Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,852 --> 00:00:10,851
TOHO CORPORATION, LTD.
2
00:00:39,190 --> 00:00:46,620
DESPERADO OUTPOST
(Dokuritsu Gurentai)
3
00:00:47,298 --> 00:00:51,133
Producer:
TANAKA Tomoyuki
4
00:00:51,202 --> 00:00:54,331
Screenplay by:
OKAMOTO Kihachi
5
00:01:55,600 --> 00:02:00,937
Directed by:
OKAMOTO Kihachi
6
00:02:14,886 --> 00:02:17,651
IT WAS NEAR THE END OF
THE SINO-JAPANESE WAR,
7
00:02:17,688 --> 00:02:20,453
IN A MOUNTAINOUS AREA
AT THE NORTHERN FRONT
8
00:02:22,560 --> 00:02:27,464
Oh, you have been going around
different corps alone for a year!
9
00:02:27,965 --> 00:02:29,263
I surely did.
10
00:02:29,800 --> 00:02:31,291
Don't you get scared?
11
00:02:31,669 --> 00:02:37,370
To tell you the truth, I am always anxious
even though I travel with this many men.
12
00:02:37,508 --> 00:02:39,477
I am the same way.
13
00:02:39,577 --> 00:02:43,605
But after travelling all around,
I can tell when the danger is near
14
00:02:43,981 --> 00:02:46,007
as my palm gets itchy.
15
00:02:46,384 --> 00:02:48,319
Really? Your palm?
16
00:02:49,320 --> 00:02:51,687
It is just like weather forecasting.
17
00:02:52,089 --> 00:02:54,786
When my palm gets itchy, I just run like hell.
18
00:02:55,092 --> 00:02:58,529
That's convenient.
I would like to buy one of your palms...
19
00:02:58,596 --> 00:03:00,360
No, I can't help you with that.
20
00:03:00,531 --> 00:03:02,363
By the way, where are you going?
21
00:03:02,533 --> 00:03:06,868
I heard about this interesting outpost
when I was at the hospital in Beijing.
22
00:03:06,938 --> 00:03:08,531
So I am going to see them.
23
00:03:09,140 --> 00:03:11,336
If I remember right, they are
called Desperado Outpost.
24
00:03:11,475 --> 00:03:12,636
Desperado Outpost?
25
00:03:12,843 --> 00:03:13,674
Yes.
26
00:03:13,744 --> 00:03:19,684
Let me warn you. You'd better stop. They
are at the most dangerous place in this area.
27
00:03:19,750 --> 00:03:22,151
I will avoid those dangers with this palm.
28
00:03:22,186 --> 00:03:25,679
Really? Well you will have to
stay overnight at Shogunbyo.
29
00:03:25,990 --> 00:03:27,083
Shogunbyo?
30
00:03:27,158 --> 00:03:28,387
SHOGUNBYO
31
00:03:28,459 --> 00:03:29,620
KODAMA
CORPS
32
00:03:29,660 --> 00:03:31,253
KODAMA CORPS
March in step!
33
00:03:42,773 --> 00:03:44,207
Hey, who are you?
34
00:03:44,275 --> 00:03:46,210
Excuse me. This is my ID.
35
00:03:48,079 --> 00:03:49,707
Stop marching!
36
00:03:51,983 --> 00:03:52,780
Oh...
37
00:03:53,184 --> 00:03:55,016
You should call on the deputy commander and
the commanding squad to pay your respects.
38
00:03:55,086 --> 00:03:56,782
They will help you out. So long.
39
00:03:56,887 --> 00:03:58,287
Thank you for everything.
40
00:04:11,635 --> 00:04:12,659
Oh!
41
00:04:12,937 --> 00:04:15,736
A wild chrysanthemum
is blooming in the wasteland.
42
00:04:16,340 --> 00:04:20,072
No, one, two, three...
Seven of them all together!
43
00:04:20,144 --> 00:04:22,579
Come on in, young man.
Let's have a little fun.
44
00:04:23,781 --> 00:04:25,181
How much if I stay overnight?
45
00:04:25,249 --> 00:04:28,310
It's ¥5 and 50 sen, but I
will give you a discount.
46
00:04:28,352 --> 00:04:30,548
¥5? That's reasonable.
47
00:04:30,654 --> 00:04:32,748
I will come back.
Prepare a bath for me later.
48
00:04:33,557 --> 00:04:34,855
Make sure you come back.
49
00:04:40,164 --> 00:04:41,462
Hey soldier!
Yes.
50
00:04:41,499 --> 00:04:42,467
Where is the deputy commander?
51
00:04:42,767 --> 00:04:45,066
He is at the shooting range
behind headquarters.
52
00:04:54,678 --> 00:04:56,670
All right. Let him run!
53
00:05:13,831 --> 00:05:15,265
Hello, are you the deputy commander?
54
00:05:15,633 --> 00:05:17,226
Yes, I am Lieutenant Fujioka.
55
00:05:17,535 --> 00:05:21,939
I see, I am Araki from Maicho Newspaper.
It's nice to meet you.
56
00:05:22,273 --> 00:05:24,333
Why did you come to an
uninteresting place like this?
57
00:05:24,742 --> 00:05:27,041
Well, various things.
58
00:05:28,646 --> 00:05:30,945
I am here for various news stories.
59
00:05:30,981 --> 00:05:31,846
No, no.
60
00:05:32,149 --> 00:05:35,142
There is nothing here. It is so uneventful
that I am running out of things to kill time.
61
00:05:35,553 --> 00:05:36,987
You should go back.
62
00:05:37,788 --> 00:05:39,689
I am ready for the next one.
Let him go!
63
00:05:49,600 --> 00:05:52,764
That's the spirit!
64
00:05:57,875 --> 00:05:58,740
What are you doing?
65
00:05:58,776 --> 00:06:02,508
Browning semiautomatic pistols
are sometimes unreliable, I heard.
66
00:06:03,714 --> 00:06:08,015
They are useless by just doing this.
I always wanted to try it once.
67
00:06:09,620 --> 00:06:10,610
I am sorry.
68
00:06:11,021 --> 00:06:12,319
Why did you stop me?
69
00:06:12,623 --> 00:06:14,751
Cute girl like that should
not be killed, I thought.
70
00:06:14,859 --> 00:06:16,828
She is cute but also a spy
from the Eighth Route Army.
71
00:06:17,128 --> 00:06:19,222
Is she, really?
72
00:06:20,064 --> 00:06:23,933
You never know. I am sorry for
interrupting. Please go ahead.
73
00:06:25,069 --> 00:06:27,163
But wait a minute.
74
00:06:28,072 --> 00:06:29,836
There is no military policeman present.
75
00:06:29,974 --> 00:06:31,840
There is no need for it!
Really?
76
00:06:32,376 --> 00:06:36,143
There is no need for it?
Let me see...
77
00:06:37,148 --> 00:06:40,050
Don't you think it's better to contact
the military police squad first?
78
00:06:40,684 --> 00:06:44,177
Otherwise they may think you did it to kill time.
79
00:06:44,355 --> 00:06:46,256
That would hurt your evaluation.
80
00:06:46,657 --> 00:06:47,556
Shut up!
81
00:06:48,259 --> 00:06:51,195
I wonder what Kameda at the
command centre would say...
82
00:06:51,962 --> 00:06:52,759
Kameda?
83
00:06:52,863 --> 00:06:54,695
The staff officer, Captain Kameda.
84
00:06:55,599 --> 00:06:57,659
He is my good friend from junior high school.
85
00:06:58,269 --> 00:07:01,797
I don't know what I should do.
Rumours like this spread fast.
86
00:07:03,140 --> 00:07:04,130
You won.
87
00:07:04,642 --> 00:07:06,440
You are like a weasel.
88
00:07:06,510 --> 00:07:11,039
It is like a battle between
a weasel and a sly fox.
89
00:07:11,115 --> 00:07:12,811
I apologize to you for my impoliteness.
90
00:07:16,153 --> 00:07:18,588
Second lieutenant Yamaoka, just
returned with the transporting squad.
91
00:07:18,622 --> 00:07:20,215
Well done.
Well done!
92
00:07:20,424 --> 00:07:22,620
Run! Get lost quickly!
93
00:07:26,730 --> 00:07:29,222
Ah, that man is a weasel, too.
94
00:07:38,075 --> 00:07:41,773
Deputy commander, how about
something like this for killing time?
95
00:07:47,151 --> 00:07:50,883
I see. You are good.
How many did you kill so far?
96
00:07:51,655 --> 00:07:54,648
No, I am not in that business.
97
00:07:55,893 --> 00:07:58,055
I have stolen the hearts of a few girls, though.
98
00:08:00,397 --> 00:08:04,493
Really, Tomi-chan?
You knew that reporter?
99
00:08:05,102 --> 00:08:07,298
Yes, he is an awful man.
100
00:08:07,705 --> 00:08:10,698
Awful? He ran away without paying?
101
00:08:11,408 --> 00:08:12,398
Ran away without paying?
102
00:08:12,509 --> 00:08:16,207
Yes, that's too bad.
That's a big loss.
103
00:08:16,914 --> 00:08:22,217
If he comes tonight, he will really pay for it.
104
00:08:23,120 --> 00:08:26,648
Why are you laughing?
I am concerned about you.
105
00:08:27,024 --> 00:08:28,322
I am sorry.
106
00:08:28,559 --> 00:08:32,223
But I really wonder why he is here.
107
00:08:32,730 --> 00:08:37,031
It is silly to wonder about that. Getting
the money back is more important.
108
00:08:37,568 --> 00:08:42,632
First of all, our goal is to make
as much money as possible,
109
00:08:43,240 --> 00:08:48,440
and open a coffee shop in
Shinjuku, Tokyo after the war.
110
00:08:48,646 --> 00:08:49,739
Don't forget!
111
00:08:49,980 --> 00:08:53,348
So these are the enemy's
movements in this area.
112
00:08:53,651 --> 00:08:58,385
We are here...
and Kokufu's Grey squad is there.
113
00:08:59,156 --> 00:09:03,218
The Eighth Route army in
red is from here to there.
114
00:09:04,328 --> 00:09:07,025
We are surrounded.
115
00:09:07,298 --> 00:09:08,357
Are we okay?
116
00:09:08,399 --> 00:09:10,231
What?!
I am sorry.
117
00:09:11,335 --> 00:09:14,396
The danger zone is from here to there...
118
00:09:15,039 --> 00:09:19,443
Look! This small squad is in the middle of
the Eighth Route army controlled area.
119
00:09:21,011 --> 00:09:22,206
What is this?
120
00:09:22,413 --> 00:09:24,006
That?
121
00:09:24,415 --> 00:09:29,115
It is the Independent 90th platoon,
also known as Desperado Outpost.
122
00:09:29,420 --> 00:09:31,946
It is a garrison made up of the
scum from various troops.
123
00:09:32,823 --> 00:09:37,852
Really? Scum... That is interesting.
124
00:09:38,829 --> 00:09:40,627
And what is their duty?
125
00:09:41,031 --> 00:09:44,991
There must be a reason for being
so deep into the enemy's territory.
126
00:09:45,035 --> 00:09:46,025
Shut up!
127
00:09:46,236 --> 00:09:49,365
It is all military's decisions. Criticism from
someone like you will not be tolerated.
128
00:09:50,741 --> 00:09:52,175
I am sorry about that.
129
00:09:52,843 --> 00:09:55,142
Impudence is the trait of newspaper reporters.
130
00:09:55,379 --> 00:09:57,143
I sincerely apologize.
131
00:09:58,148 --> 00:10:00,640
By the way, I don't see the
commander anywhere.
132
00:10:01,051 --> 00:10:02,542
Where is he?
133
00:10:14,498 --> 00:10:15,966
An enemy raid!
134
00:10:16,800 --> 00:10:18,769
An enemy raid..!
135
00:10:19,670 --> 00:10:21,662
Everyone take your positions!
136
00:10:22,106 --> 00:10:23,870
The commander is here!
137
00:10:24,375 --> 00:10:27,903
Machine guns move to the front!
Artillery move to the South gate.
138
00:10:28,779 --> 00:10:30,372
All command staff gather!
139
00:10:32,416 --> 00:10:33,679
Move quickly!
140
00:10:35,486 --> 00:10:38,820
That man there! Lie down! Lie down now!
141
00:10:40,791 --> 00:10:43,590
That's him again...
It's too bad for him.
142
00:10:45,295 --> 00:10:48,732
Idiots!
Stop doing laundry before the enemy!
143
00:10:49,633 --> 00:10:52,000
Lie down! Lie down now!
144
00:10:52,035 --> 00:10:55,005
I am too busy. I have no time for that.
145
00:10:57,341 --> 00:11:01,836
Idiot! Idiot! Stop dawdling!
146
00:11:01,945 --> 00:11:05,677
Are you real imperial army soldiers?
147
00:11:07,284 --> 00:11:09,253
Don't you have any balls?
148
00:11:10,554 --> 00:11:13,956
Of course we don't.
Stop making fools of us.
149
00:11:15,759 --> 00:11:17,352
What are you mumbling about?
150
00:11:18,495 --> 00:11:19,656
Hey soldier!
151
00:11:20,164 --> 00:11:22,861
Get the deputy commander!
Get the deputy commander now!
152
00:11:24,668 --> 00:11:27,570
These men will be in the stockade.
Heavy punishments for them!
153
00:11:27,905 --> 00:11:31,865
That's awful. He must be really ill.
Why isn't he sent to a field hospital?
154
00:11:32,209 --> 00:11:36,909
We waited to see if he recovers.
We will send him back tomorrow morning.
155
00:11:37,080 --> 00:11:40,380
I see. What caused his problem?
156
00:11:40,884 --> 00:11:46,881
He slipped and fell from the rampart
while he was patrolling at night.
157
00:11:47,324 --> 00:11:49,190
He had neuralgia all along...
158
00:11:49,226 --> 00:11:50,387
I see.
159
00:11:52,329 --> 00:11:56,096
Don't let this out to preserve
the commander's honour.
160
00:11:56,133 --> 00:11:57,931
No, I will not.
161
00:11:58,502 --> 00:12:01,233
And that means you will be acting for
the commander starting tomorrow.
162
00:12:01,572 --> 00:12:02,733
That is a big duty.
163
00:12:02,940 --> 00:12:05,171
It is not that big.
164
00:12:05,843 --> 00:12:09,473
The main force is on an
expedition to the western part.
165
00:12:09,680 --> 00:12:13,048
So we are mostly absent corps,
a size of just one company. It is easy.
166
00:12:13,984 --> 00:12:15,850
By the way, where are you sleeping tonight?
167
00:12:16,553 --> 00:12:17,748
Do you want to stay at the
command centre quarters?
168
00:12:17,788 --> 00:12:19,848
No, don't worry about me.
169
00:12:20,190 --> 00:12:21,852
I get too lonely sleeping alone.
