All language subtitles for Bugs Bunny Builders s01e13 Looney Science.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,218 ♪ We're the Looney Builders We're coming your way ♪ 2 00:00:09,217 --> 00:00:12,297 - ♪ We've got the tools And all the plans ♪ - [all singing] ♪ Let's go! ♪ 3 00:00:12,303 --> 00:00:13,893 ♪ We're gonna start Right now ♪ 4 00:00:13,888 --> 00:00:15,428 ♪ There's no time to delay ♪ 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,102 ♪ We want to help We know we can ♪ 6 00:00:17,100 --> 00:00:18,890 [Daffy] Whoo-hoo! 7 00:00:18,893 --> 00:00:21,153 - ♪ Bugs Bunny Builders ♪ - [all singing] ♪ Hey! ♪ 8 00:00:21,146 --> 00:00:24,186 - ♪ We can make Something new for you ♪ - [all singing] ♪ Hooray ♪ 9 00:00:24,190 --> 00:00:26,650 - ♪ Bugs Bunny Builders ♪ - [all singing] ♪ Yay! ♪ 10 00:00:26,651 --> 00:00:30,411 - ♪ The Looney Construction Crew ♪ - [all singing] ♪ Whoo! ♪ 11 00:00:35,910 --> 00:00:38,580 {\an8}[Wile E. Coyote] And that, my friends, is when I had my breakthrough. 12 00:00:38,580 --> 00:00:42,960 I invented the Shrink Ray 1000! 13 00:00:42,959 --> 00:00:44,539 [all] Ooh! 14 00:00:44,544 --> 00:00:46,214 Observe. 15 00:00:49,549 --> 00:00:52,839 [gasps] Dumpy! No! 16 00:00:53,887 --> 00:00:56,677 Dumpy, you're okay. 17 00:00:56,681 --> 00:00:57,771 [kisses] 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,306 This duck's been downsized. 19 00:01:00,310 --> 00:01:04,690 As you can see, despite being shrunken, the subject is unharmed. 20 00:01:04,689 --> 00:01:06,149 Very impressive. 21 00:01:06,149 --> 00:01:08,359 How do we make him big again? 22 00:01:08,359 --> 00:01:12,319 Simple. With my Grow-Bot 8000. 23 00:01:18,244 --> 00:01:19,414 Mama! 24 00:01:20,622 --> 00:01:21,792 Woo-hoo. 25 00:01:23,917 --> 00:01:25,247 [sighs] 26 00:01:25,251 --> 00:01:27,341 What's wrong, Wile E.? 27 00:01:27,337 --> 00:01:33,047 I just wish there was a way to share my lifelong love of science with the world. 28 00:01:33,051 --> 00:01:35,471 Maybe we could build you something? 29 00:01:35,470 --> 00:01:39,640 Yeah! Like a statue of you with a big brain! 30 00:01:41,059 --> 00:01:42,349 Or a museum! 31 00:01:42,352 --> 00:01:45,062 That way we can teach others about science 32 00:01:45,063 --> 00:01:48,363 and show off your neat inventions. 33 00:01:48,358 --> 00:01:51,858 A science museum, eh? Inspiring! 34 00:01:51,861 --> 00:01:56,031 We've got a job to do and it shall be nuclear! 35 00:01:56,032 --> 00:01:57,582 Woo-hoo. 36 00:01:58,284 --> 00:01:59,544 Oh, brother. 37 00:02:01,955 --> 00:02:04,035 Hey, wait for me. 38 00:02:05,250 --> 00:02:06,580 [Daffy grunting] 39 00:02:07,669 --> 00:02:09,379 Let's talk science. 40 00:02:09,379 --> 00:02:11,919 Um, what is science? 41 00:02:11,923 --> 00:02:14,633 Science is the study of the world around us. 42 00:02:14,634 --> 00:02:19,814 And a museum allows guests to learn and discover science on their own. 43 00:02:19,806 --> 00:02:23,306 {\an8}Let's imagine the best science museum. 