All language subtitles for Disenchanted.2022.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,000 --> 00:00:31,208 {\an8}Andalasia 2 00:00:31,750 --> 00:00:33,416 {\an8}Andalasia 3 00:00:33,500 --> 00:00:39,375 Miesto so šťastnými koncami 4 00:00:39,875 --> 00:00:45,000 Spomeň si na Andalasiu 5 00:00:45,083 --> 00:00:50,875 A úsmev sa ti na tvári vyčarí 6 00:00:50,958 --> 00:00:51,958 Bonjour. 7 00:00:53,458 --> 00:00:57,666 Kde bolo, tam bolo, v magickom kráľovstve zvanom Andalasia, 8 00:00:57,750 --> 00:01:00,291 sa našlo v lese dieťatko. 9 00:01:01,083 --> 00:01:03,375 Nemalo mamu ani ocka, 10 00:01:03,458 --> 00:01:08,583 preto dievčatko vychovali zvieratká, ktoré ju ľúbili, akoby bola ich vlastná. 11 00:01:08,666 --> 00:01:11,958 Volala sa Giselle. 12 00:01:13,041 --> 00:01:15,916 Giselle vyrástla v krásnu mladú slečnu 13 00:01:16,000 --> 00:01:19,166 {\an8}s milujúcim srdcom a tajnou túžbou. 14 00:01:20,000 --> 00:01:23,583 {\an8}Snívam, kedy príde Pravej lásky bozk 15 00:01:23,666 --> 00:01:27,083 {\an8}Princ, ktorý ma ľúbi Ich bude mať vždy dosť 16 00:01:27,166 --> 00:01:32,958 Až kým jedného dňa vyhrala lásku najstatočnejšieho princa Andalasie! 17 00:01:33,458 --> 00:01:39,250 {\an8}Ale potom zlá kráľovná hodila Giselle do portálu, 18 00:01:39,333 --> 00:01:43,583 ktorý viedol do čudného a mätúceho kráľovstva zvaného… 19 00:01:44,291 --> 00:01:47,625 New York City 20 00:01:49,000 --> 00:01:52,375 Tam stretla Roberta, právnika s nádhernými očami 21 00:01:52,458 --> 00:01:57,083 a s dcérou Morgan, ktorá videla mágiu všade navôkol. 22 00:01:57,166 --> 00:01:59,583 Giselle a Robert sa do seba zamilovali. 23 00:01:59,666 --> 00:02:00,666 A žili… 24 00:02:00,750 --> 00:02:07,041 Šťastne až naveky 25 00:02:07,625 --> 00:02:09,250 Ocko! 26 00:02:09,333 --> 00:02:12,125 - No tak! Prečítaj nám to ešte raz! - Tu! 27 00:02:12,208 --> 00:02:16,875 Čo keby som vám povedal, že ich šťastný koniec nebol koniec ich príbehu? 28 00:02:18,083 --> 00:02:20,083 Tento príbeh sme počuli už miliónkrát. 29 00:02:20,166 --> 00:02:21,875 Vždy je to koniec ich príbehu. 30 00:02:22,500 --> 00:02:24,041 Počuli ste iba časť. 31 00:02:24,125 --> 00:02:24,958 Začarovaní 32 00:02:25,041 --> 00:02:27,916 New York nakoniec nebol Gisellin šťastný koniec. 33 00:02:28,000 --> 00:02:29,041 - Čože? - Čo? 34 00:02:29,125 --> 00:02:29,958 Rozčarovaná 35 00:02:30,041 --> 00:02:31,625 Na rolu v tejto časti nie som hrdý, 36 00:02:31,708 --> 00:02:33,875 ale ak pôjdete do postele, prečítam vám ju. 37 00:02:35,041 --> 00:02:38,166 Tento príbeh začína tam, kde minulý skončil: 38 00:02:38,250 --> 00:02:41,916 v kráľovstve New York po ich „šťastnom konci“. 39 00:02:42,000 --> 00:02:45,791 Po? Ale po „šťastnom konci“ už nič nie je. 40 00:02:45,875 --> 00:02:51,250 Áno. Niekoho si vezmeš a už sa ti nič nestane. 41 00:02:51,333 --> 00:02:53,166 Nie v tomto svete. 42 00:02:53,250 --> 00:02:55,791 Tam sa veci neprestávajú diať. 43 00:02:55,875 --> 00:02:58,166 Giselle tam žila pár rokov, 44 00:02:58,250 --> 00:03:02,875 Morgan vyrástla, Robert a Giselle mali bábätko. 45 00:03:02,958 --> 00:03:05,583 Krásne dievčatko menom Sofia. 46 00:03:05,666 --> 00:03:08,916 A v jeden okamih mala Giselle naozaj všetko. 47 00:03:10,958 --> 00:03:13,375 A vtedy sa všetko začalo meniť. 48 00:03:13,916 --> 00:03:18,416 {\an8}Najprv sa ich zámok kvôli dieťatku zmenšil o dve čísla. 49 00:03:18,500 --> 00:03:20,375 Mali toho zrazu strašne veľa. 50 00:03:20,458 --> 00:03:23,833 Akoby na nich každú noc uvalili kliatbu a oni zaspali. 51 00:03:24,583 --> 00:03:27,666 Ale to najhoršie sa stalo s Morgan. 52 00:03:27,750 --> 00:03:31,791 Stala sa niečím, čo v tom svete volajú tínedžerka. 53 00:03:32,708 --> 00:03:36,291 A Giselle mala pocit, že sa Morgan pobrala niekam, 54 00:03:36,375 --> 00:03:37,958 kam ju nemôže nasledovať. 55 00:03:38,708 --> 00:03:41,291 S toľkými zmenami začala mať Giselle pocit, 56 00:03:41,375 --> 00:03:45,583 {\an8}že život v kráľovstve New York vôbec nie je rozprávkou. 57 00:03:46,541 --> 00:03:49,666 A vtedy zbadala znamenie. 58 00:03:49,750 --> 00:03:52,000 {\an8}PRESŤAHUJTE SA DO MONROEVILLE Rozprávka začína tu! 59 00:03:52,083 --> 00:03:53,125 {\an8}A uvedomila si, 60 00:03:53,208 --> 00:03:55,166 {\an8}že ich šťastný koniec môže byť niekde inde. 61 00:03:55,250 --> 00:03:59,541 A tak Giselle a Robert začali s hľadaním nového šťastného konca. 62 00:04:05,625 --> 00:04:08,375 Dobre. Ďalšia zastávka je Monroeville. 63 00:04:08,458 --> 00:04:10,000 Kde, doparoma, je Monroeville? 64 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Neviem. 65 00:04:13,958 --> 00:04:15,625 Určite na lepšom mieste ako tu. 66 00:04:18,666 --> 00:04:23,166 Viem, že zmeny môžu byť desivé, ale môžu byť aj vzrušujúce. 67 00:04:23,250 --> 00:04:26,083 Myslite na všetkých úžasných ľudí, ktorých spoznáte, 68 00:04:26,166 --> 00:04:28,583 a ktorí vás budú ľúbiť ako ja. 69 00:04:29,291 --> 00:04:32,958 A pamätajte, vždy, keď potrebujete priateľa, čo spravíme? 70 00:04:56,916 --> 00:04:59,791 Morgan, nepomôžeš nám? 71 00:04:59,875 --> 00:05:03,125 Pomáham. Zdieľam s celým internetom, že ma unášajú. 72 00:05:03,208 --> 00:05:04,583 Súhlasia: je to tragédia. 73 00:05:04,666 --> 00:05:07,291 Veľa ľudí sa sťahuje z mesta na predmestie 74 00:05:07,375 --> 00:05:08,833 a sú veľmi šťastní. 75 00:05:08,916 --> 00:05:11,416 Hej, no ja som bola šťastná aj tu. 76 00:05:11,500 --> 00:05:13,083 Nemôžeš ma podporiť, Sofia? 77 00:05:14,583 --> 00:05:15,875 Ty si mi ale pomoc. 78 00:05:15,958 --> 00:05:18,333 Kto sa teší na naše dobrodružstvo? 79 00:05:18,416 --> 00:05:19,791 Veľmi sa teším. 80 00:05:20,958 --> 00:05:24,000 - Och, to je… sarkazmus. - Sarkazmus, áno. 81 00:05:24,583 --> 00:05:29,000 Ale, Morgan, sľubujem, že Monroeville bude dokonalým miestom. 82 00:05:29,083 --> 00:05:31,791 Možno pre teba. Pre mňa veľmi nie. 83 00:05:32,541 --> 00:05:35,000 - Morgan… - Žiadne reči. 84 00:05:35,083 --> 00:05:37,083 Ak to máme urobiť, proste poďme. 85 00:05:38,708 --> 00:05:40,875 To sú tínedžeri. Bude v poriadku. 86 00:05:42,041 --> 00:05:44,000 V to dúfam. 87 00:05:44,875 --> 00:05:47,458 Odnášame si odtiaľto nádherné spomienky, však? 88 00:05:47,541 --> 00:05:49,250 Áno. A spravíme si ich viac. 89 00:05:49,958 --> 00:05:53,583 Ak ma stretnutie s princeznou z bilbordu niečo naučilo, 90 00:05:53,666 --> 00:05:56,291 tak to, že občas treba skočiť do neznáma. 91 00:06:00,125 --> 00:06:01,375 Začnime náš nový život. 92 00:06:07,208 --> 00:06:10,125 A tak sa pobalili a odsťahovali… 93 00:06:10,208 --> 00:06:15,000 Na miesto, kde ťa nič nenaštve 94 00:06:15,083 --> 00:06:18,583 A kde neexistuje žiadne znepokojenie 95 00:06:18,666 --> 00:06:22,333 Na nové miesto a kráľovstvo 96 00:06:22,416 --> 00:06:28,208 Zvané predmestie 97 00:06:28,291 --> 00:06:30,833 VITAJTE V MONROEVILLE Rozprávka začína tu! 98 00:06:30,916 --> 00:06:32,250 Nie je to nádherné? 99 00:06:32,833 --> 00:06:36,041 Nič, čo by sa na Andalasiu podobalo viac, som nevidela. 100 00:06:36,125 --> 00:06:39,166 Náš dom je ako zámok, budem mať vlastnú izbu. 101 00:06:39,250 --> 00:06:40,791 Povedala si mi to miliónkrát. 102 00:06:42,458 --> 00:06:44,000 Aha, pozrite. 103 00:06:45,750 --> 00:06:47,375 Nikdy nevieš, Morgan. 104 00:06:47,458 --> 00:06:51,166 Možno ti Monroeville dá trošku mágie, akú som mala v detstve ja. 105 00:06:55,875 --> 00:06:56,875 A tu je. 106 00:06:57,500 --> 00:07:00,958 Ó, výborne. Tie steny opäť stoja. 107 00:07:01,041 --> 00:07:02,500 Steny nestáli? 108 00:07:05,250 --> 00:07:06,750 Ach jaj. 109 00:07:06,833 --> 00:07:09,250 Fíha. Zaujímavý zámok. 110 00:07:09,333 --> 00:07:12,583 S opravami trošku meškáme, treba zapojiť fantáziu. 111 00:07:12,666 --> 00:07:14,333 Máme v meste nové bábätko. 112 00:07:14,416 --> 00:07:16,541 Prinášame dary. 113 00:07:16,625 --> 00:07:18,541 Ide nám uspávanie, ak by ste potrebovali. 114 00:07:18,625 --> 00:07:19,708 No teda. Ďakujeme. 115 00:07:19,791 --> 00:07:21,750 Možno vašu ponuku niekedy prijmeme. 116 00:07:21,833 --> 00:07:24,166 - Pozrieme sa na náš nový domov? - Áno. 117 00:07:24,250 --> 00:07:26,375 Toto všetko patrí k dobrodružstvu. 118 00:07:26,458 --> 00:07:27,458 Majte sa. 119 00:07:30,791 --> 00:07:33,375 To patrí do obývačky. Dík. 120 00:07:35,416 --> 00:07:38,208 To nie je dobrodružstvo ale skládka. 121 00:07:39,250 --> 00:07:42,541 Skládka plná dobrodružstva. 122 00:07:42,625 --> 00:07:46,166 Vezmem si princezničku a ukážem jej zvyšok domu. 123 00:07:46,250 --> 00:07:48,916 Áno. To je v poriadku. A ideme. 124 00:07:49,000 --> 00:07:53,125 Idem sa pozrieť, či ma nejaký sťahovák nevezme späť do New Yorku. 125 00:07:56,708 --> 00:07:59,375 Viem, že sa ťažko začína na novom mieste. 126 00:07:59,875 --> 00:08:01,250 Aj ja som to spravila. 127 00:08:01,333 --> 00:08:02,958 Nie úplne naschvál, 128 00:08:03,541 --> 00:08:07,125 ale prišla som na to, že sa treba na veci správne pozerať. 129 00:08:07,208 --> 00:08:08,333 Ó, nie. 130 00:08:09,041 --> 00:08:10,458 Pozri, ukážem ti to. 131 00:08:10,541 --> 00:08:11,958 Prosím, naozaj nemusíme… 132 00:08:12,041 --> 00:08:13,416 - Tu sme - …spievať. 133 00:08:13,500 --> 00:08:15,125 Rodina, ktorá začína odznova 134 00:08:15,208 --> 00:08:17,958 Na mieste, kde bude život lepší a novší 135 00:08:18,708 --> 00:08:19,708 Dávajte pozor! 136 00:08:20,875 --> 00:08:24,500 Pod žiarivým slnkom Na krásnej, čistej oblohe 137 00:08:24,583 --> 00:08:27,416 Naše sny sa naplnia Budú skutočné 138 00:08:29,875 --> 00:08:33,083 V záhrade plnej štvorlístkov 139 00:08:33,166 --> 00:08:36,250 Vykvitneme tam, kde nás presadili 140 00:08:36,333 --> 00:08:39,416 A život sa naplní 141 00:08:39,500 --> 00:08:43,583 Väčšou radosťou než predtým 142 00:08:43,666 --> 00:08:50,375 A ešte väčším čarom 143 00:08:52,625 --> 00:08:53,625 Prepáčte. 144 00:08:55,791 --> 00:08:58,708 Sme požehnaní Že máme náš vlastný zámok 145 00:08:58,791 --> 00:09:01,750 Zaspievame si Kým si radostne povybaľujeme 146 00:09:01,833 --> 00:09:03,166 Skamarátime sa 147 00:09:03,250 --> 00:09:08,041 S miestnou zverou, medvedíkmi čistotnými A prítulnými skunkami 148 00:09:09,333 --> 00:09:10,666 No teda. 149 00:09:10,750 --> 00:09:13,750 Ďaleko od hluku a ťažkostí 150 00:09:13,833 --> 00:09:16,416 Naše priania sa nám splnia 151 00:09:16,500 --> 00:09:21,750 A aj tie najnepríjemnejšie vtáčiky Budú milunko štebotať 152 00:09:21,833 --> 00:09:24,833 Mám zopakovať 153 00:09:27,250 --> 00:09:32,166 Opustili sme svetlá mesta 154 00:09:33,375 --> 00:09:38,125 Aby sme sa mohli bicyklovať A púšťať šarkany 155 00:09:39,166 --> 00:09:42,208 A stanú sa z nás 156 00:09:42,291 --> 00:09:47,416 Obyvatelia predmestia 157 00:09:47,916 --> 00:09:51,083 A budeme ešte viac 158 00:09:51,166 --> 00:09:58,125 Začarovaní 159 00:10:04,583 --> 00:10:05,791 Som v pohode! 160 00:10:07,208 --> 00:10:08,208 Asi. 161 00:10:09,000 --> 00:10:11,208 - Okej, neotváraj ich. - Nepozeraj sa. 162 00:10:11,291 --> 00:10:13,125 - Neotváraj oči. - Maj ich zavreté. 163 00:10:13,208 --> 00:10:15,666 Toto je desivé. Hej. Mám ich zavreté. 164 00:10:15,750 --> 00:10:17,958 Neboj sa. Sme tu. Presne tu. Pripravená? 165 00:10:18,041 --> 00:10:19,166 Okej. 166 00:10:19,250 --> 00:10:20,250 - Okej. - Otvor ich. 167 00:10:22,708 --> 00:10:24,083 Ó, fíha. 168 00:10:25,375 --> 00:10:27,541 Toto je… Fíha. 169 00:10:28,875 --> 00:10:29,875 Fíha. 170 00:10:33,500 --> 00:10:37,000 Viem, že som sa nechala uniesť. Môžeš si ju celú pomeniť. 171 00:10:37,083 --> 00:10:40,041 Ale chcela som, aby si mala po príchode skutočnú izbu. 172 00:10:40,125 --> 00:10:42,208 Morganin strom spomienok 173 00:10:42,291 --> 00:10:44,875 Hej. Museli jej sľúbiť, že ti ju stihnú pripraviť. 174 00:10:49,083 --> 00:10:50,416 Je krásna, mami. 175 00:10:51,458 --> 00:10:52,458 Naozaj? 176 00:10:55,708 --> 00:10:58,083 Čo nevidieť to tu bude ako náš domov. 177 00:10:58,166 --> 00:11:00,083 Uvidíš. 178 00:11:00,583 --> 00:11:01,583 - Áno. 179 00:11:02,791 --> 00:11:05,166 Dobrá práca, zlatko. Dobrá práca. 180 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Ó, nie, nie. 181 00:11:12,250 --> 00:11:13,708 - Ó, môj… - Vypni to! 182 00:11:13,791 --> 00:11:16,333 - To sú moje veci! Pomoc! - Uhas ho! 183 00:11:16,416 --> 00:11:17,750 - Čo… - Vezmi deku! 184 00:11:17,833 --> 00:11:19,625 - Zahas ho. - Opatrne! 185 00:11:19,708 --> 00:11:20,708 Nemôžem… 186 00:11:20,791 --> 00:11:22,583 To bolo všetko moje oblečenie! 187 00:11:22,666 --> 00:11:24,041 Ahojte! 188 00:11:24,958 --> 00:11:26,166 Poznáme tu niekoho? 189 00:11:26,250 --> 00:11:29,041 Nie. Ale môžeme. 190 00:11:30,166 --> 00:11:33,083 Čo ste zač? Farboslepé? To nie je zelená. Ale modrozelená. 191 00:11:33,916 --> 00:11:35,625 Čo sú zač? Ryby? 192 00:11:37,250 --> 00:11:39,541 Prepáčte, že som vošla. Dvere boli otvorené. 193 00:11:39,625 --> 00:11:42,208 - Giselle a Robert, však? A Morgan. - Áno. 194 00:11:42,291 --> 00:11:44,833 A maličká Sofia. 195 00:11:44,916 --> 00:11:47,125 - No áno. To viete odkiaľ? - Nazdar. 196 00:11:47,208 --> 00:11:49,375 Malvina Monroeová. 197 00:11:50,250 --> 00:11:51,708 Dom by som vám predala, 198 00:11:51,791 --> 00:11:56,250 ale zaoberám sa luxusnejšími domami, takže… 199 00:11:56,916 --> 00:11:57,958 Rosaleen a Ruby! 200 00:11:58,875 --> 00:12:00,958 Voňajú skvostne. 201 00:12:01,041 --> 00:12:03,375 Ó! Fíha! 202 00:12:03,458 --> 00:12:05,875 - Giselle. - To je ozaj niečo. 