All language subtitles for Desperado.Outpost.1959.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,852 --> 00:00:10,851 TOHO CORPORATION, LTD. 2 00:00:39,190 --> 00:00:46,620 DESPERADO OUTPOST (Dokuritsu Gurentai) 3 00:00:47,298 --> 00:00:51,133 Producer: TANAKA Tomoyuki 4 00:00:51,202 --> 00:00:54,331 Screenplay by: OKAMOTO Kihachi 5 00:01:55,600 --> 00:02:00,937 Directed by: OKAMOTO Kihachi 6 00:02:14,886 --> 00:02:17,651 IT WAS NEAR THE END OF THE SINO-JAPANESE WAR, 7 00:02:17,688 --> 00:02:20,453 IN A MOUNTAINOUS AREA AT THE NORTHERN FRONT 8 00:02:22,560 --> 00:02:27,464 Oh, you have been going around different corps alone for a year! 9 00:02:27,965 --> 00:02:29,263 I surely did. 10 00:02:29,800 --> 00:02:31,291 Don't you get scared? 11 00:02:31,669 --> 00:02:37,370 To tell you the truth, I am always anxious even though I travel with this many men. 12 00:02:37,508 --> 00:02:39,477 I am the same way. 13 00:02:39,577 --> 00:02:43,605 But after travelling all around, I can tell when the danger is near 14 00:02:43,981 --> 00:02:46,007 as my palm gets itchy. 15 00:02:46,384 --> 00:02:48,319 Really? Your palm? 16 00:02:49,320 --> 00:02:51,687 It is just like weather forecasting. 17 00:02:52,089 --> 00:02:54,786 When my palm gets itchy, I just run like hell. 18 00:02:55,092 --> 00:02:58,529 That's convenient. I would like to buy one of your palms... 19 00:02:58,596 --> 00:03:00,360 No, I can't help you with that. 20 00:03:00,531 --> 00:03:02,363 By the way, where are you going? 21 00:03:02,533 --> 00:03:06,868 I heard about this interesting outpost when I was at the hospital in Beijing. 22 00:03:06,938 --> 00:03:08,531 So I am going to see them. 23 00:03:09,140 --> 00:03:11,336 If I remember right, they are called Desperado Outpost. 24 00:03:11,475 --> 00:03:12,636 Desperado Outpost? 25 00:03:12,843 --> 00:03:13,674 Yes. 26 00:03:13,744 --> 00:03:19,684 Let me warn you. You'd better stop. They are at the most dangerous place in this area. 27 00:03:19,750 --> 00:03:22,151 I will avoid those dangers with this palm. 28 00:03:22,186 --> 00:03:25,679 Really? Well you will have to stay overnight at Shogunbyo. 29 00:03:25,990 --> 00:03:27,083 Shogunbyo? 30 00:03:27,158 --> 00:03:28,387 SHOGUNBYO 31 00:03:28,459 --> 00:03:29,620 KODAMA CORPS 32 00:03:29,660 --> 00:03:31,253 KODAMA CORPS March in step! 33 00:03:42,773 --> 00:03:44,207 Hey, who are you? 34 00:03:44,275 --> 00:03:46,210 Excuse me. This is my ID. 35 00:03:48,079 --> 00:03:49,707 Stop marching! 36 00:03:51,983 --> 00:03:52,780 Oh... 37 00:03:53,184 --> 00:03:55,016 You should call on the deputy commander and the commanding squad to pay your respects. 38 00:03:55,086 --> 00:03:56,782 They will help you out. So long. 39 00:03:56,887 --> 00:03:58,287 Thank you for everything. 40 00:04:11,635 --> 00:04:12,659 Oh! 41 00:04:12,937 --> 00:04:15,736 A wild chrysanthemum is blooming in the wasteland. 42 00:04:16,340 --> 00:04:20,072 No, one, two, three... Seven of them all together! 43 00:04:20,144 --> 00:04:22,579 Come on in, young man. Let's have a little fun. 44 00:04:23,781 --> 00:04:25,181 How much if I stay overnight? 45 00:04:25,249 --> 00:04:28,310 It's ¥5 and 50 sen, but I will give you a discount. 46 00:04:28,352 --> 00:04:30,548 ¥5? That's reasonable. 47 00:04:30,654 --> 00:04:32,748 I will come back. Prepare a bath for me later. 48 00:04:33,557 --> 00:04:34,855 Make sure you come back. 49 00:04:40,164 --> 00:04:41,462 Hey soldier! Yes. 50 00:04:41,499 --> 00:04:42,467 Where is the deputy commander? 51 00:04:42,767 --> 00:04:45,066 He is at the shooting range behind headquarters. 52 00:04:54,678 --> 00:04:56,670 All right. Let him run! 53 00:05:13,831 --> 00:05:15,265 Hello, are you the deputy commander? 54 00:05:15,633 --> 00:05:17,226 Yes, I am Lieutenant Fujioka. 55 00:05:17,535 --> 00:05:21,939 I see, I am Araki from Maicho Newspaper. It's nice to meet you. 56 00:05:22,273 --> 00:05:24,333 Why did you come to an uninteresting place like this? 57 00:05:24,742 --> 00:05:27,041 Well, various things. 58 00:05:28,646 --> 00:05:30,945 I am here for various news stories. 59 00:05:30,981 --> 00:05:31,846 No, no. 60 00:05:32,149 --> 00:05:35,142 There is nothing here. It is so uneventful that I am running out of things to kill time. 61 00:05:35,553 --> 00:05:36,987 You should go back. 62 00:05:37,788 --> 00:05:39,689 I am ready for the next one. Let him go! 63 00:05:49,600 --> 00:05:52,764 That's the spirit! 64 00:05:57,875 --> 00:05:58,740 What are you doing? 65 00:05:58,776 --> 00:06:02,508 Browning semiautomatic pistols are sometimes unreliable, I heard. 66 00:06:03,714 --> 00:06:08,015 They are useless by just doing this. I always wanted to try it once. 67 00:06:09,620 --> 00:06:10,610 I am sorry. 68 00:06:11,021 --> 00:06:12,319 Why did you stop me? 69 00:06:12,623 --> 00:06:14,751 Cute girl like that should not be killed, I thought. 70 00:06:14,859 --> 00:06:16,828 She is cute but also a spy from the Eighth Route Army. 71 00:06:17,128 --> 00:06:19,222 Is she, really? 72 00:06:20,064 --> 00:06:23,933 You never know. I am sorry for interrupting. Please go ahead. 73 00:06:25,069 --> 00:06:27,163 But wait a minute. 74 00:06:28,072 --> 00:06:29,836 There is no military policeman present. 75 00:06:29,974 --> 00:06:31,840 There is no need for it! Really? 76 00:06:32,376 --> 00:06:36,143 There is no need for it? Let me see... 77 00:06:37,148 --> 00:06:40,050 Don't you think it's better to contact the military police squad first? 78 00:06:40,684 --> 00:06:44,177 Otherwise they may think you did it to kill time. 79 00:06:44,355 --> 00:06:46,256 That would hurt your evaluation. 80 00:06:46,657 --> 00:06:47,556 Shut up! 81 00:06:48,259 --> 00:06:51,195 I wonder what Kameda at the command centre would say... 82 00:06:51,962 --> 00:06:52,759 Kameda? 83 00:06:52,863 --> 00:06:54,695 The staff officer, Captain Kameda. 84 00:06:55,599 --> 00:06:57,659 He is my good friend from junior high school. 85 00:06:58,269 --> 00:07:01,797 I don't know what I should do. Rumours like this spread fast. 86 00:07:03,140 --> 00:07:04,130 You won. 87 00:07:04,642 --> 00:07:06,440 You are like a weasel. 88 00:07:06,510 --> 00:07:11,039 It is like a battle between a weasel and a sly fox. 89 00:07:11,115 --> 00:07:12,811 I apologize to you for my impoliteness. 90 00:07:16,153 --> 00:07:18,588 Second lieutenant Yamaoka, just returned with the transporting squad. 91 00:07:18,622 --> 00:07:20,215 Well done. Well done! 92 00:07:20,424 --> 00:07:22,620 Run! Get lost quickly! 93 00:07:26,730 --> 00:07:29,222 Ah, that man is a weasel, too. 94 00:07:38,075 --> 00:07:41,773 Deputy commander, how about something like this for killing time? 95 00:07:47,151 --> 00:07:50,883 I see. You are good. How many did you kill so far? 96 00:07:51,655 --> 00:07:54,648 No, I am not in that business. 97 00:07:55,893 --> 00:07:58,055 I have stolen the hearts of a few girls, though. 98 00:08:00,397 --> 00:08:04,493 Really, Tomi-chan? You knew that reporter? 99 00:08:05,102 --> 00:08:07,298 Yes, he is an awful man. 100 00:08:07,705 --> 00:08:10,698 Awful? He ran away without paying? 101 00:08:11,408 --> 00:08:12,398 Ran away without paying? 102 00:08:12,509 --> 00:08:16,207 Yes, that's too bad. That's a big loss. 103 00:08:16,914 --> 00:08:22,217 If he comes tonight, he will really pay for it. 104 00:08:23,120 --> 00:08:26,648 Why are you laughing? I am concerned about you. 105 00:08:27,024 --> 00:08:28,322 I am sorry. 106 00:08:28,559 --> 00:08:32,223 But I really wonder why he is here. 107 00:08:32,730 --> 00:08:37,031 It is silly to wonder about that. Getting the money back is more important. 108 00:08:37,568 --> 00:08:42,632 First of all, our goal is to make as much money as possible, 109 00:08:43,240 --> 00:08:48,440 and open a coffee shop in Shinjuku, Tokyo after the war. 110 00:08:48,646 --> 00:08:49,739 Don't forget! 111 00:08:49,980 --> 00:08:53,348 So these are the enemy's movements in this area. 112 00:08:53,651 --> 00:08:58,385 We are here... and Kokufu's Grey squad is there. 113 00:08:59,156 --> 00:09:03,218 The Eighth Route army in red is from here to there. 114 00:09:04,328 --> 00:09:07,025 We are surrounded. 115 00:09:07,298 --> 00:09:08,357 Are we okay? 116 00:09:08,399 --> 00:09:10,231 What?! I am sorry. 117 00:09:11,335 --> 00:09:14,396 The danger zone is from here to there... 118 00:09:15,039 --> 00:09:19,443 Look! This small squad is in the middle of the Eighth Route army controlled area. 119 00:09:21,011 --> 00:09:22,206 What is this? 120 00:09:22,413 --> 00:09:24,006 That? 121 00:09:24,415 --> 00:09:29,115 It is the Independent 90th platoon, also known as Desperado Outpost. 122 00:09:29,420 --> 00:09:31,946 It is a garrison made up of the scum from various troops. 123 00:09:32,823 --> 00:09:37,852 Really? Scum... That is interesting. 124 00:09:38,829 --> 00:09:40,627 And what is their duty? 125 00:09:41,031 --> 00:09:44,991 There must be a reason for being so deep into the enemy's territory. 126 00:09:45,035 --> 00:09:46,025 Shut up! 127 00:09:46,236 --> 00:09:49,365 It is all military's decisions. Criticism from someone like you will not be tolerated. 128 00:09:50,741 --> 00:09:52,175 I am sorry about that. 129 00:09:52,843 --> 00:09:55,142 Impudence is the trait of newspaper reporters. 130 00:09:55,379 --> 00:09:57,143 I sincerely apologize. 131 00:09:58,148 --> 00:10:00,640 By the way, I don't see the commander anywhere. 132 00:10:01,051 --> 00:10:02,542 Where is he? 133 00:10:14,498 --> 00:10:15,966 An enemy raid! 134 00:10:16,800 --> 00:10:18,769 An enemy raid..! 135 00:10:19,670 --> 00:10:21,662 Everyone take your positions! 136 00:10:22,106 --> 00:10:23,870 The commander is here! 137 00:10:24,375 --> 00:10:27,903 Machine guns move to the front! Artillery move to the South gate. 138 00:10:28,779 --> 00:10:30,372 All command staff gather! 139 00:10:32,416 --> 00:10:33,679 Move quickly! 140 00:10:35,486 --> 00:10:38,820 That man there! Lie down! Lie down now! 141 00:10:40,791 --> 00:10:43,590 That's him again... It's too bad for him. 142 00:10:45,295 --> 00:10:48,732 Idiots! Stop doing laundry before the enemy! 143 00:10:49,633 --> 00:10:52,000 Lie down! Lie down now! 144 00:10:52,035 --> 00:10:55,005 I am too busy. I have no time for that. 145 00:10:57,341 --> 00:11:01,836 Idiot! Idiot! Stop dawdling! 146 00:11:01,945 --> 00:11:05,677 Are you real imperial army soldiers? 147 00:11:07,284 --> 00:11:09,253 Don't you have any balls? 148 00:11:10,554 --> 00:11:13,956 Of course we don't. Stop making fools of us. 149 00:11:15,759 --> 00:11:17,352 What are you mumbling about? 150 00:11:18,495 --> 00:11:19,656 Hey soldier! 151 00:11:20,164 --> 00:11:22,861 Get the deputy commander! Get the deputy commander now! 152 00:11:24,668 --> 00:11:27,570 These men will be in the stockade. Heavy punishments for them! 153 00:11:27,905 --> 00:11:31,865 That's awful. He must be really ill. Why isn't he sent to a field hospital? 154 00:11:32,209 --> 00:11:36,909 We waited to see if he recovers. We will send him back tomorrow morning. 155 00:11:37,080 --> 00:11:40,380 I see. What caused his problem? 156 00:11:40,884 --> 00:11:46,881 He slipped and fell from the rampart while he was patrolling at night. 157 00:11:47,324 --> 00:11:49,190 He had neuralgia all along... 158 00:11:49,226 --> 00:11:50,387 I see. 159 00:11:52,329 --> 00:11:56,096 Don't let this out to preserve the commander's honour. 160 00:11:56,133 --> 00:11:57,931 No, I will not. 161 00:11:58,502 --> 00:12:01,233 And that means you will be acting for the commander starting tomorrow. 162 00:12:01,572 --> 00:12:02,733 That is a big duty. 163 00:12:02,940 --> 00:12:05,171 It is not that big. 164 00:12:05,843 --> 00:12:09,473 The main force is on an expedition to the western part. 165 00:12:09,680 --> 00:12:13,048 So we are mostly absent corps, a size of just one company. It is easy. 166 00:12:13,984 --> 00:12:15,850 By the way, where are you sleeping tonight? 167 00:12:16,553 --> 00:12:17,748 Do you want to stay at the command centre quarters? 