Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,785 --> 00:00:03,206
Aí está você.
2
00:00:05,948 --> 00:00:08,427
- Que diabos?
- Estou procurando Molly.
3
00:00:08,492 --> 00:00:10,938
- O que?
- Molly.
4
00:00:11,004 --> 00:00:13,086
- É 30 por ponto.
5
00:00:14,440 --> 00:00:15,763
Aqui não.
6
00:00:17,844 --> 00:00:19,365
Encontre-me lá atrás.
7
00:00:54,318 --> 00:00:56,253
- Olha, só... Leva a
minha carteira, está bem?
8
00:01:33,716 --> 00:01:35,368
- Oh vamos lá.
9
00:01:38,178 --> 00:01:39,961
Ah, graças a Deus você está aqui.
10
00:01:40,028 --> 00:01:41,350
Olha, existe uma palavra mágica
11
00:01:41,375 --> 00:01:42,780
Eu preciso dizer
para ligar essa coisa?
12
00:01:42,804 --> 00:01:44,027
- Oh sim. Isso é fácil.
13
00:01:44,092 --> 00:01:48,021
Basta ir TV, receptor...
14
00:01:48,984 --> 00:01:51,759
fonte, canal, selecione.
15
00:01:51,825 --> 00:01:53,444
Alakazam.
16
00:01:53,511 --> 00:01:56,782
- Sim, então minha primeira
compra de companheiro de quarto
17
00:01:56,848 --> 00:01:58,963
será um controle remoto universal.
18
00:01:59,029 --> 00:02:01,243
- Só não exclua meu
"Jeopardy!" gravações.
19
00:02:01,309 --> 00:02:02,508
Eu gosto de brincar depois do trabalho.
20
00:02:02,532 --> 00:02:04,713
- Tudo bem.
21
00:02:04,779 --> 00:02:06,299
Você acordou bem cedo. - Sim.
22
00:02:06,365 --> 00:02:08,216
- Tudo ok?
23
00:02:08,282 --> 00:02:10,826
- Sim, tive minha reunião de
esclarecimento do incidente
24
00:02:10,892 --> 00:02:13,602
do sequestro de Ollie Wallace.
25
00:02:13,667 --> 00:02:16,179
- Você também foi sequestrado.
26
00:02:17,897 --> 00:02:19,847
- Ray, a única coisa
pior do que ser forçado
27
00:02:19,914 --> 00:02:21,400
falar sobre meus
sentimentos por uma
28
00:02:21,467 --> 00:02:24,507
hora seria repetir a
conversa com você.
29
00:02:24,572 --> 00:02:25,994
- Limites.
30
00:02:26,060 --> 00:02:28,109
Entendido.
31
00:02:30,785 --> 00:02:32,537
O psiquiatra
deu-lhe autorização?
32
00:02:32,603 --> 00:02:34,453
- Sim.
33
00:02:34,520 --> 00:02:36,535
Ela me fez preencher
uma receita...
34
00:02:36,601 --> 00:02:38,551
Alguns remédios anti-ansiedade.
35
00:02:38,617 --> 00:02:40,279
Quer dizer, é uma dose
baixa, só tome quando
36
00:02:40,302 --> 00:02:42,780
precisar, mas é chato
ela achar que eu tomo.
37
00:02:42,847 --> 00:02:44,399
- Bem, você passou
por muita coisa.
38
00:02:46,713 --> 00:02:47,936
- Faz parte do trabalho, cara.
39
00:02:48,001 --> 00:02:50,513
Eu não preciso de
drogas para lidar com isso.
40
00:02:52,132 --> 00:02:54,224
Sabe, havia dois outros agentes
esperando para falar com ela.
41
00:02:54,248 --> 00:02:57,023
Tenho certeza de que isso a
faz se sentir realmente importante.
42
00:02:57,089 --> 00:02:58,510
- Ou ela está apenas tentando ajudar.
43
00:02:58,577 --> 00:03:00,889
Eu não preciso da ajuda dela.
44
00:03:04,426 --> 00:03:06,507
Oi, Rémy. O que se passa?
45
00:03:09,283 --> 00:03:11,563
- Ontem à noite,
empresário de tecnologia
46
00:03:11,630 --> 00:03:12,927
e ativista político
Alan Mitchell
47
00:03:12,951 --> 00:03:14,405
foi sequestrado de uma rave
48
00:03:14,471 --> 00:03:16,024
em um armazém
abandonado em Greenpoint.
49
00:03:16,090 --> 00:03:17,445
- Ele ganhou dinheiro com fintech.
50
00:03:17,511 --> 00:03:19,626
Agora, Mitchell administra
um fundo de capital de
51
00:03:19,692 --> 00:03:21,543
risco quando não está
ganhando dinheiro em D.C.
52
00:03:21,608 --> 00:03:23,591
- Ele foi drogado e conduzido
através das fronteiras do estado
53
00:03:23,658 --> 00:03:25,088
para sua casa em
Greenwich, Connecticut, onde
54
00:03:25,111 --> 00:03:26,664
sequestradores o
esfaquearam até a morte.
55
00:03:26,731 --> 00:03:29,110
- Por que um bilionário está festejando com
um bando de jovens de 20 e poucos anos?
56
00:03:29,176 --> 00:03:30,729
em um armazém
bombardeado no Brooklyn?
57
00:03:30,795 --> 00:03:32,117
- Possivelmente para conseguir drogas.
58
00:03:32,184 --> 00:03:33,646
Um dos foliões que
afirma que Mitchell tentou
59
00:03:33,670 --> 00:03:35,653
comprar Molly dele
testemunhou o sequestro.
60
00:03:35,719 --> 00:03:38,098
- Ele identificou a carrinha que o
nosso suspeito usou para levar o Mitchell.
61
00:03:38,164 --> 00:03:40,940
E tudo o que conseguimos
foi um prato parcial e esse cara.
62
00:03:41,007 --> 00:03:42,857
- Então estamos perseguindo
o Sr. Gás Mostarda.
63
00:03:42,923 --> 00:03:44,377
- É definitivamente um olhar.
64
00:03:44,443 --> 00:03:46,822
- Estamos pensando
que é um assalto dirigido?
65
00:03:46,889 --> 00:03:48,210
- Ou talvez algo político?
66
00:03:48,276 --> 00:03:49,829
- O assassinato foi
extremamente violento,
67
00:03:49,895 --> 00:03:52,308
então pode ser que ele esteja
tentando enviar algum tipo de mensagem.
68
00:03:52,374 --> 00:03:53,506
- Hana, faça as placas parciais.
69
00:03:53,530 --> 00:03:55,183
Veja se podemos
rastrear esta van.
70
00:03:55,249 --> 00:03:56,580
Barnes e Ray, peguem
a cena do crime.
71
00:03:56,604 --> 00:03:58,099
Kris e eu iremos ao
escritório de Mitchell.
72
00:03:58,123 --> 00:03:59,346
- Tudo bem, como sabemos
73
00:03:59,413 --> 00:04:01,097
Mitchell foi drogado
antes de ser levado?
74
00:04:01,164 --> 00:04:02,617
- NYPD encontrou
o pano que foi usado
75
00:04:02,684 --> 00:04:04,138
para nocauteá-lo no local.
76
00:04:04,204 --> 00:04:05,965
- Bem, posso falar
por experiência própria.
77
00:04:05,989 --> 00:04:07,740
Não é uma maneira divertida de voar.
78
00:04:09,722 --> 00:04:12,664
- Não, foi embebido
em escopolamina,
79
00:04:12,730 --> 00:04:14,679
a chamada droga zumbi.
- Inacreditável.
80
00:04:14,745 --> 00:04:16,530
Coca-Cola e ecstasy não
são suficientes hoje em dia?
81
00:04:16,595 --> 00:04:18,017
- Também foi
"Psychonaut Safari",
82
00:04:18,083 --> 00:04:19,636
então Deus sabe o que essas
pessoas estavam fazendo.
83
00:04:19,702 --> 00:04:21,322
- A menos que seja um
single malt de 18 anos
84
00:04:21,388 --> 00:04:24,526
ou um Cabernet francês,
apenas diga não, caseiros.
85
00:04:24,593 --> 00:04:27,005
Essa é a minha lição do dia.
86
00:04:31,169 --> 00:04:33,416
- Se você olhar para o
vídeo de vigilância de Mitchell,
87
00:04:33,482 --> 00:04:35,498
você notará a
coisa mais maldita.
88
00:04:35,564 --> 00:04:39,100
Dê a alguém esta escopolamina,
eles farão o que você pedir.
89
00:04:39,166 --> 00:04:40,454
Leve-os ao caixa
eletrônico, eles esvaziarão
90
00:04:40,521 --> 00:04:42,602
todas as contas
bancárias para você.
91
00:04:42,669 --> 00:04:45,048
- Ou abrir o cofre,
aparentemente.
92
00:04:48,551 --> 00:04:49,839
Faça uma captura de tela e
93
00:04:49,905 --> 00:04:51,624
envie para o resto da equipe.
94
00:04:53,408 --> 00:04:54,994
- Aqui é onde fica
realmente estranho.
95
00:05:01,307 --> 00:05:04,115
- Mitchell nem revida.
96
00:05:04,181 --> 00:05:05,281
- Posso ver o cofre, por favor?
97
00:05:05,305 --> 00:05:06,858
- Sim, está aqui.
98
00:05:16,540 --> 00:05:18,126
- O que quer que Mitchell
guardasse neste cofre,
99
00:05:18,192 --> 00:05:20,637
nosso suspeito não queria
que fosse encontrado.
