All language subtitles for FBI.Most.Wanted.S04E06.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,785 --> 00:00:03,206 Aí está você. 2 00:00:05,948 --> 00:00:08,427 - Que diabos? - Estou procurando Molly. 3 00:00:08,492 --> 00:00:10,938 - O que? - Molly. 4 00:00:11,004 --> 00:00:13,086 - É 30 por ponto. 5 00:00:14,440 --> 00:00:15,763 Aqui não. 6 00:00:17,844 --> 00:00:19,365 Encontre-me lá atrás. 7 00:00:54,318 --> 00:00:56,253 - Olha, só... Leva a minha carteira, está bem? 8 00:01:33,716 --> 00:01:35,368 - Oh vamos lá. 9 00:01:38,178 --> 00:01:39,961 Ah, graças a Deus você está aqui. 10 00:01:40,028 --> 00:01:41,350 Olha, existe uma palavra mágica 11 00:01:41,375 --> 00:01:42,780 Eu preciso dizer para ligar essa coisa? 12 00:01:42,804 --> 00:01:44,027 - Oh sim. Isso é fácil. 13 00:01:44,092 --> 00:01:48,021 Basta ir TV, receptor... 14 00:01:48,984 --> 00:01:51,759 fonte, canal, selecione. 15 00:01:51,825 --> 00:01:53,444 Alakazam. 16 00:01:53,511 --> 00:01:56,782 - Sim, então minha primeira compra de companheiro de quarto 17 00:01:56,848 --> 00:01:58,963 será um controle remoto universal. 18 00:01:59,029 --> 00:02:01,243 - Só não exclua meu "Jeopardy!" gravações. 19 00:02:01,309 --> 00:02:02,508 Eu gosto de brincar depois do trabalho. 20 00:02:02,532 --> 00:02:04,713 - Tudo bem. 21 00:02:04,779 --> 00:02:06,299 Você acordou bem cedo. - Sim. 22 00:02:06,365 --> 00:02:08,216 - Tudo ok? 23 00:02:08,282 --> 00:02:10,826 - Sim, tive minha reunião de esclarecimento do incidente 24 00:02:10,892 --> 00:02:13,602 do sequestro de Ollie Wallace. 25 00:02:13,667 --> 00:02:16,179 - Você também foi sequestrado. 26 00:02:17,897 --> 00:02:19,847 - Ray, a única coisa pior do que ser forçado 27 00:02:19,914 --> 00:02:21,400 falar sobre meus sentimentos por uma 28 00:02:21,467 --> 00:02:24,507 hora seria repetir a conversa com você. 29 00:02:24,572 --> 00:02:25,994 - Limites. 30 00:02:26,060 --> 00:02:28,109 Entendido. 31 00:02:30,785 --> 00:02:32,537 O psiquiatra deu-lhe autorização? 32 00:02:32,603 --> 00:02:34,453 - Sim. 33 00:02:34,520 --> 00:02:36,535 Ela me fez preencher uma receita... 34 00:02:36,601 --> 00:02:38,551 Alguns remédios anti-ansiedade. 35 00:02:38,617 --> 00:02:40,279 Quer dizer, é uma dose baixa, só tome quando 36 00:02:40,302 --> 00:02:42,780 precisar, mas é chato ela achar que eu tomo. 37 00:02:42,847 --> 00:02:44,399 - Bem, você passou por muita coisa. 38 00:02:46,713 --> 00:02:47,936 - Faz parte do trabalho, cara. 39 00:02:48,001 --> 00:02:50,513 Eu não preciso de drogas para lidar com isso. 40 00:02:52,132 --> 00:02:54,224 Sabe, havia dois outros agentes esperando para falar com ela. 41 00:02:54,248 --> 00:02:57,023 Tenho certeza de que isso a faz se sentir realmente importante. 42 00:02:57,089 --> 00:02:58,510 - Ou ela está apenas tentando ajudar. 43 00:02:58,577 --> 00:03:00,889 Eu não preciso da ajuda dela. 44 00:03:04,426 --> 00:03:06,507 Oi, Rémy. O que se passa? 45 00:03:09,283 --> 00:03:11,563 - Ontem à noite, empresário de tecnologia 46 00:03:11,630 --> 00:03:12,927 e ativista político Alan Mitchell 47 00:03:12,951 --> 00:03:14,405 foi sequestrado de uma rave 48 00:03:14,471 --> 00:03:16,024 em um armazém abandonado em Greenpoint. 49 00:03:16,090 --> 00:03:17,445 - Ele ganhou dinheiro com fintech. 50 00:03:17,511 --> 00:03:19,626 Agora, Mitchell administra um fundo de capital de 51 00:03:19,692 --> 00:03:21,543 risco quando não está ganhando dinheiro em D.C. 52 00:03:21,608 --> 00:03:23,591 - Ele foi drogado e conduzido através das fronteiras do estado 53 00:03:23,658 --> 00:03:25,088 para sua casa em Greenwich, Connecticut, onde 54 00:03:25,111 --> 00:03:26,664 sequestradores o esfaquearam até a morte. 55 00:03:26,731 --> 00:03:29,110 - Por que um bilionário está festejando com um bando de jovens de 20 e poucos anos? 56 00:03:29,176 --> 00:03:30,729 em um armazém bombardeado no Brooklyn? 57 00:03:30,795 --> 00:03:32,117 - Possivelmente para conseguir drogas. 58 00:03:32,184 --> 00:03:33,646 Um dos foliões que afirma que Mitchell tentou 59 00:03:33,670 --> 00:03:35,653 comprar Molly dele testemunhou o sequestro. 60 00:03:35,719 --> 00:03:38,098 - Ele identificou a carrinha que o nosso suspeito usou para levar o Mitchell. 61 00:03:38,164 --> 00:03:40,940 E tudo o que conseguimos foi um prato parcial e esse cara. 62 00:03:41,007 --> 00:03:42,857 - Então estamos perseguindo o Sr. Gás Mostarda. 63 00:03:42,923 --> 00:03:44,377 - É definitivamente um olhar. 64 00:03:44,443 --> 00:03:46,822 - Estamos pensando que é um assalto dirigido? 65 00:03:46,889 --> 00:03:48,210 - Ou talvez algo político? 66 00:03:48,276 --> 00:03:49,829 - O assassinato foi extremamente violento, 67 00:03:49,895 --> 00:03:52,308 então pode ser que ele esteja tentando enviar algum tipo de mensagem. 68 00:03:52,374 --> 00:03:53,506 - Hana, faça as placas parciais. 69 00:03:53,530 --> 00:03:55,183 Veja se podemos rastrear esta van. 70 00:03:55,249 --> 00:03:56,580 Barnes e Ray, peguem a cena do crime. 71 00:03:56,604 --> 00:03:58,099 Kris e eu iremos ao escritório de Mitchell. 72 00:03:58,123 --> 00:03:59,346 - Tudo bem, como sabemos 73 00:03:59,413 --> 00:04:01,097 Mitchell foi drogado antes de ser levado? 74 00:04:01,164 --> 00:04:02,617 - NYPD encontrou o pano que foi usado 75 00:04:02,684 --> 00:04:04,138 para nocauteá-lo no local. 76 00:04:04,204 --> 00:04:05,965 - Bem, posso falar por experiência própria. 77 00:04:05,989 --> 00:04:07,740 Não é uma maneira divertida de voar. 78 00:04:09,722 --> 00:04:12,664 - Não, foi embebido em escopolamina, 79 00:04:12,730 --> 00:04:14,679 a chamada droga zumbi. - Inacreditável. 80 00:04:14,745 --> 00:04:16,530 Coca-Cola e ecstasy não são suficientes hoje em dia? 81 00:04:16,595 --> 00:04:18,017 - Também foi "Psychonaut Safari", 82 00:04:18,083 --> 00:04:19,636 então Deus sabe o que essas pessoas estavam fazendo. 83 00:04:19,702 --> 00:04:21,322 - A menos que seja um single malt de 18 anos 84 00:04:21,388 --> 00:04:24,526 ou um Cabernet francês, apenas diga não, caseiros. 85 00:04:24,593 --> 00:04:27,005 Essa é a minha lição do dia. 86 00:04:31,169 --> 00:04:33,416 - Se você olhar para o vídeo de vigilância de Mitchell, 87 00:04:33,482 --> 00:04:35,498 você notará a coisa mais maldita. 88 00:04:35,564 --> 00:04:39,100 Dê a alguém esta escopolamina, eles farão o que você pedir. 89 00:04:39,166 --> 00:04:40,454 Leve-os ao caixa eletrônico, eles esvaziarão 90 00:04:40,521 --> 00:04:42,602 todas as contas bancárias para você. 91 00:04:42,669 --> 00:04:45,048 - Ou abrir o cofre, aparentemente. 92 00:04:48,551 --> 00:04:49,839 Faça uma captura de tela e 93 00:04:49,905 --> 00:04:51,624 envie para o resto da equipe. 94 00:04:53,408 --> 00:04:54,994 - Aqui é onde fica realmente estranho. 95 00:05:01,307 --> 00:05:04,115 - Mitchell nem revida. 96 00:05:04,181 --> 00:05:05,281 - Posso ver o cofre, por favor? 97 00:05:05,305 --> 00:05:06,858 - Sim, está aqui. 98 00:05:16,540 --> 00:05:18,126 - O que quer que Mitchell guardasse neste cofre, 99 00:05:18,192 --> 00:05:20,637 nosso suspeito não queria que fosse encontrado. 