All language subtitles for Bugs Bunny Builders s01e09 Rock On.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,589 --> 00:00:09,179 ♪ We're the Looney Builders We're coming your way ♪ 2 00:00:09,175 --> 00:00:12,255 - ♪ We've got the tools And all the plans ♪ - [all singing] ♪ Let's go! ♪ 3 00:00:12,262 --> 00:00:13,852 ♪ We're gonna start Right now ♪ 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,387 ♪ There's no time to delay ♪ 5 00:00:15,390 --> 00:00:16,810 ♪ We want to help We know we can ♪ 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,728 [Daffy Duck] Whoo-hoo! 7 00:00:18,727 --> 00:00:21,307 - ♪ Bugs Bunny Builders ♪ - [all singing] ♪ Hey! ♪ 8 00:00:21,312 --> 00:00:24,022 - ♪ We can make Something new for you ♪ - [all singing] ♪ Hooray! ♪ 9 00:00:24,023 --> 00:00:26,693 - ♪ Bugs Bunny Builders ♪ - [all singing] ♪ Yay! ♪ 10 00:00:26,693 --> 00:00:30,743 {\an8}-♪ The Looney Construction crew ♪ - [all singing] ♪ Whoo! ♪ 11 00:00:34,826 --> 00:00:38,826 [Tweety] Uh-oh, Looney Crew, the mixer is cwogged. 12 00:00:38,830 --> 00:00:41,830 Let me at it. 13 00:00:41,833 --> 00:00:44,633 Come on, you. Put up your dukes. Put up your dukes. 14 00:00:44,627 --> 00:00:45,547 Come on! 15 00:00:47,505 --> 00:00:49,415 Just a second, Daffy. 16 00:00:49,424 --> 00:00:51,724 I'm sure the answer is in here somewhere. 17 00:00:51,718 --> 00:00:54,218 Eh, maybe we should ask for help? 18 00:00:54,220 --> 00:00:56,100 Don't be ridiculous. 19 00:00:56,097 --> 00:00:59,427 I can do it on my own. No problem. 20 00:00:59,434 --> 00:01:01,904 [straining] 21 00:01:03,271 --> 00:01:07,321 [exclaiming in horror] 22 00:01:07,317 --> 00:01:09,437 - [dialing] - Hey, Wile E. 23 00:01:09,444 --> 00:01:11,914 - [Wile E. speaks indistinctly] - Can you please give us a hand at the mixer? 24 00:01:19,704 --> 00:01:21,414 Excuse me. 25 00:01:25,251 --> 00:01:27,631 Good luck. You're gonna need it. 26 00:01:27,629 --> 00:01:29,459 I highly doubt it. 27 00:01:29,464 --> 00:01:31,384 [drone whirring] 28 00:01:31,382 --> 00:01:33,432 [electrical buzzing] 29 00:01:39,641 --> 00:01:41,601 I loosened it for ya. 30 00:01:41,601 --> 00:01:42,981 Thanks, Wile E. 31 00:01:42,977 --> 00:01:45,937 I wish you called upon my genius more often. 32 00:01:47,649 --> 00:01:50,279 {\an8}- [cell phone vibrating] - Looney Builders. This is Lola. 33 00:01:50,276 --> 00:01:51,486 {\an8}- [speaking indistinctly] - Okay. 34 00:01:51,486 --> 00:01:52,736 {\an8}You got it. 35 00:01:52,737 --> 00:01:57,027 {\an8}We've got a job to do, and it rocks! 36 00:01:57,033 --> 00:02:02,333 [Daffy] I was super close to fixing that mixer all by myself, you know? 37 00:02:02,330 --> 00:02:06,170 The Looney Builders have been hired by Mac and Tosh Gopher. 38 00:02:06,167 --> 00:02:07,997 They want us to build 'em a tunnel 39 00:02:08,002 --> 00:02:10,842 and burrows in dirt that's full of rocks. 