Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,740 --> 00:00:09,160
Что еще ты делала,
2
00:00:09,260 --> 00:00:11,260
чтобы развести наших родителей,
пока меня не было?
3
00:00:11,760 --> 00:00:13,560
Уверена, ты сам это сделал.
4
00:00:13,660 --> 00:00:15,560
Они были вместе, когда я уходил.
5
00:00:15,660 --> 00:00:17,120
Бред наркомана.
6
00:00:17,220 --> 00:00:21,081
Это не у меня были галлюцинации
по дороге в больницу, Оли.
7
00:00:21,181 --> 00:00:23,801
Может, наконец, тебя арестуют
за наркотики и принуждение мамы
8
00:00:23,901 --> 00:00:25,761
подкупить сотрудника
службы внешней политики,
9
00:00:25,861 --> 00:00:27,001
из-за чего у нее стресс.
10
00:00:27,101 --> 00:00:29,961
Это была не взятка,
это была плата за обработку.
11
00:00:30,061 --> 00:00:32,721
А потом ты потерял свой пароль
от биткойнов, а с ним - 40.000 долларов.
12
00:00:32,821 --> 00:00:35,201
Откуда я мог знать,
что папа не сохранил копию?
13
00:00:35,301 --> 00:00:37,882
И чуть не попался
на фиктивном браке.
14
00:00:37,982 --> 00:00:41,322
Это было недопонимание,
а не обман!
15
00:00:41,422 --> 00:00:44,282
А еще интересно, как ты рассуждаешь
об отношениях,
16
00:00:44,382 --> 00:00:46,482
потому что у вас с Санти
17
00:00:46,582 --> 00:00:49,142
нет никакого равновесия.
18
00:00:50,222 --> 00:00:51,122
Знаешь что?
19
00:00:51,222 --> 00:00:52,682
Может, наши родители расстались,
20
00:00:52,782 --> 00:00:54,123
когда поняли,
что они вырастили сына,
21
00:00:54,223 --> 00:00:55,723
который думает,
что жить в канализации,
22
00:00:55,823 --> 00:00:57,083
подцепляя всякую малярию -
23
00:00:57,183 --> 00:00:59,123
то же самое, что быть взрослым!
24
00:00:59,223 --> 00:01:00,443
Слушай, Оли?
25
00:01:00,543 --> 00:01:02,543
Давно не видела своего ребенка?
26
00:01:06,503 --> 00:01:07,883
Джей!
27
00:01:07,983 --> 00:01:10,484
Эй!
28
00:01:10,584 --> 00:01:12,804
О, боже, Джей!
29
00:01:12,904 --> 00:01:14,524
Джей!
30
00:01:14,624 --> 00:01:16,124
Заткнись!
31
00:01:16,224 --> 00:01:18,564
А Оли кормит ребенка
собачьим дерьмом!
32
00:01:18,664 --> 00:01:21,584
Заткнись!
33
00:01:23,544 --> 00:01:25,604
Джей, обожаю тебя!
34
00:02:07,867 --> 00:02:09,647
Давай, Джей.
35
00:02:09,747 --> 00:02:12,247
Молодец, хорошая девочка!
36
00:02:12,347 --> 00:02:14,087
Посмотри, какой арбузик!
37
00:02:14,187 --> 00:02:16,187
Нет-нет-нет!
38
00:02:17,427 --> 00:02:18,847
Это как-то жестоко.
39
00:02:18,947 --> 00:02:21,528
Заставлять ее,
чтобы она сделала это сама.
40
00:02:21,628 --> 00:02:24,988
Жестоко - развивать
координацию движений?
41
00:02:26,748 --> 00:02:28,648
Давай, Джей.
Давай, возьми это.
42
00:02:28,748 --> 00:02:30,728
Плюс, ей нужно знать,
как постоять за себя,
43
00:02:30,828 --> 00:02:33,788
если у нее будут семь братьев,
о которых ты мечтаешь.
44
00:02:36,748 --> 00:02:39,489
Ребята, хотите еще фруктов?
45
00:02:39,589 --> 00:02:42,369
Или у меня есть органический йогурт!
46
00:02:42,469 --> 00:02:44,469
Мам, она не умеет есть ложкой.
47
00:02:46,509 --> 00:02:48,509
А без ложки - нельзя!
48
00:02:50,349 --> 00:02:52,529
Хорошо.
Я буду здесь всю неделю.
49
00:02:52,629 --> 00:02:54,529
Попробуйте телятину.
50
00:02:54,629 --> 00:02:56,630
Я лучше отведу мальчиков домой.
51
00:02:57,590 --> 00:02:59,570
Чикос! Вамос!
52
00:03:04,030 --> 00:03:05,250
Всё хорошо?
53
00:03:05,350 --> 00:03:06,650
Мам, нет!
54
00:03:06,750 --> 00:03:08,210
Мы отучаем ее от груди.
55
00:03:08,310 --> 00:03:10,470
Она должна научиться есть сама.
56
00:03:11,470 --> 00:03:13,471
Угу, ясно.
57
00:03:23,191 --> 00:03:24,811
Попрощайтесь с мисс Дэвис.
58
00:03:24,911 --> 00:03:25,971
- Пока!
- Пока!
59
00:03:26,071 --> 00:03:28,151
- До встречи. Пока!
- Пока, Энджи!
60
00:03:34,792 --> 00:03:36,912
Мам! Мам! Мам!
61
00:03:42,712 --> 00:03:44,712
Отлично!
