All language subtitles for Bump.2021.S02E06.WEB-DL.1080p.NEON.STUDIO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,740 --> 00:00:09,160 Что еще ты делала, 2 00:00:09,260 --> 00:00:11,260 чтобы развести наших родителей, пока меня не было? 3 00:00:11,760 --> 00:00:13,560 Уверена, ты сам это сделал. 4 00:00:13,660 --> 00:00:15,560 Они были вместе, когда я уходил. 5 00:00:15,660 --> 00:00:17,120 Бред наркомана. 6 00:00:17,220 --> 00:00:21,081 Это не у меня были галлюцинации по дороге в больницу, Оли. 7 00:00:21,181 --> 00:00:23,801 Может, наконец, тебя арестуют за наркотики и принуждение мамы 8 00:00:23,901 --> 00:00:25,761 подкупить сотрудника службы внешней политики, 9 00:00:25,861 --> 00:00:27,001 из-за чего у нее стресс. 10 00:00:27,101 --> 00:00:29,961 Это была не взятка, это была плата за обработку. 11 00:00:30,061 --> 00:00:32,721 А потом ты потерял свой пароль от биткойнов, а с ним - 40.000 долларов. 12 00:00:32,821 --> 00:00:35,201 Откуда я мог знать, что папа не сохранил копию? 13 00:00:35,301 --> 00:00:37,882 И чуть не попался на фиктивном браке. 14 00:00:37,982 --> 00:00:41,322 Это было недопонимание, а не обман! 15 00:00:41,422 --> 00:00:44,282 А еще интересно, как ты рассуждаешь об отношениях, 16 00:00:44,382 --> 00:00:46,482 потому что у вас с Санти 17 00:00:46,582 --> 00:00:49,142 нет никакого равновесия. 18 00:00:50,222 --> 00:00:51,122 Знаешь что? 19 00:00:51,222 --> 00:00:52,682 Может, наши родители расстались, 20 00:00:52,782 --> 00:00:54,123 когда поняли, что они вырастили сына, 21 00:00:54,223 --> 00:00:55,723 который думает, что жить в канализации, 22 00:00:55,823 --> 00:00:57,083 подцепляя всякую малярию - 23 00:00:57,183 --> 00:00:59,123 то же самое, что быть взрослым! 24 00:00:59,223 --> 00:01:00,443 Слушай, Оли? 25 00:01:00,543 --> 00:01:02,543 Давно не видела своего ребенка? 26 00:01:06,503 --> 00:01:07,883 Джей! 27 00:01:07,983 --> 00:01:10,484 Эй! 28 00:01:10,584 --> 00:01:12,804 О, боже, Джей! 29 00:01:12,904 --> 00:01:14,524 Джей! 30 00:01:14,624 --> 00:01:16,124 Заткнись! 31 00:01:16,224 --> 00:01:18,564 А Оли кормит ребенка собачьим дерьмом! 32 00:01:18,664 --> 00:01:21,584 Заткнись! 33 00:01:23,544 --> 00:01:25,604 Джей, обожаю тебя! 34 00:02:07,867 --> 00:02:09,647 Давай, Джей. 35 00:02:09,747 --> 00:02:12,247 Молодец, хорошая девочка! 36 00:02:12,347 --> 00:02:14,087 Посмотри, какой арбузик! 37 00:02:14,187 --> 00:02:16,187 Нет-нет-нет! 38 00:02:17,427 --> 00:02:18,847 Это как-то жестоко. 39 00:02:18,947 --> 00:02:21,528 Заставлять ее, чтобы она сделала это сама. 40 00:02:21,628 --> 00:02:24,988 Жестоко - развивать координацию движений? 41 00:02:26,748 --> 00:02:28,648 Давай, Джей. Давай, возьми это. 42 00:02:28,748 --> 00:02:30,728 Плюс, ей нужно знать, как постоять за себя, 43 00:02:30,828 --> 00:02:33,788 если у нее будут семь братьев, о которых ты мечтаешь. 44 00:02:36,748 --> 00:02:39,489 Ребята, хотите еще фруктов? 45 00:02:39,589 --> 00:02:42,369 Или у меня есть органический йогурт! 46 00:02:42,469 --> 00:02:44,469 Мам, она не умеет есть ложкой. 47 00:02:46,509 --> 00:02:48,509 А без ложки - нельзя! 48 00:02:50,349 --> 00:02:52,529 Хорошо. Я буду здесь всю неделю. 49 00:02:52,629 --> 00:02:54,529 Попробуйте телятину. 50 00:02:54,629 --> 00:02:56,630 Я лучше отведу мальчиков домой. 51 00:02:57,590 --> 00:02:59,570 Чикос! Вамос! 52 00:03:04,030 --> 00:03:05,250 Всё хорошо? 53 00:03:05,350 --> 00:03:06,650 Мам, нет! 54 00:03:06,750 --> 00:03:08,210 Мы отучаем ее от груди. 55 00:03:08,310 --> 00:03:10,470 Она должна научиться есть сама. 56 00:03:11,470 --> 00:03:13,471 Угу, ясно. 57 00:03:23,191 --> 00:03:24,811 Попрощайтесь с мисс Дэвис. 58 00:03:24,911 --> 00:03:25,971 - Пока! - Пока! 59 00:03:26,071 --> 00:03:28,151 - До встречи. Пока! - Пока, Энджи! 