100 00:05:20,704 --> 00:05:22,629 - Com licença, você pode enviar o conteúdo deste cofre 101 00:05:22,653 --> 00:05:23,919 à Unidade de Documentos Questionados? 102 00:05:23,942 --> 00:05:25,198 - Claro. 103 00:05:25,263 --> 00:05:27,048 - Vamos ver se eles podem salvar alguma coisa. 104 00:05:27,114 --> 00:05:28,568 - Sim. 105 00:05:30,419 --> 00:05:32,534 - Sinto muito. Eu não o reconheço. 106 00:05:32,600 --> 00:05:34,658 - Você sabe por que seu chefe estava em uma rave ontem à noite? 107 00:05:34,682 --> 00:05:37,193 - O Sr. Mitchell era o que se chama de queimador. 108 00:05:37,259 --> 00:05:39,869 Desde 2017, ele participa 109 00:05:39,936 --> 00:05:41,224 anualmente de um festival ao ar livre. 110 00:05:41,291 --> 00:05:43,009 - Eu sei o que é o Burning Man, Srta. Reyes. 111 00:05:43,075 --> 00:05:45,355 Nem todo mundo no FBI passa roupa íntima. 112 00:05:45,421 --> 00:05:46,809 - Bem, alguns do acampamento do Sr. Mitchell 113 00:05:46,875 --> 00:05:48,296 dar festas em armazéns no Brooklyn. 114 00:05:48,363 --> 00:05:50,180 Raves com temas elaborados que duram a noite toda. 115 00:05:50,246 --> 00:05:53,021 Pesado no EDM, leve nas roupas. 116 00:05:53,088 --> 00:05:57,186 - Pessoas ricas festejam tão estranhas, certo? 117 00:05:57,251 --> 00:05:58,474 - Eu não julgo. 118 00:05:59,961 --> 00:06:02,440 - Mitchell recebeu alguma ameaça ultimamente? 119 00:06:02,506 --> 00:06:04,059 Você está de brincadeira? 120 00:06:04,125 --> 00:06:06,042 Além de fazer ou quebrar empresas com nossos 121 00:06:06,108 --> 00:06:07,892 investimentos de VC, ele foi pessoalmente 122 00:06:07,958 --> 00:06:09,346 bancar vários super PACs, 123 00:06:09,412 --> 00:06:11,956 apoiando candidatos políticos pró-negócios. 124 00:06:12,023 --> 00:06:14,203 - Então ele tinha inimigos dos dois lados do corredor? 125 00:06:14,270 --> 00:06:16,549 - Parece que seu chefe liquidou $ 50 milhões 126 00:06:16,616 --> 00:06:18,136 em dinheiro disponível há duas semanas. 127 00:06:18,202 --> 00:06:19,600 - O que você acha que ele estava procurando para bancar 128 00:06:19,624 --> 00:06:21,441 com esse dinheiro? 129 00:06:21,506 --> 00:06:23,325 - O Sr. Mitchell era extremamente reservado 130 00:06:23,390 --> 00:06:25,307 sobre seus investimentos pessoais. 131 00:06:25,373 --> 00:06:26,497 Existem regras. - Tudo bem. 132 00:06:26,563 --> 00:06:28,050 Olhar. Não somos a SEC, certo? 133 00:06:28,116 --> 00:06:30,375 Só estamos tentando pegar o cara que assassinou seu chefe. 134 00:06:36,112 --> 00:06:38,459 - Conhecendo Mitchell, 135 00:06:38,525 --> 00:06:40,574 ele estava prestes a investir muito... 136 00:06:40,640 --> 00:06:42,127 Uma quantia fixa em qualquer coisa que ele 137 00:06:42,193 --> 00:06:44,870 pensasse que seria a próxima startup quente. 138 00:06:47,348 --> 00:06:48,703 - Oi, Hana. 139 00:06:48,769 --> 00:06:50,719 - Encontrei uma van Ford Econoline cinza 140 00:06:50,784 --> 00:06:52,437 correspondendo à nossa sequência parcial de placas. 141 00:06:52,503 --> 00:06:54,618 Está registrado para uma organização sem fins lucrativos em Hudson Valley. 142 00:06:54,684 --> 00:06:56,138 Estou indo para lá agora. - Tudo bem. 143 00:06:56,204 --> 00:06:59,905 Encontro com Barnes e Ray. Chame o esquadrão para reforços. 144 00:06:59,971 --> 00:07:05,126 E, Hana, você tem certeza que está bem de volta ao campo? 145 00:07:05,192 --> 00:07:07,936 - Não há lugar que eu prefira estar. 146 00:07:08,001 --> 00:07:10,876 - Feliz em ouvir. 147 00:07:17,353 --> 00:07:18,906 - O que é este lugar? - Registros fiscais dizem 148 00:07:18,972 --> 00:07:21,714 é um 501 chamado Psychedelic Wilderness School. 149 00:07:21,781 --> 00:07:24,789 - Sim, bem, deve ser feriado de outono porque ninguém está em casa. 150 00:07:24,854 --> 00:07:27,465 - Estou de olho em alguém. 151 00:07:27,531 --> 00:07:30,505 Senhor, FBI. Nós precisamos conversar. 152 00:07:30,571 --> 00:07:32,520 - Você está bem, colega de quarto? - Sim, estou pronto. 153 00:07:34,801 --> 00:07:37,313 - Senhor, FBI! 154 00:07:38,965 --> 00:07:40,253 Vamos entrar. 155 00:07:58,891 --> 00:08:00,278 - Mãos no ar! - FBI! 156 00:08:02,559 --> 00:08:04,178 Não dispare. 157 00:08:04,244 --> 00:08:05,798 O que diabos está acontecendo? 158 00:08:07,350 --> 00:08:09,333 - Sr. McCann, reconhece este homem? 159 00:08:09,358 --> 00:08:10,567 - Aquele é Jake Cooley. 160 00:08:10,592 --> 00:08:12,680 Ele é um estudante aqui na escola que minha esposa e eu administramos. 161 00:08:12,703 --> 00:08:14,629 - E que tipo de oportunidades educacionais 162 00:08:14,653 --> 00:08:16,901 que uma escola selvagem psicodélica oferece? 163 00:08:16,967 --> 00:08:18,619 - Bem, temos um programa de treinamento de guias 164 00:08:18,685 --> 00:08:20,412 que ensina os alunos a trabalhar com clientes 165 00:08:20,436 --> 00:08:22,518 em estados expandidos de consciência. 166 00:08:22,584 --> 00:08:24,501 - Pessoas drogadas? 167 00:08:24,567 --> 00:08:25,889 - É tudo legal, no entanto. 168 00:08:25,954 --> 00:08:27,706 - Terapia psicodélica, certo? 169 00:08:27,772 --> 00:08:29,467 Sim, eu li que é uma coisa bastante avançada. 170 00:08:29,491 --> 00:08:30,681 - Sim é. 171 00:08:30,746 --> 00:08:32,861 Minha esposa, Becca, é uma química incrível. 172 00:08:32,928 --> 00:08:35,373 Realizamos testes clínicos com a 173 00:08:35,439 --> 00:08:37,257 psilocibina sintética dela aqui na PWS. 174 00:08:37,322 --> 00:08:38,446 - Cogumelos mágicos? 175 00:08:38,512 --> 00:08:39,909 - Há muito dinheiro para ganhar 176 00:08:39,933 --> 00:08:41,717 de fornecer medicamentos seguros e aprovados 177 00:08:41,783 --> 00:08:44,295 derivados de compostos psicoativos. 178 00:08:45,881 --> 00:08:47,930 - Nenhum sinal do homem desaparecido ou do nosso fugitivo. 179 00:08:47,996 --> 00:08:49,747 - Oh, Jake é um estudante bolsista aqui. 180 00:08:49,813 --> 00:08:52,192 Ele não podia pagar as mensalidades, então Becca o tem 181 00:08:52,259 --> 00:08:53,647 trabalhando meio período como faz-tudo. 182 00:08:53,712 --> 00:08:55,497 É por isso que ele tem acesso à nossa van. 183 00:08:55,563 --> 00:08:57,357 - Sim, bem, seu faz-tudo esfaqueou um cara até a morte 184 00:08:57,381 --> 00:08:58,537 noite passada. 185 00:08:58,604 --> 00:08:59,529 - O que? 186 00:08:59,595 --> 00:09:01,181 - Sim. 187 00:09:01,247 --> 00:09:03,395 Alan Mitchell. 188 00:09:05,378 --> 00:09:07,658 - Não, nunca o vi antes. 189 00:09:07,724 --> 00:09:09,475 - O que mais você pode nos dizer sobre Jake? 190 00:09:11,260 --> 00:09:13,374 - Não muito. Eu não trabalho com os alunos. 191 00:09:13,441 --> 00:09:15,919 Eu apenas cuido dos livros. Becca dirige a escola. 192 00:09:15,985 --> 00:09:18,100 - E onde está a Becca? 193 00:09:18,167 --> 00:09:19,653 - Ela está fora da cidade a trabalho. 194 00:09:19,719 --> 00:09:22,462 A explosão de cogumelos a mantém bastante ocupada ultimamente. 