62
00:03:45,032 --> 00:03:48,653
"..мясистые, кожистые,
страстные плоды манго
63
00:03:48,753 --> 00:03:51,053
так и жаждут, чтобы их высосали..."
64
00:03:52,193 --> 00:03:55,773
"..манго - как жидкие поцелуи..."
65
00:03:55,873 --> 00:03:57,053
Слышите?
66
00:03:57,153 --> 00:04:00,893
"Волокнистые любовные укусы".
67
00:04:00,993 --> 00:04:03,093
Что это означает?
68
00:04:04,353 --> 00:04:06,694
Это означает, что вы шлюха, мисс.
69
00:04:08,114 --> 00:04:10,174
"Манго очень мягкие.
70
00:04:10,274 --> 00:04:11,654
Чувственные."
71
00:04:11,754 --> 00:04:12,814
- Шлюха!
-"Высосать".
72
00:04:12,914 --> 00:04:14,174
- Шлюха!
-"Кожаный".
73
00:04:14,274 --> 00:04:15,334
- Шлюха!
- "Застрять".
74
00:04:15,434 --> 00:04:18,454
Мисс Дэвис, ребенок знает,
что вы - шлюха?
75
00:04:18,554 --> 00:04:20,134
Шлюха!
76
00:04:28,155 --> 00:04:29,455
Привет!
77
00:04:31,275 --> 00:04:33,735
Ты знаешь, что от нас не скроешься!
78
00:04:33,835 --> 00:04:35,735
Я и не скрываюсь.
Почему ты так говоришь?
79
00:04:35,835 --> 00:04:37,135
Ты всё ещё готова взять Джей,
80
00:04:37,235 --> 00:04:39,335
или ты сейчас чем-то занята?
81
00:04:39,435 --> 00:04:41,696
Нет, я счастлива взять ее,
просто я немного устала,
82
00:04:41,796 --> 00:04:43,176
после кормления в 2 часа ночи.
83
00:04:43,276 --> 00:04:44,736
Пожалуйста.
84
00:04:44,836 --> 00:04:47,896
Похоже, французский - мой лучший
предмет, и я подумала,
85
00:04:47,996 --> 00:04:50,336
он идеально подходит для экзамена.
86
00:04:50,436 --> 00:04:51,776
Как ты думаешь?
87
00:04:51,876 --> 00:04:53,936
Я не знала,
что есть такой вариант.
88
00:04:54,036 --> 00:04:57,456
Это не у тебя будет одна запись
в резюме: "Умею менять подгузники".
89
00:04:57,556 --> 00:04:59,937
Да, хорошо иметь план.
90
00:05:00,037 --> 00:05:02,037
Да.
91
00:05:03,477 --> 00:05:04,777
Всё в порядке?
92
00:05:04,877 --> 00:05:06,977
Да.
93
00:05:07,077 --> 00:05:09,077
Просто устала.
94
00:05:09,877 --> 00:05:12,737
Знаешь, Оли, если есть что-то,
можешь сказать.
95
00:05:12,837 --> 00:05:14,577
Не нужно это скрывать.
96
00:05:14,677 --> 00:05:17,098
Тебе надо запустить
радиопередачу с советами.
97
00:05:17,198 --> 00:05:18,498
Я серьезно.
98
00:05:18,598 --> 00:05:20,258
- Мам.
- Да?
99
00:05:20,358 --> 00:05:22,358
Ты прячешься на парковке!
100
00:05:23,838 --> 00:05:25,898
Чувак, людям интересно
твоё творчество!
101
00:05:25,998 --> 00:05:28,218
- Правда?
- Да.
102
00:05:28,318 --> 00:05:31,338
Осторожнее, ты можешь попасть
в трастовый фонд, детка.
103
00:05:31,438 --> 00:05:33,659
- Таков план, Джи!
- Да, чувак.
104
00:05:33,759 --> 00:05:35,699
Таков план.
105
00:05:37,199 --> 00:05:39,459
- О! Ого!
- Что?
106
00:05:39,559 --> 00:05:40,859
Ничего.
107
00:05:40,959 --> 00:05:43,419
Возможно, у меня есть
тревожная информация, сэр.
108
00:05:43,519 --> 00:05:45,519
- Ты о чем?
- Взгляни.
109
00:05:46,919 --> 00:05:48,379
@nofaketan.
110
00:05:48,479 --> 00:05:49,379
И?
111
00:05:49,479 --> 00:05:50,899
Мисс Тан.
112
00:05:50,999 --> 00:05:53,000
Это может быть мистер Ганновер.
113
00:05:54,320 --> 00:05:55,860
- Не может быть!
- Да.
114
00:05:55,960 --> 00:05:58,300
Бро, это точно он, а?
115
00:05:58,400 --> 00:05:59,940
Ты продаёшь свои рисуночки
116
00:06:00,040 --> 00:06:02,140
на том же сайте, что и порно-портреты
своего учителя?
117
00:06:02,240 --> 00:06:03,660
Обидно!
118
00:06:03,760 --> 00:06:05,180
Кошмар!
119
00:06:08,200 --> 00:06:10,401
Оли! Оли!
120
00:06:13,361 --> 00:06:15,361
Вы двое ещё...?
121
00:06:17,521 --> 00:06:19,521
Да, всё хорошо.
Не беспокойся.
122
00:06:29,002 --> 00:06:31,002
Боже мой!
123
00:06:31,642 --> 00:06:33,642
Черт!
