All language subtitles for E11 Who Rules The World

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,659 --> 00:00:26,257 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,325 --> 00:00:28,466 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,597 --> 00:00:31,186 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,753 --> 00:00:37,511 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,946 --> 00:00:39,599 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,683 --> 00:00:41,586 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,824 --> 00:00:44,306 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,946 --> 00:00:51,306 ♪Who there is hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,730 --> 00:00:57,738 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,355 --> 00:01:01,175 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,909 --> 00:01:04,186 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,269 --> 00:01:11,339 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,146 --> 00:01:18,349 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,433 --> 00:01:19,966 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,050 --> 00:01:21,706 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,786 --> 00:01:24,986 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,269 --> 00:01:33,667 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,667 --> 00:01:37,737 =Who Rules The World= 19 00:01:38,314 --> 00:01:42,048 =Episode 11= 20 00:01:54,720 --> 00:01:55,680 Why are you tailing me? 21 00:01:55,760 --> 00:01:56,680 I'm here for your head. 22 00:01:56,839 --> 00:01:57,239 Charge! 23 00:02:07,760 --> 00:02:08,679 Who are you? 24 00:02:13,240 --> 00:02:13,759 Retreat. 25 00:02:22,800 --> 00:02:23,839 Why do people always seek to take your life 26 00:02:24,119 --> 00:02:25,520 every time I run into you? 27 00:02:27,320 --> 00:02:28,720 You always turn up in time. 28 00:02:30,639 --> 00:02:31,520 Who are those people just now? 29 00:02:32,800 --> 00:02:33,639 I have no idea. 30 00:02:34,000 --> 00:02:35,759 But they don't look like they were from Soultaker Sect. 31 00:02:36,479 --> 00:02:37,399 I'll look into this matter. 32 00:02:38,399 --> 00:02:39,440 I wasn't at home today. 33 00:02:39,600 --> 00:02:41,240 I rushed over here when I heard of your news. 34 00:02:42,279 --> 00:02:43,240 Let's head to House of Jade first. 35 00:02:44,759 --> 00:02:45,960 Rubbish! 36 00:02:49,320 --> 00:02:50,000 Tell me, 37 00:02:50,000 --> 00:02:51,479 how did she get away? 38 00:02:51,800 --> 00:02:52,520 Your Highness, 39 00:02:52,839 --> 00:02:54,000 that woman has excellent martial arts. 40 00:02:54,520 --> 00:02:55,559 But most importantly, 41 00:02:56,559 --> 00:02:57,600 someone showed up to save her. 42 00:02:57,960 --> 00:02:58,600 Who? 43 00:02:58,960 --> 00:03:00,039 It was too dark at the time. 44 00:03:00,479 --> 00:03:01,279 But 45 00:03:01,960 --> 00:03:03,000 it seems to be Prince Yongping. 46 00:03:07,720 --> 00:03:08,399 Who? 47 00:03:08,880 --> 00:03:09,720 Prince Yongping. 48 00:03:11,000 --> 00:03:11,479 Him? 49 00:03:11,839 --> 00:03:13,639 Why would he... 50 00:03:22,960 --> 00:03:24,960 Have you found out where she lives? 51 00:03:25,559 --> 00:03:26,279 At the Pagoda Tree Alley. 52 00:03:26,880 --> 00:03:27,880 Send more men. 53 00:03:28,160 --> 00:03:29,520 This woman mustn't live. 54 00:03:30,360 --> 00:03:31,919 - Your Highness... - Do as I say. 55 00:03:32,039 --> 00:03:32,479 Yes, Your Highness. 56 00:03:32,800 --> 00:03:33,240 Wait. 57 00:03:34,119 --> 00:03:35,240 I'll go with you. 58 00:03:47,039 --> 00:03:47,759 (Your Highness,) 59 00:03:48,800 --> 00:03:50,360 (you'll get married tomorrow.) 60 00:03:50,520 --> 00:03:51,283 (Young Lord of Yongzhou) 61 00:03:51,360 --> 00:03:53,320 (What about our child?) 62 00:03:58,880 --> 00:03:59,440 (To Xiang) Miss, 63 00:03:59,800 --> 00:04:00,759 His Highness has written a letter. 64 00:04:02,119 --> 00:04:03,240 Is he taking me to his residence now? 65 00:04:03,600 --> 00:04:06,119 Chang will surely be recognized as the eldest son. 66 00:04:06,679 --> 00:04:07,639 Greetings, Your Highness. 67 00:04:09,867 --> 00:04:11,758 (Queen of Yongzhou, Yige) 68 00:04:12,399 --> 00:04:14,839 I didn't know, so you must have suffered in the past. 69 00:04:15,399 --> 00:04:16,359 Once you're here, 70 00:04:16,920 --> 00:04:18,119 remember to serve His Lordship well. 71 00:04:18,519 --> 00:04:19,480 I shall obey your order. 72 00:04:20,119 --> 00:04:23,320 He's clumsy and frail. 73 00:04:24,200 --> 00:04:26,480 How about letting a palace maid be his nominal mother? 74 00:04:30,720 --> 00:04:32,040 Is that my father? 75 00:04:32,760 --> 00:04:35,040 I'll work hard. I want to be the heir of Lord of Yongzhou 76 00:04:35,480 --> 00:04:37,200 to carry on Father's great cause. 77 00:04:37,200 --> 00:04:38,679 I'm sure she won't deny me 78 00:04:38,679 --> 00:04:40,040 when I've become the feudal lord. 79 00:04:43,359 --> 00:04:45,000 It's already been 20 years. 80 00:04:48,239 --> 00:04:49,000 Miss, 81 00:04:51,040 --> 00:04:51,920 you're 82 00:04:53,720 --> 00:04:55,239 so heartless. 83 00:05:05,480 --> 00:05:06,480 About your Master, 84 00:05:06,880 --> 00:05:08,480 I'll send those from Fountain Abode to investigate the matter. 85 00:05:09,320 --> 00:05:10,119 So don't worry. 86 00:05:11,160 --> 00:05:11,880 Thank you. 87 00:05:12,399 --> 00:05:13,359 You were out this late today. 88 00:05:13,359 --> 00:05:14,440 Did anything happen today? 89 00:05:16,720 --> 00:05:18,920 It was only a trivial matter. 90 00:05:20,160 --> 00:05:21,119 Why do you 91 00:05:21,480 --> 00:05:23,119 have to be so proud when anything happens? 92 00:05:24,760 --> 00:05:25,399 Why? 93 00:05:26,079 --> 00:05:26,839 Don't you like it? 94 00:05:28,679 --> 00:05:29,720 Does it matter 95 00:05:30,119 --> 00:05:31,119 if I like it or not? 96 00:05:33,600 --> 00:05:34,239 Enough. 97 00:05:35,119 --> 00:05:37,119 I've ordered the shop to prepare some dishes. 98 00:05:37,640 --> 00:05:38,519 I'll help you with the investigation. 99 00:05:39,440 --> 00:05:40,239 You'll eat with me. 100 00:06:07,760 --> 00:06:08,559 What are you doing? 101 00:06:09,079 --> 00:06:09,799 Catch insect. 102 00:06:12,000 --> 00:06:12,720 What are you doing? 103 00:06:13,880 --> 00:06:14,679 Catch insect. 104 00:06:23,200 --> 00:06:24,839 Why are you sweating so much? 105 00:06:28,279 --> 00:06:29,200 It's because of the wine... 106 00:06:32,480 --> 00:06:33,839 Your pulse is racing. 107 00:06:34,239 --> 00:06:36,519 Would you be ill? Are you all right? 