170
00:12:22,259 --> 00:12:23,557
What?
171
00:12:24,161 --> 00:12:26,858
Ah, I see.
You are clever at handling girls.
172
00:12:27,164 --> 00:12:30,862
But go visit the command centre anyway,
we will give you some rations.
173
00:12:41,011 --> 00:12:44,311
Corporal Lance Cpl Corporal First Sergeant Apprentice Officer COMMAND
HONDA KAWAKAMI TAKEDA SAKAI OKUBO STAFF:
174
00:12:54,191 --> 00:12:55,921
Are you Apprentice Officer, Okubo?
175
00:12:56,927 --> 00:12:59,089
No, I am Sergeant-Major Sakai.
176
00:13:00,063 --> 00:13:03,966
That man went to the Desperado
Outpost and died ungracefully.
177
00:13:05,035 --> 00:13:05,968
Hey, Corporal Takeda!
178
00:13:06,136 --> 00:13:06,967
Yes.
179
00:13:07,137 --> 00:13:08,833
Throw that nameplate away.
Yes.
180
00:13:14,478 --> 00:13:15,844
Ah...
181
00:13:16,880 --> 00:13:18,542
Are you the newspaper reporter
that just arrived today?
182
00:13:19,182 --> 00:13:20,047
Yes.
183
00:13:20,551 --> 00:13:21,348
Lady-killer!
184
00:13:21,685 --> 00:13:22,175
Huh?
185
00:13:22,252 --> 00:13:23,379
Don't play innocent.
186
00:13:26,356 --> 00:13:29,758
I manage the military brothel here.
My name is Tachibana.
187
00:13:29,960 --> 00:13:34,489
One of my girls is mad about you.
Is it 'love at the first sight'?
188
00:13:34,765 --> 00:13:37,166
She is waiting for you in bed in broad daylight!
189
00:13:38,068 --> 00:13:40,162
Really? Then I am on my way.
190
00:13:40,771 --> 00:13:42,364
So long everyone.
191
00:13:50,180 --> 00:13:51,409
Hey, don't rush.
192
00:13:55,485 --> 00:13:56,475
Apprentice Officer
OKUBO
193
00:14:23,280 --> 00:14:25,442
Hello, Second Lieutenant.
194
00:14:26,383 --> 00:14:27,942
Oh, it's you.
195
00:14:29,052 --> 00:14:31,783
You are an exciting man, I envy you.
196
00:14:31,955 --> 00:14:34,550
Huh? What is that about?
197
00:14:34,858 --> 00:14:39,455
I am not fit to be a military officer anymore.
Maybe I am too old.
198
00:14:40,964 --> 00:14:47,268
When I start thinking about things,
I hesitate to do or say anything.
199
00:14:47,371 --> 00:14:48,361
Second Lieutenant!
200
00:14:49,172 --> 00:14:50,902
Second Lieutenant, Yamaoka!
What?
201
00:14:52,676 --> 00:14:54,372
Oh, it's you, Sugimoto!
202
00:14:54,678 --> 00:14:56,647
Why is a soldier like you in jail?
203
00:14:56,680 --> 00:14:58,012
I am...
204
00:15:00,717 --> 00:15:02,811
Something happened while I was away?
205
00:15:03,320 --> 00:15:04,049
Yes.
206
00:15:04,121 --> 00:15:06,317
What? What happened? Tell me.
207
00:15:06,423 --> 00:15:08,915
No, I can't tell you.
208
00:15:09,126 --> 00:15:10,617
What? You can't tell me?
209
00:15:51,001 --> 00:15:54,995
Do you know this man?
He is a friend of mine from school.
210
00:15:57,574 --> 00:15:59,008
Yes, I know him well.
211
00:15:59,810 --> 00:16:02,109
He was our instructor.
212
00:16:02,312 --> 00:16:06,408
He is a very nice man and
treated me like a brother.
213
00:16:06,616 --> 00:16:09,245
Yes, he was a good man.
214
00:16:10,620 --> 00:16:13,954
Who was on duty to serve the
apprentice officer? Is he still around?
215
00:16:14,024 --> 00:16:17,290
Yes, he is at Desperado Outpost.
That's Lance Corporal, Hosokawa.
216
00:16:17,327 --> 00:16:18,522
Hosokawa?
Yes.
217
00:16:18,729 --> 00:16:20,664
Which direction is the outpost?
218
00:16:20,731 --> 00:16:23,963
Yes, it is at that saddle-like area on that ridge.
219
00:16:24,935 --> 00:16:26,870
Is there any mark to look for at night?
Yes.
220
00:16:27,237 --> 00:16:30,366
There will be stars forming a shape
like a cross right above it.
221
00:16:31,241 --> 00:16:34,643
Thank you.
I want you to have this.
222
00:16:34,945 --> 00:16:38,541
Thank you. This is my favourite food.
223
00:16:41,251 --> 00:16:42,344
Don't get killed.
224
00:16:42,753 --> 00:16:45,348
Huh...? Yes!
225
00:16:45,789 --> 00:16:47,280
You are young. How old are you?
226
00:16:47,791 --> 00:16:49,623
I am 19 years old.
227
00:16:49,659 --> 00:16:51,059
So you are a volunteer?
Yes.
228
00:16:51,361 --> 00:17:01,360
Some fool joins the military...
that nobody likes voluntarily...
229
00:17:04,808 --> 00:17:10,406
That's the tough spirit...
230
00:17:18,922 --> 00:17:21,790
You have to get the money
for the last time, too, all right?
231
00:17:22,959 --> 00:17:24,587
Hey Hanako, hurry up.
232
00:17:24,628 --> 00:17:25,891
Just a minute.
233
00:17:25,929 --> 00:17:28,398
If he does not pay, call me.
234
00:17:28,431 --> 00:17:31,424
I will be there in no time. Okay? Okay?
235
00:17:34,771 --> 00:17:36,034
Yes, come in.
236
00:17:40,310 --> 00:17:42,336
Let me take your puttees off, Sergeant Okubo.
237
00:17:48,952 --> 00:17:50,887
You are nurse, Kudo.
238
00:17:51,955 --> 00:17:57,087
Yes, now I am a military prostitute,
Kudo. They call me Tomi.
239
00:17:57,761 --> 00:18:00,230
What happened to you?
240
00:18:00,730 --> 00:18:02,494
What about you, Okubo-san?
241
00:18:03,767 --> 00:18:05,497
You just disappeared from the hospital.
242
00:18:06,303 --> 00:18:08,772
Desertion? Is that right?
243
00:18:09,139 --> 00:18:11,233
Yes, something like that.
244
00:18:11,908 --> 00:18:13,399
Why did you escape?
245
00:18:14,211 --> 00:18:16,544
You were a decorated non-commissioned officer.
246
00:18:16,613 --> 00:18:17,444
Shut up!
247
00:18:20,650 --> 00:18:24,052
If you talk loud again, I will shoot.
248
00:18:38,134 --> 00:18:40,626
I am sorry. But you should be...
249
00:18:40,971 --> 00:18:42,963
I should be back at home a long time ago?
250
00:18:43,773 --> 00:18:48,177
A nurse attached to the army cannot
go back as an expectant mother.
251
00:18:48,245 --> 00:18:51,443
Army nurses are considered
the ideal Japanese women.
252
00:18:53,650 --> 00:18:54,743
Then...
253
00:18:55,252 --> 00:18:59,053
Yes, and the father of the
baby suddenly disappeared.
254
00:18:59,689 --> 00:19:02,090
What happened to the baby?
255
00:19:04,394 --> 00:19:06,022
No, the baby didn't make it.
256
00:19:07,097 --> 00:19:10,124
I was struggling at the roadside.
That's when Hanako helped me.
257
00:19:13,803 --> 00:19:18,707
That's all right. I got to see you again.
Are you going to run away again?
258
00:19:20,143 --> 00:19:21,133
I don't know.
259
00:19:21,211 --> 00:19:23,612
You don't know? Idiot!
260
00:19:24,014 --> 00:19:26,711
I will not let you get away.
I will follow you everywhere.
261
00:19:27,317 --> 00:19:28,285
I am scared.
262
00:19:28,318 --> 00:19:31,254
It is no use running away.
I will follow you to the finish.
263
00:19:34,824 --> 00:19:36,918
If one is chased, only thing
one can do is to run away.
264
00:19:37,260 --> 00:19:40,526
Idiot! Idiot! Idiot!
265
00:20:14,264 --> 00:20:16,256
Hanako! Hanako!
266
00:20:18,168 --> 00:20:20,160
Did he run away without paying?
267
00:20:21,671 --> 00:20:22,764
Idiot, don't waste it.
268
00:20:22,806 --> 00:20:24,365
How did you get that much money?
269
00:20:25,575 --> 00:20:26,770
Why do you cry?
270
00:20:27,077 --> 00:20:32,414
It is foolish to be crying after getting lots of
money. You are really being foolish, Tomi.
271
00:20:34,017 --> 00:20:39,479
We can open a coffee shop with this money!
272
00:20:39,990 --> 00:20:42,186
This is about the same amount
as working for 500 soldiers.
273
00:20:43,193 --> 00:20:45,890
Attention!
274
00:21:00,443 --> 00:21:02,639
Salute the commander!
275
00:21:02,979 --> 00:21:04,777
Eyes right!
276
00:21:05,048 --> 00:21:06,641
Eyes right!
277
00:21:14,357 --> 00:21:16,155
Return!
278
00:21:16,693 --> 00:21:18,252
Eyes right!
279
00:21:21,164 --> 00:21:22,154
Return!
280
00:21:23,767 --> 00:21:26,965
Eyes right!
281
00:21:35,512 --> 00:21:37,378
The commander seems to be all right today.
282
00:21:37,480 --> 00:21:42,282
I heard that he becomes normal
three times a day after meals.
283
00:21:42,786 --> 00:21:43,685
Return
284
00:21:43,720 --> 00:21:44,517
Ah!
285
00:21:46,823 --> 00:21:50,021
Ah, that's the newspaper
reporter who did not pay.
286
00:21:51,394 --> 00:21:52,987
He is a strange fellow.
287
00:22:03,540 --> 00:22:09,741
The battalion commander is leaving
the battle line because of an illness.
288
00:22:11,247 --> 00:22:15,651
I pray for your good fortune in battle!
289
00:22:16,753 --> 00:22:20,747
Eyes right!
290
00:22:31,668 --> 00:22:32,863
Step!
291
00:22:34,771 --> 00:22:37,297
Forward!
292
00:22:39,275 --> 00:22:41,107
March in step!
293
00:22:45,315 --> 00:22:48,911
Old soldiers never die they just fade away...
294
00:22:49,119 --> 00:22:51,884
Stop marching, run!
295
00:22:52,889 --> 00:22:54,585
Thank you for everything. I am leaving, too.
296
00:22:55,291 --> 00:22:56,190
Where to?
297
00:22:56,292 --> 00:22:59,262
I think I am going to visit the outpost.
298
00:22:59,362 --> 00:23:02,924
You should not go. It's dangerous.
You will surely wind up dead.
299
00:23:03,032 --> 00:23:08,938
Yes. But after this grand send-off,
I will not complain even if I get killed.
300
00:23:10,039 --> 00:23:12,372
Well, I will pray for your good fortune in battle.
301
00:23:28,191 --> 00:23:32,788
Where is he going? He is
heading toward the enemy.
302
00:23:33,296 --> 00:23:34,787
It is dangerous.
303
00:23:35,198 --> 00:23:36,496
I don't care if he dies!
304
00:23:36,966 --> 00:23:38,059
Huh?
305
00:25:12,462 --> 00:25:14,021
Now I got you.
306
00:25:14,731 --> 00:25:17,929
This is unexpected.
What's going on?
307
00:25:19,969 --> 00:25:21,460
I wonder what's going on, too.
308
00:25:22,438 --> 00:25:26,534
I was riding without a stop all day, you'd
never be able to get here by walking.
309
00:25:27,243 --> 00:25:30,941
I rode a flying cloud. Just like the
mythical character from an old story.
310
00:25:34,550 --> 00:25:38,954
Sergeant Okubo, also known as Sergeant
Devil, you are more timid than I expected.
311
00:25:39,055 --> 00:25:40,455
Shhhh.
312
00:25:40,590 --> 00:25:42,456
If you are so anxious, go take a look.
313
00:26:24,734 --> 00:26:26,828
Who is it?
314
00:26:29,439 --> 00:26:31,169
Come out now!
315
00:26:33,643 --> 00:26:34,633
Who are you?!
316
00:26:36,079 --> 00:26:37,638
Don't scare me like that.
317
00:26:38,147 --> 00:26:40,742
It's you. ¥5 and 50 sent.
318
00:26:40,950 --> 00:26:43,579
Ah, newspaper reporter.
319
00:26:44,187 --> 00:26:45,416
What are you doing here?
320
00:26:45,455 --> 00:26:47,856
I haven't had a bath in a while.
321
00:26:48,558 --> 00:26:50,959
What about you?
Why did you make Tomi cry?
322
00:26:51,861 --> 00:26:53,762
She is around. I will call her for you.
323
00:26:53,963 --> 00:26:56,660
No, no. I just saw her.
324
00:27:02,004 --> 00:27:03,734
Where the heck is this?
325
00:27:04,307 --> 00:27:06,367
Where? We are near the base.
326
00:27:06,409 --> 00:27:07,536
What?
327
00:27:07,910 --> 00:27:12,211
Look, a sentry is standing there.
Shall I yell the password?
328
00:27:13,816 --> 00:27:15,512
Mountain!
329
00:27:15,818 --> 00:27:17,616
River!
See!
330
00:27:18,521 --> 00:27:20,012
Mountain!
331
00:27:20,323 --> 00:27:21,052
River!
332
00:27:21,124 --> 00:27:22,524
I got it.
333
00:27:22,859 --> 00:27:25,920
Damn, I was going around in circles.
334
00:27:28,731 --> 00:27:30,632
Well, I am leaving now.
335
00:27:31,134 --> 00:27:34,764
Be nice to her.
Don't run away without paying.
336
00:27:34,837 --> 00:27:35,861
Run away?
337
00:27:38,741 --> 00:27:40,141
Mountain!
338
00:27:40,443 --> 00:27:41,467
River!
339
00:27:42,278 --> 00:27:43,746
Mountain!
340
00:27:44,280 --> 00:27:45,145
River!
341
00:27:54,991 --> 00:27:56,152
Okubo-san!
342
00:28:51,781 --> 00:28:54,046
NORTHERN TERRITORY
SECURITY FORCE BASE
343
00:29:14,604 --> 00:29:17,506
Hey, old lady!
344
00:29:21,711 --> 00:29:24,306
Old lady! I want water for my horse.
345
00:29:25,414 --> 00:29:26,643
Where is water?
346
00:29:32,522 --> 00:29:34,753
Nobody here? I want water.
347
00:29:37,426 --> 00:29:39,361
Old lady! Are you deaf?.