60 00:03:34,792 --> 00:03:36,912 Мам! Мам! Мам! 61 00:03:42,712 --> 00:03:44,712 Отлично! 62 00:03:45,032 --> 00:03:48,653 "..мясистые, кожистые, страстные плоды манго 63 00:03:48,753 --> 00:03:51,053 так и жаждут, чтобы их высосали..." 64 00:03:52,193 --> 00:03:55,773 "..манго - как жидкие поцелуи..." 65 00:03:55,873 --> 00:03:57,053 Слышите? 66 00:03:57,153 --> 00:04:00,893 "Волокнистые любовные укусы". 67 00:04:00,993 --> 00:04:03,093 Что это означает? 68 00:04:04,353 --> 00:04:06,694 Это означает, что вы шлюха, мисс. 69 00:04:08,114 --> 00:04:10,174 "Манго очень мягкие. 70 00:04:10,274 --> 00:04:11,654 Чувственные." 71 00:04:11,754 --> 00:04:12,814 - Шлюха! -"Высосать". 72 00:04:12,914 --> 00:04:14,174 - Шлюха! -"Кожаный". 73 00:04:14,274 --> 00:04:15,334 - Шлюха! - "Застрять". 74 00:04:15,434 --> 00:04:18,454 Мисс Дэвис, ребенок знает, что вы - шлюха? 75 00:04:18,554 --> 00:04:20,134 Шлюха! 76 00:04:28,155 --> 00:04:29,455 Привет! 77 00:04:31,275 --> 00:04:33,735 Ты знаешь, что от нас не скроешься! 78 00:04:33,835 --> 00:04:35,735 Я и не скрываюсь. Почему ты так говоришь? 79 00:04:35,835 --> 00:04:37,135 Ты всё ещё готова взять Джей, 80 00:04:37,235 --> 00:04:39,335 или ты сейчас чем-то занята? 81 00:04:39,435 --> 00:04:41,696 Нет, я счастлива взять ее, просто я немного устала, 82 00:04:41,796 --> 00:04:43,176 после кормления в 2 часа ночи. 83 00:04:43,276 --> 00:04:44,736 Пожалуйста. 84 00:04:44,836 --> 00:04:47,896 Похоже, французский - мой лучший предмет, и я подумала, 85 00:04:47,996 --> 00:04:50,336 он идеально подходит для экзамена. 86 00:04:50,436 --> 00:04:51,776 Как ты думаешь? 87 00:04:51,876 --> 00:04:53,936 Я не знала, что есть такой вариант. 88 00:04:54,036 --> 00:04:57,456 Это не у тебя будет одна запись в резюме: "Умею менять подгузники". 89 00:04:57,556 --> 00:04:59,937 Да, хорошо иметь план. 90 00:05:00,037 --> 00:05:02,037 Да. 91 00:05:03,477 --> 00:05:04,777 Всё в порядке? 92 00:05:04,877 --> 00:05:06,977 Да. 93 00:05:07,077 --> 00:05:09,077 Просто устала. 94 00:05:09,877 --> 00:05:12,737 Знаешь, Оли, если есть что-то, можешь сказать. 95 00:05:12,837 --> 00:05:14,577 Не нужно это скрывать. 96 00:05:14,677 --> 00:05:17,098 Тебе надо запустить радиопередачу с советами. 97 00:05:17,198 --> 00:05:18,498 Я серьезно. 98 00:05:18,598 --> 00:05:20,258 - Мам. - Да? 99 00:05:20,358 --> 00:05:22,358 Ты прячешься на парковке! 100 00:05:23,838 --> 00:05:25,898 Чувак, людям интересно твоё творчество! 101 00:05:25,998 --> 00:05:28,218 - Правда? - Да. 102 00:05:28,318 --> 00:05:31,338 Осторожнее, ты можешь попасть в трастовый фонд, детка. 103 00:05:31,438 --> 00:05:33,659 - Таков план, Джи! - Да, чувак. 104 00:05:33,759 --> 00:05:35,699 Таков план. 105 00:05:37,199 --> 00:05:39,459 - О! Ого! - Что? 106 00:05:39,559 --> 00:05:40,859 Ничего. 107 00:05:40,959 --> 00:05:43,419 Возможно, у меня есть тревожная информация, сэр. 108 00:05:43,519 --> 00:05:45,519 - Ты о чем? - Взгляни. 109 00:05:46,919 --> 00:05:48,379 @nofaketan. 110 00:05:48,479 --> 00:05:49,379 И? 111 00:05:49,479 --> 00:05:50,899 Мисс Тан. 112 00:05:50,999 --> 00:05:53,000 Это может быть мистер Ганновер. 113 00:05:54,320 --> 00:05:55,860 - Не может быть! - Да. 114 00:05:55,960 --> 00:05:58,300 Бро, это точно он, а? 115 00:05:58,400 --> 00:05:59,940 Ты продаёшь свои рисуночки 116 00:06:00,040 --> 00:06:02,140 на том же сайте, что и порно-портреты своего учителя? 117 00:06:02,240 --> 00:06:03,660 Обидно! 118 00:06:03,760 --> 00:06:05,180 Кошмар! 119 00:06:08,200 --> 00:06:10,401 Оли! Оли! 120 00:06:13,361 --> 00:06:15,361 Вы двое ещё...? 121 00:06:17,521 --> 00:06:19,521 Да, всё хорошо. Не беспокойся. 122 00:06:29,002 --> 00:06:31,002 Боже мой! 123 00:06:31,642 --> 00:06:33,642 Черт! 124 00:06:43,362 --> 00:06:45,363 Оли? 125 00:06:47,723 --> 00:06:48,903 Ты здесь? 