108 00:06:37,799 --> 00:06:38,640 Wine is good for blood circulation. 109 00:06:43,519 --> 00:06:44,799 You end up like this with just over a few cups of wine. 110 00:06:45,279 --> 00:06:46,000 Are you all right? 111 00:06:48,200 --> 00:06:49,079 I'm a little drunk now. 112 00:06:49,600 --> 00:06:50,320 I'll get going first. 113 00:06:54,519 --> 00:06:55,679 (That's a little strange.) 114 00:06:56,440 --> 00:06:57,239 (I'll drink alone, then.) 115 00:07:21,480 --> 00:07:22,839 I must have drunk too much. 116 00:07:23,519 --> 00:07:24,959 Otherwise, why would I find 117 00:07:25,320 --> 00:07:26,320 his grin 118 00:07:26,320 --> 00:07:28,399 to be attractive? 119 00:07:40,239 --> 00:07:41,079 Again? 120 00:07:46,320 --> 00:07:48,079 This is the capital of Yongzhou. 121 00:07:48,760 --> 00:07:50,279 You sure have the nerve 122 00:07:50,279 --> 00:07:51,720 to make your move in this city. 123 00:07:55,519 --> 00:07:57,480 In that case, I won't hold back anymore. 124 00:08:02,559 --> 00:08:03,239 But 125 00:08:03,959 --> 00:08:05,480 I don't want to play with you, so I'm leaving. 126 00:08:14,839 --> 00:08:15,559 I'm sorry about that. 127 00:08:23,600 --> 00:08:25,040 Have no fear. I'll protect you. 128 00:08:54,000 --> 00:08:54,479 Retreat. 129 00:08:57,080 --> 00:08:58,799 Sorry about that. Did that scare you? 130 00:08:59,000 --> 00:09:00,559 I don't know who I have offended 131 00:09:00,960 --> 00:09:01,919 that I almost got you in trouble. 132 00:09:02,799 --> 00:09:03,719 Don't you remember me? 133 00:09:04,200 --> 00:09:05,320 We've met before. 134 00:09:05,919 --> 00:09:07,479 You do look familiar. 135 00:09:07,960 --> 00:09:09,320 You're... 136 00:09:11,679 --> 00:09:12,960 You're... 137 00:09:14,799 --> 00:09:15,840 I still can't recall. 138 00:09:17,239 --> 00:09:18,039 I'm sorry. 139 00:09:18,039 --> 00:09:18,919 I need to take my leave now. 140 00:09:25,799 --> 00:09:26,919 Your Highness, I was incompetent. 141 00:09:28,200 --> 00:09:29,280 No need to kill her for now. 142 00:09:29,679 --> 00:09:30,880 I have other arrangements. 143 00:09:30,880 --> 00:09:31,320 Yes, Your Highness. 144 00:09:33,799 --> 00:09:36,799 Let's see if you were just putting up an act. 145 00:09:37,239 --> 00:09:39,320 If you dare lie to me... 146 00:09:46,359 --> 00:09:47,640 That man who showed up just now 147 00:09:48,320 --> 00:09:50,440 must have sent those people to kill me 148 00:09:50,559 --> 00:09:51,599 to hide his illness. 149 00:09:52,400 --> 00:09:53,520 I had nothing to fear 150 00:09:53,679 --> 00:09:54,719 if I was alone. 151 00:09:56,039 --> 00:09:57,919 But now Master has asked me to watch them. 152 00:09:59,280 --> 00:10:00,599 It's better that I don't cause any trouble. 153 00:10:07,159 --> 00:10:08,479 I'm sure you must know 154 00:10:08,880 --> 00:10:11,000 that Huang Chao of Jizhou is returning 155 00:10:11,119 --> 00:10:12,119 the Empyrean Token. 156 00:10:12,880 --> 00:10:14,200 I called you here today 157 00:10:15,000 --> 00:10:16,359 to discuss something. 158 00:10:17,080 --> 00:10:19,960 His Majesty wishes to hold a Six States banquet. 159 00:10:20,880 --> 00:10:22,119 Who do you think is 160 00:10:22,520 --> 00:10:24,159 more suitable for me 161 00:10:24,880 --> 00:10:25,799 to send? 162 00:10:27,719 --> 00:10:28,400 Your Lordship, 163 00:10:28,799 --> 00:10:31,880 I think we should send Prince Chang this time. 164 00:10:32,599 --> 00:10:35,599 Prince Chang is the eldest among the three princes. 165 00:10:36,039 --> 00:10:36,960 It's only natural 166 00:10:37,520 --> 00:10:38,799 for him to represent Yong. 167 00:10:39,719 --> 00:10:42,760 I think we should send Prince Ju. 168 00:10:43,719 --> 00:10:45,599 Prince Chang may be the eldest. 169 00:10:45,599 --> 00:10:46,880 But he's not the legitimate son. 170 00:10:47,280 --> 00:10:49,280 Prince Lanxi is a legitimate son 171 00:10:49,520 --> 00:10:50,719 but he's frail. 172 00:10:51,159 --> 00:10:52,359 I'm afraid the long and arduous journey 173 00:10:52,559 --> 00:10:54,840 might affect Prince Lanxi's health. 174 00:10:55,640 --> 00:10:56,640 After comparing, 175 00:10:57,039 --> 00:11:00,080 Prince Ju is the most suitable person for this. 176 00:11:00,520 --> 00:11:01,119 Feng Ju, 177 00:11:04,200 --> 00:11:05,559 are you willing 178 00:11:05,840 --> 00:11:07,239 to set out to the Imperial City on my behalf? 179 00:11:08,559 --> 00:11:09,840 I shall obey your order. 180 00:11:14,119 --> 00:11:16,239 Your Highness, Prince Ju is here. 181 00:11:16,679 --> 00:11:17,400 Let him in. 182 00:11:19,799 --> 00:11:21,080 I wish Mother fortune and health. 183 00:11:22,000 --> 00:11:24,440 Mother, why did you ask Minister Wang 184 00:11:24,559 --> 00:11:26,000 to suggest that I go to the Imperial City? 185 00:11:26,760 --> 00:11:28,440 You've committed several foolish things. 186 00:11:28,799 --> 00:11:31,119 Your father may not blame you. 187 00:11:31,320 --> 00:11:32,239 But he's naturally 188 00:11:32,679 --> 00:11:34,400 disappointed in you. 189 00:11:35,159 --> 00:11:36,039 You should go out and explore. 190 00:11:36,280 --> 00:11:37,599 About the matters in the capital, 191 00:11:37,719 --> 00:11:39,000 I'll be around to take care of them. 192 00:11:39,200 --> 00:11:39,880 But Mother, 193 00:11:40,159 --> 00:11:41,640 the royal examination is around the corner. 194 00:11:41,960 --> 00:11:43,679 It's a great opportunity for me. 195 00:11:43,960 --> 00:11:45,200 I'm afraid it's not a good time 196 00:11:45,400 --> 00:11:46,840 for you to sit for the royal examination this year. 197 00:11:51,080 --> 00:11:51,919 Greetings, Your Highness. 198 00:11:52,400 --> 00:11:53,000 Please rise. 199 00:11:53,799 --> 00:11:54,919 Are you here 200 00:11:55,239 --> 00:11:56,640 about the royal examination? 201 00:11:57,479 --> 00:11:59,359 I can't seem to hide anything from you. 202 00:11:59,640 --> 00:12:00,200 Today, 203 00:12:00,599 --> 00:12:02,000 I've paid a visit to Pei Youshuo, 204 00:12:02,239 --> 00:12:03,119 Senior Secretary Pei. 205 00:12:05,559 --> 00:12:07,039 The Feng family is indeed well-connected. 206 00:12:07,320 --> 00:12:09,719 Even Pei Youshuo who doesn't involve in the court dispute is 207 00:12:10,760 --> 00:12:12,000 on the Feng family's side. 208 00:12:12,679 --> 00:12:14,520 Senior Secretary Pei and my father are friends. 209 00:12:14,719 --> 00:12:16,760 I'm also Official Pei's student. 210 00:12:16,960 --> 00:12:17,919 This time, 211 00:12:18,359 --> 00:12:19,840 Mentor gave me a name list. 212 00:12:20,440 --> 00:12:21,479 Your Highness, please go through. 