168 00:12:17,788 --> 00:12:19,848 No, don't worry about me. 169 00:12:20,190 --> 00:12:21,852 I get too lonely sleeping alone. 170 00:12:22,259 --> 00:12:23,557 What? 171 00:12:24,161 --> 00:12:26,858 Ah, I see. You are clever at handling girls. 172 00:12:27,164 --> 00:12:30,862 But go visit the command centre anyway, we will give you some rations. 173 00:12:41,011 --> 00:12:44,311 Corporal Lance Cpl Corporal First Sergeant Apprentice Officer COMMAND HONDA KAWAKAMI TAKEDA SAKAI OKUBO STAFF: 174 00:12:54,191 --> 00:12:55,921 Are you Apprentice Officer, Okubo? 175 00:12:56,927 --> 00:12:59,089 No, I am Sergeant-Major Sakai. 176 00:13:00,063 --> 00:13:03,966 That man went to the Desperado Outpost and died ungracefully. 177 00:13:05,035 --> 00:13:05,968 Hey, Corporal Takeda! 178 00:13:06,136 --> 00:13:06,967 Yes. 179 00:13:07,137 --> 00:13:08,833 Throw that nameplate away. Yes. 180 00:13:14,478 --> 00:13:15,844 Ah... 181 00:13:16,880 --> 00:13:18,542 Are you the newspaper reporter that just arrived today? 182 00:13:19,182 --> 00:13:20,047 Yes. 183 00:13:20,551 --> 00:13:21,348 Lady-killer! 184 00:13:21,685 --> 00:13:22,175 Huh? 185 00:13:22,252 --> 00:13:23,379 Don't play innocent. 186 00:13:26,356 --> 00:13:29,758 I manage the military brothel here. My name is Tachibana. 187 00:13:29,960 --> 00:13:34,489 One of my girls is mad about you. Is it 'love at the first sight'? 188 00:13:34,765 --> 00:13:37,166 She is waiting for you in bed in broad daylight! 189 00:13:38,068 --> 00:13:40,162 Really? Then I am on my way. 190 00:13:40,771 --> 00:13:42,364 So long everyone. 191 00:13:50,180 --> 00:13:51,409 Hey, don't rush. 192 00:13:55,485 --> 00:13:56,475 Apprentice Officer OKUBO 193 00:14:23,280 --> 00:14:25,442 Hello, Second Lieutenant. 194 00:14:26,383 --> 00:14:27,942 Oh, it's you. 195 00:14:29,052 --> 00:14:31,783 You are an exciting man, I envy you. 196 00:14:31,955 --> 00:14:34,550 Huh? What is that about? 197 00:14:34,858 --> 00:14:39,455 I am not fit to be a military officer anymore. Maybe I am too old. 198 00:14:40,964 --> 00:14:47,268 When I start thinking about things, I hesitate to do or say anything. 199 00:14:47,371 --> 00:14:48,361 Second Lieutenant! 200 00:14:49,172 --> 00:14:50,902 Second Lieutenant, Yamaoka! What? 201 00:14:52,676 --> 00:14:54,372 Oh, it's you, Sugimoto! 202 00:14:54,678 --> 00:14:56,647 Why is a soldier like you in jail? 203 00:14:56,680 --> 00:14:58,012 I am... 204 00:15:00,717 --> 00:15:02,811 Something happened while I was away? 205 00:15:03,320 --> 00:15:04,049 Yes. 206 00:15:04,121 --> 00:15:06,317 What? What happened? Tell me. 207 00:15:06,423 --> 00:15:08,915 No, I can't tell you. 208 00:15:09,126 --> 00:15:10,617 What? You can't tell me? 209 00:15:51,001 --> 00:15:54,995 Do you know this man? He is a friend of mine from school. 210 00:15:57,574 --> 00:15:59,008 Yes, I know him well. 211 00:15:59,810 --> 00:16:02,109 He was our instructor. 212 00:16:02,312 --> 00:16:06,408 He is a very nice man and treated me like a brother. 213 00:16:06,616 --> 00:16:09,245 Yes, he was a good man. 214 00:16:10,620 --> 00:16:13,954 Who was on duty to serve the apprentice officer? Is he still around? 215 00:16:14,024 --> 00:16:17,290 Yes, he is at Desperado Outpost. That's Lance Corporal, Hosokawa. 216 00:16:17,327 --> 00:16:18,522 Hosokawa? Yes. 217 00:16:18,729 --> 00:16:20,664 Which direction is the outpost? 218 00:16:20,731 --> 00:16:23,963 Yes, it is at that saddle-like area on that ridge. 219 00:16:24,935 --> 00:16:26,870 Is there any mark to look for at night? Yes. 220 00:16:27,237 --> 00:16:30,366 There will be stars forming a shape like a cross right above it. 221 00:16:31,241 --> 00:16:34,643 Thank you. I want you to have this. 222 00:16:34,945 --> 00:16:38,541 Thank you. This is my favourite food. 223 00:16:41,251 --> 00:16:42,344 Don't get killed. 224 00:16:42,753 --> 00:16:45,348 Huh...? Yes! 225 00:16:45,789 --> 00:16:47,280 You are young. How old are you? 226 00:16:47,791 --> 00:16:49,623 I am 19 years old. 227 00:16:49,659 --> 00:16:51,059 So you are a volunteer? Yes. 228 00:16:51,361 --> 00:17:01,360 Some fool joins the military... that nobody likes voluntarily... 229 00:17:04,808 --> 00:17:10,406 That's the tough spirit... 230 00:17:18,922 --> 00:17:21,790 You have to get the money for the last time, too, all right? 231 00:17:22,959 --> 00:17:24,587 Hey Hanako, hurry up. 232 00:17:24,628 --> 00:17:25,891 Just a minute. 233 00:17:25,929 --> 00:17:28,398 If he does not pay, call me. 234 00:17:28,431 --> 00:17:31,424 I will be there in no time. Okay? Okay? 235 00:17:34,771 --> 00:17:36,034 Yes, come in. 236 00:17:40,310 --> 00:17:42,336 Let me take your puttees off, Sergeant Okubo. 237 00:17:48,952 --> 00:17:50,887 You are nurse, Kudo. 238 00:17:51,955 --> 00:17:57,087 Yes, now I am a military prostitute, Kudo. They call me Tomi. 239 00:17:57,761 --> 00:18:00,230 What happened to you? 240 00:18:00,730 --> 00:18:02,494 What about you, Okubo-san? 241 00:18:03,767 --> 00:18:05,497 You just disappeared from the hospital. 242 00:18:06,303 --> 00:18:08,772 Desertion? Is that right? 243 00:18:09,139 --> 00:18:11,233 Yes, something like that. 244 00:18:11,908 --> 00:18:13,399 Why did you escape? 245 00:18:14,211 --> 00:18:16,544 You were a decorated non-commissioned officer. 246 00:18:16,613 --> 00:18:17,444 Shut up! 247 00:18:20,650 --> 00:18:24,052 If you talk loud again, I will shoot. 248 00:18:38,134 --> 00:18:40,626 I am sorry. But you should be... 249 00:18:40,971 --> 00:18:42,963 I should be back at home a long time ago? 250 00:18:43,773 --> 00:18:48,177 A nurse attached to the army cannot go back as an expectant mother. 251 00:18:48,245 --> 00:18:51,443 Army nurses are considered the ideal Japanese women. 252 00:18:53,650 --> 00:18:54,743 Then... 253 00:18:55,252 --> 00:18:59,053 Yes, and the father of the baby suddenly disappeared. 254 00:18:59,689 --> 00:19:02,090 What happened to the baby? 255 00:19:04,394 --> 00:19:06,022 No, the baby didn't make it. 256 00:19:07,097 --> 00:19:10,124 I was struggling at the roadside. That's when Hanako helped me. 257 00:19:13,803 --> 00:19:18,707 That's all right. I got to see you again. Are you going to run away again? 258 00:19:20,143 --> 00:19:21,133 I don't know. 259 00:19:21,211 --> 00:19:23,612 You don't know? Idiot! 260 00:19:24,014 --> 00:19:26,711 I will not let you get away. I will follow you everywhere. 261 00:19:27,317 --> 00:19:28,285 I am scared. 262 00:19:28,318 --> 00:19:31,254 It is no use running away. I will follow you to the finish. 263 00:19:34,824 --> 00:19:36,918 If one is chased, only thing one can do is to run away. 264 00:19:37,260 --> 00:19:40,526 Idiot! Idiot! Idiot! 265 00:20:14,264 --> 00:20:16,256 Hanako! Hanako! 266 00:20:18,168 --> 00:20:20,160 Did he run away without paying? 267 00:20:21,671 --> 00:20:22,764 Idiot, don't waste it. 268 00:20:22,806 --> 00:20:24,365 How did you get that much money? 269 00:20:25,575 --> 00:20:26,770 Why do you cry? 270 00:20:27,077 --> 00:20:32,414 It is foolish to be crying after getting lots of money. You are really being foolish, Tomi. 271 00:20:34,017 --> 00:20:39,479 We can open a coffee shop with this money! 272 00:20:39,990 --> 00:20:42,186 This is about the same amount as working for 500 soldiers. 273 00:20:43,193 --> 00:20:45,890 Attention! 274 00:21:00,443 --> 00:21:02,639 Salute the commander! 275 00:21:02,979 --> 00:21:04,777 Eyes right! 276 00:21:05,048 --> 00:21:06,641 Eyes right! 277 00:21:14,357 --> 00:21:16,155 Return! 278 00:21:16,693 --> 00:21:18,252 Eyes right! 279 00:21:21,164 --> 00:21:22,154 Return! 280 00:21:23,767 --> 00:21:26,965 Eyes right! 281 00:21:35,512 --> 00:21:37,378 The commander seems to be all right today. 282 00:21:37,480 --> 00:21:42,282 I heard that he becomes normal three times a day after meals. 283 00:21:42,786 --> 00:21:43,685 Return 284 00:21:43,720 --> 00:21:44,517 Ah! 285 00:21:46,823 --> 00:21:50,021 Ah, that's the newspaper reporter who did not pay. 286 00:21:51,394 --> 00:21:52,987 He is a strange fellow. 287 00:22:03,540 --> 00:22:09,741 The battalion commander is leaving the battle line because of an illness. 288 00:22:11,247 --> 00:22:15,651 I pray for your good fortune in battle! 289 00:22:16,753 --> 00:22:20,747 Eyes right! 290 00:22:31,668 --> 00:22:32,863 Step! 291 00:22:34,771 --> 00:22:37,297 Forward! 292 00:22:39,275 --> 00:22:41,107 March in step! 293 00:22:45,315 --> 00:22:48,911 Old soldiers never die they just fade away... 294 00:22:49,119 --> 00:22:51,884 Stop marching, run! 295 00:22:52,889 --> 00:22:54,585 Thank you for everything. I am leaving, too. 296 00:22:55,291 --> 00:22:56,190 Where to? 297 00:22:56,292 --> 00:22:59,262 I think I am going to visit the outpost. 298 00:22:59,362 --> 00:23:02,924 You should not go. It's dangerous. You will surely wind up dead. 299 00:23:03,032 --> 00:23:08,938 Yes. But after this grand send-off, I will not complain even if I get killed. 300 00:23:10,039 --> 00:23:12,372 Well, I will pray for your good fortune in battle. 301 00:23:28,191 --> 00:23:32,788 Where is he going? He is heading toward the enemy. 302 00:23:33,296 --> 00:23:34,787 It is dangerous. 303 00:23:35,198 --> 00:23:36,496 I don't care if he dies! 304 00:23:36,966 --> 00:23:38,059 Huh? 305 00:25:12,462 --> 00:25:14,021 Now I got you. 306 00:25:14,731 --> 00:25:17,929 This is unexpected. What's going on? 307 00:25:19,969 --> 00:25:21,460 I wonder what's going on, too. 308 00:25:22,438 --> 00:25:26,534 I was riding without a stop all day, you'd never be able to get here by walking. 309 00:25:27,243 --> 00:25:30,941 I rode a flying cloud. Just like the mythical character from an old story. 310 00:25:34,550 --> 00:25:38,954 Sergeant Okubo, also known as Sergeant Devil, you are more timid than I expected. 311 00:25:39,055 --> 00:25:40,455 Shhhh. 312 00:25:40,590 --> 00:25:42,456 If you are so anxious, go take a look. 313 00:26:24,734 --> 00:26:26,828 Who is it? 314 00:26:29,439 --> 00:26:31,169 Come out now! 315 00:26:33,643 --> 00:26:34,633 Who are you?! 316 00:26:36,079 --> 00:26:37,638 Don't scare me like that. 317 00:26:38,147 --> 00:26:40,742 It's you. ¥5 and 50 sent. 318 00:26:40,950 --> 00:26:43,579 Ah, newspaper reporter. 319 00:26:44,187 --> 00:26:45,416 What are you doing here? 320 00:26:45,455 --> 00:26:47,856 I haven't had a bath in a while. 321 00:26:48,558 --> 00:26:50,959 What about you? Why did you make Tomi cry? 322 00:26:51,861 --> 00:26:53,762 She is around. I will call her for you. 323 00:26:53,963 --> 00:26:56,660 No, no. I just saw her. 324 00:27:02,004 --> 00:27:03,734 Where the heck is this? 325 00:27:04,307 --> 00:27:06,367 Where? We are near the base. 326 00:27:06,409 --> 00:27:07,536 What? 327 00:27:07,910 --> 00:27:12,211 Look, a sentry is standing there. Shall I yell the password? 328 00:27:13,816 --> 00:27:15,512 Mountain! 329 00:27:15,818 --> 00:27:17,616 River! See! 330 00:27:18,521 --> 00:27:20,012 Mountain! 331 00:27:20,323 --> 00:27:21,052 River! 332 00:27:21,124 --> 00:27:22,524 I got it. 333 00:27:22,859 --> 00:27:25,920 Damn, I was going around in circles. 334 00:27:28,731 --> 00:27:30,632 Well, I am leaving now. 335 00:27:31,134 --> 00:27:34,764 Be nice to her. Don't run away without paying. 336 00:27:34,837 --> 00:27:35,861 Run away? 337 00:27:38,741 --> 00:27:40,141 Mountain! 338 00:27:40,443 --> 00:27:41,467 River! 339 00:27:42,278 --> 00:27:43,746 Mountain! 340 00:27:44,280 --> 00:27:45,145 River! 341 00:27:54,991 --> 00:27:56,152 Okubo-san! 342 00:28:51,781 --> 00:28:54,046 NORTHERN TERRITORY SECURITY FORCE BASE 343 00:29:14,604 --> 00:29:17,506 Hey, old lady! 344 00:29:21,711 --> 00:29:24,306 Old lady! I want water for my horse. 345 00:29:25,414 --> 00:29:26,643 Where is water? 346 00:29:32,522 --> 00:29:34,753 Nobody here? I want water. 347 00:29:37,426 --> 00:29:39,361 Old lady! Are you deaf?. 348 00:30:07,356 --> 00:30:08,346 It's all right. It's all right. 349 00:30:09,258 --> 00:30:12,456 This is a security force base. 350 00:30:13,162 --> 00:30:15,893 My name is Yan Ahton. 351 00:30:24,874 --> 00:30:25,807 Thank you. Thank you. 352 00:30:28,277 --> 00:30:29,768 Are you a newspaper reporter? 