348
00:30:07,356 --> 00:30:08,346
It's all right. It's all right.
349
00:30:09,258 --> 00:30:12,456
This is a security force base.
350
00:30:13,162 --> 00:30:15,893
My name is Yan Ahton.
351
00:30:24,874 --> 00:30:25,807
Thank you. Thank you.
352
00:30:28,277 --> 00:30:29,768
Are you a newspaper reporter?
353
00:30:30,479 --> 00:30:33,574
I heard you are good at shooting guns.
354
00:30:34,684 --> 00:30:35,879
Why do you know that?
355
00:30:36,319 --> 00:30:38,288
Why do you know that?
356
00:30:40,623 --> 00:30:42,091
We can speak in Japanese.
357
00:30:42,191 --> 00:30:44,990
I used to work for the intelligence
service a long time ago.
358
00:30:45,995 --> 00:30:50,091
I heard a rumour. Or I should
say a cute little bird told me.
359
00:30:50,199 --> 00:30:52,225
That's romantic.
360
00:30:52,735 --> 00:30:55,204
Romantic? Yes, I guess so.
361
00:30:55,905 --> 00:30:57,897
By the way, where are you going?
362
00:30:58,708 --> 00:31:02,736
I'll try guessing where you're going...
Desperado Outpost...
363
00:31:06,248 --> 00:31:07,876
See, I guessed it right.
364
00:31:08,584 --> 00:31:11,986
You should not go. If you go there,
you will not return alive.
365
00:31:12,054 --> 00:31:12,953
Why?
366
00:31:12,989 --> 00:31:16,551
Why? Your physiognomy tells me.
367
00:31:17,360 --> 00:31:22,594
If you go toward the direction of
Northwest, you will not live long.
368
00:31:22,665 --> 00:31:24,258
It's ridiculous.
369
00:31:25,101 --> 00:31:27,400
What's ridiculous is war.
370
00:31:29,572 --> 00:31:34,272
Why don't you stay here
and join us? It is interesting.
371
00:31:34,810 --> 00:31:36,802
Security force?
It is only in name.
372
00:31:38,214 --> 00:31:40,877
However, our dream is big.
373
00:31:44,787 --> 00:31:46,085
Do you insist on going?
374
00:31:46,222 --> 00:31:48,589
Yes, thank you for the water.
375
00:31:48,991 --> 00:31:53,691
Wait. I will provide you with
a guide. My younger brother.
376
00:31:54,930 --> 00:31:56,694
Hey, young boy!
377
00:32:00,336 --> 00:32:05,240
Take him to near the platoon.
378
00:32:21,257 --> 00:32:23,249
I accept your offer.
Thank you for everything.
379
00:32:38,874 --> 00:32:39,705
What's he doing?
380
00:32:40,876 --> 00:32:42,105
He's gone now.
381
00:32:42,478 --> 00:32:45,471
Then let's go out.
- Yes, let's go.
382
00:32:59,762 --> 00:33:04,530
You are the woman who was
at the shooting range yesterday.
383
00:33:06,168 --> 00:33:09,036
You go ahead of me.
I am scared of women.
384
00:33:09,538 --> 00:33:11,029
I don't have eyes in the back of my head.
385
00:33:13,042 --> 00:33:15,375
You are a sly fox. A little fox.
386
00:33:16,145 --> 00:33:17,238
You're good at disguise!
387
00:33:19,148 --> 00:33:22,141
What are they? They don't
seem to be a security force.
388
00:33:23,853 --> 00:33:26,448
Hey, why don't you say something?
389
00:33:28,557 --> 00:33:29,752
Do as you please!
390
00:33:30,359 --> 00:33:31,657
There you are!
391
00:34:02,024 --> 00:34:05,222
Hey hey, little fox, what's going on?
392
00:34:06,128 --> 00:34:07,027
I don't know.
393
00:34:07,229 --> 00:34:08,527
Don't know?
394
00:34:32,755 --> 00:34:34,781
It's less than 10 minutes from here.
Thank you.
395
00:34:42,598 --> 00:34:45,898
I see. They must be a bunch
of good-for-nothings.
396
00:34:47,169 --> 00:34:48,432
That one is sleeping on duty.
397
00:34:49,872 --> 00:34:53,001
Hey! Idiot.
398
00:34:53,709 --> 00:34:55,302
Hey! Wake up!
399
00:34:57,379 --> 00:34:58,369
Damn...
400
00:35:11,026 --> 00:35:15,225
Sergeant-Major! Tomi is gone! She
has been missing since last night.
401
00:35:15,764 --> 00:35:17,528
She is not here!
Where did you send her?
402
00:35:17,566 --> 00:35:19,330
Be quiet! How should I know?!
403
00:35:20,035 --> 00:35:22,766
She probably followed the newspaper
reporter and went to Desperado Outpost.
404
00:35:23,138 --> 00:35:25,130
That's quite a passion for a love at first sight.
405
00:35:25,908 --> 00:35:29,868
No, no. It is not love at first sight.
406
00:35:31,046 --> 00:35:32,912
I am telling this only to you.
407
00:35:33,182 --> 00:35:38,348
They were engaged at a hospital
in Beijing. He is her fiancé.
408
00:35:38,654 --> 00:35:39,747
What?
409
00:35:41,056 --> 00:35:43,548
He disappeared the night before
they were going back to Japan.
410
00:35:43,592 --> 00:35:46,357
Then the awful man appeared suddenly here.
411
00:35:48,931 --> 00:35:51,196
Keep this a secret, sergeant-major.
412
00:36:02,044 --> 00:36:02,909
Game!
413
00:36:04,847 --> 00:36:05,815
Odd number!
414
00:36:06,849 --> 00:36:08,078
Sorry.
415
00:36:08,117 --> 00:36:09,642
Damn, you're lucky today.
416
00:36:10,052 --> 00:36:12,817
All right, let's play another one.
Stay as you are!
417
00:36:13,455 --> 00:36:15,321
I am with the military police. A crime is being
committed in the presence of a policeman!
418
00:36:15,391 --> 00:36:18,020
Ah, newspaper reporter...
You are Araki, aren't you?
419
00:36:20,229 --> 00:36:21,060
That's right.
420
00:36:21,130 --> 00:36:22,655
There was a phone call from
headquarters last night.
421
00:36:22,765 --> 00:36:24,859
I thought for sure you'd been
killed since you hadn't shown up.
422
00:36:31,941 --> 00:36:34,570
Hey, hey. Where did you find that?
423
00:36:34,977 --> 00:36:36,468
Where did you find it?
424
00:36:36,578 --> 00:36:38,945
Ah! It's Ganta.
425
00:36:39,481 --> 00:36:41,040
Damn it...
426
00:36:42,184 --> 00:36:46,087
Namuamidabutsu. Namuamidabutsu.
Namuamidabutsu.
427
00:36:52,695 --> 00:36:56,359
Hey you bastards, you have never
crawled to a girl's bedroom?
428
00:36:56,398 --> 00:36:59,232
You will never get any girl that way.
429
00:36:59,735 --> 00:37:01,203
Lance corporal, Nakamura!
What?
430
00:37:01,704 --> 00:37:05,004
Ganta was killed.
This reporter picked up the body.
431
00:37:05,541 --> 00:37:06,531
Ganta's dead?
432
00:37:06,608 --> 00:37:07,541
Yes.
Thanks.
433
00:37:08,510 --> 00:37:11,708
Attention! Old men! Here is a sample.
434
00:37:12,214 --> 00:37:13,910
Look at what's on the horse.
435
00:37:14,416 --> 00:37:17,716
If you don't want to end up like
this, follow the instructions.
436
00:37:17,753 --> 00:37:19,312
Go around one more time.
437
00:37:19,521 --> 00:37:20,921
Keep going till I say stop.
438
00:37:21,357 --> 00:37:22,848
Crawl forward!
439
00:37:23,559 --> 00:37:25,187
Hey you, the last soldier at the end.
440
00:37:25,227 --> 00:37:26,217
Eh?
Yes, you.
441
00:37:26,528 --> 00:37:28,156
Stand up and come here.
442
00:37:32,835 --> 00:37:35,236
Please carry this body on your back.
443
00:37:35,738 --> 00:37:36,762
For a burial.
444
00:37:38,474 --> 00:37:39,942
Carry it on your back quickly!
445
00:37:49,852 --> 00:37:51,445
Thank you, take a break at the position.
446
00:37:54,890 --> 00:37:56,654
Hey reporter, that should be good enough.
447
00:37:57,760 --> 00:38:00,025
Well, Namyohorengekyo. Namyohorengekyo...
448
00:38:00,429 --> 00:38:02,091
Please take that end.
Yes.
449
00:38:03,732 --> 00:38:06,998
Oof! Oof!
450
00:38:17,546 --> 00:38:20,414
Ganta, go straight to Yasukuni Shrine.
451
00:38:23,652 --> 00:38:24,950
So simple...
452
00:38:25,120 --> 00:38:27,419
Yes, we won't live much longer either.
453
00:38:27,756 --> 00:38:30,658
And when we die, no one will bury us like this.
454
00:38:31,360 --> 00:38:32,521
Look at that mountain.
455
00:38:32,628 --> 00:38:35,621
I think there are about 3,000 of
them. 2,000 in that mountain.
456
00:38:36,331 --> 00:38:38,527
The Eighth Route Army scouting
soldiers probably killed Ganta.
457
00:38:38,934 --> 00:38:41,426
They know our name, age, and everything.
458
00:38:41,870 --> 00:38:46,433
We 40 soldiers against 5,000. We will not even
have time to smoke a cigarette, once it starts.
459
00:38:47,543 --> 00:38:48,977
We are done.
460
00:38:49,845 --> 00:38:52,940
I have to deliver a message.
Do you know Private Hosokawa?
461
00:38:53,048 --> 00:38:55,745
Hosokawa? Yes, he is here.
462
00:38:56,251 --> 00:38:57,014
Really?
463
00:38:57,052 --> 00:38:58,543
He is right by your feet.
464
00:38:58,687 --> 00:39:00,087
What?
465
00:39:00,923 --> 00:39:04,883
We just buried him. He was on duty.
He worked under his new neighbour.
466
00:39:13,602 --> 00:39:15,696
How about an article on the former
platoon leader and the young Chinese girl
467
00:39:15,737 --> 00:39:18,002
who was working as his maid.
It was a double suicide.
468
00:39:19,308 --> 00:39:20,207
Double suicide?
469
00:39:20,242 --> 00:39:23,076
Yes, right in the middle of a battle.
470
00:39:23,112 --> 00:39:24,637
It was on July 30th.
471
00:39:25,047 --> 00:39:26,811
It will be just one year tomorrow.
472
00:39:27,149 --> 00:39:29,846
That was the night, 500 to 600 Eighth
Route army soldiers attacked us
473
00:39:30,052 --> 00:39:33,022
We fought for about 2 to 3 hours.
474
00:39:33,422 --> 00:39:35,015
I was right by the apprentice officer.
475
00:39:35,224 --> 00:39:37,523
Then Private Hosokawa came running.
476
00:39:45,234 --> 00:39:47,032
I'll leave you in charge.
Sir.
477
00:39:51,473 --> 00:39:52,441
What happened?
478
00:39:52,474 --> 00:39:56,434
This is just between us,
but he had a lady visitor.
479
00:39:56,845 --> 00:40:00,282
Then after a while, I heard
gun shots from the office.
480
00:40:17,466 --> 00:40:21,164
ADMISSION PROHIBITED
481
00:40:28,477 --> 00:40:29,775
Hey, stop it!
482
00:40:29,978 --> 00:40:31,970
I am going to sleep here tonight.
483
00:40:33,782 --> 00:40:34,579
It's haunted.
484
00:40:34,883 --> 00:40:37,284
That will be more interesting.
485
00:40:39,087 --> 00:40:41,522
Hey, why don't you help me?
486
00:40:42,691 --> 00:40:44,182
You are a strange fellow.
487
00:41:13,288 --> 00:41:16,690
Do you really think it was a double suicide?
488
00:41:17,693 --> 00:41:19,355
I think it was something like that.
Why?
489
00:41:19,661 --> 00:41:22,654
Because they were a
handsome man and a beauty.
490
00:41:22,965 --> 00:41:25,264
That's how the stories end since ancient days.
491
00:41:26,568 --> 00:41:31,097
Besides, the apprentice officer
did not let other soldiers near her.
492
00:41:32,674 --> 00:41:35,701
Sergeant Ishii, who made a pass
at her took a severe beating.
493
00:41:35,978 --> 00:41:36,707
Ishii?
494
00:41:36,979 --> 00:41:41,474
Yes. He is the sergeant who when
we arrived, was standing right here.
495
00:41:42,517 --> 00:41:45,316
He was going to treat the matter internally.
496
00:41:46,188 --> 00:41:48,487
Calling it an honourable death in battle.
497
00:41:48,991 --> 00:41:51,688
But it was bad timing.
498
00:41:51,893 --> 00:41:54,226
Inspecting deputy commander and the
chief supervisor happened to be there.
499
00:41:54,896 --> 00:41:55,989
How shameful!
500
00:41:56,398 --> 00:41:59,129
The platoon leader commits double suicide
with his lover in the middle of a battle?
501
00:41:59,434 --> 00:42:01,027
We will never let this platoon transfer!
502
00:42:02,537 --> 00:42:04,563
You men take responsibility
and remain at this outpost.
503
00:42:04,740 --> 00:42:06,072
Sergeant Ishii!
Sir!
504
00:42:06,475 --> 00:42:08,671
Sergeant Ishii will take over
as the platoon leader!
505
00:42:08,844 --> 00:42:13,873
Because of this, we are exiled here until death,
however we will live just for a few more days.
506
00:42:14,149 --> 00:42:16,778
Yes, the Desperado Outpost
dies the death of a warrior...
507
00:42:17,686 --> 00:42:19,348
How is that for a headline?
508
00:42:19,788 --> 00:42:21,086
No one will buy it?
509
00:42:21,690 --> 00:42:25,354
Oh, let's cut out the formality.
By the way, you have a defiant look.
510
00:42:27,062 --> 00:42:31,466
That look is too good for a newspaper reporter.
511
00:42:32,267 --> 00:42:34,600
If you were in the military, you would
have climbed up to be a sergeant at least.
512
00:42:35,904 --> 00:42:38,169
Military police sergeant
would be perfect for you.
513
00:42:38,573 --> 00:42:41,202
Hey, recruits are still crawling.
514
00:42:41,710 --> 00:42:44,202
You'd better let them stop or
their balls will wear down.
515
00:42:44,279 --> 00:42:45,474
That's right. I forgot about them.
516
00:42:45,881 --> 00:42:47,782
Ah, and there's one more thing I forgot.
517
00:42:48,016 --> 00:42:49,382
Private Hosokawa was killed in action.
518
00:42:49,484 --> 00:42:52,477
This reporter acknowledged the circumstance
of the death. Here is the identification tag.