195 00:09:22,528 --> 00:09:24,548 Posso pegar o arquivo de Jake para você, se isso ajudar. 196 00:09:24,577 --> 00:09:25,965 - Isso seria bom. Sim por favor. 197 00:09:26,031 --> 00:09:28,345 Sr. McCann, obrigado. 198 00:09:30,063 --> 00:09:31,682 - A foto do Jake no DMV. 199 00:09:31,747 --> 00:09:33,003 - OK, vou tirar um BOLO. 200 00:09:33,070 --> 00:09:34,467 - Vou verificar seu celular e seu último conhecido. 201 00:09:34,491 --> 00:09:35,877 Ray, você pode alertar Remy e Kristin? 202 00:09:35,912 --> 00:09:37,101 - Sim. 203 00:09:39,348 --> 00:09:42,983 - Não acredito que Jake me listou como contato de emergência. 204 00:09:43,049 --> 00:09:44,768 - Por que? Você é a meia-irmã dele. 205 00:09:44,834 --> 00:09:49,063 - Perdemos o contato em 2008, quando nossa mãe, Victoria, morreu. 206 00:09:53,425 --> 00:09:54,714 - Meus pêsames. 207 00:09:54,780 --> 00:09:56,201 - Não seja. 208 00:09:56,267 --> 00:09:59,275 A cadela egoísta se jogou do Hudson Gorge. 209 00:10:01,257 --> 00:10:03,372 - Jake tem algum histórico de violência? 210 00:10:03,438 --> 00:10:05,784 Sem encenação, brigas com estranhos, 211 00:10:05,851 --> 00:10:06,841 esse tipo de coisas? - Não. 212 00:10:06,875 --> 00:10:08,362 Ele sempre foi um garoto doce. 213 00:10:08,428 --> 00:10:10,311 Ele só fica triste às vezes. 214 00:10:10,378 --> 00:10:13,087 - Ele sofria dos mesmos demônios que atormentavam sua mãe? 215 00:10:13,154 --> 00:10:14,773 - Sim. 216 00:10:14,838 --> 00:10:16,788 Essa porcaria é transmitida, sabe? 217 00:10:16,855 --> 00:10:18,440 - Sim. 218 00:10:18,506 --> 00:10:20,985 - Ele parecia pior da última vez que você falou com ele? 219 00:10:21,051 --> 00:10:22,571 Alguma conversa sobre automutilação? 220 00:10:22,637 --> 00:10:25,743 - Absolutamente não. 221 00:10:25,809 --> 00:10:28,585 Não importa o quanto as coisas ficassem sombrias, Jake os enfrentou de frente. 222 00:10:28,652 --> 00:10:31,460 Ele era destemido, não como nossa mãe. 223 00:10:34,037 --> 00:10:35,129 O quarto dele é naquela direção. 224 00:10:35,194 --> 00:10:36,426 Tudo bem se eu esperar lá fora? 225 00:10:36,450 --> 00:10:37,639 - É claro. 226 00:10:37,706 --> 00:10:39,458 Nós vamos ser apenas um minuto. 227 00:10:47,322 --> 00:10:49,139 - Tenho algumas lágrimas nestes lençóis. 228 00:10:49,206 --> 00:10:51,651 Parecem golpes de faca. 229 00:11:14,584 --> 00:11:16,138 O que é tudo isso? 230 00:11:16,203 --> 00:11:17,946 - É um altar, eu acho, algum tipo de santuário 231 00:11:17,988 --> 00:11:20,566 para se concentrar durante as viagens psicodélicas, completas 232 00:11:20,631 --> 00:11:24,927 com um recipiente sagrado para beber um alucinógeno. 233 00:11:24,994 --> 00:11:27,142 - Sim. Longe, cara. 234 00:11:27,207 --> 00:11:28,475 - Minha ex, Carmen, era um pouco... 235 00:11:29,752 --> 00:11:31,602 Uma vez, levou-me a uma cerimónia 236 00:11:31,669 --> 00:11:32,892 de ayahuasca, mesmo em Las Vegas. 237 00:11:32,957 --> 00:11:34,279 Eu chorei como um bebê. 238 00:11:34,346 --> 00:11:35,899 - Você fez? 239 00:11:35,965 --> 00:11:38,178 Você encontrou Deus? - Carmen pode ter. 240 00:11:38,245 --> 00:11:39,873 Tive sorte de encontrar um balde para jogar. 241 00:11:41,152 --> 00:11:42,144 Olhar. 242 00:11:43,697 --> 00:11:46,043 Suas experiências devem ter sido muito impactantes para ele. 243 00:11:46,109 --> 00:11:48,026 Olhe para as notas que ele manteve. 244 00:11:48,092 --> 00:11:50,117 Vou analisá-lo e ver se há alguma 245 00:11:50,141 --> 00:11:51,859 informação aqui que possa nos ajudar. 246 00:11:51,926 --> 00:11:53,743 - Acho que é seguro dizer que Alan Mitchell 247 00:11:53,809 --> 00:11:55,726 não é um alvo de oportunidade. 248 00:11:55,792 --> 00:11:57,147 Isso foi definitivamente planejado. 249 00:11:57,212 --> 00:12:00,253 Tanto pela paz, amor e compreensão. 250 00:12:00,319 --> 00:12:03,557 - Este Jake é um jovem problemático. 251 00:12:03,624 --> 00:12:05,540 - Sim, e olhe para aqueles dois quadros vazios. 252 00:12:05,607 --> 00:12:07,489 Talvez haja mais dois alvos. 253 00:12:12,744 --> 00:12:14,628 - Ei, Mitchell está morto. 254 00:12:14,693 --> 00:12:16,379 Você precisa me ligar de volta agora. 255 00:12:16,445 --> 00:12:17,634 O FBI esteve aqui. 256 00:12:17,701 --> 00:12:19,127 Estou tão assustada que estou até 257 00:12:19,187 --> 00:12:20,873 pensando em tomar uma de suas pílulas. 258 00:12:20,939 --> 00:12:22,559 Ligue-me de volta, está bem? 259 00:12:33,133 --> 00:12:34,421 Olá? 260 00:12:36,470 --> 00:12:38,221 Tem alguém aí? 261 00:12:45,756 --> 00:12:47,044 Olá? 262 00:13:06,839 --> 00:13:08,194 Olá? 263 00:13:16,521 --> 00:13:18,669 Que é aquele? 264 00:13:53,862 --> 00:13:56,208 - Parece muito com o assassinato de Mitchell. 265 00:13:56,274 --> 00:13:58,092 - Ainda não há sinal da arma do crime. 266 00:13:58,158 --> 00:13:59,290 Ele provavelmente usou a mesma faca. 267 00:13:59,314 --> 00:14:01,099 - Ei pessoal. Eu tenho algo. 268 00:14:04,899 --> 00:14:06,386 Parece que Jake foi 269 00:14:06,452 --> 00:14:08,864 em uma pequena caça aos ovos de Páscoa com pílulas ontem à noite. 270 00:14:08,931 --> 00:14:10,278 - Ele é um viciado em busca de drogas? 271 00:14:10,318 --> 00:14:11,309 - Eu não acho. 272 00:14:11,343 --> 00:14:12,466 Ele descartou as tampas de segurança, mas 273 00:14:12,533 --> 00:14:13,954 levou os frascos de comprimidos com ele. 274 00:14:14,019 --> 00:14:15,341 - Talvez ele esteja destruindo provas. 275 00:14:15,408 --> 00:14:17,060 - Ele pode ter lavado todo o lote. 276 00:14:17,126 --> 00:14:18,911 - Hana, já recuperamos o celular do Leon? 277 00:14:18,976 --> 00:14:20,926 - Ainda não. Estou ligando agora. 278 00:14:20,992 --> 00:14:23,569 - Ele não deu descarga em tudo. 279 00:14:23,636 --> 00:14:25,552 Encontrei isto na mesa da outra sala. 280 00:14:25,618 --> 00:14:27,403 - Por favor, alguém pode me dizer o que está acontecendo? 281 00:14:27,469 --> 00:14:29,517 - Que é aquele? - Por que não posso ir... 282 00:14:29,584 --> 00:14:31,246 Por que não posso entrar? - Essa é a esposa de Leon. 283 00:14:31,269 --> 00:14:33,153 - Tenho alunos aqui. Meu marido esta aqui. 284 00:14:33,218 --> 00:14:35,764 Por favor, diga-me o que está acontecendo. 285 00:14:37,680 --> 00:14:39,960 Nada disso faz algum sentido. 286 00:14:40,026 --> 00:14:42,174 Jake mal conhecia meu marido. 287 00:14:43,727 --> 00:14:47,660 - Acreditamos que ele também assassinou um homem chamado Alan Mitchell. 288 00:14:47,725 --> 00:14:50,402 - Oh Deus. 289 00:14:50,469 --> 00:14:51,526 Sinto muito. 290 00:14:51,592 --> 00:14:54,137 Eu nem sei quem é. 291 00:14:54,202 --> 00:14:55,722 - Lamentamos ter que perguntar isso, 292 00:14:55,789 --> 00:14:59,952 mas você e Jake tiveram algum envolvimento romântico? 293 00:15:01,373 --> 00:15:02,695 - Absolutamente não. 294 00:15:02,761 --> 00:15:05,008 Eu sou uma mulher casada. 295 00:15:05,074 --> 00:15:09,007 Jake me via mais como uma figura materna, agente Scott. 296 00:15:09,073 --> 00:15:11,849 - Estamos cientes da morte de sua mãe. 297 00:15:11,915 --> 00:15:15,120 - Jake tem depressão resistente ao tratamento, 298 00:15:15,186 --> 00:15:17,070 mesmo que sua mãe, Victoria. 