213 00:12:29,320 --> 00:12:31,559 Mentor has set his eyes on these three candidates. 214 00:12:32,119 --> 00:12:32,840 He said they were 215 00:12:33,239 --> 00:12:35,599 the best candidates 216 00:12:35,599 --> 00:12:36,640 in terms of talent, 217 00:12:36,799 --> 00:12:38,159 character, and family background. 218 00:12:39,000 --> 00:12:40,719 Now that you were granted the title of Prince Yongping, 219 00:12:41,119 --> 00:12:42,159 you'll need more people 220 00:12:42,479 --> 00:12:45,200 on your side in court. 221 00:12:50,000 --> 00:12:50,840 There's one person missing 222 00:12:51,440 --> 00:12:53,159 from this list. 223 00:12:54,159 --> 00:12:55,000 Feng Shiying. 224 00:12:58,039 --> 00:12:59,640 My brother is a member of the Feng family. 225 00:13:00,039 --> 00:13:01,359 So he's naturally on your side. 226 00:13:02,280 --> 00:13:04,159 If you need to pull these three to your side, 227 00:13:04,159 --> 00:13:06,400 Mentor will speak to them. 228 00:13:06,919 --> 00:13:07,919 With Mentor taking care of this, 229 00:13:08,919 --> 00:13:10,679 they will definitely be your men. 230 00:13:11,239 --> 00:13:12,320 I'll be counting on you, then. 231 00:13:13,359 --> 00:13:15,440 It's my honor to serve Your Highness. 232 00:13:16,000 --> 00:13:17,239 I'll take my leave now. 233 00:13:24,080 --> 00:13:24,760 Your Highness, 234 00:13:25,760 --> 00:13:26,719 we've already investigated the incident 235 00:13:26,719 --> 00:13:28,080 after Miss Fengxi arrived in the capital of Yongzhou. 236 00:13:28,320 --> 00:13:29,080 She may have caused 237 00:13:29,080 --> 00:13:30,280 some trouble when she was 238 00:13:30,640 --> 00:13:31,679 at House of Jade at that one time. 239 00:13:32,159 --> 00:13:32,719 The next day, 240 00:13:32,880 --> 00:13:33,640 Minister Feng went there once 241 00:13:33,640 --> 00:13:35,400 with our residence's bill. 242 00:13:36,840 --> 00:13:38,719 How did Minister Feng get a hold of our bill? 243 00:13:40,239 --> 00:13:42,520 I think it was Miss Huan. 244 00:13:46,599 --> 00:13:47,119 By the way, 245 00:13:47,239 --> 00:13:48,400 Prince Chang was there too. 246 00:13:48,679 --> 00:13:49,760 He seemed to be ill. 247 00:13:52,400 --> 00:13:53,280 Who are you? 248 00:13:53,919 --> 00:13:54,479 Retreat! 249 00:13:59,039 --> 00:14:01,200 So those were Chang's men. 250 00:14:07,520 --> 00:14:08,119 Here's your bun. 251 00:14:08,359 --> 00:14:08,840 Thank you. 252 00:14:09,760 --> 00:14:11,159 Here you go. Don't drop it. 253 00:14:11,679 --> 00:14:12,159 Thank you. 254 00:14:12,200 --> 00:14:12,840 Miss, how many do you want? 255 00:14:13,000 --> 00:14:13,520 One. 256 00:14:13,719 --> 00:14:14,200 One? 257 00:14:14,400 --> 00:14:14,840 All right. 258 00:14:15,119 --> 00:14:15,679 Here's the money. 259 00:14:18,400 --> 00:14:18,960 Miss. 260 00:14:19,840 --> 00:14:20,479 Thank you. 261 00:14:21,159 --> 00:14:21,640 You're welcome. 262 00:14:22,559 --> 00:14:23,479 Miss, your buns. 263 00:14:23,799 --> 00:14:24,320 Thank you. 264 00:14:25,840 --> 00:14:26,719 All right, thank you. 265 00:15:03,159 --> 00:15:04,159 It's you again? 266 00:15:06,239 --> 00:15:07,080 Do you recognize me? 267 00:15:08,080 --> 00:15:09,320 Of course, I recognized you. 268 00:15:09,960 --> 00:15:11,359 I left you there alone last night. 269 00:15:11,679 --> 00:15:13,039 Did they do anything to you? 270 00:15:14,359 --> 00:15:15,000 No. 271 00:15:15,239 --> 00:15:15,919 I know. 272 00:15:16,640 --> 00:15:17,479 You must be here asking 273 00:15:17,479 --> 00:15:18,840 for compensation 274 00:15:18,840 --> 00:15:20,320 because I left you there alone last night. 275 00:15:20,760 --> 00:15:21,280 Am I right? 276 00:15:23,080 --> 00:15:24,400 I suffered from shock last night. 277 00:15:24,760 --> 00:15:26,400 I had to take three bowls of calming soup 278 00:15:26,400 --> 00:15:27,640 to recover. 279 00:15:28,080 --> 00:15:29,320 The physician checked my pulse and said I have 280 00:15:29,719 --> 00:15:32,239 six vessels with sunken-fine pulses, which severed my vitality. 281 00:15:32,640 --> 00:15:34,960 I fear I only have several days to live. 282 00:15:35,200 --> 00:15:36,239 But if someone is willing 283 00:15:36,479 --> 00:15:38,239 to give their blood to me 284 00:15:38,239 --> 00:15:39,440 and let me eat a steamed bun dipped in it, 285 00:15:39,640 --> 00:15:41,719 I may have a chance to live. 286 00:15:42,280 --> 00:15:42,760 Miss, 287 00:15:43,320 --> 00:15:45,880 can you do me this favor? 288 00:15:54,320 --> 00:15:55,359 You were tricked. 289 00:15:55,679 --> 00:15:57,280 You must have met a quack. 290 00:15:57,919 --> 00:15:58,599 If I find 291 00:15:58,599 --> 00:16:00,119 this quack, 292 00:16:00,119 --> 00:16:01,960 I'll definitely break all his teeth. 293 00:16:03,200 --> 00:16:04,000 I've checked your pulse. 294 00:16:04,320 --> 00:16:05,039 It's extremely energetic. 295 00:16:05,119 --> 00:16:06,520 You'll be able to live a long time. 296 00:16:06,719 --> 00:16:07,440 So don't worry. 297 00:16:08,200 --> 00:16:09,919 I don't have a bloody steamed bun that you want. 298 00:16:10,280 --> 00:16:10,919 But 299 00:16:14,400 --> 00:16:15,440 I'll share one stuffed bun with you. 300 00:16:20,159 --> 00:16:20,679 Here you go. 301 00:16:26,039 --> 00:16:26,640 Take it. 302 00:16:27,520 --> 00:16:28,400 I'm busy, so I have to go. 303 00:16:37,880 --> 00:16:38,640 (That was close.) 304 00:16:39,159 --> 00:16:40,760 (He really wanted to kill me.) 305 00:16:41,559 --> 00:16:42,440 (He may be hateful.) 306 00:16:42,440 --> 00:16:43,479 (But he's pitiful too.) 307 00:16:45,799 --> 00:16:47,080 (I can only feign ignorance, then.) 308 00:17:02,747 --> 00:17:03,650 (Thirty-first year of Chunxi's reign) 309 00:17:03,651 --> 00:17:04,600 (Royal Examination. Ways to promote peace.) 310 00:17:06,400 --> 00:17:07,479 Official Pei, 311 00:17:08,199 --> 00:17:10,520 your handwriting still has such a vigorous style. 312 00:17:11,520 --> 00:17:12,479 Thank you, Your Lordship. 313 00:17:13,599 --> 00:17:14,839 Please seal the examination paper, Your Lordship. 314 00:17:15,359 --> 00:17:15,839 All right. 315 00:17:23,870 --> 00:17:24,920 (Thirty-first year of Chunxi's reign) 316 00:17:24,921 --> 00:17:25,964 (Royal Examination. Ways to promote peace.) 317 00:17:27,761 --> 00:17:28,680 (Thirty-first year of Chunxi's reign) 318 00:17:28,681 --> 00:17:29,620 (Royal Examination. Ways to promote peace.) 319 00:17:47,880 --> 00:17:51,239 I'll leave the royal examination to the three of you. 320 00:17:51,920 --> 00:17:53,079 Thank you, Your Lordship. 