353 00:30:30,479 --> 00:30:33,574 I heard you are good at shooting guns. 354 00:30:34,684 --> 00:30:35,879 Why do you know that? 355 00:30:36,319 --> 00:30:38,288 Why do you know that? 356 00:30:40,623 --> 00:30:42,091 We can speak in Japanese. 357 00:30:42,191 --> 00:30:44,990 I used to work for the intelligence service a long time ago. 358 00:30:45,995 --> 00:30:50,091 I heard a rumour. Or I should say a cute little bird told me. 359 00:30:50,199 --> 00:30:52,225 That's romantic. 360 00:30:52,735 --> 00:30:55,204 Romantic? Yes, I guess so. 361 00:30:55,905 --> 00:30:57,897 By the way, where are you going? 362 00:30:58,708 --> 00:31:02,736 I'll try guessing where you're going... Desperado Outpost... 363 00:31:06,248 --> 00:31:07,876 See, I guessed it right. 364 00:31:08,584 --> 00:31:11,986 You should not go. If you go there, you will not return alive. 365 00:31:12,054 --> 00:31:12,953 Why? 366 00:31:12,989 --> 00:31:16,551 Why? Your physiognomy tells me. 367 00:31:17,360 --> 00:31:22,594 If you go toward the direction of Northwest, you will not live long. 368 00:31:22,665 --> 00:31:24,258 It's ridiculous. 369 00:31:25,101 --> 00:31:27,400 What's ridiculous is war. 370 00:31:29,572 --> 00:31:34,272 Why don't you stay here and join us? It is interesting. 371 00:31:34,810 --> 00:31:36,802 Security force? It is only in name. 372 00:31:38,214 --> 00:31:40,877 However, our dream is big. 373 00:31:44,787 --> 00:31:46,085 Do you insist on going? 374 00:31:46,222 --> 00:31:48,589 Yes, thank you for the water. 375 00:31:48,991 --> 00:31:53,691 Wait. I will provide you with a guide. My younger brother. 376 00:31:54,930 --> 00:31:56,694 Hey, young boy! 377 00:32:00,336 --> 00:32:05,240 Take him to near the platoon. 378 00:32:21,257 --> 00:32:23,249 I accept your offer. Thank you for everything. 379 00:32:38,874 --> 00:32:39,705 What's he doing? 380 00:32:40,876 --> 00:32:42,105 He's gone now. 381 00:32:42,478 --> 00:32:45,471 Then let's go out. - Yes, let's go. 382 00:32:59,762 --> 00:33:04,530 You are the woman who was at the shooting range yesterday. 383 00:33:06,168 --> 00:33:09,036 You go ahead of me. I am scared of women. 384 00:33:09,538 --> 00:33:11,029 I don't have eyes in the back of my head. 385 00:33:13,042 --> 00:33:15,375 You are a sly fox. A little fox. 386 00:33:16,145 --> 00:33:17,238 You're good at disguise! 387 00:33:19,148 --> 00:33:22,141 What are they? They don't seem to be a security force. 388 00:33:23,853 --> 00:33:26,448 Hey, why don't you say something? 389 00:33:28,557 --> 00:33:29,752 Do as you please! 390 00:33:30,359 --> 00:33:31,657 There you are! 391 00:34:02,024 --> 00:34:05,222 Hey hey, little fox, what's going on? 392 00:34:06,128 --> 00:34:07,027 I don't know. 393 00:34:07,229 --> 00:34:08,527 Don't know? 394 00:34:32,755 --> 00:34:34,781 It's less than 10 minutes from here. Thank you. 395 00:34:42,598 --> 00:34:45,898 I see. They must be a bunch of good-for-nothings. 396 00:34:47,169 --> 00:34:48,432 That one is sleeping on duty. 397 00:34:49,872 --> 00:34:53,001 Hey! Idiot. 398 00:34:53,709 --> 00:34:55,302 Hey! Wake up! 399 00:34:57,379 --> 00:34:58,369 Damn... 400 00:35:11,026 --> 00:35:15,225 Sergeant-Major! Tomi is gone! She has been missing since last night. 401 00:35:15,764 --> 00:35:17,528 She is not here! Where did you send her? 402 00:35:17,566 --> 00:35:19,330 Be quiet! How should I know?! 403 00:35:20,035 --> 00:35:22,766 She probably followed the newspaper reporter and went to Desperado Outpost. 404 00:35:23,138 --> 00:35:25,130 That's quite a passion for a love at first sight. 405 00:35:25,908 --> 00:35:29,868 No, no. It is not love at first sight. 406 00:35:31,046 --> 00:35:32,912 I am telling this only to you. 407 00:35:33,182 --> 00:35:38,348 They were engaged at a hospital in Beijing. He is her fiancé. 408 00:35:38,654 --> 00:35:39,747 What? 409 00:35:41,056 --> 00:35:43,548 He disappeared the night before they were going back to Japan. 410 00:35:43,592 --> 00:35:46,357 Then the awful man appeared suddenly here. 411 00:35:48,931 --> 00:35:51,196 Keep this a secret, sergeant-major. 412 00:36:02,044 --> 00:36:02,909 Game! 413 00:36:04,847 --> 00:36:05,815 Odd number! 414 00:36:06,849 --> 00:36:08,078 Sorry. 415 00:36:08,117 --> 00:36:09,642 Damn, you're lucky today. 416 00:36:10,052 --> 00:36:12,817 All right, let's play another one. Stay as you are! 417 00:36:13,455 --> 00:36:15,321 I am with the military police. A crime is being committed in the presence of a policeman! 418 00:36:15,391 --> 00:36:18,020 Ah, newspaper reporter... You are Araki, aren't you? 419 00:36:20,229 --> 00:36:21,060 That's right. 420 00:36:21,130 --> 00:36:22,655 There was a phone call from headquarters last night. 421 00:36:22,765 --> 00:36:24,859 I thought for sure you'd been killed since you hadn't shown up. 422 00:36:31,941 --> 00:36:34,570 Hey, hey. Where did you find that? 423 00:36:34,977 --> 00:36:36,468 Where did you find it? 424 00:36:36,578 --> 00:36:38,945 Ah! It's Ganta. 425 00:36:39,481 --> 00:36:41,040 Damn it... 426 00:36:42,184 --> 00:36:46,087 Namuamidabutsu. Namuamidabutsu. Namuamidabutsu. 427 00:36:52,695 --> 00:36:56,359 Hey you bastards, you have never crawled to a girl's bedroom? 428 00:36:56,398 --> 00:36:59,232 You will never get any girl that way. 429 00:36:59,735 --> 00:37:01,203 Lance corporal, Nakamura! What? 430 00:37:01,704 --> 00:37:05,004 Ganta was killed. This reporter picked up the body. 431 00:37:05,541 --> 00:37:06,531 Ganta's dead? 432 00:37:06,608 --> 00:37:07,541 Yes. Thanks. 433 00:37:08,510 --> 00:37:11,708 Attention! Old men! Here is a sample. 434 00:37:12,214 --> 00:37:13,910 Look at what's on the horse. 435 00:37:14,416 --> 00:37:17,716 If you don't want to end up like this, follow the instructions. 436 00:37:17,753 --> 00:37:19,312 Go around one more time. 437 00:37:19,521 --> 00:37:20,921 Keep going till I say stop. 438 00:37:21,357 --> 00:37:22,848 Crawl forward! 439 00:37:23,559 --> 00:37:25,187 Hey you, the last soldier at the end. 440 00:37:25,227 --> 00:37:26,217 Eh? Yes, you. 441 00:37:26,528 --> 00:37:28,156 Stand up and come here. 442 00:37:32,835 --> 00:37:35,236 Please carry this body on your back. 443 00:37:35,738 --> 00:37:36,762 For a burial. 444 00:37:38,474 --> 00:37:39,942 Carry it on your back quickly! 445 00:37:49,852 --> 00:37:51,445 Thank you, take a break at the position. 446 00:37:54,890 --> 00:37:56,654 Hey reporter, that should be good enough. 447 00:37:57,760 --> 00:38:00,025 Well, Namyohorengekyo. Namyohorengekyo... 448 00:38:00,429 --> 00:38:02,091 Please take that end. Yes. 449 00:38:03,732 --> 00:38:06,998 Oof! Oof! 450 00:38:17,546 --> 00:38:20,414 Ganta, go straight to Yasukuni Shrine. 451 00:38:23,652 --> 00:38:24,950 So simple... 452 00:38:25,120 --> 00:38:27,419 Yes, we won't live much longer either. 453 00:38:27,756 --> 00:38:30,658 And when we die, no one will bury us like this. 454 00:38:31,360 --> 00:38:32,521 Look at that mountain. 455 00:38:32,628 --> 00:38:35,621 I think there are about 3,000 of them. 2,000 in that mountain. 456 00:38:36,331 --> 00:38:38,527 The Eighth Route Army scouting soldiers probably killed Ganta. 457 00:38:38,934 --> 00:38:41,426 They know our name, age, and everything. 458 00:38:41,870 --> 00:38:46,433 We 40 soldiers against 5,000. We will not even have time to smoke a cigarette, once it starts. 459 00:38:47,543 --> 00:38:48,977 We are done. 460 00:38:49,845 --> 00:38:52,940 I have to deliver a message. Do you know Private Hosokawa? 461 00:38:53,048 --> 00:38:55,745 Hosokawa? Yes, he is here. 462 00:38:56,251 --> 00:38:57,014 Really? 463 00:38:57,052 --> 00:38:58,543 He is right by your feet. 464 00:38:58,687 --> 00:39:00,087 What? 465 00:39:00,923 --> 00:39:04,883 We just buried him. He was on duty. He worked under his new neighbour. 466 00:39:13,602 --> 00:39:15,696 How about an article on the former platoon leader and the young Chinese girl 467 00:39:15,737 --> 00:39:18,002 who was working as his maid. It was a double suicide. 468 00:39:19,308 --> 00:39:20,207 Double suicide? 469 00:39:20,242 --> 00:39:23,076 Yes, right in the middle of a battle. 470 00:39:23,112 --> 00:39:24,637 It was on July 30th. 471 00:39:25,047 --> 00:39:26,811 It will be just one year tomorrow. 472 00:39:27,149 --> 00:39:29,846 That was the night, 500 to 600 Eighth Route army soldiers attacked us 473 00:39:30,052 --> 00:39:33,022 We fought for about 2 to 3 hours. 474 00:39:33,422 --> 00:39:35,015 I was right by the apprentice officer. 475 00:39:35,224 --> 00:39:37,523 Then Private Hosokawa came running. 476 00:39:45,234 --> 00:39:47,032 I'll leave you in charge. Sir. 477 00:39:51,473 --> 00:39:52,441 What happened? 478 00:39:52,474 --> 00:39:56,434 This is just between us, but he had a lady visitor. 479 00:39:56,845 --> 00:40:00,282 Then after a while, I heard gun shots from the office. 480 00:40:17,466 --> 00:40:21,164 ADMISSION PROHIBITED 481 00:40:28,477 --> 00:40:29,775 Hey, stop it! 482 00:40:29,978 --> 00:40:31,970 I am going to sleep here tonight. 483 00:40:33,782 --> 00:40:34,579 It's haunted. 484 00:40:34,883 --> 00:40:37,284 That will be more interesting. 485 00:40:39,087 --> 00:40:41,522 Hey, why don't you help me? 486 00:40:42,691 --> 00:40:44,182 You are a strange fellow. 487 00:41:13,288 --> 00:41:16,690 Do you really think it was a double suicide? 488 00:41:17,693 --> 00:41:19,355 I think it was something like that. Why? 489 00:41:19,661 --> 00:41:22,654 Because they were a handsome man and a beauty. 490 00:41:22,965 --> 00:41:25,264 That's how the stories end since ancient days. 491 00:41:26,568 --> 00:41:31,097 Besides, the apprentice officer did not let other soldiers near her. 492 00:41:32,674 --> 00:41:35,701 Sergeant Ishii, who made a pass at her took a severe beating. 493 00:41:35,978 --> 00:41:36,707 Ishii? 494 00:41:36,979 --> 00:41:41,474 Yes. He is the sergeant who when we arrived, was standing right here. 495 00:41:42,517 --> 00:41:45,316 He was going to treat the matter internally. 496 00:41:46,188 --> 00:41:48,487 Calling it an honourable death in battle. 497 00:41:48,991 --> 00:41:51,688 But it was bad timing. 498 00:41:51,893 --> 00:41:54,226 Inspecting deputy commander and the chief supervisor happened to be there. 499 00:41:54,896 --> 00:41:55,989 How shameful! 500 00:41:56,398 --> 00:41:59,129 The platoon leader commits double suicide with his lover in the middle of a battle? 501 00:41:59,434 --> 00:42:01,027 We will never let this platoon transfer! 502 00:42:02,537 --> 00:42:04,563 You men take responsibility and remain at this outpost. 503 00:42:04,740 --> 00:42:06,072 Sergeant Ishii! Sir! 504 00:42:06,475 --> 00:42:08,671 Sergeant Ishii will take over as the platoon leader! 505 00:42:08,844 --> 00:42:13,873 Because of this, we are exiled here until death, however we will live just for a few more days. 506 00:42:14,149 --> 00:42:16,778 Yes, the Desperado Outpost dies the death of a warrior... 507 00:42:17,686 --> 00:42:19,348 How is that for a headline? 508 00:42:19,788 --> 00:42:21,086 No one will buy it? 509 00:42:21,690 --> 00:42:25,354 Oh, let's cut out the formality. By the way, you have a defiant look. 510 00:42:27,062 --> 00:42:31,466 That look is too good for a newspaper reporter. 511 00:42:32,267 --> 00:42:34,600 If you were in the military, you would have climbed up to be a sergeant at least. 512 00:42:35,904 --> 00:42:38,169 Military police sergeant would be perfect for you. 513 00:42:38,573 --> 00:42:41,202 Hey, recruits are still crawling. 514 00:42:41,710 --> 00:42:44,202 You'd better let them stop or their balls will wear down. 515 00:42:44,279 --> 00:42:45,474 That's right. I forgot about them. 516 00:42:45,881 --> 00:42:47,782 Ah, and there's one more thing I forgot. 517 00:42:48,016 --> 00:42:49,382 Private Hosokawa was killed in action. 518 00:42:49,484 --> 00:42:52,477 This reporter acknowledged the circumstance of the death. Here is the identification tag. 519 00:42:57,492 --> 00:42:59,927 Some men must be relieved that he died. 520 00:43:02,030 --> 00:43:02,929 Where? 