299 00:15:17,136 --> 00:15:18,689 Após seu suicídio, 300 00:15:18,755 --> 00:15:21,003 ele entrou em um carrossel de antidepressivos. 301 00:15:21,068 --> 00:15:22,324 Nada funcionou. 302 00:15:22,390 --> 00:15:23,721 - Seu marido mencionou que Jake era algum tipo 303 00:15:23,745 --> 00:15:25,298 de bolsista. 304 00:15:25,364 --> 00:15:27,016 - Ele não podia pagar nosso programa, 305 00:15:27,082 --> 00:15:31,643 então fiz dele o faz-tudo aqui no campus. 306 00:15:31,708 --> 00:15:34,286 Ele também fazia biscates em nossa casa... 307 00:15:34,353 --> 00:15:36,501 Pintura, jardinagem, esse tipo de coisa. 308 00:15:36,566 --> 00:15:38,946 - Parece um limite bastante embaçado. 309 00:15:40,664 --> 00:15:43,705 - Somos uma escola não tradicional. 310 00:15:43,770 --> 00:15:45,389 Quando outro aluno trouxe Jake aqui para 311 00:15:45,456 --> 00:15:47,505 experimentar minha psilocibina sintética, 312 00:15:47,570 --> 00:15:49,288 uma viagem de dez horas o levou mais longe 313 00:15:49,355 --> 00:15:51,271 mais de dez anos de terapia. 314 00:15:51,337 --> 00:15:54,311 Os psicodélicos salvaram a vida de Jake. 315 00:15:56,492 --> 00:15:59,004 Ou pelo menos eu pensei que eles fizeram. 316 00:15:59,070 --> 00:16:01,285 - Nossas condolências, Sra. McCann. 317 00:16:01,350 --> 00:16:03,167 Ligue-me se pensar em mais alguma coisa. 318 00:16:18,633 --> 00:16:20,616 - Ei! 319 00:16:20,682 --> 00:16:21,706 O que você está fazendo? 320 00:16:21,772 --> 00:16:23,325 Coloque isso de volta. 321 00:16:51,579 --> 00:16:52,999 - Desculpe, mãe. 322 00:17:22,542 --> 00:17:24,095 - OK certo. vou segurar. 323 00:17:24,161 --> 00:17:26,507 - Recebi uma denúncia da polícia do condado de Westchester. 324 00:17:26,574 --> 00:17:27,839 Um homem que combina com a descrição de 325 00:17:27,862 --> 00:17:29,251 Jake acabou de invadir o túmulo de sua mãe. 326 00:17:29,316 --> 00:17:30,615 - Westchester está de olho em Jake? 327 00:17:30,638 --> 00:17:32,423 - Não, ele agrediu o coveiro, 328 00:17:32,489 --> 00:17:34,391 quase matou o pobre coitado, depois roubou a caminhonete dele. 329 00:17:34,438 --> 00:17:36,133 - Tudo bem, vamos colocar um APB em seu veículo. 330 00:17:36,157 --> 00:17:37,677 - O que Jake tirou do túmulo? 331 00:17:37,743 --> 00:17:39,164 - Aparentemente, as cinzas de sua mãe. 332 00:17:39,230 --> 00:17:40,296 - Alguém precisa contar a esse cara 333 00:17:40,320 --> 00:17:41,610 O Halloween foi há duas semanas. 334 00:17:41,676 --> 00:17:43,559 - Foi um efeito colateral das drogas que ele roubou? 335 00:17:43,625 --> 00:17:45,410 - Quer dizer, eu tomei LSD uma vez na faculdade, 336 00:17:45,476 --> 00:17:46,664 e eu assisti o papel de parede dançar. 337 00:17:46,698 --> 00:17:48,384 Eu não andava por aí roubando sepulturas. 338 00:17:48,450 --> 00:17:50,069 Uma vez, né? 339 00:17:50,135 --> 00:17:51,655 - Espere. 340 00:17:51,721 --> 00:17:53,175 11 de novembro? 341 00:17:53,241 --> 00:17:55,455 Hoje seria o aniversário da mamãe querida. 342 00:17:55,521 --> 00:17:57,570 - Então, talvez tenha sido isso que desencadeou Jake. 343 00:17:57,637 --> 00:17:59,057 - Bem, de acordo com Becca McCann, 344 00:17:59,123 --> 00:18:00,974 a morte de sua mãe causou sua depressão. 345 00:18:01,040 --> 00:18:02,394 - Isso foi QDU. 346 00:18:02,461 --> 00:18:04,254 Eles conseguiram salvar alguns dos documentos 347 00:18:04,278 --> 00:18:05,468 queimados no cofre de Allen Mitchell. 348 00:18:05,534 --> 00:18:06,658 Eu te enviei o arquivo. 349 00:18:11,647 --> 00:18:14,258 - Parece um pitch deck para financiamento da série A 350 00:18:14,324 --> 00:18:15,910 para uma startup chamada Rega Health. 351 00:18:15,976 --> 00:18:17,100 - É uma empresa de biotecnologia administrada 352 00:18:17,166 --> 00:18:19,645 pelo garoto maravilha sueco Magnus Karlsson. 353 00:18:19,711 --> 00:18:21,141 - Essa deve ser a empresa que Mitchell estava pensando 354 00:18:21,165 --> 00:18:22,453 de investir 50 milhões em. 355 00:18:22,520 --> 00:18:23,940 - Sim, espere. 356 00:18:24,006 --> 00:18:27,178 Talvez a Rega Health faça o RH-24. 357 00:18:30,747 --> 00:18:32,102 - Desculpe por todo o caos, 358 00:18:32,169 --> 00:18:35,010 mas nosso investidor anjo foi assassinado há duas noites. 359 00:18:35,076 --> 00:18:36,564 - Hum, Alan Mitchell? - Sim. 360 00:18:36,629 --> 00:18:40,958 Ele havia se comprometido verbalmente a ser o sócio fundador. 361 00:18:41,025 --> 00:18:43,074 Prometeu 50 milhões antes de ser morto. 362 00:18:43,140 --> 00:18:45,651 - Tudo bem, olha, na verdade estou aqui para falar sobre Leon McCann. 363 00:18:45,717 --> 00:18:47,799 - E o Leon? Ele está bem? 364 00:18:47,865 --> 00:18:49,848 - Não, ele foi encontrado morto esta manhã, 365 00:18:49,914 --> 00:18:51,764 assassinado pelo mesmo cara que matou Alan. 366 00:18:51,830 --> 00:18:54,308 - Isso não pode ser verdade. 367 00:18:54,375 --> 00:18:57,349 Leon me ligou ontem à noite. 368 00:18:57,415 --> 00:18:58,406 - Ele era um investidor também? 369 00:18:58,473 --> 00:18:59,497 - Não, ele é meu amigo. 370 00:18:59,563 --> 00:19:01,579 Nós fomos para a universidade juntos. 371 00:19:01,645 --> 00:19:03,066 Isso é horrível. 372 00:19:04,421 --> 00:19:05,817 - O que você pode me dizer sobre esta pílula? 373 00:19:05,841 --> 00:19:07,031 Encontrámo-lo no escritório do Leon. 374 00:19:07,097 --> 00:19:09,344 Este é um dos produtos da Rega? - RH-24. 375 00:19:09,410 --> 00:19:11,393 É o carro-chefe da nossa frota. 376 00:19:11,459 --> 00:19:13,806 Uma psilocibina sintética que usamos em nosso rastreamento rápido 377 00:19:13,872 --> 00:19:15,259 para aprovação da FDA. 378 00:19:15,326 --> 00:19:17,309 - Psilocibina sintética? 379 00:19:17,374 --> 00:19:20,513 Isso se parece muito com a pílula que Becca McCann desenvolveu. 380 00:19:20,580 --> 00:19:23,719 - Bem, tivemos patentes concorrentes por um tempo, 381 00:19:23,785 --> 00:19:26,296 mas tudo isso foi resolvido. 382 00:19:26,362 --> 00:19:28,543 - Cuidado como? - Nós adquirimos 383 00:19:28,610 --> 00:19:31,749 a escola dos McCann e todos os IPs existentes há duas 384 00:19:31,815 --> 00:19:35,913 semanas, depois que o juiz aprovou o acordo de separação. 385 00:19:35,979 --> 00:19:38,523 - Que separação? 386 00:19:38,589 --> 00:19:41,861 - Leon e Becca estavam se divorciando. 387 00:19:41,927 --> 00:19:43,314 Você não sabia disso? 388 00:19:43,381 --> 00:19:46,751 - Posso te dar o endereço dela. Ela mora em Stone Ridge. 389 00:19:51,047 --> 00:19:52,237 - Bom menino. 390 00:19:56,566 --> 00:19:58,449 Esse é um bom menino, Jake. 391 00:20:01,621 --> 00:20:03,043 - Posso terminar agora? 392 00:20:03,109 --> 00:20:05,554 Eu preciso ser feito. 393 00:20:05,620 --> 00:20:07,173 - Não podemos parar ainda. 394 00:20:07,240 --> 00:20:09,090 - Eu fiz o que você pediu. 395 00:20:09,156 --> 00:20:11,470 Eu matei os dois. 396 00:20:11,535 --> 00:20:12,526 Por que eu os matei? 