321 00:17:53,560 --> 00:17:55,079 His Lordship has passed down his edict. 322 00:17:55,560 --> 00:17:57,640 The examination will be held on the Ninth of this month. 323 00:17:58,319 --> 00:18:01,400 Senior Secretary Pei Youshuo, Yan Shizhang the Duke of Liang, 324 00:18:01,400 --> 00:18:04,800 and Minister Wang Liangde of Rite would invigilate the examination. 325 00:18:05,439 --> 00:18:07,239 It seems like we can't hide the matters 326 00:18:07,599 --> 00:18:09,119 in Yongzhou from His Lordship. 327 00:18:10,160 --> 00:18:11,839 I'm sure that His Lordship already knows 328 00:18:11,959 --> 00:18:14,760 that Senior Secretary Pei is on the Feng family's side. 329 00:18:15,160 --> 00:18:17,160 It's also no secret in court 330 00:18:17,520 --> 00:18:21,239 that the Feng family is on your side. 331 00:18:21,599 --> 00:18:22,439 That's why 332 00:18:23,160 --> 00:18:25,000 His Lordship let Duke of Liang 333 00:18:25,000 --> 00:18:26,920 and Senior Secretary Pei be the examiners. 334 00:18:27,479 --> 00:18:28,920 Duke of Liang's daughter may be 335 00:18:29,040 --> 00:18:31,359 Queen Baili's palace maid. 336 00:18:31,880 --> 00:18:34,199 But everyone knows 337 00:18:34,199 --> 00:18:34,880 that Miss Yan 338 00:18:35,640 --> 00:18:38,079 will be married to Prince Ju sooner or later. 339 00:18:38,319 --> 00:18:39,439 I never intend 340 00:18:39,959 --> 00:18:41,479 to keep the Feng family or Pei Youshuo 341 00:18:41,800 --> 00:18:43,479 a secret from Father. 342 00:18:44,199 --> 00:18:45,160 When I was young, 343 00:18:45,959 --> 00:18:48,040 I once heard Father talk about the way of a feudal lord. 344 00:18:48,479 --> 00:18:49,439 As a feudal lord, 345 00:18:50,119 --> 00:18:51,560 one shouldn't be open about their talents. 346 00:18:54,119 --> 00:18:54,800 Why would 347 00:18:55,199 --> 00:18:56,520 Baili let Ju leave 348 00:18:57,040 --> 00:18:58,680 the capital at this time? 349 00:18:59,280 --> 00:19:00,280 Tell Feng Qiwu 350 00:19:01,319 --> 00:19:03,319 to be prudent during the royal examination. 351 00:19:04,199 --> 00:19:05,680 There shall be no mistake. 352 00:19:06,119 --> 00:19:06,800 Yes, Your Highness. 353 00:19:10,280 --> 00:19:11,280 I shall take my leave. 354 00:19:20,000 --> 00:19:20,719 Sirs, 355 00:19:20,719 --> 00:19:22,439 please examine the examination topic 356 00:19:22,640 --> 00:19:24,719 to see if it's properly sealed. 357 00:19:25,719 --> 00:19:26,280 Official Pei, 358 00:19:27,280 --> 00:19:29,760 we rode in the same carriage all the way here. 359 00:19:30,400 --> 00:19:32,319 There was no chance of it being swapped at all. 360 00:19:32,640 --> 00:19:33,119 I don't think 361 00:19:33,319 --> 00:19:34,239 we need to examine it. 362 00:19:35,040 --> 00:19:36,400 We must follow the rules anyway. 363 00:19:37,040 --> 00:19:37,479 Here. 364 00:19:45,000 --> 00:19:47,240 (Thirty-first year of Chunxi's reign. Royal Examination) 365 00:19:49,280 --> 00:19:49,959 There's no problem. 366 00:19:51,079 --> 00:19:51,520 All right. 367 00:19:53,319 --> 00:19:54,119 It's completely sealed. 368 00:19:54,520 --> 00:19:57,239 Please place it in the cabinet. 369 00:20:04,040 --> 00:20:06,121 (Thirty-first year of Chunxi's reign. Royal Examination) 370 00:20:22,920 --> 00:20:25,577 (Prince Chang's Residence) 371 00:20:25,839 --> 00:20:26,319 Uncle De, 372 00:20:26,362 --> 00:20:27,445 (Celebrate Prosperity and Respect) 373 00:20:27,520 --> 00:20:29,280 do you think that woman tried to fool me? 374 00:20:30,040 --> 00:20:31,319 Does she really not know me, 375 00:20:31,479 --> 00:20:32,760 or is she feigning ignorance? 376 00:20:34,280 --> 00:20:36,520 I'll be frank 377 00:20:37,040 --> 00:20:38,359 if you won't be upset. 378 00:20:39,839 --> 00:20:41,160 When you had an attack, 379 00:20:41,800 --> 00:20:44,239 you often had a distorted appearance. 380 00:20:45,160 --> 00:20:46,280 So it's not surprising 381 00:20:46,760 --> 00:20:48,119 that the lady can't recognize 382 00:20:48,719 --> 00:20:50,119 what you normally look like. 383 00:20:50,359 --> 00:20:51,520 Since that lady 384 00:20:51,680 --> 00:20:53,000 didn't recognize you, 385 00:20:53,400 --> 00:20:54,920 she wouldn't tell anyone 386 00:20:55,280 --> 00:20:56,680 about your illness. 387 00:20:57,319 --> 00:20:57,839 Your Highness, 388 00:20:58,400 --> 00:20:59,839 how about we spare her life 389 00:21:01,199 --> 00:21:02,640 for now? 390 00:21:05,280 --> 00:21:07,079 It's better to be cautious. 391 00:21:07,760 --> 00:21:10,000 Tell the men to rent a residence nearby her residence 392 00:21:10,880 --> 00:21:11,760 so we can monitor her. 393 00:21:13,000 --> 00:21:13,439 Yes, Your Highness. 394 00:21:29,239 --> 00:21:30,040 How far along are we? 395 00:21:30,400 --> 00:21:32,079 We're 20 li away from the Imperial City. 396 00:22:55,280 --> 00:22:57,090 (Imperial Palace of Dadong) 397 00:23:02,560 --> 00:23:03,359 Your Majesty, 398 00:23:03,359 --> 00:23:05,359 Prince Huang Chao was attacked 20 li away from the Imperial City. 399 00:23:06,000 --> 00:23:06,640 What? 400 00:23:07,599 --> 00:23:08,400 Dong Shufang. 401 00:23:09,040 --> 00:23:09,640 (Dadong General, Dong Shufang) Yes, Your Majesty. 402 00:23:09,640 --> 00:23:10,760 I order you 403 00:23:10,839 --> 00:23:13,439 to bring Prince Huang back safely. 404 00:23:13,640 --> 00:23:15,040 I shall obey your order, Your Majesty. 405 00:23:18,680 --> 00:23:21,079 Father, what about the Six States banquet? 406 00:23:21,199 --> 00:23:22,400 It shall go along as planned. 407 00:23:23,040 --> 00:23:24,239 We shall wait at the palace. 408 00:23:26,040 --> 00:23:26,599 Yes, Father. 409 00:23:35,400 --> 00:23:37,209 (The Heir of Lord of Qingzhou, Feng Xieyue) 410 00:23:37,400 --> 00:23:39,014 (The Heir of Lord of Youzhou, Hua Chunyuan) 411 00:23:39,120 --> 00:23:40,488 (The Heir of Lord of Shangzhou, Yang Muchi) 412 00:23:40,571 --> 00:23:42,241 (The Heir of Lord of Beizhou, Yuchi Lie) 413 00:23:51,640 --> 00:23:52,520 Report! 414 00:23:56,479 --> 00:23:57,280 Your Majesty, 415 00:23:57,680 --> 00:23:59,439 Prince Huang Chao is waiting outside the palace. 416 00:23:59,439 --> 00:24:00,079 Summon him in. 417 00:24:00,680 --> 00:24:01,079 Yes, Your Majesty. 418 00:24:01,839 --> 00:24:03,760 Summon Prince Huang Chao of Jizhou 419 00:24:03,800 --> 00:24:05,040 for an audience! 420 00:24:12,880 --> 00:24:15,520 I, Huang Chao, greet Your Majesty. 421 00:24:15,959 --> 00:24:18,359 Long live the Emperor. 422 00:24:19,239 --> 00:24:21,160 Prince Huang, please rise. 423 00:24:21,280 --> 00:24:22,119 Thank you, Your Majesty. 