519
00:42:57,492 --> 00:42:59,927
Some men must be relieved that he died.
520
00:43:02,030 --> 00:43:02,929
Where?
521
00:43:03,432 --> 00:43:04,923
In this platoon.
522
00:43:05,667 --> 00:43:06,760
Why do you think so?
523
00:43:07,035 --> 00:43:09,732
That bastard and Private
Hosokawa were the only ones
524
00:43:10,238 --> 00:43:12,537
who knew the truth about
the double suicide incident.
525
00:43:12,941 --> 00:43:16,742
I see. The double suicide incident
must have struck your fancy.
526
00:43:16,878 --> 00:43:18,039
You can say so.
527
00:43:18,847 --> 00:43:20,839
That will make a sellable novel also.
528
00:43:21,183 --> 00:43:22,776
Really?
529
00:43:23,051 --> 00:43:25,885
Well, we both should take care of our lives.
530
00:43:26,555 --> 00:43:28,581
It will be better for you to go back soon.
531
00:43:29,157 --> 00:43:31,558
Besides, supplies are scarce here.
532
00:43:31,860 --> 00:43:34,796
Nothing has arrived in a while.
533
00:43:35,497 --> 00:43:36,897
Don't worry about me. I brought my own.
534
00:43:37,099 --> 00:43:38,362
Oh, excuse me.
535
00:43:38,900 --> 00:43:44,999
Well, I don't mean to be persistent. But you
had better not dig into this matter too deep.
536
00:43:46,975 --> 00:43:51,879
Going too deep may cause a bullet to fly.
537
00:43:53,682 --> 00:43:55,981
I say this out of kindness for
your own good. Good-bye.
538
00:44:07,162 --> 00:44:08,357
Stop crawling!
539
00:44:08,730 --> 00:44:15,728
- "Cheerful and happy feelings in our hearts...
540
00:44:16,238 --> 00:44:20,471
"Our blood is roaring in our chests...
541
00:44:20,642 --> 00:44:24,773
"Let's celebrate the springtime of our life.
542
00:44:24,880 --> 00:44:27,748
"Let's go over the mountain of hope. "
543
00:44:30,452 --> 00:44:33,547
Hey driver. Don't be so afraid.
544
00:44:34,356 --> 00:44:35,654
Why don't you take a rest here.
545
00:44:35,791 --> 00:44:36,690
Where are we, sir?
546
00:44:37,092 --> 00:44:38,082
Desperado.
547
00:44:38,493 --> 00:44:39,256
Ah...
548
00:44:41,596 --> 00:44:42,962
Hey, what is this truck?
549
00:44:43,198 --> 00:44:44,097
Yes, what happened was...
550
00:44:44,299 --> 00:44:47,895
What happened was that we met this truck
on our way back from commandeering.
551
00:44:47,969 --> 00:44:52,464
The driver offered to take us back.
So we accepted his good will.
552
00:44:52,507 --> 00:45:01,644
- Heave-ho! Heave-ho!
Heave-ho! Heave-ho!
553
00:45:01,716 --> 00:45:03,309
Oh! That's a woman!
554
00:45:03,418 --> 00:45:07,116
- Heave-ho! Heave-ho!
Heave-ho! Heave-ho!
555
00:45:07,355 --> 00:45:09,017
Let's gamble!
556
00:45:09,157 --> 00:45:10,056
What's going on?
557
00:45:10,225 --> 00:45:14,060
She was laying on the road, so
we picked her up. We were lucky.
558
00:45:15,630 --> 00:45:16,757
Game!
559
00:45:17,532 --> 00:45:18,522
Damn.
560
00:45:18,567 --> 00:45:20,763
Excuse me, I am going to go grope a little.
561
00:45:21,036 --> 00:45:22,766
And what about the important food?
562
00:45:23,071 --> 00:45:27,236
Food? No, nothing.
Every village was empty.
563
00:45:28,176 --> 00:45:30,975
I see. All right. Thank you.
564
00:45:32,481 --> 00:45:34,347
Thank you, go take a rest.
565
00:45:38,453 --> 00:45:40,752
Hey! Let me join.
566
00:45:41,256 --> 00:45:42,986
No, we have enough men.
567
00:45:43,258 --> 00:45:44,920
Don't be mean. We should share.
568
00:45:44,960 --> 00:45:46,553
Aren't you misunderstanding?
569
00:45:46,761 --> 00:45:50,357
What am I misunderstanding?
That's a woman, right?
570
00:45:50,398 --> 00:45:52,663
Idiot! That is a woman, but she is ill.
571
00:45:52,801 --> 00:45:55,361
Are you going to take advantage
of a sick woman? Monster! Beast!
572
00:45:55,470 --> 00:45:59,066
What? She is sick... I quit.
573
00:45:59,241 --> 00:46:07,809
- Heave-ho! Heave-ho!
Heave-ho! Heave-ho!
574
00:46:07,916 --> 00:46:10,442
This way, this way! Come this way!
575
00:46:10,519 --> 00:46:15,116
- Heave-ho! Heave-ho!
Heave-ho! Heave-ho!
576
00:46:15,423 --> 00:46:20,020
Put her down gently.
577
00:46:22,964 --> 00:46:27,834
Thank you everyone.
I will care for her alone.
578
00:46:28,169 --> 00:46:30,434
Hey! Don't touch her!
579
00:46:32,340 --> 00:46:33,433
Any objections?!
580
00:46:33,675 --> 00:46:36,668
Things like this must be done by order
of seniority, not by order of rank.
581
00:46:36,945 --> 00:46:40,040
I've been in the service for 8 years.
Anyone here in the service longer?
582
00:46:40,382 --> 00:46:43,352
All right! No one started
at the same time as I did?
583
00:46:43,985 --> 00:46:47,547
All right!
Turn around and go forward!
584
00:46:49,591 --> 00:46:54,154
Close the door after you leave!
How rude...
585
00:46:57,866 --> 00:46:59,391
- Rock, scissors, paper!
586
00:46:59,501 --> 00:47:00,400
No! No!
587
00:47:00,535 --> 00:47:02,902
How many years have
you been, lance corporal?
588
00:47:02,938 --> 00:47:03,997
Me? 4 years.
589
00:47:04,105 --> 00:47:07,405
Then you have no chance.
It is only half of 8 years.
590
00:47:23,124 --> 00:47:24,615
Huh...
591
00:47:32,334 --> 00:47:34,064
Who... who are you?
592
00:47:34,636 --> 00:47:36,229
Newspaper reporter.
593
00:47:36,738 --> 00:47:38,331
What are you doing here?
594
00:47:39,174 --> 00:47:40,733
As you can see...
595
00:47:41,343 --> 00:47:42,572
Damn!
596
00:47:42,644 --> 00:47:43,634
What?
597
00:47:43,678 --> 00:47:46,147
I am talking to myself.
598
00:47:48,350 --> 00:47:49,943
I wonder if there are any more.
599
00:47:50,952 --> 00:47:53,547
You can't stay here. Get out.
600
00:47:53,588 --> 00:47:56,854
You take care of your business
and I take care of mine.
601
00:47:57,492 --> 00:47:59,188
Let's not interfere.
602
00:47:59,327 --> 00:48:00,693
Really?
603
00:48:01,997 --> 00:48:05,434
But it is hard to do.
604
00:48:05,533 --> 00:48:06,694
What is?
605
00:48:10,105 --> 00:48:12,006
I see.
606
00:48:12,807 --> 00:48:14,742
It's a lady.
607
00:48:17,245 --> 00:48:21,114
Ah, poor thing.
608
00:48:24,819 --> 00:48:26,947
She is totally exhausted.
609
00:48:29,557 --> 00:48:32,925
This is how to care for an illness.
610
00:48:39,367 --> 00:48:41,427
She requires rest in bed.
611
00:48:41,736 --> 00:48:43,637
Ah! You must not touch!
612
00:48:51,680 --> 00:48:55,776
What, what are you doing?
613
00:49:02,691 --> 00:49:04,284
It must be there.
614
00:49:04,726 --> 00:49:06,285
Don't fool around.
615
00:49:06,327 --> 00:49:07,818
Ah! There it is!
616
00:49:09,097 --> 00:49:11,498
Hey, you want to go back on a stretcher?
617
00:49:11,900 --> 00:49:14,392
I will knock you out. Bastard!
618
00:49:15,303 --> 00:49:16,134
Huh?
619
00:49:17,839 --> 00:49:19,740
Damn it, bastard!
620
00:49:20,508 --> 00:49:21,999
Are you all right?
Yes.
621
00:49:22,310 --> 00:49:24,108
You're all right, aren't you?
Yes.
622
00:49:24,913 --> 00:49:26,040
Then...
623
00:49:32,454 --> 00:49:34,650
Damn it, bastard!
624
00:49:39,227 --> 00:49:41,526
It is a loud treatment.
625
00:49:54,943 --> 00:49:58,175
He must be suffering from heat stroke.
Please care for him.
626
00:49:59,380 --> 00:50:00,473
What's going on?
627
00:50:00,548 --> 00:50:01,846
I have no idea.
628
00:50:02,150 --> 00:50:05,086
Is Sergeant Ishii the platoon leader around?
629
00:50:05,186 --> 00:50:06,745
Yes.
Where?
630
00:50:20,902 --> 00:50:22,894
Sergeant Ishii, may I come in?
631
00:50:42,190 --> 00:50:43,419
Ishii-san.
632
00:50:57,605 --> 00:51:01,474
Should I be raising my arms in
a situation like this, sergeant?
633
00:51:06,981 --> 00:51:08,779
That's the only pistol in this platoon.
634
00:51:09,350 --> 00:51:11,444
The apprentice officer had that one.
635
00:51:14,455 --> 00:51:16,651
Go ahead. Help yourself.
636
00:51:17,892 --> 00:51:20,054
That's the first step in any detective novel.
637
00:51:21,162 --> 00:51:23,358
Matching the bullet with the gun...
638
00:51:25,567 --> 00:51:26,591
That's right.
639
00:51:28,002 --> 00:51:29,163
No match.
640
00:51:29,971 --> 00:51:31,166
It is strange.
641
00:51:31,673 --> 00:51:33,073
It is strange.
642
00:51:34,175 --> 00:51:37,976
That means the apprentice officer
did not commit double suicide.
643
00:51:38,880 --> 00:51:40,007
Is that right?
644
00:51:40,882 --> 00:51:43,078
Besides there are this many bullets fired.
645
00:51:44,219 --> 00:51:46,188
It would take only two for a double suicide.
646
00:51:46,588 --> 00:51:48,284
He was being very careful not to fail.
647
00:51:50,491 --> 00:51:54,929
But there is no use digging into an old affair.
648
00:51:56,531 --> 00:52:00,832
I disagree.
It is my business to find the truth.
649
00:52:01,436 --> 00:52:03,029
I see. The truth...
650
00:52:03,738 --> 00:52:06,139
At a battlefield like this.
651
00:52:06,741 --> 00:52:09,540
For instance, there was this guy who
really hated the apprentice officer.
652
00:52:09,978 --> 00:52:10,946
All right.
653
00:52:11,079 --> 00:52:12,843
The guy was in love with Rika.
654
00:52:12,947 --> 00:52:16,577
Yes there was a such man.
I was the same in a way.
655
00:52:17,652 --> 00:52:19,143
She rejected the guy sternly.
656
00:52:19,687 --> 00:52:21,280
Yes, exactly.
657
00:52:21,456 --> 00:52:23,857
The greatest hate springs
from the greatest love.
658
00:52:24,259 --> 00:52:27,161
The guy kills them and makes it seem like
a double suicide in the middle of a battle.
659
00:52:30,598 --> 00:52:32,658
What do you think about all of this, sergeant?
660
00:52:36,471 --> 00:52:38,770
That is vulgar.
661
00:52:39,107 --> 00:52:42,305
It is a vulgar novel for a peaceful time.
662
00:52:42,710 --> 00:52:45,976
Hey, be careful it is loaded.
663
00:52:47,282 --> 00:52:50,081
Well, why don't you keep
it as a double suicide?
664
00:52:50,485 --> 00:52:53,785
Double suicide is good.
At least it is a humane way to die.
665
00:52:54,222 --> 00:52:57,590
It gives the theme and it is
also somewhat romantic.
666
00:52:59,260 --> 00:53:03,527
Look at my men. They are troubled not
knowing how to reason their deaths.
667
00:53:18,346 --> 00:53:19,871
She came to.
668
00:53:20,481 --> 00:53:21,676
Pull yourself together!
669
00:53:21,749 --> 00:53:26,881
It really doesn't matter now if the death of an
apprentice officer was suicide or homicide.
670
00:53:26,955 --> 00:53:28,321
That's why you covered it up?
671
00:53:28,356 --> 00:53:31,292
Yes. This is a battlefield, and
we are in the enemy zone.
672
00:53:32,260 --> 00:53:35,458
Only thing that matters is if
we win or lose... live or die.
673
00:53:38,299 --> 00:53:39,096
See?
674
00:53:40,969 --> 00:53:43,495
That's the signal from the
sentry to the west. Let's go.
675
00:53:43,705 --> 00:53:44,798
- Yes!
676
00:53:46,007 --> 00:53:48,169
Hey, sorry!
677
00:53:54,382 --> 00:53:55,975
I thought it was about time they came.
678
00:53:56,184 --> 00:53:59,348
Newspaperman, excuse me,
I am getting busy now.
679
00:54:00,221 --> 00:54:02,452
Ah, I need the gun back.
680
00:54:03,758 --> 00:54:05,226
Thank you.
681
00:54:09,864 --> 00:54:11,230
No bullets.
682
00:54:17,839 --> 00:54:19,774
Every squad is prepared for
the emergency deployment.
683
00:54:20,241 --> 00:54:21,038
Good.
684
00:54:21,943 --> 00:54:25,038
The sun is setting soon. Tonight's
passwords are "Yamato Sakura. "
685
00:54:25,847 --> 00:54:27,577
Have the new recruits take
the bullets out of their rifles.
686
00:54:28,383 --> 00:54:30,249
They may be flustered and shoot at our side.
687
00:54:30,351 --> 00:54:32,445
"Yamato Sakura. "
No bullets for the new recruits.
688
00:54:32,653 --> 00:54:33,951
Any contact from the sentry in the west?
689
00:54:34,088 --> 00:54:35,852
Only the gun shot signal. We will go check.
690
00:54:36,657 --> 00:54:38,888
And how was today's commandeering?
691
00:54:39,060 --> 00:54:40,756
Only one woman who would not
be good even as soup stock.
692
00:54:40,962 --> 00:54:42,760
That won't help our food situation.
693
00:54:43,965 --> 00:54:47,993
We must decide now.
694
00:54:49,270 --> 00:54:51,569
Will the emergency food
supply last for three days?
695
00:54:51,606 --> 00:54:52,505
Yes, probably.
