Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:09,218
♪ We're the Looney Builders
We're coming your way ♪
2
00:00:09,217 --> 00:00:12,297
- ♪ We've got the tools
And all the plans ♪ - [all singing] ♪ Let's go! ♪
3
00:00:12,303 --> 00:00:13,893
♪ We're gonna start
Right now ♪
4
00:00:13,888 --> 00:00:15,428
♪ There's no time to delay ♪
5
00:00:15,432 --> 00:00:17,102
♪ We want to help
We know we can ♪
6
00:00:17,100 --> 00:00:18,890
[Daffy] Whoo-hoo!
7
00:00:18,893 --> 00:00:21,153
- ♪ Bugs Bunny Builders ♪
- [all singing] ♪ Hey! ♪
8
00:00:21,146 --> 00:00:24,186
- ♪ We can make
Something new for you ♪ - [all singing] ♪ Hooray ♪
9
00:00:24,190 --> 00:00:26,650
- ♪ Bugs Bunny Builders ♪
- [all singing] ♪ Yay! ♪
10
00:00:26,651 --> 00:00:30,411
- ♪ The Looney Construction
Crew ♪ - [all singing] ♪ Whoo! ♪
11
00:00:35,910 --> 00:00:38,580
{\an8}[Wile E. Coyote]
And that, my friends, is when I had my breakthrough.
12
00:00:38,580 --> 00:00:42,960
I invented
the Shrink Ray 1000!
13
00:00:42,959 --> 00:00:44,539
[all] Ooh!
14
00:00:44,544 --> 00:00:46,214
Observe.
15
00:00:49,549 --> 00:00:52,839
[gasps] Dumpy! No!
16
00:00:53,887 --> 00:00:56,677
Dumpy, you're okay.
17
00:00:56,681 --> 00:00:57,771
[kisses]
18
00:00:57,766 --> 00:01:00,306
This duck's been downsized.
19
00:01:00,310 --> 00:01:04,690
As you can see,
despite being shrunken, the subject is unharmed.
20
00:01:04,689 --> 00:01:06,149
Very impressive.
21
00:01:06,149 --> 00:01:08,359
How do we make him big again?
22
00:01:08,359 --> 00:01:12,319
Simple. With my Grow-Bot 8000.
23
00:01:18,244 --> 00:01:19,414
Mama!
24
00:01:20,622 --> 00:01:21,792
Woo-hoo.
25
00:01:23,917 --> 00:01:25,247
[sighs]
26
00:01:25,251 --> 00:01:27,341
What's wrong, Wile E.?
27
00:01:27,337 --> 00:01:33,047
I just wish there was a way
to share my lifelong love of science with the world.
28
00:01:33,051 --> 00:01:35,471
Maybe we could build
you something?
29
00:01:35,470 --> 00:01:39,640
Yeah! Like a statue of you
with a big brain!
30
00:01:41,059 --> 00:01:42,349
Or a museum!
31
00:01:42,352 --> 00:01:45,062
That way we can teach
others about science
32
00:01:45,063 --> 00:01:48,363
and show off your
neat inventions.
33
00:01:48,358 --> 00:01:51,858
A science museum, eh?
Inspiring!
34
00:01:51,861 --> 00:01:56,031
We've got a job to do
and it shall be nuclear!
35
00:01:56,032 --> 00:01:57,582
Woo-hoo.
36
00:01:58,284 --> 00:01:59,544
Oh, brother.
37
00:02:01,955 --> 00:02:04,035
Hey, wait for me.
38
00:02:05,250 --> 00:02:06,580
[Daffy grunting]
39
00:02:07,669 --> 00:02:09,379
Let's talk science.
40
00:02:09,379 --> 00:02:11,919
Um, what is science?
41
00:02:11,923 --> 00:02:14,633
Science is the study of
the world around us.
42
00:02:14,634 --> 00:02:19,814
And a museum allows guests
to learn and discover science on their own.
43
00:02:19,806 --> 00:02:23,306
{\an8}Let's imagine
the best science museum.