424 00:24:24,599 --> 00:24:25,119 Your Majesty, 425 00:24:25,680 --> 00:24:27,359 I was delayed 426 00:24:28,000 --> 00:24:29,199 because I was attacked outside the city. 427 00:24:29,599 --> 00:24:30,640 I hope Your Majesty can forgive me. 428 00:24:31,439 --> 00:24:34,160 You're loyal to your country. 429 00:24:34,719 --> 00:24:35,920 So you've committed no crime. 430 00:24:36,000 --> 00:24:36,479 I... 431 00:24:38,119 --> 00:24:39,119 I've lost the Empyrean Token. 432 00:24:44,520 --> 00:24:46,199 The Empyrean Token is missing? 433 00:24:46,520 --> 00:24:48,359 I was attacked 20 li away from the city. 434 00:24:48,760 --> 00:24:49,319 Someone has taken 435 00:24:50,680 --> 00:24:51,640 the Empyrean Token. 436 00:24:53,560 --> 00:24:54,439 Prince Huang, 437 00:24:55,000 --> 00:24:58,040 do you know who's behind it? 438 00:24:58,040 --> 00:25:00,359 The assailants wore black clothing with their faces covered. 439 00:25:00,880 --> 00:25:02,040 I was unable to identify them. 440 00:25:02,880 --> 00:25:05,319 But the last troop was cavalry. 441 00:25:06,000 --> 00:25:07,439 I don't think they're from the martial arts world. 442 00:25:10,239 --> 00:25:11,800 What do you mean by this? 443 00:25:12,439 --> 00:25:13,680 If they're not from the martial arts world, 444 00:25:14,359 --> 00:25:15,479 don't tell me 445 00:25:15,479 --> 00:25:16,760 other states did it? 446 00:25:17,319 --> 00:25:19,160 I was only stating the facts. 447 00:25:20,160 --> 00:25:21,160 Why are you so anxious? 448 00:25:22,079 --> 00:25:23,280 Is it because you're hiding something? 449 00:25:23,760 --> 00:25:24,959 Don't slander me. 450 00:25:25,439 --> 00:25:27,400 If it was as Prince Huang had said, 451 00:25:27,760 --> 00:25:28,920 the person who snatched the token 452 00:25:29,439 --> 00:25:30,760 must be fearless. 453 00:25:32,640 --> 00:25:33,760 Are you suspecting us? 454 00:25:34,199 --> 00:25:35,920 If the Yong did it, 455 00:25:36,239 --> 00:25:38,359 why did we have to attack 20 li from the Imperial City? 456 00:25:38,760 --> 00:25:39,880 But if we see it this way, 457 00:25:40,479 --> 00:25:42,319 I'm afraid the only one who had to do it outside the city 458 00:25:42,839 --> 00:25:46,400 would be from Beizhou, which is located in the north. 459 00:25:46,800 --> 00:25:47,160 You... 460 00:25:47,160 --> 00:25:50,520 It's not the time to point fingers now. 461 00:25:51,599 --> 00:25:52,599 What matters most is 462 00:25:52,880 --> 00:25:54,479 to find the Empyrean Token. 463 00:25:54,920 --> 00:25:57,160 Mr. Xieyue has a point. 464 00:25:57,839 --> 00:26:02,359 The Empyrean Token is the world order. 465 00:26:02,800 --> 00:26:06,800 The ones who dared to snatch the Empyrean Token outside the city 466 00:26:07,160 --> 00:26:09,359 must be recklessly bold 467 00:26:09,439 --> 00:26:11,479 to attempt to rebel. 468 00:26:12,079 --> 00:26:15,959 I hope all the Six States work together 469 00:26:17,040 --> 00:26:19,479 to find out the person behind this. 470 00:26:24,160 --> 00:26:24,760 Gentlemen, 471 00:26:25,719 --> 00:26:29,000 is there anyone willing to investigate this matter for me? 472 00:26:39,119 --> 00:26:39,640 Your Majesty, 473 00:26:41,079 --> 00:26:42,439 I was the one who lost the token. 474 00:26:43,079 --> 00:26:44,439 I'm willing to make up for my incompetence 475 00:26:45,000 --> 00:26:46,439 and help Your Majesty investigate this matter. 476 00:26:47,319 --> 00:26:47,839 But 477 00:26:48,560 --> 00:26:50,199 this matter concerns Six States. 478 00:26:50,439 --> 00:26:51,880 I request that Your Majesty draft a decree 479 00:26:52,280 --> 00:26:53,880 so it's convenient for me to do the investigation. 480 00:26:57,359 --> 00:26:58,319 In that case, 481 00:26:58,800 --> 00:27:00,119 I shall decree 482 00:27:00,800 --> 00:27:04,560 that Six States assist Prince Huang in this matter. 483 00:27:04,880 --> 00:27:05,640 Other than that, 484 00:27:06,520 --> 00:27:09,640 I shall bestow Prince Huang with the Imperial Sword 485 00:27:10,040 --> 00:27:11,439 so he can carry out his investigation. 486 00:27:14,800 --> 00:27:15,760 Thank you, Your Majesty. 487 00:27:20,479 --> 00:27:22,439 Chief Feng said she'll be careful. 488 00:27:25,280 --> 00:27:27,079 Your Highness, an emergency message from the Imperial City. 489 00:27:43,400 --> 00:27:44,199 Interesting. 490 00:27:48,800 --> 00:27:50,400 They lost the Empyrean Token again. 491 00:27:50,640 --> 00:27:51,920 This token was a fake one. 492 00:27:53,359 --> 00:27:54,800 Even if Huang Chao returned it, 493 00:27:55,439 --> 00:27:56,880 he wouldn't be able to explain himself. 494 00:27:57,239 --> 00:27:58,640 It's better to lose it on his way there. 495 00:27:59,599 --> 00:28:00,920 Do you mean 496 00:28:00,920 --> 00:28:03,319 it was only an act by Huang Chao? 497 00:28:04,839 --> 00:28:07,560 I just fear that the Six States may not carry out 498 00:28:08,079 --> 00:28:09,839 His Majesty's decree. 499 00:28:10,640 --> 00:28:11,880 But with this decree, 500 00:28:12,280 --> 00:28:13,560 Huang Chao could openly carry out 501 00:28:13,560 --> 00:28:15,160 his investigation in the Six States. 502 00:28:16,800 --> 00:28:17,880 As to ordering the lords and princes of the other states, 503 00:28:18,119 --> 00:28:19,359 that'll depend on his capabilities. 504 00:28:20,839 --> 00:28:22,359 You can say Huang Chao has more strength 505 00:28:23,160 --> 00:28:24,680 with Yu Wuyuan beside him. 506 00:28:25,719 --> 00:28:29,280 Your Highness, I think Chief Feng is great too. 507 00:28:29,839 --> 00:28:30,880 If she can... 508 00:28:30,880 --> 00:28:31,880 It's not a bad idea 509 00:28:32,280 --> 00:28:33,680 to ally with the Feng family. 510 00:28:55,160 --> 00:28:56,839 I, General Lin Lancang, am at your service, Your Highness. 511 00:28:56,839 --> 00:28:57,880 Please forgive me. 512 00:28:58,280 --> 00:28:58,920 Rise. 513 00:28:59,880 --> 00:29:01,760 You were only playing along with me. 514 00:29:01,880 --> 00:29:04,119 Not only did you do no wrong, but you've also rendered merits. 515 00:29:04,479 --> 00:29:05,359 When we return to Jizhou, 516 00:29:05,680 --> 00:29:06,760 I shall reward you handsomely. 517 00:29:07,359 --> 00:29:08,280 Thank you, Your Highness. 518 00:29:09,000 --> 00:29:09,880 I planned this out for you 519 00:29:10,319 --> 00:29:12,079 to save Jizhou from disaster. 520 00:29:12,800 --> 00:29:13,479 We've agreed to say 521 00:29:13,479 --> 00:29:15,479 that people of the martial arts world snatched it. 522 00:29:16,079 --> 00:29:17,079 But why did 523 00:29:17,640 --> 00:29:18,719 you change the plan? 524 00:29:20,199 --> 00:29:21,640 I understand what you want. 525 00:29:23,040 --> 00:29:24,119 You don't want the Six States to be in chaos again 526 00:29:24,599 --> 00:29:26,239 because of the Empyrean Token. 