40 00:02:10,839 --> 00:02:13,969 They are unable to get through the rocks themselves, 41 00:02:13,967 --> 00:02:16,677 so that's why they hired us. 42 00:02:16,678 --> 00:02:19,808 Which means we're going underground. 43 00:02:19,806 --> 00:02:20,886 I dig it! 44 00:02:20,890 --> 00:02:22,390 It sounds dark. 45 00:02:22,392 --> 00:02:24,812 - We can do that? - Sure can, Tweety. 46 00:02:24,811 --> 00:02:27,481 Let's imagine the best home for two gophers. 47 00:02:27,480 --> 00:02:30,900 Probably one without rocks, so they can travel smoothly. 48 00:02:30,900 --> 00:02:34,530 Great idea, Daffy. We'll make sure to remove the rocks. 49 00:02:34,529 --> 00:02:37,869 - How many burrows do we need? - Two. 50 00:02:37,866 --> 00:02:40,406 One for Mac and one for Tosh. 51 00:02:40,410 --> 00:02:45,370 And how about some lights to, you know, light the way, 52 00:02:45,373 --> 00:02:47,423 since it will be dark underground? 53 00:02:47,417 --> 00:02:49,247 Who's ready to rock? 54 00:02:49,252 --> 00:02:51,172 It's hard hat time! 55 00:02:51,170 --> 00:02:53,760 ♪ Hard hat time It's hard hat time ♪ 56 00:02:53,756 --> 00:02:55,876 ♪ It's time to build That's our cue ♪ 57 00:02:55,884 --> 00:02:58,054 [Lola] ♪ Let's grab our gear And round up the crew ♪ 58 00:02:58,052 --> 00:03:00,182 ♪ There's jobs to do It's time to create ♪ 59 00:03:00,179 --> 00:03:02,429 ♪ Hey, it's gonna be great ♪ 60 00:03:02,432 --> 00:03:04,522 [Daffy] ♪ Come, let's go And answer the call ♪ 61 00:03:04,517 --> 00:03:07,097 ♪ There's no project Too big or small We do it all ♪ 62 00:03:07,103 --> 00:03:08,563 Duck Dodgers 63 00:03:08,563 --> 00:03:12,733 in the 24th and a half century! 64 00:03:13,484 --> 00:03:14,494 Wrong galaxy? 65 00:03:19,532 --> 00:03:21,082 [stop light dings] 66 00:03:21,826 --> 00:03:22,946 Whoo-hoo! 67 00:03:24,495 --> 00:03:26,825 [Daffy] Whoo. Whoo-hoo! 68 00:03:26,831 --> 00:03:31,341 ♪ It's hard hat time, whoa It's hard hat time ♪ 69 00:03:31,336 --> 00:03:33,376 - ♪ We're the best ♪ - ♪ We're number one ♪ 70 00:03:33,379 --> 00:03:36,719 ♪ Because the Looney Builders Always get the job done ♪ 71 00:03:36,716 --> 00:03:40,426 Buckle up. It's time to rock and roll! 72 00:03:40,428 --> 00:03:41,428 [tires screeching] 73 00:03:51,230 --> 00:03:52,400 [song ends] 74 00:03:52,398 --> 00:03:55,108 Team, meet Mac and Tosh Gopher. 75 00:03:55,109 --> 00:03:58,489 [British accent] Oh, it's simply wonderful of you to build our home. 76 00:03:58,488 --> 00:04:01,778 Indeed. We just could not get through those rocks. 77 00:04:01,783 --> 00:04:03,913 Well, we can't wait to get started. 78 00:04:03,910 --> 00:04:05,370 Just marvelous. 79 00:04:05,370 --> 00:04:07,460 We'll head into town for a cup of tea. 80 00:04:07,455 --> 00:04:09,075 Cheerio. After you. 81 00:04:09,082 --> 00:04:10,922 No. After you. 82 00:04:10,917 --> 00:04:12,167 Oh, no, no, no. After you. 83 00:04:12,168 --> 00:04:13,798 Oh, no, no, no, no, no. After you. 84 00:04:13,795 --> 00:04:15,415 - No, no, no, after you. - No. 85 00:04:15,421 --> 00:04:19,721 Hold onto your hard hats. It's tunnel-building time! 86 00:04:22,929 --> 00:04:25,009 [upbeat music playing] 87 00:04:53,710 --> 00:04:55,670 This cave is the perfect meeting spot 88 00:04:55,670 --> 00:04:57,170 between the two burrows. 