126 00:06:49,003 --> 00:06:51,003 Что? 127 00:06:53,123 --> 00:06:55,383 - Что происходит? - С тобой всё в порядке? 128 00:06:55,483 --> 00:06:57,063 Это ненормально. 129 00:06:57,163 --> 00:06:59,063 Может, принести тебе воды? 130 00:06:59,163 --> 00:07:01,424 Нет, мне не нужна вода. Мне нужно переливание крови! 131 00:07:01,524 --> 00:07:03,704 Почему ты кричишь? Я пытаюсь помочь. 132 00:07:03,804 --> 00:07:06,904 Да? И какими были твои первые месячные после родов? 133 00:07:07,004 --> 00:07:08,744 Ох. 134 00:07:08,844 --> 00:07:10,844 Да, "Ох", спасибо! 135 00:07:12,324 --> 00:07:14,724 - Ну, я же не виноват. - А кто еще виноват? 136 00:07:16,064 --> 00:07:17,904 Хочешь я... что-нибудь погуглю? 137 00:07:18,004 --> 00:07:20,005 Нет! Можешь подождать снаружи? 138 00:07:20,885 --> 00:07:22,885 Да, могу. 139 00:07:41,366 --> 00:07:42,866 Детка, что происходит? 140 00:07:45,566 --> 00:07:47,566 О, черт! 141 00:08:06,807 --> 00:08:09,147 Розовые в белый горошек. 142 00:08:09,247 --> 00:08:12,188 Розовые... в белый горошек. 143 00:08:12,288 --> 00:08:15,248 Розовые! В белый горошек! 144 00:08:16,528 --> 00:08:18,528 Отлично, нашёл! 145 00:08:22,328 --> 00:08:25,108 - Привет! - Привет! 146 00:08:25,208 --> 00:08:27,428 Я думал, мы увидимся завтра. 147 00:08:27,528 --> 00:08:28,668 Я опережаю график. 148 00:08:28,768 --> 00:08:30,789 Я ходила на квартиру, но тебя там не было. 149 00:08:30,889 --> 00:08:32,989 У нас в школе авария с менструацией. 150 00:08:34,849 --> 00:08:36,429 - Бедняжка! - Да. 151 00:08:36,529 --> 00:08:38,869 Должно быть, эти туалеты ее травмируют. 152 00:08:38,969 --> 00:08:40,709 - Да. - Возьми, ей это понравится. 153 00:08:42,089 --> 00:08:43,789 Фантастическая книга! 154 00:08:43,889 --> 00:08:45,829 - Лучше отнесу ей. - Да. 155 00:08:45,929 --> 00:08:48,830 Может, скажешь мне, когда можно будет поболтать с ней? 156 00:08:48,930 --> 00:08:50,750 Разве я не говорил? 157 00:08:50,850 --> 00:08:52,110 Кажется, нет. 158 00:08:52,210 --> 00:08:54,630 Я могу вернуться позже, или мы поужинаем? 159 00:08:54,730 --> 00:08:56,830 Давай вернёмся к этой идее чуть позже. 160 00:08:56,930 --> 00:08:58,930 Дай ей время. 161 00:09:00,370 --> 00:09:04,231 - Я всё ещё - злая фея? - Нет-нет-нет! Вовсе нет. 162 00:09:04,331 --> 00:09:07,591 Ты объяснил им, что грибы - для моего психического здоровья? 163 00:09:07,691 --> 00:09:10,871 Я не хотел сплетничать о твоём здоровье. 164 00:09:10,971 --> 00:09:13,591 Я предпочитаю, чтобы они знали, 165 00:09:13,691 --> 00:09:15,591 ..чем думали, что я безответственная, 166 00:09:15,591 --> 00:09:17,991 оставляю везде дерьмо, подвергаю опасности свою семью. 167 00:09:18,091 --> 00:09:19,471 Они так не думают. 168 00:09:19,571 --> 00:09:21,571 А ты? 169 00:09:23,172 --> 00:09:25,172 Нет. 170 00:09:25,492 --> 00:09:26,912 Нет, нет... 171 00:09:27,012 --> 00:09:29,012 Что ты имеешь в виду? 172 00:09:31,612 --> 00:09:33,612 Ничего... 173 00:09:34,172 --> 00:09:35,312 Это глупо. Всё хорошо. 174 00:09:35,412 --> 00:09:37,392 - Да. - Да. 175 00:09:37,492 --> 00:09:39,633 Ты не хочешь зайти? 176 00:09:39,733 --> 00:09:41,593 А сразу после мы можем отправиться к лодке. 177 00:09:41,693 --> 00:09:44,673 - Давай встретимся позже, ладно? - Хорошо. - Нет, иди. 178 00:09:44,773 --> 00:09:46,773 Спасай дочь. 179 00:09:47,413 --> 00:09:49,413 Ладно. Спасибо за книгу! 180 00:09:50,453 --> 00:09:52,453 Я тебе позвоню! 181 00:10:38,556 --> 00:10:40,476 Тебе лучше? Рима. 182 00:10:40,896 --> 00:10:42,756 Да? 183 00:10:42,856 --> 00:10:44,276 Как самочувствие? 184 00:10:44,376 --> 00:10:46,476 Подарок, от которого нельзя отказаться. 185 00:10:46,576 --> 00:10:48,156 Да уж. 186 00:10:48,256 --> 00:10:50,257 Боже! 187 00:10:51,177 --> 00:10:53,177 Бедняжка. 