527 00:29:26,880 --> 00:29:28,000 But we both know 528 00:29:28,560 --> 00:29:30,479 that it's no longer possible. 529 00:29:31,079 --> 00:29:31,719 Now, 530 00:29:32,160 --> 00:29:33,640 I have the Emperor's decree. 531 00:29:34,439 --> 00:29:35,920 It's more convenient for me to take action now. 532 00:29:37,239 --> 00:29:38,520 If you think the Six States 533 00:29:38,680 --> 00:29:40,040 can live in harmony together, 534 00:29:41,479 --> 00:29:43,119 you might as well come with me. 535 00:29:43,680 --> 00:29:45,959 It'll depend on you 536 00:29:46,439 --> 00:29:49,079 if we can fight through the Six States 537 00:29:51,280 --> 00:29:52,400 and even the world with words. 538 00:29:53,479 --> 00:29:54,319 So 539 00:29:55,239 --> 00:29:56,599 even I was your pawn in your plan. 540 00:29:56,800 --> 00:29:58,239 I'm giving you an opportunity. 541 00:29:58,920 --> 00:30:00,160 If you succeed, 542 00:30:01,000 --> 00:30:02,920 the world will be mine. 543 00:30:03,839 --> 00:30:04,920 If you fail, 544 00:30:05,119 --> 00:30:06,640 I'll dispatch my troops everywhere 545 00:30:07,359 --> 00:30:08,560 to unite the Six States. 546 00:30:09,520 --> 00:30:10,439 This world 547 00:30:11,599 --> 00:30:12,800 will still be mine. 548 00:30:15,560 --> 00:30:16,199 All right. 549 00:30:18,040 --> 00:30:19,560 I can travel to Six States with you. 550 00:30:20,199 --> 00:30:21,680 But you're coming to a place with me. 551 00:30:23,199 --> 00:30:23,839 Where? 552 00:30:24,959 --> 00:30:25,760 Mount Wu. 553 00:30:32,239 --> 00:30:35,560 How did my arrangement proceed? 554 00:30:36,599 --> 00:30:38,000 It's all arranged. 555 00:30:38,479 --> 00:30:39,479 I've prepared 556 00:30:39,800 --> 00:30:42,760 a huge gift for Prince Yongping 557 00:30:43,119 --> 00:30:44,920 in this royal examination. 558 00:30:45,959 --> 00:30:46,800 Come in. 559 00:30:50,560 --> 00:30:53,000 I, candidate Song Sihan, am here to pay my respect. 560 00:30:53,079 --> 00:30:54,239 Greetings, Minister. 561 00:30:56,377 --> 00:30:59,346 (Candidate, Song Sihan) 562 00:30:59,541 --> 00:31:05,533 (Examination Hall, Yongzhou) 563 00:31:08,599 --> 00:31:09,719 Candidate, Song Sihan. 564 00:31:22,439 --> 00:31:23,800 Candidate, Xu Yuxin. 565 00:31:29,520 --> 00:31:30,280 (Examination Hall) 566 00:31:30,319 --> 00:31:31,359 Candidate, Wang Hui. 567 00:31:36,959 --> 00:31:37,760 Wait. 568 00:31:38,839 --> 00:31:40,599 Why is your inkstone so light? 569 00:31:41,880 --> 00:31:43,359 I come from a poor family. 570 00:31:43,520 --> 00:31:44,560 So I've been using this inkstone for a long time. 571 00:31:44,719 --> 00:31:46,239 It becomes lighter after bumping it around. 572 00:31:46,760 --> 00:31:47,400 Sir. 573 00:31:50,199 --> 00:31:52,680 So that's the reason. Here, take it back. 574 00:32:00,199 --> 00:32:01,959 - Sir, please have mercy! - Sir. 575 00:32:01,959 --> 00:32:02,959 Sir, have mercy on me! 576 00:32:03,199 --> 00:32:05,280 Sir, please spare me! 577 00:32:05,280 --> 00:32:07,520 It's a serious offense to cheat in Examination Hall. 578 00:32:07,800 --> 00:32:08,599 Take him away! 579 00:32:08,599 --> 00:32:08,959 Yes, sir! 580 00:32:08,959 --> 00:32:11,040 Sir, please spare me! Have mercy on me! 581 00:32:11,520 --> 00:32:13,400 Sir, please spare me! 582 00:32:13,480 --> 00:32:14,222 (Examination Hall) 583 00:32:14,280 --> 00:32:14,839 Sir! 584 00:32:14,839 --> 00:32:15,719 Dear candidates, 585 00:32:15,959 --> 00:32:17,439 if you have notes with you, 586 00:32:17,599 --> 00:32:18,800 you better destroy them now. 587 00:32:19,199 --> 00:32:20,359 Don't risk your life 588 00:32:20,520 --> 00:32:21,719 over greed. 589 00:32:24,880 --> 00:32:25,599 Let's continue! 590 00:32:29,079 --> 00:32:29,800 Senior Secretary Pei, 591 00:32:30,479 --> 00:32:32,040 this must be your tenth year 592 00:32:32,040 --> 00:32:33,400 presiding over the royal examination, right? 593 00:32:33,839 --> 00:32:35,640 Now, we have a large number of talents in Yong. 594 00:32:35,880 --> 00:32:37,199 And you contributed 595 00:32:37,959 --> 00:32:40,040 in every little way in this, Senior Secretary Pei. 596 00:32:40,680 --> 00:32:42,040 Duke of Liang, you're flattering me. 597 00:32:42,839 --> 00:32:43,560 As they say, 598 00:32:44,239 --> 00:32:45,480 (Senior Secretary of Yongzhou, Pei Youshuo) we have to share His Lordship's worries 599 00:32:45,480 --> 00:32:46,760 (Senior Secretary of Yongzhou, Pei Youshuo) as his officials. 600 00:32:47,319 --> 00:32:48,471 (Minister of Rite, Wang Liangde) The royal examination is 601 00:32:48,472 --> 00:32:50,680 a stepping stone for the candidates. 602 00:32:51,239 --> 00:32:53,599 It concerns the fate of these individuals 603 00:32:53,602 --> 00:32:54,400 (Duke of Liang, Yan Shizhang) 604 00:32:54,400 --> 00:32:56,680 and is also a rite for the nation to select talents. 605 00:32:56,680 --> 00:32:58,040 It's especially a crucial matter. 606 00:32:59,319 --> 00:33:01,880 As the chief examiner today, 607 00:33:02,760 --> 00:33:05,319 I hope Duke of Liang and Minister Wang 608 00:33:05,719 --> 00:33:07,520 to assist me. 609 00:33:07,719 --> 00:33:09,239 Senior Secretary Pei, please rest assured. 610 00:33:09,680 --> 00:33:12,000 I'll definitely do my best to assist you. 611 00:33:12,400 --> 00:33:13,880 Official Pei, so will I. 612 00:33:14,079 --> 00:33:15,640 You have my thanks. 613 00:33:18,880 --> 00:33:19,880 Sirs, 614 00:33:20,319 --> 00:33:22,319 we have finished inspecting all the candidates. 615 00:33:22,599 --> 00:33:24,280 There were a total of six candidates who tried to smuggle notes. 616 00:33:24,280 --> 00:33:25,280 They've been sent to the Ministry of Justice. 617 00:33:25,560 --> 00:33:27,280 The rest of the candidates have entered the Examination Hall. 618 00:33:27,400 --> 00:33:28,599 All right. You can leave now. 619 00:33:32,039 --> 00:33:34,319 (Select talents for the state through scriptures.) 620 00:33:40,721 --> 00:33:45,503 (Thirty-first year of Chunxi's reign. Royal Examination) 621 00:33:47,320 --> 00:33:51,520 (Select talents for the state through scriptures.) 622 00:33:52,119 --> 00:33:53,280 Sirs, please take a look at this. 623 00:33:53,560 --> 00:33:54,959 The seal is intact. 624 00:33:55,560 --> 00:33:58,199 Let's remove the seal and start with the examination. 625 00:33:58,680 --> 00:33:59,119 All right. 