100
00:05:20,704 --> 00:05:22,629
- Com licença, você pode
enviar o conteúdo deste cofre
101
00:05:22,653 --> 00:05:23,919
à Unidade de
Documentos Questionados?
102
00:05:23,942 --> 00:05:25,198
- Claro.
103
00:05:25,263 --> 00:05:27,048
- Vamos ver se eles
podem salvar alguma coisa.
104
00:05:27,114 --> 00:05:28,568
- Sim.
105
00:05:30,419 --> 00:05:32,534
- Sinto muito. Eu
não o reconheço.
106
00:05:32,600 --> 00:05:34,658
- Você sabe por que seu chefe
estava em uma rave ontem à noite?
107
00:05:34,682 --> 00:05:37,193
- O Sr. Mitchell era o que
se chama de queimador.
108
00:05:37,259 --> 00:05:39,869
Desde 2017, ele participa
109
00:05:39,936 --> 00:05:41,224
anualmente de um
festival ao ar livre.
110
00:05:41,291 --> 00:05:43,009
- Eu sei o que é o
Burning Man, Srta. Reyes.
111
00:05:43,075 --> 00:05:45,355
Nem todo mundo no
FBI passa roupa íntima.
112
00:05:45,421 --> 00:05:46,809
- Bem, alguns do
acampamento do Sr. Mitchell
113
00:05:46,875 --> 00:05:48,296
dar festas em
armazéns no Brooklyn.
114
00:05:48,363 --> 00:05:50,180
Raves com temas elaborados
que duram a noite toda.
115
00:05:50,246 --> 00:05:53,021
Pesado no EDM, leve nas roupas.
116
00:05:53,088 --> 00:05:57,186
- Pessoas ricas festejam
tão estranhas, certo?
117
00:05:57,251 --> 00:05:58,474
- Eu não julgo.
118
00:05:59,961 --> 00:06:02,440
- Mitchell recebeu alguma
ameaça ultimamente?
119
00:06:02,506 --> 00:06:04,059
Você está de brincadeira?
120
00:06:04,125 --> 00:06:06,042
Além de fazer ou quebrar
empresas com nossos
121
00:06:06,108 --> 00:06:07,892
investimentos de VC,
ele foi pessoalmente
122
00:06:07,958 --> 00:06:09,346
bancar vários super PACs,
123
00:06:09,412 --> 00:06:11,956
apoiando candidatos
políticos pró-negócios.
124
00:06:12,023 --> 00:06:14,203
- Então ele tinha inimigos
dos dois lados do corredor?
125
00:06:14,270 --> 00:06:16,549
- Parece que seu chefe
liquidou $ 50 milhões
126
00:06:16,616 --> 00:06:18,136
em dinheiro disponível há duas semanas.
127
00:06:18,202 --> 00:06:19,600
- O que você acha que ele
estava procurando para bancar
128
00:06:19,624 --> 00:06:21,441
com esse dinheiro?
129
00:06:21,506 --> 00:06:23,325
- O Sr. Mitchell era
extremamente reservado
130
00:06:23,390 --> 00:06:25,307
sobre seus investimentos pessoais.
131
00:06:25,373 --> 00:06:26,497
Existem regras. - Tudo bem.
132
00:06:26,563 --> 00:06:28,050
Olhar. Não somos a SEC, certo?
133
00:06:28,116 --> 00:06:30,375
Só estamos tentando pegar o
cara que assassinou seu chefe.
134
00:06:36,112 --> 00:06:38,459
- Conhecendo Mitchell,
135
00:06:38,525 --> 00:06:40,574
ele estava prestes a investir muito...
136
00:06:40,640 --> 00:06:42,127
Uma quantia fixa em
qualquer coisa que ele
137
00:06:42,193 --> 00:06:44,870
pensasse que seria a
próxima startup quente.
138
00:06:47,348 --> 00:06:48,703
- Oi, Hana.
139
00:06:48,769 --> 00:06:50,719
- Encontrei uma van
Ford Econoline cinza
140
00:06:50,784 --> 00:06:52,437
correspondendo à nossa
sequência parcial de placas.
141
00:06:52,503 --> 00:06:54,618
Está registrado para uma organização
sem fins lucrativos em Hudson Valley.
142
00:06:54,684 --> 00:06:56,138
Estou indo para lá agora.
- Tudo bem.
143
00:06:56,204 --> 00:06:59,905
Encontro com Barnes e Ray.
Chame o esquadrão para reforços.
144
00:06:59,971 --> 00:07:05,126
E, Hana, você tem certeza
que está bem de volta ao campo?
145
00:07:05,192 --> 00:07:07,936
- Não há lugar que eu prefira estar.
146
00:07:08,001 --> 00:07:10,876
- Feliz em ouvir.
147
00:07:17,353 --> 00:07:18,906
- O que é este lugar?
- Registros fiscais dizem
148
00:07:18,972 --> 00:07:21,714
é um 501 chamado
Psychedelic Wilderness School.
149
00:07:21,781 --> 00:07:24,789
- Sim, bem, deve ser feriado de
outono porque ninguém está em casa.
150
00:07:24,854 --> 00:07:27,465
- Estou de olho em alguém.
151
00:07:27,531 --> 00:07:30,505
Senhor, FBI. Nós precisamos conversar.
152
00:07:30,571 --> 00:07:32,520
- Você está bem, colega de quarto?
- Sim, estou pronto.
153
00:07:34,801 --> 00:07:37,313
- Senhor, FBI!
154
00:07:38,965 --> 00:07:40,253
Vamos entrar.
155
00:07:58,891 --> 00:08:00,278
- Mãos no ar!
- FBI!
156
00:08:02,559 --> 00:08:04,178
Não dispare.
157
00:08:04,244 --> 00:08:05,798
O que diabos está acontecendo?
158
00:08:07,350 --> 00:08:09,333
- Sr. McCann,
reconhece este homem?
159
00:08:09,358 --> 00:08:10,567
- Aquele é Jake Cooley.
160
00:08:10,592 --> 00:08:12,680
Ele é um estudante aqui na escola
que minha esposa e eu administramos.
161
00:08:12,703 --> 00:08:14,629
- E que tipo de
oportunidades educacionais
162
00:08:14,653 --> 00:08:16,901
que uma escola selvagem
psicodélica oferece?
163
00:08:16,967 --> 00:08:18,619
- Bem, temos um programa
de treinamento de guias
164
00:08:18,685 --> 00:08:20,412
que ensina os alunos
a trabalhar com clientes
165
00:08:20,436 --> 00:08:22,518
em estados expandidos
de consciência.
166
00:08:22,584 --> 00:08:24,501
- Pessoas drogadas?
167
00:08:24,567 --> 00:08:25,889
- É tudo legal, no entanto.
168
00:08:25,954 --> 00:08:27,706
- Terapia psicodélica, certo?
169
00:08:27,772 --> 00:08:29,467
Sim, eu li que é uma
coisa bastante avançada.
170
00:08:29,491 --> 00:08:30,681
- Sim é.
171
00:08:30,746 --> 00:08:32,861
Minha esposa, Becca,
é uma química incrível.
172
00:08:32,928 --> 00:08:35,373
Realizamos testes clínicos com a
173
00:08:35,439 --> 00:08:37,257
psilocibina sintética
dela aqui na PWS.
174
00:08:37,322 --> 00:08:38,446
- Cogumelos mágicos?
175
00:08:38,512 --> 00:08:39,909
- Há muito dinheiro para ganhar
176
00:08:39,933 --> 00:08:41,717
de fornecer medicamentos
seguros e aprovados
177
00:08:41,783 --> 00:08:44,295
derivados de
compostos psicoativos.
178
00:08:45,881 --> 00:08:47,930
- Nenhum sinal do homem
desaparecido ou do nosso fugitivo.
179
00:08:47,996 --> 00:08:49,747
- Oh, Jake é um
estudante bolsista aqui.
180
00:08:49,813 --> 00:08:52,192
Ele não podia pagar as
mensalidades, então Becca o tem
181
00:08:52,259 --> 00:08:53,647
trabalhando meio período como faz-tudo.
182
00:08:53,712 --> 00:08:55,497
É por isso que ele tem
acesso à nossa van.
183
00:08:55,563 --> 00:08:57,357
- Sim, bem, seu faz-tudo
esfaqueou um cara até a morte
184
00:08:57,381 --> 00:08:58,537
noite passada.
185
00:08:58,604 --> 00:08:59,529
- O que?
186
00:08:59,595 --> 00:09:01,181
- Sim.
187
00:09:01,247 --> 00:09:03,395
Alan Mitchell.
188
00:09:05,378 --> 00:09:07,658
- Não, nunca o vi antes.
189
00:09:07,724 --> 00:09:09,475
- O que mais você pode
nos dizer sobre Jake?
190
00:09:11,260 --> 00:09:13,374
- Não muito. Eu não
trabalho com os alunos.
191
00:09:13,441 --> 00:09:15,919
Eu apenas cuido dos livros.
Becca dirige a escola.
192
00:09:15,985 --> 00:09:18,100
- E onde está a Becca?
193
00:09:18,167 --> 00:09:19,653
- Ela está fora da cidade a trabalho.
194
00:09:19,719 --> 00:09:22,462
A explosão de cogumelos a mantém
bastante ocupada ultimamente.
195
00:09:22,528 --> 00:09:24,548
Posso pegar o arquivo de
Jake para você, se isso ajudar.
196
00:09:24,577 --> 00:09:25,965
- Isso seria bom. Sim por favor.
197
00:09:26,031 --> 00:09:28,345
Sr. McCann, obrigado.