89 00:04:57,171 --> 00:04:59,341 Bugs will clear the rocks on that side of the tunnel. 90 00:04:59,340 --> 00:05:01,800 And Tweety will clear the rocks on the other side. 91 00:05:01,801 --> 00:05:04,181 Those wocks don't stand a chance. 92 00:05:04,178 --> 00:05:06,428 Daffy, make sure to haul the rocks 93 00:05:06,431 --> 00:05:08,471 all the way outside of the tunnel 94 00:05:08,474 --> 00:05:09,934 to keep the path clear. 95 00:05:09,934 --> 00:05:11,524 You bet I will. 96 00:05:11,519 --> 00:05:14,859 If you need a haul, give Daffy a call. 97 00:05:14,856 --> 00:05:18,186 Porky and I will continue to pave and light the way. 98 00:05:18,192 --> 00:05:21,112 Let's... derock this job. 99 00:05:23,948 --> 00:05:25,618 Load me up, Bugs. 100 00:05:25,616 --> 00:05:28,286 I'll have these rocks outta here before you can count to five. 101 00:05:28,286 --> 00:05:30,036 You got it. 102 00:05:30,038 --> 00:05:33,038 - One, two, three... - [hauler whizzes by] 103 00:05:34,792 --> 00:05:36,292 He wasn't kidding. 104 00:05:38,796 --> 00:05:41,376 Daffy, I'm weady for a pick up. 105 00:05:41,382 --> 00:05:44,342 Hang on to those pretty little lashes, buddy. 106 00:05:44,343 --> 00:05:45,513 I'm a-comin'. 107 00:05:47,472 --> 00:05:49,522 The wocks are piling up so fast. 108 00:05:49,515 --> 00:05:50,885 Don't worry, Tweety Bird. 109 00:05:50,892 --> 00:05:53,272 Old Daffy Duck won't let you down. 110 00:05:55,897 --> 00:05:57,267 Eh, Daf? 111 00:05:57,273 --> 00:05:59,233 You got a load of rocks with your name on it. 112 00:05:59,233 --> 00:06:01,403 Be right there, Bunny Boy. 113 00:06:03,071 --> 00:06:05,241 Hey, Daffy. Need any help hauling rocks? 114 00:06:05,239 --> 00:06:08,279 No, thanks. I got it all under control. 115 00:06:08,284 --> 00:06:10,794 All righty. I'll go give Bugs a hand. 116 00:06:13,331 --> 00:06:15,921 Haulin' these rocks is harder than I thought. 117 00:06:15,917 --> 00:06:17,497 But it's my job. 118 00:06:22,507 --> 00:06:24,257 There are a lotta rocks. 119 00:06:24,258 --> 00:06:27,638 Lola's helping me out. Ain't she the best? 120 00:06:27,637 --> 00:06:28,807 Totally. 121 00:06:31,265 --> 00:06:33,225 - [metal clangs] - [whimpers] 122 00:06:39,190 --> 00:06:42,280 Maybe I can't move all these rocks on my own. 123 00:06:42,276 --> 00:06:44,526 [sighs, smacks lips] 124 00:06:44,529 --> 00:06:45,949 - [shrieks] - [Daffy] Yikes! 125 00:06:50,201 --> 00:06:52,581 Oh, no. Ah, come on! 126 00:06:52,578 --> 00:06:54,368 Can't a duck catch a break? 127 00:06:55,206 --> 00:06:57,126 Got another load, Daffy. 128 00:06:57,125 --> 00:06:59,245 Uh, uh, be right there, Tweety. 