626 00:34:03,110 --> 00:34:04,480 (Examination Hall) 627 00:34:04,560 --> 00:34:07,047 (Examination Hall) 628 00:34:07,875 --> 00:34:09,320 (Number 10, Class A. Number 11, Class A. Number 12, Class A) 629 00:34:27,520 --> 00:34:28,399 Greetings, Father. 630 00:34:29,719 --> 00:34:30,560 Greetings, Your Highness. 631 00:34:31,800 --> 00:34:32,479 Lanxi, 632 00:34:33,320 --> 00:34:36,080 Queen Baili has been busy because of me. 633 00:34:36,479 --> 00:34:38,719 But she often worries about your health. 634 00:34:39,159 --> 00:34:40,360 So she has been praying for you 635 00:34:40,479 --> 00:34:42,159 throughout the journey. 636 00:34:42,360 --> 00:34:44,800 She didn't even rest after she arrived at the palace. 637 00:34:45,280 --> 00:34:48,040 She kept herself busy making arrangements for you. 638 00:34:48,479 --> 00:34:49,760 I called you here 639 00:34:50,080 --> 00:34:52,080 to relieve her concern for you 640 00:34:52,719 --> 00:34:53,800 and also to give you a chance 641 00:34:53,800 --> 00:34:55,639 to thank her. 642 00:34:57,199 --> 00:34:58,479 Thank you, Your Highness. 643 00:34:59,239 --> 00:35:00,479 There are no outsiders here. 644 00:35:00,560 --> 00:35:01,719 You can drop the formalities. 645 00:35:03,080 --> 00:35:04,840 You may have suffered from near-drowning. 646 00:35:04,919 --> 00:35:06,959 But you look a lot better now. 647 00:35:07,439 --> 00:35:09,760 I've managed to escape death. I suppose blessings will follow. 648 00:35:10,159 --> 00:35:10,919 Since the drowning, 649 00:35:11,320 --> 00:35:12,320 my health has been 650 00:35:12,520 --> 00:35:14,000 better than ever. 651 00:35:14,439 --> 00:35:15,479 I'm glad to hear that. 652 00:35:15,879 --> 00:35:18,719 I can finally feel relieved on behalf of the late queen. 653 00:35:19,639 --> 00:35:21,560 Now that you've been granted the title of Prince Yongping 654 00:35:21,679 --> 00:35:22,800 and your health is better. 655 00:35:23,320 --> 00:35:24,479 Shall we start preparing 656 00:35:24,719 --> 00:35:26,399 for the selection of your wife? 657 00:35:32,600 --> 00:35:35,760 She has a point there. 658 00:35:36,040 --> 00:35:37,959 You've reached marriageable age. 659 00:35:38,360 --> 00:35:40,199 You can start considering marriage. 660 00:35:40,719 --> 00:35:41,239 Your Lordship. 661 00:35:41,679 --> 00:35:43,000 Speaking of this, 662 00:35:43,000 --> 00:35:45,040 I do have a good choice in mind. 663 00:35:45,479 --> 00:35:46,320 Several days ago, 664 00:35:46,320 --> 00:35:48,000 my niece, Jing, paid me a visit 665 00:35:48,000 --> 00:35:49,040 to the palace. 666 00:35:49,320 --> 00:35:52,239 She looks dignified, polite, and tactful too. 667 00:35:52,600 --> 00:35:54,159 She's indeed a nice girl. 668 00:35:54,719 --> 00:35:56,919 It's natural for a man to marry. 669 00:35:57,439 --> 00:35:59,360 Ladies from the Baili family are naturally good. 670 00:35:59,560 --> 00:36:00,239 But 671 00:36:01,360 --> 00:36:02,679 it hasn't been long since I was given this title, 672 00:36:02,959 --> 00:36:04,159 and I haven't contributed to the country yet. 673 00:36:04,320 --> 00:36:05,479 If I marry in a rush, 674 00:36:06,199 --> 00:36:08,360 the ministers may criticize me. 675 00:36:09,760 --> 00:36:12,639 Could it be that you have someone in your heart? 676 00:36:13,360 --> 00:36:15,719 Is it Minister Feng of the Feng family? 677 00:36:21,560 --> 00:36:23,479 I do know Minister Feng in private. 678 00:36:24,520 --> 00:36:25,600 But she's first 679 00:36:26,000 --> 00:36:27,560 the minister of Yongzhou, 680 00:36:27,919 --> 00:36:29,639 and Feng Qiwu comes second to me. 681 00:36:30,000 --> 00:36:32,239 I have no ulterior motives for making friends with her. 682 00:36:32,600 --> 00:36:33,639 It's all for Yong. 683 00:36:35,280 --> 00:36:36,360 As for my marriage, 684 00:36:36,760 --> 00:36:38,360 I'll let Father decide 685 00:36:39,040 --> 00:36:40,159 after I've accomplished some achievements. 686 00:36:41,479 --> 00:36:43,919 I'm grateful for Your Highness's kind intention. 687 00:36:44,959 --> 00:36:46,479 Xi has a point. 688 00:36:47,399 --> 00:36:48,320 I'll think 689 00:36:49,439 --> 00:36:51,760 about this matter. 690 00:37:00,120 --> 00:37:01,439 Did His Highness really say that? 691 00:37:01,879 --> 00:37:03,919 That's the news I got from the palace. 692 00:37:04,040 --> 00:37:05,800 I'm only reporting as it is to you. 693 00:37:11,520 --> 00:37:12,959 His Lordship summons His Highness this morning. 694 00:37:13,639 --> 00:37:15,399 A family was having a conversation. 695 00:37:15,840 --> 00:37:17,639 Yet, this piece of news reached 696 00:37:17,800 --> 00:37:19,080 me fairly quickly through you. 697 00:37:19,520 --> 00:37:20,159 Tell me, 698 00:37:20,560 --> 00:37:21,560 why do you think this happened? 699 00:37:22,040 --> 00:37:23,639 Do you mean 700 00:37:23,800 --> 00:37:25,919 these words are meant for you to know, 701 00:37:26,159 --> 00:37:27,840 so it'll drive a wedge between you and His Highness? 702 00:37:28,320 --> 00:37:30,040 Queen Baili is using me 703 00:37:30,040 --> 00:37:31,199 to test His Highness. 704 00:37:31,800 --> 00:37:32,959 If His Highness didn't say that, 705 00:37:33,120 --> 00:37:34,600 His Lordship would be suspicious. 706 00:37:35,080 --> 00:37:35,879 Besides, 707 00:37:36,239 --> 00:37:38,280 I'm His Highness's subject, to begin with. 708 00:37:38,679 --> 00:37:39,719 I turn to His Highness for help 709 00:37:40,040 --> 00:37:41,280 for the sake of the Feng family. 710 00:37:42,120 --> 00:37:42,959 You can leave now. 711 00:37:47,040 --> 00:37:49,120 (Is this how you truly feel, Prince Lanxi?) 712 00:37:52,919 --> 00:37:54,760 She has been pretending to be a loving mother for years. 713 00:37:55,320 --> 00:37:56,479 It must be hard on her. 714 00:37:57,360 --> 00:37:58,800 You've exposed yourself this time. 715 00:37:59,199 --> 00:38:00,600 Queen Baili naturally knows 716 00:38:00,600 --> 00:38:02,080 that you're fighting to be the heir of Lord of Yongzhou. 717 00:38:02,639 --> 00:38:04,679 She could only show that she's the benevolent matriarch. 718 00:38:05,320 --> 00:38:06,360 She can only hold you down 719 00:38:06,639 --> 00:38:08,000 in terms of filial piety and customs. 720 00:38:11,320 --> 00:38:13,639 You've gotten a lot smarter now. 721 00:38:17,879 --> 00:38:19,520 After you fell into the water, 722 00:38:19,919 --> 00:38:21,320 you've changed a lot. 723 00:38:24,120 --> 00:38:26,320 You may treat us well 724 00:38:26,320 --> 00:38:27,120 as before. 725 00:38:27,600 --> 00:38:30,239 But you've never treated me like this before. 