198
00:09:30,063 --> 00:09:31,682
- A foto do Jake no DMV.
199
00:09:31,747 --> 00:09:33,003
- OK, vou tirar um BOLO.
200
00:09:33,070 --> 00:09:34,467
- Vou verificar seu celular
e seu último conhecido.
201
00:09:34,491 --> 00:09:35,877
Ray, você pode
alertar Remy e Kristin?
202
00:09:35,912 --> 00:09:37,101
- Sim.
203
00:09:39,348 --> 00:09:42,983
- Não acredito que Jake me
listou como contato de emergência.
204
00:09:43,049 --> 00:09:44,768
- Por que? Você é a meia-irmã dele.
205
00:09:44,834 --> 00:09:49,063
- Perdemos o contato em 2008,
quando nossa mãe, Victoria, morreu.
206
00:09:53,425 --> 00:09:54,714
- Meus pêsames.
207
00:09:54,780 --> 00:09:56,201
- Não seja.
208
00:09:56,267 --> 00:09:59,275
A cadela egoísta se
jogou do Hudson Gorge.
209
00:10:01,257 --> 00:10:03,372
- Jake tem algum
histórico de violência?
210
00:10:03,438 --> 00:10:05,784
Sem encenação,
brigas com estranhos,
211
00:10:05,851 --> 00:10:06,841
esse tipo de coisas? - Não.
212
00:10:06,875 --> 00:10:08,362
Ele sempre foi um garoto doce.
213
00:10:08,428 --> 00:10:10,311
Ele só fica triste às vezes.
214
00:10:10,378 --> 00:10:13,087
- Ele sofria dos mesmos demônios
que atormentavam sua mãe?
215
00:10:13,154 --> 00:10:14,773
- Sim.
216
00:10:14,838 --> 00:10:16,788
Essa porcaria é
transmitida, sabe?
217
00:10:16,855 --> 00:10:18,440
- Sim.
218
00:10:18,506 --> 00:10:20,985
- Ele parecia pior da última
vez que você falou com ele?
219
00:10:21,051 --> 00:10:22,571
Alguma conversa sobre automutilação?
220
00:10:22,637 --> 00:10:25,743
- Absolutamente não.
221
00:10:25,809 --> 00:10:28,585
Não importa o quanto as coisas ficassem
sombrias, Jake os enfrentou de frente.
222
00:10:28,652 --> 00:10:31,460
Ele era destemido,
não como nossa mãe.
223
00:10:34,037 --> 00:10:35,129
O quarto dele é naquela direção.
224
00:10:35,194 --> 00:10:36,426
Tudo bem se eu esperar lá fora?
225
00:10:36,450 --> 00:10:37,639
- É claro.
226
00:10:37,706 --> 00:10:39,458
Nós vamos ser apenas um minuto.
227
00:10:47,322 --> 00:10:49,139
- Tenho algumas
lágrimas nestes lençóis.
228
00:10:49,206 --> 00:10:51,651
Parecem golpes de faca.
229
00:11:14,584 --> 00:11:16,138
O que é tudo isso?
230
00:11:16,203 --> 00:11:17,946
- É um altar, eu acho,
algum tipo de santuário
231
00:11:17,988 --> 00:11:20,566
para se concentrar durante as
viagens psicodélicas, completas
232
00:11:20,631 --> 00:11:24,927
com um recipiente sagrado
para beber um alucinógeno.
233
00:11:24,994 --> 00:11:27,142
- Sim. Longe, cara.
234
00:11:27,207 --> 00:11:28,475
- Minha ex, Carmen, era um pouco...
235
00:11:29,752 --> 00:11:31,602
Uma vez, levou-me
a uma cerimónia
236
00:11:31,669 --> 00:11:32,892
de ayahuasca,
mesmo em Las Vegas.
237
00:11:32,957 --> 00:11:34,279
Eu chorei como um bebê.
238
00:11:34,346 --> 00:11:35,899
- Você fez?
239
00:11:35,965 --> 00:11:38,178
Você encontrou Deus?
- Carmen pode ter.
240
00:11:38,245 --> 00:11:39,873
Tive sorte de encontrar
um balde para jogar.
241
00:11:41,152 --> 00:11:42,144
Olhar.
242
00:11:43,697 --> 00:11:46,043
Suas experiências devem ter
sido muito impactantes para ele.
243
00:11:46,109 --> 00:11:48,026
Olhe para as notas que ele manteve.
244
00:11:48,092 --> 00:11:50,117
Vou analisá-lo e
ver se há alguma
245
00:11:50,141 --> 00:11:51,859
informação aqui
que possa nos ajudar.
246
00:11:51,926 --> 00:11:53,743
- Acho que é seguro
dizer que Alan Mitchell
247
00:11:53,809 --> 00:11:55,726
não é um alvo de oportunidade.
248
00:11:55,792 --> 00:11:57,147
Isso foi definitivamente planejado.
249
00:11:57,212 --> 00:12:00,253
Tanto pela paz,
amor e compreensão.
250
00:12:00,319 --> 00:12:03,557
- Este Jake é um
jovem problemático.
251
00:12:03,624 --> 00:12:05,540
- Sim, e olhe para aqueles
dois quadros vazios.
252
00:12:05,607 --> 00:12:07,489
Talvez haja mais dois alvos.
253
00:12:12,744 --> 00:12:14,628
- Ei, Mitchell está morto.
254
00:12:14,693 --> 00:12:16,379
Você precisa me ligar de volta agora.
255
00:12:16,445 --> 00:12:17,634
O FBI esteve aqui.
256
00:12:17,701 --> 00:12:19,127
Estou tão assustada
que estou até
257
00:12:19,187 --> 00:12:20,873
pensando em tomar
uma de suas pílulas.
258
00:12:20,939 --> 00:12:22,559
Ligue-me de volta, está bem?
259
00:12:33,133 --> 00:12:34,421
Olá?
260
00:12:36,470 --> 00:12:38,221
Tem alguém aí?
261
00:12:45,756 --> 00:12:47,044
Olá?
262
00:13:06,839 --> 00:13:08,194
Olá?
263
00:13:16,521 --> 00:13:18,669
Que é aquele?
264
00:13:53,862 --> 00:13:56,208
- Parece muito com o
assassinato de Mitchell.
265
00:13:56,274 --> 00:13:58,092
- Ainda não há sinal
da arma do crime.
266
00:13:58,158 --> 00:13:59,290
Ele provavelmente usou a mesma faca.
267
00:13:59,314 --> 00:14:01,099
- Ei pessoal. Eu tenho algo.
268
00:14:04,899 --> 00:14:06,386
Parece que Jake foi
269
00:14:06,452 --> 00:14:08,864
em uma pequena caça aos ovos
de Páscoa com pílulas ontem à noite.
270
00:14:08,931 --> 00:14:10,278
- Ele é um viciado
em busca de drogas?
271
00:14:10,318 --> 00:14:11,309
- Eu não acho.
272
00:14:11,343 --> 00:14:12,466
Ele descartou as tampas
de segurança, mas
273
00:14:12,533 --> 00:14:13,954
levou os frascos de
comprimidos com ele.
274
00:14:14,019 --> 00:14:15,341
- Talvez ele esteja
destruindo provas.
275
00:14:15,408 --> 00:14:17,060
- Ele pode ter
lavado todo o lote.
276
00:14:17,126 --> 00:14:18,911
- Hana, já recuperamos
o celular do Leon?
277
00:14:18,976 --> 00:14:20,926
- Ainda não. Estou ligando agora.
278
00:14:20,992 --> 00:14:23,569
- Ele não deu descarga em tudo.
279
00:14:23,636 --> 00:14:25,552
Encontrei isto na
mesa da outra sala.
280
00:14:25,618 --> 00:14:27,403
- Por favor, alguém pode me
dizer o que está acontecendo?
281
00:14:27,469 --> 00:14:29,517
- Que é aquele?
- Por que não posso ir...
282
00:14:29,584 --> 00:14:31,246
Por que não posso entrar?
- Essa é a esposa de Leon.
283
00:14:31,269 --> 00:14:33,153
- Tenho alunos aqui.
Meu marido esta aqui.
284
00:14:33,218 --> 00:14:35,764
Por favor, diga-me o que está acontecendo.
285
00:14:37,680 --> 00:14:39,960
Nada disso faz algum sentido.
286
00:14:40,026 --> 00:14:42,174
Jake mal conhecia meu marido.
287
00:14:43,727 --> 00:14:47,660
- Acreditamos que ele também assassinou
um homem chamado Alan Mitchell.
288
00:14:47,725 --> 00:14:50,402
- Oh Deus.
289
00:14:50,469 --> 00:14:51,526
Sinto muito.
290
00:14:51,592 --> 00:14:54,137
Eu nem sei quem é.
291
00:14:54,202 --> 00:14:55,722
- Lamentamos ter
que perguntar isso,
292
00:14:55,789 --> 00:14:59,952
mas você e Jake tiveram
algum envolvimento romântico?
293
00:15:01,373 --> 00:15:02,695
- Absolutamente não.
294
00:15:02,761 --> 00:15:05,008
Eu sou uma mulher casada.
295
00:15:05,074 --> 00:15:09,007
Jake me via mais como uma
figura materna, agente Scott.
296
00:15:09,073 --> 00:15:11,849
- Estamos cientes
da morte de sua mãe.
297
00:15:11,915 --> 00:15:15,120
- Jake tem depressão
resistente ao tratamento,
298
00:15:15,186 --> 00:15:17,070
mesmo que sua mãe, Victoria.