521 00:43:03,432 --> 00:43:04,923 In this platoon. 522 00:43:05,667 --> 00:43:06,760 Why do you think so? 523 00:43:07,035 --> 00:43:09,732 That bastard and Private Hosokawa were the only ones 524 00:43:10,238 --> 00:43:12,537 who knew the truth about the double suicide incident. 525 00:43:12,941 --> 00:43:16,742 I see. The double suicide incident must have struck your fancy. 526 00:43:16,878 --> 00:43:18,039 You can say so. 527 00:43:18,847 --> 00:43:20,839 That will make a sellable novel also. 528 00:43:21,183 --> 00:43:22,776 Really? 529 00:43:23,051 --> 00:43:25,885 Well, we both should take care of our lives. 530 00:43:26,555 --> 00:43:28,581 It will be better for you to go back soon. 531 00:43:29,157 --> 00:43:31,558 Besides, supplies are scarce here. 532 00:43:31,860 --> 00:43:34,796 Nothing has arrived in a while. 533 00:43:35,497 --> 00:43:36,897 Don't worry about me. I brought my own. 534 00:43:37,099 --> 00:43:38,362 Oh, excuse me. 535 00:43:38,900 --> 00:43:44,999 Well, I don't mean to be persistent. But you had better not dig into this matter too deep. 536 00:43:46,975 --> 00:43:51,879 Going too deep may cause a bullet to fly. 537 00:43:53,682 --> 00:43:55,981 I say this out of kindness for your own good. Good-bye. 538 00:44:07,162 --> 00:44:08,357 Stop crawling! 539 00:44:08,730 --> 00:44:15,728 - "Cheerful and happy feelings in our hearts... 540 00:44:16,238 --> 00:44:20,471 "Our blood is roaring in our chests... 541 00:44:20,642 --> 00:44:24,773 "Let's celebrate the springtime of our life. 542 00:44:24,880 --> 00:44:27,748 "Let's go over the mountain of hope. " 543 00:44:30,452 --> 00:44:33,547 Hey driver. Don't be so afraid. 544 00:44:34,356 --> 00:44:35,654 Why don't you take a rest here. 545 00:44:35,791 --> 00:44:36,690 Where are we, sir? 546 00:44:37,092 --> 00:44:38,082 Desperado. 547 00:44:38,493 --> 00:44:39,256 Ah... 548 00:44:41,596 --> 00:44:42,962 Hey, what is this truck? 549 00:44:43,198 --> 00:44:44,097 Yes, what happened was... 550 00:44:44,299 --> 00:44:47,895 What happened was that we met this truck on our way back from commandeering. 551 00:44:47,969 --> 00:44:52,464 The driver offered to take us back. So we accepted his good will. 552 00:44:52,507 --> 00:45:01,644 - Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 553 00:45:01,716 --> 00:45:03,309 Oh! That's a woman! 554 00:45:03,418 --> 00:45:07,116 - Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 555 00:45:07,355 --> 00:45:09,017 Let's gamble! 556 00:45:09,157 --> 00:45:10,056 What's going on? 557 00:45:10,225 --> 00:45:14,060 She was laying on the road, so we picked her up. We were lucky. 558 00:45:15,630 --> 00:45:16,757 Game! 559 00:45:17,532 --> 00:45:18,522 Damn. 560 00:45:18,567 --> 00:45:20,763 Excuse me, I am going to go grope a little. 561 00:45:21,036 --> 00:45:22,766 And what about the important food? 562 00:45:23,071 --> 00:45:27,236 Food? No, nothing. Every village was empty. 563 00:45:28,176 --> 00:45:30,975 I see. All right. Thank you. 564 00:45:32,481 --> 00:45:34,347 Thank you, go take a rest. 565 00:45:38,453 --> 00:45:40,752 Hey! Let me join. 566 00:45:41,256 --> 00:45:42,986 No, we have enough men. 567 00:45:43,258 --> 00:45:44,920 Don't be mean. We should share. 568 00:45:44,960 --> 00:45:46,553 Aren't you misunderstanding? 569 00:45:46,761 --> 00:45:50,357 What am I misunderstanding? That's a woman, right? 570 00:45:50,398 --> 00:45:52,663 Idiot! That is a woman, but she is ill. 571 00:45:52,801 --> 00:45:55,361 Are you going to take advantage of a sick woman? Monster! Beast! 572 00:45:55,470 --> 00:45:59,066 What? She is sick... I quit. 573 00:45:59,241 --> 00:46:07,809 - Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 574 00:46:07,916 --> 00:46:10,442 This way, this way! Come this way! 575 00:46:10,519 --> 00:46:15,116 - Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 576 00:46:15,423 --> 00:46:20,020 Put her down gently. 577 00:46:22,964 --> 00:46:27,834 Thank you everyone. I will care for her alone. 578 00:46:28,169 --> 00:46:30,434 Hey! Don't touch her! 579 00:46:32,340 --> 00:46:33,433 Any objections?! 580 00:46:33,675 --> 00:46:36,668 Things like this must be done by order of seniority, not by order of rank. 581 00:46:36,945 --> 00:46:40,040 I've been in the service for 8 years. Anyone here in the service longer? 582 00:46:40,382 --> 00:46:43,352 All right! No one started at the same time as I did? 583 00:46:43,985 --> 00:46:47,547 All right! Turn around and go forward! 584 00:46:49,591 --> 00:46:54,154 Close the door after you leave! How rude... 585 00:46:57,866 --> 00:46:59,391 - Rock, scissors, paper! 586 00:46:59,501 --> 00:47:00,400 No! No! 587 00:47:00,535 --> 00:47:02,902 How many years have you been, lance corporal? 588 00:47:02,938 --> 00:47:03,997 Me? 4 years. 589 00:47:04,105 --> 00:47:07,405 Then you have no chance. It is only half of 8 years. 590 00:47:23,124 --> 00:47:24,615 Huh... 591 00:47:32,334 --> 00:47:34,064 Who... who are you? 592 00:47:34,636 --> 00:47:36,229 Newspaper reporter. 593 00:47:36,738 --> 00:47:38,331 What are you doing here? 594 00:47:39,174 --> 00:47:40,733 As you can see... 595 00:47:41,343 --> 00:47:42,572 Damn! 596 00:47:42,644 --> 00:47:43,634 What? 597 00:47:43,678 --> 00:47:46,147 I am talking to myself. 598 00:47:48,350 --> 00:47:49,943 I wonder if there are any more. 599 00:47:50,952 --> 00:47:53,547 You can't stay here. Get out. 600 00:47:53,588 --> 00:47:56,854 You take care of your business and I take care of mine. 601 00:47:57,492 --> 00:47:59,188 Let's not interfere. 602 00:47:59,327 --> 00:48:00,693 Really? 603 00:48:01,997 --> 00:48:05,434 But it is hard to do. 604 00:48:05,533 --> 00:48:06,694 What is? 605 00:48:10,105 --> 00:48:12,006 I see. 606 00:48:12,807 --> 00:48:14,742 It's a lady. 607 00:48:17,245 --> 00:48:21,114 Ah, poor thing. 608 00:48:24,819 --> 00:48:26,947 She is totally exhausted. 609 00:48:29,557 --> 00:48:32,925 This is how to care for an illness. 610 00:48:39,367 --> 00:48:41,427 She requires rest in bed. 611 00:48:41,736 --> 00:48:43,637 Ah! You must not touch! 612 00:48:51,680 --> 00:48:55,776 What, what are you doing? 613 00:49:02,691 --> 00:49:04,284 It must be there. 614 00:49:04,726 --> 00:49:06,285 Don't fool around. 615 00:49:06,327 --> 00:49:07,818 Ah! There it is! 616 00:49:09,097 --> 00:49:11,498 Hey, you want to go back on a stretcher? 617 00:49:11,900 --> 00:49:14,392 I will knock you out. Bastard! 618 00:49:15,303 --> 00:49:16,134 Huh? 619 00:49:17,839 --> 00:49:19,740 Damn it, bastard! 620 00:49:20,508 --> 00:49:21,999 Are you all right? Yes. 621 00:49:22,310 --> 00:49:24,108 You're all right, aren't you? Yes. 622 00:49:24,913 --> 00:49:26,040 Then... 623 00:49:32,454 --> 00:49:34,650 Damn it, bastard! 624 00:49:39,227 --> 00:49:41,526 It is a loud treatment. 625 00:49:54,943 --> 00:49:58,175 He must be suffering from heat stroke. Please care for him. 626 00:49:59,380 --> 00:50:00,473 What's going on? 627 00:50:00,548 --> 00:50:01,846 I have no idea. 628 00:50:02,150 --> 00:50:05,086 Is Sergeant Ishii the platoon leader around? 629 00:50:05,186 --> 00:50:06,745 Yes. Where? 630 00:50:20,902 --> 00:50:22,894 Sergeant Ishii, may I come in? 631 00:50:42,190 --> 00:50:43,419 Ishii-san. 632 00:50:57,605 --> 00:51:01,474 Should I be raising my arms in a situation like this, sergeant? 633 00:51:06,981 --> 00:51:08,779 That's the only pistol in this platoon. 634 00:51:09,350 --> 00:51:11,444 The apprentice officer had that one. 635 00:51:14,455 --> 00:51:16,651 Go ahead. Help yourself. 636 00:51:17,892 --> 00:51:20,054 That's the first step in any detective novel. 637 00:51:21,162 --> 00:51:23,358 Matching the bullet with the gun... 638 00:51:25,567 --> 00:51:26,591 That's right. 639 00:51:28,002 --> 00:51:29,163 No match. 640 00:51:29,971 --> 00:51:31,166 It is strange. 641 00:51:31,673 --> 00:51:33,073 It is strange. 642 00:51:34,175 --> 00:51:37,976 That means the apprentice officer did not commit double suicide. 643 00:51:38,880 --> 00:51:40,007 Is that right? 644 00:51:40,882 --> 00:51:43,078 Besides there are this many bullets fired. 645 00:51:44,219 --> 00:51:46,188 It would take only two for a double suicide. 646 00:51:46,588 --> 00:51:48,284 He was being very careful not to fail. 647 00:51:50,491 --> 00:51:54,929 But there is no use digging into an old affair. 648 00:51:56,531 --> 00:52:00,832 I disagree. It is my business to find the truth. 649 00:52:01,436 --> 00:52:03,029 I see. The truth... 650 00:52:03,738 --> 00:52:06,139 At a battlefield like this. 651 00:52:06,741 --> 00:52:09,540 For instance, there was this guy who really hated the apprentice officer. 652 00:52:09,978 --> 00:52:10,946 All right. 653 00:52:11,079 --> 00:52:12,843 The guy was in love with Rika. 654 00:52:12,947 --> 00:52:16,577 Yes there was a such man. I was the same in a way. 655 00:52:17,652 --> 00:52:19,143 She rejected the guy sternly. 656 00:52:19,687 --> 00:52:21,280 Yes, exactly. 657 00:52:21,456 --> 00:52:23,857 The greatest hate springs from the greatest love. 658 00:52:24,259 --> 00:52:27,161 The guy kills them and makes it seem like a double suicide in the middle of a battle. 659 00:52:30,598 --> 00:52:32,658 What do you think about all of this, sergeant? 660 00:52:36,471 --> 00:52:38,770 That is vulgar. 661 00:52:39,107 --> 00:52:42,305 It is a vulgar novel for a peaceful time. 662 00:52:42,710 --> 00:52:45,976 Hey, be careful it is loaded. 663 00:52:47,282 --> 00:52:50,081 Well, why don't you keep it as a double suicide? 664 00:52:50,485 --> 00:52:53,785 Double suicide is good. At least it is a humane way to die. 665 00:52:54,222 --> 00:52:57,590 It gives the theme and it is also somewhat romantic. 666 00:52:59,260 --> 00:53:03,527 Look at my men. They are troubled not knowing how to reason their deaths. 667 00:53:18,346 --> 00:53:19,871 She came to. 668 00:53:20,481 --> 00:53:21,676 Pull yourself together! 669 00:53:21,749 --> 00:53:26,881 It really doesn't matter now if the death of an apprentice officer was suicide or homicide. 670 00:53:26,955 --> 00:53:28,321 That's why you covered it up? 671 00:53:28,356 --> 00:53:31,292 Yes. This is a battlefield, and we are in the enemy zone. 672 00:53:32,260 --> 00:53:35,458 Only thing that matters is if we win or lose... live or die. 673 00:53:38,299 --> 00:53:39,096 See? 674 00:53:40,969 --> 00:53:43,495 That's the signal from the sentry to the west. Let's go. 675 00:53:43,705 --> 00:53:44,798 - Yes! 676 00:53:46,007 --> 00:53:48,169 Hey, sorry! 677 00:53:54,382 --> 00:53:55,975 I thought it was about time they came. 678 00:53:56,184 --> 00:53:59,348 Newspaperman, excuse me, I am getting busy now. 679 00:54:00,221 --> 00:54:02,452 Ah, I need the gun back. 680 00:54:03,758 --> 00:54:05,226 Thank you. 681 00:54:09,864 --> 00:54:11,230 No bullets. 682 00:54:17,839 --> 00:54:19,774 Every squad is prepared for the emergency deployment. 683 00:54:20,241 --> 00:54:21,038 Good. 684 00:54:21,943 --> 00:54:25,038 The sun is setting soon. Tonight's passwords are "Yamato Sakura. " 685 00:54:25,847 --> 00:54:27,577 Have the new recruits take the bullets out of their rifles. 686 00:54:28,383 --> 00:54:30,249 They may be flustered and shoot at our side. 687 00:54:30,351 --> 00:54:32,445 "Yamato Sakura. " No bullets for the new recruits. 688 00:54:32,653 --> 00:54:33,951 Any contact from the sentry in the west? 689 00:54:34,088 --> 00:54:35,852 Only the gun shot signal. We will go check. 690 00:54:36,657 --> 00:54:38,888 And how was today's commandeering? 691 00:54:39,060 --> 00:54:40,756 Only one woman who would not be good even as soup stock. 692 00:54:40,962 --> 00:54:42,760 That won't help our food situation. 693 00:54:43,965 --> 00:54:47,993 We must decide now. 694 00:54:49,270 --> 00:54:51,569 Will the emergency food supply last for three days? 695 00:54:51,606 --> 00:54:52,505 Yes, probably. 696 00:54:52,673 --> 00:54:56,610 Then distribute it to everyone. That's all for now. That's the orders. 697 00:54:56,677 --> 00:54:57,576 Yes, sir. 698 00:54:59,547 --> 00:55:02,847 No bullets for the new recruits and no food for us. 699 00:55:04,018 --> 00:55:06,214 Ahh... I am hungry. 