44
00:02:23,309 --> 00:02:27,149
Okay, gang, let's think of
some interesting exhibits.
45
00:02:27,146 --> 00:02:29,106
How about one featuring
weather?
46
00:02:29,107 --> 00:02:35,107
Ooh, we could make it snow,
or rain, or be windy or sunny too!
47
00:02:35,113 --> 00:02:37,203
Seasonal weather room, check!
48
00:02:37,198 --> 00:02:41,408
What about an area to display
all of Wile E.'s inventions?
49
00:02:41,411 --> 00:02:45,581
{\an8}Fantastic! We could feature
the Shrink Ray and Grow-Bot.
50
00:02:45,582 --> 00:02:49,092
Speaking of Grow-Bot,
a little help, please?
51
00:02:55,508 --> 00:02:57,008
Now for the building design.
52
00:02:57,010 --> 00:02:59,720
Another part of science
is studying planets.
53
00:02:59,721 --> 00:03:03,981
Maybe we should plan it
to be Saturn. Get it?
54
00:03:03,975 --> 00:03:05,685
[both laugh]
55
00:03:05,685 --> 00:03:07,765
Well, what do you think,
Wile E.?
56
00:03:07,770 --> 00:03:10,650
I love it. See you in the sun.
57
00:03:12,609 --> 00:03:14,189
I guess genius can't wait.
58
00:03:14,193 --> 00:03:17,283
Which means it's hard hat time!
59
00:03:17,280 --> 00:03:20,160
♪ Hard hat time
It's hard hat time ♪
60
00:03:20,158 --> 00:03:22,118
♪ It's time to build
That's our cue ♪
61
00:03:22,118 --> 00:03:24,118
♪ Let's grab our gear
And round up the crew ♪
62
00:03:24,120 --> 00:03:26,250
[Porky] ♪ There's jobs to do
It's time to create ♪
63
00:03:26,247 --> 00:03:28,537
[all] ♪ Hey!
It's gonna be great ♪
64
00:03:28,541 --> 00:03:30,961
[Bugs] ♪ Come, let's go
And answer the call ♪
65
00:03:30,960 --> 00:03:33,340
- ♪ There's no project
Too big or small ♪ - ♪ We do it all ♪
66
00:03:33,338 --> 00:03:36,758
It's time to get experimental.
67
00:03:36,758 --> 00:03:38,638
[explosion]
68
00:03:44,432 --> 00:03:45,602
[dings]
69
00:03:46,726 --> 00:03:47,886
Woo-hoo!
70
00:03:49,687 --> 00:03:51,897
[Daffy] Whoo. Whoo-hoo!
71
00:03:51,898 --> 00:03:56,188
[all] ♪ It's hard hat time
Wo-oah, it's hard hat time ♪
72
00:03:56,194 --> 00:03:58,494
- ♪ We're the best ♪
- ♪ We're number one ♪
73
00:03:58,488 --> 00:04:01,868
[all]
♪ 'Cause the Looney Builders Always get the job done ♪
74
00:04:01,866 --> 00:04:05,156
Buckle up, it's time
for a little discovery!
75
00:04:18,091 --> 00:04:21,551
The desert will be
the perfect spot for the build.
76
00:04:21,552 --> 00:04:22,682
[grunts]
77
00:04:25,014 --> 00:04:26,524
Beep beep!
78
00:04:26,516 --> 00:04:30,556
Hey, Road Runner!
Let me guess, you're out for a... run?
79
00:04:30,561 --> 00:04:32,151
Beep beep!
80
00:04:32,146 --> 00:04:36,686
Well, now that that's over,
let's build this museum.
81
00:04:54,836 --> 00:04:56,496
{\an8}[Wile E.]
It's perfect.
82
00:04:58,381 --> 00:05:00,511
Well, almost perfect.
83
00:05:02,093 --> 00:05:05,103
Just have to adjust the tilt...
84
00:05:06,556 --> 00:05:07,886
- Beep beep!
- [exclaims]
85
00:05:13,646 --> 00:05:14,896
[crashes]
86
00:05:15,690 --> 00:05:18,150
Oh! My museum...