188 00:10:54,417 --> 00:10:56,357 Мои первые месячные после тебя - 189 00:10:56,457 --> 00:10:59,197 я думала, я истеку кровью в кинотеатре. 190 00:11:01,057 --> 00:11:03,337 Я закрылась в общественном туалете, и эти... 191 00:11:04,617 --> 00:11:06,817 ..гигантские сгустки... 192 00:11:07,218 --> 00:11:08,798 ..продолжали выходить и... фу! 193 00:11:08,898 --> 00:11:10,078 Мам! 194 00:11:10,178 --> 00:11:13,418 Извини, это грубо? Прости. 195 00:11:17,298 --> 00:11:19,298 Всё остальное в порядке? 196 00:11:34,619 --> 00:11:36,159 Пожалуй, я буду спать. 197 00:11:36,259 --> 00:11:38,259 Хорошо. 198 00:11:40,199 --> 00:11:41,979 Спокойной ночи. 199 00:12:06,861 --> 00:12:09,562 Я неправильно услышал время? 200 00:12:16,861 --> 00:12:18,562 Ну давай же! 201 00:12:18,566 --> 00:12:20,362 Всё ещё в силе? 202 00:12:31,942 --> 00:12:33,402 Боже всемогущий! 203 00:12:33,502 --> 00:12:35,643 Правда или ложь - 204 00:12:35,743 --> 00:12:38,083 Оли более сумбурна, чем я. 205 00:12:38,183 --> 00:12:39,763 Более сумбурна... 206 00:12:39,863 --> 00:12:42,723 Для меня это проигрышный вопрос, Боуи. 207 00:12:42,823 --> 00:12:44,363 Я знаю, что люди думают обо мне, 208 00:12:44,463 --> 00:12:48,123 но она съела наркотики, не принадлежавшие ей, 209 00:12:48,223 --> 00:12:49,803 а ты обвинил в этом Берди. 210 00:12:49,903 --> 00:12:51,243 Я не обвинял Берди. 211 00:12:51,343 --> 00:12:54,764 Раньше она крутилась возле тебя, а где она сейчас? 212 00:12:54,864 --> 00:12:58,404 Сколько сообщений ты ей отправил? 213 00:12:58,504 --> 00:13:00,324 Я... нисколько, понятно? 214 00:13:00,424 --> 00:13:03,484 И это... неприятно, ладно? 215 00:13:03,584 --> 00:13:04,804 Три. 216 00:13:07,824 --> 00:13:09,284 Пять или шесть. 217 00:13:09,384 --> 00:13:11,385 Но... не больше семи. 218 00:13:12,305 --> 00:13:15,845 Ладно, было 8 смс, 219 00:13:15,945 --> 00:13:17,685 оставшихся без ответа, 220 00:13:17,785 --> 00:13:19,785 плюс три голосовых сообщения. 221 00:13:21,705 --> 00:13:23,405 И ты ее не видел? 222 00:13:23,505 --> 00:13:26,565 Наверное, она занята на работе, дружок. 223 00:13:26,665 --> 00:13:29,166 И я думаю, она ценит, что я не донимаю ее. 224 00:13:29,266 --> 00:13:32,486 - Я уже смотрел в этой коробке! - Мы уже смотрели во всех! 225 00:13:32,586 --> 00:13:33,886 Было бы хорошо, 226 00:13:33,986 --> 00:13:36,206 если бы ты запомнил, куда ты ее положил. 227 00:13:36,306 --> 00:13:37,606 Знаешь, не каждый хранит 228 00:13:37,706 --> 00:13:39,686 все подаренные на день рождения открытки, мы - не Оли. 229 00:13:39,786 --> 00:13:41,406 Правда? 230 00:13:41,506 --> 00:13:43,046 Но открытка на день рождения 231 00:13:43,146 --> 00:13:47,607 с паролем к биткойнам, дружище, 232 00:13:47,707 --> 00:13:52,907 хороший повод сохранить ее! 233 00:13:55,267 --> 00:13:57,127 - Слушай... пап? - Что? 234 00:13:57,227 --> 00:13:59,407 Пап, когда у вас с Берди всё было хорошо, что ты делал? 235 00:13:59,507 --> 00:14:02,568 В каком смысле, что делал? Ничего не делал. 236 00:14:02,668 --> 00:14:04,368 Или я должен был что-то делать, 237 00:14:04,468 --> 00:14:06,648 молиться за любовь или... 238 00:14:09,868 --> 00:14:11,448 Ты нашел ее? 239 00:14:11,548 --> 00:14:14,008 Поздравляю! 240 00:14:14,108 --> 00:14:16,108 Даже не верилось. 241 00:14:34,589 --> 00:14:36,589 Привет! Спасибо, что пришла. 242 00:14:37,710 --> 00:14:39,850 Я не знала, придёшь ли ты... 243 00:14:39,950 --> 00:14:41,610 Я выполняю свои обещания. 244 00:14:41,710 --> 00:14:43,870 Ясно. Это хорошо. 245 00:14:44,870 --> 00:14:46,570 Будешь пирог? 246 00:14:46,670 --> 00:14:48,170 - Зеленый чай, пожалуйста. - Да. 247 00:14:48,270 --> 00:14:49,890 Я тоже хотела его взять. 248 00:14:49,990 --> 00:14:52,130 Мне соевый чай... 249 00:14:52,230 --> 00:14:54,650 Нет-нет, зеленый чай... 250 00:14:54,750 --> 00:14:56,771 - Два зеленых чая? - Да. 251 00:14:56,871 --> 00:14:58,211 Я не копирую ее. 252 00:14:58,311 --> 00:15:00,311 Хорошо. 