124
00:06:43,362 --> 00:06:45,363
Оли?
125
00:06:47,723 --> 00:06:48,903
Ты здесь?
126
00:06:49,003 --> 00:06:51,003
Что?
127
00:06:53,123 --> 00:06:55,383
- Что происходит?
- С тобой всё в порядке?
128
00:06:55,483 --> 00:06:57,063
Это ненормально.
129
00:06:57,163 --> 00:06:59,063
Может, принести тебе воды?
130
00:06:59,163 --> 00:07:01,424
Нет, мне не нужна вода.
Мне нужно переливание крови!
131
00:07:01,524 --> 00:07:03,704
Почему ты кричишь?
Я пытаюсь помочь.
132
00:07:03,804 --> 00:07:06,904
Да? И какими были твои
первые месячные после родов?
133
00:07:07,004 --> 00:07:08,744
Ох.
134
00:07:08,844 --> 00:07:10,844
Да, "Ох", спасибо!
135
00:07:12,324 --> 00:07:14,724
- Ну, я же не виноват.
- А кто еще виноват?
136
00:07:16,064 --> 00:07:17,904
Хочешь я... что-нибудь погуглю?
137
00:07:18,004 --> 00:07:20,005
Нет! Можешь подождать снаружи?
138
00:07:20,885 --> 00:07:22,885
Да, могу.
139
00:07:41,366 --> 00:07:42,866
Детка, что происходит?
140
00:07:45,566 --> 00:07:47,566
О, черт!
141
00:08:06,807 --> 00:08:09,147
Розовые в белый горошек.
142
00:08:09,247 --> 00:08:12,188
Розовые... в белый горошек.
143
00:08:12,288 --> 00:08:15,248
Розовые! В белый горошек!
144
00:08:16,528 --> 00:08:18,528
Отлично, нашёл!
145
00:08:22,328 --> 00:08:25,108
- Привет!
- Привет!
146
00:08:25,208 --> 00:08:27,428
Я думал, мы увидимся завтра.
147
00:08:27,528 --> 00:08:28,668
Я опережаю график.
148
00:08:28,768 --> 00:08:30,789
Я ходила на квартиру,
но тебя там не было.
149
00:08:30,889 --> 00:08:32,989
У нас в школе
авария с менструацией.
150
00:08:34,849 --> 00:08:36,429
- Бедняжка!
- Да.
151
00:08:36,529 --> 00:08:38,869
Должно быть, эти туалеты
ее травмируют.
152
00:08:38,969 --> 00:08:40,709
- Да.
- Возьми, ей это понравится.
153
00:08:42,089 --> 00:08:43,789
Фантастическая книга!
154
00:08:43,889 --> 00:08:45,829
- Лучше отнесу ей.
- Да.
155
00:08:45,929 --> 00:08:48,830
Может, скажешь мне,
когда можно будет поболтать с ней?
156
00:08:48,930 --> 00:08:50,750
Разве я не говорил?
157
00:08:50,850 --> 00:08:52,110
Кажется, нет.
158
00:08:52,210 --> 00:08:54,630
Я могу вернуться позже,
или мы поужинаем?
159
00:08:54,730 --> 00:08:56,830
Давай вернёмся к этой идее
чуть позже.
160
00:08:56,930 --> 00:08:58,930
Дай ей время.
161
00:09:00,370 --> 00:09:04,231
- Я всё ещё - злая фея?
- Нет-нет-нет! Вовсе нет.
162
00:09:04,331 --> 00:09:07,591
Ты объяснил им, что грибы -
для моего психического здоровья?
163
00:09:07,691 --> 00:09:10,871
Я не хотел сплетничать
о твоём здоровье.
164
00:09:10,971 --> 00:09:13,591
Я предпочитаю, чтобы они знали,
165
00:09:13,691 --> 00:09:15,591
..чем думали,
что я безответственная,
166
00:09:15,591 --> 00:09:17,991
оставляю везде дерьмо,
подвергаю опасности свою семью.
167
00:09:18,091 --> 00:09:19,471
Они так не думают.
168
00:09:19,571 --> 00:09:21,571
А ты?
169
00:09:23,172 --> 00:09:25,172
Нет.
170
00:09:25,492 --> 00:09:26,912
Нет, нет...
171
00:09:27,012 --> 00:09:29,012
Что ты имеешь в виду?
172
00:09:31,612 --> 00:09:33,612
Ничего...
173
00:09:34,172 --> 00:09:35,312
Это глупо. Всё хорошо.
174
00:09:35,412 --> 00:09:37,392
- Да.
- Да.
175
00:09:37,492 --> 00:09:39,633
Ты не хочешь зайти?
176
00:09:39,733 --> 00:09:41,593
А сразу после мы можем
отправиться к лодке.
177
00:09:41,693 --> 00:09:44,673
- Давай встретимся позже, ладно?
- Хорошо. - Нет, иди.
178
00:09:44,773 --> 00:09:46,773
Спасай дочь.
179
00:09:47,413 --> 00:09:49,413
Ладно. Спасибо за книгу!
180
00:09:50,453 --> 00:09:52,453
Я тебе позвоню!
181
00:10:38,556 --> 00:10:40,476
Тебе лучше? Рима.
182
00:10:40,896 --> 00:10:42,756
Да?
183
00:10:42,856 --> 00:10:44,276
Как самочувствие?
184
00:10:44,376 --> 00:10:46,476
Подарок, от которого нельзя
отказаться.