397 00:20:12,593 --> 00:20:17,582 - Porque eles levaram tudo... 398 00:20:17,648 --> 00:20:21,349 Meu trabalho, meu 399 00:20:21,416 --> 00:20:22,803 sustento, meu futuro. 400 00:20:24,919 --> 00:20:27,596 Assim como sua mãe levou 401 00:20:27,661 --> 00:20:30,437 tudo quando te abandonou 402 00:20:30,503 --> 00:20:32,387 e se matou. 403 00:20:41,243 --> 00:20:43,357 Beba isso. 404 00:20:43,424 --> 00:20:44,953 - Não por favor. Eu não quero mais disso. 405 00:20:44,977 --> 00:20:47,059 - É o único jeito, Jake. 406 00:20:49,505 --> 00:20:53,602 Você confia em mim, não é? 407 00:20:59,748 --> 00:21:01,235 - A única saída é através. 408 00:21:01,302 --> 00:21:02,491 - Exatamente. 409 00:21:09,332 --> 00:21:11,777 Você me trouxe o que eu pedi? 410 00:21:11,843 --> 00:21:13,297 - As cinzas? Sim. 411 00:21:28,167 --> 00:21:29,720 - Obrigada. 412 00:21:32,496 --> 00:21:35,371 Sei que deve ter sido muito difícil, Jake. 413 00:21:40,856 --> 00:21:42,475 Agora... 414 00:21:45,780 --> 00:21:48,324 Você pode realmente dizer adeus. 415 00:21:52,489 --> 00:21:55,726 Não fique triste. 416 00:21:55,793 --> 00:21:59,362 Victoria te abandonou, 417 00:21:59,428 --> 00:22:03,063 mas eu nunca irei. 418 00:22:12,712 --> 00:22:15,719 Eu sou sua mãe agora. 419 00:22:21,733 --> 00:22:23,716 Venha aqui. 420 00:22:23,782 --> 00:22:25,731 Ah, venha aqui. 421 00:22:29,829 --> 00:22:31,019 - Obrigada. 422 00:22:44,237 --> 00:22:46,980 - Vamos descobrir por que Rebecca mentiu para nós. 423 00:22:49,259 --> 00:22:50,879 - É o nosso caminhão de trabalho roubado. 424 00:22:50,945 --> 00:22:52,366 - Vou cobrir lá atrás. 425 00:23:01,619 --> 00:23:02,908 - Jake ainda pode estar lá dentro. 426 00:23:02,974 --> 00:23:04,560 Rebecca McCann! 427 00:23:06,312 --> 00:23:07,402 Jake Cooley! 428 00:23:07,467 --> 00:23:08,856 FBI! 429 00:23:31,492 --> 00:23:32,417 Nada? 430 00:23:32,483 --> 00:23:33,573 - Claro. 431 00:23:33,640 --> 00:23:35,689 - Nada. 432 00:23:35,754 --> 00:23:37,704 Ninguém está aqui. 433 00:23:37,770 --> 00:23:39,753 - A cera da vela ainda está quente. 434 00:23:39,819 --> 00:23:42,000 Parece que perdemos a festa do pijama. 435 00:23:42,066 --> 00:23:43,156 - Nenhum sinal de luta. 436 00:23:43,222 --> 00:23:44,553 O Subaru de Becca sumiu da garagem. 437 00:23:44,577 --> 00:23:46,164 Acabei de lançar um BOLO. 438 00:23:46,230 --> 00:23:47,396 - Acha que Jake a sequestrou? 439 00:23:47,420 --> 00:23:49,005 - Pode ser. 440 00:23:49,072 --> 00:23:52,773 Becca disse que Jake a vê como uma figura materna. 441 00:23:52,839 --> 00:23:54,491 Mas e se ele estiver apaixonado por ela, 442 00:23:54,557 --> 00:23:56,209 mata seu marido em um ataque de ciúmes 443 00:23:56,275 --> 00:23:57,432 mantê-la só para si? 444 00:23:57,499 --> 00:23:59,448 - Só que eles já estão se divorciando. 445 00:23:59,514 --> 00:24:01,138 - E isso não explica a morte de Mitchell. 446 00:24:01,200 --> 00:24:02,333 Becca mentiu para nós sobre 447 00:24:02,356 --> 00:24:03,975 seu casamento e a escola. 448 00:24:04,041 --> 00:24:05,363 Então seu futuro ex 449 00:24:05,429 --> 00:24:07,677 e o homem que procura financiar uma patente 450 00:24:07,742 --> 00:24:10,122 rival acaba assassinado por seu aluno famoso. 451 00:24:10,187 --> 00:24:11,419 Pode ser que eles estivessem nisso juntos. 452 00:24:11,443 --> 00:24:12,642 - Mas Jake está fazendo todo o trabalho sujo. 453 00:24:12,666 --> 00:24:14,384 Como ela está fazendo ele fazer isso? 454 00:24:14,451 --> 00:24:16,075 - Isso pode ter algo a ver com isso. 455 00:24:20,464 --> 00:24:22,580 - O que é Sr. Ibogaína? - Eu não faço ideia. 456 00:24:22,646 --> 00:24:24,265 Seja o que for, talvez Becca esteja 457 00:24:24,331 --> 00:24:27,437 usando para dosá-lo, para controlá-lo. 458 00:24:27,504 --> 00:24:30,279 Parece que foi criado por Becca e J. Bleckley. 459 00:24:30,345 --> 00:24:31,676 - Por que vocês dois não veem se conseguem descobrir 460 00:24:31,700 --> 00:24:33,088 quem é esse Bleckley? 461 00:24:36,359 --> 00:24:39,201 - Becca e eu costumávamos trabalhar juntos como químicos 462 00:24:39,267 --> 00:24:41,118 por um longo período de tempo. 463 00:24:41,184 --> 00:24:43,043 - Você sabe sobre o trabalho atual dela, Dr. Bleckley? 464 00:24:43,067 --> 00:24:44,488 Sim. 465 00:24:44,555 --> 00:24:48,222 Fui eu quem a apresentou aos psicodélicos, embora ela 466 00:24:48,288 --> 00:24:51,296 já tenha superado minha experiência há muito tempo. 467 00:24:51,362 --> 00:24:53,245 - Achamos que ela pode ter convencido seu aluno 468 00:24:53,312 --> 00:24:55,393 para matar seu marido e outro homem por 469 00:24:55,460 --> 00:24:57,310 causa de uma disputa sobre uma patente. 470 00:24:57,376 --> 00:25:00,086 - Eu costumava dizer a Becca que ela me lembrava 471 00:25:00,152 --> 00:25:03,357 de bromo líquido no laboratório... Volátil. 472 00:25:03,423 --> 00:25:06,595 Ela estava convencida de que o amigo de seu marido, 473 00:25:06,662 --> 00:25:08,413 Magnus Karlsson, copiou sua 474 00:25:08,479 --> 00:25:12,180 fórmula para psilocibina sintética. 475 00:25:12,246 --> 00:25:14,824 Ele o chama de RH-24. 476 00:25:14,890 --> 00:25:17,203 - E como químico, o que você acha? 477 00:25:17,269 --> 00:25:20,673 - Que você não deveria poder patentear um cogumelo. 478 00:25:20,739 --> 00:25:22,325 Mas Becca provavelmente estava certa. 479 00:25:22,392 --> 00:25:25,299 Quero dizer, as formas de sal cristalizadas 480 00:25:25,366 --> 00:25:27,480 de Magnus eram idênticas às dela. 481 00:25:27,546 --> 00:25:29,496 Ele estava trollando patentes. 482 00:25:29,562 --> 00:25:32,669 - E o que mais você pode nos dizer sobre o Sr. Ibogaína? 483 00:25:32,734 --> 00:25:34,123 O que o torna diferente do RH-24? 484 00:25:34,188 --> 00:25:37,559 - É uma síntese que Becca e eu desenvolvemos. 485 00:25:37,625 --> 00:25:39,145 Ela pensou que era um avanço. 486 00:25:39,211 --> 00:25:40,368 eu discordei. 487 00:25:40,434 --> 00:25:41,624 - Por que é que? 488 00:25:41,690 --> 00:25:44,466 - A ibogaína é muito mais forte que a psilocibina. 489 00:25:44,531 --> 00:25:46,746 As pessoas o usam para enfrentar bloqueios mentais. 490 00:25:46,812 --> 00:25:52,528 Isso cria uma viagem profunda, muitas vezes emocionalmente dolorosa. 491 00:25:52,595 --> 00:25:54,577 Becca gostou porque fazia seus clientes 492 00:25:54,643 --> 00:25:56,560 parecerem massa de vidraceiro em suas mãos. 493 00:25:56,626 --> 00:25:58,807 - Bem, isso parece perigoso. 494 00:25:58,873 --> 00:26:00,228 - Isso é. 495 00:26:00,294 --> 00:26:03,863 Pode criar um ataque cardíaco se você não for cuidadoso. 496 00:26:03,929 --> 00:26:07,762 Um remédio poderoso com o qual não se deve brincar. 497 00:26:07,829 --> 00:26:09,481 - E o aluno da Becca? 498 00:26:09,547 --> 00:26:12,356 Ela poderia usar o Sr. Ibogaína para convencê-lo a cometer um assassinato? 499 00:26:12,422 --> 00:26:13,743 - Dado o regime certo, 500 00:26:13,809 --> 00:26:16,354 ela poderia convencê-lo sobre quase qualquer coisa. 501 00:26:16,420 --> 00:26:21,245 Os psicodélicos tornam o usuário altamente sugestionável. 