696
00:54:52,673 --> 00:54:56,610
Then distribute it to everyone.
That's all for now. That's the orders.
697
00:54:56,677 --> 00:54:57,576
Yes, sir.
698
00:54:59,547 --> 00:55:02,847
No bullets for the new
recruits and no food for us.
699
00:55:04,018 --> 00:55:06,214
Ahh... I am hungry.
700
00:55:08,823 --> 00:55:10,815
Oh, thank you.
701
00:55:11,626 --> 00:55:14,323
Why is the food supply so bad?
702
00:55:14,629 --> 00:55:16,063
I don't know.
703
00:55:16,931 --> 00:55:21,460
The apprentice officer, the one
who committed double suicide,
704
00:55:21,836 --> 00:55:24,431
used to say "it'll get better",
"it'll get better", "it'll get better".
705
00:55:24,639 --> 00:55:26,130
It'll get better?
706
00:55:26,841 --> 00:55:31,142
There was plenty at the command centre.
Someone is taking a cut.
707
00:55:31,546 --> 00:55:34,539
That's right. You should be
pursuing a problem like that.
708
00:55:34,949 --> 00:55:37,680
Compared to that, the double
suicide affair is a small thing.
709
00:55:37,752 --> 00:55:38,685
Not really.
710
00:55:38,853 --> 00:55:43,553
I can't understand why a newspaper reporter
would risk his life chasing such a small story.
711
00:55:43,891 --> 00:55:45,052
Is it that dangerous?
712
00:55:45,359 --> 00:55:46,258
Yes.
713
00:55:46,661 --> 00:55:49,790
There was the sound of much gunfire from the
mountain in the west the day before yesterday.
714
00:55:50,198 --> 00:55:53,896
Our infantry regiment that departed six
months ago is the only one there in the west.
715
00:55:54,769 --> 00:55:58,467
After defeating that regiment,
they will move this way.
716
00:56:00,007 --> 00:56:02,340
I am unwilling to die.
717
00:56:02,410 --> 00:56:04,242
If I was alone, I would have run away.
718
00:56:04,345 --> 00:56:06,507
I don't want to die that easily either.
719
00:56:06,714 --> 00:56:08,114
It won't be worth all this
trouble for coming this far.
720
00:56:08,516 --> 00:56:12,044
I can't figure you out.
721
00:56:12,220 --> 00:56:14,815
That's what I was going to say about you.
722
00:56:27,235 --> 00:56:30,933
Kudo Tomi, Military prostitute
serving at Shogunbyo, is that right?
723
00:56:32,039 --> 00:56:33,029
How did you know?
724
00:56:33,241 --> 00:56:35,142
There was a telephone call
from the command centre.
725
00:56:35,376 --> 00:56:37,641
"The military prostitute has
been missing since last night",
726
00:56:38,346 --> 00:56:42,340
"It seems as she ran away to follow
Araki, the Maicho Newspaper reporter"
727
00:56:43,451 --> 00:56:44,441
Is that right?
728
00:56:47,488 --> 00:56:49,252
If you were a soldier, you would
have faced a firing squad.
729
00:56:50,758 --> 00:56:52,852
"Be cautious as those two are highly
suspicious in their conduct. "
730
00:56:52,960 --> 00:56:54,394
They warned me.
731
00:56:55,563 --> 00:56:56,963
What's going on with you two?
732
00:56:57,565 --> 00:56:59,158
I don't know.
733
00:57:01,302 --> 00:57:02,998
Well, that's fine.
734
00:57:03,504 --> 00:57:07,805
But don't stimulate the soldiers too much.
735
00:57:08,309 --> 00:57:09,607
Platoon leader!
736
00:57:10,111 --> 00:57:11,579
This is a message from
Lance Corporal, Nakamura.
737
00:57:11,612 --> 00:57:13,103
"Please come to the west
sentry as soon as possible".
738
00:57:13,414 --> 00:57:15,315
Yes. I got it!
Yes!
739
00:57:16,250 --> 00:57:18,446
I will treat you as one of the
Desperado soldiers from now on.
740
00:57:19,520 --> 00:57:22,012
I order you to work in the platoon
communication office.
741
00:57:23,157 --> 00:57:24,147
You answer phones.
742
00:57:24,725 --> 00:57:28,162
If someone calls, tell them that the platoon
leader is out on an emergency situation.
743
00:57:28,529 --> 00:57:29,428
Okay?
744
00:57:30,264 --> 00:57:32,460
They will be so shocked to talk to an operator.
745
00:57:32,967 --> 00:57:37,337
Would you come with me?
I would be too scared alone.
746
00:57:39,640 --> 00:57:43,941
Hey driver, let's fight together
side by side tonight.
747
00:57:44,679 --> 00:57:45,271
Yes.
748
00:57:45,346 --> 00:57:48,282
But we don't have any extra rifles.
749
00:57:48,349 --> 00:57:50,147
Ah this is good.
750
00:57:50,451 --> 00:57:52,181
Do you know how to use this?
751
00:57:52,386 --> 00:57:53,877
No, not really.
752
00:57:54,055 --> 00:57:55,683
It's easy.
753
00:57:56,257 --> 00:58:01,195
Do this and do this, then one, two, three.
754
00:58:09,303 --> 00:58:11,534
It is powerful and easy to use, isn't it?
755
00:58:11,806 --> 00:58:13,900
If you like this, I would sell you one for 10 sen.
756
00:58:14,842 --> 00:58:15,810
What was that?!
757
00:58:16,110 --> 00:58:19,911
I was checking if the grenade was good.
758
00:58:20,214 --> 00:58:22,308
Idiots! Don't fool around and keep watching!
759
00:58:25,620 --> 00:58:27,111
- Idiot! Keep watch.
760
00:58:34,829 --> 00:58:37,389
Ah...! Ahh...
761
00:58:37,431 --> 00:58:41,232
Watch it! Wait, wait!
Stop it. It's dangerous.
762
00:58:41,269 --> 00:58:42,430
But I saw an enemy.
763
00:58:42,470 --> 00:58:43,733
Ah! Scary!
764
00:58:44,372 --> 00:58:46,671
Hey what did you bring today?
765
00:58:46,741 --> 00:58:47,265
Here.
766
00:58:47,475 --> 00:58:48,636
Oh, this is great.
767
00:58:49,877 --> 00:58:54,941
Here is the payment. One, two, and three.
768
00:58:56,350 --> 00:58:58,478
That should be enough.
769
00:58:58,552 --> 00:58:59,986
Thank you. I want to ask you.
770
00:59:00,187 --> 00:59:01,815
What?
Is the newspaper reporter here?
771
00:59:01,889 --> 00:59:03,187
Yes, he just went that way.
772
00:59:04,692 --> 00:59:07,218
I have a message to that man from my leader.
773
00:59:07,695 --> 00:59:12,395
"Come back and join us. We will give
you good rank and favourable treatment. "
774
00:59:13,701 --> 00:59:14,828
Do you want a special message delivery?
775
00:59:15,102 --> 00:59:15,899
Special message delivery?
776
00:59:16,003 --> 00:59:20,031
It is just like a telegram.
Okay, I will do that for you.
777
00:59:26,013 --> 00:59:28,414
This is the command centre group
leader. Is this Independent 90 outpost?
778
00:59:28,449 --> 00:59:30,213
What? Who are you?
779
00:59:31,018 --> 00:59:32,350
Ah, it's you, Tomi.
780
00:59:32,920 --> 00:59:35,617
You caused a great commotion here.
What are you doing there?
781
00:59:36,324 --> 00:59:39,226
What? Desperado operator?
782
00:59:39,427 --> 00:59:42,056
Stop fooling around.
Is Sergeant Ishii there?
783
00:59:42,263 --> 00:59:44,732
What? Gun shots?
784
00:59:45,132 --> 00:59:46,327
Then they went out?
785
00:59:46,567 --> 00:59:48,468
Okay. Tell him to call us back
as soon as he returns.
786
00:59:48,936 --> 00:59:50,461
Is the newspaper reporter there?
787
00:59:51,138 --> 00:59:55,735
Your lover. I can't remember his name.
788
00:59:57,445 --> 00:59:59,346
Okubo-san?
Yes, he is here.
789
00:59:59,447 --> 01:00:01,143
What? Okubo?
790
01:00:01,649 --> 01:00:04,141
Tomi, What is the true identity
of that man, Okubo?
791
01:00:04,752 --> 01:00:07,153
Hello. Hello. I am talking about when
you were at the hospital in Beijing.
792
01:00:07,254 --> 01:00:10,088
Hello. Hello. Hello..!
793
01:00:14,762 --> 01:00:17,459
Damn. She hung up.
794
01:00:19,700 --> 01:00:21,760
That's not good, sergeant-major.
795
01:00:22,370 --> 01:00:23,099
Huh?
796
01:00:23,604 --> 01:00:27,268
If you stayed calm when you found out his real
name, we would have gotten more information.
797
01:00:27,608 --> 01:00:28,576
Yes.
798
01:00:29,009 --> 01:00:31,308
But I did not expect that his name was Okubo.
799
01:00:32,012 --> 01:00:33,776
I just thought he was an uncanny fellow.
800
01:00:34,782 --> 01:00:37,047
Just to be sure, examine apprentice
officer, Okubo's family history.
801
01:00:37,084 --> 01:00:37,881
Yes.
802
01:00:38,119 --> 01:00:41,351
And check with headquarters
and the military police squad.
803
01:00:41,389 --> 01:00:42,220
Yes.
804
01:00:47,995 --> 01:00:48,985
Is it our sentry again?
805
01:00:49,196 --> 01:00:50,789
No, he is from an infantry regiment.
806
01:00:51,732 --> 01:00:53,633
It was the real thing that we heard from
the west on the day before yesterday.
807
01:00:53,901 --> 01:00:56,336
The infantry regiment is totally
wiped out, it seems.
808
01:00:56,904 --> 01:00:57,803
Totally wiped out?
809
01:00:58,406 --> 01:01:01,934
He tried to escape while protecting
the regimental colours, but he got lost.
810
01:01:03,144 --> 01:01:04,476
The regimental colours, too?
811
01:01:05,179 --> 01:01:07,739
He lost consciousness,
right after telling us that much.
812
01:01:11,452 --> 01:01:12,442
He died.
813
01:01:13,053 --> 01:01:15,750
Ah, he is gone.
814
01:01:16,090 --> 01:01:18,457
Hey, bury him. Don't spend
too much time. We are busy.
815
01:01:18,492 --> 01:01:19,255
- Yes.
816
01:01:19,460 --> 01:01:20,587
Nakamura.
Yes.
817
01:01:20,694 --> 01:01:22,253
Keep the emergency status.
818
01:01:22,663 --> 01:01:25,565
Increase the number of sentries here.
2 more pairs.
819
01:01:25,800 --> 01:01:27,200
We may get our regimental colours back.
820
01:01:27,368 --> 01:01:28,563
Yes. I will increase.
821
01:01:28,669 --> 01:01:31,503
The showdown is near.
822
01:01:32,606 --> 01:01:34,768
Are you continuing with your detective story?
823
01:01:34,809 --> 01:01:40,248
If the deadline is so close, I will
stay up all night to finish it up.
824
01:01:40,281 --> 01:01:42,216
I see.
825
01:01:43,484 --> 01:01:46,977
All right. I will tell you the
way to finish your writing.
826
01:01:47,021 --> 01:01:49,581
What? You are going to confess?
827
01:01:50,691 --> 01:01:54,992
In any battalion, one who knows the most
about the battalion is the deputy commander.
828
01:01:55,996 --> 01:01:58,898
You should go back to the main
battalion and ask about it.
829
01:01:59,567 --> 01:02:01,126
Damn.
830
01:02:11,278 --> 01:02:12,746
Sergeant-Major Sakai is entering the room.
831
01:02:13,147 --> 01:02:13,842
Yes.
832
01:02:15,749 --> 01:02:18,776
Just as we guessed, there is no such man
registered as a reporter at headquarters.
833
01:02:19,153 --> 01:02:22,248
And the military police squad informs us
that a Sergeant Okubo is listed as a deserter.
834
01:02:23,157 --> 01:02:24,284
I see.
835
01:02:24,391 --> 01:02:27,259
An examination of family history reveals that
Apprentice Officer Okubo had one older brother.
836
01:02:27,561 --> 01:02:30,292
There is no other family.
Only the two of them.
837
01:02:31,999 --> 01:02:33,058
Is that right?
838
01:02:34,168 --> 01:02:38,606
Older brother was like a parent to the younger
brother, raising him and sending him to college.
839
01:02:39,507 --> 01:02:42,671
The war begins.
Both of them came to the continent.
840
01:02:43,377 --> 01:02:44,504
But in Beijing,
841
01:02:44,612 --> 01:02:47,673
he learned of the strange death of his younger
brother whom he raised with such tender care.
842
01:02:48,482 --> 01:02:51,111
He thought that his brother would
never die in a double suicide,
843
01:02:51,385 --> 01:02:55,220
so there must be other reasons.
He deserted the army to pursue the matter.
844
01:02:56,824 --> 01:02:59,089
That is probably the story.
845
01:02:59,527 --> 01:03:01,621
I think so, too. We should contact
Sergeant Ishii immediately and...
846
01:03:02,530 --> 01:03:04,021
No, no. Don't tell Ishii.
847
01:03:05,366 --> 01:03:08,962
There are many other alternatives.
He is like a rat in a trap.
848
01:03:10,237 --> 01:03:14,436
Besides, I can never figure Ishii out.
He never reveals his true character.
849
01:03:16,443 --> 01:03:19,777
He must know what happened that night, but
he pretends that he does not know anything.
850
01:03:20,347 --> 01:03:22,748
Uncanny fellow, that man.
851
01:03:26,186 --> 01:03:27,711
Ah, hello? Hello?
852
01:03:27,755 --> 01:03:29,280
Is this the command centre?
853
01:03:29,390 --> 01:03:31,757
This is Independent 90.
Please let me talk to the group leader.
854
01:03:36,363 --> 01:03:38,059
Ah, Ishii. What happened?
855
01:03:38,165 --> 01:03:39,963
What? What?!
856
01:03:40,167 --> 01:03:41,965
The main infantry regiment is wiped out?!
857
01:03:42,970 --> 01:03:44,871
And the regimental colours?
858
01:03:45,005 --> 01:03:48,601
What? It is missing?
The regimental colours is missing!
859
01:03:51,312 --> 01:03:53,178
What about him?
860
01:03:54,515 --> 01:03:55,380
Yes.
861
01:03:56,283 --> 01:03:59,219
All right. Thank you. Stay cautious.
862
01:04:01,221 --> 01:04:03,247
How silly to say "thank you" to me, isn't it?
863
01:04:04,558 --> 01:04:07,722
What's wrong?
You are low-spirited.
864
01:04:08,028 --> 01:04:09,223
Where is he?