185
00:10:46,576 --> 00:10:48,156
Да уж.
186
00:10:48,256 --> 00:10:50,257
Боже!
187
00:10:51,177 --> 00:10:53,177
Бедняжка.
188
00:10:54,417 --> 00:10:56,357
Мои первые месячные после тебя -
189
00:10:56,457 --> 00:10:59,197
я думала, я истеку кровью
в кинотеатре.
190
00:11:01,057 --> 00:11:03,337
Я закрылась в общественном
туалете, и эти...
191
00:11:04,617 --> 00:11:06,817
..гигантские сгустки...
192
00:11:07,218 --> 00:11:08,798
..продолжали выходить и... фу!
193
00:11:08,898 --> 00:11:10,078
Мам!
194
00:11:10,178 --> 00:11:13,418
Извини, это грубо? Прости.
195
00:11:17,298 --> 00:11:19,298
Всё остальное в порядке?
196
00:11:34,619 --> 00:11:36,159
Пожалуй, я буду спать.
197
00:11:36,259 --> 00:11:38,259
Хорошо.
198
00:11:40,199 --> 00:11:41,979
Спокойной ночи.
199
00:12:06,861 --> 00:12:09,562
Я неправильно услышал время?
200
00:12:16,861 --> 00:12:18,562
Ну давай же!
201
00:12:18,566 --> 00:12:20,362
Всё ещё в силе?
202
00:12:31,942 --> 00:12:33,402
Боже всемогущий!
203
00:12:33,502 --> 00:12:35,643
Правда или ложь -
204
00:12:35,743 --> 00:12:38,083
Оли более сумбурна, чем я.
205
00:12:38,183 --> 00:12:39,763
Более сумбурна...
206
00:12:39,863 --> 00:12:42,723
Для меня это проигрышный
вопрос, Боуи.
207
00:12:42,823 --> 00:12:44,363
Я знаю, что люди думают обо мне,
208
00:12:44,463 --> 00:12:48,123
но она съела наркотики,
не принадлежавшие ей,
209
00:12:48,223 --> 00:12:49,803
а ты обвинил в этом Берди.
210
00:12:49,903 --> 00:12:51,243
Я не обвинял Берди.
211
00:12:51,343 --> 00:12:54,764
Раньше она крутилась возле тебя,
а где она сейчас?
212
00:12:54,864 --> 00:12:58,404
Сколько сообщений ты ей отправил?
213
00:12:58,504 --> 00:13:00,324
Я... нисколько, понятно?
214
00:13:00,424 --> 00:13:03,484
И это... неприятно, ладно?
215
00:13:03,584 --> 00:13:04,804
Три.
216
00:13:07,824 --> 00:13:09,284
Пять или шесть.
217
00:13:09,384 --> 00:13:11,385
Но... не больше семи.
218
00:13:12,305 --> 00:13:15,845
Ладно, было 8 смс,
219
00:13:15,945 --> 00:13:17,685
оставшихся без ответа,
220
00:13:17,785 --> 00:13:19,785
плюс три голосовых сообщения.
221
00:13:21,705 --> 00:13:23,405
И ты ее не видел?
222
00:13:23,505 --> 00:13:26,565
Наверное, она занята на работе,
дружок.
223
00:13:26,665 --> 00:13:29,166
И я думаю, она ценит,
что я не донимаю ее.
224
00:13:29,266 --> 00:13:32,486
- Я уже смотрел в этой коробке!
- Мы уже смотрели во всех!
225
00:13:32,586 --> 00:13:33,886
Было бы хорошо,
226
00:13:33,986 --> 00:13:36,206
если бы ты запомнил,
куда ты ее положил.
227
00:13:36,306 --> 00:13:37,606
Знаешь, не каждый хранит
228
00:13:37,706 --> 00:13:39,686
все подаренные на день рождения
открытки, мы - не Оли.
229
00:13:39,786 --> 00:13:41,406
Правда?
230
00:13:41,506 --> 00:13:43,046
Но открытка на день рождения
231
00:13:43,146 --> 00:13:47,607
с паролем к биткойнам, дружище,
232
00:13:47,707 --> 00:13:52,907
хороший повод сохранить ее!
233
00:13:55,267 --> 00:13:57,127
- Слушай... пап?
- Что?
234
00:13:57,227 --> 00:13:59,407
Пап, когда у вас с Берди
всё было хорошо, что ты делал?
235
00:13:59,507 --> 00:14:02,568
В каком смысле, что делал?
Ничего не делал.
236
00:14:02,668 --> 00:14:04,368
Или я должен был что-то делать,
237
00:14:04,468 --> 00:14:06,648
молиться за любовь или...
238
00:14:09,868 --> 00:14:11,448
Ты нашел ее?
239
00:14:11,548 --> 00:14:14,008
Поздравляю!
240
00:14:14,108 --> 00:14:16,108
Даже не верилось.
241
00:14:34,589 --> 00:14:36,589
Привет! Спасибо, что пришла.
242
00:14:37,710 --> 00:14:39,850
Я не знала, придёшь ли ты...
243
00:14:39,950 --> 00:14:41,610
Я выполняю свои обещания.
244
00:14:41,710 --> 00:14:43,870
Ясно. Это хорошо.
245
00:14:44,870 --> 00:14:46,570
Будешь пирог?
246
00:14:46,670 --> 00:14:48,170
- Зеленый чай, пожалуйста.
- Да.