502 00:26:23,129 --> 00:26:25,540 - Então, qual é o motivo do assassinato aqui? 503 00:26:25,607 --> 00:26:29,077 Sabemos que a escola e aquela pílula foram o trabalho 504 00:26:29,142 --> 00:26:30,695 da vida de Becca, mas também propriedade da comunidade. 505 00:26:30,761 --> 00:26:33,240 Quando foram vendidos, Becca ficou furiosa, 506 00:26:33,306 --> 00:26:34,826 principalmente quando descobriu o comprador 507 00:26:34,892 --> 00:26:37,569 era colega de faculdade de seu 508 00:26:37,635 --> 00:26:38,990 marido, Magnus Karlsson, na Rega Health. 509 00:26:39,056 --> 00:26:40,741 - Se Becca culpa Mitchell e seu marido, 510 00:26:40,808 --> 00:26:42,036 ela provavelmente culpa Magnus também. 511 00:26:42,096 --> 00:26:43,219 - Exatamente. 512 00:26:43,286 --> 00:26:45,268 Ray está a caminho de seu escritório agora. 513 00:26:45,335 --> 00:26:47,251 - Então sabemos que isso é um gatilho para Becca, 514 00:26:47,317 --> 00:26:48,747 mas não é ela que esfaqueia as pessoas até a morte. 515 00:26:48,771 --> 00:26:51,216 E quanto a Jake? - Bem, ele está sob o controle dela. 516 00:26:51,283 --> 00:26:52,548 Ela o está alimentando com ibogaína, o que 517 00:26:52,571 --> 00:26:54,422 torna as pessoas altamente sugestionáveis. 518 00:26:54,488 --> 00:26:56,339 - Então ele é uma espécie de Frankenstein? 519 00:26:56,405 --> 00:26:58,818 - Mm, isso mexeu com a família Manson. 520 00:27:00,734 --> 00:27:02,155 O que é tudo isso? 521 00:27:02,220 --> 00:27:04,930 - Jake fez centenas de anotações nesses diários, certo? 522 00:27:04,996 --> 00:27:07,409 Então suas viagens são como experiências 523 00:27:07,475 --> 00:27:08,895 religiosas, e Becca controla quando, onde, 524 00:27:08,962 --> 00:27:11,506 e como ele comunga com os místicos. 525 00:27:11,572 --> 00:27:12,729 - Parece muito balanço. 526 00:27:12,796 --> 00:27:14,282 - Certo? Quase divino. 527 00:27:15,770 --> 00:27:17,521 - Ray, você está de olho em Magnus? 528 00:27:17,587 --> 00:27:19,008 - Ah, o escritório está vazio. 529 00:27:19,073 --> 00:27:21,585 A recepcionista disse que todos foram para o Hotel Anderson. 530 00:27:21,651 --> 00:27:23,073 - Para que? - Ela é temporária. 531 00:27:23,138 --> 00:27:25,385 Ela não sabe. - OK. 532 00:27:25,451 --> 00:27:28,194 Rega Health tem uma reserva no 533 00:27:28,260 --> 00:27:29,615 salão principal do Anderson hoje. 534 00:27:29,681 --> 00:27:31,309 Há uma apresentação de investimentos às 535 00:27:31,333 --> 00:27:33,382 10h, e o orador principal é Magnus Karlsson. 536 00:27:33,449 --> 00:27:35,001 - Se Becca acha que ele roubou a patente dela... 537 00:27:35,068 --> 00:27:36,885 - Ela vai fazê-lo pagar de uma forma ou de outra. 538 00:27:36,952 --> 00:27:38,472 - Ray, alerte a polícia e nos encontre lá. 539 00:27:38,537 --> 00:27:39,727 - Entendido. 540 00:27:51,855 --> 00:27:53,639 - O que é aquilo? 541 00:27:53,706 --> 00:27:55,523 - O que parece, Jake? 542 00:27:55,588 --> 00:27:57,307 - Você sabe usar uma arma? 543 00:28:00,645 --> 00:28:02,495 - Sou uma mulher de muitos talentos. 544 00:28:04,411 --> 00:28:06,460 Ei, como está sua cabeça? 545 00:28:08,212 --> 00:28:10,294 - Uh, ainda está meio confuso. 546 00:28:10,359 --> 00:28:12,342 Isso é normal? - Sim. 547 00:28:12,409 --> 00:28:15,251 Sim, vamos tomar café da manhã e você ficará bem. 548 00:28:16,539 --> 00:28:19,183 - Não. Chega de ibogaína. 549 00:28:19,249 --> 00:28:20,868 - Não podemos parar agora, Jake. 550 00:28:20,935 --> 00:28:22,223 - Eu continuo vendo o rosto de Leon. 551 00:28:22,289 --> 00:28:24,999 - Isso vai ajudar com isso. 552 00:28:25,065 --> 00:28:26,651 Ei. 553 00:28:27,808 --> 00:28:29,262 Ei. 554 00:28:31,575 --> 00:28:35,904 Eu estou aqui por você. 555 00:28:35,970 --> 00:28:39,440 Sim, você vai ficar bem. 556 00:28:44,693 --> 00:28:47,469 Bom menino. 557 00:28:47,536 --> 00:28:48,725 Venha aqui. Venha aqui. 558 00:28:48,792 --> 00:28:51,435 Venha aqui. 559 00:29:03,364 --> 00:29:05,810 - Sr. Karlsson. Remy Scott, FBI. 560 00:29:05,875 --> 00:29:08,255 Becca e Jake podem estar dentro do hotel. 561 00:29:08,321 --> 00:29:09,676 - Você tem provas disso? - Não. 562 00:29:09,742 --> 00:29:11,526 Mas é altamente provável que você seja o próximo alvo. 563 00:29:11,593 --> 00:29:13,939 - Há agentes e policiais em todas as portas. 564 00:29:14,005 --> 00:29:17,507 Trabalhei muito e muito para voltar agora, agente Scott. 565 00:29:17,574 --> 00:29:21,638 Preciso deste dinheiro e desta apresentação. 566 00:29:21,704 --> 00:29:23,489 Eu estarei bem. 567 00:29:24,844 --> 00:29:27,057 - Idiota. 568 00:29:31,651 --> 00:29:34,261 Alguém já tem um visual? 569 00:29:34,328 --> 00:29:36,179 - Nenhum sinal de Jake ou Becca. 570 00:29:36,244 --> 00:29:37,962 - Magnus está ciente da situação? 571 00:29:38,029 --> 00:29:39,846 - Ele diz que o show deve continuar. 572 00:29:39,912 --> 00:29:41,135 - É bastante impressionante... 573 00:29:41,201 --> 00:29:43,282 Revistas lustrosas, garrafas de água de marca. 574 00:29:43,349 --> 00:29:46,587 - Multiplicadores de equidade up-round pós-dinheiro. 575 00:29:46,654 --> 00:29:47,876 - Isso era inglês? 576 00:29:47,942 --> 00:29:49,694 - Presto atenção e escuto. 577 00:29:49,759 --> 00:29:50,916 Na verdade, estou 578 00:29:50,983 --> 00:29:52,469 pensando em entrar no térreo. 579 00:29:52,535 --> 00:29:53,999 - Você vai precisar de mais do que o seu contracheque 580 00:29:54,023 --> 00:29:55,708 para comprar aqui, Rook. 581 00:29:55,774 --> 00:29:56,864 - Kristin, alguma sorte? 582 00:29:56,931 --> 00:29:58,583 - Ainda sem sinal do Subaru de Becca. 583 00:29:58,649 --> 00:30:00,896 - NYPD tem bloqueios de estradas e patrulha a pé no local 584 00:30:00,962 --> 00:30:02,094 ao redor do hotel. - Tudo bem. 585 00:30:02,118 --> 00:30:03,638 Bem, temos unis em todas as saídas. 586 00:30:03,705 --> 00:30:04,828 Estamos cobrindo todos os andares. 587 00:30:04,894 --> 00:30:07,737 Se o carro dela estiver aqui, vamos encontrá-lo. 588 00:30:07,802 --> 00:30:10,412 - Hana, vamos abrir para negócios? 589 00:30:10,479 --> 00:30:12,098 - Abra como um chakra raiz. 590 00:30:12,164 --> 00:30:14,180 - Alguma pista sobre o nome de Jake ou Becca? 591 00:30:14,246 --> 00:30:16,625 - Já passei por painel de convidados, participantes, funcionários. 592 00:30:16,691 --> 00:30:17,881 Nada ainda. 593 00:30:17,947 --> 00:30:19,401 - E as câmeras de segurança? 594 00:30:19,467 --> 00:30:20,666 - Estou vasculhando a filmagem agora, 595 00:30:20,690 --> 00:30:22,607 mas é um hotel bem grande. 596 00:30:25,713 --> 00:30:27,564 - Magnus está prestes a começar. 597 00:30:27,629 --> 00:30:28,951 - Tique-taque, pessoal. 598 00:30:29,017 --> 00:30:30,637 - Olá. Obrigado por ter vindo. 599 00:30:30,703 --> 00:30:32,818 Meu nome é Magnus Karlsson. 600 00:30:32,884 --> 00:30:34,602 E hoje, quero falar com você 601 00:30:34,669 --> 00:30:36,916 sobre o futuro da saúde mental. 602 00:30:38,798 --> 00:30:41,508 - Remy, encontramos o Subaru da Becca. 