253 00:15:03,791 --> 00:15:05,831 Спасибо. 254 00:15:11,151 --> 00:15:13,152 Как мило! 255 00:15:13,672 --> 00:15:15,932 - Я сама сделала. - Правда? 256 00:15:16,032 --> 00:15:17,812 Боже! 257 00:15:17,912 --> 00:15:20,652 Как ты находишь время для этого? 258 00:15:20,752 --> 00:15:24,352 Ну, я же больше не трачу время на секс с мужем. 259 00:15:26,352 --> 00:15:28,352 Ты поэтому бросила Дома? 260 00:15:29,232 --> 00:15:31,753 Нет, не поэтому... 261 00:15:33,593 --> 00:15:36,073 Нет, по-моему, 20 лет - это не так просто. 262 00:15:38,193 --> 00:15:41,173 Постепенно ты узнаёшь, куда ты не можешь пойти, 263 00:15:41,273 --> 00:15:45,333 а потом вдруг понимаешь, что мест, куда ты не можешь пойти, слишком много. 264 00:15:45,433 --> 00:15:47,614 Интересная теория. 265 00:15:47,714 --> 00:15:49,094 Да. 266 00:15:49,194 --> 00:15:51,734 У всех нас есть слепые зоны, правда? 267 00:15:51,834 --> 00:15:55,094 Думаю, что некоторые более слепы, чем другие. 268 00:15:55,194 --> 00:15:57,854 Ты говоришь обо мне? 269 00:15:57,954 --> 00:15:59,894 Да. 270 00:15:59,994 --> 00:16:01,374 Возможно, ты права. 271 00:16:01,474 --> 00:16:03,814 - Я должна... - Ты была слепа с Матиасом. 272 00:16:03,914 --> 00:16:05,415 Нет, это не это хотела сказать. 273 00:16:05,515 --> 00:16:07,335 Я говорила о себе. 274 00:16:07,435 --> 00:16:10,375 Мне кажется, что вокруг меня все слепы... 275 00:16:10,475 --> 00:16:12,475 Что он тебе обещал? 276 00:16:13,395 --> 00:16:14,815 Ничего. 277 00:16:14,915 --> 00:16:15,935 Что ж, тебе повезло. 278 00:16:16,035 --> 00:16:18,035 Повезло? Ты шутишь? 279 00:16:19,835 --> 00:16:21,295 - Спасибо. - Пожалуйста. 280 00:16:21,395 --> 00:16:23,396 Спасибо. 281 00:16:25,116 --> 00:16:26,936 Ты жалеешь, что осталась одна? 282 00:16:27,036 --> 00:16:30,176 Нет, я об этом не думала. 283 00:16:30,276 --> 00:16:33,336 Ты не думала, что ты одна? 284 00:16:33,436 --> 00:16:36,296 Мне показалось, ты сказала, что мне повезло. 285 00:16:36,396 --> 00:16:38,396 Тебя хотя бы не обманули. 286 00:16:40,036 --> 00:16:41,657 Твой муж ясно дал понять... 287 00:16:41,757 --> 00:16:44,257 ..что он доступен. 288 00:16:44,357 --> 00:16:45,697 Он недоступен. 289 00:16:45,797 --> 00:16:46,777 Он выбрал меня. 290 00:16:46,877 --> 00:16:49,217 Значит, в какой-то момент он выбрал не тебя, 291 00:16:49,317 --> 00:16:50,457 и поэтому мы здесь. 292 00:16:50,557 --> 00:16:52,057 Или это ты его выбрала? 293 00:16:52,157 --> 00:16:55,077 Потому что ты падка на латиноамериканцев? 294 00:16:56,637 --> 00:16:58,638 Падка? 295 00:17:01,278 --> 00:17:04,578 Это... довольно грубо. 296 00:17:04,678 --> 00:17:08,138 Что ж, спать с чужим мужем - тоже очень грубо. 297 00:17:08,238 --> 00:17:09,658 Я пришла сюда извиниться. 298 00:17:09,758 --> 00:17:10,978 И это твои извинения? 299 00:17:11,078 --> 00:17:13,058 Да! Прости меня! 300 00:17:13,158 --> 00:17:14,818 Боже, это не совсем то, что я чувствую... 301 00:17:14,918 --> 00:17:17,539 Знаешь, к извинениям надо быть готовой. 302 00:17:17,639 --> 00:17:19,339 Хорошо, если можешь, подожди секунду. 303 00:17:19,439 --> 00:17:22,499 Да, я не совсем понимала, зачем он мне. 304 00:17:22,599 --> 00:17:25,499 Я развелась, и он вёл себя так, будто и он разведён. 305 00:17:25,599 --> 00:17:27,179 И он был довольно убедителен. 306 00:17:27,279 --> 00:17:29,539 Да, наверное, это была просто фантастика, 307 00:17:29,639 --> 00:17:32,059 но он знает, как включить обаяние, не так ли? 308 00:17:32,159 --> 00:17:33,180 Когда захочет. 309 00:17:33,280 --> 00:17:35,280 Ты думаешь, что знаешь его лучше меня? 310 00:17:36,440 --> 00:17:39,240 Я встретила Матиаса, когда он только что потерял жену. 311 00:17:40,400 --> 00:17:41,860 Я даже не знала... 