203 00:12:05,958 --> 00:12:07,333 Sama ich vyrobila. 204 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 Aj tie koše. 205 00:12:08,750 --> 00:12:10,041 Vážne? 206 00:12:11,208 --> 00:12:12,291 Pletiem. 207 00:12:12,375 --> 00:12:14,500 To je od vás veľmi milé. 208 00:12:14,583 --> 00:12:15,916 A trochu zvláštne. 209 00:12:16,000 --> 00:12:18,833 Morgan, čo keby si ich vzala do kuchyne? 210 00:12:19,416 --> 00:12:20,416 - Ďakujem. - Vďaka. 211 00:12:20,500 --> 00:12:22,458 - Radi sme vás spoznali. - Vrátime sa k… 212 00:12:22,541 --> 00:12:23,625 Majte sa. 213 00:12:23,708 --> 00:12:25,500 Aj ja mám jedného v takom veku. 214 00:12:25,583 --> 00:12:27,333 Večne trucuje. 215 00:12:27,916 --> 00:12:29,416 Je slnkom môjho života. 216 00:12:29,500 --> 00:12:31,375 Slnkom všetkých. 217 00:12:31,458 --> 00:12:34,208 Slnkom všetkých ľudí na svete. 218 00:12:36,791 --> 00:12:40,833 Ak by ste čokoľvek potrebovali, som tu pre vás, dobre? 219 00:12:40,916 --> 00:12:43,125 Toto mesto poznám lepšie, než ktokoľvek iný. 220 00:12:43,208 --> 00:12:46,125 Aká skromná. Toto mesto je také, aké je, vďaka nej. 221 00:12:46,208 --> 00:12:48,291 Ó, to áno. Je akoby tunajšou kráľovnou. 222 00:12:49,000 --> 00:12:52,125 Tak ma teší dvojnásobne. 223 00:12:52,208 --> 00:12:55,041 Každé mesto by malo mať svoju kráľovnú… 224 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 Áno. 225 00:12:57,375 --> 00:12:58,375 Dobrú noc. 226 00:12:59,625 --> 00:13:03,250 To nebol úplne taký prvý deň, v aký sme dúfali, ale… 227 00:13:04,916 --> 00:13:06,833 Možno sme mali počkať ešte mesiac. 228 00:13:06,916 --> 00:13:10,250 Nie, odložili sme to už trikrát. Neboj sa. Zabývame sa tu. 229 00:13:10,333 --> 00:13:11,666 Počúvaj. 230 00:13:12,250 --> 00:13:14,541 To je oveľa lepšie ako na 5th Avenue. 231 00:13:14,625 --> 00:13:16,833 Nie, akurát je to divne hlasné. 232 00:13:16,916 --> 00:13:20,625 Tie svrčky zložili pieseň, aby nás privítali. 233 00:13:21,291 --> 00:13:23,541 Čo takto sa im poďakovať vybudovaním domova? 234 00:13:23,625 --> 00:13:25,583 Asi ho nemajú. 235 00:13:25,666 --> 00:13:28,666 Môžeme sa porozprávať o tom, že sme sa presťahovali kvôli miestu 236 00:13:28,750 --> 00:13:30,625 a aj tak spíme v jednej izbe? 237 00:13:30,708 --> 00:13:32,958 - Viem. - Morgan, už sme to riešili. 238 00:13:33,041 --> 00:13:35,166 Len kým nebudeš mať zadymenú izbu. 239 00:13:35,791 --> 00:13:37,791 Hej. 240 00:13:42,500 --> 00:13:46,333 Tu sme Rodina, ktorá začína odznova 241 00:13:46,416 --> 00:13:47,416 Mami. 242 00:13:49,625 --> 00:13:50,625 Okej. 243 00:14:03,625 --> 00:14:07,416 Prečo ti vyzváňa budík? Ešte je včera. 244 00:14:08,291 --> 00:14:09,708 Do práce dochádzam. 245 00:14:09,791 --> 00:14:11,750 Och, prečo nehoríš? 246 00:14:13,000 --> 00:14:15,333 To je v poriadku, poklad. 247 00:14:18,083 --> 00:14:19,291 Oheň! 248 00:14:20,833 --> 00:14:22,041 Ó, to nie! Och… 249 00:14:22,125 --> 00:14:25,916 Ó, áno. To je ale krásne ránko, však? 250 00:14:26,541 --> 00:14:28,541 Tieto škatule treba presunúť. 251 00:14:28,625 --> 00:14:29,625 Hrozne meškám. 252 00:14:29,708 --> 00:14:32,833 Toto dochádzanie som ešte nerozlúskol. Káva, ďakujem. 253 00:14:32,916 --> 00:14:34,458 Dám si do nej mlieko. 254 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Bože. Čo je to za smrad? 255 00:14:38,083 --> 00:14:41,250 Dobré ráno, spravila som… 256 00:14:42,125 --> 00:14:43,291 - …toasty. - Toasty? 257 00:14:43,375 --> 00:14:44,375 Hej. 258 00:14:44,458 --> 00:14:46,500 Ale stal sa zázrak. Jedno tričko prežilo. 259 00:14:47,958 --> 00:14:50,583 - Prepáč! Si v poriadku? - Ó, nie! 260 00:14:50,666 --> 00:14:52,416 - Ach, no teda! - Bože môj! 261 00:14:52,500 --> 00:14:53,666 Popálila si sa? 262 00:14:53,750 --> 00:14:55,333 Nie, ale toto je môj jediný outfit! 263 00:14:55,416 --> 00:14:56,416 Veľmi ma to mrzí. 264 00:15:06,500 --> 00:15:09,166 Kráľ a kráľovná Andalasie? 265 00:15:09,666 --> 00:15:12,833 Nancy! Edward! Čo tu robíte? 266 00:15:12,916 --> 00:15:15,916 Museli sme predsa vybudovať portál k vášmu novému domovu. 267 00:15:16,416 --> 00:15:17,875 - Dievčatko! - Ahoj. 268 00:15:17,958 --> 00:15:19,375 - Ahoj! - Nazdar. 269 00:15:19,458 --> 00:15:20,416 Ahoj, no fíha. 270 00:15:20,916 --> 00:15:22,916 Robert! 271 00:15:25,166 --> 00:15:28,333 Blahoželám k narastajúcej veľkosti tvojho potomka. 272 00:15:28,416 --> 00:15:29,916 Ďakujem. 273 00:15:30,583 --> 00:15:33,375 Vaše obydlie. Ste chudobní? 274 00:15:33,458 --> 00:15:35,208 - Edward! - Nie sme chudobní. 275 00:15:35,291 --> 00:15:37,125 Potrebuje trošku zveľadiť. 276 00:15:37,208 --> 00:15:40,041 - Áno, je to… Sme… - Áno, zveľadiť! 277 00:15:40,541 --> 00:15:43,708 Áno. Vaši poddaní vykopú priekopu, postavia vežičku, 278 00:15:43,791 --> 00:15:49,125 balkón na spievanie, ktorý bude zaliaty nežným mesačným svitom. 279 00:15:49,208 --> 00:15:50,208 Mám to pred očami. 280 00:15:50,875 --> 00:15:52,666 Okej. A ja musím utekať. 281 00:15:53,541 --> 00:15:54,708 - Ó, nie. - Ahoj. 282 00:15:54,791 --> 00:15:56,541 - Ukážem ti dom. - Okej. 283 00:15:56,625 --> 00:15:57,666 Robert! 284 00:15:58,500 --> 00:16:00,291 Tuším si si zabudol svoj meč. 285 00:16:00,375 --> 00:16:01,625 To nie. Meč nenosím. 286 00:16:01,708 --> 00:16:03,833 Myslel som, že keď je z teba vidiecky šľachtic, 287 00:16:03,916 --> 00:16:06,041 - budeš ho potrebovať. - Stále právnik. 288 00:16:06,125 --> 00:16:07,125 Aké smutné. 289 00:16:07,208 --> 00:16:09,666 Ako veľmi musíš túžiť po skutočnej práci. 290 00:16:10,166 --> 00:16:12,000 - Pracujem. - Samozrejme. 291 00:16:12,541 --> 00:16:15,500 Takejto pustatine môžu čeliť iba statoční. 292 00:16:16,666 --> 00:16:17,833 Toto možno pomôže. 293 00:16:19,791 --> 00:16:20,791 - Je tvoj. - Nie! 294 00:16:20,875 --> 00:16:22,250 Nie, to by som nemohol. 295 00:16:22,916 --> 00:16:24,458 Ó, nie! Musíš. 296 00:16:24,541 --> 00:16:26,500 Týmto mečom som zaklal mnohé netvory. 297 00:16:27,541 --> 00:16:30,750 Zažili sme spolu veľkolepé dobrodružstvá, otestovali telo aj ducha. 298 00:16:32,500 --> 00:16:33,916 Nech poslúži aj tebe. 299 00:16:36,000 --> 00:16:37,041 Ďakujem. 300 00:16:39,458 --> 00:16:40,541 Všetko dobré. 301 00:16:47,083 --> 00:16:48,500 Ďakujem, služobník. 302 00:16:51,375 --> 00:16:53,208 Minulý mesiac sme zmeškali jej narodeniny. 303 00:16:53,291 --> 00:16:55,250 Ale museli sme sa uistiť, 304 00:16:55,333 --> 00:16:59,750 že krstná dcéra kráľa a kráľovnej Andalasie 305 00:17:00,250 --> 00:17:02,708 dostane jeden z týchto. 306 00:17:05,583 --> 00:17:07,583 Prútik prianí z Andalasie. 307 00:17:07,666 --> 00:17:08,958 Aký prútik? 308 00:17:09,041 --> 00:17:11,083 Prútik prianí z Andalasie. 309 00:17:11,166 --> 00:17:14,041 Počula som o nich, ale nikdy som žiaden nevidela. 310 00:17:14,125 --> 00:17:16,041 Keď sú krstní rodičia kráľ a kráľovná… 311 00:17:19,791 --> 00:17:21,458 …musia spraviť niečo výnimočné. 312 00:17:24,416 --> 00:17:26,083 Prinášame prútik prianí 313 00:17:26,166 --> 00:17:28,500 Tú najmagickejšiu pomôcku 314 00:17:28,583 --> 00:17:32,125 Na radosť a šťastie len ho použiť 315 00:17:32,208 --> 00:17:35,333 Nezabudnite sa pravidlá Jeho používania naučiť 316 00:17:35,416 --> 00:17:38,000 V Andalasii nikto normálne nerozpráva? 317 00:17:38,083 --> 00:17:39,791 Nie, ak tomu vieme zabrániť. 318 00:17:42,000 --> 00:17:45,208 Tu je mágia z Andalasie 319 00:17:45,291 --> 00:17:48,500 Obsiahnutá V podivuhodnom prútiku prianí 320 00:17:49,416 --> 00:17:52,416 Prinášame mágiu z Andalasie 321 00:17:52,500 --> 00:17:55,333 Do tohto fádneho a nemagického sveta 322 00:17:57,000 --> 00:17:58,041 Tento prútik prianí 323 00:17:58,125 --> 00:17:59,666 Bude ním nadšená 324 00:17:59,750 --> 00:18:01,875 Zabaví sa s ním 325 00:18:01,958 --> 00:18:04,208 S týmto darom Ktorý sme jej priniesli 326 00:18:04,291 --> 00:18:07,958 Ale pamätaj Použiť ho môže 327 00:18:08,041 --> 00:18:10,333 Iba skutočný syn Andalasie 328 00:18:10,416 --> 00:18:13,000 Alebo dcéra 329 00:18:15,666 --> 00:18:21,250 Je našou skutočnou Krstnou dcérou Andalasie 330 00:18:24,416 --> 00:18:26,416 - S touto mágiou 331 00:18:26,500 --> 00:18:28,416 - Z Andalasie 332 00:18:28,500 --> 00:18:32,583 Keď zatúži po niečom Celou dušou a srdcom 333 00:18:32,666 --> 00:18:37,375 Môže mágiu z Andalasie využiť 334 00:18:38,041 --> 00:18:40,541 A ak má otázky Môže sa poradiť so zvitkom 335 00:18:41,125 --> 00:18:42,375 So zvitkom? 336 00:18:43,000 --> 00:18:45,541 Stačí sa zvitka hocičo opýtať a on odpovie. 337 00:18:45,625 --> 00:18:48,916 Alebo si v tomto svete musíte prečítať odpoveď. 338 00:18:50,166 --> 00:18:52,041 Ako tu dokážete žiť? 339 00:18:53,166 --> 00:18:55,125 No čo na to vravíš? 340 00:18:55,208 --> 00:18:57,791 Si skutočnou dcérou Andalasie. 341 00:19:04,666 --> 00:19:08,958 Okej, tak ak nemáte prútik aj pre falošnú dcéru Andalasie, 342 00:19:09,041 --> 00:19:10,041 idem sa prezliecť. 343 00:19:11,250 --> 00:19:12,958 A áno, idem do tvojho šatníka. 344 00:19:13,041 --> 00:19:15,291 Určite v ňom máš mnoho skvelých možností, 345 00:19:15,375 --> 00:19:18,208 ktorými na novej škole poriadne zapôsobím. 346 00:19:18,750 --> 00:19:19,833 Áno. 347 00:19:20,625 --> 00:19:24,458 Občas niečo hovorí a myslí tým presný opak. 348 00:19:25,166 --> 00:19:26,416 Neviem to rozlíšiť. 349 00:19:26,500 --> 00:19:28,291 Je to… Hej. 350 00:19:28,375 --> 00:19:30,708 Áno, to sú tínedžeri. 351 00:19:31,958 --> 00:19:33,000 Si v poriadku? 352 00:19:33,083 --> 00:19:34,958 Ó, áno. 353 00:19:35,916 --> 00:19:36,916 Len som… 354 00:19:38,458 --> 00:19:42,750 Je občas jednoduchšie žiť v Andalasii? 355 00:19:46,291 --> 00:19:48,583 Nepovedala by som, že jednoduchšie. 356 00:19:49,208 --> 00:19:52,583 Máme tam drakov a obrie revolúcie. 357 00:19:52,666 --> 00:19:56,625 V Andalasii je najväčší problém nájsť svoj šťastný koniec. 358 00:19:57,375 --> 00:19:59,791 Všetko ostatné je tam ľahké. 359 00:20:00,541 --> 00:20:03,250 V tomto svete je to inak. 360 00:20:03,333 --> 00:20:04,583 Áno. To je pravda. 361 00:20:04,666 --> 00:20:08,625 Tu je šťastný koniec skôr koncept ako istota. 362 00:20:08,708 --> 00:20:11,625 Ozaj? To je ale depresívne. 363 00:20:13,500 --> 00:20:17,666 Ak sa ti tento svet nepáči, musíš ho zmeniť. 364 00:20:17,750 --> 00:20:19,291 Nie je to vždy také jednoduché. 365 00:20:19,375 --> 00:20:20,916 Aká to pochabosť! 366 00:20:21,000 --> 00:20:25,416 Ak to tu niekto dokáže vylepšiť, si to ty, Giselle. 367 00:20:28,791 --> 00:20:29,791 STANICA MONROEVILLE 368 00:20:35,958 --> 00:20:36,958 Stihol som to. 369 00:20:37,041 --> 00:20:38,458 To je meč? 370 00:20:39,291 --> 00:20:40,458 Áno, je. 371 00:20:47,500 --> 00:20:51,791 Malá rada: nabudúce popros o jedlo bez tašky a na dvakrát zabalené. 372 00:20:51,875 --> 00:20:55,000 A možno nechajte meč doma. 373 00:20:55,875 --> 00:20:57,083 Nepočúvaj ho. 374 00:20:57,166 --> 00:20:58,166 Buď sám sebou. 375 00:20:58,250 --> 00:21:00,833 Chodíš týmto vlakom stále znova a znova… 376 00:21:00,916 --> 00:21:06,500 A znova a znova. A znova. 377 00:21:06,583 --> 00:21:08,041 A potom zomrieš. 378 00:21:08,958 --> 00:21:10,458 To je realita, kámo. 379 00:21:10,541 --> 00:21:12,750 Metro North na Stanicu Grand Central. 380 00:21:12,833 --> 00:21:14,041 Nasleduje Poughkeepsie. 381 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 Musím ísť dnu! Strážte mi miesto! 382 00:21:21,125 --> 00:21:23,958 Cítim sa ako kytica pre chorého. 383 00:21:24,791 --> 00:21:26,958 Ale nerozprávaj. Vyzeráš krásne. 384 00:21:27,041 --> 00:21:30,791 Kvietky na sukni pasujú ku kvietkom na zvyšku sukne. 385 00:21:30,875 --> 00:21:31,875 No paráda. 386 00:21:33,083 --> 00:21:34,791 - No teda. - Skvelé. 387 00:21:34,875 --> 00:21:36,958 Tieto sú oveľa lepšie ako minulý rok. 388 00:21:37,041 --> 00:21:39,041 Naozaj sa zapája. 389 00:21:39,125 --> 00:21:40,625 {\an8}TYSON MONROE PRINC MONROE-FESTU 390 00:21:40,708 --> 00:21:42,458 - Dík, prišli ste! - Ďakujem. 391 00:21:42,541 --> 00:21:46,583 Páni, naozaj máte talent na pečenie. 392 00:21:46,666 --> 00:21:49,666 - Je to len malá zbierka. - Na Monroe-fest? Čo to je? 393 00:21:49,750 --> 00:21:53,625 Najväčšia udalosť roka. Malvina to celé organizuje. 394 00:21:53,708 --> 00:21:55,166 Je to niečo úchvatné. 395 00:21:55,250 --> 00:22:00,083 Máme aj hry a milé hlasovanie o princa a princeznú. 396 00:22:00,166 --> 00:22:02,833 {\an8}Jej syn Tyson vyhral tri roky po sebe. 397 00:22:02,916 --> 00:22:05,291 Vyhral aj vtedy, keď mal zlomené obe nohy. 398 00:22:05,375 --> 00:22:07,666 Voľby nie sú zmanipulované. Sľubujem. 399 00:22:07,750 --> 00:22:09,500 Znie to vynikajúco. 400 00:22:10,000 --> 00:22:12,916 Milujem festivaly. V mojom rodnom meste ich máme stále. 401 00:22:14,083 --> 00:22:16,541 Zvyčajne ich prerušili nejaké temné sily, 402 00:22:16,625 --> 00:22:19,708 ale ak nie, ľudia sa na nich zbližovali. 403 00:22:20,583 --> 00:22:22,583 Ak niečo treba, rada pomôžem. 404 00:22:22,666 --> 00:22:24,791 Možno by ste jej ponuku mali zvážiť. 405 00:22:24,875 --> 00:22:28,916 Raz spravila celý les len z cukríkov M&M a do triedy mi ho poslala po holubovi. 406 00:22:29,000 --> 00:22:30,541 - Presne tak. - Hej. 407 00:22:30,625 --> 00:22:32,541 V tomto je neprekonateľná. 408 00:22:34,000 --> 00:22:35,583 Ozaj? 409 00:22:36,666 --> 00:22:38,958 A ideme na to. 410 00:22:39,041 --> 00:22:42,250 Morgan? Budeš sa mať skvele. 