603 00:30:41,574 --> 00:30:43,690 Estamos na P-3 perto da escada sudeste. 604 00:30:46,168 --> 00:30:47,721 - Esfregando essas câmeras agora. 605 00:30:47,787 --> 00:30:50,530 - Alguma visão de nossos fugitivos? 606 00:30:51,322 --> 00:30:52,828 - Tudo bem. Eu posso ter algo aqui. 607 00:30:52,876 --> 00:30:54,825 - Fale comigo, Cristina. 608 00:30:54,892 --> 00:30:56,180 - É ibogaína. 609 00:30:56,247 --> 00:30:57,634 - Diga novamente? - Ibogaína. 610 00:30:57,700 --> 00:30:59,948 Eles devem ter mil doses disso. 611 00:31:00,014 --> 00:31:01,500 - O que estamos perdendo aqui, pessoal? 612 00:31:01,567 --> 00:31:02,954 - Garanta isso para mim. - Sim. 613 00:31:03,021 --> 00:31:05,334 - Becca não precisa de tanta ibogaína para controlar Jake. 614 00:31:05,401 --> 00:31:06,457 - Talvez eles tivessem um plano. 615 00:31:06,524 --> 00:31:07,723 Alguém os viu. Eles ficaram assustados. 616 00:31:07,747 --> 00:31:09,465 - Eles podem nem estar no hotel. 617 00:31:09,530 --> 00:31:12,141 - Apesar de todos esses obstáculos, 618 00:31:12,207 --> 00:31:14,620 nossa equipe na Rega perseverou. 619 00:31:14,686 --> 00:31:18,321 Então agora, vocês... cada um de vocês nesta sala... 620 00:31:18,387 --> 00:31:20,469 Tem a oportunidade única de 621 00:31:20,535 --> 00:31:25,194 participar nas "flautas" do nosso labor. 622 00:31:25,260 --> 00:31:28,333 Oh, desculpe, as frutas. 623 00:31:28,400 --> 00:31:31,109 - Depressão resistente ao tratamento. 624 00:31:31,176 --> 00:31:32,927 - Becca disse que era o que Jake tinha. 625 00:31:32,993 --> 00:31:34,026 - Gente, do que estamos falando? 626 00:31:34,050 --> 00:31:35,703 - A apresentação aqui. 627 00:31:35,769 --> 00:31:36,967 - Jake e Becca podem ter saído, 628 00:31:36,991 --> 00:31:38,643 mas eles definitivamente estiveram aqui antes. 629 00:31:38,709 --> 00:31:40,064 - Como você sabe? 630 00:31:40,131 --> 00:31:41,660 - Eu o tenho em vídeo vestido de entregador. 631 00:31:41,684 --> 00:31:45,715 Nenhum sinal de Becca, mas ele assinou como Vic Dufresne. 632 00:31:45,782 --> 00:31:47,863 - Vic como em Victoria. 633 00:31:47,929 --> 00:31:49,384 Por que ele usaria o nome de sua mãe? 634 00:31:49,449 --> 00:31:51,498 - Talvez Becca o tenha feito. Ela pode estar armando para ele. 635 00:31:51,564 --> 00:31:52,655 - Para que? 636 00:31:52,721 --> 00:31:53,977 O que ele estava entregando? 637 00:31:54,042 --> 00:31:55,662 - Não tenho certeza, mas ele assinou 638 00:31:55,728 --> 00:31:58,636 com a empresa Custom Hydration Solutions. 639 00:31:58,702 --> 00:32:01,775 - O futuro é agora, meus amigos. 640 00:32:06,401 --> 00:32:08,384 O psicodélico... 641 00:32:08,450 --> 00:32:11,986 eh renascentista... 642 00:32:12,052 --> 00:32:14,233 - Há algo de errado com os membros do conselho de Rega. 643 00:32:14,299 --> 00:32:16,051 - O ren... 644 00:32:17,273 --> 00:32:20,148 Ren... renascimento... 645 00:32:20,215 --> 00:32:22,032 - A água. 646 00:32:22,098 --> 00:32:24,477 - O... 647 00:32:24,544 --> 00:32:26,592 - Drogaram a água. 648 00:32:26,658 --> 00:32:28,145 Ninguém bebe a água! 649 00:32:28,211 --> 00:32:30,128 - Alguém ligue para o 911. 650 00:32:39,380 --> 00:32:40,547 - Percorremos todo o hotel. 651 00:32:40,571 --> 00:32:41,769 Ainda não há sinal de Becca ou Jake. 652 00:32:41,793 --> 00:32:42,926 - Parece que apenas os membros do conselho 653 00:32:42,949 --> 00:32:45,164 foram expostos à água contaminada. 654 00:32:45,229 --> 00:32:46,783 - Como está o Magnus? - Se ele não tiver 655 00:32:46,849 --> 00:32:48,114 um ataque cardíaco a caminho do hospital, ele 656 00:32:48,138 --> 00:32:50,186 terá quando perceber que seu financiamento acabou. 657 00:32:50,252 --> 00:32:51,782 - Recebi um cartão de crédito da Grand Central. 658 00:32:51,805 --> 00:32:54,648 Jake comprou duas passagens no Metro North há 20 minutos. 659 00:32:54,714 --> 00:32:56,035 - OK, isso restringe, 660 00:32:56,102 --> 00:32:57,952 mas ainda há várias linhas a partir daí. 661 00:32:58,018 --> 00:32:59,934 - E ele poderia literalmente descer em qualquer parada. 662 00:33:00,001 --> 00:33:02,100 - Olha, odeio ser esse cara, mas estamos perdendo eles. 663 00:33:05,553 --> 00:33:06,775 - Linha Hudson. 664 00:33:06,841 --> 00:33:09,055 - Desfiladeiro de Hudson. - Parada Croton-Harmon. 665 00:33:09,121 --> 00:33:10,419 - Foi aí que a mãe de Jake cometeu suicídio. 666 00:33:10,443 --> 00:33:12,228 - Vale a pena tentar. Ray e Barnes comigo. 667 00:33:12,294 --> 00:33:13,889 Subiremos o Hudson, tentaremos pegar aquele trem. 668 00:33:13,913 --> 00:33:16,656 Vocês dois voltem para o MCC caso tenhamos adivinhado errado. 669 00:33:18,507 --> 00:33:21,943 - Você sabe onde estamos? 670 00:33:22,008 --> 00:33:23,892 - O desfiladeiro. 671 00:33:23,958 --> 00:33:27,329 Mamãe costumava me trazer aqui para andar de trenó no inverno. 672 00:33:27,395 --> 00:33:30,204 - Isso está certo, 673 00:33:30,270 --> 00:33:32,087 antes que ela te abandonasse. 674 00:33:37,111 --> 00:33:39,986 Fizemos grandes coisas juntos, você e eu. 675 00:33:40,052 --> 00:33:45,338 E agora, você só precisa dar um passo final. 676 00:33:51,221 --> 00:33:52,609 Eu prometo. 677 00:33:52,675 --> 00:33:55,318 Isso vai melhorar tudo. 678 00:33:57,697 --> 00:34:00,540 Está na hora, Jake. 679 00:34:00,606 --> 00:34:02,688 Você consegue fazer isso. 680 00:34:05,331 --> 00:34:06,464 - Se estivermos certos sobre o desfiladeiro, 681 00:34:06,488 --> 00:34:08,074 tudo isso remonta à mãe de Jake. 682 00:34:08,140 --> 00:34:09,494 - Isso explica as cinzas da mãe. 683 00:34:09,561 --> 00:34:11,610 Talvez Becca o tenha levado a isso também. 684 00:34:11,675 --> 00:34:14,022 - Becca disse que Jake a via como uma figura materna. 685 00:34:14,088 --> 00:34:15,674 - Assumir esse papel desempenha diretamente 686 00:34:15,741 --> 00:34:16,864 no trauma mais profundo de Jake. 687 00:34:16,930 --> 00:34:18,417 - Se ela quer controlar Jake, 688 00:34:18,483 --> 00:34:21,094 não há lugar melhor para começar seu Svengali do que lá. 689 00:34:21,160 --> 00:34:22,448 - Espere um segundo. 690 00:34:22,515 --> 00:34:25,026 Jake escreve muito sobre uma alucinação que 691 00:34:25,092 --> 00:34:27,009 teve, que estava lá no dia em que sua mãe morreu. 692 00:34:27,074 --> 00:34:28,958 - É um momento horrível de se reviver. 693 00:34:29,024 --> 00:34:30,545 - Em sua visão, está nevando. 694 00:34:30,611 --> 00:34:33,254 Ela se perde em uma trilha. 695 00:34:33,321 --> 00:34:35,039 Cadê? 696 00:34:35,104 --> 00:34:37,551 Ele está chamando por ela. 697 00:34:37,616 --> 00:34:39,136 Aqui. 698 00:34:39,202 --> 00:34:41,029 "Eu estava gritando, gritando para seguir o som da minha voz, 699 00:34:41,052 --> 00:34:42,677 "mas ela não podia me ouvir no whiteout, 700 00:34:42,705 --> 00:34:43,994 "não conseguia ler os sinais de alerta. 701 00:34:44,060 --> 00:34:46,538 Ela nunca viu a borda." 702 00:34:52,486 --> 00:34:55,064 - A polícia estadual está de olho em um homem e uma mulher na ponte. 