44 00:02:23,309 --> 00:02:27,149 Okay, gang, let's think of some interesting exhibits. 45 00:02:27,146 --> 00:02:29,106 How about one featuring weather? 46 00:02:29,107 --> 00:02:35,107 Ooh, we could make it snow, or rain, or be windy or sunny too! 47 00:02:35,113 --> 00:02:37,203 Seasonal weather room, check! 48 00:02:37,198 --> 00:02:41,408 What about an area to display all of Wile E.'s inventions? 49 00:02:41,411 --> 00:02:45,581 {\an8}Fantastic! We could feature the Shrink Ray and Grow-Bot. 50 00:02:45,582 --> 00:02:49,092 Speaking of Grow-Bot, a little help, please? 51 00:02:55,508 --> 00:02:57,008 Now for the building design. 52 00:02:57,010 --> 00:02:59,720 Another part of science is studying planets. 53 00:02:59,721 --> 00:03:03,981 Maybe we should plan it to be Saturn. Get it? 54 00:03:03,975 --> 00:03:05,685 [both laugh] 55 00:03:05,685 --> 00:03:07,765 Well, what do you think, Wile E.? 56 00:03:07,770 --> 00:03:10,650 I love it. See you in the sun. 57 00:03:12,609 --> 00:03:14,189 I guess genius can't wait. 58 00:03:14,193 --> 00:03:17,283 Which means it's hard hat time! 59 00:03:17,280 --> 00:03:20,160 ♪ Hard hat time It's hard hat time ♪ 60 00:03:20,158 --> 00:03:22,118 ♪ It's time to build That's our cue ♪ 61 00:03:22,118 --> 00:03:24,118 ♪ Let's grab our gear And round up the crew ♪ 62 00:03:24,120 --> 00:03:26,250 [Porky] ♪ There's jobs to do It's time to create ♪ 63 00:03:26,247 --> 00:03:28,537 [all] ♪ Hey! It's gonna be great ♪ 64 00:03:28,541 --> 00:03:30,961 [Bugs] ♪ Come, let's go And answer the call ♪ 65 00:03:30,960 --> 00:03:33,340 - ♪ There's no project Too big or small ♪ - ♪ We do it all ♪ 66 00:03:33,338 --> 00:03:36,758 It's time to get experimental. 67 00:03:36,758 --> 00:03:38,638 [explosion] 68 00:03:44,432 --> 00:03:45,602 [dings] 69 00:03:46,726 --> 00:03:47,886 Woo-hoo! 70 00:03:49,687 --> 00:03:51,897 [Daffy] Whoo. Whoo-hoo! 71 00:03:51,898 --> 00:03:56,188 [all] ♪ It's hard hat time Wo-oah, it's hard hat time ♪ 72 00:03:56,194 --> 00:03:58,494 - ♪ We're the best ♪ - ♪ We're number one ♪ 73 00:03:58,488 --> 00:04:01,868 [all] ♪ 'Cause the Looney Builders Always get the job done ♪ 74 00:04:01,866 --> 00:04:05,156 Buckle up, it's time for a little discovery! 75 00:04:18,091 --> 00:04:21,551 The desert will be the perfect spot for the build. 76 00:04:21,552 --> 00:04:22,682 [grunts] 77 00:04:25,014 --> 00:04:26,524 Beep beep! 78 00:04:26,516 --> 00:04:30,556 Hey, Road Runner! Let me guess, you're out for a... run? 79 00:04:30,561 --> 00:04:32,151 Beep beep! 80 00:04:32,146 --> 00:04:36,686 Well, now that that's over, let's build this museum. 81 00:04:54,836 --> 00:04:56,496 {\an8}[Wile E.] It's perfect. 82 00:04:58,381 --> 00:05:00,511 Well, almost perfect. 83 00:05:02,093 --> 00:05:05,103 Just have to adjust the tilt... 84 00:05:06,556 --> 00:05:07,886 - Beep beep! - [exclaims] 85 00:05:13,646 --> 00:05:14,896 [crashes] 86 00:05:15,690 --> 00:05:18,150 Oh! My museum... 