299
00:15:17,136 --> 00:15:18,689
Após seu suicídio,
300
00:15:18,755 --> 00:15:21,003
ele entrou em um
carrossel de antidepressivos.
301
00:15:21,068 --> 00:15:22,324
Nada funcionou.
302
00:15:22,390 --> 00:15:23,721
- Seu marido mencionou
que Jake era algum tipo
303
00:15:23,745 --> 00:15:25,298
de bolsista.
304
00:15:25,364 --> 00:15:27,016
- Ele não podia
pagar nosso programa,
305
00:15:27,082 --> 00:15:31,643
então fiz dele o
faz-tudo aqui no campus.
306
00:15:31,708 --> 00:15:34,286
Ele também fazia
biscates em nossa casa...
307
00:15:34,353 --> 00:15:36,501
Pintura, jardinagem,
esse tipo de coisa.
308
00:15:36,566 --> 00:15:38,946
- Parece um limite
bastante embaçado.
309
00:15:40,664 --> 00:15:43,705
- Somos uma escola não tradicional.
310
00:15:43,770 --> 00:15:45,389
Quando outro aluno
trouxe Jake aqui para
311
00:15:45,456 --> 00:15:47,505
experimentar minha
psilocibina sintética,
312
00:15:47,570 --> 00:15:49,288
uma viagem de dez
horas o levou mais longe
313
00:15:49,355 --> 00:15:51,271
mais de dez anos de terapia.
314
00:15:51,337 --> 00:15:54,311
Os psicodélicos salvaram a vida de Jake.
315
00:15:56,492 --> 00:15:59,004
Ou pelo menos eu pensei que eles fizeram.
316
00:15:59,070 --> 00:16:01,285
- Nossas condolências,
Sra. McCann.
317
00:16:01,350 --> 00:16:03,167
Ligue-me se pensar
em mais alguma coisa.
318
00:16:18,633 --> 00:16:20,616
- Ei!
319
00:16:20,682 --> 00:16:21,706
O que você está fazendo?
320
00:16:21,772 --> 00:16:23,325
Coloque isso de volta.
321
00:16:51,579 --> 00:16:52,999
- Desculpe, mãe.
322
00:17:22,542 --> 00:17:24,095
- OK certo. vou segurar.
323
00:17:24,161 --> 00:17:26,507
- Recebi uma denúncia da
polícia do condado de Westchester.
324
00:17:26,574 --> 00:17:27,839
Um homem que combina
com a descrição de
325
00:17:27,862 --> 00:17:29,251
Jake acabou de invadir
o túmulo de sua mãe.
326
00:17:29,316 --> 00:17:30,615
- Westchester está
de olho em Jake?
327
00:17:30,638 --> 00:17:32,423
- Não, ele agrediu o coveiro,
328
00:17:32,489 --> 00:17:34,391
quase matou o pobre coitado,
depois roubou a caminhonete dele.
329
00:17:34,438 --> 00:17:36,133
- Tudo bem, vamos colocar
um APB em seu veículo.
330
00:17:36,157 --> 00:17:37,677
- O que Jake tirou do túmulo?
331
00:17:37,743 --> 00:17:39,164
- Aparentemente,
as cinzas de sua mãe.
332
00:17:39,230 --> 00:17:40,296
- Alguém precisa
contar a esse cara
333
00:17:40,320 --> 00:17:41,610
O Halloween foi há duas semanas.
334
00:17:41,676 --> 00:17:43,559
- Foi um efeito colateral
das drogas que ele roubou?
335
00:17:43,625 --> 00:17:45,410
- Quer dizer, eu tomei
LSD uma vez na faculdade,
336
00:17:45,476 --> 00:17:46,664
e eu assisti o papel de parede dançar.
337
00:17:46,698 --> 00:17:48,384
Eu não andava por aí
roubando sepulturas.
338
00:17:48,450 --> 00:17:50,069
Uma vez, né?
339
00:17:50,135 --> 00:17:51,655
- Espere.
340
00:17:51,721 --> 00:17:53,175
11 de novembro?
341
00:17:53,241 --> 00:17:55,455
Hoje seria o aniversário
da mamãe querida.
342
00:17:55,521 --> 00:17:57,570
- Então, talvez tenha sido
isso que desencadeou Jake.
343
00:17:57,637 --> 00:17:59,057
- Bem, de acordo
com Becca McCann,
344
00:17:59,123 --> 00:18:00,974
a morte de sua mãe
causou sua depressão.
345
00:18:01,040 --> 00:18:02,394
- Isso foi QDU.
346
00:18:02,461 --> 00:18:04,254
Eles conseguiram salvar
alguns dos documentos
347
00:18:04,278 --> 00:18:05,468
queimados no cofre
de Allen Mitchell.
348
00:18:05,534 --> 00:18:06,658
Eu te enviei o arquivo.
349
00:18:11,647 --> 00:18:14,258
- Parece um pitch deck
para financiamento da série A
350
00:18:14,324 --> 00:18:15,910
para uma startup
chamada Rega Health.
351
00:18:15,976 --> 00:18:17,100
- É uma empresa de biotecnologia administrada
352
00:18:17,166 --> 00:18:19,645
pelo garoto maravilha
sueco Magnus Karlsson.
353
00:18:19,711 --> 00:18:21,141
- Essa deve ser a empresa
que Mitchell estava pensando
354
00:18:21,165 --> 00:18:22,453
de investir 50 milhões em.
355
00:18:22,520 --> 00:18:23,940
- Sim, espere.
356
00:18:24,006 --> 00:18:27,178
Talvez a Rega Health faça o RH-24.
357
00:18:30,747 --> 00:18:32,102
- Desculpe por todo o caos,
358
00:18:32,169 --> 00:18:35,010
mas nosso investidor anjo
foi assassinado há duas noites.
359
00:18:35,076 --> 00:18:36,564
- Hum, Alan Mitchell?
- Sim.
360
00:18:36,629 --> 00:18:40,958
Ele havia se comprometido
verbalmente a ser o sócio fundador.
361
00:18:41,025 --> 00:18:43,074
Prometeu 50 milhões
antes de ser morto.
362
00:18:43,140 --> 00:18:45,651
- Tudo bem, olha, na verdade estou
aqui para falar sobre Leon McCann.
363
00:18:45,717 --> 00:18:47,799
- E o Leon? Ele está bem?
364
00:18:47,865 --> 00:18:49,848
- Não, ele foi encontrado
morto esta manhã,
365
00:18:49,914 --> 00:18:51,764
assassinado pelo mesmo
cara que matou Alan.
366
00:18:51,830 --> 00:18:54,308
- Isso não pode ser verdade.
367
00:18:54,375 --> 00:18:57,349
Leon me ligou ontem à noite.
368
00:18:57,415 --> 00:18:58,406
- Ele era um investidor também?
369
00:18:58,473 --> 00:18:59,497
- Não, ele é meu amigo.
370
00:18:59,563 --> 00:19:01,579
Nós fomos para a universidade juntos.
371
00:19:01,645 --> 00:19:03,066
Isso é horrível.
372
00:19:04,421 --> 00:19:05,817
- O que você pode me
dizer sobre esta pílula?
373
00:19:05,841 --> 00:19:07,031
Encontrámo-lo no escritório do Leon.
374
00:19:07,097 --> 00:19:09,344
Este é um dos produtos da Rega?
- RH-24.
375
00:19:09,410 --> 00:19:11,393
É o carro-chefe da nossa frota.
376
00:19:11,459 --> 00:19:13,806
Uma psilocibina sintética que
usamos em nosso rastreamento rápido
377
00:19:13,872 --> 00:19:15,259
para aprovação da FDA.
378
00:19:15,326 --> 00:19:17,309
- Psilocibina sintética?
379
00:19:17,374 --> 00:19:20,513
Isso se parece muito com a pílula
que Becca McCann desenvolveu.
380
00:19:20,580 --> 00:19:23,719
- Bem, tivemos patentes
concorrentes por um tempo,
381
00:19:23,785 --> 00:19:26,296
mas tudo isso foi resolvido.
382
00:19:26,362 --> 00:19:28,543
- Cuidado como?
- Nós adquirimos
383
00:19:28,610 --> 00:19:31,749
a escola dos McCann e
todos os IPs existentes há duas
384
00:19:31,815 --> 00:19:35,913
semanas, depois que o juiz
aprovou o acordo de separação.
385
00:19:35,979 --> 00:19:38,523
- Que separação?
386
00:19:38,589 --> 00:19:41,861
- Leon e Becca
estavam se divorciando.
387
00:19:41,927 --> 00:19:43,314
Você não sabia disso?
388
00:19:43,381 --> 00:19:46,751
- Posso te dar o endereço dela.
Ela mora em Stone Ridge.
389
00:19:51,047 --> 00:19:52,237
- Bom menino.
390
00:19:56,566 --> 00:19:58,449
Esse é um bom menino, Jake.
391
00:20:01,621 --> 00:20:03,043
- Posso terminar agora?
392
00:20:03,109 --> 00:20:05,554
Eu preciso ser feito.
393
00:20:05,620 --> 00:20:07,173
- Não podemos parar ainda.
394
00:20:07,240 --> 00:20:09,090
- Eu fiz o que você pediu.
395
00:20:09,156 --> 00:20:11,470
Eu matei os dois.
396
00:20:11,535 --> 00:20:12,526
Por que eu os matei?
397
00:20:12,593 --> 00:20:17,582
- Porque eles levaram tudo...
398
00:20:17,648 --> 00:20:21,349
Meu trabalho, meu
399
00:20:21,416 --> 00:20:22,803
sustento, meu futuro.