703 00:34:55,130 --> 00:34:58,369 - Diga-lhes para se retirarem. Estamos puxando para cima. 704 00:34:58,434 --> 00:34:59,823 - Bom menino, Jake. 705 00:34:59,888 --> 00:35:02,797 Você não sentirá nada. Eu prometo. 706 00:35:02,862 --> 00:35:06,729 Às vezes, a única saída é para baixo. 707 00:35:10,760 --> 00:35:12,313 - FBI! Não se mexa! 708 00:35:12,380 --> 00:35:13,635 - Graças a Deus você está aqui. 709 00:35:13,702 --> 00:35:15,618 Ele tentou me sequestrar. - Isso é verdade, Jake? 710 00:35:15,685 --> 00:35:17,733 - Ele me disse que era o fim da linha. 711 00:35:17,799 --> 00:35:19,352 Volte! Ele vai pular! 712 00:35:19,418 --> 00:35:20,906 - As próximas palavras da sua boca 713 00:35:20,971 --> 00:35:23,384 melhor ser uma linha inspirada do Dalai Lama 714 00:35:23,450 --> 00:35:25,069 porque está indo para a sua lápide. 715 00:35:28,010 --> 00:35:32,703 Jake, preciso que saia da borda, filho. 716 00:35:32,768 --> 00:35:34,058 - Ele não te ama como eu. 717 00:35:34,123 --> 00:35:36,040 - Você pode me ouvir? 718 00:35:36,106 --> 00:35:37,824 Jake? 719 00:35:37,890 --> 00:35:40,634 Sua irmã me disse que você era destemido, que não 720 00:35:40,699 --> 00:35:42,847 importava o quanto as coisas ficassem sombrias, 721 00:35:42,914 --> 00:35:45,524 você os enfrenta de frente. 722 00:35:45,591 --> 00:35:48,862 Vamos conversar sobre isso. 723 00:35:48,928 --> 00:35:51,703 Você quer saber o que eu acho? 724 00:35:51,769 --> 00:35:54,776 Acho que sua professora aqui, ou 725 00:35:54,843 --> 00:35:56,892 sua guru, ou seja lá o que ela for, 726 00:35:56,958 --> 00:35:58,643 tem manipulado você. 727 00:35:58,709 --> 00:36:00,064 - Não confie nele. 728 00:36:00,130 --> 00:36:03,599 - E tenho certeza que ela também está drogando você. 729 00:36:03,666 --> 00:36:06,145 Isso não precisa terminar como no dia em que sua mãe morreu. 730 00:36:06,210 --> 00:36:07,334 - Não escute, Jake. 731 00:36:07,400 --> 00:36:11,134 - Basta seguir o som da minha voz. 732 00:36:11,200 --> 00:36:12,357 - Não escute, Jake. 733 00:36:12,423 --> 00:36:14,274 - Não se perca na neve. 734 00:36:14,340 --> 00:36:17,214 - Isso pode acabar agora, Jake. 735 00:36:17,280 --> 00:36:21,907 - Não se perca na neve, Jake. 736 00:36:21,973 --> 00:36:23,426 - Jake. 737 00:36:23,493 --> 00:36:27,458 Você pode fazer isso, Jake. 738 00:36:27,525 --> 00:36:28,978 - Jake. 739 00:36:31,920 --> 00:36:34,133 - O que... o que você fez? 740 00:36:36,150 --> 00:36:37,140 - Jake. 741 00:36:41,503 --> 00:36:42,493 - Não. 742 00:36:44,576 --> 00:36:48,376 - Jake, preciso que você saia da borda. 743 00:36:52,110 --> 00:36:53,134 - Sinto muito. 744 00:36:53,201 --> 00:36:56,406 - Você está matando a pessoa errada. 745 00:36:56,472 --> 00:36:58,455 - Eu sinto muitíssimo. 746 00:36:58,521 --> 00:36:59,876 - Jake! - Não! 747 00:37:01,792 --> 00:37:03,973 Está tudo bem. Está tudo bem. 748 00:37:06,353 --> 00:37:08,236 Ela não pode mais controlar você. 749 00:37:19,868 --> 00:37:21,752 - Becca tentou atribuir tudo a Jake. 750 00:37:21,817 --> 00:37:24,527 - O roubo do túmulo, usando o nome da mãe no hotel. 751 00:37:24,593 --> 00:37:26,279 - Tudo parte do plano de Becca para incriminá-lo. 752 00:37:26,345 --> 00:37:27,544 Faça parecer que Jake estourou. 753 00:37:27,567 --> 00:37:28,757 Convença-o a pular ou 754 00:37:28,823 --> 00:37:30,574 colocar uma bala na nuca. 755 00:37:30,641 --> 00:37:32,293 - Tudo por uma pílula estúpida. 756 00:37:32,359 --> 00:37:34,012 - Sim, vale um monte de dinheiro. 757 00:37:34,077 --> 00:37:37,877 Olha, com Leon morto, Rega uma chacota sem fundos, 758 00:37:37,943 --> 00:37:39,761 Becca poderia reformular seu design. 759 00:37:39,827 --> 00:37:42,769 E então, ela poderia solicitar uma 760 00:37:42,834 --> 00:37:44,090 nova patente, tornando-a podre de rica. 761 00:37:44,156 --> 00:37:45,582 - Sem falar nos assassinos 762 00:37:45,644 --> 00:37:46,965 e se matando parte. 763 00:37:47,031 --> 00:37:48,485 - Bem, você sabe o que eles dizem. 764 00:37:48,551 --> 00:37:51,129 Os melhores planos... 765 00:38:01,075 --> 00:38:02,925 - não sei porque as pessoas pensam 766 00:38:02,992 --> 00:38:05,107 uma pílula pode resolver todos os seus problemas. 767 00:38:09,634 --> 00:38:11,881 - Acho que a medicação pode ser uma ferramenta poderosa. 768 00:38:11,948 --> 00:38:14,987 E se funcionar para você, ótimo. 769 00:38:15,053 --> 00:38:16,705 Mas na maioria das vezes, não, temos 770 00:38:16,772 --> 00:38:19,911 que sair da escuridão por conta própria. 771 00:38:22,984 --> 00:38:25,496 - Sim, mas como? - Uau. 772 00:38:25,562 --> 00:38:29,461 Agora, não tenho nenhuma dessas 773 00:38:29,528 --> 00:38:31,510 respostas mágicas, mas sei o que me ajuda. 774 00:38:34,881 --> 00:38:36,268 Você sabe o que? 775 00:38:40,631 --> 00:38:42,117 Eu quero te mostrar algo. 776 00:38:46,512 --> 00:38:48,727 Uau. 777 00:38:48,792 --> 00:38:50,091 Sabe, moro aqui há cinco 778 00:38:50,114 --> 00:38:51,502 anos e quase nunca venho aqui. 779 00:38:51,568 --> 00:38:53,088 - Sim. Não, está ótimo aqui. 780 00:38:53,155 --> 00:38:54,807 Mas vai melhorar, está bem? 781 00:38:54,873 --> 00:38:57,252 Eu meio que fiz algumas reformas. 782 00:38:57,318 --> 00:38:59,136 - Legal. 783 00:38:59,202 --> 00:39:00,458 -Ah. 784 00:39:00,524 --> 00:39:02,374 - Oh, estes são seus? 785 00:39:02,440 --> 00:39:03,573 - Sim, eles são meu conjunto de backup, 786 00:39:03,597 --> 00:39:07,099 mas, você sabe, eles fazem o truque. 787 00:39:07,165 --> 00:39:08,397 - Cara, você vai matar alguém. 788 00:39:08,421 --> 00:39:09,611 - Não estou, está bem? 789 00:39:09,677 --> 00:39:12,122 Eles vão entrar no rio. 790 00:39:12,189 --> 00:39:13,412 Ver. 791 00:39:17,079 --> 00:39:18,335 - Uau. 792 00:39:18,401 --> 00:39:21,904 - Agora, isso é terapia. 793 00:39:21,969 --> 00:39:23,061 Sua vez. 794 00:39:23,126 --> 00:39:24,646 - Oh não. Isso não é realmente minha coisa. 795 00:39:24,713 --> 00:39:26,960 - Vamos, experimente. É divertido. 796 00:39:27,026 --> 00:39:28,149 OK. 797 00:39:30,231 --> 00:39:32,644 - Ah, uma bola. 798 00:39:32,710 --> 00:39:35,585 OK, deixe-me configurar você aqui. - OK. 799 00:39:35,650 --> 00:39:38,559 - Tudo bem. Basta alinhar e balançar. 800 00:39:41,103 --> 00:39:42,623 - Uau. - Ah, sim. 801 00:39:42,689 --> 00:39:44,077 - Eu sou péssimo. - Não. Não, você não. 802 00:39:44,144 --> 00:39:45,598 Eu preparei você para o fracasso. 803 00:39:45,663 --> 00:39:47,448 Aqui. Aguentar. 804 00:39:47,514 --> 00:39:50,389 Aqui vamos nós. Tudo bem. 805 00:39:50,455 --> 00:39:52,546 Agora, quero que você pegue seu índice e seu mindinho aqui. 806 00:39:52,570 --> 00:39:54,057 Você vai querer interligá-los. 807 00:39:54,123 --> 00:39:56,403 Sim. Aperto firme e agradável. Ai está. 808 00:39:58,419 --> 00:40:00,434 Faça isso. Aqui vamos nós. 809 00:40:00,501 --> 00:40:02,913 Primeira vez. Tudo bem. 810 00:40:04,928 --> 00:40:07,704 Natural de todos os tempos, hein? 811 00:40:07,771 --> 00:40:09,588 Felicidades. - Felicidades. 60880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.