411 00:22:44,041 --> 00:22:45,333 Ďakujem. 412 00:22:50,458 --> 00:22:53,875 Len si ver! 413 00:22:53,958 --> 00:22:55,750 Čo? Počkať. To bolo čo? 414 00:23:00,166 --> 00:23:05,708 Giselle, ak máš čas, rada by som ťa pozvala na kávu 415 00:23:05,791 --> 00:23:10,000 a vypočula si viac o tvojom veľdiele z M&M 416 00:23:10,083 --> 00:23:13,833 a o čomkoľvek, čo sa dá o nových Monroevčanoch. 417 00:23:14,416 --> 00:23:17,458 To by bolo úžasné. Ďakujem. 418 00:23:18,583 --> 00:23:19,791 Ahoj. 419 00:23:19,875 --> 00:23:23,083 - Dávaj pozor! - Zažívam to najväčšie klišé. 420 00:23:24,625 --> 00:23:26,791 Určite chcú zverejniť najnovšie selfie. 421 00:23:28,333 --> 00:23:29,875 Ty si tá nová z New Yorku. 422 00:23:30,583 --> 00:23:34,583 Morgan. A ty si Tyson z koláčikov. 423 00:23:35,166 --> 00:23:36,166 Stretla si mamu. 424 00:23:36,250 --> 00:23:38,625 Hej, snažím sa ignorovať všetko, čo robí. 425 00:23:38,708 --> 00:23:40,458 Vie byť poriadne intenzívna. 426 00:23:40,541 --> 00:23:43,583 Čo ak by bola čarovná a spievala pri okienku pre autá? 427 00:23:44,708 --> 00:23:45,708 Hej. 428 00:23:45,791 --> 00:23:48,250 Tyson! Poď už! 429 00:23:48,333 --> 00:23:50,500 - Ideme, kámo. - Poďme! 430 00:23:53,375 --> 00:23:55,208 Aha, čo má na sebe. 431 00:23:56,083 --> 00:23:58,291 - Samý kvet. - Akože mega kvetov. 432 00:23:59,916 --> 00:24:03,625 Extra veľké kapučíno s piatimi shotmi kávy. 433 00:24:03,708 --> 00:24:04,875 Nech sa páči. 434 00:24:05,625 --> 00:24:07,375 Skúsim hádať. 435 00:24:08,916 --> 00:24:10,500 Bylinkový čaj… 436 00:24:11,250 --> 00:24:12,916 Kamilkový… Nie! 437 00:24:16,666 --> 00:24:17,958 Ibištek. 438 00:24:18,958 --> 00:24:21,000 Máte pravdu. Má pravdu. 439 00:24:21,083 --> 00:24:24,833 Och, Edgar vie všetko. Je mojimi očami a ušami. 440 00:24:25,625 --> 00:24:26,875 Ďakujem. 441 00:24:27,875 --> 00:24:29,875 Fíha, ste ozaj rýchle. 442 00:24:29,958 --> 00:24:31,791 Ideme, kde nás potrebuje. 443 00:24:31,875 --> 00:24:36,291 Ako vidíš, Giselle, naše mesto je jedna veľká rodina. 444 00:24:36,375 --> 00:24:39,833 A ako v rodine, aj tu majú všetci svoje miesto. 445 00:24:39,916 --> 00:24:40,916 Rozumieš? 446 00:24:41,000 --> 00:24:44,125 Keď prídeš na to, kam zapadáš, 447 00:24:44,208 --> 00:24:47,166 Monroeville môže byť čímkoľvek si zaželáš. 448 00:24:49,708 --> 00:24:52,625 To máš asi pravdu. 449 00:24:57,250 --> 00:24:59,375 Teším sa, že sa vám páči. 450 00:24:59,458 --> 00:25:01,083 Nechýba nám tu hudba? 451 00:25:01,166 --> 00:25:03,500 VITAJTE, SVRČKY 452 00:25:06,541 --> 00:25:09,625 Ahoj, Morgan. Ako bolo? 453 00:25:09,708 --> 00:25:10,875 Fajn. 454 00:25:25,083 --> 00:25:26,708 To znamená, že nebolo dobre? 455 00:25:26,791 --> 00:25:30,833 Nikto sa so mnou nebavil, takže som mala čas pre seba. To bolo fajn. 456 00:25:31,833 --> 00:25:33,708 To bol sarkazmus. Bol to hrozný deň. 457 00:25:38,458 --> 00:25:41,958 Nie je to niečo, čo trošku pozlátka nenapraví. 458 00:25:42,041 --> 00:25:43,625 Aj tak je staré. Aký to má zmysel? 459 00:25:43,708 --> 00:25:48,041 Je to strom spomienok a ako vravíme v Andalasii: 460 00:25:48,125 --> 00:25:51,125 „Spomienky sú tá najmocnejšia mágia na svete.“ Viem. 461 00:25:51,208 --> 00:25:53,125 Pochybujem, že to tu funguje rovnako. 462 00:25:56,541 --> 00:25:58,166 Morgan. 463 00:25:59,750 --> 00:26:01,833 Viem, že si sem nechcela prísť. 464 00:26:02,500 --> 00:26:04,791 Ale ak tomu dáš šancu, zlepší sa to. 465 00:26:04,875 --> 00:26:05,875 A čo ak nie? 466 00:26:05,958 --> 00:26:08,750 Chcem chodiť do školy v New Yorku. Vlakom s ockom. 467 00:26:08,833 --> 00:26:11,250 - To bude fajn. - Máš za sebou iba deň. 468 00:26:11,750 --> 00:26:15,041 Musíme len prísť na to, kam zapadáš. 469 00:26:15,125 --> 00:26:17,083 My nespravíme nič, okej? 470 00:26:17,708 --> 00:26:20,541 Ak to spravím, tak sama, dobre? 471 00:26:20,625 --> 00:26:21,500 Okej. 472 00:26:21,583 --> 00:26:23,166 Už nie som malé dievčatko. 473 00:26:23,875 --> 00:26:24,875 Zvládnem to. 474 00:27:13,583 --> 00:27:16,625 „Stretneme sa v škole, mám skvelý nápad.“ 475 00:27:17,375 --> 00:27:19,541 Toto nebude dobré. 476 00:27:20,250 --> 00:27:22,750 Nech sa páči. 477 00:27:22,833 --> 00:27:25,916 Voľte Morgan. Je tu nová. 478 00:27:26,000 --> 00:27:27,541 A bola by skvelou kamarátkou. 479 00:27:27,625 --> 00:27:28,625 VOĽTE MORGAN 480 00:27:28,708 --> 00:27:30,791 - Kto je Morgan? - Som rada, že vám chutia. 481 00:27:30,875 --> 00:27:34,458 Nech sa páči. Voľte Morgan. 482 00:27:34,541 --> 00:27:35,916 Čo to robíš? 483 00:27:36,000 --> 00:27:37,791 Len som rozmýšľala, 484 00:27:37,875 --> 00:27:40,416 že v Andalasii máme samé festivaly, 485 00:27:40,500 --> 00:27:43,041 a všetci poznajú kráľa a kráľovnú. 486 00:27:43,125 --> 00:27:44,375 Aj teba budú všetci poznať. 487 00:27:44,458 --> 00:27:47,833 Áno, ale povedala som ti, že si poradím sama. 488 00:27:49,125 --> 00:27:51,458 Prečo mi to nedovolíš? 489 00:27:52,416 --> 00:27:54,833 Morgan. 490 00:27:55,625 --> 00:27:58,416 Prepáč, Giselle, ale stôl nemôžeš mať na školskom pozemku, 491 00:27:58,500 --> 00:28:00,333 ak nie si oficiálny člen výboru. 492 00:28:00,416 --> 00:28:02,500 Och, prepáčte. To som nevedela. 493 00:28:02,583 --> 00:28:04,083 Teraz už to vieš. 494 00:28:04,166 --> 00:28:06,541 - Dámy. - S radosťou. 495 00:28:06,625 --> 00:28:07,750 Ospravedlň ma. 496 00:28:08,916 --> 00:28:10,916 Tieto koláčiky vyzerajú úžasne. 497 00:28:11,000 --> 00:28:13,375 Dajte to dole. Všetko. 498 00:28:14,625 --> 00:28:17,083 Nikdy takto nemeškala bez zavolania. 499 00:28:18,000 --> 00:28:19,583 Asi si vypla telefón. 500 00:28:20,500 --> 00:28:23,000 Stačilo. Dostane zaracha. 501 00:28:24,166 --> 00:28:26,333 Pamätáš, keď sme ho vyrobili? 502 00:28:27,833 --> 00:28:31,916 Každý večer ma prosila o príbehy z Andalasie. 503 00:28:32,000 --> 00:28:35,500 A najradšej mala ten o magickom strome spomienok. 504 00:28:35,583 --> 00:28:37,416 Milovala ich. 505 00:28:38,958 --> 00:28:40,291 Neviem, čo sa stalo. 506 00:28:40,375 --> 00:28:42,041 Nič sa nestalo. 507 00:28:42,125 --> 00:28:44,666 Toto robia tínedžeri bežne. To je celé. 508 00:28:45,291 --> 00:28:46,750 To nie je všetko. 509 00:28:50,541 --> 00:28:52,708 Už nikdy nespievam správnu pieseň 510 00:28:53,291 --> 00:28:56,791 a aj keď upečiem koláčiky, všetko sa pokazí. 511 00:28:56,875 --> 00:28:58,958 Tie veci som vedela robiť. 512 00:29:02,416 --> 00:29:06,000 Zlepší sa to. Dopraj tomu čas. 513 00:29:08,958 --> 00:29:11,000 Robert, si tu šťastný? 514 00:29:15,333 --> 00:29:16,333 Iba sme sem prišli. 515 00:29:19,083 --> 00:29:23,083 Kedy si bol naposledy naozaj šťastný? 516 00:29:25,458 --> 00:29:26,583 Nuž… 517 00:29:28,500 --> 00:29:30,083 Niežeby som bol nešťastný. 518 00:29:31,375 --> 00:29:32,833 Len občas rozmýšľam… 519 00:29:35,250 --> 00:29:36,625 …že ak čas uteká, 520 00:29:36,708 --> 00:29:42,333 či budem do konca života chodiť vlakom stále dokola. 521 00:29:43,500 --> 00:29:45,375 - Morgan. - Čo… Kde si bola? 522 00:29:46,541 --> 00:29:48,666 - V New Yorku. - Šla si sama? 523 00:29:48,750 --> 00:29:52,000 Metrom chodím sama už od trinástich. Len pokoj. 524 00:29:52,083 --> 00:29:54,375 Nehovor mi, aby som sa upokojil. 525 00:29:54,458 --> 00:29:56,125 - Čo ti to napadlo? - Neviem, ocko. 526 00:29:56,208 --> 00:29:58,791 Možno, že ste ma mali nechať tam, kam patrím. 527 00:29:58,875 --> 00:30:00,166 Patríš sem. 528 00:30:00,250 --> 00:30:01,708 Nepatrím! 529 00:30:01,791 --> 00:30:06,666 Pozri, viem, že chceš žiť v dokonalej rozprávkovej zemi, ale v takej nežijeme. 530 00:30:06,750 --> 00:30:09,458 - Okej? Žijeme… - Ak sa hneváš, hnevaj sa na mňa. 531 00:30:09,541 --> 00:30:12,791 - …v sprostom meste, nenávidím to tu! - Nerozprávaj sa tak s mamou! 532 00:30:12,875 --> 00:30:14,083 S mamou? 533 00:30:15,166 --> 00:30:16,500 Nie je moja mama. 534 00:30:18,000 --> 00:30:19,208 Je moja nevlastná mama. 535 00:30:20,208 --> 00:30:22,500 A tou aj naveky bude. 536 00:30:22,583 --> 00:30:23,916 Nevlastná mama? 537 00:30:24,000 --> 00:30:25,416 Tak to nemyslela. 538 00:30:25,916 --> 00:30:27,958 Myslím, že áno. 539 00:30:31,958 --> 00:30:33,875 To nezmením. 540 00:30:33,958 --> 00:30:35,041 Giselle? 541 00:30:50,291 --> 00:30:52,791 Kde bolo, tam bolo 542 00:30:52,875 --> 00:30:55,458 Späť v Andalasii 543 00:30:55,541 --> 00:30:59,416 Pravidlá boli zreteľné A farby nebledli 544 00:31:00,291 --> 00:31:04,708 A keď si raz našiel Svoj šťastný koniec 545 00:31:04,791 --> 00:31:09,208 Šťastné konce vždy vytrvali 546 00:31:10,500 --> 00:31:13,250 A potom som prišla sem 547 00:31:13,333 --> 00:31:16,000 Kde ma čakal môj bozk pravej lásky 548 00:31:16,083 --> 00:31:20,000 Stretla som svojho princa Stala sa jeho princeznou a ženou 549 00:31:20,666 --> 00:31:26,125 Alebo bol môj šťastný koniec len dočasný? 550 00:31:26,208 --> 00:31:30,500 Ako mi len chýba rozprávkový život 551 00:31:30,583 --> 00:31:34,375 Keď sa každý deň zobudíte 552 00:31:34,458 --> 00:31:38,458 A všetko je rovnaké 553 00:31:38,541 --> 00:31:43,750 A nemáte pocit Že sa vám dcéra 554 00:31:44,583 --> 00:31:46,166 Vzďaľuje 555 00:31:49,791 --> 00:31:52,625 Myslela som, že som našla miesto 556 00:31:52,708 --> 00:31:55,416 Kde by som všetko zlepšila 557 00:31:55,500 --> 00:31:59,750 Ale zmenila som akurát Kde zlyhám 558 00:32:00,291 --> 00:32:04,708 Och, čo spravím Ak sem nepatrím 559 00:32:04,791 --> 00:32:10,583 Sem, kde život nikdy nebude rozprávkou? 560 00:32:11,166 --> 00:32:15,291 Kde život nikdy nebude rozpr… 561 00:32:19,000 --> 00:32:22,333 Och, Pip! Starý dobrý kamarát. 562 00:32:27,208 --> 00:32:28,291 Ahoj, Giselle. 563 00:32:30,250 --> 00:32:31,708 Giselle, vyzeráš smutne. 564 00:32:31,791 --> 00:32:32,833 Viem. 565 00:32:34,125 --> 00:32:35,333 Želám si… 566 00:32:35,416 --> 00:32:37,333 Hm? 567 00:32:38,666 --> 00:32:39,916 Čo si želáš? 568 00:32:41,166 --> 00:32:42,916 Prútik prianí. 569 00:32:43,000 --> 00:32:44,583 Máte tu prútik prianí? 570 00:32:53,583 --> 00:32:54,791 Fíha. 571 00:32:56,625 --> 00:32:57,875 To je ono. 572 00:32:57,958 --> 00:33:00,125 Dúfam, že vieš, čo robíš. 573 00:33:07,500 --> 00:33:10,750 A tak si niečo zaželám 574 00:33:10,833 --> 00:33:13,708 Lebo život tu je mätúci 575 00:33:13,791 --> 00:33:18,625 A bolesť ťa poreže Viac ako ostrý nôž 576 00:33:18,708 --> 00:33:24,416 Želám si, aby sme všetci Žili na mieste, kde 577 00:33:24,500 --> 00:33:29,166 Piesne kvetov Znejú v ovzduší 578 00:33:29,250 --> 00:33:34,583 A obri a draci Sú to jediné desivé 579 00:33:34,666 --> 00:33:41,666 Daj nám všetkým rozprávkový život 580 00:33:48,916 --> 00:33:55,000 Želám si, aby sme mali rozprávkový 581 00:33:56,291 --> 00:33:57,291 Život 582 00:34:16,208 --> 00:34:17,500 Tak to asi nevyšlo. 583 00:34:17,583 --> 00:34:19,791 Čo už. Asi to tak bude lepšie. 584 00:34:20,541 --> 00:34:21,541 Čo už. 585 00:34:21,625 --> 00:34:22,666 Čo už. 586 00:34:22,750 --> 00:34:24,958 Aj zajtra je deň. 587 00:34:25,541 --> 00:34:26,833 Uhm. 588 00:34:28,958 --> 00:34:30,875 Neprespíš u nás? 589 00:34:30,958 --> 00:34:32,791 Máme veľmi pohodlné vetvičky. 590 00:34:32,875 --> 00:34:34,500 - Dobre teda. - Áno. 591 00:34:36,083 --> 00:34:37,416 Teším sa, že si tu. 592 00:34:59,791 --> 00:35:01,416 Dobré ránko. 593 00:35:01,500 --> 00:35:03,291 Dobré ránko, Giselle. 594 00:35:11,416 --> 00:35:14,208 Obávam sa, že to vôbec nie je dobré ráno. 595 00:35:14,291 --> 00:35:17,791 Tak potom z neho dobré ráno musíš spraviť. 596 00:35:18,625 --> 00:35:21,291 A viete, že máte úplnú pravdu, priatelia? 597 00:35:21,375 --> 00:35:22,833 Pôjdem… 598 00:35:30,125 --> 00:35:32,125 Toto ráno si výnimočne vysmiata. 599 00:35:37,333 --> 00:35:39,166 Príbor beží na stôl 600 00:35:39,250 --> 00:35:40,791 Káva sa už varí 601 00:35:40,875 --> 00:35:43,375 Opekám vajíčka Je to celá veda 602 00:35:43,458 --> 00:35:45,000 No teda. 603 00:35:45,083 --> 00:35:46,458 Miešam omeletu 604 00:35:46,541 --> 00:35:48,500 Tvoj smoothie je pripravený 605 00:35:48,583 --> 00:35:51,625 Prosíš si svoj toast Celozrnný alebo ražný? 606 00:35:54,708 --> 00:35:55,875 Morgan? 607 00:35:55,958 --> 00:35:57,750 Dnes je nový deň 608 00:35:57,833 --> 00:35:59,833 Je čo robiť 609 00:35:59,916 --> 00:36:01,625 Drhnúť a zametať 610 00:36:01,708 --> 00:36:03,708 Všetky radosti upratovania 611 00:36:03,791 --> 00:36:05,375 Od pivnice po povalu 612 00:36:05,458 --> 00:36:06,916 Nerobím to pre pochvalu 613 00:36:07,000 --> 00:36:11,500 Robím si svoje povinnosti Pozametajme podlahu 614 00:36:13,500 --> 00:36:17,625 Giselle! Si ešte krajšia ako včera. 615 00:36:19,416 --> 00:36:22,958 Je nový deň 616 00:36:23,041 --> 00:36:26,375 Nová výprava 617 00:36:26,458 --> 00:36:33,041 Ďalšia šanca Preukázať môj charakter 618 00:36:36,125 --> 00:36:39,333 Aký slnečný deň A aké chutné raňajky 619 00:36:39,416 --> 00:36:42,000 Pán smetiak, nič v tebe nebude 620 00:36:42,083 --> 00:36:43,375 Ó, nie. 621 00:36:43,458 --> 00:36:44,625 Všetko zjeme ako zlý vlk 622 00:36:44,708 --> 00:36:47,041 A potom sa do toho Všetci rýchlo pustíme 623 00:36:47,125 --> 00:36:49,791 - Prach utrieme v izbách - Pohľadáme, po čom túžime 624 00:36:49,875 --> 00:36:55,416 Náš život je ako rozprávke, vieme 625 00:36:57,416 --> 00:36:58,750 Utekám. 626 00:36:58,833 --> 00:37:00,791 Je čas na nové dobrodružstvo. 