400
00:20:24,919 --> 00:20:27,596
Assim como sua mãe levou
401
00:20:27,661 --> 00:20:30,437
tudo quando te abandonou
402
00:20:30,503 --> 00:20:32,387
e se matou.
403
00:20:41,243 --> 00:20:43,357
Beba isso.
404
00:20:43,424 --> 00:20:44,953
- Não por favor. Eu
não quero mais disso.
405
00:20:44,977 --> 00:20:47,059
- É o único jeito, Jake.
406
00:20:49,505 --> 00:20:53,602
Você confia em mim, não é?
407
00:20:59,748 --> 00:21:01,235
- A única saída é através.
408
00:21:01,302 --> 00:21:02,491
- Exatamente.
409
00:21:09,332 --> 00:21:11,777
Você me trouxe o que eu pedi?
410
00:21:11,843 --> 00:21:13,297
- As cinzas? Sim.
411
00:21:28,167 --> 00:21:29,720
- Obrigada.
412
00:21:32,496 --> 00:21:35,371
Sei que deve ter
sido muito difícil, Jake.
413
00:21:40,856 --> 00:21:42,475
Agora...
414
00:21:45,780 --> 00:21:48,324
Você pode realmente dizer adeus.
415
00:21:52,489 --> 00:21:55,726
Não fique triste.
416
00:21:55,793 --> 00:21:59,362
Victoria te abandonou,
417
00:21:59,428 --> 00:22:03,063
mas eu nunca irei.
418
00:22:12,712 --> 00:22:15,719
Eu sou sua mãe agora.
419
00:22:21,733 --> 00:22:23,716
Venha aqui.
420
00:22:23,782 --> 00:22:25,731
Ah, venha aqui.
421
00:22:29,829 --> 00:22:31,019
- Obrigada.
422
00:22:44,237 --> 00:22:46,980
- Vamos descobrir por que
Rebecca mentiu para nós.
423
00:22:49,259 --> 00:22:50,879
- É o nosso caminhão de trabalho roubado.
424
00:22:50,945 --> 00:22:52,366
- Vou cobrir lá atrás.
425
00:23:01,619 --> 00:23:02,908
- Jake ainda pode estar lá dentro.
426
00:23:02,974 --> 00:23:04,560
Rebecca McCann!
427
00:23:06,312 --> 00:23:07,402
Jake Cooley!
428
00:23:07,467 --> 00:23:08,856
FBI!
429
00:23:31,492 --> 00:23:32,417
Nada?
430
00:23:32,483 --> 00:23:33,573
- Claro.
431
00:23:33,640 --> 00:23:35,689
- Nada.
432
00:23:35,754 --> 00:23:37,704
Ninguém está aqui.
433
00:23:37,770 --> 00:23:39,753
- A cera da vela ainda está quente.
434
00:23:39,819 --> 00:23:42,000
Parece que perdemos
a festa do pijama.
435
00:23:42,066 --> 00:23:43,156
- Nenhum sinal de luta.
436
00:23:43,222 --> 00:23:44,553
O Subaru de Becca
sumiu da garagem.
437
00:23:44,577 --> 00:23:46,164
Acabei de lançar um BOLO.
438
00:23:46,230 --> 00:23:47,396
- Acha que Jake a sequestrou?
439
00:23:47,420 --> 00:23:49,005
- Pode ser.
440
00:23:49,072 --> 00:23:52,773
Becca disse que Jake a
vê como uma figura materna.
441
00:23:52,839 --> 00:23:54,491
Mas e se ele estiver
apaixonado por ela,
442
00:23:54,557 --> 00:23:56,209
mata seu marido em
um ataque de ciúmes
443
00:23:56,275 --> 00:23:57,432
mantê-la só para si?
444
00:23:57,499 --> 00:23:59,448
- Só que eles já
estão se divorciando.
445
00:23:59,514 --> 00:24:01,138
- E isso não explica
a morte de Mitchell.
446
00:24:01,200 --> 00:24:02,333
Becca mentiu para nós sobre
447
00:24:02,356 --> 00:24:03,975
seu casamento e a escola.
448
00:24:04,041 --> 00:24:05,363
Então seu futuro ex
449
00:24:05,429 --> 00:24:07,677
e o homem que procura
financiar uma patente
450
00:24:07,742 --> 00:24:10,122
rival acaba assassinado
por seu aluno famoso.
451
00:24:10,187 --> 00:24:11,419
Pode ser que eles
estivessem nisso juntos.
452
00:24:11,443 --> 00:24:12,642
- Mas Jake está fazendo
todo o trabalho sujo.
453
00:24:12,666 --> 00:24:14,384
Como ela está fazendo ele fazer isso?
454
00:24:14,451 --> 00:24:16,075
- Isso pode ter
algo a ver com isso.
455
00:24:20,464 --> 00:24:22,580
- O que é Sr. Ibogaína?
- Eu não faço ideia.
456
00:24:22,646 --> 00:24:24,265
Seja o que for,
talvez Becca esteja
457
00:24:24,331 --> 00:24:27,437
usando para dosá-lo,
para controlá-lo.
458
00:24:27,504 --> 00:24:30,279
Parece que foi criado
por Becca e J. Bleckley.
459
00:24:30,345 --> 00:24:31,676
- Por que vocês dois não
veem se conseguem descobrir
460
00:24:31,700 --> 00:24:33,088
quem é esse Bleckley?
461
00:24:36,359 --> 00:24:39,201
- Becca e eu costumávamos
trabalhar juntos como químicos
462
00:24:39,267 --> 00:24:41,118
por um longo período de tempo.
463
00:24:41,184 --> 00:24:43,043
- Você sabe sobre o trabalho
atual dela, Dr. Bleckley?
464
00:24:43,067 --> 00:24:44,488
Sim.
465
00:24:44,555 --> 00:24:48,222
Fui eu quem a apresentou
aos psicodélicos, embora ela
466
00:24:48,288 --> 00:24:51,296
já tenha superado minha
experiência há muito tempo.
467
00:24:51,362 --> 00:24:53,245
- Achamos que ela pode
ter convencido seu aluno
468
00:24:53,312 --> 00:24:55,393
para matar seu marido
e outro homem por
469
00:24:55,460 --> 00:24:57,310
causa de uma disputa
sobre uma patente.
470
00:24:57,376 --> 00:25:00,086
- Eu costumava dizer a
Becca que ela me lembrava
471
00:25:00,152 --> 00:25:03,357
de bromo líquido no
laboratório... Volátil.
472
00:25:03,423 --> 00:25:06,595
Ela estava convencida de
que o amigo de seu marido,
473
00:25:06,662 --> 00:25:08,413
Magnus Karlsson, copiou sua
474
00:25:08,479 --> 00:25:12,180
fórmula para
psilocibina sintética.
475
00:25:12,246 --> 00:25:14,824
Ele o chama de RH-24.
476
00:25:14,890 --> 00:25:17,203
- E como químico,
o que você acha?
477
00:25:17,269 --> 00:25:20,673
- Que você não deveria
poder patentear um cogumelo.
478
00:25:20,739 --> 00:25:22,325
Mas Becca provavelmente estava certa.
479
00:25:22,392 --> 00:25:25,299
Quero dizer, as formas
de sal cristalizadas
480
00:25:25,366 --> 00:25:27,480
de Magnus eram
idênticas às dela.
481
00:25:27,546 --> 00:25:29,496
Ele estava trollando patentes.
482
00:25:29,562 --> 00:25:32,669
- E o que mais você pode
nos dizer sobre o Sr. Ibogaína?
483
00:25:32,734 --> 00:25:34,123
O que o torna
diferente do RH-24?
484
00:25:34,188 --> 00:25:37,559
- É uma síntese que
Becca e eu desenvolvemos.
485
00:25:37,625 --> 00:25:39,145
Ela pensou que era um avanço.
486
00:25:39,211 --> 00:25:40,368
eu discordei.
487
00:25:40,434 --> 00:25:41,624
- Por que é que?
488
00:25:41,690 --> 00:25:44,466
- A ibogaína é muito mais
forte que a psilocibina.
489
00:25:44,531 --> 00:25:46,746
As pessoas o usam para
enfrentar bloqueios mentais.
490
00:25:46,812 --> 00:25:52,528
Isso cria uma viagem profunda,
muitas vezes emocionalmente dolorosa.
491
00:25:52,595 --> 00:25:54,577
Becca gostou porque
fazia seus clientes
492
00:25:54,643 --> 00:25:56,560
parecerem massa de
vidraceiro em suas mãos.
493
00:25:56,626 --> 00:25:58,807
- Bem, isso parece perigoso.
494
00:25:58,873 --> 00:26:00,228
- Isso é.
495
00:26:00,294 --> 00:26:03,863
Pode criar um ataque cardíaco
se você não for cuidadoso.
496
00:26:03,929 --> 00:26:07,762
Um remédio poderoso com
o qual não se deve brincar.
497
00:26:07,829 --> 00:26:09,481
- E o aluno da Becca?
498
00:26:09,547 --> 00:26:12,356
Ela poderia usar o Sr. Ibogaína para
convencê-lo a cometer um assassinato?
499
00:26:12,422 --> 00:26:13,743
- Dado o regime certo,
500
00:26:13,809 --> 00:26:16,354
ela poderia convencê-lo
sobre quase qualquer coisa.
501
00:26:16,420 --> 00:26:21,245
Os psicodélicos tornam o
usuário altamente sugestionável.
502
00:26:23,129 --> 00:26:25,540
- Então, qual é o motivo
do assassinato aqui?