87 00:05:18,151 --> 00:05:19,901 Everything all right, Wile E.? 88 00:05:19,902 --> 00:05:22,452 Yes... I'm totally fine. 89 00:05:22,447 --> 00:05:25,777 Think you can rebuild the museum without me? 90 00:05:25,783 --> 00:05:29,253 Absolutely! Leave it to the professionals. 91 00:05:29,245 --> 00:05:32,745 Good. Then while you rebuild the museum, 92 00:05:32,749 --> 00:05:39,129 I'll use my genius to make sure that Road Runner never comes near it again. 93 00:05:39,130 --> 00:05:43,050 Oh, those "beep beeps" bother me so much. 94 00:05:44,093 --> 00:05:45,143 [Road Runner] Beep beep! 95 00:05:53,811 --> 00:05:54,771 Beep beep! 96 00:05:56,689 --> 00:05:57,859 [Wile E. laughs] 97 00:05:59,025 --> 00:06:00,185 [humming] 98 00:06:01,027 --> 00:06:01,897 Beep beep! 99 00:06:02,612 --> 00:06:03,862 [grunts] 100 00:06:06,657 --> 00:06:08,987 [howling] 101 00:06:13,081 --> 00:06:14,121 [Road Runner] Beep beep! 102 00:06:15,708 --> 00:06:16,788 Ha! 103 00:06:19,045 --> 00:06:20,915 Yipee! 104 00:06:20,922 --> 00:06:24,222 Good luck running back from space. 105 00:06:24,217 --> 00:06:26,717 [laughing maniacally] 106 00:06:29,931 --> 00:06:32,811 Well, well, well, things have come along nicely. 107 00:06:32,809 --> 00:06:38,189 [Bugs] All right, everybody, let's show Wile E. what this weather exhibit can do. 108 00:06:44,195 --> 00:06:46,855 Freezy blaster for snow. Check! 109 00:06:46,864 --> 00:06:48,834 {\an8}Giant fan for wind. 110 00:06:48,825 --> 00:06:50,655 Check! 111 00:06:50,660 --> 00:06:52,250 Sprinkler for rain. 112 00:06:54,247 --> 00:06:55,287 Check! 113 00:06:55,289 --> 00:06:57,919 ♪ La ta tum, la ta tum! ♪ 114 00:06:57,917 --> 00:07:00,337 Time to make the sun rise! 115 00:07:01,754 --> 00:07:03,014 Beep beep! 116 00:07:03,005 --> 00:07:04,375 [exclaims] No! 117 00:07:11,180 --> 00:07:12,520 [thunder rumbling] 118 00:07:13,141 --> 00:07:14,231 Oh, boy. 119 00:07:16,477 --> 00:07:20,107 Phew! It's hot in here. I'm sweating like a pig. 120 00:07:23,276 --> 00:07:25,646 Hang on, team, I got this! 121 00:07:30,950 --> 00:07:32,740 Whoa! 122 00:07:32,743 --> 00:07:34,953 - Whoo-hoo! Hoo! - [water draining] 123 00:07:37,582 --> 00:07:38,882 Phew! 124 00:07:38,875 --> 00:07:42,205 No weather report could have seen that coming. 125 00:07:42,211 --> 00:07:43,881 So sorry about that. 126 00:07:43,880 --> 00:07:46,550 It's okay, Wile E. What happened? 127 00:07:46,549 --> 00:07:51,799 {\an8}Admittedly, I am bothered by the Road Runner's "beep beeps." 128 00:07:51,804 --> 00:07:55,564 Huh. If the beeping bothers you, maybe we can help? 129 00:07:55,558 --> 00:07:58,558 No need, I have it all under control. 130 00:07:58,561 --> 00:07:59,651 Beep beep! 131 00:08:02,899 --> 00:08:03,819 Hmm. 132 00:08:03,816 --> 00:08:06,106 [all gasping] 133 00:08:06,110 --> 00:08:08,490 [Wile E.] My Museum! 