129 00:06:59,252 --> 00:07:00,672 I can't keep up. 130 00:07:00,670 --> 00:07:02,710 I'm between a rock and a hard place. 131 00:07:02,713 --> 00:07:05,973 I know I'm supposed to dump the rocks outside the tunnel, 132 00:07:05,967 --> 00:07:10,257 but maybe I'll just leave 'em here for now to save time. 133 00:07:10,263 --> 00:07:11,853 I'll get 'em out of the way at the end, 134 00:07:11,848 --> 00:07:13,978 so I can get back to helping the crew. 135 00:07:16,352 --> 00:07:18,812 Porky, what are you doing here? 136 00:07:18,813 --> 00:07:20,313 I'm helping Tweety. 137 00:07:22,066 --> 00:07:23,896 How's the haulin' going, Daffy? 138 00:07:23,901 --> 00:07:26,201 Excellent. Couldn't be better. 139 00:07:26,195 --> 00:07:29,365 That's good. Let us know if you need any help. 140 00:07:29,365 --> 00:07:32,785 Me? Need help? [laughs] Nah. 141 00:07:32,785 --> 00:07:34,155 - [radio beeps] - Hm? 142 00:07:34,162 --> 00:07:36,962 Another pile of rocks ready to go. 143 00:07:36,956 --> 00:07:39,326 We haven't even finished loading Tweety's rocks. 144 00:07:39,333 --> 00:07:43,383 - What was that, Daffy? - Nothing. Gotta go! 145 00:07:43,379 --> 00:07:45,509 Ow! Ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow! 146 00:07:46,465 --> 00:07:49,425 I hurt my... little piggies. 147 00:07:50,928 --> 00:07:53,558 - [radio beeps] - Daffy, you comin'? 148 00:07:53,556 --> 00:07:56,846 Oh, Daffy, I'm ready again. 149 00:07:56,851 --> 00:07:58,521 I'll be right there! 150 00:07:58,519 --> 00:08:00,399 Haulin' stuff is my job. 151 00:08:00,396 --> 00:08:03,816 If I need help, it must mean I'm bad at it. 152 00:08:03,816 --> 00:08:05,356 I can't let 'em down. 153 00:08:11,991 --> 00:08:14,621 Phew! I'm finally finished. 154 00:08:16,412 --> 00:08:18,412 Oh, no! I blocked the exit. 155 00:08:19,332 --> 00:08:20,582 Great job, team. 156 00:08:20,583 --> 00:08:22,213 We've finished the job with time to spare. 157 00:08:22,210 --> 00:08:24,130 Let's go find Mac and Tosh, 158 00:08:24,128 --> 00:08:25,708 so we can give 'em a tour. 159 00:08:25,713 --> 00:08:27,553 - [tires screeching] - Not so fast. 160 00:08:27,548 --> 00:08:29,718 You think this job looks done? 161 00:08:31,677 --> 00:08:33,387 We haven't even painted yet. 162 00:08:33,387 --> 00:08:36,847 I'm thinking canary yellow for the walls. 163 00:08:36,849 --> 00:08:38,429 Ooh, I like that. 164 00:08:38,434 --> 00:08:41,904 Daffy, Mac and Tosh didn't ask us to paint. 165 00:08:41,896 --> 00:08:44,106 They asked us to build the tunnel. 166 00:08:44,106 --> 00:08:45,726 And we totally rocked it. 167 00:08:45,733 --> 00:08:47,743 Come on, Crew. Let's head for the exit. 168 00:08:53,616 --> 00:08:55,276 [tires screeching] 169 00:08:55,284 --> 00:08:56,374 [all exclaiming] 170 00:08:59,372 --> 00:09:01,752 Daffy, you were supposed to dump the rocks 171 00:09:01,749 --> 00:09:03,499 outside of the tunnel. 