627 00:37:00,875 --> 00:37:03,750 Príležitosť dokázať, že som hoden a mám statočného ducha, 628 00:37:03,833 --> 00:37:06,333 aby som sa k vám, svojej rodine, mohol vrátiť 629 00:37:06,416 --> 00:37:11,125 plný celodenného zrealizovaného naplnenia. 630 00:37:16,291 --> 00:37:17,500 Dávaj si pozor. 631 00:37:18,375 --> 00:37:22,041 A aj ja idem, ale nie bez svojej malej pomocníčky. 632 00:37:22,125 --> 00:37:25,041 Aj povinnosti sú dobrodružstvo. To vždy vravím. 633 00:37:27,541 --> 00:37:31,083 Tie vetvičky teda neprospeli môjmu ischiatickému nervu. 634 00:37:34,291 --> 00:37:36,041 No moment, rozprávam. 635 00:37:36,125 --> 00:37:37,541 Počkať, ja rozprávam? 636 00:37:37,625 --> 00:37:42,541 Pip, splnilo sa mi včerajšie želanie. 637 00:37:42,625 --> 00:37:45,500 - Čo tým myslíš? - Máme rozprávkový život. 638 00:37:46,083 --> 00:37:48,333 Reku pelendreku! Začarovali nás? 639 00:38:00,500 --> 00:38:01,583 Čo teraz? 640 00:38:03,708 --> 00:38:05,291 No pozrieš sa na to? 641 00:38:10,333 --> 00:38:12,166 Rozhliadni sa navôkol 642 00:38:12,250 --> 00:38:17,291 Život bude odteraz Plný piesní a smiechu 643 00:38:17,375 --> 00:38:20,833 A staviť sa môžeme Že konečne získame 644 00:38:20,916 --> 00:38:26,708 Náš šťastný koniec 645 00:38:27,250 --> 00:38:30,125 - Dobré ráno. - Dobré ráno! 646 00:38:41,250 --> 00:38:43,041 Po celom meste 647 00:38:43,125 --> 00:38:44,833 Je tu samá zábava 648 00:38:44,916 --> 00:38:48,416 V krajine Monrolasia Je život fantastický 649 00:38:48,500 --> 00:38:50,708 Dámy tancujú 650 00:38:50,791 --> 00:38:52,083 Všetci muži spievajú 651 00:38:52,166 --> 00:38:55,541 Ak teda potrebujete prebrať 652 00:38:55,625 --> 00:38:57,750 Buďte naším hosťom Naším hosťom 653 00:38:57,833 --> 00:39:00,625 A nebudete smutní 654 00:39:17,083 --> 00:39:23,458 Každý deň je plný Úžasov a rozmarov 655 00:39:23,541 --> 00:39:27,416 Všetkého magického a úžasného 656 00:39:29,791 --> 00:39:35,625 Keď vediete život Ako z knihy bratov Grimmovcov 657 00:39:35,708 --> 00:39:39,666 Krajšie sa žiť nedá A preto žijeme 658 00:39:42,083 --> 00:39:44,916 Tento náš šťastný 659 00:39:45,000 --> 00:39:47,916 Výnimočný 660 00:39:48,000 --> 00:39:52,875 Rozprávkový život 661 00:39:52,958 --> 00:39:55,625 Pre nás 662 00:40:15,625 --> 00:40:16,666 To je kráľovná. 663 00:40:17,333 --> 00:40:19,250 Monrolasia má kráľovnú? 664 00:40:19,333 --> 00:40:20,333 Kráľovnú? 665 00:40:28,208 --> 00:40:30,000 Áno. 666 00:40:38,875 --> 00:40:42,333 A je to magická kráľovná. Tie sú vždy zábavné. 667 00:40:42,416 --> 00:40:44,208 Neviem, či vyzerá práve zábavne. 668 00:40:44,791 --> 00:40:48,041 Giselle, rada ťa vidím. 669 00:40:48,125 --> 00:40:51,166 Nakupuješ na poslednú chvíľu na dnešný večer? 670 00:40:51,250 --> 00:40:52,541 Čo je dnes večer? 671 00:40:53,583 --> 00:40:54,958 Vaša výsosť. 672 00:40:55,041 --> 00:40:57,166 Festival, milosťpani. 673 00:40:57,250 --> 00:40:59,666 Ó, festival. Bude aj teraz? 674 00:40:59,750 --> 00:41:01,083 Prečo by nebol? 675 00:41:01,750 --> 00:41:04,666 Žiadna moc na svete ho nezastaví. 676 00:41:04,750 --> 00:41:09,625 Je to môj malý darček ľuďom. 677 00:41:10,791 --> 00:41:14,083 Samozrejme, vaša výsosť. 678 00:41:17,041 --> 00:41:19,041 To je zaujímavá hračka. 679 00:41:32,833 --> 00:41:35,625 Možno by ste sa mali venovať len vašej malej oslave. 680 00:41:35,708 --> 00:41:40,291 Pečenie vám predsa ide najlepšie, vaša výsosť. 681 00:41:42,208 --> 00:41:43,458 To bolo prekliate. 682 00:41:43,541 --> 00:41:45,291 Prekliate dobré. 683 00:41:45,375 --> 00:41:47,625 Lietajúce lízanky, čo to bolo? 684 00:41:52,708 --> 00:41:56,708 Viete čo, práve som si uvedomila, 685 00:41:56,791 --> 00:42:00,000 že po prvýkrát zažije festival v Monrolasii. 686 00:42:00,083 --> 00:42:02,041 Musíme ti zohnať nové šaty a… 687 00:42:02,125 --> 00:42:04,250 A mali by sme sa do toho pustiť. 688 00:42:04,333 --> 00:42:06,416 Vidíme sa večer, vaša výsosť. 689 00:42:13,250 --> 00:42:16,208 Niečo sa s ňou deje. 690 00:42:16,291 --> 00:42:18,333 A chcem prísť na to, čo. 691 00:42:21,333 --> 00:42:23,041 Vaša výsosť. 692 00:42:24,916 --> 00:42:26,250 Vaša výsosť. 693 00:42:26,333 --> 00:42:28,708 Choďte všetci von. 694 00:42:28,791 --> 00:42:29,833 Von. 695 00:42:35,875 --> 00:42:38,333 Zrkadlo, zrkadlo, 696 00:42:38,416 --> 00:42:43,208 kto je najmocnejší v tejto zemi? 697 00:42:46,208 --> 00:42:47,208 Zrkadlo? 698 00:42:47,291 --> 00:42:48,541 No iste. 699 00:42:48,625 --> 00:42:49,625 Zrkadlo! 700 00:42:50,458 --> 00:42:52,916 Čo… Nepočul si otázku? 701 00:42:53,000 --> 00:42:54,958 Počul som, vaša výsosť. 702 00:42:55,041 --> 00:42:59,208 Len nechcem skončiť roztrieštený na zemi, ak sa dá. 703 00:42:59,291 --> 00:43:01,125 Povedz mi, kto to je. 704 00:43:04,625 --> 00:43:07,666 Ale vždy ste to vy. 705 00:43:07,750 --> 00:43:09,708 Och, asi nepochopil. 706 00:43:09,791 --> 00:43:13,625 Pýtame sa na najmocnejšiu, nie najkrajšiu. 707 00:43:13,708 --> 00:43:15,583 On je ale, čo? 708 00:43:17,083 --> 00:43:19,333 Ospravedlňujem sa, vaša výsosť. 709 00:43:19,416 --> 00:43:21,916 Ale neviem, čo sa to deje. 710 00:43:22,625 --> 00:43:23,625 Ja áno. 711 00:43:24,375 --> 00:43:27,833 To bude tým prútikom, od ktorého chcela odpútať pozornosť. 712 00:43:27,916 --> 00:43:31,250 Je presiaknutý mágiou. Každý hlupák to zbadá. 713 00:43:31,333 --> 00:43:33,916 Vy dve, doneste mi ho! 714 00:43:34,000 --> 00:43:35,208 Ale… Čo… 715 00:43:35,291 --> 00:43:36,875 Máme… Máme ho ukradnúť? 716 00:43:36,958 --> 00:43:39,458 Áno, vaša výsosť. 717 00:43:39,541 --> 00:43:40,583 Ale… 718 00:43:47,250 --> 00:43:52,916 Och, Giselle. Čo si to spravila? 719 00:43:56,583 --> 00:44:00,208 Šaty sa ale pomenili odkedy som bola takmer princeznou. 720 00:44:00,791 --> 00:44:01,875 Ako vyzerám? 721 00:44:04,583 --> 00:44:07,791 Och, Morgan, nádherne. 722 00:44:07,875 --> 00:44:09,666 Čo myslíš? 723 00:44:09,750 --> 00:44:12,500 - Sú krásne. - Tak si ich vezmeme. 724 00:44:12,583 --> 00:44:15,666 To naozaj nemusíme, určite sú drahé. 725 00:44:15,750 --> 00:44:16,833 Samozrejme, že musíme. 726 00:44:16,916 --> 00:44:19,416 Vždy som snívala, že spolu strávime takýto večer. 727 00:44:19,500 --> 00:44:21,958 A bude úžasný. 728 00:44:22,041 --> 00:44:23,208 Už len topánky. 729 00:44:39,000 --> 00:44:41,750 Takže, slečna Giselle, aj vám musíme nájsť šaty. 730 00:44:41,833 --> 00:44:44,083 Och, nie. Ďakujem. To netreba. 731 00:44:44,166 --> 00:44:45,583 Nezmysel! 732 00:44:45,666 --> 00:44:50,583 Tieto sú jedinečné: boli ručne ponorené do prášku víl. 733 00:44:50,666 --> 00:44:52,125 Budete sa ligotať ako hviezda. 734 00:44:52,208 --> 00:44:55,666 Trbliecu sa až agresívne, ale nepotrebujem… 735 00:45:06,708 --> 00:45:08,333 Slečna Giselle? 736 00:45:10,166 --> 00:45:12,666 Slečna Giselle, je všetko v poriadku? 737 00:45:15,333 --> 00:45:18,750 Viete čo, práve som uvažovala, 738 00:45:19,375 --> 00:45:22,708 že vskutku mám postavu na módne kúsky. 739 00:45:22,791 --> 00:45:26,208 Aj tie najúžasnejšie presýpacie hodiny by praskli závisťou. 740 00:45:29,375 --> 00:45:30,666 Vyskúšam si ich všetky. 741 00:45:44,791 --> 00:45:46,916 Čo to je za puch? 742 00:45:47,000 --> 00:45:49,958 Aha, to som ja. Viete prečo? Padol som do kanálu! 743 00:45:51,750 --> 00:45:53,541 No teda, vykúpila si celé mesto? 744 00:45:53,625 --> 00:45:56,458 Všetko nie je pre mňa. 745 00:45:56,541 --> 00:45:57,833 Určite? 746 00:45:57,916 --> 00:46:02,666 Predstav si našu Morgan, najkrajšiu dievčinu na plese… 747 00:46:04,666 --> 00:46:05,750 …v tomto! 748 00:46:07,125 --> 00:46:08,333 Čože? 749 00:46:11,583 --> 00:46:12,583 Teda… 750 00:46:12,666 --> 00:46:14,000 Nuž? 751 00:46:17,041 --> 00:46:18,083 Okej. 752 00:46:19,458 --> 00:46:21,666 Trošku doprava. 753 00:46:24,791 --> 00:46:30,083 V tomto svetle vyzerajú trošku… inak. 754 00:46:30,916 --> 00:46:34,166 Aspoň sú vzdušné! 755 00:46:36,000 --> 00:46:39,625 Čo sa stalo? Sú roztrhané na kusy. 756 00:46:39,708 --> 00:46:42,125 Neobliekla by si ich ani slúžka. 757 00:46:42,208 --> 00:46:44,041 Tak by som to neformuloval. 758 00:46:45,250 --> 00:46:47,083 Čo? Bolo to odsudzujúce. 759 00:46:47,666 --> 00:46:50,208 - Môžem ich opraviť. - Nie. Žiadne opravy. 760 00:46:50,291 --> 00:46:51,291 Poriešim to. 761 00:46:51,375 --> 00:46:54,125 Pôjdem tam a budem žiadať vysvetlenie. 762 00:46:54,916 --> 00:46:57,541 Okej, bežím teda na trh, 763 00:46:57,625 --> 00:47:00,666 aby sme mali potom dosť času pripraviť sa na festival. 764 00:47:05,333 --> 00:47:07,208 Vďaka za všetko, macocha. 765 00:47:13,375 --> 00:47:14,458 Nevlastná mama? 766 00:47:17,541 --> 00:47:18,750 Ó, to nie. 767 00:47:19,375 --> 00:47:20,375 Čo? 768 00:47:21,625 --> 00:47:22,958 Čo? 769 00:47:23,625 --> 00:47:26,333 Moje vlasy sú vysoko a výstrih tak nízko. 770 00:47:26,416 --> 00:47:28,791 Jasné, že som chcela, aby tie šaty boli na franforce. 771 00:47:28,875 --> 00:47:30,416 To vždy chcú ľudia ako ja. 772 00:47:30,500 --> 00:47:32,375 Ľudia ako kto? O čom to hovoríš? 773 00:47:33,000 --> 00:47:34,125 Och, nie, Pip. 774 00:47:35,000 --> 00:47:37,375 Obávam sa, že ma moje prianie mení na… 775 00:47:37,458 --> 00:47:38,291 Na čo? 776 00:47:39,250 --> 00:47:40,708 Mení ma na… 777 00:47:40,791 --> 00:47:41,666 Na čo? 778 00:47:44,166 --> 00:47:45,833 Na zlú nevlastnú mamu. 779 00:47:45,916 --> 00:47:48,041 Čože? Ale no! 780 00:47:49,916 --> 00:47:52,166 Och, teda. Hej. Nie. Už to vidím. 781 00:47:52,750 --> 00:47:54,791 Och, nie, Pip! 782 00:47:56,583 --> 00:47:58,625 Spomaľ! Kam to ideme? 783 00:48:07,750 --> 00:48:09,375 Kto býva v tejto krysej diere? 784 00:48:09,958 --> 00:48:11,208 Morgan. 785 00:48:11,875 --> 00:48:14,750 Nevlastné dcéry vždy žijú na povale alebo v kobkách. 786 00:48:14,833 --> 00:48:17,000 Och, Pip, vieš, čo to znamená? 787 00:48:17,083 --> 00:48:19,416 Som zloduch Monrolasie! 788 00:48:19,500 --> 00:48:21,416 Ale nie si jediný zloduch. 789 00:48:21,500 --> 00:48:24,458 To je smiešne. Môže byť len jeden zloduch. 790 00:48:25,083 --> 00:48:27,541 Keď nerátame pomocníkov a zvieratká. 791 00:48:28,375 --> 00:48:30,916 Alebo tých, ktorí sú zlí, a nevieš, kým nie je neskoro. 792 00:48:31,000 --> 00:48:32,875 V Monrolasii je to možno inak. 793 00:48:32,958 --> 00:48:37,125 Lebo si tu ty a aj diabolská kráľovná, ktorú si vytvorila. 794 00:48:37,208 --> 00:48:39,333 Kto, Malvina? Nie je diabolská. Je… 795 00:48:39,416 --> 00:48:41,375 Videla si, čo mala na sebe? 796 00:48:41,458 --> 00:48:45,375 A ako gestikulovala a ten jej šialený pohľad! 797 00:48:46,666 --> 00:48:48,166 Ó, nie. 798 00:48:48,250 --> 00:48:51,416 Takže si to prianie rýchlo odželaj, než… 799 00:48:53,041 --> 00:48:54,041 Pip? 800 00:48:55,000 --> 00:48:56,750 Necítim sa veľmi… 801 00:48:58,916 --> 00:49:00,125 Čo sa deje? 802 00:49:12,791 --> 00:49:13,791 Och, Pip. 803 00:49:13,875 --> 00:49:17,166 Diabolské nevlastné mamy sa nekamarátia s veveričkami, ale s… 804 00:49:17,250 --> 00:49:19,791 Mačkami! Diabolskými! 805 00:49:20,291 --> 00:49:24,958 Och, ja nemôžem byť diabolská mačka. Ony jedia veveričky! 806 00:49:25,041 --> 00:49:27,083 Povraciam sa. 807 00:49:32,916 --> 00:49:35,875 Určite tu je niekde nejaké dobrodružstvo. 808 00:49:37,875 --> 00:49:39,375 Výkrik z núdze. 809 00:49:41,125 --> 00:49:42,666 Konečne! 810 00:49:42,750 --> 00:49:44,333 Čo spravíme? 811 00:49:45,000 --> 00:49:46,666 Ja tam nejdem. Choď ty. 812 00:49:46,750 --> 00:49:48,708 Ja tam určite nejdem. 813 00:49:48,791 --> 00:49:50,083 Si zabijak drakov? 814 00:49:50,166 --> 00:49:51,166 Verím, že áno. 815 00:49:53,916 --> 00:49:57,125 Nebojte sa. Túto príšeru skolím. 816 00:49:57,208 --> 00:49:59,750 To by som nerobil. Je veľmi veľká. 817 00:50:00,625 --> 00:50:02,083 A nabrúsená. 818 00:50:02,666 --> 00:50:06,791 Veľmi veľký a nabrúsený drak je presne to, čo hľadám. 819 00:50:07,458 --> 00:50:08,458 Hneď som späť. 820 00:50:08,541 --> 00:50:10,416 Vpred, hrdina. 821 00:50:23,833 --> 00:50:25,291 Už si to niekedy robil? 822 00:50:27,083 --> 00:50:32,375 Už som… Samozrejme. Skolil som mnohých drakov. 823 00:50:33,416 --> 00:50:35,708 - Výborne. - Okej. 824 00:50:51,875 --> 00:50:54,083 Horúce. To je strašne horúce. 825 00:50:55,583 --> 00:50:56,583 Vytrvám. 826 00:50:57,458 --> 00:50:59,750 Porazím túto zbabelú beštiu! 827 00:50:59,833 --> 00:51:01,208 Porazím… 828 00:51:03,416 --> 00:51:04,416 Hej! 829 00:51:04,500 --> 00:51:08,291 Nič v zlom, pane, ale skúste si nájsť inú profesiu. 830 00:51:20,625 --> 00:51:22,125 Čo to robíš? 831 00:51:22,208 --> 00:51:25,791 Nancy povedala, že v prípade hocijakých problémov sa stačí spýtať. 832 00:51:25,875 --> 00:51:29,291 Vitajte pri užívaní magického prútika prianí! 833 00:51:29,375 --> 00:51:30,875 Ak sa chcete niečo spýtať, 834 00:51:30,958 --> 00:51:33,625 spýtajte sa a ja sa zjavím. 835 00:51:33,708 --> 00:51:36,333 - Ahoj! - Na toto nemáme čas. 836 00:51:36,416 --> 00:51:37,750 Dobrá mačička. 837 00:51:37,833 --> 00:51:40,208 Prepáč. Môj kamarát je trochu nedočkavý, 838 00:51:40,291 --> 00:51:43,291 lebo potrebujeme odželať čím skôr jedno kúzlo. 839 00:51:43,375 --> 00:51:44,916 Nepáči sa ti, čo si dostala? 840 00:51:45,000 --> 00:51:48,041 Želala som si rozprávkový život 841 00:51:48,125 --> 00:51:50,625 a z môjho mesta sa stalo miesto ako Andalasia. 842 00:51:51,125 --> 00:51:54,208 A teraz sa zo mňa stáva diabolská nevlastná mama. 843 00:51:54,291 --> 00:51:56,583 A ja budem jej diabolský kocúr. 