312 00:17:41,960 --> 00:17:45,240 что у него есть сын, пока мы... 313 00:17:47,760 --> 00:17:49,140 Думаешь, я не знаю, 314 00:17:49,240 --> 00:17:51,241 что он может притворяться тем, кем не является? 315 00:17:54,961 --> 00:17:57,801 Нет. Не надо, не извиняйся. 316 00:18:00,001 --> 00:18:04,401 Он нарушил клятву, данную мне перед богом. А не просто трахнул тебя. 317 00:18:05,121 --> 00:18:07,121 - Вот как! - Да, вот так! 318 00:18:08,042 --> 00:18:09,382 Это очень незрело. 319 00:18:09,482 --> 00:18:12,182 Хочешь, чтобы я сказала, что это ты трахнула моего мужа? 320 00:18:12,282 --> 00:18:14,302 Хорошо, я пойду. Это становится смешно. 321 00:18:14,402 --> 00:18:15,742 Нет. 322 00:18:15,842 --> 00:18:17,842 Можешь всё доесть. 323 00:19:07,605 --> 00:19:09,865 Ты знала, что от активного участия отца зависят 324 00:19:09,965 --> 00:19:11,225 хорошие результаты развития, 325 00:19:11,325 --> 00:19:14,145 включая получение "пятёрок" в школе? 326 00:19:14,245 --> 00:19:17,345 Таким образом, пусть Джей будет с Санти, 327 00:19:17,445 --> 00:19:20,026 а я сосредоточусь на учебе и работе. 328 00:19:21,846 --> 00:19:24,706 Похоже, вы с Санти будете вести раздельную жизнь. 329 00:19:24,806 --> 00:19:26,706 И по статистике, 330 00:19:26,806 --> 00:19:28,786 у нее меньше вероятность родить в школе. 331 00:19:28,886 --> 00:19:32,046 Так что не о чем беспокоиться, правда, Джей? 332 00:19:33,060 --> 00:19:35,466 Я могу присмотреть за ней, если хотите сходить куда-нибудь. 333 00:19:35,566 --> 00:19:37,547 Нет, не хотим. 334 00:19:37,647 --> 00:19:40,287 Оли, вы должны куда-нибудь сходить! Только ты и Санти. 335 00:19:41,287 --> 00:19:43,287 Почему? 336 00:19:45,007 --> 00:19:46,907 Иначе ты скоро перестанешь с ним разговаривать. 337 00:19:47,007 --> 00:19:49,667 Что бы ты ни хотела сказать, ты должна сказать 338 00:19:49,767 --> 00:19:51,767 и знать, что он тебя услышит. 339 00:19:54,328 --> 00:19:56,948 Подальше от Джей и от всего прочего. 340 00:19:57,048 --> 00:19:59,048 Ты очень хорошо справляешься, Оли. 341 00:19:59,488 --> 00:20:03,628 Я могла только мечтать, чтобы справляться, как ты, но... 342 00:20:03,728 --> 00:20:05,728 ..вы должны продолжать общаться. 343 00:20:07,448 --> 00:20:09,448 Вы должны быть открытыми. 344 00:20:14,529 --> 00:20:16,529 Почему тебя это волнует? 345 00:20:18,649 --> 00:20:21,089 Не хочу, чтобы ты закончила, как я. 346 00:20:29,290 --> 00:20:31,150 Конечно, это преследование. 347 00:20:31,250 --> 00:20:34,690 Это ненормально, но обещаю, это для твоего же блага! 348 00:20:37,250 --> 00:20:39,830 А тебе не приходило в голову, что она просто... 349 00:20:39,930 --> 00:20:41,670 ..потеряла телефон? 350 00:20:41,770 --> 00:20:44,270 Он упал в унитаз или... 351 00:20:44,370 --> 00:20:45,630 Я не знаю! 352 00:20:45,730 --> 00:20:48,591 Может, его раздавили бульдозером в Пилбаре? 353 00:20:48,691 --> 00:20:51,591 Какова бы ни была причина, ясно, 354 00:20:51,691 --> 00:20:54,251 что у нее больше нет доступа в этому устройству. 355 00:21:08,452 --> 00:21:10,152 Или, может, 356 00:21:10,252 --> 00:21:13,172 она почувствовала, что ей не отвечают взаимностью? 357 00:21:15,492 --> 00:21:18,512 И она поняла нутром, 358 00:21:18,612 --> 00:21:20,612 что ты - не для неё. 359 00:21:24,573 --> 00:21:26,573 Это печально. 360 00:21:29,493 --> 00:21:31,493 Ты понимаешь, правда? 361 00:21:33,813 --> 00:21:35,813 Черепаха! 362 00:21:36,333 --> 00:21:38,333 Не всегда кто-то виноват. 363 00:21:41,054 --> 00:21:43,034 И не надо принимать чью-то сторону. 364 00:21:46,934 --> 00:21:48,934 Да, спасибо большое, приятель. 365 00:22:00,335 --> 00:22:01,915 Эй! 366 00:22:02,015 --> 00:22:03,155 Посмотри-ка. 367 00:22:03,255 --> 00:22:06,055 Хочешь попробовать? 368 00:22:21,576 --> 00:22:23,396 Что ты хочешь сделать? 