247
00:14:48,270 --> 00:14:49,890
Я тоже хотела его взять.
248
00:14:49,990 --> 00:14:52,130
Мне соевый чай...
249
00:14:52,230 --> 00:14:54,650
Нет-нет, зеленый чай...
250
00:14:54,750 --> 00:14:56,771
- Два зеленых чая?
- Да.
251
00:14:56,871 --> 00:14:58,211
Я не копирую ее.
252
00:14:58,311 --> 00:15:00,311
Хорошо.
253
00:15:03,791 --> 00:15:05,831
Спасибо.
254
00:15:11,151 --> 00:15:13,152
Как мило!
255
00:15:13,672 --> 00:15:15,932
- Я сама сделала.
- Правда?
256
00:15:16,032 --> 00:15:17,812
Боже!
257
00:15:17,912 --> 00:15:20,652
Как ты находишь время для этого?
258
00:15:20,752 --> 00:15:24,352
Ну, я же больше не трачу время
на секс с мужем.
259
00:15:26,352 --> 00:15:28,352
Ты поэтому бросила Дома?
260
00:15:29,232 --> 00:15:31,753
Нет, не поэтому...
261
00:15:33,593 --> 00:15:36,073
Нет, по-моему, 20 лет -
это не так просто.
262
00:15:38,193 --> 00:15:41,173
Постепенно ты узнаёшь,
куда ты не можешь пойти,
263
00:15:41,273 --> 00:15:45,333
а потом вдруг понимаешь, что мест,
куда ты не можешь пойти,
слишком много.
264
00:15:45,433 --> 00:15:47,614
Интересная теория.
265
00:15:47,714 --> 00:15:49,094
Да.
266
00:15:49,194 --> 00:15:51,734
У всех нас есть слепые зоны,
правда?
267
00:15:51,834 --> 00:15:55,094
Думаю, что некоторые
более слепы, чем другие.
268
00:15:55,194 --> 00:15:57,854
Ты говоришь обо мне?
269
00:15:57,954 --> 00:15:59,894
Да.
270
00:15:59,994 --> 00:16:01,374
Возможно, ты права.
271
00:16:01,474 --> 00:16:03,814
- Я должна...
- Ты была слепа с Матиасом.
272
00:16:03,914 --> 00:16:05,415
Нет, это не это хотела сказать.
273
00:16:05,515 --> 00:16:07,335
Я говорила о себе.
274
00:16:07,435 --> 00:16:10,375
Мне кажется, что вокруг меня
все слепы...
275
00:16:10,475 --> 00:16:12,475
Что он тебе обещал?
276
00:16:13,395 --> 00:16:14,815
Ничего.
277
00:16:14,915 --> 00:16:15,935
Что ж, тебе повезло.
278
00:16:16,035 --> 00:16:18,035
Повезло? Ты шутишь?
279
00:16:19,835 --> 00:16:21,295
- Спасибо.
- Пожалуйста.
280
00:16:21,395 --> 00:16:23,396
Спасибо.
281
00:16:25,116 --> 00:16:26,936
Ты жалеешь, что осталась одна?
282
00:16:27,036 --> 00:16:30,176
Нет, я об этом не думала.
283
00:16:30,276 --> 00:16:33,336
Ты не думала, что ты одна?
284
00:16:33,436 --> 00:16:36,296
Мне показалось, ты сказала,
что мне повезло.
285
00:16:36,396 --> 00:16:38,396
Тебя хотя бы не обманули.
286
00:16:40,036 --> 00:16:41,657
Твой муж ясно дал понять...
287
00:16:41,757 --> 00:16:44,257
..что он доступен.
288
00:16:44,357 --> 00:16:45,697
Он недоступен.
289
00:16:45,797 --> 00:16:46,777
Он выбрал меня.
290
00:16:46,877 --> 00:16:49,217
Значит, в какой-то момент
он выбрал не тебя,
291
00:16:49,317 --> 00:16:50,457
и поэтому мы здесь.
292
00:16:50,557 --> 00:16:52,057
Или это ты его выбрала?
293
00:16:52,157 --> 00:16:55,077
Потому что ты падка
на латиноамериканцев?
294
00:16:56,637 --> 00:16:58,638
Падка?
295
00:17:01,278 --> 00:17:04,578
Это... довольно грубо.
296
00:17:04,678 --> 00:17:08,138
Что ж, спать с чужим мужем -
тоже очень грубо.
297
00:17:08,238 --> 00:17:09,658
Я пришла сюда извиниться.
298
00:17:09,758 --> 00:17:10,978
И это твои извинения?
299
00:17:11,078 --> 00:17:13,058
Да! Прости меня!
300
00:17:13,158 --> 00:17:14,818
Боже, это не совсем то,
что я чувствую...
301
00:17:14,918 --> 00:17:17,539
Знаешь, к извинениям
надо быть готовой.
302
00:17:17,639 --> 00:17:19,339
Хорошо, если можешь,
подожди секунду.
303
00:17:19,439 --> 00:17:22,499
Да, я не совсем понимала,
зачем он мне.
304
00:17:22,599 --> 00:17:25,499
Я развелась, и он вёл себя так,
будто и он разведён.
305
00:17:25,599 --> 00:17:27,179
И он был довольно убедителен.
306
00:17:27,279 --> 00:17:29,539
Да, наверное,
это была просто фантастика,
307
00:17:29,639 --> 00:17:32,059
но он знает, как включить обаяние,
не так ли?