865
01:04:09,430 --> 01:04:14,130
Darn, it's about him. He is
by the machine gunners.
866
01:04:18,038 --> 01:04:20,030
Where was Sergeant Ishii that night?
867
01:04:23,444 --> 01:04:26,437
He was with us for a while.
Then where did he go?
868
01:04:29,083 --> 01:04:31,245
I think he went to the office for a telephone call.
869
01:04:35,389 --> 01:04:39,019
Sentries must always observe
the direction of the enemy
870
01:04:39,059 --> 01:04:42,962
as well as all 4 directions and
observe every sign attentively!
871
01:04:46,700 --> 01:04:48,965
The double suicide incident
happened around that time?
872
01:04:50,004 --> 01:04:52,667
Yes, right at that time.
873
01:04:55,175 --> 01:04:56,803
That was when we almost got to the office.
874
01:04:56,877 --> 01:04:59,176
We heard the sound, "Bang bang".
That's right.
875
01:04:59,413 --> 01:05:00,904
Oh, are you leaving already?
876
01:05:01,215 --> 01:05:03,411
Thank you for everything. I have
enough for my article thanks to you.
877
01:05:03,651 --> 01:05:04,949
You are welcome.
878
01:05:05,119 --> 01:05:06,417
But listen to us.
879
01:05:06,720 --> 01:05:10,623
Quit your reporter job and join where you'll be
promised good rank and favourable treatment.
880
01:05:10,658 --> 01:05:12,752
It will be carefree and you can
drink this as much as you want.
881
01:05:12,926 --> 01:05:15,225
Yes, I will think about it. Thanks.
882
01:05:16,730 --> 01:05:18,722
Preparations for the emergency
search are completed.
883
01:05:19,233 --> 01:05:21,361
He will be back without suspecting anything.
884
01:05:21,835 --> 01:05:24,669
He will be caught at the sentry line.
If he resists, he will be shot to death.
885
01:05:24,838 --> 01:05:26,170
That is right.
Everything will go smoothly.
886
01:05:27,074 --> 01:05:30,476
It was convenient for us that the battalion
commander's condition deteriorated.
887
01:05:30,678 --> 01:05:33,546
Hey, I have nothing to do with
the battalion commander.
888
01:05:33,947 --> 01:05:35,848
You were the one who was responsible.
You were merciless...
889
01:05:35,883 --> 01:05:38,148
But the battalion commander
started to notice us.
890
01:05:40,054 --> 01:05:41,078
Ah, it's just you!
891
01:05:41,288 --> 01:05:44,520
Something happened?
Soldiers are restless.
892
01:05:44,558 --> 01:05:47,460
Yes. You'd better start packing, too.
893
01:05:49,163 --> 01:05:52,099
I will decide what to do after seeing
the end of Desperado Outpost.
894
01:06:05,446 --> 01:06:06,505
What's wrong?
895
01:06:09,616 --> 01:06:12,518
I did something bad.
Please don't get mad at me.
896
01:06:13,153 --> 01:06:14,018
Well...
897
01:06:14,354 --> 01:06:15,822
Please promise you won't get mad.
898
01:06:15,923 --> 01:06:18,256
Yes, what is it?
899
01:06:19,259 --> 01:06:22,718
When I answered the phone,
I accidentally said your real name.
900
01:06:22,830 --> 01:06:24,958
What? To whom?
901
01:06:25,532 --> 01:06:29,264
Sergeant-Major Sakai.
Please forgive me.
902
01:06:31,472 --> 01:06:33,031
I see.
903
01:06:36,744 --> 01:06:38,042
It's all right now.
904
01:06:38,278 --> 01:06:39,268
Really?
905
01:06:41,081 --> 01:06:42,242
Yes.
906
01:06:42,683 --> 01:06:45,744
I don't have much time.
I am going to take care of it.
907
01:06:47,287 --> 01:06:49,347
After that is done, let's go somewhere together.
908
01:06:51,158 --> 01:06:54,390
I am glad.
But do you have any place in mind?
909
01:06:54,762 --> 01:06:56,993
Yes. Wherever we go, we'll make a living.
910
01:06:58,198 --> 01:06:59,496
Wait for me in the room.
911
01:07:12,146 --> 01:07:13,637
I wanted ask you.
912
01:07:13,714 --> 01:07:17,947
What is the circulation of
the Maicho Newspaper?
913
01:07:19,119 --> 01:07:20,212
Huh?
914
01:07:20,754 --> 01:07:22,222
What is the approximate number?
915
01:07:23,957 --> 01:07:30,921
You finally revealed your true character,
military police sergeant. I guessed it right?
916
01:07:31,532 --> 01:07:33,228
Military police?
917
01:07:33,767 --> 01:07:37,363
That is close enough.
Why did you shoot the apprentice officer?
918
01:07:38,038 --> 01:07:39,062
Me?
919
01:07:40,240 --> 01:07:41,970
I have no reason to kill.
920
01:07:42,676 --> 01:07:46,943
Just look at my eyes to see if I am lying.
921
01:07:54,054 --> 01:07:55,852
Are they a killer's eyes?
922
01:07:57,558 --> 01:08:01,086
I guess not. I trust you for now.
923
01:08:01,695 --> 01:08:02,594
Thank you.
924
01:08:05,432 --> 01:08:09,233
But sergeant, you were surely
here when the incident happened.
925
01:08:10,304 --> 01:08:12,102
You had the perfect view of that room from here.
926
01:08:14,541 --> 01:08:15,509
Who killed them?
927
01:08:15,809 --> 01:08:16,708
I don't know.
928
01:08:19,046 --> 01:08:22,505
This time, you can't look me in the eye.
929
01:08:22,749 --> 01:08:26,516
See no evil, hear no evil, speak no evil.
That is my policy.
930
01:08:26,920 --> 01:08:28,445
You look away from justice, too?
931
01:08:28,755 --> 01:08:31,350
Yes. I want to live.
932
01:08:31,758 --> 01:08:33,659
The military is that kind of place.
933
01:08:34,328 --> 01:08:39,028
If you brandish absurd things like justice
and conscience, you will not live long.
934
01:08:40,334 --> 01:08:41,927
But I will tell you this one thing.
935
01:08:42,936 --> 01:08:44,632
The killer is not here in Desperado Outpost.
936
01:08:45,239 --> 01:08:47,231
What? Then who is it?
937
01:08:48,141 --> 01:08:50,110
Tell me. Please.
938
01:08:50,744 --> 01:08:54,545
If I tell you, it may cause trouble
not only to me, but also to my men.
939
01:08:55,849 --> 01:08:57,977
So far, this many men died.
940
01:08:59,786 --> 01:09:01,584
This many for such a small platoon.
941
01:09:07,027 --> 01:09:09,189
I was just organizing their personal belongings.
942
01:09:09,596 --> 01:09:12,589
Would you deliver them to the main battalion?
943
01:09:14,735 --> 01:09:18,695
You'd better forget about that incident.
It is better that way for everyone.
944
01:09:27,614 --> 01:09:29,913
What is it?
Shhh. I heard a noise.
945
01:09:30,918 --> 01:09:32,147
It must be wind.
946
01:09:33,086 --> 01:09:34,110
Is that right?
947
01:09:34,421 --> 01:09:35,821
You are losing your nerve.
948
01:09:35,923 --> 01:09:36,822
What?!
949
01:09:37,658 --> 01:09:38,751
Do you think the regimental
colours will be returned?
950
01:09:38,926 --> 01:09:41,088
All right. I bet 50 sen on not returning.
951
01:09:41,228 --> 01:09:45,723
Idiot. It is the regimental colours.
Isn't it too impolite to bet only 50 sen?
952
01:09:46,333 --> 01:09:49,167
Isn't that right?
Yes, it is too impolite.
953
01:09:49,436 --> 01:09:52,031
Is that right? Let's see.
954
01:09:52,372 --> 01:09:53,840
All right then. ¥1 and 50 sen!
955
01:09:53,941 --> 01:09:57,070
Stingy! Bet ¥5.
956
01:09:57,945 --> 01:09:59,243
¥5?
957
01:09:59,846 --> 01:10:02,042
It is the regimental colours...
958
01:10:02,849 --> 01:10:04,283
Damn it! Let's go!
959
01:10:04,551 --> 01:10:08,750
Either our friend with the regimental flag or
a great number of the enemy will be coming.
960
01:10:11,358 --> 01:10:13,987
It will be today or tomorrow.
961
01:10:14,795 --> 01:10:17,060
Hey, if you are leaving, you'd better hurry.
962
01:10:17,130 --> 01:10:22,626
I don't know what to do... Is there any
way to send Tomi to someplace safe?
963
01:10:23,003 --> 01:10:25,598
Yes, I will send the truck back
today, so she can go with it.
964
01:10:25,772 --> 01:10:28,571
That's great.
965
01:10:29,209 --> 01:10:31,371
Shogunbyo may not be safe for long.
966
01:10:31,478 --> 01:10:34,380
I am going to keep working
on my detective story.
967
01:10:35,482 --> 01:10:38,611
You are so persistent.
Have it your own way!
968
01:10:44,324 --> 01:10:45,519
March in step!
969
01:10:45,592 --> 01:10:46,924
Hey, corporal.
Yes.
970
01:10:47,094 --> 01:10:48,221
Are you the replacement sentries?
971
01:10:48,395 --> 01:10:49,488
Yes, we are.
972
01:10:49,596 --> 01:10:50,894
Do you know the special mission?
973
01:10:50,931 --> 01:10:52,297
Yes, I do.
Tell me.
974
01:10:52,332 --> 01:10:55,097
To arrest the non-commissioned
officer Sergeant Okubo for desertion.
975
01:11:08,348 --> 01:11:10,613
Hey, I have no clue.
976
01:11:12,753 --> 01:11:16,747
I am back to where I started.
You should have died with more clues.
977
01:11:28,068 --> 01:11:31,971
It's you, little fox. Is that you
who offered this flower?
978
01:11:33,607 --> 01:11:35,075
It is the one year anniversary
of my sister's death.
979
01:11:35,308 --> 01:11:39,143
Oh, then...
Are you Rika's younger sister?
980
01:11:40,781 --> 01:11:43,080
And you are this man's older brother, right?
981
01:11:43,583 --> 01:11:45,142
I thought so from the beginning.
982
01:11:45,886 --> 01:11:46,876
Yes.
983
01:11:47,988 --> 01:11:49,616
Did Rika leave any clue?
984
01:11:49,990 --> 01:11:51,288
Well...
985
01:11:52,893 --> 01:11:54,088
This is the only thing.
986
01:11:55,095 --> 01:11:56,290
I see...
987
01:11:56,696 --> 01:12:00,030
She gave me this at Shogunbyo
the day before she died.
988
01:12:00,567 --> 01:12:02,934
Shogunbyo? Let me see.
989
01:12:13,780 --> 01:12:15,470
OBSERVATION REPORT TO BATTALION COMMANDER,
CAPTAIN KODAMA FROM 90th PLATOON LEADER,
APPRENTICE OFFICER OKUBO
990
01:12:15,515 --> 01:12:16,605
"Reporting the following observations:
991
01:12:16,650 --> 01:12:17,879
"1. About the corruption by an officer and a noncommissioned officer.
992
01:12:17,951 --> 01:12:21,388
"The deputy commander, Lieutenant Fujioka,
993
01:12:21,688 --> 01:12:24,624
"the command group leader,
Sergeant-Major Sakai,
994
01:12:24,758 --> 01:12:27,626
"and a civilian, Tachibana embezzled
public funds by using their military status.
995
01:12:27,761 --> 01:12:32,165
"Because of that, supplies for
each outpost became scarce. "
996
01:12:33,133 --> 01:12:36,160
"2. About discontinuance of this outpost.
997
01:12:36,470 --> 01:12:39,497
"This outpost has no significance
in a tactical point of view.
998
01:12:39,773 --> 01:12:41,708
"However, the number of
casualties is immensely high.
999
01:12:41,775 --> 01:12:44,074
"It seems that this outpost continues to exist
1000
01:12:44,377 --> 01:12:48,144
"only because of the deputy
commander's personal grudge.
1001
01:12:48,281 --> 01:12:51,683
"Therefore I suggest this outpost to be
withdrawn to the sentry line of other outposts. "
1002
01:12:53,086 --> 01:12:54,987
You have never read this?
1003
01:12:55,021 --> 01:12:56,785
No, it is my lucky charm.
1004
01:12:56,990 --> 01:12:58,982
If your brother saw this,
he wouldn't be sitting still.
1005
01:12:59,559 --> 01:13:00,390
Why?
1006
01:13:00,427 --> 01:13:03,829
Rika did not die by double suicide. She was
killed by bad men in the Japanese military.
1007
01:13:05,432 --> 01:13:06,627
Where are you going?
1008
01:13:06,967 --> 01:13:08,128
I am taking revenge!
1009
01:13:16,076 --> 01:13:17,942
Platoon leader!
The regimental colours is back.
1010
01:13:18,078 --> 01:13:19,046
What?
1011
01:13:19,246 --> 01:13:20,646
A flag-bearer, second lieutenant,
and a lance corporal.
1012
01:13:21,047 --> 01:13:22,174
All right. Let's go.
1013
01:13:36,363 --> 01:13:38,889
Independent Number 90
platoon leader, Sergeant Ishii.
1014
01:13:40,300 --> 01:13:43,793
I am concerned. Maybe we should
tell Sergeant Ishii to arrest him.
1015
01:13:43,870 --> 01:13:46,066
Wait. Let's wait and see for now.
Sir.
1016
01:13:49,476 --> 01:13:50,967
Yes. This is the command centre.
1017
01:13:51,311 --> 01:13:53,405
What? The regimental colours is back?
1018
01:13:53,480 --> 01:13:54,311
The regimental colours.
1019
01:13:54,581 --> 01:13:56,311
What? How many soldiers?
1020
01:13:56,516 --> 01:13:59,076
One officer and one soldier?
That's all?!
1021
01:14:00,520 --> 01:14:03,615
Sergeant Ishii, this is the deputy commander.
Thanks for your hard work. I have an order.
1022
01:14:04,024 --> 01:14:06,960
Return the regimental colours to Shogunbyo
protected by a small part of your platoon.
1023
01:14:07,227 --> 01:14:08,957
And the rest of the platoon should
stay and guard against the enemy.
1024
01:14:09,329 --> 01:14:10,524
Yes. I understand.
1025
01:14:10,931 --> 01:14:12,524
May I make a suggestion?
1026
01:14:13,133 --> 01:14:16,126
I think there is no longer a reason for this
independent 90 platoon's outpost here.
1027
01:14:16,636 --> 01:14:18,628
Should we withdraw to the rear line...
Shut up..!
1028
01:14:20,140 --> 01:14:21,768
Sir. I am sorry.
1029
01:14:22,175 --> 01:14:24,667
Huh? Yes, he is here.
I'll give him the phone.
1030
01:14:25,045 --> 01:14:26,138
Lieutenant...