369 00:22:23,496 --> 00:22:25,356 Не знаю, а ты что хочешь сделать? 370 00:22:25,456 --> 00:22:26,676 Не знаю. 371 00:22:26,776 --> 00:22:28,396 А ты? 372 00:22:28,496 --> 00:22:29,876 Не знаю. 373 00:22:29,976 --> 00:22:31,997 Я никогда раньше не была на первом свидании. 374 00:22:32,097 --> 00:22:33,197 Что там делают? 375 00:22:33,297 --> 00:22:34,877 Как насчет Лаки? 376 00:22:34,977 --> 00:22:37,037 Мы никогда не ходили на свидания. 377 00:22:37,137 --> 00:22:39,357 Мы просто... делали перерывы в учебе. 378 00:22:40,617 --> 00:22:42,617 - Что? - Ничего. 379 00:22:43,937 --> 00:22:45,717 Может, ты никогда ходила на свидания с Лаки, 380 00:22:45,817 --> 00:22:51,358 потому что Лаки никогда не делал 200 баксов с его рисунков! 381 00:22:51,458 --> 00:22:53,278 Серьезно? 382 00:22:53,378 --> 00:22:55,398 Ты делаешь деньги на своих эмоциях? 383 00:22:55,498 --> 00:22:56,758 Да, видишь ли, 384 00:22:56,858 --> 00:22:58,878 мы с Винсом решили стать людьми эпохи Возрождения, так что... 385 00:22:58,978 --> 00:23:00,678 Это какое-то высокопарное дерьмо. 386 00:23:00,778 --> 00:23:02,318 Сейчас это высокопарное дерьмо 387 00:23:02,418 --> 00:23:04,938 находится на моем банковском счете! 388 00:23:06,259 --> 00:23:10,299 Короче... с меня ужин. 389 00:23:11,299 --> 00:23:12,639 Можешь взять вон тот? 390 00:23:12,739 --> 00:23:14,839 - Который? Этот? - Вон тот. Тот, да. 391 00:23:14,939 --> 00:23:16,939 Да. 392 00:23:17,939 --> 00:23:19,319 Хороший выбор. 393 00:23:19,419 --> 00:23:21,499 Курица катсу и авокадо. 394 00:23:25,380 --> 00:23:27,440 Через сколько лет Джей сможет есть суши? 395 00:23:27,540 --> 00:23:28,800 Я не знаю. 396 00:23:28,900 --> 00:23:31,280 Можем, поговорим о том, как много она какает? 397 00:23:31,380 --> 00:23:33,400 А, может, не будем? 398 00:23:33,500 --> 00:23:35,080 Она... 399 00:23:35,180 --> 00:23:36,840 У тебя нежный желудок? 400 00:23:36,940 --> 00:23:38,960 Нет, просто, знаешь, 401 00:23:39,060 --> 00:23:41,661 я сейчас ем суши за 200 баксов. 402 00:23:46,661 --> 00:23:47,801 Но да. 403 00:23:47,901 --> 00:23:49,901 Ее какашки займут все первые места. 404 00:23:51,421 --> 00:23:53,681 Она - как ужасная какающая машина! 405 00:23:53,781 --> 00:23:57,081 Каждая новая еда превращается в новые какашки! 406 00:23:57,181 --> 00:23:58,561 Фу! 407 00:23:58,661 --> 00:24:00,802 Извини, я передумал. Давай не будем говорить об этом? 408 00:24:00,902 --> 00:24:02,602 Это ты мечтаешь иметь полный дом 409 00:24:02,702 --> 00:24:04,702 ужасных какающих машин. 410 00:24:12,762 --> 00:24:13,802 Ладно. 411 00:24:13,862 --> 00:24:15,902 Я не знаю, что сказать об этом. 412 00:24:24,543 --> 00:24:26,603 Что ты делаешь? Оли, стой! 413 00:24:26,703 --> 00:24:28,403 Всё в порядке. Просто скажи, что должен. 414 00:24:28,503 --> 00:24:30,503 Тогда я сделаю это с тобой. 415 00:24:36,384 --> 00:24:38,604 Оли, я люблю тебя, и я люблю Джей. 416 00:24:38,704 --> 00:24:40,804 Я не знаю, что плохого в том, чтобы хотеть большего. 417 00:24:40,904 --> 00:24:42,684 Ничего, просто нереально 418 00:24:42,784 --> 00:24:44,724 ожидать этого от меня сию минуту. 419 00:24:44,824 --> 00:24:47,444 Мой мозг еще не полностью развит. 420 00:24:47,544 --> 00:24:49,564 Твой мозг? 421 00:24:51,625 --> 00:24:54,685 Я говорю тебе, что люблю тебя, а ты говоришь о своём мозге? 422 00:24:54,785 --> 00:24:56,725 Вот что заставляет тебя говорить всё это. 423 00:24:56,825 --> 00:24:58,285 Твой мозг не знает, что он говорит, 424 00:24:58,385 --> 00:25:01,005 потому что быть подростком - это как иметь перелом мозга! 425 00:25:01,105 --> 00:25:02,405 Ладно, хорошо. 426 00:25:02,505 --> 00:25:04,205 Вот почему подростковые отношения такие короткие 427 00:25:04,305 --> 00:25:06,805 и почему ты думаешь, что иметь тысячу детей - это классно! 