844 00:51:58,875 --> 00:52:02,250 Ahá, zmenila si svet. Čože? Zmenila si svet! 845 00:52:02,333 --> 00:52:04,750 Vieš, koľko mágie si niečo také vyžaduje? 846 00:52:05,750 --> 00:52:08,333 Odkiaľ asi tá všetka mágia prišla? 847 00:52:08,416 --> 00:52:10,291 Z Andalasie, odtiaľ. 848 00:52:10,375 --> 00:52:12,833 Toto môže zničiť svety. 849 00:52:12,916 --> 00:52:16,125 Rozhodne ide o kúzlo, ktoré musí byť odkúzlené. 850 00:52:16,791 --> 00:52:17,875 Veľa šťastia. 851 00:52:17,958 --> 00:52:19,833 Och. 852 00:52:19,916 --> 00:52:22,666 Potrebujeme vedieť, ako si to prianie odpriať! 853 00:52:22,750 --> 00:52:24,166 Vitajte v magickej… 854 00:52:24,250 --> 00:52:25,791 Fíha, to si ty. Okej. 855 00:52:26,625 --> 00:52:30,166 Vždy do kúzla pridáme určitý čas na jeho zvrátenie. 856 00:52:30,250 --> 00:52:31,875 Keby človek zmenil názor. 857 00:52:31,958 --> 00:52:34,250 No ešteže nie si úplný zloduch. 858 00:52:34,333 --> 00:52:36,500 - Dobre. - Opatrne so strapcami, prosím. 859 00:52:36,583 --> 00:52:39,208 Tak kde presne už sme? 860 00:52:39,291 --> 00:52:40,791 Nevlastné mamy. Sú prekliate. 861 00:52:40,875 --> 00:52:42,291 Prekliate dobré. 862 00:52:42,958 --> 00:52:45,041 Hej, tam sme. 863 00:52:45,125 --> 00:52:46,875 Ďalšie tri sú márnivosť… 864 00:52:46,958 --> 00:52:50,041 Nie som márnivá. Len vyzerám dobre vo všetkom. 865 00:52:50,125 --> 00:52:51,458 Tu je to. Dobre. 866 00:52:51,541 --> 00:52:54,250 - Och. - Krutosť a ambicióznosť. 867 00:52:54,333 --> 00:52:58,291 Áno, myslím, že hodinky ti ešte tikajú. 868 00:52:58,375 --> 00:53:00,041 - Dobre. - Aké hodinky? 869 00:53:00,125 --> 00:53:01,583 Môžu byť kdekoľvek. 870 00:53:01,666 --> 00:53:04,458 Nevidela si niekde ružu s opadávajúcimi lupeňmi? 871 00:53:04,541 --> 00:53:05,625 Nie? 872 00:53:05,708 --> 00:53:08,708 A čo takto hodiny blížiace sa k polnoci, 873 00:53:08,791 --> 00:53:10,875 čo desivo odbíjajú? 874 00:53:10,958 --> 00:53:14,208 Je to poriadne klišé, ale je to klasika! 875 00:53:14,291 --> 00:53:17,000 To nie je mačací záchod. Tam bývam. 876 00:53:17,083 --> 00:53:18,541 Ale neboj sa. 877 00:53:18,625 --> 00:53:20,958 Pokiaľ si želanie odpraješ ešte pred polnocou, 878 00:53:21,041 --> 00:53:22,333 budete v poriadku. 879 00:53:22,416 --> 00:53:23,541 Čo sa stane o polnoci? 880 00:53:23,625 --> 00:53:27,166 Kúzlo sa s posledným úderom polnoci stane trvalým 881 00:53:27,250 --> 00:53:29,833 a všetko sa zmení. 882 00:53:29,916 --> 00:53:32,875 Tvoje želanie ostane naveky. 883 00:53:32,958 --> 00:53:36,916 A večné veky… veky… veky! 884 00:53:37,000 --> 00:53:39,166 To bol akože efekt. 885 00:53:40,083 --> 00:53:41,208 Naveky. 886 00:53:41,291 --> 00:53:46,833 Na odželanie želania treba použiť prútik, označený ako prútik. 887 00:53:46,916 --> 00:53:49,666 - Kde je? - Áno. Je presne tu… 888 00:53:52,291 --> 00:53:53,291 Je preč. 889 00:53:54,000 --> 00:53:55,000 Ó, nie. 890 00:53:55,083 --> 00:53:57,708 Tak veľa šťastia. Budete ho potrebovať. 891 00:53:59,958 --> 00:54:03,125 - Rýchlo! Už… - Sú dve hodiny. 892 00:54:04,000 --> 00:54:05,916 To znamená krutosť. 893 00:54:06,750 --> 00:54:08,458 Nie, nie. 894 00:54:08,541 --> 00:54:10,625 To nesmieme dopustiť. Musíme bojovať. 895 00:54:10,708 --> 00:54:13,500 Nie som diabolský kocúr! 896 00:54:13,583 --> 00:54:16,041 Ostaň tu. Musím prísť na to, ako všetko zvrátiť. 897 00:54:16,125 --> 00:54:18,625 A ja si musím z nejakého dôvodu toto olízať. 898 00:54:20,750 --> 00:54:22,625 Hej, to je fakt strašné. 899 00:54:23,791 --> 00:54:27,208 Všetko bude v poriadku. Len potrebujeme nejakú mágiu. 900 00:54:27,291 --> 00:54:29,916 Ako v Andalasii vravíme: „Mágia všetko napraví.“ 901 00:54:30,000 --> 00:54:31,000 Alebo pokazí? 902 00:54:31,083 --> 00:54:32,958 Ale potom mágiou odčaruješ mágiu 903 00:54:33,041 --> 00:54:34,833 - a všetko sa vyrieši. - Dobrý deň. 904 00:54:35,458 --> 00:54:37,125 Ale aspoň vyzeráme dobre. 905 00:54:37,208 --> 00:54:39,666 To teraz nie je dôležité. 906 00:54:39,750 --> 00:54:40,958 Hovor za seba. 907 00:54:41,041 --> 00:54:43,750 Ale Robert to iste ocení. 908 00:54:43,833 --> 00:54:45,875 Ak ho niečo neskolilo. 909 00:54:46,625 --> 00:54:49,541 Ó, to nie! Má pravdu. Teda, ja mám pravdu. 910 00:54:49,625 --> 00:54:54,375 Myslí si, že je princom. S mečom. Ktovie, čo nájde? 911 00:54:54,958 --> 00:54:55,958 A čo Morgan? 912 00:54:57,083 --> 00:54:59,708 Hoci dievčinám sa v Andalasii nikdy nič nestane. 913 00:54:59,791 --> 00:55:02,250 Len spievajú a zbierajú kvietky 914 00:55:02,333 --> 00:55:07,208 a občas ich uväznia vo veži alebo vo väzení, alebo ich unesie troll. 915 00:55:07,291 --> 00:55:08,916 Alebo bosorky. Och! 916 00:55:11,583 --> 00:55:13,000 To je pekné. 917 00:55:18,041 --> 00:55:19,041 Ďakujem. 918 00:55:19,125 --> 00:55:21,541 To sú ale šaty. 919 00:55:21,625 --> 00:55:23,541 Čo to má na sebe? 920 00:55:23,625 --> 00:55:26,625 Dobré ráno, Morgan. Si pripravená na dnešný festival? 921 00:55:26,708 --> 00:55:29,958 Samozrejme. Nevlastná mama mi dokonca kúpila šaty. 922 00:55:30,041 --> 00:55:32,000 To spravila prvýkrát. 923 00:55:32,083 --> 00:55:33,833 Všetko je dokonalé. 924 00:55:33,916 --> 00:55:36,541 Čaká nás festival 925 00:55:36,625 --> 00:55:39,125 Všetci sa naň tešíme 926 00:55:39,208 --> 00:55:41,625 Budem vešať kvety krásne Na miestečka navoňané 927 00:55:41,708 --> 00:55:44,000 Nech sú oslavy ešte krajšie 928 00:55:44,083 --> 00:55:46,625 Na nádvorí sa budeme zabávať 929 00:55:46,708 --> 00:55:49,291 A valčík v sálach tancovať 930 00:55:49,375 --> 00:55:51,958 Nebude to dokonalé? 931 00:55:52,041 --> 00:55:54,458 Nebude to dokonalé? 932 00:55:54,541 --> 00:55:58,000 Nebude to dokonalé? 933 00:56:00,500 --> 00:56:04,000 Nemyslíte Nebude to dokonalé? 934 00:56:04,500 --> 00:56:06,125 Samozrejme 935 00:56:06,208 --> 00:56:09,791 Nie je to také vždy? 936 00:56:11,041 --> 00:56:15,166 Opäť je tu Dokonalé ráno v Monrolasii 937 00:56:15,250 --> 00:56:19,625 Deti jasajú Pod jasavým slnkom 938 00:56:19,708 --> 00:56:24,125 Každý vtáčik na strome Spieva výnimočne úžasne 939 00:56:24,208 --> 00:56:28,583 Všetko je dokonalé Tak prečo aj ja nie som? 940 00:56:28,666 --> 00:56:32,708 Poznám svoju rolu A hrám ju každý deň 941 00:56:32,791 --> 00:56:36,666 Kto som v skutočnosti Im nedovolím vidieť 942 00:56:36,750 --> 00:56:39,041 Ale hlboko vnútri cítim 943 00:56:39,125 --> 00:56:41,375 Tam, kde sa moje čudné časti skrývajú 944 00:56:41,458 --> 00:56:44,583 Že možno dokonalosť nie je dokonalá Pre mňa 945 00:56:45,208 --> 00:56:49,625 Mám v sebe Hlad po dobrodružstve 946 00:56:49,708 --> 00:56:53,916 Mám v sebe Túžbu po láske 947 00:56:54,000 --> 00:56:58,291 A potajomky dúfam V deň, ktorý zachránim 948 00:56:58,375 --> 00:57:04,583 Zvládla by som to Ak by som mala šancu 949 00:57:04,666 --> 00:57:09,166 A v toto Dokonalé ráno v Monrolasii 950 00:57:09,250 --> 00:57:13,666 Je vo vzduchu cítiť Akási možnosť 951 00:57:13,750 --> 00:57:17,958 Lebo mám pocit Že možno práve dnes 952 00:57:18,041 --> 00:57:22,750 Možno hneď za rohom Alebo na pobreží 953 00:57:22,833 --> 00:57:29,625 Sa nejaká zmena Predo mnou zjaví 954 00:57:29,708 --> 00:57:32,250 Niečo divoké a nepredvídateľné 955 00:57:32,333 --> 00:57:37,250 Ale dokonale správne 956 00:57:37,333 --> 00:57:44,333 Pre mňa 957 00:57:51,916 --> 00:57:57,125 Nikdy som nechcela Byť dokonalá 958 00:57:57,916 --> 00:58:03,416 Len mať šancu byť 959 00:58:03,500 --> 00:58:10,458 A čo je správne pre mňa robiť 960 00:58:34,125 --> 00:58:36,916 Toto ovocie je dnes veľmi mäkké. 961 00:58:37,000 --> 00:58:38,375 Áno, bola by som opatrná. 962 00:58:38,458 --> 00:58:41,166 Mäkké dračie ovocie vie byť trochu… 963 00:58:43,208 --> 00:58:44,250 …podráždené. 964 00:58:51,208 --> 00:58:53,875 Ďatle, figy a pistácie! 965 00:58:55,166 --> 00:58:56,208 Pomôžem ti, drahá? 966 00:58:56,291 --> 00:58:58,708 Ó, áno. Máte niečo, čo by zvrátilo kúzlo, 967 00:58:58,791 --> 00:59:01,375 ktoré ste nechceli použiť? Nejaký elixír? 968 00:59:01,458 --> 00:59:03,583 Alebo masť? Tie môžu byť veľmi účinné. 969 00:59:03,666 --> 00:59:05,041 Žiadne mastičky, nie. 970 00:59:07,708 --> 00:59:09,750 Ale tento vám natočí mihalnice. 971 00:59:12,166 --> 00:59:14,583 Natočené mihalnice? Prečo nie? 972 00:59:14,666 --> 00:59:19,000 Nie! Na márnivosť nie je čas, musíme sa dať dokopy. 973 00:59:22,333 --> 00:59:24,833 Takže predpokladám, že dnes ideš na bál? 974 00:59:24,916 --> 00:59:28,625 Áno, veľmi sa naň teším. 975 00:59:28,708 --> 00:59:31,291 - Ešte som na žiadnom nebola. - Ó, to nie. 976 00:59:31,375 --> 00:59:33,125 Nevlastné mamy toto nikdy nezvládajú. 977 00:59:33,208 --> 00:59:36,000 Moja mama tieto slávnosti miluje. Bol som na tisícke. 978 00:59:36,083 --> 00:59:38,166 To musí byť skvelé. 979 00:59:39,083 --> 00:59:40,666 Iste. Niekedy. 980 00:59:41,500 --> 00:59:43,250 Ale sám by som si to nevybral. 981 00:59:45,250 --> 00:59:46,250 Tomu rozumiem. 982 00:59:47,708 --> 00:59:52,125 Keďže to bude tvoj prvý bál, možno by som ti mohol robiť spoločnosť? 983 00:59:52,208 --> 00:59:54,791 Aby si mala dokonalého tanečného partnera. 984 00:59:57,250 --> 01:00:00,625 Sú aj nedokonalí taneční partneri? 985 01:00:00,708 --> 01:00:05,166 Áno. Drž sa pri mne. Tvoje prsty na nohách mi poďakujú. 986 01:00:05,750 --> 01:00:08,041 Tak ti teda v ich mene ďakujem. 987 01:00:09,625 --> 01:00:11,041 A ponuku prijímam. 988 01:00:11,125 --> 01:00:12,333 Je mi cťou. 989 01:00:23,708 --> 01:00:26,625 Ja jej ho dám! Je rada, keď jej dávam veci. 990 01:00:26,708 --> 01:00:30,125 - Ale ja som ho vzala! - Ja som ťa odtiaľ vytiahla. 991 01:00:31,541 --> 01:00:35,958 Žiaden Gisellin prútik nemôže byť taký mocný. 992 01:00:37,000 --> 01:00:41,125 Mala by som skúsiť, čo s ním dokážem. 993 01:00:43,000 --> 01:00:45,750 Poďme to vyskúšať. Želám si… 994 01:00:47,416 --> 01:00:49,083 …aby sa Ruby… 995 01:00:50,083 --> 01:00:51,125 …premenila na žabu. 996 01:00:51,208 --> 01:00:53,208 Ó, nie. 997 01:00:58,750 --> 01:01:02,041 Som hovoriaca žaba. Vedela som, že… 998 01:01:03,875 --> 01:01:05,083 Hlúpa stolička! 999 01:01:07,541 --> 01:01:11,458 Zrkadlo! Čo to je za mágiu? 1000 01:01:12,875 --> 01:01:15,083 Čokoľvek sa spýtajte a ja sa zjavím. 1001 01:01:15,166 --> 01:01:18,500 To je jasné. Je to mágia z Andalasie, 1002 01:01:18,583 --> 01:01:22,291 čo znamená, že iba skutočný syn či dcéra z Andalsie 1003 01:01:22,916 --> 01:01:23,916 ho môžu použiť. 1004 01:01:25,375 --> 01:01:27,541 Nazdar. Kto ste? 1005 01:01:27,625 --> 01:01:28,875 Berte ho. 1006 01:01:29,458 --> 01:01:30,458 Mám ťa! 1007 01:01:31,250 --> 01:01:32,541 Prestaňte! 1008 01:01:32,625 --> 01:01:34,000 Úlisný malý diabol. 1009 01:01:34,083 --> 01:01:36,416 - Tam som šteklivý! Moje strapce! - Rozkošný. 1010 01:01:36,500 --> 01:01:38,000 Pozor na drobné písmo. 1011 01:01:38,083 --> 01:01:42,083 Prepáč. Povedal si: „Spýtajte sa na čokoľvek“? 1012 01:01:42,166 --> 01:01:45,291 Nie. Preč. Puf. Preč. No tak… Puf! 1013 01:01:45,375 --> 01:01:48,625 Nie, nikam nejdeš. 1014 01:01:48,708 --> 01:01:50,958 Mám kopu otázok. 1015 01:01:51,041 --> 01:01:54,583 Veľkú kopu otázok. 1016 01:01:54,666 --> 01:01:57,541 Takže začneš pekne od začiatku… 1017 01:01:57,625 --> 01:01:58,625 Nepýtaj sa ma. 1018 01:01:58,708 --> 01:02:02,208 …alebo budeme musieť trochu editovať text. 1019 01:02:19,375 --> 01:02:20,750 To je ale kytica. 1020 01:02:20,833 --> 01:02:22,916 Budú sa mi dokonale hodiť k šatám 1021 01:02:23,000 --> 01:02:25,250 a rástli len tak pri trhu. 1022 01:02:25,333 --> 01:02:26,625 Nie sú nádherné? 1023 01:02:26,708 --> 01:02:28,708 Tento svet je vskutku zázračný. 1024 01:02:29,333 --> 01:02:33,500 A stala sa tá najbáječnejšia vec. Tyson ma pozval na festival. 1025 01:02:34,791 --> 01:02:35,791 Vzrušujúce. 1026 01:02:36,916 --> 01:02:40,166 Ale obávam sa, že na festival dnes nepôjdeš. 1027 01:02:40,250 --> 01:02:41,958 Máš ešte veľmi veľa povinností. 1028 01:02:43,416 --> 01:02:44,833 Všetky som si ich splnila. 1029 01:02:44,916 --> 01:02:47,833 A čo koberce v predsieni? Sú strašne zaprášené. 1030 01:02:48,333 --> 01:02:50,458 A okná? Nič cez ne nevidím. 1031 01:02:50,541 --> 01:02:53,750 A čo práca v záhrade, a čo šitie a štopkanie… 1032 01:02:53,833 --> 01:02:56,625 A nezabudni na komíny. To je špinavá robota. 1033 01:02:58,083 --> 01:03:01,541 Áno, možno som na pár vecí zabudla. 1034 01:03:01,625 --> 01:03:05,000 - Ale určite to chvíľu vydrží… - Odvrávaš? 1035 01:03:05,083 --> 01:03:07,958 Samozrejme, že nie. To by som si nedovolila. 1036 01:03:08,041 --> 01:03:10,750 Možno by si mala mať na pamäti svoje miesto. 1037 01:03:10,833 --> 01:03:14,500 A kým sa tak stane, z tejto izby neodídeš. Iba kvôli povinnostiam. 1038 01:03:14,583 --> 01:03:16,875 A iba, keď poviem. 1039 01:03:16,958 --> 01:03:19,583 Ale Tysonovi som sľúbila, že prídem. 1040 01:03:19,666 --> 01:03:21,166 No tak, Morgan. 1041 01:03:21,250 --> 01:03:25,083 Chlapec ako Tyson má viac možností. A buďme úprimné – aj lepšie. 1042 01:03:25,166 --> 01:03:26,875 Ale neboj sa. 1043 01:03:27,541 --> 01:03:31,541 Svoj večer si môžeš užiť tu vo svojom hniezdočku. 1044 01:03:32,083 --> 01:03:34,416 Iste to bude rovnako čarovný zážitok. 1045 01:03:35,625 --> 01:03:37,750 To je sarkazmus, však? 1046 01:03:39,208 --> 01:03:41,416 Naozaj nie je zložité pochopiť ho. 1047 01:03:42,041 --> 01:03:43,291 Nevlastná mama. 1048 01:03:44,333 --> 01:03:47,250 Nevlastná mama, prosím ťa. Nebuď taká krutá. 