700 00:55:08,823 --> 00:55:10,815 Oh, thank you. 701 00:55:11,626 --> 00:55:14,323 Why is the food supply so bad? 702 00:55:14,629 --> 00:55:16,063 I don't know. 703 00:55:16,931 --> 00:55:21,460 The apprentice officer, the one who committed double suicide, 704 00:55:21,836 --> 00:55:24,431 used to say "it'll get better", "it'll get better", "it'll get better". 705 00:55:24,639 --> 00:55:26,130 It'll get better? 706 00:55:26,841 --> 00:55:31,142 There was plenty at the command centre. Someone is taking a cut. 707 00:55:31,546 --> 00:55:34,539 That's right. You should be pursuing a problem like that. 708 00:55:34,949 --> 00:55:37,680 Compared to that, the double suicide affair is a small thing. 709 00:55:37,752 --> 00:55:38,685 Not really. 710 00:55:38,853 --> 00:55:43,553 I can't understand why a newspaper reporter would risk his life chasing such a small story. 711 00:55:43,891 --> 00:55:45,052 Is it that dangerous? 712 00:55:45,359 --> 00:55:46,258 Yes. 713 00:55:46,661 --> 00:55:49,790 There was the sound of much gunfire from the mountain in the west the day before yesterday. 714 00:55:50,198 --> 00:55:53,896 Our infantry regiment that departed six months ago is the only one there in the west. 715 00:55:54,769 --> 00:55:58,467 After defeating that regiment, they will move this way. 716 00:56:00,007 --> 00:56:02,340 I am unwilling to die. 717 00:56:02,410 --> 00:56:04,242 If I was alone, I would have run away. 718 00:56:04,345 --> 00:56:06,507 I don't want to die that easily either. 719 00:56:06,714 --> 00:56:08,114 It won't be worth all this trouble for coming this far. 720 00:56:08,516 --> 00:56:12,044 I can't figure you out. 721 00:56:12,220 --> 00:56:14,815 That's what I was going to say about you. 722 00:56:27,235 --> 00:56:30,933 Kudo Tomi, Military prostitute serving at Shogunbyo, is that right? 723 00:56:32,039 --> 00:56:33,029 How did you know? 724 00:56:33,241 --> 00:56:35,142 There was a telephone call from the command centre. 725 00:56:35,376 --> 00:56:37,641 "The military prostitute has been missing since last night", 726 00:56:38,346 --> 00:56:42,340 "It seems as she ran away to follow Araki, the Maicho Newspaper reporter" 727 00:56:43,451 --> 00:56:44,441 Is that right? 728 00:56:47,488 --> 00:56:49,252 If you were a soldier, you would have faced a firing squad. 729 00:56:50,758 --> 00:56:52,852 "Be cautious as those two are highly suspicious in their conduct. " 730 00:56:52,960 --> 00:56:54,394 They warned me. 731 00:56:55,563 --> 00:56:56,963 What's going on with you two? 732 00:56:57,565 --> 00:56:59,158 I don't know. 733 00:57:01,302 --> 00:57:02,998 Well, that's fine. 734 00:57:03,504 --> 00:57:07,805 But don't stimulate the soldiers too much. 735 00:57:08,309 --> 00:57:09,607 Platoon leader! 736 00:57:10,111 --> 00:57:11,579 This is a message from Lance Corporal, Nakamura. 737 00:57:11,612 --> 00:57:13,103 "Please come to the west sentry as soon as possible". 738 00:57:13,414 --> 00:57:15,315 Yes. I got it! Yes! 739 00:57:16,250 --> 00:57:18,446 I will treat you as one of the Desperado soldiers from now on. 740 00:57:19,520 --> 00:57:22,012 I order you to work in the platoon communication office. 741 00:57:23,157 --> 00:57:24,147 You answer phones. 742 00:57:24,725 --> 00:57:28,162 If someone calls, tell them that the platoon leader is out on an emergency situation. 743 00:57:28,529 --> 00:57:29,428 Okay? 744 00:57:30,264 --> 00:57:32,460 They will be so shocked to talk to an operator. 745 00:57:32,967 --> 00:57:37,337 Would you come with me? I would be too scared alone. 746 00:57:39,640 --> 00:57:43,941 Hey driver, let's fight together side by side tonight. 747 00:57:44,679 --> 00:57:45,271 Yes. 748 00:57:45,346 --> 00:57:48,282 But we don't have any extra rifles. 749 00:57:48,349 --> 00:57:50,147 Ah this is good. 750 00:57:50,451 --> 00:57:52,181 Do you know how to use this? 751 00:57:52,386 --> 00:57:53,877 No, not really. 752 00:57:54,055 --> 00:57:55,683 It's easy. 753 00:57:56,257 --> 00:58:01,195 Do this and do this, then one, two, three. 754 00:58:09,303 --> 00:58:11,534 It is powerful and easy to use, isn't it? 755 00:58:11,806 --> 00:58:13,900 If you like this, I would sell you one for 10 sen. 756 00:58:14,842 --> 00:58:15,810 What was that?! 757 00:58:16,110 --> 00:58:19,911 I was checking if the grenade was good. 758 00:58:20,214 --> 00:58:22,308 Idiots! Don't fool around and keep watching! 759 00:58:25,620 --> 00:58:27,111 - Idiot! Keep watch. 760 00:58:34,829 --> 00:58:37,389 Ah...! Ahh... 761 00:58:37,431 --> 00:58:41,232 Watch it! Wait, wait! Stop it. It's dangerous. 762 00:58:41,269 --> 00:58:42,430 But I saw an enemy. 763 00:58:42,470 --> 00:58:43,733 Ah! Scary! 764 00:58:44,372 --> 00:58:46,671 Hey what did you bring today? 765 00:58:46,741 --> 00:58:47,265 Here. 766 00:58:47,475 --> 00:58:48,636 Oh, this is great. 767 00:58:49,877 --> 00:58:54,941 Here is the payment. One, two, and three. 768 00:58:56,350 --> 00:58:58,478 That should be enough. 769 00:58:58,552 --> 00:58:59,986 Thank you. I want to ask you. 770 00:59:00,187 --> 00:59:01,815 What? Is the newspaper reporter here? 771 00:59:01,889 --> 00:59:03,187 Yes, he just went that way. 772 00:59:04,692 --> 00:59:07,218 I have a message to that man from my leader. 773 00:59:07,695 --> 00:59:12,395 "Come back and join us. We will give you good rank and favourable treatment. " 774 00:59:13,701 --> 00:59:14,828 Do you want a special message delivery? 775 00:59:15,102 --> 00:59:15,899 Special message delivery? 776 00:59:16,003 --> 00:59:20,031 It is just like a telegram. Okay, I will do that for you. 777 00:59:26,013 --> 00:59:28,414 This is the command centre group leader. Is this Independent 90 outpost? 778 00:59:28,449 --> 00:59:30,213 What? Who are you? 779 00:59:31,018 --> 00:59:32,350 Ah, it's you, Tomi. 780 00:59:32,920 --> 00:59:35,617 You caused a great commotion here. What are you doing there? 781 00:59:36,324 --> 00:59:39,226 What? Desperado operator? 782 00:59:39,427 --> 00:59:42,056 Stop fooling around. Is Sergeant Ishii there? 783 00:59:42,263 --> 00:59:44,732 What? Gun shots? 784 00:59:45,132 --> 00:59:46,327 Then they went out? 785 00:59:46,567 --> 00:59:48,468 Okay. Tell him to call us back as soon as he returns. 786 00:59:48,936 --> 00:59:50,461 Is the newspaper reporter there? 787 00:59:51,138 --> 00:59:55,735 Your lover. I can't remember his name. 788 00:59:57,445 --> 00:59:59,346 Okubo-san? Yes, he is here. 789 00:59:59,447 --> 01:00:01,143 What? Okubo? 790 01:00:01,649 --> 01:00:04,141 Tomi, What is the true identity of that man, Okubo? 791 01:00:04,752 --> 01:00:07,153 Hello. Hello. I am talking about when you were at the hospital in Beijing. 792 01:00:07,254 --> 01:00:10,088 Hello. Hello. Hello..! 793 01:00:14,762 --> 01:00:17,459 Damn. She hung up. 794 01:00:19,700 --> 01:00:21,760 That's not good, sergeant-major. 795 01:00:22,370 --> 01:00:23,099 Huh? 796 01:00:23,604 --> 01:00:27,268 If you stayed calm when you found out his real name, we would have gotten more information. 797 01:00:27,608 --> 01:00:28,576 Yes. 798 01:00:29,009 --> 01:00:31,308 But I did not expect that his name was Okubo. 799 01:00:32,012 --> 01:00:33,776 I just thought he was an uncanny fellow. 800 01:00:34,782 --> 01:00:37,047 Just to be sure, examine apprentice officer, Okubo's family history. 801 01:00:37,084 --> 01:00:37,881 Yes. 802 01:00:38,119 --> 01:00:41,351 And check with headquarters and the military police squad. 803 01:00:41,389 --> 01:00:42,220 Yes. 804 01:00:47,995 --> 01:00:48,985 Is it our sentry again? 805 01:00:49,196 --> 01:00:50,789 No, he is from an infantry regiment. 806 01:00:51,732 --> 01:00:53,633 It was the real thing that we heard from the west on the day before yesterday. 807 01:00:53,901 --> 01:00:56,336 The infantry regiment is totally wiped out, it seems. 808 01:00:56,904 --> 01:00:57,803 Totally wiped out? 809 01:00:58,406 --> 01:01:01,934 He tried to escape while protecting the regimental colours, but he got lost. 810 01:01:03,144 --> 01:01:04,476 The regimental colours, too? 811 01:01:05,179 --> 01:01:07,739 He lost consciousness, right after telling us that much. 812 01:01:11,452 --> 01:01:12,442 He died. 813 01:01:13,053 --> 01:01:15,750 Ah, he is gone. 814 01:01:16,090 --> 01:01:18,457 Hey, bury him. Don't spend too much time. We are busy. 815 01:01:18,492 --> 01:01:19,255 - Yes. 816 01:01:19,460 --> 01:01:20,587 Nakamura. Yes. 817 01:01:20,694 --> 01:01:22,253 Keep the emergency status. 818 01:01:22,663 --> 01:01:25,565 Increase the number of sentries here. 2 more pairs. 819 01:01:25,800 --> 01:01:27,200 We may get our regimental colours back. 820 01:01:27,368 --> 01:01:28,563 Yes. I will increase. 821 01:01:28,669 --> 01:01:31,503 The showdown is near. 822 01:01:32,606 --> 01:01:34,768 Are you continuing with your detective story? 823 01:01:34,809 --> 01:01:40,248 If the deadline is so close, I will stay up all night to finish it up. 824 01:01:40,281 --> 01:01:42,216 I see. 825 01:01:43,484 --> 01:01:46,977 All right. I will tell you the way to finish your writing. 826 01:01:47,021 --> 01:01:49,581 What? You are going to confess? 827 01:01:50,691 --> 01:01:54,992 In any battalion, one who knows the most about the battalion is the deputy commander. 828 01:01:55,996 --> 01:01:58,898 You should go back to the main battalion and ask about it. 829 01:01:59,567 --> 01:02:01,126 Damn. 830 01:02:11,278 --> 01:02:12,746 Sergeant-Major Sakai is entering the room. 831 01:02:13,147 --> 01:02:13,842 Yes. 832 01:02:15,749 --> 01:02:18,776 Just as we guessed, there is no such man registered as a reporter at headquarters. 833 01:02:19,153 --> 01:02:22,248 And the military police squad informs us that a Sergeant Okubo is listed as a deserter. 834 01:02:23,157 --> 01:02:24,284 I see. 835 01:02:24,391 --> 01:02:27,259 An examination of family history reveals that Apprentice Officer Okubo had one older brother. 836 01:02:27,561 --> 01:02:30,292 There is no other family. Only the two of them. 837 01:02:31,999 --> 01:02:33,058 Is that right? 838 01:02:34,168 --> 01:02:38,606 Older brother was like a parent to the younger brother, raising him and sending him to college. 839 01:02:39,507 --> 01:02:42,671 The war begins. Both of them came to the continent. 840 01:02:43,377 --> 01:02:44,504 But in Beijing, 841 01:02:44,612 --> 01:02:47,673 he learned of the strange death of his younger brother whom he raised with such tender care. 842 01:02:48,482 --> 01:02:51,111 He thought that his brother would never die in a double suicide, 843 01:02:51,385 --> 01:02:55,220 so there must be other reasons. He deserted the army to pursue the matter. 844 01:02:56,824 --> 01:02:59,089 That is probably the story. 845 01:02:59,527 --> 01:03:01,621 I think so, too. We should contact Sergeant Ishii immediately and... 846 01:03:02,530 --> 01:03:04,021 No, no. Don't tell Ishii. 847 01:03:05,366 --> 01:03:08,962 There are many other alternatives. He is like a rat in a trap. 848 01:03:10,237 --> 01:03:14,436 Besides, I can never figure Ishii out. He never reveals his true character. 849 01:03:16,443 --> 01:03:19,777 He must know what happened that night, but he pretends that he does not know anything. 850 01:03:20,347 --> 01:03:22,748 Uncanny fellow, that man. 851 01:03:26,186 --> 01:03:27,711 Ah, hello? Hello? 852 01:03:27,755 --> 01:03:29,280 Is this the command centre? 853 01:03:29,390 --> 01:03:31,757 This is Independent 90. Please let me talk to the group leader. 854 01:03:36,363 --> 01:03:38,059 Ah, Ishii. What happened? 855 01:03:38,165 --> 01:03:39,963 What? What?! 856 01:03:40,167 --> 01:03:41,965 The main infantry regiment is wiped out?! 857 01:03:42,970 --> 01:03:44,871 And the regimental colours? 858 01:03:45,005 --> 01:03:48,601 What? It is missing? The regimental colours is missing! 859 01:03:51,312 --> 01:03:53,178 What about him? 860 01:03:54,515 --> 01:03:55,380 Yes. 861 01:03:56,283 --> 01:03:59,219 All right. Thank you. Stay cautious. 