428 00:25:06,905 --> 00:25:08,605 - Я говорил, три. - Это может быть и тысяча. 429 00:25:08,705 --> 00:25:10,606 Что плохого в том, чтобы у Джей были братья и сестры? 430 00:25:10,706 --> 00:25:12,846 Ничего, но я не обещаю на нашем первом свидании 431 00:25:12,946 --> 00:25:14,946 снова разорвать своё тело на части! 432 00:25:26,026 --> 00:25:28,027 Разве Джей и меня недостаточно? 433 00:25:29,947 --> 00:25:31,947 Оли, конечно... 434 00:25:34,187 --> 00:25:36,387 - Оли... - Не знаю, смогу ли я. 435 00:25:39,667 --> 00:25:42,027 - Ты о чем? - Кажется, я съела слишком много. 436 00:25:43,027 --> 00:25:45,028 Оли... 437 00:25:54,868 --> 00:25:56,048 Постой! 438 00:25:56,148 --> 00:25:58,148 Постой, Оли! 439 00:25:59,308 --> 00:26:00,968 Ты только что пропустила, как я платил своей картой! 440 00:26:01,068 --> 00:26:03,229 Такой важный момент! 441 00:26:05,029 --> 00:26:07,029 Эй! 442 00:26:09,389 --> 00:26:11,829 Ты понятия не имеешь, что было в той машине скорой помощи. 443 00:26:14,029 --> 00:26:17,009 Это штука внезапно вышла из меня! 444 00:26:17,109 --> 00:26:19,110 И было столько крови! 445 00:26:20,230 --> 00:26:23,290 А я понятия не имела, что происходило! 446 00:26:23,390 --> 00:26:26,190 Мне казалось, я умираю. 447 00:26:31,150 --> 00:26:32,770 Оли, прости. 448 00:26:32,870 --> 00:26:34,050 Оли! 449 00:26:34,150 --> 00:26:36,150 Постой. 450 00:26:38,111 --> 00:26:40,351 Мы никогда не говорили об этом. 451 00:26:42,391 --> 00:26:44,991 Я не хочу об этом говорить. 452 00:26:47,551 --> 00:26:48,971 Посмотри на меня. 453 00:26:49,071 --> 00:26:53,371 Я - всё та же, какой была до появления Джей. 454 00:26:53,471 --> 00:26:55,812 - Я знаю. - Я не какой-то робот. 455 00:26:55,912 --> 00:26:59,552 Я всё ещё хочу делать то, что хотела делать раньше. 456 00:27:05,512 --> 00:27:07,512 Ты хочешь делать это со мной? 457 00:27:08,832 --> 00:27:10,832 Да. 458 00:27:11,713 --> 00:27:13,013 А что? 459 00:27:13,113 --> 00:27:15,393 Не знаю, просто иногда... 460 00:27:16,513 --> 00:27:18,513 ..мне так не кажется. 461 00:27:21,593 --> 00:27:24,093 Я думала, мы сможем ходить куда угодно 462 00:27:24,193 --> 00:27:26,013 и делать что угодно вместе. 463 00:27:26,113 --> 00:27:29,294 Вот почему ты выложил свои рисунки, подумала я. 464 00:27:29,394 --> 00:27:32,614 Я выложил рисунки, чтобы заработать нам денег. 465 00:27:32,714 --> 00:27:34,714 И ты можешь рисовать где угодно? 466 00:27:37,914 --> 00:27:39,914 Ну... 467 00:27:41,234 --> 00:27:43,934 ..почему мы спорим о том, что так далеко? 468 00:27:44,034 --> 00:27:46,354 Я не знаю. Иди сюда. 469 00:27:55,235 --> 00:27:58,095 Вот и прошло наше первое свидание. Одно из тех грустных свиданий, 470 00:27:58,195 --> 00:27:59,935 за миллионы лет брака, 471 00:28:00,035 --> 00:28:01,735 когда люди понимают, у них нет ничего общего 472 00:28:01,835 --> 00:28:03,835 и разводятся? 473 00:28:04,956 --> 00:28:08,016 Ты еще не знаешь, насколько я сексуальный! 474 00:28:08,116 --> 00:28:10,116 Так что... 475 00:28:16,156 --> 00:28:18,936 Обещаю, что когда мой мозг полностью разовьётся, 476 00:28:19,036 --> 00:28:21,796 я возьмусь за наше будущее, каким бы оно ни было. 477 00:28:23,317 --> 00:28:25,357 И тогда, действительно, возможно многое! 478 00:28:27,477 --> 00:28:28,817 Выходит... 479 00:28:28,917 --> 00:28:30,297 ..я должен ждать до тех пор, 480 00:28:30,397 --> 00:28:32,697 пока не узнаю, пойдешь ли ты со мной на второе свидание, 481 00:28:32,797 --> 00:28:35,157 или это слишком серьезный шаг? 482 00:28:36,157 --> 00:28:37,937 Технически, эту дату назначит нам моя мама, 483 00:28:38,037 --> 00:28:40,098 так что, на самом деле, это довольно серьезный шаг. 484 00:28:40,198 --> 00:28:42,198 Жёстко. 485 00:28:43,878 --> 00:28:45,018 Зато правда. 43055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.