1049 01:03:48,708 --> 01:03:53,000 Och, nemôžem si pomôcť, drahá. To som proste ja. 1050 01:03:54,416 --> 01:03:56,166 Nie! 1051 01:03:57,625 --> 01:04:00,000 Nie, pusti ma von! Nemôžeš byť taká krutá! 1052 01:04:00,083 --> 01:04:02,500 Prosím, to nemôžeš. 1053 01:04:03,000 --> 01:04:04,000 Nevlastná mama! 1054 01:04:07,708 --> 01:04:11,125 Jabĺčka! Šťavnaté jabĺčka! 1055 01:04:17,208 --> 01:04:19,875 Obor! 1056 01:04:20,375 --> 01:04:21,583 Obor! 1057 01:04:21,666 --> 01:04:22,916 Prichádza obor? 1058 01:04:23,000 --> 01:04:24,375 Obor ide sem! 1059 01:04:31,625 --> 01:04:32,625 Skry sa. 1060 01:04:43,041 --> 01:04:44,625 Lano! Áno! 1061 01:04:44,708 --> 01:04:45,916 Čo to robíš? 1062 01:04:46,000 --> 01:04:49,583 Potknem ho týmto lanom. 1063 01:04:49,666 --> 01:04:52,916 A potom on či ona bude môj! 1064 01:05:09,541 --> 01:05:11,333 Nie! 1065 01:05:19,583 --> 01:05:21,250 Ahojte. To je v poriadku. 1066 01:05:28,041 --> 01:05:29,000 Nie! 1067 01:05:32,000 --> 01:05:33,833 Pomoc! Zasekla som sa! 1068 01:05:33,916 --> 01:05:35,333 Pomoc! 1069 01:05:35,416 --> 01:05:37,000 - To nie. - Pomoc! Prosím! 1070 01:05:37,083 --> 01:05:38,208 Idem! 1071 01:05:43,208 --> 01:05:44,750 Už je to v poriadku. 1072 01:05:45,333 --> 01:05:46,500 Je po všetkom. 1073 01:05:46,583 --> 01:05:49,416 Veľký zlý obor je preč. 1074 01:05:50,000 --> 01:05:51,166 Bella! 1075 01:05:51,250 --> 01:05:52,250 Mamička! 1076 01:05:53,791 --> 01:05:54,875 Mami. 1077 01:05:56,083 --> 01:05:57,625 Prepáč mi to. 1078 01:05:57,708 --> 01:05:59,541 Len som sa na sekundu otočila. 1079 01:05:59,625 --> 01:06:02,500 - Sme vašimi dlžníkmi, pane. - Skutočný hrdina. 1080 01:06:02,583 --> 01:06:04,083 To by som nepovedal. 1081 01:06:04,166 --> 01:06:08,125 Naša rodina je vďaka vám v bezpečí. Sme navždy vďační. 1082 01:06:37,833 --> 01:06:38,833 Okej. 1083 01:06:52,625 --> 01:06:53,833 Ideš niekam? 1084 01:06:56,291 --> 01:06:57,916 Nie, nie je to, ako to vyzerá. 1085 01:06:58,000 --> 01:07:01,041 Len mu musím povedať, prečo neprídem. 1086 01:07:01,125 --> 01:07:03,625 Nevlastná mama, prosím. Hneď som aj späť. 1087 01:07:03,708 --> 01:07:05,833 Máš pravdu. Si. 1088 01:07:05,916 --> 01:07:07,833 Pretože nikam nejdeš. 1089 01:07:08,666 --> 01:07:10,708 Prosím! To nerob! 1090 01:07:10,791 --> 01:07:11,791 Prosím… 1091 01:07:14,000 --> 01:07:15,583 - Morgan? - Nevlastná mama? 1092 01:07:17,041 --> 01:07:18,125 Morgan. 1093 01:07:18,208 --> 01:07:19,500 Si v poriadku? 1094 01:07:19,583 --> 01:07:22,041 Nikdy mi nebolo lepšie! A teraz späť do veže. 1095 01:07:23,958 --> 01:07:26,583 Nie. Ešte nie. 1096 01:07:26,666 --> 01:07:28,250 O čom to hovoríš? 1097 01:07:28,333 --> 01:07:29,166 Ambicióznosť. 1098 01:07:30,708 --> 01:07:33,000 To bolo posledné. Potom ňou budem už úplne. 1099 01:07:33,083 --> 01:07:34,208 Čo sa to deje? 1100 01:07:36,583 --> 01:07:38,500 - Morgan, prepáč. - Čo sa… 1101 01:07:38,583 --> 01:07:40,375 Všetko je to moja vina. 1102 01:07:41,208 --> 01:07:44,041 Želala som si rozprávkový život a všetko sa pokazilo. 1103 01:07:44,708 --> 01:07:45,958 Alebo podarilo. 1104 01:07:46,041 --> 01:07:47,333 Nie. Počkaj! 1105 01:07:47,416 --> 01:07:50,208 Úbohá sladká Giselle netuší, čo chce, ale ja áno. 1106 01:07:50,291 --> 01:07:53,291 - Nevlastná mama, prosím… - Morgan, počúvaj ma. 1107 01:07:54,083 --> 01:07:55,166 Ó, áno. 1108 01:07:55,250 --> 01:07:57,833 Dokonalá Morgan, teraz taká dokonalá nie si, však? 1109 01:07:59,125 --> 01:08:00,875 Neopovažuj sa! 1110 01:08:02,083 --> 01:08:04,625 Opovážim sa, ako len budem chcieť. 1111 01:08:04,708 --> 01:08:07,208 Prestaň! Desíš ma. 1112 01:08:07,291 --> 01:08:08,291 Viem. 1113 01:08:09,291 --> 01:08:14,041 Bodaj by som to mohla spraviť, ale ktovie, ako to dopadne, ak by som tam šla takto? 1114 01:08:14,958 --> 01:08:15,958 Musíš ísť. 1115 01:08:18,250 --> 01:08:19,250 Áno! 1116 01:08:19,750 --> 01:08:21,583 Zožeň pomoc, než bude neskoro. 1117 01:08:23,250 --> 01:08:26,916 - A musí sa ti to podariť do polnoci. - A čo mám spraviť? 1118 01:08:27,625 --> 01:08:28,958 Zachrániť nás. 1119 01:08:38,583 --> 01:08:40,416 Aká nešťastnica! 1120 01:08:44,875 --> 01:08:45,875 Vy tri! 1121 01:08:46,833 --> 01:08:48,791 Vyzeráte, že vám to s deťmi ide. 1122 01:08:48,875 --> 01:08:52,583 Moje zlatíčko potrebuje, aby naň niekto dozrel. Je to na vás. 1123 01:08:57,583 --> 01:09:00,958 Cítim sa nadradene nad všetkými živými bytosťami. 1124 01:09:01,041 --> 01:09:03,250 Neviem, prečo sme to najprv nechceli. 1125 01:09:03,333 --> 01:09:04,333 Presne tak! 1126 01:09:04,416 --> 01:09:09,583 Kto by bol povedal, že byť zloduchom je také… oslobodzujúce? 1127 01:09:10,375 --> 01:09:13,416 Už treba len nájsť ten prútik. 1128 01:09:21,375 --> 01:09:23,875 Čo to tu máme? 1129 01:09:36,208 --> 01:09:39,458 Nevlastné mamy toho dokážu veľa. 1130 01:09:39,541 --> 01:09:42,083 Ale nie sme mocné. 1131 01:09:42,166 --> 01:09:45,333 A preto sa musíme uchyľovať k týmto absurdným manipuláciám. 1132 01:09:45,416 --> 01:09:47,291 Nemáme žiadnu vlastnú moc. 1133 01:09:48,250 --> 01:09:52,125 Keďže tu už Morgan nie je, nie som nevlastná mama. 1134 01:09:53,125 --> 01:09:56,208 Je načase, aby som sa zhostila novej úlohy v tomto meste. 1135 01:09:57,625 --> 01:09:59,458 Budem kráľovnou! 1136 01:10:00,291 --> 01:10:01,916 Áno, ale kráľovná tu už je. 1137 01:10:02,000 --> 01:10:04,791 A myslím, že je na svoju pozíciu namotaná. 1138 01:10:05,791 --> 01:10:07,541 To by nemal byť problém vyriešiť. 1139 01:10:07,625 --> 01:10:13,250 Zloduch ako Malvina si nenechá ujsť príležitosť ukázať svetu, aká je zlá. 1140 01:10:13,875 --> 01:10:15,291 A kam to ideme? 1141 01:10:15,375 --> 01:10:16,625 Takže jej to splníme. 1142 01:10:17,958 --> 01:10:21,375 A pre teba, zvieratko moje, mám malú úlohu. 1143 01:10:22,583 --> 01:10:25,458 Môžem byť… diabolský? 1144 01:10:25,541 --> 01:10:26,708 Ó, áno. 1145 01:10:45,375 --> 01:10:47,375 Zrkadlo, zrkadlo. 1146 01:10:47,458 --> 01:10:50,208 Kto je tá na prvý pohľad najneistejšia žena, 1147 01:10:50,291 --> 01:10:53,250 ktorá nestále potrebuje od zrkadla uznanie, 1148 01:10:53,333 --> 01:10:56,458 hoci to naznačuje, že akurát potrebuje ľúbiť samu seba, 1149 01:10:57,458 --> 01:10:58,833 v celej zemi? 1150 01:11:00,000 --> 01:11:03,833 Giselle, koľké potešenie ako vždy. 1151 01:11:04,458 --> 01:11:07,333 Áno, to si myslím. 1152 01:11:07,416 --> 01:11:12,041 Dúfala som, že na teba narazím a aha. Podarilo sa mi to. 1153 01:11:13,875 --> 01:11:16,291 Čo pre teba môžem spraviť? 1154 01:11:17,041 --> 01:11:19,250 Myslela som, že je len fér dať ti šancu 1155 01:11:19,333 --> 01:11:24,166 odovzdať mi do rúk Monrolasiu v mieri, kým sa začne to nepekné. 1156 01:11:28,958 --> 01:11:31,000 A prečo by som to spravila? 1157 01:11:31,083 --> 01:11:34,208 Lebo toto mesto je moje. 1158 01:11:35,125 --> 01:11:36,916 Myslím, že to obe vieme, však? 1159 01:11:42,916 --> 01:11:47,958 Bohužiaľ, tvoju štedrú ponuku budem musieť odmietnuť. 1160 01:11:48,041 --> 01:11:51,791 Po tom, čo som sa porozprávala s tvojím kamarátom-zvitkom, 1161 01:11:51,875 --> 01:11:55,666 je zrejmé, že je Monrolasia všetkým, čím kedy mala byť. 1162 01:11:56,166 --> 01:11:59,125 Akokoľvek sa to stalo. 1163 01:12:02,666 --> 01:12:04,958 Snaha bola. 1164 01:12:05,041 --> 01:12:08,375 Ale ak moju ponuku neprijmeš, 1165 01:12:09,208 --> 01:12:11,791 stať sa môže len jedna vec. 1166 01:12:11,875 --> 01:12:13,000 Isteže. 1167 01:12:14,208 --> 01:12:15,208 Tanečný súboj! 1168 01:12:15,291 --> 01:12:16,958 Vidíte, čo musím znášať? 1169 01:12:17,833 --> 01:12:19,291 Jedna z nás musí zomrieť. 1170 01:12:21,166 --> 01:12:23,041 Povedzme, že o polnoci? 1171 01:12:23,125 --> 01:12:24,333 To znie tak akurát. 1172 01:12:24,833 --> 01:12:27,708 A ešte raz prepáč, že ti kazím slávnosť 1173 01:12:27,791 --> 01:12:30,583 mojím oznámením, že ťa chcem zničiť. 1174 01:12:30,666 --> 01:12:32,625 Och, Giselle. 1175 01:12:33,666 --> 01:12:35,083 Si vtipná. 1176 01:12:36,541 --> 01:12:39,750 Pomätená, ale vtipná. 1177 01:12:43,000 --> 01:12:45,708 Prosím, neboj sa Že ma rozrušíš 1178 01:12:45,791 --> 01:12:48,208 Drahá, ani neviem, že si tu 1179 01:12:48,291 --> 01:12:50,875 Prepáč, niečo hovoríš? Ani ťa nevidím 1180 01:12:51,375 --> 01:12:54,041 Ako puch, čo ostáva v ovzduší 1181 01:12:54,125 --> 01:12:56,791 Snažíš sa byť múdra To nedáva zmysel 1182 01:12:56,875 --> 01:12:58,916 To je rola, ktorú si si nezaslúžila 1183 01:12:59,583 --> 01:13:02,000 Nevidíš svoju vlastnú nedôležitosť 1184 01:13:02,083 --> 01:13:05,083 Je načase, aby si si ju uvedomila 1185 01:13:05,166 --> 01:13:10,625 Myslíš, že si zlá Ale, zlatko, ja som horšia 1186 01:13:10,708 --> 01:13:14,333 Zlatko, kde je túžba byť Byť len… 1187 01:13:14,416 --> 01:13:15,458 - Neaktuálny - Snaživý 1188 01:13:15,541 --> 01:13:16,375 Zloduch 1189 01:13:16,458 --> 01:13:21,708 Si len užovka Ja som poriadna zmija 1190 01:13:21,791 --> 01:13:23,708 Uvedom si Som oveľa horšia 1191 01:13:23,791 --> 01:13:25,208 Ako ty 1192 01:13:30,166 --> 01:13:32,375 Určite tiež vidíš, že je to absurdné 1193 01:13:32,458 --> 01:13:35,125 Dvaja zloduchovia v jednej rozprávke 1194 01:13:35,625 --> 01:13:37,916 Toto mesto je primalé Pre nás obe 1195 01:13:38,000 --> 01:13:40,875 Mala by si sa vydať Za západom slnka 1196 01:13:52,291 --> 01:13:54,958 Pošlem ti služobníkov Na pomoc s balením 1197 01:13:55,041 --> 01:13:57,666 Pokúsim sa nenariekať 1198 01:13:57,750 --> 01:13:59,041 Zlatko, budeš mi chýbať 1199 01:13:59,125 --> 01:14:00,208 - Ale teda - Čo už 1200 01:14:00,291 --> 01:14:03,250 Ale musíš sa pobrať 1201 01:14:03,333 --> 01:14:08,833 Môžeš tvrdiť, že si zlá Ale ja som horšia 1202 01:14:08,916 --> 01:14:14,291 Nič, čo skrývaš v rukáve Sa nevyrovná tejto diabolskej kráľovnej 1203 01:14:14,375 --> 01:14:19,750 Som srdce a rozum A ty si len zmija 1204 01:14:19,833 --> 01:14:23,625 Ako si len môžeš myslieť, že si horšia Ako ja 1205 01:14:24,125 --> 01:14:29,041 Nikto sa nebude unúvať rozprávaním 1206 01:14:29,125 --> 01:14:34,666 Príbehu o Zloriane A príbehu o Cruelle 1207 01:14:34,750 --> 01:14:37,250 Moje lícne kosti sú ostrejšie 1208 01:14:37,333 --> 01:14:40,250 Vlasy mám oveľa vyššie 1209 01:14:40,333 --> 01:14:43,166 Tak skoč do králičej nory 1210 01:14:43,250 --> 01:14:45,875 Vylez po fazuľovej stonke 1211 01:14:45,958 --> 01:14:48,250 Nie je to au revoir 1212 01:14:48,333 --> 01:14:54,208 Ale zbohom 1213 01:15:00,208 --> 01:15:02,166 Niekto by ju ozaj Mal zastaviť 1214 01:15:02,250 --> 01:15:03,916 Niekto by ju ozaj Mal zastaviť 1215 01:15:04,000 --> 01:15:05,666 Je na mne Prísť na to, ako 1216 01:15:05,750 --> 01:15:07,791 Možno nájdem dom Ktorý na ňu hodím 1217 01:15:07,875 --> 01:15:10,791 Je jedovaté jablko príliš veľké klišé? 1218 01:15:10,875 --> 01:15:13,791 Vytiahnem ju na vežu A zhodím ju 1219 01:15:13,875 --> 01:15:16,541 Kúzlo, ktorým zmizne 1220 01:15:16,625 --> 01:15:18,875 A keď bude preč Mesto bude moje 1221 01:15:18,958 --> 01:15:22,000 A všetci budú jasať 1222 01:15:22,083 --> 01:15:27,666 Bola celkom zlá Ale ty si horšia 1223 01:15:27,750 --> 01:15:33,333 A práve preto musím Zabezpečiť, že nemá svoj šťastný koniec 1224 01:15:33,416 --> 01:15:38,708 Akonáhle budem sama Na vrchole rebríčka zloduchov 1225 01:15:38,791 --> 01:15:44,125 Všetkých v Monrolasii Budem mať vo svojej hrsti 1226 01:15:44,208 --> 01:15:46,666 Budú vravieť „Och, kráľovná, chválime ťa“ 1227 01:15:46,750 --> 01:15:49,333 Lebo nebudem len Iba horšia 1228 01:15:49,416 --> 01:15:51,041 Lebo nebudem len Iba horšia 1229 01:15:51,125 --> 01:15:52,375 Horšia 1230 01:15:52,458 --> 01:15:55,083 - Ale budem desivejšia - Navždy predsa 1231 01:15:55,166 --> 01:15:57,041 Ohurujúcejšia 1232 01:15:57,125 --> 01:16:03,958 Najhoršia zo všetkých 1233 01:16:24,125 --> 01:16:25,333 Čo sa to stalo? 1234 01:16:26,875 --> 01:16:27,875 Studňa! 1235 01:16:29,166 --> 01:16:31,750 Ó, nie. 1236 01:16:32,541 --> 01:16:37,125 Prečo mám všetko také špicaté? A obočie mám dokonalé. 1237 01:16:38,750 --> 01:16:40,416 Čo to mám na sebe? 1238 01:16:42,000 --> 01:16:44,166 Som v Andalasii? 1239 01:16:44,666 --> 01:16:47,625 Fíha. Takto som si to vôbec nepredstavovala. 1240 01:16:47,708 --> 01:16:49,416 - Morgan? - Nancy. 1241 01:16:49,500 --> 01:16:51,083 Čo tu robíš? 1242 01:16:51,166 --> 01:16:52,750 Nie som si istá. 1243 01:16:52,833 --> 01:16:54,875 Stalo sa niečo čudné. 1244 01:16:54,958 --> 01:16:58,666 Nesúviselo to náhodou s veľkou dierou na oblohe? 1245 01:16:58,750 --> 01:17:01,125 Čože? Čo to je? 1246 01:17:01,625 --> 01:17:04,541 Tá záhadná diera sa zjavila včera v noci 1247 01:17:04,625 --> 01:17:08,750 a začala niekam inam ťahať všetko magické. 1248 01:17:10,041 --> 01:17:13,000 Dobre, Morgan, povedz nám, čo sa stalo. 1249 01:17:13,083 --> 01:17:18,000 Pohádala som sa s Giselle. A potom… 1250 01:17:18,083 --> 01:17:19,208 A potom čo? 1251 01:17:19,291 --> 01:17:21,833 Nie som si istá. 1252 01:17:21,916 --> 01:17:25,875 Ale posledné, čo si pamätám, je, že sa Giselle správala veľmi kruto. 1253 01:17:25,958 --> 01:17:29,833 A potom povedala niečo o želaní a že to mám napraviť. 1254 01:17:29,916 --> 01:17:33,583 Och, Edward. Ten prútik prianí. Musela ho použiť. 