87
00:05:18,151 --> 00:05:19,901
Everything all right, Wile E.?
88
00:05:19,902 --> 00:05:22,452
Yes... I'm totally fine.
89
00:05:22,447 --> 00:05:25,777
Think you can rebuild
the museum without me?
90
00:05:25,783 --> 00:05:29,253
Absolutely! Leave it
to the professionals.
91
00:05:29,245 --> 00:05:32,745
Good. Then while you
rebuild the museum,
92
00:05:32,749 --> 00:05:39,129
I'll use my genius to
make sure that Road Runner never comes near it again.
93
00:05:39,130 --> 00:05:43,050
Oh, those "beep beeps"
bother me so much.
94
00:05:44,093 --> 00:05:45,143
[Road Runner] Beep beep!
95
00:05:53,811 --> 00:05:54,771
Beep beep!
96
00:05:56,689 --> 00:05:57,859
[Wile E. laughs]
97
00:05:59,025 --> 00:06:00,185
[humming]
98
00:06:01,027 --> 00:06:01,897
Beep beep!
99
00:06:02,612 --> 00:06:03,862
[grunts]
100
00:06:06,657 --> 00:06:08,987
[howling]
101
00:06:13,081 --> 00:06:14,121
[Road Runner] Beep beep!
102
00:06:15,708 --> 00:06:16,788
Ha!
103
00:06:19,045 --> 00:06:20,915
Yipee!
104
00:06:20,922 --> 00:06:24,222
Good luck running back
from space.
105
00:06:24,217 --> 00:06:26,717
[laughing maniacally]
106
00:06:29,931 --> 00:06:32,811
Well, well, well,
things have come along nicely.
107
00:06:32,809 --> 00:06:38,189
[Bugs] All right, everybody,
let's show Wile E. what this weather exhibit can do.
108
00:06:44,195 --> 00:06:46,855
Freezy blaster for snow.
Check!
109
00:06:46,864 --> 00:06:48,834
{\an8}Giant fan for wind.
110
00:06:48,825 --> 00:06:50,655
Check!
111
00:06:50,660 --> 00:06:52,250
Sprinkler for rain.
112
00:06:54,247 --> 00:06:55,287
Check!
113
00:06:55,289 --> 00:06:57,919
♪ La ta tum, la ta tum! ♪
114
00:06:57,917 --> 00:07:00,337
Time to make the sun rise!
115
00:07:01,754 --> 00:07:03,014
Beep beep!
116
00:07:03,005 --> 00:07:04,375
[exclaims] No!
117
00:07:11,180 --> 00:07:12,520
[thunder rumbling]
118
00:07:13,141 --> 00:07:14,231
Oh, boy.
119
00:07:16,477 --> 00:07:20,107
Phew! It's hot in here.
I'm sweating like a pig.
120
00:07:23,276 --> 00:07:25,646
Hang on, team, I got this!
121
00:07:30,950 --> 00:07:32,740
Whoa!
122
00:07:32,743 --> 00:07:34,953
- Whoo-hoo! Hoo!
- [water draining]
123
00:07:37,582 --> 00:07:38,882
Phew!
124
00:07:38,875 --> 00:07:42,205
No weather report could
have seen that coming.
125
00:07:42,211 --> 00:07:43,881
So sorry about that.
126
00:07:43,880 --> 00:07:46,550
It's okay, Wile E.
What happened?
127
00:07:46,549 --> 00:07:51,799
{\an8}Admittedly, I am bothered
by the Road Runner's "beep beeps."
128
00:07:51,804 --> 00:07:55,564
Huh.
If the beeping bothers you, maybe we can help?
129
00:07:55,558 --> 00:07:58,558
No need, I have it all
under control.
130
00:07:58,561 --> 00:07:59,651
Beep beep!
131
00:08:02,899 --> 00:08:03,819
Hmm.
132
00:08:03,816 --> 00:08:06,106
[all gasping]
133
00:08:06,110 --> 00:08:08,490
[Wile E.] My Museum!