726 00:38:31,159 --> 00:38:32,120 I can feel 727 00:38:32,719 --> 00:38:34,560 that Your Highness is kinder than before, 728 00:38:35,199 --> 00:38:36,239 and you smile more often now. 729 00:38:39,320 --> 00:38:40,239 It's wonderful 730 00:38:41,479 --> 00:38:42,800 to be happy. 731 00:39:03,760 --> 00:39:04,439 Who's there? 732 00:39:04,919 --> 00:39:05,600 Lu Shi. 733 00:39:07,560 --> 00:39:08,479 Why did you answer them? 734 00:39:08,879 --> 00:39:10,919 Martial Sister has repeatedly told us to guard the door strictly. 735 00:39:11,280 --> 00:39:13,840 But she didn't say we couldn't answer the door. 736 00:39:13,959 --> 00:39:15,120 We've been making so much noise here. 737 00:39:15,239 --> 00:39:16,600 Everybody knows there are people here. 738 00:39:18,520 --> 00:39:19,439 Martial Sister is sleeping inside. 739 00:39:19,560 --> 00:39:20,560 Go and inform her of this. 740 00:39:21,560 --> 00:39:22,120 All right. 741 00:39:27,840 --> 00:39:28,560 Who's there? 742 00:39:29,320 --> 00:39:31,120 My Young Master is Miss Feng's friend. 743 00:39:31,120 --> 00:39:32,000 We are here to deliver something. 744 00:39:33,600 --> 00:39:34,399 Which one? 745 00:39:35,040 --> 00:39:35,879 It's... 746 00:39:37,159 --> 00:39:38,919 My Young Master is also Hei's friend. 747 00:39:43,120 --> 00:39:43,919 Open the door. 748 00:39:45,639 --> 00:39:46,360 Wait for a while. 749 00:39:54,639 --> 00:39:55,639 Get some to help out. 750 00:39:55,959 --> 00:39:56,560 Hurry. 751 00:39:59,040 --> 00:39:59,800 Come and help out. 752 00:40:00,639 --> 00:40:01,080 Come on. 753 00:40:04,520 --> 00:40:04,959 Here. 754 00:40:05,719 --> 00:40:06,560 Here you go. 755 00:40:09,560 --> 00:40:10,479 So much charcoal. 756 00:40:10,479 --> 00:40:12,320 We can keep warm tonight. 757 00:40:12,520 --> 00:40:13,280 It's delicious. 758 00:40:13,280 --> 00:40:15,199 We've been taking vegetables. I've finally tasted meat. 759 00:40:15,840 --> 00:40:17,239 These quilts are so soft. 760 00:40:17,360 --> 00:40:18,600 Our Martial Sister sure is popular. 761 00:40:18,800 --> 00:40:20,320 She has such loyal friends everywhere. 762 00:40:20,760 --> 00:40:21,879 You're right. 763 00:40:23,360 --> 00:40:25,120 Gu Yu, try this. 764 00:40:25,120 --> 00:40:26,040 It's delicious. 765 00:40:27,000 --> 00:40:27,439 It's really good. 766 00:40:27,679 --> 00:40:28,439 It's all right. 767 00:40:28,879 --> 00:40:29,719 You can eat first. 768 00:40:30,320 --> 00:40:31,080 It's really delicious. 769 00:40:33,159 --> 00:40:33,639 Martial Sister! 770 00:40:33,639 --> 00:40:34,679 - Martial Sister. - Martial Sister. 771 00:40:34,679 --> 00:40:35,520 Come and have something to eat. 772 00:40:35,760 --> 00:40:36,239 Come here. 773 00:40:36,879 --> 00:40:37,560 Miss Feng. 774 00:40:39,000 --> 00:40:40,320 Young Master is waiting for you at the entrance of the alley. 775 00:40:45,399 --> 00:40:46,560 All right. Thank you. 776 00:41:03,840 --> 00:41:04,520 Black Foxy! 777 00:41:08,199 --> 00:41:09,040 Why didn't you go in? 778 00:41:09,439 --> 00:41:10,600 Because you're the main character 779 00:41:11,159 --> 00:41:11,679 for today. 780 00:41:14,360 --> 00:41:15,080 Me? 781 00:41:16,800 --> 00:41:17,560 Several days ago, 782 00:41:17,800 --> 00:41:18,719 didn't you tell me 783 00:41:18,959 --> 00:41:20,600 it was hard to be the acting leader of the sect? 784 00:41:21,399 --> 00:41:23,000 I told Zhong Li to send some things over 785 00:41:23,239 --> 00:41:24,239 to do a favor for you 786 00:41:24,239 --> 00:41:25,040 to win their hearts. 787 00:41:25,800 --> 00:41:27,919 So you're the main character, 788 00:41:28,479 --> 00:41:30,040 not your friend. 789 00:41:32,439 --> 00:41:34,000 No wonder you could manage 790 00:41:34,000 --> 00:41:35,239 Fountain Abode so well. 791 00:41:35,959 --> 00:41:36,639 I'm impressed. 792 00:41:38,040 --> 00:41:39,280 Fountain Abode had heard 793 00:41:39,280 --> 00:41:40,840 that Master Bai might have gone to Mount Wu. 794 00:41:41,320 --> 00:41:42,520 I've sent some men to verify it. 795 00:41:43,159 --> 00:41:43,800 I'm guessing 796 00:41:44,159 --> 00:41:45,520 that you'll be extending your stay here. 797 00:41:46,719 --> 00:41:47,800 Yongzhou may be situated in the south, 798 00:41:48,239 --> 00:41:49,520 but the winter here is extremely cold. 799 00:41:49,959 --> 00:41:51,320 I've sent some quilts and charcoal. 800 00:41:51,679 --> 00:41:53,040 It can help you go through the winter. 801 00:41:53,479 --> 00:41:54,959 How did you manage to be so thorough? 802 00:41:59,280 --> 00:42:00,320 You've done me so many favors. 803 00:42:01,239 --> 00:42:02,520 How should I repay you? 804 00:42:04,600 --> 00:42:05,360 It's only a small matter 805 00:42:05,800 --> 00:42:06,800 that's not worth mentioning. 806 00:42:07,360 --> 00:42:08,520 For you to take it seriously, 807 00:42:09,280 --> 00:42:10,879 I find you different from your usual self. 808 00:42:35,215 --> 00:42:41,832 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 809 00:42:43,301 --> 00:42:50,028 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 810 00:42:51,269 --> 00:42:58,308 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 811 00:42:59,032 --> 00:43:06,953 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 812 00:43:07,355 --> 00:43:10,868 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 813 00:43:11,285 --> 00:43:14,468 ♪Black is the lock of the White♪ 814 00:43:15,301 --> 00:43:18,908 ♪Night is when the Day sleeps♪ 815 00:43:19,009 --> 00:43:22,754 ♪You are a part of me♪ 816 00:43:23,269 --> 00:43:26,293 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 817 00:43:26,621 --> 00:43:30,232 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 818 00:43:30,952 --> 00:43:34,939 ♪If some things cannot be taken apart♪ 819 00:43:35,032 --> 00:43:39,072 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 820 00:43:39,309 --> 00:43:43,032 ♪Let tears run dry♪ 821 00:43:43,301 --> 00:43:46,712 ♪Let's stop in another place♪ 822 00:43:47,590 --> 00:43:50,988 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 823 00:43:51,072 --> 00:43:54,949 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 824 00:43:55,032 --> 00:43:58,508 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 825 00:43:58,592 --> 00:44:02,232 ♪A full moon will be more intertwined♪ 826 00:44:02,957 --> 00:44:07,032 ♪If some things cannot be taken apart♪ 827 00:44:07,112 --> 00:44:10,592 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 828 00:44:15,293 --> 00:44:21,272 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 56717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.