862 01:04:01,221 --> 01:04:03,247 How silly to say "thank you" to me, isn't it? 863 01:04:04,558 --> 01:04:07,722 What's wrong? You are low-spirited. 864 01:04:08,028 --> 01:04:09,223 Where is he? 865 01:04:09,430 --> 01:04:14,130 Darn, it's about him. He is by the machine gunners. 866 01:04:18,038 --> 01:04:20,030 Where was Sergeant Ishii that night? 867 01:04:23,444 --> 01:04:26,437 He was with us for a while. Then where did he go? 868 01:04:29,083 --> 01:04:31,245 I think he went to the office for a telephone call. 869 01:04:35,389 --> 01:04:39,019 Sentries must always observe the direction of the enemy 870 01:04:39,059 --> 01:04:42,962 as well as all 4 directions and observe every sign attentively! 871 01:04:46,700 --> 01:04:48,965 The double suicide incident happened around that time? 872 01:04:50,004 --> 01:04:52,667 Yes, right at that time. 873 01:04:55,175 --> 01:04:56,803 That was when we almost got to the office. 874 01:04:56,877 --> 01:04:59,176 We heard the sound, "Bang bang". That's right. 875 01:04:59,413 --> 01:05:00,904 Oh, are you leaving already? 876 01:05:01,215 --> 01:05:03,411 Thank you for everything. I have enough for my article thanks to you. 877 01:05:03,651 --> 01:05:04,949 You are welcome. 878 01:05:05,119 --> 01:05:06,417 But listen to us. 879 01:05:06,720 --> 01:05:10,623 Quit your reporter job and join where you'll be promised good rank and favourable treatment. 880 01:05:10,658 --> 01:05:12,752 It will be carefree and you can drink this as much as you want. 881 01:05:12,926 --> 01:05:15,225 Yes, I will think about it. Thanks. 882 01:05:16,730 --> 01:05:18,722 Preparations for the emergency search are completed. 883 01:05:19,233 --> 01:05:21,361 He will be back without suspecting anything. 884 01:05:21,835 --> 01:05:24,669 He will be caught at the sentry line. If he resists, he will be shot to death. 885 01:05:24,838 --> 01:05:26,170 That is right. Everything will go smoothly. 886 01:05:27,074 --> 01:05:30,476 It was convenient for us that the battalion commander's condition deteriorated. 887 01:05:30,678 --> 01:05:33,546 Hey, I have nothing to do with the battalion commander. 888 01:05:33,947 --> 01:05:35,848 You were the one who was responsible. You were merciless... 889 01:05:35,883 --> 01:05:38,148 But the battalion commander started to notice us. 890 01:05:40,054 --> 01:05:41,078 Ah, it's just you! 891 01:05:41,288 --> 01:05:44,520 Something happened? Soldiers are restless. 892 01:05:44,558 --> 01:05:47,460 Yes. You'd better start packing, too. 893 01:05:49,163 --> 01:05:52,099 I will decide what to do after seeing the end of Desperado Outpost. 894 01:06:05,446 --> 01:06:06,505 What's wrong? 895 01:06:09,616 --> 01:06:12,518 I did something bad. Please don't get mad at me. 896 01:06:13,153 --> 01:06:14,018 Well... 897 01:06:14,354 --> 01:06:15,822 Please promise you won't get mad. 898 01:06:15,923 --> 01:06:18,256 Yes, what is it? 899 01:06:19,259 --> 01:06:22,718 When I answered the phone, I accidentally said your real name. 900 01:06:22,830 --> 01:06:24,958 What? To whom? 901 01:06:25,532 --> 01:06:29,264 Sergeant-Major Sakai. Please forgive me. 902 01:06:31,472 --> 01:06:33,031 I see. 903 01:06:36,744 --> 01:06:38,042 It's all right now. 904 01:06:38,278 --> 01:06:39,268 Really? 905 01:06:41,081 --> 01:06:42,242 Yes. 906 01:06:42,683 --> 01:06:45,744 I don't have much time. I am going to take care of it. 907 01:06:47,287 --> 01:06:49,347 After that is done, let's go somewhere together. 908 01:06:51,158 --> 01:06:54,390 I am glad. But do you have any place in mind? 909 01:06:54,762 --> 01:06:56,993 Yes. Wherever we go, we'll make a living. 910 01:06:58,198 --> 01:06:59,496 Wait for me in the room. 911 01:07:12,146 --> 01:07:13,637 I wanted ask you. 912 01:07:13,714 --> 01:07:17,947 What is the circulation of the Maicho Newspaper? 913 01:07:19,119 --> 01:07:20,212 Huh? 914 01:07:20,754 --> 01:07:22,222 What is the approximate number? 915 01:07:23,957 --> 01:07:30,921 You finally revealed your true character, military police sergeant. I guessed it right? 916 01:07:31,532 --> 01:07:33,228 Military police? 917 01:07:33,767 --> 01:07:37,363 That is close enough. Why did you shoot the apprentice officer? 918 01:07:38,038 --> 01:07:39,062 Me? 919 01:07:40,240 --> 01:07:41,970 I have no reason to kill. 920 01:07:42,676 --> 01:07:46,943 Just look at my eyes to see if I am lying. 921 01:07:54,054 --> 01:07:55,852 Are they a killer's eyes? 922 01:07:57,558 --> 01:08:01,086 I guess not. I trust you for now. 923 01:08:01,695 --> 01:08:02,594 Thank you. 924 01:08:05,432 --> 01:08:09,233 But sergeant, you were surely here when the incident happened. 925 01:08:10,304 --> 01:08:12,102 You had the perfect view of that room from here. 926 01:08:14,541 --> 01:08:15,509 Who killed them? 927 01:08:15,809 --> 01:08:16,708 I don't know. 928 01:08:19,046 --> 01:08:22,505 This time, you can't look me in the eye. 929 01:08:22,749 --> 01:08:26,516 See no evil, hear no evil, speak no evil. That is my policy. 930 01:08:26,920 --> 01:08:28,445 You look away from justice, too? 931 01:08:28,755 --> 01:08:31,350 Yes. I want to live. 932 01:08:31,758 --> 01:08:33,659 The military is that kind of place. 933 01:08:34,328 --> 01:08:39,028 If you brandish absurd things like justice and conscience, you will not live long. 934 01:08:40,334 --> 01:08:41,927 But I will tell you this one thing. 935 01:08:42,936 --> 01:08:44,632 The killer is not here in Desperado Outpost. 936 01:08:45,239 --> 01:08:47,231 What? Then who is it? 937 01:08:48,141 --> 01:08:50,110 Tell me. Please. 938 01:08:50,744 --> 01:08:54,545 If I tell you, it may cause trouble not only to me, but also to my men. 939 01:08:55,849 --> 01:08:57,977 So far, this many men died. 940 01:08:59,786 --> 01:09:01,584 This many for such a small platoon. 941 01:09:07,027 --> 01:09:09,189 I was just organizing their personal belongings. 942 01:09:09,596 --> 01:09:12,589 Would you deliver them to the main battalion? 943 01:09:14,735 --> 01:09:18,695 You'd better forget about that incident. It is better that way for everyone. 944 01:09:27,614 --> 01:09:29,913 What is it? Shhh. I heard a noise. 945 01:09:30,918 --> 01:09:32,147 It must be wind. 946 01:09:33,086 --> 01:09:34,110 Is that right? 947 01:09:34,421 --> 01:09:35,821 You are losing your nerve. 948 01:09:35,923 --> 01:09:36,822 What?! 949 01:09:37,658 --> 01:09:38,751 Do you think the regimental colours will be returned? 950 01:09:38,926 --> 01:09:41,088 All right. I bet 50 sen on not returning. 951 01:09:41,228 --> 01:09:45,723 Idiot. It is the regimental colours. Isn't it too impolite to bet only 50 sen? 952 01:09:46,333 --> 01:09:49,167 Isn't that right? Yes, it is too impolite. 953 01:09:49,436 --> 01:09:52,031 Is that right? Let's see. 954 01:09:52,372 --> 01:09:53,840 All right then. ¥1 and 50 sen! 955 01:09:53,941 --> 01:09:57,070 Stingy! Bet ¥5. 956 01:09:57,945 --> 01:09:59,243 ¥5? 957 01:09:59,846 --> 01:10:02,042 It is the regimental colours... 958 01:10:02,849 --> 01:10:04,283 Damn it! Let's go! 959 01:10:04,551 --> 01:10:08,750 Either our friend with the regimental flag or a great number of the enemy will be coming. 960 01:10:11,358 --> 01:10:13,987 It will be today or tomorrow. 961 01:10:14,795 --> 01:10:17,060 Hey, if you are leaving, you'd better hurry. 962 01:10:17,130 --> 01:10:22,626 I don't know what to do... Is there any way to send Tomi to someplace safe? 963 01:10:23,003 --> 01:10:25,598 Yes, I will send the truck back today, so she can go with it. 964 01:10:25,772 --> 01:10:28,571 That's great. 965 01:10:29,209 --> 01:10:31,371 Shogunbyo may not be safe for long. 966 01:10:31,478 --> 01:10:34,380 I am going to keep working on my detective story. 967 01:10:35,482 --> 01:10:38,611 You are so persistent. Have it your own way! 968 01:10:44,324 --> 01:10:45,519 March in step! 969 01:10:45,592 --> 01:10:46,924 Hey, corporal. Yes. 970 01:10:47,094 --> 01:10:48,221 Are you the replacement sentries? 971 01:10:48,395 --> 01:10:49,488 Yes, we are. 972 01:10:49,596 --> 01:10:50,894 Do you know the special mission? 973 01:10:50,931 --> 01:10:52,297 Yes, I do. Tell me. 974 01:10:52,332 --> 01:10:55,097 To arrest the non-commissioned officer Sergeant Okubo for desertion. 975 01:11:08,348 --> 01:11:10,613 Hey, I have no clue. 976 01:11:12,753 --> 01:11:16,747 I am back to where I started. You should have died with more clues. 977 01:11:28,068 --> 01:11:31,971 It's you, little fox. Is that you who offered this flower? 978 01:11:33,607 --> 01:11:35,075 It is the one year anniversary of my sister's death. 979 01:11:35,308 --> 01:11:39,143 Oh, then... Are you Rika's younger sister? 980 01:11:40,781 --> 01:11:43,080 And you are this man's older brother, right? 981 01:11:43,583 --> 01:11:45,142 I thought so from the beginning. 982 01:11:45,886 --> 01:11:46,876 Yes. 983 01:11:47,988 --> 01:11:49,616 Did Rika leave any clue? 984 01:11:49,990 --> 01:11:51,288 Well... 985 01:11:52,893 --> 01:11:54,088 This is the only thing. 986 01:11:55,095 --> 01:11:56,290 I see... 987 01:11:56,696 --> 01:12:00,030 She gave me this at Shogunbyo the day before she died. 988 01:12:00,567 --> 01:12:02,934 Shogunbyo? Let me see. 989 01:12:13,780 --> 01:12:15,470 OBSERVATION REPORT TO BATTALION COMMANDER, CAPTAIN KODAMA FROM 90th PLATOON LEADER, APPRENTICE OFFICER OKUBO 990 01:12:15,515 --> 01:12:16,605 "Reporting the following observations: 991 01:12:16,650 --> 01:12:17,879 "1. About the corruption by an officer and a noncommissioned officer. 992 01:12:17,951 --> 01:12:21,388 "The deputy commander, Lieutenant Fujioka, 993 01:12:21,688 --> 01:12:24,624 "the command group leader, Sergeant-Major Sakai, 994 01:12:24,758 --> 01:12:27,626 "and a civilian, Tachibana embezzled public funds by using their military status. 995 01:12:27,761 --> 01:12:32,165 "Because of that, supplies for each outpost became scarce. " 996 01:12:33,133 --> 01:12:36,160 "2. About discontinuance of this outpost. 997 01:12:36,470 --> 01:12:39,497 "This outpost has no significance in a tactical point of view. 998 01:12:39,773 --> 01:12:41,708 "However, the number of casualties is immensely high. 999 01:12:41,775 --> 01:12:44,074 "It seems that this outpost continues to exist 1000 01:12:44,377 --> 01:12:48,144 "only because of the deputy commander's personal grudge. 1001 01:12:48,281 --> 01:12:51,683 "Therefore I suggest this outpost to be withdrawn to the sentry line of other outposts. " 1002 01:12:53,086 --> 01:12:54,987 You have never read this? 1003 01:12:55,021 --> 01:12:56,785 No, it is my lucky charm. 1004 01:12:56,990 --> 01:12:58,982 If your brother saw this, he wouldn't be sitting still. 1005 01:12:59,559 --> 01:13:00,390 Why? 1006 01:13:00,427 --> 01:13:03,829 Rika did not die by double suicide. She was killed by bad men in the Japanese military. 1007 01:13:05,432 --> 01:13:06,627 Where are you going? 1008 01:13:06,967 --> 01:13:08,128 I am taking revenge! 1009 01:13:16,076 --> 01:13:17,942 Platoon leader! The regimental colours is back. 1010 01:13:18,078 --> 01:13:19,046 What? 1011 01:13:19,246 --> 01:13:20,646 A flag-bearer, second lieutenant, and a lance corporal. 1012 01:13:21,047 --> 01:13:22,174 All right. Let's go. 1013 01:13:36,363 --> 01:13:38,889 Independent Number 90 platoon leader, Sergeant Ishii. 1014 01:13:40,300 --> 01:13:43,793 I am concerned. Maybe we should tell Sergeant Ishii to arrest him. 1015 01:13:43,870 --> 01:13:46,066 Wait. Let's wait and see for now. Sir. 1016 01:13:49,476 --> 01:13:50,967 Yes. This is the command centre. 1017 01:13:51,311 --> 01:13:53,405 What? The regimental colours is back? 1018 01:13:53,480 --> 01:13:54,311 The regimental colours. 1019 01:13:54,581 --> 01:13:56,311 What? How many soldiers? 1020 01:13:56,516 --> 01:13:59,076 One officer and one soldier? That's all?! 1021 01:14:00,520 --> 01:14:03,615 Sergeant Ishii, this is the deputy commander. Thanks for your hard work. I have an order. 1022 01:14:04,024 --> 01:14:06,960 Return the regimental colours to Shogunbyo protected by a small part of your platoon. 1023 01:14:07,227 --> 01:14:08,957 And the rest of the platoon should stay and guard against the enemy. 