134
00:08:08,487 --> 00:08:11,567
No! [howling]
135
00:08:12,867 --> 00:08:13,737
Beep beep!
136
00:08:13,743 --> 00:08:14,743
[gasps]
137
00:08:14,744 --> 00:08:16,124
[growls]
138
00:08:19,999 --> 00:08:23,499
Make the beeping stop!
139
00:08:23,502 --> 00:08:24,462
Beep beep!
140
00:08:24,462 --> 00:08:25,592
[Wile E. howling]
141
00:08:26,964 --> 00:08:32,604
My museum, my dignity,
my sanity...
142
00:08:32,595 --> 00:08:37,595
No matter what I do,
I can't keep the Road Runner's beeps away.
143
00:08:37,600 --> 00:08:41,060
I can't possibly finish
my museum.
144
00:08:41,062 --> 00:08:42,522
Let's think.
145
00:08:42,521 --> 00:08:44,611
{\an8}The Road Runner is gonna
beep no matter what, right?
146
00:08:44,607 --> 00:08:46,277
{\an8}What if you
invented something
147
00:08:46,275 --> 00:08:48,315
{\an8}to block the sound
of the beeps?
148
00:08:48,319 --> 00:08:51,199
Porky, you're a genius.
149
00:08:51,197 --> 00:08:52,817
[giggles] Aw, shucks.
150
00:08:52,823 --> 00:08:54,413
[clanging]
151
00:08:56,786 --> 00:08:58,036
[electricity buzzing]
152
00:08:59,830 --> 00:09:01,120
Behold...
153
00:09:01,123 --> 00:09:04,593
The Noise Canceller 1000.
154
00:09:06,921 --> 00:09:09,721
Play "Sounds of the Desert."
155
00:09:09,715 --> 00:09:11,715
[indistinct animal sounds]
156
00:09:15,304 --> 00:09:17,604
Just like we practiced.
157
00:09:17,598 --> 00:09:21,848
[all] Beep beep! Beep beep!
Beep beep!
158
00:09:23,229 --> 00:09:25,479
{\an8}I couldn't hear a thing.
159
00:09:25,481 --> 00:09:28,781
Thank you, my genius friends.
160
00:09:28,776 --> 00:09:31,486
Now, how are we gonna fix
the museum?
161
00:09:31,487 --> 00:09:35,487
We'll need someone
to retrieve the Grow-Bot...
162
00:09:35,491 --> 00:09:36,411
Beep beep!
163
00:09:41,580 --> 00:09:42,460
Beep beep!
164
00:09:43,082 --> 00:09:44,542
Thank you.
165
00:09:49,088 --> 00:09:54,388
{\an8}Even Tiny the Grow-Bot
still works. Let's fix this museum!
166
00:10:13,279 --> 00:10:14,529
[clangs]
167
00:10:19,452 --> 00:10:20,332
Beep beep!
168
00:10:21,454 --> 00:10:23,624
Beep beep!
169
00:10:26,292 --> 00:10:27,132
Beep beep!
170
00:10:28,502 --> 00:10:32,422
The weather exhibit is ready!
171
00:10:32,423 --> 00:10:33,843
[Bugs] Way to go, Wile E.
172
00:10:33,841 --> 00:10:35,841
The museum is ready to open.
173
00:10:35,843 --> 00:10:39,353
You solved your problem
and helped fix the museum.
174
00:10:39,347 --> 00:10:42,977
{\an8}Now you can share
your love of science with all of Looneyburg.
175
00:10:42,975 --> 00:10:46,185
Uh... I'm not sure
he can hear us.
176
00:10:46,187 --> 00:10:47,557
[Wile E. humming]
177
00:10:47,563 --> 00:10:50,613
Beep beep! Beep beep!
178
00:10:50,608 --> 00:10:51,728
Beep beep!
179
00:10:52,318 --> 00:10:53,818
[giggles]
180
00:10:53,819 --> 00:10:55,069
Beep beep!
181
00:10:56,447 --> 00:10:58,027
[theme music playing]
182
00:10:58,077 --> 00:11:02,627
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
12891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.