308
00:17:32,159 --> 00:17:33,180
Когда захочет.
309
00:17:33,280 --> 00:17:35,280
Ты думаешь, что знаешь его
лучше меня?
310
00:17:36,440 --> 00:17:39,240
Я встретила Матиаса,
когда он только что потерял жену.
311
00:17:40,400 --> 00:17:41,860
Я даже не знала...
312
00:17:41,960 --> 00:17:45,240
что у него есть сын,
пока мы...
313
00:17:47,760 --> 00:17:49,140
Думаешь, я не знаю,
314
00:17:49,240 --> 00:17:51,241
что он может притворяться тем,
кем не является?
315
00:17:54,961 --> 00:17:57,801
Нет. Не надо, не извиняйся.
316
00:18:00,001 --> 00:18:04,401
Он нарушил клятву, данную мне
перед богом. А не просто трахнул тебя.
317
00:18:05,121 --> 00:18:07,121
- Вот как!
- Да, вот так!
318
00:18:08,042 --> 00:18:09,382
Это очень незрело.
319
00:18:09,482 --> 00:18:12,182
Хочешь, чтобы я сказала,
что это ты трахнула моего мужа?
320
00:18:12,282 --> 00:18:14,302
Хорошо, я пойду.
Это становится смешно.
321
00:18:14,402 --> 00:18:15,742
Нет.
322
00:18:15,842 --> 00:18:17,842
Можешь всё доесть.
323
00:19:07,605 --> 00:19:09,865
Ты знала, что от активного
участия отца зависят
324
00:19:09,965 --> 00:19:11,225
хорошие результаты развития,
325
00:19:11,325 --> 00:19:14,145
включая получение "пятёрок"
в школе?
326
00:19:14,245 --> 00:19:17,345
Таким образом,
пусть Джей будет с Санти,
327
00:19:17,445 --> 00:19:20,026
а я сосредоточусь на учебе и работе.
328
00:19:21,846 --> 00:19:24,706
Похоже, вы с Санти будете вести
раздельную жизнь.
329
00:19:24,806 --> 00:19:26,706
И по статистике,
330
00:19:26,806 --> 00:19:28,786
у нее меньше вероятность
родить в школе.
331
00:19:28,886 --> 00:19:32,046
Так что не о чем беспокоиться,
правда, Джей?
332
00:19:33,060 --> 00:19:35,466
Я могу присмотреть за ней,
если хотите сходить куда-нибудь.
333
00:19:35,566 --> 00:19:37,547
Нет, не хотим.
334
00:19:37,647 --> 00:19:40,287
Оли, вы должны куда-нибудь сходить!
Только ты и Санти.
335
00:19:41,287 --> 00:19:43,287
Почему?
336
00:19:45,007 --> 00:19:46,907
Иначе ты скоро перестанешь
с ним разговаривать.
337
00:19:47,007 --> 00:19:49,667
Что бы ты ни хотела сказать,
ты должна сказать
338
00:19:49,767 --> 00:19:51,767
и знать, что он тебя услышит.
339
00:19:54,328 --> 00:19:56,948
Подальше от Джей
и от всего прочего.
340
00:19:57,048 --> 00:19:59,048
Ты очень хорошо справляешься, Оли.
341
00:19:59,488 --> 00:20:03,628
Я могла только мечтать,
чтобы справляться, как ты, но...
342
00:20:03,728 --> 00:20:05,728
..вы должны продолжать общаться.
343
00:20:07,448 --> 00:20:09,448
Вы должны быть открытыми.
344
00:20:14,529 --> 00:20:16,529
Почему тебя это волнует?
345
00:20:18,649 --> 00:20:21,089
Не хочу, чтобы ты закончила,
как я.
346
00:20:29,290 --> 00:20:31,150
Конечно, это преследование.
347
00:20:31,250 --> 00:20:34,690
Это ненормально, но обещаю,
это для твоего же блага!
348
00:20:37,250 --> 00:20:39,830
А тебе не приходило в голову,
что она просто...
349
00:20:39,930 --> 00:20:41,670
..потеряла телефон?
350
00:20:41,770 --> 00:20:44,270
Он упал в унитаз или...
351
00:20:44,370 --> 00:20:45,630
Я не знаю!
352
00:20:45,730 --> 00:20:48,591
Может, его раздавили бульдозером
в Пилбаре?
353
00:20:48,691 --> 00:20:51,591
Какова бы ни была причина,
ясно,
354
00:20:51,691 --> 00:20:54,251
что у нее больше нет доступа
в этому устройству.
355
00:21:08,452 --> 00:21:10,152
Или, может,
356
00:21:10,252 --> 00:21:13,172
она почувствовала,
что ей не отвечают взаимностью?
357
00:21:15,492 --> 00:21:18,512
И она поняла нутром,
358
00:21:18,612 --> 00:21:20,612
что ты - не для неё.
359
00:21:24,573 --> 00:21:26,573
Это печально.
360
00:21:29,493 --> 00:21:31,493
Ты понимаешь, правда?
361
00:21:33,813 --> 00:21:35,813
Черепаха!
362
00:21:36,333 --> 00:21:38,333
Не всегда кто-то виноват.
363
00:21:41,054 --> 00:21:43,034
И не надо принимать чью-то сторону.
364
00:21:46,934 --> 00:21:48,934
Да, спасибо большое, приятель.
365
00:22:00,335 --> 00:22:01,915
Эй!