1031
01:14:28,248 --> 01:14:29,546
Yes, Second Lieutenant Tsuji speaking.
1032
01:14:30,050 --> 01:14:32,679
Huh? Yes.
1033
01:14:41,261 --> 01:14:42,695
Nakamura.
Yes.
1034
01:14:43,697 --> 01:14:46,690
I am going to let the new recruits
go back with the regimental colours.
1035
01:14:47,500 --> 01:14:52,165
Fortunately, all of us are single men.
But those men have wives and kids.
1036
01:14:52,672 --> 01:14:55,904
Let's do that. Those old men will
be a great encumbrance to us.
1037
01:14:55,976 --> 01:14:57,376
Platoon leader!
Sir.
1038
01:14:57,477 --> 01:14:58,570
Where's the newspaper reporter?
1039
01:14:58,612 --> 01:15:02,845
Sir! He was around a little while ago.
Is something wrong?
1040
01:15:02,916 --> 01:15:04,350
That man is not a newspaper reporter.
1041
01:15:04,618 --> 01:15:06,519
Oh, just as I thought.
1042
01:15:07,020 --> 01:15:09,819
Did you know that he was the deserter
non-commissioned officer, Sergeant Okubo?
1043
01:15:10,223 --> 01:15:11,418
Okubo?
1044
01:15:12,626 --> 01:15:15,562
I see. I did not notice that.
1045
01:15:15,729 --> 01:15:16,822
Go find him.
1046
01:15:17,430 --> 01:15:18,329
Yes, sir.
1047
01:15:18,665 --> 01:15:21,032
Lance corporal, look for him thoroughly.
1048
01:15:22,068 --> 01:15:24,230
Yes, I will look for him thoroughly.
1049
01:15:39,252 --> 01:15:42,154
Because of the circumstances, we
have decided to shorten the battle line
1050
01:15:42,489 --> 01:15:44,355
to better prepare for the
Eighth Route Army attack.
1051
01:15:45,258 --> 01:15:47,693
Every unit of the battalion should
begin the preparation for retreating.
1052
01:15:47,961 --> 01:15:50,260
As soon as the regimental colours
comes back, we will retreat.
1053
01:15:50,764 --> 01:15:52,426
Report as soon as the unit
completes the preparation.
1054
01:15:52,465 --> 01:15:55,060
This is the order of the deputy commander.
No need to repeat.
1055
01:15:56,069 --> 01:15:57,196
Any questions?
1056
01:15:58,271 --> 01:15:59,603
What about other platoons?
1057
01:16:00,006 --> 01:16:01,998
Of course, they will retreat at the same time.
1058
01:16:02,909 --> 01:16:07,108
Except Independent 90. They'll stay on guard
duty until the regimental colours is retreated.
1059
01:16:07,947 --> 01:16:08,812
Anything else?
1060
01:16:09,749 --> 01:16:10,739
Then, dismissed.
1061
01:16:10,917 --> 01:16:11,941
Salute!
1062
01:16:19,259 --> 01:16:21,558
We haven't gotten the order
to retreat from headquarters.
1063
01:16:21,928 --> 01:16:23,521
We won't be in trouble for that?
1064
01:16:24,030 --> 01:16:28,126
Huh? Leave it to me. I will report.
1065
01:16:29,169 --> 01:16:33,573
If we continue to fight, we will be wiped
out totally with the regimental colours.
1066
01:16:34,741 --> 01:16:38,337
I will report the strained
situation with exaggeration.
1067
01:16:38,745 --> 01:16:39,735
I see.
1068
01:16:40,380 --> 01:16:43,282
I will report, then break the
communication equipment.
1069
01:16:44,684 --> 01:16:47,153
Then we can tell them anything we want later.
1070
01:16:49,089 --> 01:16:51,081
And what about retreat for
the Desperado Outpost?
1071
01:16:51,257 --> 01:16:56,662
I will let them come back here
and keep them on guard duty.
1072
01:16:58,198 --> 01:17:00,599
They are our eyes and ears.
1073
01:17:00,734 --> 01:17:04,501
In the worst case, Desperados
resistance will buy us some time.
1074
01:17:06,406 --> 01:17:09,501
There is always a way to make
good-for-nothings useful.
1075
01:17:09,709 --> 01:17:12,304
Idiots!
1076
01:17:12,812 --> 01:17:15,839
Get lost quickly!
1077
01:17:16,116 --> 01:17:19,052
Your wife is waiting!
1078
01:17:19,119 --> 01:17:20,382
Odd number! I lost!
1079
01:17:20,420 --> 01:17:22,082
Game!
Odd number! I lost
1080
01:17:22,122 --> 01:17:24,023
Game!
Odd number! Lost again!
1081
01:17:27,727 --> 01:17:29,753
- Thank you!
1082
01:17:30,530 --> 01:17:32,522
- Thank you for everything!
1083
01:17:33,666 --> 01:17:40,163
- Thank you very much.
1084
01:17:41,741 --> 01:17:45,075
- Oh, lance corporal, thank you.
1085
01:17:59,159 --> 01:18:00,991
Machine gun unit, preparation for
withdrawal has been completed!
1086
01:18:07,000 --> 01:18:08,798
Second platoon, withdrawal
preparation is completed!
1087
01:18:08,902 --> 01:18:10,302
The cannon, preparation is completed!
1088
01:18:13,907 --> 01:18:15,899
First platoon, preparation is completed!
Medical unit, preparation is completed!
1089
01:18:15,942 --> 01:18:17,501
Third platoon, withdrawal
preparation is completed!
1090
01:18:55,882 --> 01:18:57,145
Is that the newspaper reporter
who was at the outpost?
1091
01:18:57,183 --> 01:18:58,651
Yes.
Stop the truck.
1092
01:19:01,488 --> 01:19:04,481
Second lieutenant, it is dangerous from here.
1093
01:19:05,191 --> 01:19:06,887
I was just attacked the day before yesterday.
1094
01:19:07,093 --> 01:19:09,995
Sergeant Okubo, you will be
under guard to Shogunbyo.
1095
01:19:12,232 --> 01:19:13,097
Did Ishii tell you to?
1096
01:19:13,299 --> 01:19:14,392
No, it is the deputy commander's order.
1097
01:19:14,501 --> 01:19:15,992
Soldier, take his gun.
Sir.
1098
01:19:18,905 --> 01:19:20,100
I see.
1099
01:19:21,641 --> 01:19:24,509
I appreciate getting a ride on the truck.
1100
01:19:26,246 --> 01:19:27,908
But if you keep going, you will be attacked.
1101
01:19:28,414 --> 01:19:29,609
Just get on.
1102
01:19:34,320 --> 01:19:36,221
Damn it!
I will die with you.
1103
01:19:37,323 --> 01:19:38,416
Is there any other way?
1104
01:19:38,558 --> 01:19:39,685
No, there isn't.
1105
01:19:39,726 --> 01:19:41,627
I see. All right. Let's go. Full speed.
1106
01:19:59,045 --> 01:20:00,445
Trench mortar! Lie down!
1107
01:20:13,159 --> 01:20:15,390
Get off! Go down by the river and hide!
1108
01:20:30,410 --> 01:20:31,708
Hey!
Yes.
1109
01:20:31,778 --> 01:20:34,077
My eyes! I can't see.
1110
01:20:34,581 --> 01:20:35,480
Come on, second lieutenant!
1111
01:20:36,616 --> 01:20:39,450
My eyes! I can't see.
You'll be all right!
1112
01:20:39,485 --> 01:20:41,784
I can't see.
1113
01:20:44,524 --> 01:20:47,790
It is only from the bomb blast.
Hey, you two, hold him down.
1114
01:20:48,795 --> 01:20:51,390
Tomi! Tomi!
1115
01:20:53,499 --> 01:20:54,990
Ah! Tomi!
1116
01:20:56,436 --> 01:20:58,632
Tomi! What happened?! Tomi!
1117
01:21:00,840 --> 01:21:02,832
Damn it! Tomi!
1118
01:21:06,546 --> 01:21:11,450
Ah... Please... run away with me.
1119
01:21:39,779 --> 01:21:41,680
Everyone, come with me.
1120
01:21:41,981 --> 01:21:44,576
If you don't move quickly,
we'll be wiped out. Let's go!
1121
01:21:57,597 --> 01:22:00,965
The Kodama battalion will change course
while guarding the regimental colours.
1122
01:22:01,834 --> 01:22:04,269
The regimental colours should be here soon.
1123
01:22:04,837 --> 01:22:06,772
As soon as it arrives, we will start.
1124
01:22:06,839 --> 01:22:10,640
The deputy commander will oversee the whole
operation and after confirming the move,
1125
01:22:10,777 --> 01:22:12,541
will join the battalion.
1126
01:22:13,246 --> 01:22:15,772
Until that time, the first platoon
leader will be in command.
1127
01:22:16,049 --> 01:22:17,142
Deputy commander!
1128
01:22:19,686 --> 01:22:20,517
The regimental colours is coming.
1129
01:22:20,553 --> 01:22:23,955
All right, then we will greet
the regimental colours.
1130
01:22:28,661 --> 01:22:30,755
Fix bayonets!
1131
01:22:42,775 --> 01:22:45,267
Salute the regimental colours!
1132
01:22:45,678 --> 01:22:48,614
Eyes right!
1133
01:22:48,681 --> 01:22:50,411
Second lieutenant, we are
going into Shogunbyo now.
1134
01:22:50,783 --> 01:22:52,479
March in step!
1135
01:23:04,363 --> 01:23:08,425
Soldiers! Turn right!
1136
01:23:10,269 --> 01:23:12,033
Reporter!
1137
01:23:13,439 --> 01:23:16,068
Aren't you the reporter who was
with Second Lieutenant Yamaoka?
1138
01:23:16,175 --> 01:23:18,644
Yes. I am really Sergeant Okubo, the deserter.
1139
01:23:18,778 --> 01:23:20,041
Is that right?
1140
01:23:20,146 --> 01:23:21,580
I am Lance Corporal Sugimoto.
1141
01:23:21,848 --> 01:23:25,444
I couldn't tell you that time as I feared that it
would cause trouble for the second lieutenant,
1142
01:23:26,285 --> 01:23:28,049
but the illness of the battalion
commander was a conspiracy.
1143
01:23:28,488 --> 01:23:29,353
What?
1144
01:23:29,388 --> 01:23:30,754
I saw it.
1145
01:23:31,257 --> 01:23:33,055
Sergeant-Major Sakai pushed
him off the rampart.
1146
01:23:33,259 --> 01:23:34,454
Is that right?!
1147
01:23:34,660 --> 01:23:38,756
I'll be killed. The sergeant-major would
never allow a witness to stay alive.
1148
01:23:39,165 --> 01:23:40,565
Damn it!
1149
01:23:40,967 --> 01:23:42,367
Isn't there a way to get out of here?
1150
01:23:42,568 --> 01:23:43,558
Is this Sergeant Ishii?
1151
01:23:43,870 --> 01:23:45,395
Independent 90 will retreat.
1152
01:23:46,506 --> 01:23:49,499
That's right. Come to Shogunbyo
and keep on guard duty here.
1153
01:23:49,809 --> 01:23:50,868
Is that understood?
1154
01:23:51,077 --> 01:23:52,477
Yes I understand.
1155
01:23:53,179 --> 01:23:54,704
Hey, it's a change of plans.
1156
01:23:54,881 --> 01:23:57,316
We will retreat back to where
the battalion is. Tell everyone.
1157
01:23:57,383 --> 01:24:01,514
Oh, we are saved!
Is that true? I will tell them.
1158
01:24:03,556 --> 01:24:09,757
We will be retreating!
Hey everyone! Hurrah! Retreating!
1159
01:24:09,829 --> 01:24:12,856
First platoon, go forward!
1160
01:24:13,132 --> 01:24:17,331
Second platoon, go forward!
1161
01:24:17,637 --> 01:24:21,938
Third platoon, go forward!
1162
01:24:33,786 --> 01:24:35,778
Do you know Sergeant Okubo
who was captured today?
1163
01:24:35,855 --> 01:24:37,153
Yes, I know him well.
1164
01:24:37,190 --> 01:24:38,453
Come closer.
Yes.
1165
01:24:41,460 --> 01:24:44,396
Bring this to him in a hurry.
Tell him that I am paying back.
1166
01:24:44,463 --> 01:24:45,260
Yes, sir.
1167
01:24:51,304 --> 01:24:52,863
Hey! Where are you going?
1168
01:24:55,808 --> 01:25:00,109
Yes. To the restroom. I have diarrhoea.
1169
01:25:00,346 --> 01:25:02,110
All right. Hurry up.
1170
01:25:02,348 --> 01:25:03,407
Yes, sir.
1171
01:25:12,625 --> 01:25:15,720
Hanako, give Tomi up for dead.
1172
01:25:16,629 --> 01:25:18,120
But...
1173
01:25:19,532 --> 01:25:21,228
You dropped this.
1174
01:25:25,571 --> 01:25:28,473
You saved a lot.
1175
01:25:36,782 --> 01:25:38,683
I hate to see these wasted.
1176
01:25:38,985 --> 01:25:41,284
Those things will be just like waste paper.
1177
01:25:42,355 --> 01:25:45,757
Those military and occupation scrips
will be used only for lighting fires.
1178
01:25:49,061 --> 01:25:52,190
With this much opium, we are set for life.
1179
01:25:52,265 --> 01:25:55,258
That's right. We will live in luxury.
1180
01:25:59,071 --> 01:26:03,133
I was vaguely aware of it, but
now I see your true colours clearly!
1181
01:26:05,711 --> 01:26:07,441
Hey, Second Lieutenant Yamaoka.
1182
01:26:08,314 --> 01:26:11,751
If you want to go back to Japan alive, leave now.
1183
01:26:13,152 --> 01:26:15,621
I will give you some souvenirs.
1184
01:26:15,922 --> 01:26:16,946
No!
1185
01:26:17,924 --> 01:26:20,052
I will take the private in the stockade with me.
1186
01:26:20,559 --> 01:26:22,152
And I will report about you!
1187
01:26:22,228 --> 01:26:25,926
We have a problem, sergeant-major.
1188
01:26:33,239 --> 01:26:36,175
You are too old to be so stubborn.
1189
01:26:36,742 --> 01:26:39,041
You must take care of your family.
1190
01:26:39,545 --> 01:26:40,535
Shut up!
1191
01:26:41,380 --> 01:26:44,077
I will bring you men to the military police.
1192
01:27:00,900 --> 01:27:02,300
Who is that?!
1193
01:27:48,047 --> 01:27:49,879
Hey, deputy commander.
1194
01:27:51,484 --> 01:27:53,851
What kind of intention did you
come to the battlefield with?
1195
01:27:54,954 --> 01:27:56,582
To make money?
1196
01:27:57,656 --> 01:28:01,718
It may be odd for me to say this, but you
are a disgrace to the Japanese military.