503
00:26:25,607 --> 00:26:29,077
Sabemos que a escola e
aquela pílula foram o trabalho
504
00:26:29,142 --> 00:26:30,695
da vida de Becca, mas também
propriedade da comunidade.
505
00:26:30,761 --> 00:26:33,240
Quando foram vendidos,
Becca ficou furiosa,
506
00:26:33,306 --> 00:26:34,826
principalmente quando
descobriu o comprador
507
00:26:34,892 --> 00:26:37,569
era colega de faculdade de seu
508
00:26:37,635 --> 00:26:38,990
marido, Magnus
Karlsson, na Rega Health.
509
00:26:39,056 --> 00:26:40,741
- Se Becca culpa
Mitchell e seu marido,
510
00:26:40,808 --> 00:26:42,036
ela provavelmente culpa Magnus também.
511
00:26:42,096 --> 00:26:43,219
- Exatamente.
512
00:26:43,286 --> 00:26:45,268
Ray está a caminho
de seu escritório agora.
513
00:26:45,335 --> 00:26:47,251
- Então sabemos que isso
é um gatilho para Becca,
514
00:26:47,317 --> 00:26:48,747
mas não é ela que esfaqueia
as pessoas até a morte.
515
00:26:48,771 --> 00:26:51,216
E quanto a Jake?
- Bem, ele está sob o controle dela.
516
00:26:51,283 --> 00:26:52,548
Ela o está alimentando
com ibogaína, o que
517
00:26:52,571 --> 00:26:54,422
torna as pessoas
altamente sugestionáveis.
518
00:26:54,488 --> 00:26:56,339
- Então ele é uma
espécie de Frankenstein?
519
00:26:56,405 --> 00:26:58,818
- Mm, isso mexeu
com a família Manson.
520
00:27:00,734 --> 00:27:02,155
O que é tudo isso?
521
00:27:02,220 --> 00:27:04,930
- Jake fez centenas de
anotações nesses diários, certo?
522
00:27:04,996 --> 00:27:07,409
Então suas viagens
são como experiências
523
00:27:07,475 --> 00:27:08,895
religiosas, e Becca
controla quando, onde,
524
00:27:08,962 --> 00:27:11,506
e como ele comunga
com os místicos.
525
00:27:11,572 --> 00:27:12,729
- Parece muito balanço.
526
00:27:12,796 --> 00:27:14,282
- Certo? Quase divino.
527
00:27:15,770 --> 00:27:17,521
- Ray, você está de olho em Magnus?
528
00:27:17,587 --> 00:27:19,008
- Ah, o escritório está vazio.
529
00:27:19,073 --> 00:27:21,585
A recepcionista disse que todos
foram para o Hotel Anderson.
530
00:27:21,651 --> 00:27:23,073
- Para que?
- Ela é temporária.
531
00:27:23,138 --> 00:27:25,385
Ela não sabe. - OK.
532
00:27:25,451 --> 00:27:28,194
Rega Health tem uma reserva no
533
00:27:28,260 --> 00:27:29,615
salão principal
do Anderson hoje.
534
00:27:29,681 --> 00:27:31,309
Há uma apresentação
de investimentos às
535
00:27:31,333 --> 00:27:33,382
10h, e o orador principal
é Magnus Karlsson.
536
00:27:33,449 --> 00:27:35,001
- Se Becca acha que ele
roubou a patente dela...
537
00:27:35,068 --> 00:27:36,885
- Ela vai fazê-lo pagar
de uma forma ou de outra.
538
00:27:36,952 --> 00:27:38,472
- Ray, alerte a polícia
e nos encontre lá.
539
00:27:38,537 --> 00:27:39,727
- Entendido.
540
00:27:51,855 --> 00:27:53,639
- O que é aquilo?
541
00:27:53,706 --> 00:27:55,523
- O que parece, Jake?
542
00:27:55,588 --> 00:27:57,307
- Você sabe usar uma arma?
543
00:28:00,645 --> 00:28:02,495
- Sou uma mulher de muitos talentos.
544
00:28:04,411 --> 00:28:06,460
Ei, como está sua cabeça?
545
00:28:08,212 --> 00:28:10,294
- Uh, ainda está meio confuso.
546
00:28:10,359 --> 00:28:12,342
Isso é normal? - Sim.
547
00:28:12,409 --> 00:28:15,251
Sim, vamos tomar café da
manhã e você ficará bem.
548
00:28:16,539 --> 00:28:19,183
- Não. Chega de ibogaína.
549
00:28:19,249 --> 00:28:20,868
- Não podemos parar agora, Jake.
550
00:28:20,935 --> 00:28:22,223
- Eu continuo vendo o rosto de Leon.
551
00:28:22,289 --> 00:28:24,999
- Isso vai ajudar com isso.
552
00:28:25,065 --> 00:28:26,651
Ei.
553
00:28:27,808 --> 00:28:29,262
Ei.
554
00:28:31,575 --> 00:28:35,904
Eu estou aqui por você.
555
00:28:35,970 --> 00:28:39,440
Sim, você vai ficar bem.
556
00:28:44,693 --> 00:28:47,469
Bom menino.
557
00:28:47,536 --> 00:28:48,725
Venha aqui. Venha aqui.
558
00:28:48,792 --> 00:28:51,435
Venha aqui.
559
00:29:03,364 --> 00:29:05,810
- Sr. Karlsson.
Remy Scott, FBI.
560
00:29:05,875 --> 00:29:08,255
Becca e Jake podem
estar dentro do hotel.
561
00:29:08,321 --> 00:29:09,676
- Você tem provas disso?
- Não.
562
00:29:09,742 --> 00:29:11,526
Mas é altamente provável
que você seja o próximo alvo.
563
00:29:11,593 --> 00:29:13,939
- Há agentes e policiais
em todas as portas.
564
00:29:14,005 --> 00:29:17,507
Trabalhei muito e muito para
voltar agora, agente Scott.
565
00:29:17,574 --> 00:29:21,638
Preciso deste dinheiro
e desta apresentação.
566
00:29:21,704 --> 00:29:23,489
Eu estarei bem.
567
00:29:24,844 --> 00:29:27,057
- Idiota.
568
00:29:31,651 --> 00:29:34,261
Alguém já tem um visual?
569
00:29:34,328 --> 00:29:36,179
- Nenhum sinal de Jake ou Becca.
570
00:29:36,244 --> 00:29:37,962
- Magnus está
ciente da situação?
571
00:29:38,029 --> 00:29:39,846
- Ele diz que o show deve continuar.
572
00:29:39,912 --> 00:29:41,135
- É bastante impressionante...
573
00:29:41,201 --> 00:29:43,282
Revistas lustrosas,
garrafas de água de marca.
574
00:29:43,349 --> 00:29:46,587
- Multiplicadores de equidade
up-round pós-dinheiro.
575
00:29:46,654 --> 00:29:47,876
- Isso era inglês?
576
00:29:47,942 --> 00:29:49,694
- Presto atenção e escuto.
577
00:29:49,759 --> 00:29:50,916
Na verdade, estou
578
00:29:50,983 --> 00:29:52,469
pensando em entrar no térreo.
579
00:29:52,535 --> 00:29:53,999
- Você vai precisar de mais
do que o seu contracheque
580
00:29:54,023 --> 00:29:55,708
para comprar aqui, Rook.
581
00:29:55,774 --> 00:29:56,864
- Kristin, alguma sorte?
582
00:29:56,931 --> 00:29:58,583
- Ainda sem sinal
do Subaru de Becca.
583
00:29:58,649 --> 00:30:00,896
- NYPD tem bloqueios de
estradas e patrulha a pé no local
584
00:30:00,962 --> 00:30:02,094
ao redor do hotel. - Tudo bem.
585
00:30:02,118 --> 00:30:03,638
Bem, temos unis
em todas as saídas.
586
00:30:03,705 --> 00:30:04,828
Estamos cobrindo todos os andares.
587
00:30:04,894 --> 00:30:07,737
Se o carro dela estiver
aqui, vamos encontrá-lo.
588
00:30:07,802 --> 00:30:10,412
- Hana, vamos abrir para negócios?
589
00:30:10,479 --> 00:30:12,098
- Abra como um chakra raiz.
590
00:30:12,164 --> 00:30:14,180
- Alguma pista sobre o
nome de Jake ou Becca?
591
00:30:14,246 --> 00:30:16,625
- Já passei por painel de
convidados, participantes, funcionários.
592
00:30:16,691 --> 00:30:17,881
Nada ainda.
593
00:30:17,947 --> 00:30:19,401
- E as câmeras de segurança?
594
00:30:19,467 --> 00:30:20,666
- Estou vasculhando
a filmagem agora,
595
00:30:20,690 --> 00:30:22,607
mas é um hotel bem grande.
596
00:30:25,713 --> 00:30:27,564
- Magnus está prestes a começar.
597
00:30:27,629 --> 00:30:28,951
- Tique-taque, pessoal.
598
00:30:29,017 --> 00:30:30,637
- Olá. Obrigado por ter vindo.
599
00:30:30,703 --> 00:30:32,818
Meu nome é Magnus Karlsson.
600
00:30:32,884 --> 00:30:34,602
E hoje, quero falar com você
601
00:30:34,669 --> 00:30:36,916
sobre o futuro da saúde mental.
602
00:30:38,798 --> 00:30:41,508
- Remy, encontramos o Subaru da Becca.
603
00:30:41,574 --> 00:30:43,690
Estamos na P-3 perto
da escada sudeste.