366
00:22:02,015 --> 00:22:03,155
Посмотри-ка.
367
00:22:03,255 --> 00:22:06,055
Хочешь попробовать?
368
00:22:21,576 --> 00:22:23,396
Что ты хочешь сделать?
369
00:22:23,496 --> 00:22:25,356
Не знаю, а ты что хочешь сделать?
370
00:22:25,456 --> 00:22:26,676
Не знаю.
371
00:22:26,776 --> 00:22:28,396
А ты?
372
00:22:28,496 --> 00:22:29,876
Не знаю.
373
00:22:29,976 --> 00:22:31,997
Я никогда раньше не была
на первом свидании.
374
00:22:32,097 --> 00:22:33,197
Что там делают?
375
00:22:33,297 --> 00:22:34,877
Как насчет Лаки?
376
00:22:34,977 --> 00:22:37,037
Мы никогда не ходили
на свидания.
377
00:22:37,137 --> 00:22:39,357
Мы просто... делали перерывы
в учебе.
378
00:22:40,617 --> 00:22:42,617
- Что?
- Ничего.
379
00:22:43,937 --> 00:22:45,717
Может, ты никогда
ходила на свидания с Лаки,
380
00:22:45,817 --> 00:22:51,358
потому что Лаки никогда не делал
200 баксов с его рисунков!
381
00:22:51,458 --> 00:22:53,278
Серьезно?
382
00:22:53,378 --> 00:22:55,398
Ты делаешь деньги
на своих эмоциях?
383
00:22:55,498 --> 00:22:56,758
Да, видишь ли,
384
00:22:56,858 --> 00:22:58,878
мы с Винсом решили стать людьми
эпохи Возрождения, так что...
385
00:22:58,978 --> 00:23:00,678
Это какое-то
высокопарное дерьмо.
386
00:23:00,778 --> 00:23:02,318
Сейчас это высокопарное дерьмо
387
00:23:02,418 --> 00:23:04,938
находится на моем банковском счете!
388
00:23:06,259 --> 00:23:10,299
Короче... с меня ужин.
389
00:23:11,299 --> 00:23:12,639
Можешь взять вон тот?
390
00:23:12,739 --> 00:23:14,839
- Который? Этот?
- Вон тот. Тот, да.
391
00:23:14,939 --> 00:23:16,939
Да.
392
00:23:17,939 --> 00:23:19,319
Хороший выбор.
393
00:23:19,419 --> 00:23:21,499
Курица катсу и авокадо.
394
00:23:25,380 --> 00:23:27,440
Через сколько лет Джей сможет
есть суши?
395
00:23:27,540 --> 00:23:28,800
Я не знаю.
396
00:23:28,900 --> 00:23:31,280
Можем, поговорим о том,
как много она какает?
397
00:23:31,380 --> 00:23:33,400
А, может, не будем?
398
00:23:33,500 --> 00:23:35,080
Она...
399
00:23:35,180 --> 00:23:36,840
У тебя нежный желудок?
400
00:23:36,940 --> 00:23:38,960
Нет, просто, знаешь,
401
00:23:39,060 --> 00:23:41,661
я сейчас ем суши за 200 баксов.
402
00:23:46,661 --> 00:23:47,801
Но да.
403
00:23:47,901 --> 00:23:49,901
Ее какашки займут все первые места.
404
00:23:51,421 --> 00:23:53,681
Она - как ужасная какающая машина!
405
00:23:53,781 --> 00:23:57,081
Каждая новая еда
превращается в новые какашки!
406
00:23:57,181 --> 00:23:58,561
Фу!
407
00:23:58,661 --> 00:24:00,802
Извини, я передумал.
Давай не будем говорить об этом?
408
00:24:00,902 --> 00:24:02,602
Это ты мечтаешь иметь
полный дом
409
00:24:02,702 --> 00:24:04,702
ужасных какающих машин.
410
00:24:12,762 --> 00:24:13,802
Ладно.
411
00:24:13,862 --> 00:24:15,902
Я не знаю, что сказать об этом.
412
00:24:24,543 --> 00:24:26,603
Что ты делаешь?
Оли, стой!
413
00:24:26,703 --> 00:24:28,403
Всё в порядке.
Просто скажи, что должен.
414
00:24:28,503 --> 00:24:30,503
Тогда я сделаю это с тобой.
415
00:24:36,384 --> 00:24:38,604
Оли, я люблю тебя, и я люблю Джей.
416
00:24:38,704 --> 00:24:40,804
Я не знаю, что плохого в том,
чтобы хотеть большего.
417
00:24:40,904 --> 00:24:42,684
Ничего, просто нереально
418
00:24:42,784 --> 00:24:44,724
ожидать этого от меня
сию минуту.
419
00:24:44,824 --> 00:24:47,444
Мой мозг еще не полностью развит.
420
00:24:47,544 --> 00:24:49,564
Твой мозг?
421
00:24:51,625 --> 00:24:54,685
Я говорю тебе, что люблю тебя,
а ты говоришь о своём мозге?
422
00:24:54,785 --> 00:24:56,725
Вот что заставляет тебя
говорить всё это.
423
00:24:56,825 --> 00:24:58,285
Твой мозг не знает,
что он говорит,
424
00:24:58,385 --> 00:25:01,005
потому что быть подростком -
это как иметь перелом мозга!
425
00:25:01,105 --> 00:25:02,405
Ладно, хорошо.