1197
01:28:03,195 --> 01:28:04,185
Look!
1198
01:28:08,034 --> 01:28:09,195
That is...
1199
01:28:09,635 --> 01:28:11,797
You thought you took it
away from Rika and burnt it.
1200
01:28:12,905 --> 01:28:15,636
The apprentice officer was always
cautious since he was a little kid.
1201
01:28:17,610 --> 01:28:18,805
This is how it was...
1202
01:28:19,211 --> 01:28:22,613
You guys grabbed Rika to make
the apprentice officer come out.
1203
01:28:23,549 --> 01:28:24,744
Isn't that right?
1204
01:28:25,551 --> 01:28:26,917
You made a mistake after that.
1205
01:28:27,219 --> 01:28:29,654
How many bullets did you
use to kill two people?
1206
01:28:30,923 --> 01:28:33,916
I found this many bullets.
1207
01:28:34,727 --> 01:28:36,525
You can have them back.
1208
01:28:38,431 --> 01:28:39,626
Deputy commander.
1209
01:28:40,433 --> 01:28:43,426
If you go to a court-martial,
you will face the firing squad.
1210
01:28:44,370 --> 01:28:46,032
One: Embezzlement of public funds.
1211
01:28:46,972 --> 01:28:48,736
Two: Disobeying orders.
1212
01:28:49,341 --> 01:28:52,436
Three: Insurrection, and assault.
1213
01:28:56,348 --> 01:28:58,874
Hey, where are you going?
1214
01:29:38,324 --> 01:29:39,815
Try again!
1215
01:30:16,695 --> 01:30:20,188
Hey deputy commander, you
should know who I am by now.
1216
01:30:21,967 --> 01:30:22,957
Yes.
1217
01:30:24,370 --> 01:30:25,463
That's good.
1218
01:30:26,272 --> 01:30:29,174
All right. Let's have a match. I'll wait
until you finish loading your gun.
1219
01:30:33,779 --> 01:30:35,577
I call this "killing time".
1220
01:31:21,293 --> 01:31:24,457
All right. Recite strategic order,
code number nine!
1221
01:31:24,563 --> 01:31:31,094
- Yes! To defeat the enemy, taking
them by surprise is often effective.
1222
01:31:37,376 --> 01:31:39,971
4 for 1!
1223
01:31:42,982 --> 01:31:46,180
One... two... and three.
1224
01:31:54,593 --> 01:31:55,390
See?
1225
01:31:56,428 --> 01:31:57,896
Hey, Let's get them all.
1226
01:31:58,197 --> 01:31:59,187
- Yes!
1227
01:32:00,132 --> 01:32:04,570
The pin is out.
- One, two, and three!
1228
01:32:11,543 --> 01:32:13,239
All right! Fall back!
1229
01:32:22,154 --> 01:32:25,386
Yes. Both men resisted,
so I shot and killed them.
1230
01:32:26,859 --> 01:32:27,792
What?
1231
01:32:29,395 --> 01:32:30,693
Tachibana?
1232
01:32:31,864 --> 01:32:36,859
Ah, Tachibana is er... umm...
1233
01:32:43,375 --> 01:32:45,503
Tachibana has been arrested.
Yes, that's right.
1234
01:32:46,178 --> 01:32:48,010
Huh? Who am I?
1235
01:32:48,080 --> 01:32:50,072
Sergeant Okubo, no ex-Sergeant Okubo.
1236
01:32:50,115 --> 01:32:52,983
Yes, deserter.
Please consider that he is dead.
1237
01:32:54,420 --> 01:32:56,218
Thanks.
1238
01:32:58,991 --> 01:33:01,017
Hello, I am the one who should be thankful.
1239
01:33:01,727 --> 01:33:03,559
I am sorry that I was not in time for the revenge.
1240
01:33:03,729 --> 01:33:05,220
That's all right.
1241
01:33:11,570 --> 01:33:13,368
What on earth are you guys?
1242
01:33:14,073 --> 01:33:16,042
You are an odd bunch.
1243
01:33:18,977 --> 01:33:20,377
I don't understand.
1244
01:33:20,646 --> 01:33:23,741
Is there anything we can do?
1245
01:33:24,750 --> 01:33:26,685
We've gotten so much.
1246
01:33:29,655 --> 01:33:31,783
Hey, you took it?
1247
01:33:32,758 --> 01:33:36,251
I know, please bring the
second lieutenant, the thief,
1248
01:33:36,562 --> 01:33:39,293
and the soldier in the stockade
to the Japanese base.
1249
01:33:39,798 --> 01:33:42,859
Okay. What are you going to do?
1250
01:33:43,268 --> 01:33:47,706
Me? I am going back to the
Desperado Outpost again.
1251
01:33:48,374 --> 01:33:49,569
Again?
1252
01:33:50,776 --> 01:33:55,373
You will be dead this time for sure.
I have never seen an idiot like you.
1253
01:33:55,781 --> 01:33:57,977
I have never seen an odd man like you.
1254
01:34:05,824 --> 01:34:08,316
There are no women here.
1255
01:34:08,360 --> 01:34:09,623
Not even one!
1256
01:34:09,928 --> 01:34:13,626
What? I was hoping for good service.
1257
01:34:13,732 --> 01:34:16,827
There is no one, not even a cat.
1258
01:34:30,949 --> 01:34:32,679
Just the newspaper reporter.
1259
01:34:32,751 --> 01:34:34,447
Damn it. They tricked us.
1260
01:34:34,753 --> 01:34:35,880
What happened?
1261
01:34:37,055 --> 01:34:38,455
I took care of my business somehow.
1262
01:34:39,358 --> 01:34:40,656
Hey everyone!
1263
01:34:41,193 --> 01:34:43,560
We should leave here, too.
1264
01:34:43,962 --> 01:34:48,559
We defeated the scouting troop but the
main battalion will attack here soon.
1265
01:34:48,801 --> 01:34:50,702
They will come like a tsunami.
Let's leave!
1266
01:34:50,869 --> 01:34:52,098
- Yes!
Wait!
1267
01:34:57,976 --> 01:35:01,606
Listen to me, everyone.
I am against it.
1268
01:35:06,051 --> 01:35:09,613
However awful the superior officer
may be, I want to follow the orders.
1269
01:35:10,522 --> 01:35:11,649
Do you understand?
1270
01:35:12,658 --> 01:35:15,355
I think that's the way for us
desperado soldiers to make our case.
1271
01:35:15,627 --> 01:35:16,856
How can I explain this...
1272
01:35:17,229 --> 01:35:19,061
It is about our pride, so to speak.
1273
01:35:19,164 --> 01:35:21,156
But I am not asking you to die.
1274
01:35:21,733 --> 01:35:24,225
I don't want to die.
It is too absurd to die like that.
1275
01:35:25,771 --> 01:35:28,468
Will you leave it to me?
1276
01:35:38,650 --> 01:35:40,346
Your job is done.
Why aren't you going back?
1277
01:35:40,552 --> 01:35:44,785
I like you guys for some reason or other.
1278
01:35:46,058 --> 01:35:47,356
It is hard to leave.
1279
01:35:47,759 --> 01:35:50,092
Hey, stop that. It is too creepy.
1280
01:36:00,205 --> 01:36:03,141
Are you going to fight here?
You think you will win?
1281
01:36:03,208 --> 01:36:05,109
No we can't win.
1282
01:36:06,211 --> 01:36:07,611
How will you survive.
1283
01:36:07,746 --> 01:36:11,114
The order was to continue
guarding Shogunbyo.
1284
01:36:11,717 --> 01:36:13,515
We are just going to dig holes and hide.
1285
01:36:14,019 --> 01:36:19,822
Our strategy is to observe the
tidal wave of the enemy pass by.
1286
01:36:47,886 --> 01:36:50,253
It's about time they should show up.
1287
01:36:52,157 --> 01:36:53,318
Here they come.
1288
01:36:53,358 --> 01:36:54,553
Hide!
1289
01:37:02,234 --> 01:37:05,329
Let's play a game. I will bet
¥25 on the success of the plan.
1290
01:37:05,704 --> 01:37:08,799
I bet on failing.
1291
01:37:09,808 --> 01:37:11,299
Let's raise it to ¥30.
1292
01:37:11,643 --> 01:37:13,612
All right. ¥30!
1293
01:37:37,235 --> 01:37:39,830
I am going to confess now.
1294
01:37:40,138 --> 01:37:43,074
I almost shot you. I am sorry.
1295
01:37:43,241 --> 01:37:44,231
I have one, too.
1296
01:37:44,576 --> 01:37:48,138
I used to be a reporter for the Maicho
Newspaper before being drafted in the army.
1297
01:37:48,647 --> 01:37:51,549
The circulation is about 800,000.
I am sorry.
1298
01:37:51,683 --> 01:37:53,948
Bastard! You are a wicked fellow.
1299
01:38:17,142 --> 01:38:20,112
The match will be decided soon.
1300
01:38:27,619 --> 01:38:29,850
Japanese?! Japanese?!
1301
01:38:38,063 --> 01:38:39,031
Japanese?!
1302
01:38:47,973 --> 01:38:50,636
Japanese?! Japanese?!
1303
01:38:53,445 --> 01:38:55,676
Japanese?! Japanese?!
1304
01:39:34,453 --> 01:39:36,820
Commander, there is no one here.
All right.
1305
01:39:37,622 --> 01:39:39,523
Is there anything abnormal?
1306
01:39:40,325 --> 01:39:41,418
No.
1307
01:39:41,526 --> 01:39:44,155
I see, they must have run away.
1308
01:39:44,629 --> 01:39:51,832
All troops, hurry up and merge
with the main battalion.
1309
01:39:52,637 --> 01:39:54,367
Hurry up!
1310
01:40:06,351 --> 01:40:07,478
There must be at least 500.
1311
01:40:07,686 --> 01:40:12,090
Yes, at least. We can't fight them head on.
1312
01:40:12,357 --> 01:40:16,260
50 enemies for each man... It is impossible.
1313
01:40:30,075 --> 01:40:34,479
Japanese soldiers! Disperse!
Shoot at the top of the roof!
1314
01:40:42,788 --> 01:40:44,381
Shirai!
1315
01:41:05,443 --> 01:41:06,672
Platoon leader.
1316
01:41:08,480 --> 01:41:12,178
This is not how it was planned.
Shall we beat them?
1317
01:41:13,485 --> 01:41:16,512
All right. Machine guns, take aim!
1318
01:41:16,555 --> 01:41:17,887
The rest, use the grenades!
1319
01:41:18,290 --> 01:41:19,690
Yes!
1320
01:41:29,401 --> 01:41:31,563
All right! Let's beat them!
1321
01:42:03,034 --> 01:42:05,731
All right! Advance!
1322
01:42:17,949 --> 01:42:19,144
Bastard!
1323
01:42:58,189 --> 01:43:00,249
Newspaperman! Let's go!
1324
01:43:01,426 --> 01:43:02,553
Yes!
1325
01:43:42,200 --> 01:43:43,395
Brother! He is here.
1326
01:43:47,472 --> 01:43:49,703
Are we too late?
1327
01:43:51,476 --> 01:43:54,878
Oh, he is still alive. Amazing fellow!
1328
01:44:03,655 --> 01:44:05,317
Oh...
1329
01:44:09,861 --> 01:44:13,127
What is going on?
1330
01:44:13,832 --> 01:44:14,822
I don't know...
1331
01:44:15,467 --> 01:44:16,958
You don't know?
1332
01:44:18,536 --> 01:44:20,232
You are all right.
1333
01:44:20,638 --> 01:44:22,334
My fortunetelling is something isn't it?
1334
01:44:22,841 --> 01:44:24,639
Shogunbyo was in a good direction for you.
1335
01:44:25,744 --> 01:44:26,734
Any others?
1336
01:44:28,146 --> 01:44:29,774
No, look.
1337
01:44:39,157 --> 01:44:40,489
What will you do?
1338
01:44:41,960 --> 01:44:43,292
Bury them carefully.
1339
01:44:55,373 --> 01:44:57,205
Those who did not want to die are dead.
1340
01:44:59,077 --> 01:45:02,309
And someone like me who does not
have any reason to live is still alive.
1341
01:45:04,516 --> 01:45:05,916
Things do not work out well.
1342
01:45:06,017 --> 01:45:08,646
No they don't.
1343
01:45:09,421 --> 01:45:11,413
I can't go back to Japan now.
1344
01:45:12,424 --> 01:45:14,120
And I don't want to be captured by the enemy.
1345
01:45:15,226 --> 01:45:18,321
Hey, will you just leave me here?
1346
01:45:19,464 --> 01:45:21,558
How about joining the bandits.
1347
01:45:21,833 --> 01:45:22,766
Bandits?
1348
01:45:22,934 --> 01:45:25,927
You are suited for being a bandit.
1349
01:45:26,838 --> 01:45:30,331
To tell you the truth, we are
bandits from Manchuria.
1350
01:45:31,076 --> 01:45:33,545
We appear like the wind
and disappear like the wind.
1351
01:45:33,845 --> 01:45:37,646
Our stage is from that horizon
to that horizon. It is huge.
1352
01:45:38,650 --> 01:45:40,050
Become a thief?
1353
01:45:40,351 --> 01:45:42,343
That's only a means.
1354
01:45:42,387 --> 01:45:47,291
Our purpose is to "side with the weak and
crush the strong" as they say in Japan.
1355
01:45:48,693 --> 01:45:50,184
Like the famous "Jirocho of Shimizu".
1356
01:45:50,395 --> 01:45:53,559
That's right. Jirocho.
1357
01:45:53,765 --> 01:45:55,063
Whatever it may!
1358
01:45:55,300 --> 01:45:56,768
There you are!
1359
01:46:01,206 --> 01:46:04,301
By the way, which way do
you want to go, brother?
1360
01:46:05,743 --> 01:46:08,008
First, back toward the direction of where
the Desperado Outpost used to be.
1361
01:46:08,713 --> 01:46:09,703
Did you leave something there?
1362
01:46:09,948 --> 01:46:11,940
Yes, something very important.
1363
01:46:12,350 --> 01:46:13,340
All right.
1364
01:46:24,529 --> 01:46:28,830
I see, this is the very important thing
you left behind. Was she your lover?
1365
01:46:29,534 --> 01:46:30,832
Yes, my fiancée.
1366
01:46:31,336 --> 01:46:32,269
I see.
1367
01:46:55,393 --> 01:46:57,055
It is the time for a funeral.
1368
01:46:57,862 --> 01:47:02,994
Don't be silly. It is a wedding.
Let's have a lively one.
1369
01:47:03,902 --> 01:47:05,131
All right.
1370
01:47:07,438 --> 01:47:10,408
Set off firecrackers!
1371
01:47:43,041 --> 01:47:48,036
OKUBO Tomi
1372
01:48:03,595 --> 01:48:10,024
THE END
98336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.