1024 01:14:09,329 --> 01:14:10,524 Yes. I understand. 1025 01:14:10,931 --> 01:14:12,524 May I make a suggestion? 1026 01:14:13,133 --> 01:14:16,126 I think there is no longer a reason for this independent 90 platoon's outpost here. 1027 01:14:16,636 --> 01:14:18,628 Should we withdraw to the rear line... Shut up..! 1028 01:14:20,140 --> 01:14:21,768 Sir. I am sorry. 1029 01:14:22,175 --> 01:14:24,667 Huh? Yes, he is here. I'll give him the phone. 1030 01:14:25,045 --> 01:14:26,138 Lieutenant... 1031 01:14:28,248 --> 01:14:29,546 Yes, Second Lieutenant Tsuji speaking. 1032 01:14:30,050 --> 01:14:32,679 Huh? Yes. 1033 01:14:41,261 --> 01:14:42,695 Nakamura. Yes. 1034 01:14:43,697 --> 01:14:46,690 I am going to let the new recruits go back with the regimental colours. 1035 01:14:47,500 --> 01:14:52,165 Fortunately, all of us are single men. But those men have wives and kids. 1036 01:14:52,672 --> 01:14:55,904 Let's do that. Those old men will be a great encumbrance to us. 1037 01:14:55,976 --> 01:14:57,376 Platoon leader! Sir. 1038 01:14:57,477 --> 01:14:58,570 Where's the newspaper reporter? 1039 01:14:58,612 --> 01:15:02,845 Sir! He was around a little while ago. Is something wrong? 1040 01:15:02,916 --> 01:15:04,350 That man is not a newspaper reporter. 1041 01:15:04,618 --> 01:15:06,519 Oh, just as I thought. 1042 01:15:07,020 --> 01:15:09,819 Did you know that he was the deserter non-commissioned officer, Sergeant Okubo? 1043 01:15:10,223 --> 01:15:11,418 Okubo? 1044 01:15:12,626 --> 01:15:15,562 I see. I did not notice that. 1045 01:15:15,729 --> 01:15:16,822 Go find him. 1046 01:15:17,430 --> 01:15:18,329 Yes, sir. 1047 01:15:18,665 --> 01:15:21,032 Lance corporal, look for him thoroughly. 1048 01:15:22,068 --> 01:15:24,230 Yes, I will look for him thoroughly. 1049 01:15:39,252 --> 01:15:42,154 Because of the circumstances, we have decided to shorten the battle line 1050 01:15:42,489 --> 01:15:44,355 to better prepare for the Eighth Route Army attack. 1051 01:15:45,258 --> 01:15:47,693 Every unit of the battalion should begin the preparation for retreating. 1052 01:15:47,961 --> 01:15:50,260 As soon as the regimental colours comes back, we will retreat. 1053 01:15:50,764 --> 01:15:52,426 Report as soon as the unit completes the preparation. 1054 01:15:52,465 --> 01:15:55,060 This is the order of the deputy commander. No need to repeat. 1055 01:15:56,069 --> 01:15:57,196 Any questions? 1056 01:15:58,271 --> 01:15:59,603 What about other platoons? 1057 01:16:00,006 --> 01:16:01,998 Of course, they will retreat at the same time. 1058 01:16:02,909 --> 01:16:07,108 Except Independent 90. They'll stay on guard duty until the regimental colours is retreated. 1059 01:16:07,947 --> 01:16:08,812 Anything else? 1060 01:16:09,749 --> 01:16:10,739 Then, dismissed. 1061 01:16:10,917 --> 01:16:11,941 Salute! 1062 01:16:19,259 --> 01:16:21,558 We haven't gotten the order to retreat from headquarters. 1063 01:16:21,928 --> 01:16:23,521 We won't be in trouble for that? 1064 01:16:24,030 --> 01:16:28,126 Huh? Leave it to me. I will report. 1065 01:16:29,169 --> 01:16:33,573 If we continue to fight, we will be wiped out totally with the regimental colours. 1066 01:16:34,741 --> 01:16:38,337 I will report the strained situation with exaggeration. 1067 01:16:38,745 --> 01:16:39,735 I see. 1068 01:16:40,380 --> 01:16:43,282 I will report, then break the communication equipment. 1069 01:16:44,684 --> 01:16:47,153 Then we can tell them anything we want later. 1070 01:16:49,089 --> 01:16:51,081 And what about retreat for the Desperado Outpost? 1071 01:16:51,257 --> 01:16:56,662 I will let them come back here and keep them on guard duty. 1072 01:16:58,198 --> 01:17:00,599 They are our eyes and ears. 1073 01:17:00,734 --> 01:17:04,501 In the worst case, Desperados resistance will buy us some time. 1074 01:17:06,406 --> 01:17:09,501 There is always a way to make good-for-nothings useful. 1075 01:17:09,709 --> 01:17:12,304 Idiots! 1076 01:17:12,812 --> 01:17:15,839 Get lost quickly! 1077 01:17:16,116 --> 01:17:19,052 Your wife is waiting! 1078 01:17:19,119 --> 01:17:20,382 Odd number! I lost! 1079 01:17:20,420 --> 01:17:22,082 Game! Odd number! I lost 1080 01:17:22,122 --> 01:17:24,023 Game! Odd number! Lost again! 1081 01:17:27,727 --> 01:17:29,753 - Thank you! 1082 01:17:30,530 --> 01:17:32,522 - Thank you for everything! 1083 01:17:33,666 --> 01:17:40,163 - Thank you very much. 1084 01:17:41,741 --> 01:17:45,075 - Oh, lance corporal, thank you. 1085 01:17:59,159 --> 01:18:00,991 Machine gun unit, preparation for withdrawal has been completed! 1086 01:18:07,000 --> 01:18:08,798 Second platoon, withdrawal preparation is completed! 1087 01:18:08,902 --> 01:18:10,302 The cannon, preparation is completed! 1088 01:18:13,907 --> 01:18:15,899 First platoon, preparation is completed! Medical unit, preparation is completed! 1089 01:18:15,942 --> 01:18:17,501 Third platoon, withdrawal preparation is completed! 1090 01:18:55,882 --> 01:18:57,145 Is that the newspaper reporter who was at the outpost? 1091 01:18:57,183 --> 01:18:58,651 Yes. Stop the truck. 1092 01:19:01,488 --> 01:19:04,481 Second lieutenant, it is dangerous from here. 1093 01:19:05,191 --> 01:19:06,887 I was just attacked the day before yesterday. 1094 01:19:07,093 --> 01:19:09,995 Sergeant Okubo, you will be under guard to Shogunbyo. 1095 01:19:12,232 --> 01:19:13,097 Did Ishii tell you to? 1096 01:19:13,299 --> 01:19:14,392 No, it is the deputy commander's order. 1097 01:19:14,501 --> 01:19:15,992 Soldier, take his gun. Sir. 1098 01:19:18,905 --> 01:19:20,100 I see. 1099 01:19:21,641 --> 01:19:24,509 I appreciate getting a ride on the truck. 1100 01:19:26,246 --> 01:19:27,908 But if you keep going, you will be attacked. 1101 01:19:28,414 --> 01:19:29,609 Just get on. 1102 01:19:34,320 --> 01:19:36,221 Damn it! I will die with you. 1103 01:19:37,323 --> 01:19:38,416 Is there any other way? 1104 01:19:38,558 --> 01:19:39,685 No, there isn't. 1105 01:19:39,726 --> 01:19:41,627 I see. All right. Let's go. Full speed. 1106 01:19:59,045 --> 01:20:00,445 Trench mortar! Lie down! 1107 01:20:13,159 --> 01:20:15,390 Get off! Go down by the river and hide! 1108 01:20:30,410 --> 01:20:31,708 Hey! Yes. 1109 01:20:31,778 --> 01:20:34,077 My eyes! I can't see. 1110 01:20:34,581 --> 01:20:35,480 Come on, second lieutenant! 1111 01:20:36,616 --> 01:20:39,450 My eyes! I can't see. You'll be all right! 1112 01:20:39,485 --> 01:20:41,784 I can't see. 1113 01:20:44,524 --> 01:20:47,790 It is only from the bomb blast. Hey, you two, hold him down. 1114 01:20:48,795 --> 01:20:51,390 Tomi! Tomi! 1115 01:20:53,499 --> 01:20:54,990 Ah! Tomi! 1116 01:20:56,436 --> 01:20:58,632 Tomi! What happened?! Tomi! 1117 01:21:00,840 --> 01:21:02,832 Damn it! Tomi! 1118 01:21:06,546 --> 01:21:11,450 Ah... Please... run away with me. 1119 01:21:39,779 --> 01:21:41,680 Everyone, come with me. 1120 01:21:41,981 --> 01:21:44,576 If you don't move quickly, we'll be wiped out. Let's go! 1121 01:21:57,597 --> 01:22:00,965 The Kodama battalion will change course while guarding the regimental colours. 1122 01:22:01,834 --> 01:22:04,269 The regimental colours should be here soon. 1123 01:22:04,837 --> 01:22:06,772 As soon as it arrives, we will start. 1124 01:22:06,839 --> 01:22:10,640 The deputy commander will oversee the whole operation and after confirming the move, 1125 01:22:10,777 --> 01:22:12,541 will join the battalion. 1126 01:22:13,246 --> 01:22:15,772 Until that time, the first platoon leader will be in command. 1127 01:22:16,049 --> 01:22:17,142 Deputy commander! 1128 01:22:19,686 --> 01:22:20,517 The regimental colours is coming. 1129 01:22:20,553 --> 01:22:23,955 All right, then we will greet the regimental colours. 1130 01:22:28,661 --> 01:22:30,755 Fix bayonets! 1131 01:22:42,775 --> 01:22:45,267 Salute the regimental colours! 1132 01:22:45,678 --> 01:22:48,614 Eyes right! 1133 01:22:48,681 --> 01:22:50,411 Second lieutenant, we are going into Shogunbyo now. 1134 01:22:50,783 --> 01:22:52,479 March in step! 1135 01:23:04,363 --> 01:23:08,425 Soldiers! Turn right! 1136 01:23:10,269 --> 01:23:12,033 Reporter! 1137 01:23:13,439 --> 01:23:16,068 Aren't you the reporter who was with Second Lieutenant Yamaoka? 1138 01:23:16,175 --> 01:23:18,644 Yes. I am really Sergeant Okubo, the deserter. 1139 01:23:18,778 --> 01:23:20,041 Is that right? 1140 01:23:20,146 --> 01:23:21,580 I am Lance Corporal Sugimoto. 1141 01:23:21,848 --> 01:23:25,444 I couldn't tell you that time as I feared that it would cause trouble for the second lieutenant, 1142 01:23:26,285 --> 01:23:28,049 but the illness of the battalion commander was a conspiracy. 1143 01:23:28,488 --> 01:23:29,353 What? 1144 01:23:29,388 --> 01:23:30,754 I saw it. 1145 01:23:31,257 --> 01:23:33,055 Sergeant-Major Sakai pushed him off the rampart. 1146 01:23:33,259 --> 01:23:34,454 Is that right?! 1147 01:23:34,660 --> 01:23:38,756 I'll be killed. The sergeant-major would never allow a witness to stay alive. 1148 01:23:39,165 --> 01:23:40,565 Damn it! 1149 01:23:40,967 --> 01:23:42,367 Isn't there a way to get out of here? 1150 01:23:42,568 --> 01:23:43,558 Is this Sergeant Ishii? 1151 01:23:43,870 --> 01:23:45,395 Independent 90 will retreat. 1152 01:23:46,506 --> 01:23:49,499 That's right. Come to Shogunbyo and keep on guard duty here. 1153 01:23:49,809 --> 01:23:50,868 Is that understood? 1154 01:23:51,077 --> 01:23:52,477 Yes I understand. 1155 01:23:53,179 --> 01:23:54,704 Hey, it's a change of plans. 1156 01:23:54,881 --> 01:23:57,316 We will retreat back to where the battalion is. Tell everyone. 1157 01:23:57,383 --> 01:24:01,514 Oh, we are saved! Is that true? I will tell them. 1158 01:24:03,556 --> 01:24:09,757 We will be retreating! Hey everyone! Hurrah! Retreating! 1159 01:24:09,829 --> 01:24:12,856 First platoon, go forward! 1160 01:24:13,132 --> 01:24:17,331 Second platoon, go forward! 1161 01:24:17,637 --> 01:24:21,938 Third platoon, go forward! 1162 01:24:33,786 --> 01:24:35,778 Do you know Sergeant Okubo who was captured today? 1163 01:24:35,855 --> 01:24:37,153 Yes, I know him well. 1164 01:24:37,190 --> 01:24:38,453 Come closer. Yes. 1165 01:24:41,460 --> 01:24:44,396 Bring this to him in a hurry. Tell him that I am paying back. 1166 01:24:44,463 --> 01:24:45,260 Yes, sir. 1167 01:24:51,304 --> 01:24:52,863 Hey! Where are you going? 1168 01:24:55,808 --> 01:25:00,109 Yes. To the restroom. I have diarrhoea. 1169 01:25:00,346 --> 01:25:02,110 All right. Hurry up. 1170 01:25:02,348 --> 01:25:03,407 Yes, sir. 1171 01:25:12,625 --> 01:25:15,720 Hanako, give Tomi up for dead. 1172 01:25:16,629 --> 01:25:18,120 But... 1173 01:25:19,532 --> 01:25:21,228 You dropped this. 1174 01:25:25,571 --> 01:25:28,473 You saved a lot. 1175 01:25:36,782 --> 01:25:38,683 I hate to see these wasted. 1176 01:25:38,985 --> 01:25:41,284 Those things will be just like waste paper. 1177 01:25:42,355 --> 01:25:45,757 Those military and occupation scrips will be used only for lighting fires. 1178 01:25:49,061 --> 01:25:52,190 With this much opium, we are set for life. 1179 01:25:52,265 --> 01:25:55,258 That's right. We will live in luxury. 1180 01:25:59,071 --> 01:26:03,133 I was vaguely aware of it, but now I see your true colours clearly! 1181 01:26:05,711 --> 01:26:07,441 Hey, Second Lieutenant Yamaoka. 1182 01:26:08,314 --> 01:26:11,751 If you want to go back to Japan alive, leave now. 1183 01:26:13,152 --> 01:26:15,621 I will give you some souvenirs. 1184 01:26:15,922 --> 01:26:16,946 No! 1185 01:26:17,924 --> 01:26:20,052 I will take the private in the stockade with me. 1186 01:26:20,559 --> 01:26:22,152 And I will report about you! 1187 01:26:22,228 --> 01:26:25,926 We have a problem, sergeant-major. 1188 01:26:33,239 --> 01:26:36,175 You are too old to be so stubborn. 1189 01:26:36,742 --> 01:26:39,041 You must take care of your family. 1190 01:26:39,545 --> 01:26:40,535 Shut up! 1191 01:26:41,380 --> 01:26:44,077 I will bring you men to the military police. 1192 01:27:00,900 --> 01:27:02,300 Who is that?! 1193 01:27:48,047 --> 01:27:49,879 Hey, deputy commander. 