1255 01:17:33,666 --> 01:17:37,125 Ale čo si také mohla zapriať, aby spôsobila toto? 1256 01:17:37,208 --> 01:17:42,333 Nech to bolo čokoľvek, zmenilo to naše mesto na rozprávkové miesto. 1257 01:17:42,416 --> 01:17:44,000 Presne ako Andalasia. 1258 01:17:44,708 --> 01:17:47,458 Morgan, kúzlo také veľké, že zmení svet, 1259 01:17:47,541 --> 01:17:49,375 by nepotrebovalo trošku našej mágie. 1260 01:17:49,875 --> 01:17:53,250 Ale potrebovalo by ju všetku, do poslednej kvapky. 1261 01:17:53,333 --> 01:17:56,541 Počkaj. Ale tu je všetko magické. 1262 01:17:56,625 --> 01:18:00,125 Ak to všetko zmizne, čo sa stane s Andalasiou? 1263 01:18:00,208 --> 01:18:01,833 Ak to nezvrátime, 1264 01:18:01,916 --> 01:18:04,666 všetko z Andalasie naveky pominie. 1265 01:18:04,750 --> 01:18:08,541 Nechcem, aby Andalasia navždy zmizla. 1266 01:18:08,625 --> 01:18:10,291 - Viem. - Nie. 1267 01:18:10,375 --> 01:18:11,875 Niečo sa musí dať spraviť. 1268 01:18:11,958 --> 01:18:17,250 Giselle si musí spomenúť, kto je, a potom to všetko napraví. 1269 01:18:17,333 --> 01:18:18,416 Viem, že to dokáže. 1270 01:18:18,500 --> 01:18:20,916 Spomenúť si? Edward! 1271 01:18:21,000 --> 01:18:22,166 Samozrejme. 1272 01:18:22,250 --> 01:18:24,375 Mágia spomienok. 1273 01:18:24,458 --> 01:18:26,333 Čože? Máte na mysli jej strom spomienok? 1274 01:18:27,125 --> 01:18:28,333 Je skutočný? 1275 01:18:28,416 --> 01:18:32,083 Áno. A je to tá najmocnejšia mágia, aká existuje. 1276 01:18:40,416 --> 01:18:41,416 Ahojte. 1277 01:18:42,791 --> 01:18:43,791 Kto ste? 1278 01:18:44,291 --> 01:18:45,833 Sme záhradné víly. 1279 01:18:45,916 --> 01:18:49,208 - Na tvojom mieste by som sa otočila. - Ak nechceš letieť zo strechy. 1280 01:18:56,875 --> 01:19:00,333 Zdá sa, že pestúnky dnes mali zaujímavý deň. 1281 01:19:00,416 --> 01:19:03,666 To aj ja, drahý. 1282 01:19:12,541 --> 01:19:16,000 Naozaj budeme potrebovať niečo vznešenejšie. 1283 01:19:16,500 --> 01:19:17,666 A služobníkov. 1284 01:19:17,750 --> 01:19:20,791 Určite ich budeme potrebovať, ak má všetko fungovať. 1285 01:19:21,875 --> 01:19:23,875 Kde si to spomínala, že je Morgan? 1286 01:19:25,416 --> 01:19:26,500 Ktovie. 1287 01:19:26,583 --> 01:19:28,916 Asi spieva myškám alebo také niečo. 1288 01:19:29,708 --> 01:19:31,833 Koho to zaujíma? Dnešok je o mne. 1289 01:19:34,750 --> 01:19:35,750 Zastavte koč. 1290 01:19:35,833 --> 01:19:36,833 Pŕŕ! 1291 01:19:36,916 --> 01:19:37,791 Robert. 1292 01:19:38,458 --> 01:19:40,500 Morgan by len tak nezmizla. 1293 01:19:41,000 --> 01:19:42,750 Niečo sa muselo stať. 1294 01:19:43,375 --> 01:19:45,791 Niečo sa deje. Idem ju nájsť. 1295 01:19:45,875 --> 01:19:48,000 Och, ďalšia zbytočná výprava, 1296 01:19:48,083 --> 01:19:50,458 ale držím palce. 1297 01:19:54,000 --> 01:19:55,000 Poďme! 1298 01:20:05,875 --> 01:20:10,375 Vedela som, že to bude dom na strome, ale toto je doslova dom v strome. 1299 01:20:10,458 --> 01:20:12,500 Výstredným veciam sa tu darí. 1300 01:20:12,583 --> 01:20:14,125 Myslím, že ten strom je tam. 1301 01:20:19,875 --> 01:20:21,250 To je on. Jej strom! 1302 01:20:32,500 --> 01:20:33,666 Nie. 1303 01:20:40,541 --> 01:20:41,583 Nežije. 1304 01:20:43,208 --> 01:20:46,416 Neboj sa. Na poslednú chvíľu prídeme s nápadom, 1305 01:20:46,500 --> 01:20:47,958 ktorý všetko vyrieši. 1306 01:20:48,041 --> 01:20:49,083 Edward. 1307 01:20:49,750 --> 01:20:51,333 Čo? Tak to tu funguje. 1308 01:20:51,416 --> 01:20:53,333 Niečo sa musí dať spraviť. 1309 01:20:54,083 --> 01:20:58,791 Keď som ako malé dievčatko bez mamy 1310 01:20:58,875 --> 01:21:01,666 zbadala princeznú visiacu z bilbordu, bolo to niečo čarovné. 1311 01:21:01,750 --> 01:21:04,583 Vedela som, že to je skutočné. Nemusela som sa zamýšľať. 1312 01:21:04,666 --> 01:21:06,583 Všetko bolo vtedy oveľa jednoduchšie. 1313 01:21:06,666 --> 01:21:08,625 Nikdy na teba nezabudnem. 1314 01:21:08,708 --> 01:21:09,791 Čo to bolo? 1315 01:21:09,875 --> 01:21:11,791 Oživila si ten kvet. 1316 01:21:11,875 --> 01:21:12,916 Ja? 1317 01:21:13,000 --> 01:21:15,125 Ale ako? Nemám mágiu. 1318 01:21:15,208 --> 01:21:16,708 Nie, ale tieto kvety áno. 1319 01:21:17,208 --> 01:21:19,041 A ony žijú aj v tebe. 1320 01:21:19,125 --> 01:21:20,708 Takže aj ich mágia. 1321 01:21:20,791 --> 01:21:22,500 Morgan, ty si tým kľúčom. 1322 01:21:22,583 --> 01:21:25,166 Preto ti Giselle povedala, že nás máš zachrániť. 1323 01:21:25,250 --> 01:21:28,166 Možno ak časť stromu oživím, 1324 01:21:28,250 --> 01:21:31,875 jeho mágia ju prinúti spomenúť si, kým v skutočnosti je. Že je dobrá. 1325 01:21:32,375 --> 01:21:33,583 A potom to napraví. 1326 01:21:34,458 --> 01:21:36,166 Už asi nemáme veľa času. 1327 01:21:37,208 --> 01:21:38,750 Ale čo ak to nebude fungovať? 1328 01:21:38,833 --> 01:21:40,458 Morgan, vyjde to. 1329 01:21:40,541 --> 01:21:43,750 Len si spomeň na všetko pekné v týchto okamihoch, 1330 01:21:43,833 --> 01:21:45,375 lebo si ich súčasťou. 1331 01:21:45,916 --> 01:21:48,083 Precíť ich a ony už spravia to ostatné. 1332 01:21:48,666 --> 01:21:52,000 Spomienky sú mágia, Morgan 1333 01:21:52,083 --> 01:21:53,708 Si naozajstná princezná? 1334 01:21:53,791 --> 01:21:57,625 Nezáleží na tom Aké bezvýznamné sa javia 1335 01:21:58,541 --> 01:22:02,625 Bežné okamihy Ako vzájomný pohľad či smiech 1336 01:22:02,708 --> 01:22:06,208 Môžu priniesť lúč svetla 1337 01:22:07,000 --> 01:22:10,875 Do tvojej najsmutnejšej A najtemnejšej chvíle 1338 01:22:10,958 --> 01:22:14,625 Spomienky nás môžu zachrániť, Morgan 1339 01:22:15,625 --> 01:22:20,666 Keď ich spojíš Vytvoria obraz 1340 01:22:20,750 --> 01:22:25,208 Všetkej lásky, ktorou si ľúbila A všetkej lásky, ktorou si ľúbená 1341 01:22:25,291 --> 01:22:30,041 A v tejto láske je sila 1342 01:22:30,625 --> 01:22:35,333 Sila lásky 1343 01:22:35,416 --> 01:22:40,500 Použiť ju môžeme vždy Keď si trúfneme 1344 01:22:40,583 --> 01:22:45,375 Sila lásky 1345 01:22:46,083 --> 01:22:50,541 Sila lásky 1346 01:22:50,625 --> 01:22:55,291 A nájdeme ju V spoločných spomienkach 1347 01:22:55,375 --> 01:22:56,750 A potrebujeme ju 1348 01:22:56,833 --> 01:23:03,000 Ako slnko a svetlo a vzduch 1349 01:23:03,708 --> 01:23:08,208 Keď potrebujeme skutočnú mágiu, Morgan Nájdeme ich tu 1350 01:23:08,291 --> 01:23:12,875 Nájdi v sebe pieseň Tvoje spomienky spoznajú ju 1351 01:23:12,958 --> 01:23:17,208 Nech rastú Nech sa ligocú 1352 01:23:24,041 --> 01:23:25,208 Edward. 1353 01:23:25,791 --> 01:23:26,791 Choď. 1354 01:23:27,291 --> 01:23:29,875 Niekto tu musí ostať, aby bránil náš svet. 1355 01:23:43,666 --> 01:23:47,416 Zo skaly vyrastá kvet 1356 01:23:48,250 --> 01:23:52,583 Kým lúč slnka roztápa Ľadovú jaskyňu 1357 01:23:53,458 --> 01:23:57,500 Budeme o tom spievať Dokým sa svet nepridá 1358 01:23:57,583 --> 01:24:00,125 Čo nás robí silnými? 1359 01:24:00,208 --> 01:24:03,333 Sila lásky 1360 01:24:03,416 --> 01:24:08,041 Láska, sila lásky 1361 01:24:08,125 --> 01:24:12,625 Akoby sme sa rútili na metlách Oblohou nad nami 1362 01:24:12,708 --> 01:24:15,416 Letíme a je s nami láska 1363 01:24:15,500 --> 01:24:18,458 Sila lásky 1364 01:24:18,541 --> 01:24:22,666 Láska, sila lásky 1365 01:24:22,750 --> 01:24:25,583 Pamätaj na spomienky 1366 01:24:25,666 --> 01:24:28,958 Ukazujú nám, čo je to 1367 01:24:29,041 --> 01:24:36,000 Sila lásky 1368 01:24:46,708 --> 01:24:49,125 Myslím, že viem, čo treba spraviť. 1369 01:24:57,166 --> 01:24:58,208 Čo je to? 1370 01:24:58,291 --> 01:25:00,250 {\an8}Môj strom spomienok. 1371 01:25:01,166 --> 01:25:02,500 {\an8}Dokážem ju priviesť späť. 1372 01:25:54,083 --> 01:25:55,833 Myslím, že vybehnem na vzduch. 1373 01:25:55,916 --> 01:25:58,291 Bež, drahý. Do polnoci nech si späť. 1374 01:26:04,875 --> 01:26:06,791 Mala by som na tej slávnosti byť. 1375 01:26:06,875 --> 01:26:08,041 Ale som tu, 1376 01:26:08,125 --> 01:26:11,375 lebo musím dohliadať na tento prútik. 1377 01:26:12,041 --> 01:26:14,125 To len preto, lebo ti neverí. 1378 01:26:14,208 --> 01:26:16,000 Možno neverí tebe. 1379 01:26:16,083 --> 01:26:18,083 Mňa sa nepokúsila premeniť na žabu. 1380 01:26:18,166 --> 01:26:20,666 Možno má rada žaby. 1381 01:26:20,750 --> 01:26:25,541 Nech ťa zmení na hocakého plaza, ja som jej pravá ruka. 1382 01:26:25,625 --> 01:26:28,416 Čo znamená, že ty by si mala robiť hlúposti. 1383 01:26:28,500 --> 01:26:31,791 A ja by som sa mala nádherná promenádovať po festivale. 1384 01:26:33,208 --> 01:26:34,208 Okej, tak choď. 1385 01:26:34,708 --> 01:26:38,041 A Malvine poviem, že si sa na prútik vykašlala. 1386 01:26:38,125 --> 01:26:41,541 Uvidíme, kto skončí ako ropucha s bradavicami. 1387 01:26:43,041 --> 01:26:46,375 Ja by som nikdy takou ropuchou nemohla byť. 1388 01:26:46,458 --> 01:26:48,916 Nepozeráš sa do zrkadla? Do úprimného? 1389 01:26:50,958 --> 01:26:53,583 - Takže takto to bude? - Uhm. 1390 01:26:53,666 --> 01:26:56,166 Obe budeme strážiť prútik. 1391 01:26:56,250 --> 01:26:57,333 Hej, tak to vyzerá. 1392 01:26:57,916 --> 01:26:59,750 Malá rada? Začnite žiť. 1393 01:26:59,833 --> 01:27:01,083 Obe vás nenávidí. 1394 01:27:01,708 --> 01:27:02,958 Pozor! Letí! 1395 01:27:03,041 --> 01:27:04,666 Zvitok! Zdrhaj! 1396 01:27:04,750 --> 01:27:06,000 Pozor! 1397 01:27:06,083 --> 01:27:08,458 Ak nemáte ďalšie otázky, zbohom. 1398 01:27:10,291 --> 01:27:13,333 Pusti ma! 1399 01:27:13,416 --> 01:27:16,458 Dámy, to ste sa nič nenaučili? Musíte byť rýchlejšie. 1400 01:27:16,541 --> 01:27:18,250 Ako to, že je taký rýchly? 1401 01:27:19,625 --> 01:27:22,125 - Dostaneme ho dole. - Počkať. No tak! 1402 01:27:23,125 --> 01:27:24,666 A padáme. 1403 01:27:25,666 --> 01:27:29,333 Boli ste skvelé, dámy, ale čakajú ma klbká na bále. Majte sa. 1404 01:27:36,958 --> 01:27:38,125 Vyzerám pripravená? 1405 01:27:41,500 --> 01:27:44,041 Tu si, zvieratko moje. Nejaké problémy? 1406 01:27:44,791 --> 01:27:46,541 Nie. Byť diabolský mi ide. 1407 01:27:48,708 --> 01:27:53,166 A teraz prichádza na rad tá zábavná časť. 1408 01:27:55,333 --> 01:27:56,625 Som pripravená. 1409 01:27:58,666 --> 01:28:00,125 Nie som nevhodne neoblečený? 1410 01:28:00,791 --> 01:28:02,875 No momentík. Čo je toto? 1411 01:28:08,833 --> 01:28:11,250 Počkajte! Ja som s ňou. 1412 01:28:11,333 --> 01:28:13,250 Na tejto zastávke vystupujem. 1413 01:28:13,333 --> 01:28:14,750 Haló? Pán parochňa. 1414 01:28:16,333 --> 01:28:19,208 Zabudli ste… Som s ňou. Musím sa odtiaľto dostať. 1415 01:28:19,291 --> 01:28:22,291 Hej! Čo sa to deje? Počkajte chvíľu. 1416 01:28:22,375 --> 01:28:23,875 Zabudli ste na mňa! 1417 01:28:43,541 --> 01:28:46,083 Morgan, kde si bola? Si v poriadku? 1418 01:28:46,166 --> 01:28:47,666 Nie. Nie som. Vôbec nie. 1419 01:28:47,750 --> 01:28:49,208 - Zvezieš ma? - Jasné. 1420 01:28:49,291 --> 01:28:51,208 Bež. Budem hneď za tebou. 1421 01:28:58,291 --> 01:28:59,541 Pozrime sa na to. 1422 01:29:01,250 --> 01:29:04,875 Želám si byť kráľovnou Monrolasie. 1423 01:29:10,000 --> 01:29:11,541 Ustúpte! 1424 01:29:13,166 --> 01:29:14,333 Musíme sa dostať dnu. 1425 01:29:25,166 --> 01:29:27,750 Tuším sedíš na mojom mieste. 1426 01:29:32,458 --> 01:29:33,875 Zase ty. 1427 01:29:37,166 --> 01:29:42,458 A ja tuším, že je načase, aby sme s týmto skoncovali raz a navždy. 1428 01:29:42,958 --> 01:29:45,958 Ó, áno. Prosím. 1429 01:30:02,750 --> 01:30:04,708 Hlúpa stolička! 1430 01:30:05,833 --> 01:30:07,875 Prečo sa to stále deje? 1431 01:30:14,375 --> 01:30:15,875 To spravila moja mama? 1432 01:30:17,458 --> 01:30:20,041 Nie, to je Andalasia. 1433 01:30:20,125 --> 01:30:21,500 Preráža sem. 1434 01:30:23,625 --> 01:30:26,500 Okej. Hlboký nádych. Brucho zatiahnuť. 1435 01:30:43,333 --> 01:30:44,333 Želám si. 1436 01:31:02,166 --> 01:31:03,125 Stráže. 1437 01:31:07,666 --> 01:31:09,291 Zničte ju. 1438 01:31:11,083 --> 01:31:12,208 Želám si. 1439 01:31:20,708 --> 01:31:23,833 To sú len motýle, vy truľovia! 1440 01:31:33,208 --> 01:31:34,416 Vaša výsosť! 1441 01:31:35,083 --> 01:31:37,375 Ruby vám chce povedať niečo o prútiku. 1442 01:31:37,458 --> 01:31:39,458 Ozaj? 1443 01:31:41,375 --> 01:31:42,208 Ahojte. 1444 01:31:43,083 --> 01:31:45,833 Bola to jej vina. Ona by mala byť žabou. 1445 01:31:45,916 --> 01:31:47,625 To ty si vpustila dnu tú mačku. 1446 01:31:47,708 --> 01:31:49,958 Obe ste strašné! 1447 01:31:59,375 --> 01:32:00,958 Keď sme pri žabách… 1448 01:32:01,041 --> 01:32:02,750 Želám si. 1449 01:32:20,166 --> 01:32:22,166 - Nancy! - Robert! 1450 01:32:22,250 --> 01:32:23,458 Nevidela si Morgan? 1451 01:32:23,541 --> 01:32:26,208 - Áno. Je tu. Je v poriadku. - Ešteže tak. 1452 01:32:26,291 --> 01:32:28,041 Bože môj, ľudia šalejú. 1453 01:32:28,125 --> 01:32:30,875 Viem. Počuj, to Giselle. Je prekliata. 1454 01:32:30,958 --> 01:32:33,375 Musíme ju zachrániť, aby to zastavila. 1455 01:32:33,458 --> 01:32:34,333 Prekliata? 1456 01:32:35,375 --> 01:32:36,375 Poďme! 1457 01:32:41,916 --> 01:32:42,916 Morgan! 1458 01:32:43,916 --> 01:32:45,041 Ocko! 1459 01:32:45,625 --> 01:32:46,625 Ocko! 1460 01:32:46,708 --> 01:32:48,166 Ako sa ti darí? 1461 01:32:48,250 --> 01:32:50,166 Prehľadával som preďaleké končiny. 1462 01:32:50,250 --> 01:32:51,833 Musíme ísť dnu. Poďme. 1463 01:32:51,916 --> 01:32:53,541 Z dcéry sa mi stala statočná deva. 1464 01:32:54,333 --> 01:32:55,416 Zachráňme Giselle. 1465 01:32:55,500 --> 01:32:56,958 Čas byť hrdinom. 1466 01:33:18,375 --> 01:33:19,625 Potrebuješ pomôcť? 1467 01:33:21,625 --> 01:33:23,500 - Mama, prestaň! - Giselle! 