604
00:30:46,168 --> 00:30:47,721
- Esfregando essas câmeras agora.
605
00:30:47,787 --> 00:30:50,530
- Alguma visão de nossos fugitivos?
606
00:30:51,322 --> 00:30:52,828
- Tudo bem. Eu
posso ter algo aqui.
607
00:30:52,876 --> 00:30:54,825
- Fale comigo, Cristina.
608
00:30:54,892 --> 00:30:56,180
- É ibogaína.
609
00:30:56,247 --> 00:30:57,634
- Diga novamente?
- Ibogaína.
610
00:30:57,700 --> 00:30:59,948
Eles devem ter mil doses disso.
611
00:31:00,014 --> 00:31:01,500
- O que estamos
perdendo aqui, pessoal?
612
00:31:01,567 --> 00:31:02,954
- Garanta isso para mim.
- Sim.
613
00:31:03,021 --> 00:31:05,334
- Becca não precisa de tanta
ibogaína para controlar Jake.
614
00:31:05,401 --> 00:31:06,457
- Talvez eles tivessem um plano.
615
00:31:06,524 --> 00:31:07,723
Alguém os viu.
Eles ficaram assustados.
616
00:31:07,747 --> 00:31:09,465
- Eles podem nem estar no hotel.
617
00:31:09,530 --> 00:31:12,141
- Apesar de todos
esses obstáculos,
618
00:31:12,207 --> 00:31:14,620
nossa equipe na Rega perseverou.
619
00:31:14,686 --> 00:31:18,321
Então agora, vocês... cada
um de vocês nesta sala...
620
00:31:18,387 --> 00:31:20,469
Tem a oportunidade única de
621
00:31:20,535 --> 00:31:25,194
participar nas
"flautas" do nosso labor.
622
00:31:25,260 --> 00:31:28,333
Oh, desculpe, as frutas.
623
00:31:28,400 --> 00:31:31,109
- Depressão resistente
ao tratamento.
624
00:31:31,176 --> 00:31:32,927
- Becca disse que
era o que Jake tinha.
625
00:31:32,993 --> 00:31:34,026
- Gente, do que estamos falando?
626
00:31:34,050 --> 00:31:35,703
- A apresentação aqui.
627
00:31:35,769 --> 00:31:36,967
- Jake e Becca podem ter saído,
628
00:31:36,991 --> 00:31:38,643
mas eles definitivamente
estiveram aqui antes.
629
00:31:38,709 --> 00:31:40,064
- Como você sabe?
630
00:31:40,131 --> 00:31:41,660
- Eu o tenho em vídeo
vestido de entregador.
631
00:31:41,684 --> 00:31:45,715
Nenhum sinal de Becca, mas
ele assinou como Vic Dufresne.
632
00:31:45,782 --> 00:31:47,863
- Vic como em Victoria.
633
00:31:47,929 --> 00:31:49,384
Por que ele usaria
o nome de sua mãe?
634
00:31:49,449 --> 00:31:51,498
- Talvez Becca o tenha feito.
Ela pode estar armando para ele.
635
00:31:51,564 --> 00:31:52,655
- Para que?
636
00:31:52,721 --> 00:31:53,977
O que ele estava entregando?
637
00:31:54,042 --> 00:31:55,662
- Não tenho certeza, mas ele assinou
638
00:31:55,728 --> 00:31:58,636
com a empresa Custom
Hydration Solutions.
639
00:31:58,702 --> 00:32:01,775
- O futuro é agora, meus amigos.
640
00:32:06,401 --> 00:32:08,384
O psicodélico...
641
00:32:08,450 --> 00:32:11,986
eh renascentista...
642
00:32:12,052 --> 00:32:14,233
- Há algo de errado com os
membros do conselho de Rega.
643
00:32:14,299 --> 00:32:16,051
- O ren...
644
00:32:17,273 --> 00:32:20,148
Ren... renascimento...
645
00:32:20,215 --> 00:32:22,032
- A água.
646
00:32:22,098 --> 00:32:24,477
- O...
647
00:32:24,544 --> 00:32:26,592
- Drogaram a água.
648
00:32:26,658 --> 00:32:28,145
Ninguém bebe a água!
649
00:32:28,211 --> 00:32:30,128
- Alguém ligue para o 911.
650
00:32:39,380 --> 00:32:40,547
- Percorremos todo o hotel.
651
00:32:40,571 --> 00:32:41,769
Ainda não há sinal
de Becca ou Jake.
652
00:32:41,793 --> 00:32:42,926
- Parece que apenas
os membros do conselho
653
00:32:42,949 --> 00:32:45,164
foram expostos à
água contaminada.
654
00:32:45,229 --> 00:32:46,783
- Como está o Magnus?
- Se ele não tiver
655
00:32:46,849 --> 00:32:48,114
um ataque cardíaco a
caminho do hospital, ele
656
00:32:48,138 --> 00:32:50,186
terá quando perceber que
seu financiamento acabou.
657
00:32:50,252 --> 00:32:51,782
- Recebi um cartão de
crédito da Grand Central.
658
00:32:51,805 --> 00:32:54,648
Jake comprou duas passagens
no Metro North há 20 minutos.
659
00:32:54,714 --> 00:32:56,035
- OK, isso restringe,
660
00:32:56,102 --> 00:32:57,952
mas ainda há várias
linhas a partir daí.
661
00:32:58,018 --> 00:32:59,934
- E ele poderia literalmente
descer em qualquer parada.
662
00:33:00,001 --> 00:33:02,100
- Olha, odeio ser esse cara,
mas estamos perdendo eles.
663
00:33:05,553 --> 00:33:06,775
- Linha Hudson.
664
00:33:06,841 --> 00:33:09,055
- Desfiladeiro de Hudson.
- Parada Croton-Harmon.
665
00:33:09,121 --> 00:33:10,419
- Foi aí que a mãe de
Jake cometeu suicídio.
666
00:33:10,443 --> 00:33:12,228
- Vale a pena tentar.
Ray e Barnes comigo.
667
00:33:12,294 --> 00:33:13,889
Subiremos o Hudson,
tentaremos pegar aquele trem.
668
00:33:13,913 --> 00:33:16,656
Vocês dois voltem para o MCC
caso tenhamos adivinhado errado.
669
00:33:18,507 --> 00:33:21,943
- Você sabe onde estamos?
670
00:33:22,008 --> 00:33:23,892
- O desfiladeiro.
671
00:33:23,958 --> 00:33:27,329
Mamãe costumava me trazer
aqui para andar de trenó no inverno.
672
00:33:27,395 --> 00:33:30,204
- Isso está certo,
673
00:33:30,270 --> 00:33:32,087
antes que ela te abandonasse.
674
00:33:37,111 --> 00:33:39,986
Fizemos grandes
coisas juntos, você e eu.
675
00:33:40,052 --> 00:33:45,338
E agora, você só
precisa dar um passo final.
676
00:33:51,221 --> 00:33:52,609
Eu prometo.
677
00:33:52,675 --> 00:33:55,318
Isso vai melhorar tudo.
678
00:33:57,697 --> 00:34:00,540
Está na hora, Jake.
679
00:34:00,606 --> 00:34:02,688
Você consegue fazer isso.
680
00:34:05,331 --> 00:34:06,464
- Se estivermos certos
sobre o desfiladeiro,
681
00:34:06,488 --> 00:34:08,074
tudo isso remonta à mãe de Jake.
682
00:34:08,140 --> 00:34:09,494
- Isso explica as cinzas da mãe.
683
00:34:09,561 --> 00:34:11,610
Talvez Becca o tenha
levado a isso também.
684
00:34:11,675 --> 00:34:14,022
- Becca disse que Jake a
via como uma figura materna.
685
00:34:14,088 --> 00:34:15,674
- Assumir esse papel
desempenha diretamente
686
00:34:15,741 --> 00:34:16,864
no trauma mais profundo de Jake.
687
00:34:16,930 --> 00:34:18,417
- Se ela quer controlar Jake,
688
00:34:18,483 --> 00:34:21,094
não há lugar melhor para
começar seu Svengali do que lá.
689
00:34:21,160 --> 00:34:22,448
- Espere um segundo.
690
00:34:22,515 --> 00:34:25,026
Jake escreve muito
sobre uma alucinação que
691
00:34:25,092 --> 00:34:27,009
teve, que estava lá no dia
em que sua mãe morreu.
692
00:34:27,074 --> 00:34:28,958
- É um momento
horrível de se reviver.
693
00:34:29,024 --> 00:34:30,545
- Em sua visão, está nevando.
694
00:34:30,611 --> 00:34:33,254
Ela se perde em uma trilha.
695
00:34:33,321 --> 00:34:35,039
Cadê?
696
00:34:35,104 --> 00:34:37,551
Ele está chamando por ela.
697
00:34:37,616 --> 00:34:39,136
Aqui.
698
00:34:39,202 --> 00:34:41,029
"Eu estava gritando, gritando
para seguir o som da minha voz,
699
00:34:41,052 --> 00:34:42,677
"mas ela não podia
me ouvir no whiteout,
700
00:34:42,705 --> 00:34:43,994
"não conseguia ler
os sinais de alerta.
701
00:34:44,060 --> 00:34:46,538
Ela nunca viu a borda."
702
00:34:52,486 --> 00:34:55,064
- A polícia estadual está de olho em
um homem e uma mulher na ponte.
703
00:34:55,130 --> 00:34:58,369
- Diga-lhes para se retirarem.
Estamos puxando para cima.
704
00:34:58,434 --> 00:34:59,823
- Bom menino, Jake.