1194 01:27:51,484 --> 01:27:53,851 What kind of intention did you come to the battlefield with? 1195 01:27:54,954 --> 01:27:56,582 To make money? 1196 01:27:57,656 --> 01:28:01,718 It may be odd for me to say this, but you are a disgrace to the Japanese military. 1197 01:28:03,195 --> 01:28:04,185 Look! 1198 01:28:08,034 --> 01:28:09,195 That is... 1199 01:28:09,635 --> 01:28:11,797 You thought you took it away from Rika and burnt it. 1200 01:28:12,905 --> 01:28:15,636 The apprentice officer was always cautious since he was a little kid. 1201 01:28:17,610 --> 01:28:18,805 This is how it was... 1202 01:28:19,211 --> 01:28:22,613 You guys grabbed Rika to make the apprentice officer come out. 1203 01:28:23,549 --> 01:28:24,744 Isn't that right? 1204 01:28:25,551 --> 01:28:26,917 You made a mistake after that. 1205 01:28:27,219 --> 01:28:29,654 How many bullets did you use to kill two people? 1206 01:28:30,923 --> 01:28:33,916 I found this many bullets. 1207 01:28:34,727 --> 01:28:36,525 You can have them back. 1208 01:28:38,431 --> 01:28:39,626 Deputy commander. 1209 01:28:40,433 --> 01:28:43,426 If you go to a court-martial, you will face the firing squad. 1210 01:28:44,370 --> 01:28:46,032 One: Embezzlement of public funds. 1211 01:28:46,972 --> 01:28:48,736 Two: Disobeying orders. 1212 01:28:49,341 --> 01:28:52,436 Three: Insurrection, and assault. 1213 01:28:56,348 --> 01:28:58,874 Hey, where are you going? 1214 01:29:38,324 --> 01:29:39,815 Try again! 1215 01:30:16,695 --> 01:30:20,188 Hey deputy commander, you should know who I am by now. 1216 01:30:21,967 --> 01:30:22,957 Yes. 1217 01:30:24,370 --> 01:30:25,463 That's good. 1218 01:30:26,272 --> 01:30:29,174 All right. Let's have a match. I'll wait until you finish loading your gun. 1219 01:30:33,779 --> 01:30:35,577 I call this "killing time". 1220 01:31:21,293 --> 01:31:24,457 All right. Recite strategic order, code number nine! 1221 01:31:24,563 --> 01:31:31,094 - Yes! To defeat the enemy, taking them by surprise is often effective. 1222 01:31:37,376 --> 01:31:39,971 4 for 1! 1223 01:31:42,982 --> 01:31:46,180 One... two... and three. 1224 01:31:54,593 --> 01:31:55,390 See? 1225 01:31:56,428 --> 01:31:57,896 Hey, Let's get them all. 1226 01:31:58,197 --> 01:31:59,187 - Yes! 1227 01:32:00,132 --> 01:32:04,570 The pin is out. - One, two, and three! 1228 01:32:11,543 --> 01:32:13,239 All right! Fall back! 1229 01:32:22,154 --> 01:32:25,386 Yes. Both men resisted, so I shot and killed them. 1230 01:32:26,859 --> 01:32:27,792 What? 1231 01:32:29,395 --> 01:32:30,693 Tachibana? 1232 01:32:31,864 --> 01:32:36,859 Ah, Tachibana is er... umm... 1233 01:32:43,375 --> 01:32:45,503 Tachibana has been arrested. Yes, that's right. 1234 01:32:46,178 --> 01:32:48,010 Huh? Who am I? 1235 01:32:48,080 --> 01:32:50,072 Sergeant Okubo, no ex-Sergeant Okubo. 1236 01:32:50,115 --> 01:32:52,983 Yes, deserter. Please consider that he is dead. 1237 01:32:54,420 --> 01:32:56,218 Thanks. 1238 01:32:58,991 --> 01:33:01,017 Hello, I am the one who should be thankful. 1239 01:33:01,727 --> 01:33:03,559 I am sorry that I was not in time for the revenge. 1240 01:33:03,729 --> 01:33:05,220 That's all right. 1241 01:33:11,570 --> 01:33:13,368 What on earth are you guys? 1242 01:33:14,073 --> 01:33:16,042 You are an odd bunch. 1243 01:33:18,977 --> 01:33:20,377 I don't understand. 1244 01:33:20,646 --> 01:33:23,741 Is there anything we can do? 1245 01:33:24,750 --> 01:33:26,685 We've gotten so much. 1246 01:33:29,655 --> 01:33:31,783 Hey, you took it? 1247 01:33:32,758 --> 01:33:36,251 I know, please bring the second lieutenant, the thief, 1248 01:33:36,562 --> 01:33:39,293 and the soldier in the stockade to the Japanese base. 1249 01:33:39,798 --> 01:33:42,859 Okay. What are you going to do? 1250 01:33:43,268 --> 01:33:47,706 Me? I am going back to the Desperado Outpost again. 1251 01:33:48,374 --> 01:33:49,569 Again? 1252 01:33:50,776 --> 01:33:55,373 You will be dead this time for sure. I have never seen an idiot like you. 1253 01:33:55,781 --> 01:33:57,977 I have never seen an odd man like you. 1254 01:34:05,824 --> 01:34:08,316 There are no women here. 1255 01:34:08,360 --> 01:34:09,623 Not even one! 1256 01:34:09,928 --> 01:34:13,626 What? I was hoping for good service. 1257 01:34:13,732 --> 01:34:16,827 There is no one, not even a cat. 1258 01:34:30,949 --> 01:34:32,679 Just the newspaper reporter. 1259 01:34:32,751 --> 01:34:34,447 Damn it. They tricked us. 1260 01:34:34,753 --> 01:34:35,880 What happened? 1261 01:34:37,055 --> 01:34:38,455 I took care of my business somehow. 1262 01:34:39,358 --> 01:34:40,656 Hey everyone! 1263 01:34:41,193 --> 01:34:43,560 We should leave here, too. 1264 01:34:43,962 --> 01:34:48,559 We defeated the scouting troop but the main battalion will attack here soon. 1265 01:34:48,801 --> 01:34:50,702 They will come like a tsunami. Let's leave! 1266 01:34:50,869 --> 01:34:52,098 - Yes! Wait! 1267 01:34:57,976 --> 01:35:01,606 Listen to me, everyone. I am against it. 1268 01:35:06,051 --> 01:35:09,613 However awful the superior officer may be, I want to follow the orders. 1269 01:35:10,522 --> 01:35:11,649 Do you understand? 1270 01:35:12,658 --> 01:35:15,355 I think that's the way for us desperado soldiers to make our case. 1271 01:35:15,627 --> 01:35:16,856 How can I explain this... 1272 01:35:17,229 --> 01:35:19,061 It is about our pride, so to speak. 1273 01:35:19,164 --> 01:35:21,156 But I am not asking you to die. 1274 01:35:21,733 --> 01:35:24,225 I don't want to die. It is too absurd to die like that. 1275 01:35:25,771 --> 01:35:28,468 Will you leave it to me? 1276 01:35:38,650 --> 01:35:40,346 Your job is done. Why aren't you going back? 1277 01:35:40,552 --> 01:35:44,785 I like you guys for some reason or other. 1278 01:35:46,058 --> 01:35:47,356 It is hard to leave. 1279 01:35:47,759 --> 01:35:50,092 Hey, stop that. It is too creepy. 1280 01:36:00,205 --> 01:36:03,141 Are you going to fight here? You think you will win? 1281 01:36:03,208 --> 01:36:05,109 No we can't win. 1282 01:36:06,211 --> 01:36:07,611 How will you survive. 1283 01:36:07,746 --> 01:36:11,114 The order was to continue guarding Shogunbyo. 1284 01:36:11,717 --> 01:36:13,515 We are just going to dig holes and hide. 1285 01:36:14,019 --> 01:36:19,822 Our strategy is to observe the tidal wave of the enemy pass by. 1286 01:36:47,886 --> 01:36:50,253 It's about time they should show up. 1287 01:36:52,157 --> 01:36:53,318 Here they come. 1288 01:36:53,358 --> 01:36:54,553 Hide! 1289 01:37:02,234 --> 01:37:05,329 Let's play a game. I will bet ¥25 on the success of the plan. 1290 01:37:05,704 --> 01:37:08,799 I bet on failing. 1291 01:37:09,808 --> 01:37:11,299 Let's raise it to ¥30. 1292 01:37:11,643 --> 01:37:13,612 All right. ¥30! 1293 01:37:37,235 --> 01:37:39,830 I am going to confess now. 1294 01:37:40,138 --> 01:37:43,074 I almost shot you. I am sorry. 1295 01:37:43,241 --> 01:37:44,231 I have one, too. 1296 01:37:44,576 --> 01:37:48,138 I used to be a reporter for the Maicho Newspaper before being drafted in the army. 1297 01:37:48,647 --> 01:37:51,549 The circulation is about 800,000. I am sorry. 1298 01:37:51,683 --> 01:37:53,948 Bastard! You are a wicked fellow. 1299 01:38:17,142 --> 01:38:20,112 The match will be decided soon. 1300 01:38:27,619 --> 01:38:29,850 Japanese?! Japanese?! 1301 01:38:38,063 --> 01:38:39,031 Japanese?! 1302 01:38:47,973 --> 01:38:50,636 Japanese?! Japanese?! 1303 01:38:53,445 --> 01:38:55,676 Japanese?! Japanese?! 1304 01:39:34,453 --> 01:39:36,820 Commander, there is no one here. All right. 1305 01:39:37,622 --> 01:39:39,523 Is there anything abnormal? 1306 01:39:40,325 --> 01:39:41,418 No. 1307 01:39:41,526 --> 01:39:44,155 I see, they must have run away. 1308 01:39:44,629 --> 01:39:51,832 All troops, hurry up and merge with the main battalion. 1309 01:39:52,637 --> 01:39:54,367 Hurry up! 1310 01:40:06,351 --> 01:40:07,478 There must be at least 500. 1311 01:40:07,686 --> 01:40:12,090 Yes, at least. We can't fight them head on. 1312 01:40:12,357 --> 01:40:16,260 50 enemies for each man... It is impossible. 1313 01:40:30,075 --> 01:40:34,479 Japanese soldiers! Disperse! Shoot at the top of the roof! 1314 01:40:42,788 --> 01:40:44,381 Shirai! 1315 01:41:05,443 --> 01:41:06,672 Platoon leader. 1316 01:41:08,480 --> 01:41:12,178 This is not how it was planned. Shall we beat them? 1317 01:41:13,485 --> 01:41:16,512 All right. Machine guns, take aim! 1318 01:41:16,555 --> 01:41:17,887 The rest, use the grenades! 1319 01:41:18,290 --> 01:41:19,690 Yes! 1320 01:41:29,401 --> 01:41:31,563 All right! Let's beat them! 1321 01:42:03,034 --> 01:42:05,731 All right! Advance! 1322 01:42:17,949 --> 01:42:19,144 Bastard! 1323 01:42:58,189 --> 01:43:00,249 Newspaperman! Let's go! 1324 01:43:01,426 --> 01:43:02,553 Yes! 1325 01:43:42,200 --> 01:43:43,395 Brother! He is here. 1326 01:43:47,472 --> 01:43:49,703 Are we too late? 1327 01:43:51,476 --> 01:43:54,878 Oh, he is still alive. Amazing fellow! 1328 01:44:03,655 --> 01:44:05,317 Oh... 1329 01:44:09,861 --> 01:44:13,127 What is going on? 1330 01:44:13,832 --> 01:44:14,822 I don't know... 1331 01:44:15,467 --> 01:44:16,958 You don't know? 1332 01:44:18,536 --> 01:44:20,232 You are all right. 1333 01:44:20,638 --> 01:44:22,334 My fortunetelling is something isn't it? 1334 01:44:22,841 --> 01:44:24,639 Shogunbyo was in a good direction for you. 1335 01:44:25,744 --> 01:44:26,734 Any others? 1336 01:44:28,146 --> 01:44:29,774 No, look. 1337 01:44:39,157 --> 01:44:40,489 What will you do? 1338 01:44:41,960 --> 01:44:43,292 Bury them carefully. 1339 01:44:55,373 --> 01:44:57,205 Those who did not want to die are dead. 1340 01:44:59,077 --> 01:45:02,309 And someone like me who does not have any reason to live is still alive. 1341 01:45:04,516 --> 01:45:05,916 Things do not work out well. 1342 01:45:06,017 --> 01:45:08,646 No they don't. 1343 01:45:09,421 --> 01:45:11,413 I can't go back to Japan now. 1344 01:45:12,424 --> 01:45:14,120 And I don't want to be captured by the enemy. 1345 01:45:15,226 --> 01:45:18,321 Hey, will you just leave me here? 1346 01:45:19,464 --> 01:45:21,558 How about joining the bandits. 1347 01:45:21,833 --> 01:45:22,766 Bandits? 1348 01:45:22,934 --> 01:45:25,927 You are suited for being a bandit. 1349 01:45:26,838 --> 01:45:30,331 To tell you the truth, we are bandits from Manchuria. 1350 01:45:31,076 --> 01:45:33,545 We appear like the wind and disappear like the wind. 1351 01:45:33,845 --> 01:45:37,646 Our stage is from that horizon to that horizon. It is huge. 1352 01:45:38,650 --> 01:45:40,050 Become a thief? 1353 01:45:40,351 --> 01:45:42,343 That's only a means. 1354 01:45:42,387 --> 01:45:47,291 Our purpose is to "side with the weak and crush the strong" as they say in Japan. 1355 01:45:48,693 --> 01:45:50,184 Like the famous "Jirocho of Shimizu". 1356 01:45:50,395 --> 01:45:53,559 That's right. Jirocho. 1357 01:45:53,765 --> 01:45:55,063 Whatever it may! 1358 01:45:55,300 --> 01:45:56,768 There you are! 1359 01:46:01,206 --> 01:46:04,301 By the way, which way do you want to go, brother? 1360 01:46:05,743 --> 01:46:08,008 First, back toward the direction of where the Desperado Outpost used to be. 1361 01:46:08,713 --> 01:46:09,703 Did you leave something there? 1362 01:46:09,948 --> 01:46:11,940 Yes, something very important. 1363 01:46:12,350 --> 01:46:13,340 All right. 1364 01:46:24,529 --> 01:46:28,830 I see, this is the very important thing you left behind. Was she your lover? 1365 01:46:29,534 --> 01:46:30,832 Yes, my fiancée. 1366 01:46:31,336 --> 01:46:32,269 I see. 1367 01:46:55,393 --> 01:46:57,055 It is the time for a funeral. 1368 01:46:57,862 --> 01:47:02,994 Don't be silly. It is a wedding. Let's have a lively one. 1369 01:47:03,902 --> 01:47:05,131 All right. 1370 01:47:07,438 --> 01:47:10,408 Set off firecrackers! 1371 01:47:43,041 --> 01:47:48,036 OKUBO Tomi 1372 01:48:03,595 --> 01:48:10,024 THE END 98336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.