1468 01:33:34,291 --> 01:33:36,416 Morganin strom spomienok 1469 01:33:40,666 --> 01:33:42,708 Zbytočný zdrap. 1470 01:33:43,333 --> 01:33:44,166 Nie! 1471 01:33:45,166 --> 01:33:46,166 Giselle, nie! 1472 01:33:53,166 --> 01:33:54,791 Toto je nádherné miesto. 1473 01:33:54,875 --> 01:33:56,958 - Hej. - Sme na rande. 1474 01:33:57,041 --> 01:33:59,708 - Je veľmi milá a dobrá. - Áno. 1475 01:34:00,416 --> 01:34:03,041 - Giselle! - Som tu, Morgan. 1476 01:34:04,333 --> 01:34:05,708 Počkaj na mňa! 1477 01:34:07,041 --> 01:34:09,541 Mami, kam to ideš? 1478 01:34:09,625 --> 01:34:11,500 Nikam nejdem. 1479 01:34:13,750 --> 01:34:15,875 Navždy pre mňa budeš princezná. 1480 01:34:18,416 --> 01:34:20,041 Vyššie! Vyššie, mami! 1481 01:34:27,125 --> 01:34:30,041 Ajáj. Čo sa to tu deje? 1482 01:34:30,625 --> 01:34:31,750 Giselle! 1483 01:34:55,708 --> 01:34:56,708 Robert. 1484 01:35:00,833 --> 01:35:01,916 Moja sladká Giselle. 1485 01:35:03,208 --> 01:35:04,583 Vrátila si sa mi. 1486 01:35:05,666 --> 01:35:09,083 Prepáč. Nechcem služobníkov. 1487 01:35:13,625 --> 01:35:15,500 Nancy, kde je Edward? 1488 01:35:15,583 --> 01:35:17,666 Ostal brániť Andalasiu. 1489 01:35:17,750 --> 01:35:18,750 To nie. 1490 01:35:18,833 --> 01:35:20,666 Musíme sa ponáhľať. 1491 01:35:22,833 --> 01:35:24,208 Mágia mizne. 1492 01:35:25,333 --> 01:35:28,500 Musíme to zastaviť, inak všetko z Andalasie zomrie. 1493 01:35:30,875 --> 01:35:32,416 A to znamená… 1494 01:35:34,000 --> 01:35:35,000 Že aj ty? 1495 01:35:35,083 --> 01:35:36,083 Nie. 1496 01:35:37,500 --> 01:35:38,625 Nie, ja… 1497 01:35:39,458 --> 01:35:40,541 Viem to zvrátiť. 1498 01:35:41,125 --> 01:35:42,375 Prestaň! 1499 01:35:43,250 --> 01:35:45,166 Na tvojom mieste by som to nerobila. 1500 01:35:47,291 --> 01:35:48,541 Morgan. 1501 01:35:48,625 --> 01:35:50,000 Morgan! 1502 01:35:50,083 --> 01:35:52,875 - Mama, čo to robíš? - Upokoj sa, chlapče. 1503 01:35:52,958 --> 01:35:55,041 Je to len troška uspávajúceho elixíru. 1504 01:35:55,125 --> 01:35:59,500 Chcela som ho dať Giselle, ale toto musí stačiť. 1505 01:35:59,583 --> 01:36:01,125 Malvina, zvráť jeho účinky. 1506 01:36:01,208 --> 01:36:02,333 To spravím. 1507 01:36:02,416 --> 01:36:07,500 Zvitok mi objasnil, že odbitím polnoci sa tvoje prianie stane večným. 1508 01:36:07,583 --> 01:36:09,541 A mne sa tento svet páči. 1509 01:36:09,625 --> 01:36:14,291 Takže dáš prútik na zem a počkáme na polnoc, kedy sa prebudí. 1510 01:36:14,375 --> 01:36:18,625 Ale ak to spravím, Andalasia zomrie. 1511 01:36:19,541 --> 01:36:22,208 A ak to nespravíš, zomrie ona. 1512 01:36:23,375 --> 01:36:25,916 - Nie. - Nehýb sa, diabolská bosorka. 1513 01:36:26,000 --> 01:36:28,916 Robert. Nie si príliš rázny? 1514 01:36:29,000 --> 01:36:30,208 Malvina, prosím. 1515 01:36:31,333 --> 01:36:32,458 Toto nie si ty. 1516 01:36:32,541 --> 01:36:33,500 Teraz už áno. 1517 01:36:33,583 --> 01:36:38,041 Som presne taká, akú si si ma priala. 1518 01:36:39,083 --> 01:36:40,416 Nie! 1519 01:36:59,333 --> 01:37:00,583 Morgan. 1520 01:37:12,083 --> 01:37:14,625 - Som nejaká slabá. - Giselle. 1521 01:37:14,708 --> 01:37:16,083 Čo sa deje? 1522 01:37:17,333 --> 01:37:19,375 - Si v poriadku? - Neviem. 1523 01:37:39,541 --> 01:37:40,708 Nie. 1524 01:37:40,791 --> 01:37:47,458 No nie je to úžasné, keď sa stretnú dva svety v takej… harmónii? 1525 01:37:56,041 --> 01:38:00,166 Keď odbije polnoc, kúzlo bude spečatené. 1526 01:38:03,750 --> 01:38:04,875 Nie. 1527 01:38:07,666 --> 01:38:09,708 - Takto to neskončí. - Hm? 1528 01:38:10,458 --> 01:38:11,833 Idem s vami. 1529 01:38:11,916 --> 01:38:13,208 Robert. 1530 01:38:13,958 --> 01:38:16,208 No akí hrdinovia. 1531 01:38:25,791 --> 01:38:28,208 - Čo spravíme? - Nemôžu odbiť na polnoc! 1532 01:38:51,333 --> 01:38:54,250 Je to ako splnené prianie. 1533 01:38:54,791 --> 01:38:56,041 Prosím, vydrž. 1534 01:38:56,125 --> 01:38:57,500 Tak veľmi ma to mrzí. 1535 01:38:57,583 --> 01:38:58,833 Celé je to moja vina. 1536 01:38:58,916 --> 01:39:02,000 Nie. Určite sa ešte niečo dá spraviť. 1537 01:39:02,083 --> 01:39:03,708 - Želám si len… - Nie. 1538 01:39:06,916 --> 01:39:09,250 Vezmi ten kus prútika. 1539 01:39:09,791 --> 01:39:12,125 Tik-tok, tik-tok. 1540 01:39:14,916 --> 01:39:16,708 Tyson, tvoj meč! 1541 01:39:19,333 --> 01:39:20,625 Vydrž! 1542 01:39:24,416 --> 01:39:25,750 Morgan. 1543 01:39:26,833 --> 01:39:28,833 Mágiu nemôžeš zničiť. 1544 01:39:29,625 --> 01:39:30,833 Počúvaj ma. 1545 01:39:31,500 --> 01:39:34,708 Musíš si zapriať nové želanie. 1546 01:39:34,791 --> 01:39:36,458 Ja som už takmer o všetku prišla. 1547 01:39:37,250 --> 01:39:40,916 Podľa vášho smiešneho zvitku 1548 01:39:41,000 --> 01:39:45,416 ten zlomený konár môže použiť len skutočný Andalasian. 1549 01:39:45,500 --> 01:39:47,500 Ale nech sa páči. 1550 01:39:48,291 --> 01:39:53,333 Má pravdu. Ja nie. Nie som skutočná dcéra Andalasie. 1551 01:39:53,416 --> 01:39:56,250 Si skutočná dcéra Andalasie. 1552 01:39:57,625 --> 01:40:00,291 Lebo si moja dcéra, Morgan. 1553 01:40:02,166 --> 01:40:03,750 A vravím ti 1554 01:40:03,833 --> 01:40:06,125 Ako s určitosťou viem 1555 01:40:09,083 --> 01:40:12,291 Lebo by som ti vytvorila svet 1556 01:40:12,833 --> 01:40:15,250 Kde ti nič neublíži 1557 01:40:15,875 --> 01:40:19,041 Kde môžeš vyrastať a kde sa ti bude dariť 1558 01:40:20,666 --> 01:40:24,666 A kde tvoje každé prianie môže kvitnúť 1559 01:40:26,333 --> 01:40:29,916 Navždy ťa budem ľúbiť, Morgan 1560 01:40:31,291 --> 01:40:35,583 Som na teba taká hrdá Viem, že sa nevzdáš 1561 01:40:35,666 --> 01:40:37,250 Nie. 1562 01:40:37,833 --> 01:40:42,125 Poznám mnohé druhy mágie 1563 01:40:42,791 --> 01:40:46,666 Ale žiadna nie je taká silná ako 1564 01:40:48,416 --> 01:40:50,500 Sila lásky 1565 01:40:52,083 --> 01:40:56,625 Moja láska k tebe je mocná 1566 01:41:00,000 --> 01:41:03,083 A budeš ju mať v sebe 1567 01:41:04,250 --> 01:41:05,583 Keď tu už nebudem 1568 01:41:06,208 --> 01:41:08,666 Nie. 1569 01:41:10,958 --> 01:41:12,708 Moja láska bude v tebe 1570 01:41:12,791 --> 01:41:14,625 Nie. 1571 01:41:15,583 --> 01:41:16,416 Na večné veky… 1572 01:41:16,500 --> 01:41:17,666 Nie. 1573 01:41:17,750 --> 01:41:18,750 Keď budem… 1574 01:41:23,583 --> 01:41:26,958 Nie, nie. 1575 01:41:27,041 --> 01:41:28,333 Čo si mám zaželať? 1576 01:41:28,416 --> 01:41:32,416 Prosím, neodchádzaj. Neopúšťaj ma. 1577 01:41:33,083 --> 01:41:34,125 Prosím. 1578 01:41:34,208 --> 01:41:35,458 Giselle. 1579 01:41:39,041 --> 01:41:40,625 Čo si mám želať? 1580 01:41:41,666 --> 01:41:44,333 Tik-tok, tik-tok. 1581 01:41:46,125 --> 01:41:47,125 Počkaj. 1582 01:41:47,791 --> 01:41:48,875 Prečo neodbíjajú? 1583 01:41:50,291 --> 01:41:51,708 Prečo nie je polnoc? 1584 01:41:53,833 --> 01:41:56,000 Prečo nie je polnoc? 1585 01:42:18,666 --> 01:42:23,291 Želám si byť doma… s mamou. 1586 01:42:53,791 --> 01:42:56,291 Áno, poklad. 1587 01:42:57,500 --> 01:42:58,750 Mami. 1588 01:43:00,916 --> 01:43:02,833 Morgan. 1589 01:43:02,916 --> 01:43:04,000 Mami! 1590 01:43:04,083 --> 01:43:05,333 Zvládla si to! 1591 01:43:06,000 --> 01:43:07,208 Tak som sa bála. 1592 01:43:07,291 --> 01:43:10,208 Viem. Ale zachránila si ma. 1593 01:43:11,250 --> 01:43:12,500 Nás všetkých. 1594 01:43:15,333 --> 01:43:16,333 Dobré ráno. 1595 01:43:19,333 --> 01:43:21,375 Sníval sa mi ten najčudnejší sen. 1596 01:43:23,791 --> 01:43:25,291 Dobré ránko. 1597 01:43:28,458 --> 01:43:30,666 Naozaj si na nič nepamätá? 1598 01:43:31,333 --> 01:43:35,166 Iba tí, ktorí v sebe mágiu majú, si na ňu jasne spomínajú. 1599 01:43:35,250 --> 01:43:37,208 Pre všetkých ostatných je ako sen. 1600 01:43:38,375 --> 01:43:42,083 No neviem sa dočkať, ako mu vysvetlíš, že spieval s odpadkovým košom 1601 01:43:42,166 --> 01:43:44,208 a porazil diabolskú kráľovnú. 1602 01:43:44,958 --> 01:43:46,333 Držím ti palce. 1603 01:43:55,833 --> 01:43:58,958 Mala som strašný sen o žabách. 1604 01:43:59,625 --> 01:44:00,833 Ja tiež. 1605 01:44:03,375 --> 01:44:04,375 Dobré ráno, Edgar. 1606 01:44:04,958 --> 01:44:06,583 Giselle, ako obyčajne? 1607 01:44:07,083 --> 01:44:08,833 Ó, áno, prosím. Ďakujem. 1608 01:44:14,666 --> 01:44:15,666 {\an8}REZERVOVANÉ 1609 01:44:15,750 --> 01:44:17,708 Dobré ráno. Prepáčte, že ruším. 1610 01:44:18,291 --> 01:44:19,625 Len som vás chcela pozdraviť. 1611 01:44:20,125 --> 01:44:25,875 A chcela som sa ospravedlniť za veľa vecí. 1612 01:44:27,250 --> 01:44:29,875 Chcela som, aby tu bola Morgan šťastná. 1613 01:44:29,958 --> 01:44:32,333 Asi som sa nechala trochu uniesť. 1614 01:44:36,291 --> 01:44:38,458 Okej. Vychutnajte si kávu. 1615 01:44:41,583 --> 01:44:42,583 Vieš… 1616 01:44:50,125 --> 01:44:55,625 …aj ja sa trochu občas nechám uniesť. 1617 01:44:56,250 --> 01:44:57,625 Nie. 1618 01:44:57,708 --> 01:45:04,083 V jednom výbore sa nám uvoľnilo miesto, ak by si oň mala záujem. 1619 01:45:06,291 --> 01:45:09,625 Nášmu mestu by sa zišiel niekto ako ty. 1620 01:45:11,291 --> 01:45:13,625 Veľmi rada. 1621 01:45:15,416 --> 01:45:17,958 - Objímame sa. - Okej. 1622 01:45:18,041 --> 01:45:20,291 - Tam nesedíš. - Jasné. Okej. Tak nič. 1623 01:45:20,375 --> 01:45:21,625 Hej. 1624 01:45:24,916 --> 01:45:29,791 A tak sa v Monroeville započal nový príbeh Giselle a jej rodiny. 1625 01:45:30,500 --> 01:45:32,000 Tentoraz už bez mágie. 1626 01:45:32,833 --> 01:45:36,916 Robert si otvoril kanceláriu v meste a už nikdy nešiel vlakom. 1627 01:45:37,000 --> 01:45:39,083 Sofia vyrástla. 1628 01:45:39,166 --> 01:45:40,833 - A Morgan… - Ahoj, Morgan! 1629 01:45:46,875 --> 01:45:48,708 Hneď som späť. 1630 01:45:48,791 --> 01:45:51,250 Stále bola tínedžerkou. 1631 01:45:51,333 --> 01:45:52,958 Nepozerajte na mňa, je to desivé. 1632 01:45:53,041 --> 01:45:54,458 - Nepozeráme sa! - Nalejem… 1633 01:45:54,541 --> 01:45:56,875 Prepáčte, že meškám. 1634 01:45:56,958 --> 01:45:59,083 - V lese boli dnes… - Nič sa nedeje. 1635 01:45:59,166 --> 01:46:00,291 …samí škriatkovia. 1636 01:46:00,375 --> 01:46:02,250 Nechceli sa vzdať. 1637 01:46:03,125 --> 01:46:05,291 Na ich vyhnanie sme potrebovali celú dedinu. 1638 01:46:05,375 --> 01:46:07,583 Kde je Edward? Ostal? 1639 01:46:07,666 --> 01:46:10,208 Ó, nie. Je tu. Je v súboji. 1640 01:46:10,291 --> 01:46:12,541 - Samozrejme. - Ustúpte, divoké stvory! 1641 01:46:13,708 --> 01:46:14,708 Si mŕtvy! 1642 01:46:14,791 --> 01:46:16,416 Nie som. Sotva si sa ma dotkol. 1643 01:46:16,500 --> 01:46:17,875 Len si sa ma dotkol! 1644 01:46:17,958 --> 01:46:19,250 Nie som mŕtvy. 1645 01:46:19,333 --> 01:46:20,791 Aha, takmer ani nekrívam. 1646 01:46:24,875 --> 01:46:27,125 Vaši drobní poddaní sú neúprosní. 1647 01:46:28,958 --> 01:46:30,875 - Ako ty, Robert… - Nie. 1648 01:46:30,958 --> 01:46:35,583 …kto tak veľkolepo pomohol s mojím mečom so záchranou sveta. 1649 01:46:35,666 --> 01:46:39,416 Nech len tvoje dobrodružstvá s mojím mečom pokračujú, priateľu. 1650 01:46:39,500 --> 01:46:43,708 Edward, mojim dňom s mečom je koniec. 1651 01:46:43,791 --> 01:46:46,166 Som rád, že ho tu nepotrebujem. 1652 01:46:46,250 --> 01:46:47,625 - Vážne? - Áno. 1653 01:46:47,708 --> 01:46:49,083 - Hej. - Hotová tragédia. 1654 01:46:49,166 --> 01:46:50,291 Vrátiš mi ho? 1655 01:46:50,375 --> 01:46:51,541 Samozrejme. 1656 01:46:51,625 --> 01:46:53,500 - Okej. Výborne. - Ideme hodovať? 1657 01:46:53,583 --> 01:46:55,041 - Iste. - Čo si dáš? 1658 01:46:55,125 --> 01:46:57,833 Ale najprv tu máme špeciálny darček. 1659 01:46:57,916 --> 01:47:01,208 Akékoľvek jedlo si zaželáte a zjaví sa na tomto tanieri. 1660 01:47:02,625 --> 01:47:04,250 To je všetko. To je… 1661 01:47:04,333 --> 01:47:06,166 - Však? To je… Sme si istí. - Áno. 1662 01:47:06,833 --> 01:47:08,541 - Ty si zaželaj. - Áno. 1663 01:47:08,625 --> 01:47:09,833 Dobre teda. 1664 01:47:10,750 --> 01:47:12,708 Prepáčte. Musím ísť obhájiť svoju česť. 1665 01:47:12,791 --> 01:47:14,458 - Opakovaný duel! - Idem tam. 1666 01:47:14,541 --> 01:47:16,375 - Páči sa. Pomôžem ti. - Ale iste. 1667 01:47:16,458 --> 01:47:17,625 Aj ja idem! 1668 01:47:20,666 --> 01:47:21,666 Mám ťa! 1669 01:47:33,208 --> 01:47:34,583 To bolo za čo? 1670 01:47:34,666 --> 01:47:36,125 Jednoducho ťa ľúbim. 1671 01:47:36,208 --> 01:47:38,583 A nič lepšie si želať ani nemôžem. 1672 01:47:45,291 --> 01:47:48,000 A isté dni sú krásne A isté nie 1673 01:47:48,083 --> 01:47:51,041 Ale žiadne neberieme ako samozrejmé 1674 01:47:51,125 --> 01:47:52,375 Lebo ide o radosti 1675 01:47:52,458 --> 01:47:53,291 Nazdravie. 1676 01:47:53,375 --> 01:47:54,666 A ťažkosti 1677 01:47:54,750 --> 01:47:56,333 Keď chceme, aby vznikali 1678 01:47:56,916 --> 01:47:59,416 Spomienky 1679 01:48:03,375 --> 01:48:08,375 A aj keď tu, v skutočnom svete 1680 01:48:09,291 --> 01:48:14,500 Môj koniec nemusí byť 1681 01:48:15,375 --> 01:48:20,875 Šťastný až naveky 1682 01:48:20,958 --> 01:48:24,625 - Je ešte viac - Ešte viac 1683 01:48:24,708 --> 01:48:27,625 - Ešte viac 1684 01:48:27,708 --> 01:48:30,541 - Ešte viac 1685 01:48:30,625 --> 01:48:33,583 - Ešte viac 1686 01:48:33,666 --> 01:48:35,958 Ešte viac 1687 01:48:36,041 --> 01:48:42,875 Začarovaný 1688 01:49:07,041 --> 01:49:10,041 Koniec 1689 01:49:12,625 --> 01:49:16,708 ROZČAROVANÁ 1690 01:50:32,708 --> 01:50:35,166 ROZČAROVANÁ 1691 01:58:07,000 --> 01:58:09,000 Preklad titulkov: Jana Schreiberová 112768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.