705
00:34:59,888 --> 00:35:02,797
Você não sentirá
nada. Eu prometo.
706
00:35:02,862 --> 00:35:06,729
Às vezes, a única
saída é para baixo.
707
00:35:10,760 --> 00:35:12,313
- FBI! Não se mexa!
708
00:35:12,380 --> 00:35:13,635
- Graças a Deus você está aqui.
709
00:35:13,702 --> 00:35:15,618
Ele tentou me sequestrar.
- Isso é verdade, Jake?
710
00:35:15,685 --> 00:35:17,733
- Ele me disse que
era o fim da linha.
711
00:35:17,799 --> 00:35:19,352
Volte! Ele vai pular!
712
00:35:19,418 --> 00:35:20,906
- As próximas
palavras da sua boca
713
00:35:20,971 --> 00:35:23,384
melhor ser uma linha
inspirada do Dalai Lama
714
00:35:23,450 --> 00:35:25,069
porque está indo
para a sua lápide.
715
00:35:28,010 --> 00:35:32,703
Jake, preciso que
saia da borda, filho.
716
00:35:32,768 --> 00:35:34,058
- Ele não te ama como eu.
717
00:35:34,123 --> 00:35:36,040
- Você pode me ouvir?
718
00:35:36,106 --> 00:35:37,824
Jake?
719
00:35:37,890 --> 00:35:40,634
Sua irmã me disse que
você era destemido, que não
720
00:35:40,699 --> 00:35:42,847
importava o quanto as
coisas ficassem sombrias,
721
00:35:42,914 --> 00:35:45,524
você os enfrenta de frente.
722
00:35:45,591 --> 00:35:48,862
Vamos conversar sobre isso.
723
00:35:48,928 --> 00:35:51,703
Você quer saber o que eu acho?
724
00:35:51,769 --> 00:35:54,776
Acho que sua professora aqui, ou
725
00:35:54,843 --> 00:35:56,892
sua guru, ou seja
lá o que ela for,
726
00:35:56,958 --> 00:35:58,643
tem manipulado você.
727
00:35:58,709 --> 00:36:00,064
- Não confie nele.
728
00:36:00,130 --> 00:36:03,599
- E tenho certeza que ela
também está drogando você.
729
00:36:03,666 --> 00:36:06,145
Isso não precisa terminar como
no dia em que sua mãe morreu.
730
00:36:06,210 --> 00:36:07,334
- Não escute, Jake.
731
00:36:07,400 --> 00:36:11,134
- Basta seguir o
som da minha voz.
732
00:36:11,200 --> 00:36:12,357
- Não escute, Jake.
733
00:36:12,423 --> 00:36:14,274
- Não se perca na neve.
734
00:36:14,340 --> 00:36:17,214
- Isso pode acabar agora, Jake.
735
00:36:17,280 --> 00:36:21,907
- Não se perca na neve, Jake.
736
00:36:21,973 --> 00:36:23,426
- Jake.
737
00:36:23,493 --> 00:36:27,458
Você pode fazer isso, Jake.
738
00:36:27,525 --> 00:36:28,978
- Jake.
739
00:36:31,920 --> 00:36:34,133
- O que... o que você fez?
740
00:36:36,150 --> 00:36:37,140
- Jake.
741
00:36:41,503 --> 00:36:42,493
- Não.
742
00:36:44,576 --> 00:36:48,376
- Jake, preciso que
você saia da borda.
743
00:36:52,110 --> 00:36:53,134
- Sinto muito.
744
00:36:53,201 --> 00:36:56,406
- Você está matando
a pessoa errada.
745
00:36:56,472 --> 00:36:58,455
- Eu sinto muitíssimo.
746
00:36:58,521 --> 00:36:59,876
- Jake!
- Não!
747
00:37:01,792 --> 00:37:03,973
Está tudo bem. Está tudo bem.
748
00:37:06,353 --> 00:37:08,236
Ela não pode mais controlar você.
749
00:37:19,868 --> 00:37:21,752
- Becca tentou
atribuir tudo a Jake.
750
00:37:21,817 --> 00:37:24,527
- O roubo do túmulo, usando
o nome da mãe no hotel.
751
00:37:24,593 --> 00:37:26,279
- Tudo parte do plano de
Becca para incriminá-lo.
752
00:37:26,345 --> 00:37:27,544
Faça parecer que Jake estourou.
753
00:37:27,567 --> 00:37:28,757
Convença-o a pular ou
754
00:37:28,823 --> 00:37:30,574
colocar uma bala na nuca.
755
00:37:30,641 --> 00:37:32,293
- Tudo por uma pílula estúpida.
756
00:37:32,359 --> 00:37:34,012
- Sim, vale um
monte de dinheiro.
757
00:37:34,077 --> 00:37:37,877
Olha, com Leon morto, Rega
uma chacota sem fundos,
758
00:37:37,943 --> 00:37:39,761
Becca poderia
reformular seu design.
759
00:37:39,827 --> 00:37:42,769
E então, ela
poderia solicitar uma
760
00:37:42,834 --> 00:37:44,090
nova patente,
tornando-a podre de rica.
761
00:37:44,156 --> 00:37:45,582
- Sem falar nos assassinos
762
00:37:45,644 --> 00:37:46,965
e se matando parte.
763
00:37:47,031 --> 00:37:48,485
- Bem, você sabe o que eles dizem.
764
00:37:48,551 --> 00:37:51,129
Os melhores planos...
765
00:38:01,075 --> 00:38:02,925
- não sei porque as pessoas pensam
766
00:38:02,992 --> 00:38:05,107
uma pílula pode resolver
todos os seus problemas.
767
00:38:09,634 --> 00:38:11,881
- Acho que a medicação pode
ser uma ferramenta poderosa.
768
00:38:11,948 --> 00:38:14,987
E se funcionar para você, ótimo.
769
00:38:15,053 --> 00:38:16,705
Mas na maioria das
vezes, não, temos
770
00:38:16,772 --> 00:38:19,911
que sair da escuridão
por conta própria.
771
00:38:22,984 --> 00:38:25,496
- Sim, mas como?
- Uau.
772
00:38:25,562 --> 00:38:29,461
Agora, não tenho nenhuma dessas
773
00:38:29,528 --> 00:38:31,510
respostas mágicas,
mas sei o que me ajuda.
774
00:38:34,881 --> 00:38:36,268
Você sabe o que?
775
00:38:40,631 --> 00:38:42,117
Eu quero te mostrar algo.
776
00:38:46,512 --> 00:38:48,727
Uau.
777
00:38:48,792 --> 00:38:50,091
Sabe, moro aqui há cinco
778
00:38:50,114 --> 00:38:51,502
anos e quase nunca venho aqui.
779
00:38:51,568 --> 00:38:53,088
- Sim. Não, está ótimo aqui.
780
00:38:53,155 --> 00:38:54,807
Mas vai melhorar, está bem?
781
00:38:54,873 --> 00:38:57,252
Eu meio que fiz algumas reformas.
782
00:38:57,318 --> 00:38:59,136
- Legal.
783
00:38:59,202 --> 00:39:00,458
-Ah.
784
00:39:00,524 --> 00:39:02,374
- Oh, estes são seus?
785
00:39:02,440 --> 00:39:03,573
- Sim, eles são meu conjunto de backup,
786
00:39:03,597 --> 00:39:07,099
mas, você sabe,
eles fazem o truque.
787
00:39:07,165 --> 00:39:08,397
- Cara, você vai matar alguém.
788
00:39:08,421 --> 00:39:09,611
- Não estou, está bem?
789
00:39:09,677 --> 00:39:12,122
Eles vão entrar no rio.
790
00:39:12,189 --> 00:39:13,412
Ver.
791
00:39:17,079 --> 00:39:18,335
- Uau.
792
00:39:18,401 --> 00:39:21,904
- Agora, isso é terapia.
793
00:39:21,969 --> 00:39:23,061
Sua vez.
794
00:39:23,126 --> 00:39:24,646
- Oh não. Isso não é
realmente minha coisa.
795
00:39:24,713 --> 00:39:26,960
- Vamos, experimente.
É divertido.
796
00:39:27,026 --> 00:39:28,149
OK.
797
00:39:30,231 --> 00:39:32,644
- Ah, uma bola.
798
00:39:32,710 --> 00:39:35,585
OK, deixe-me configurar você aqui.
- OK.
799
00:39:35,650 --> 00:39:38,559
- Tudo bem. Basta
alinhar e balançar.
800
00:39:41,103 --> 00:39:42,623
- Uau.
- Ah, sim.
801
00:39:42,689 --> 00:39:44,077
- Eu sou péssimo.
- Não. Não, você não.
802
00:39:44,144 --> 00:39:45,598
Eu preparei você para o fracasso.
803
00:39:45,663 --> 00:39:47,448
Aqui. Aguentar.
804
00:39:47,514 --> 00:39:50,389
Aqui vamos nós. Tudo bem.
805
00:39:50,455 --> 00:39:52,546
Agora, quero que você pegue
seu índice e seu mindinho aqui.
806
00:39:52,570 --> 00:39:54,057
Você vai querer interligá-los.
807
00:39:54,123 --> 00:39:56,403
Sim. Aperto firme
e agradável. Ai está.
808
00:39:58,419 --> 00:40:00,434
Faça isso. Aqui vamos nós.
809
00:40:00,501 --> 00:40:02,913
Primeira vez. Tudo bem.
810
00:40:04,928 --> 00:40:07,704
Natural de todos os tempos, hein?
811
00:40:07,771 --> 00:40:09,588
Felicidades. - Felicidades.
60880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.