172 00:09:03,501 --> 00:09:05,171 I did at first, 173 00:09:05,169 --> 00:09:07,759 but then Tweety and Bugs kept calling with more and more rocks. 174 00:09:07,755 --> 00:09:10,335 Daffy, I asked how the hauling was going, 175 00:09:10,341 --> 00:09:12,091 and you said, "Excellent." 176 00:09:12,093 --> 00:09:15,353 That's because I didn't wanna ask for help. [breath trembles] 177 00:09:15,346 --> 00:09:18,176 I was worried you'll think I'm bad at my job. 178 00:09:18,182 --> 00:09:20,392 And I love hauling stuff. 179 00:09:20,393 --> 00:09:23,773 Daffy, everyone needs help sometimes. 180 00:09:23,771 --> 00:09:26,021 It doesn't mean you're bad at your job. 181 00:09:26,023 --> 00:09:28,783 - It doesn't? - Not at all. 182 00:09:28,776 --> 00:09:31,106 Why do you think Lola helped me remove the rocks? 183 00:09:31,112 --> 00:09:34,282 And why do you think Porky did the same thing for me? 184 00:09:34,282 --> 00:09:36,452 Because that's what team members do. 185 00:09:36,450 --> 00:09:37,700 They help each other. 186 00:09:37,702 --> 00:09:39,002 Okay! 187 00:09:38,995 --> 00:09:40,705 From now on, when I need help, 188 00:09:40,705 --> 00:09:42,785 I'll ask the team for back up. 189 00:09:42,790 --> 00:09:44,290 Atta duck! 190 00:09:44,292 --> 00:09:48,592 So, how do we fix all the rocks clogging the exit? 191 00:09:48,587 --> 00:09:51,127 Good question. What are we gonna do? 192 00:09:51,132 --> 00:09:52,972 {\an8}Uh... Panic? 193 00:09:52,967 --> 00:09:54,507 No need to panic. 194 00:09:54,510 --> 00:09:57,850 I know just who to call for help. 195 00:09:57,847 --> 00:09:59,307 Hey, there. You said we should 196 00:09:59,307 --> 00:10:01,767 call upon your genius more often. 197 00:10:01,767 --> 00:10:04,227 Well, we could use some help right now. 198 00:10:04,228 --> 00:10:05,558 Who'd you call, Daffy? 199 00:10:05,563 --> 00:10:06,733 You'll see. 200 00:10:06,731 --> 00:10:08,611 Let's fix this tunnel! 201 00:10:08,607 --> 00:10:09,567 [drone whirring] 202 00:10:13,988 --> 00:10:15,618 [crackling] 203 00:10:15,615 --> 00:10:17,575 [all exclaiming, coughing] 204 00:10:19,869 --> 00:10:21,949 [all] Wile E.! 205 00:10:21,954 --> 00:10:23,084 Mmm-hmm. 206 00:10:24,248 --> 00:10:26,628 Thanks for the help, Wile E. 207 00:10:26,625 --> 00:10:28,335 Oh, hello, Looney Builders. 208 00:10:28,336 --> 00:10:31,046 We just had the most splendid cup of tea in town. 209 00:10:31,047 --> 00:10:34,627 Mac, Tosh, would you like to see your new digs? 210 00:10:34,633 --> 00:10:35,763 [both] Ooh, yes! 211 00:10:40,598 --> 00:10:42,348 This tunnel is terrific! 212 00:10:42,350 --> 00:10:44,520 Simply wonderful! 213 00:10:44,518 --> 00:10:48,188 Ooh, home sweet home indeed. 214 00:10:48,189 --> 00:10:51,359 I'd say your customers will be quite happy here. 215 00:10:51,359 --> 00:10:54,949 Thanks to a little help from my Looney friends. 216 00:10:56,405 --> 00:10:58,485 {\an8}[theme music playing] 217 00:10:58,535 --> 00:11:03,085 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.