134 00:08:08,487 --> 00:08:11,567 No! [howling] 135 00:08:12,867 --> 00:08:13,737 Beep beep! 136 00:08:13,743 --> 00:08:14,743 [gasps] 137 00:08:14,744 --> 00:08:16,124 [growls] 138 00:08:19,999 --> 00:08:23,499 Make the beeping stop! 139 00:08:23,502 --> 00:08:24,462 Beep beep! 140 00:08:24,462 --> 00:08:25,592 [Wile E. howling] 141 00:08:26,964 --> 00:08:32,604 My museum, my dignity, my sanity... 142 00:08:32,595 --> 00:08:37,595 No matter what I do, I can't keep the Road Runner's beeps away. 143 00:08:37,600 --> 00:08:41,060 I can't possibly finish my museum. 144 00:08:41,062 --> 00:08:42,522 Let's think. 145 00:08:42,521 --> 00:08:44,611 {\an8}The Road Runner is gonna beep no matter what, right? 146 00:08:44,607 --> 00:08:46,277 {\an8}What if you invented something 147 00:08:46,275 --> 00:08:48,315 {\an8}to block the sound of the beeps? 148 00:08:48,319 --> 00:08:51,199 Porky, you're a genius. 149 00:08:51,197 --> 00:08:52,817 [giggles] Aw, shucks. 150 00:08:52,823 --> 00:08:54,413 [clanging] 151 00:08:56,786 --> 00:08:58,036 [electricity buzzing] 152 00:08:59,830 --> 00:09:01,120 Behold... 153 00:09:01,123 --> 00:09:04,593 The Noise Canceller 1000. 154 00:09:06,921 --> 00:09:09,721 Play "Sounds of the Desert." 155 00:09:09,715 --> 00:09:11,715 [indistinct animal sounds] 156 00:09:15,304 --> 00:09:17,604 Just like we practiced. 157 00:09:17,598 --> 00:09:21,848 [all] Beep beep! Beep beep! Beep beep! 158 00:09:23,229 --> 00:09:25,479 {\an8}I couldn't hear a thing. 159 00:09:25,481 --> 00:09:28,781 Thank you, my genius friends. 160 00:09:28,776 --> 00:09:31,486 Now, how are we gonna fix the museum? 161 00:09:31,487 --> 00:09:35,487 We'll need someone to retrieve the Grow-Bot... 162 00:09:35,491 --> 00:09:36,411 Beep beep! 163 00:09:41,580 --> 00:09:42,460 Beep beep! 164 00:09:43,082 --> 00:09:44,542 Thank you. 165 00:09:49,088 --> 00:09:54,388 {\an8}Even Tiny the Grow-Bot still works. Let's fix this museum! 166 00:10:13,279 --> 00:10:14,529 [clangs] 167 00:10:19,452 --> 00:10:20,332 Beep beep! 168 00:10:21,454 --> 00:10:23,624 Beep beep! 169 00:10:26,292 --> 00:10:27,132 Beep beep! 170 00:10:28,502 --> 00:10:32,422 The weather exhibit is ready! 171 00:10:32,423 --> 00:10:33,843 [Bugs] Way to go, Wile E. 172 00:10:33,841 --> 00:10:35,841 The museum is ready to open. 173 00:10:35,843 --> 00:10:39,353 You solved your problem and helped fix the museum. 174 00:10:39,347 --> 00:10:42,977 {\an8}Now you can share your love of science with all of Looneyburg. 175 00:10:42,975 --> 00:10:46,185 Uh... I'm not sure he can hear us. 176 00:10:46,187 --> 00:10:47,557 [Wile E. humming] 177 00:10:47,563 --> 00:10:50,613 Beep beep! Beep beep! 178 00:10:50,608 --> 00:10:51,728 Beep beep! 179 00:10:52,318 --> 00:10:53,818 [giggles] 180 00:10:53,819 --> 00:10:55,069 Beep beep! 181 00:10:56,447 --> 00:10:58,027 [theme music playing] 182 00:10:58,077 --> 00:11:02,627 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 12891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.