426
00:25:02,505 --> 00:25:04,205
Вот почему подростковые отношения
такие короткие
427
00:25:04,305 --> 00:25:06,805
и почему ты думаешь,
что иметь тысячу детей - это классно!
428
00:25:06,905 --> 00:25:08,605
- Я говорил, три.
- Это может быть и тысяча.
429
00:25:08,705 --> 00:25:10,606
Что плохого в том, чтобы у Джей
были братья и сестры?
430
00:25:10,706 --> 00:25:12,846
Ничего, но я не обещаю
на нашем первом свидании
431
00:25:12,946 --> 00:25:14,946
снова разорвать своё тело
на части!
432
00:25:26,026 --> 00:25:28,027
Разве Джей и меня недостаточно?
433
00:25:29,947 --> 00:25:31,947
Оли, конечно...
434
00:25:34,187 --> 00:25:36,387
- Оли...
- Не знаю, смогу ли я.
435
00:25:39,667 --> 00:25:42,027
- Ты о чем?
- Кажется, я съела слишком много.
436
00:25:43,027 --> 00:25:45,028
Оли...
437
00:25:54,868 --> 00:25:56,048
Постой!
438
00:25:56,148 --> 00:25:58,148
Постой, Оли!
439
00:25:59,308 --> 00:26:00,968
Ты только что пропустила,
как я платил своей картой!
440
00:26:01,068 --> 00:26:03,229
Такой важный момент!
441
00:26:05,029 --> 00:26:07,029
Эй!
442
00:26:09,389 --> 00:26:11,829
Ты понятия не имеешь, что было
в той машине скорой помощи.
443
00:26:14,029 --> 00:26:17,009
Это штука внезапно вышла из меня!
444
00:26:17,109 --> 00:26:19,110
И было столько крови!
445
00:26:20,230 --> 00:26:23,290
А я понятия не имела,
что происходило!
446
00:26:23,390 --> 00:26:26,190
Мне казалось, я умираю.
447
00:26:31,150 --> 00:26:32,770
Оли, прости.
448
00:26:32,870 --> 00:26:34,050
Оли!
449
00:26:34,150 --> 00:26:36,150
Постой.
450
00:26:38,111 --> 00:26:40,351
Мы никогда не говорили об этом.
451
00:26:42,391 --> 00:26:44,991
Я не хочу об этом говорить.
452
00:26:47,551 --> 00:26:48,971
Посмотри на меня.
453
00:26:49,071 --> 00:26:53,371
Я - всё та же,
какой была до появления Джей.
454
00:26:53,471 --> 00:26:55,812
- Я знаю.
- Я не какой-то робот.
455
00:26:55,912 --> 00:26:59,552
Я всё ещё хочу делать то,
что хотела делать раньше.
456
00:27:05,512 --> 00:27:07,512
Ты хочешь делать это со мной?
457
00:27:08,832 --> 00:27:10,832
Да.
458
00:27:11,713 --> 00:27:13,013
А что?
459
00:27:13,113 --> 00:27:15,393
Не знаю, просто иногда...
460
00:27:16,513 --> 00:27:18,513
..мне так не кажется.
461
00:27:21,593 --> 00:27:24,093
Я думала, мы сможем ходить
куда угодно
462
00:27:24,193 --> 00:27:26,013
и делать что угодно вместе.
463
00:27:26,113 --> 00:27:29,294
Вот почему ты выложил свои рисунки,
подумала я.
464
00:27:29,394 --> 00:27:32,614
Я выложил рисунки,
чтобы заработать нам денег.
465
00:27:32,714 --> 00:27:34,714
И ты можешь рисовать где угодно?
466
00:27:37,914 --> 00:27:39,914
Ну...
467
00:27:41,234 --> 00:27:43,934
..почему мы спорим о том,
что так далеко?
468
00:27:44,034 --> 00:27:46,354
Я не знаю.
Иди сюда.
469
00:27:55,235 --> 00:27:58,095
Вот и прошло наше первое свидание.
Одно из тех грустных свиданий,
470
00:27:58,195 --> 00:27:59,935
за миллионы лет брака,
471
00:28:00,035 --> 00:28:01,735
когда люди понимают,
у них нет ничего общего
472
00:28:01,835 --> 00:28:03,835
и разводятся?
473
00:28:04,956 --> 00:28:08,016
Ты еще не знаешь,
насколько я сексуальный!
474
00:28:08,116 --> 00:28:10,116
Так что...
475
00:28:16,156 --> 00:28:18,936
Обещаю, что когда мой мозг
полностью разовьётся,
476
00:28:19,036 --> 00:28:21,796
я возьмусь за наше будущее,
каким бы оно ни было.
477
00:28:23,317 --> 00:28:25,357
И тогда, действительно,
возможно многое!
478
00:28:27,477 --> 00:28:28,817
Выходит...
479
00:28:28,917 --> 00:28:30,297
..я должен ждать до тех пор,
480
00:28:30,397 --> 00:28:32,697
пока не узнаю, пойдешь ли ты
со мной на второе свидание,
481
00:28:32,797 --> 00:28:35,157
или это слишком серьезный шаг?
482
00:28:36,157 --> 00:28:37,937
Технически, эту дату
назначит нам моя мама,
483
00:28:38,037 --> 00:28:40,098
так что, на самом деле,
это довольно серьезный шаг.
484
00:28:40,198 --> 00:28:42,198
Жёстко.
485
00:28:43,878 --> 00:28:45,018
Зато правда.
43055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.