Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,589 --> 00:00:09,179
♪ We're the Looney Builders
We're coming your way ♪
2
00:00:09,175 --> 00:00:12,255
- ♪ We've got the tools
And all the plans ♪ - [all singing] ♪ Let's go! ♪
3
00:00:12,262 --> 00:00:13,852
♪ We're gonna start
Right now ♪
4
00:00:13,847 --> 00:00:15,387
♪ There's no time to delay ♪
5
00:00:15,390 --> 00:00:16,810
♪ We want to help
We know we can ♪
6
00:00:16,808 --> 00:00:18,728
[Daffy Duck] Whoo-hoo!
7
00:00:18,727 --> 00:00:21,307
- ♪ Bugs Bunny Builders ♪
- [all singing] ♪ Hey! ♪
8
00:00:21,312 --> 00:00:24,022
- ♪ We can make
Something new for you ♪ - [all singing] ♪ Hooray! ♪
9
00:00:24,023 --> 00:00:26,693
- ♪ Bugs Bunny Builders ♪
- [all singing] ♪ Yay! ♪
10
00:00:26,693 --> 00:00:30,743
{\an8}-♪ The Looney
Construction crew ♪ - [all singing] ♪ Whoo! ♪
11
00:00:34,826 --> 00:00:38,826
[Tweety] Uh-oh, Looney Crew,
the mixer is cwogged.
12
00:00:38,830 --> 00:00:41,830
Let me at it.
13
00:00:41,833 --> 00:00:44,633
Come on, you.
Put up your dukes. Put up your dukes.
14
00:00:44,627 --> 00:00:45,547
Come on!
15
00:00:47,505 --> 00:00:49,415
Just a second, Daffy.
16
00:00:49,424 --> 00:00:51,724
I'm sure the answer is
in here somewhere.
17
00:00:51,718 --> 00:00:54,218
Eh, maybe we should
ask for help?
18
00:00:54,220 --> 00:00:56,100
Don't be ridiculous.
19
00:00:56,097 --> 00:00:59,427
I can do it on my own.
No problem.
20
00:00:59,434 --> 00:01:01,904
[straining]
21
00:01:03,271 --> 00:01:07,321
[exclaiming in horror]
22
00:01:07,317 --> 00:01:09,437
- [dialing]
- Hey, Wile E.
23
00:01:09,444 --> 00:01:11,914
- [Wile E. speaks indistinctly]
- Can you please give us a hand at the mixer?
24
00:01:19,704 --> 00:01:21,414
Excuse me.
25
00:01:25,251 --> 00:01:27,631
Good luck.
You're gonna need it.
26
00:01:27,629 --> 00:01:29,459
I highly doubt it.
27
00:01:29,464 --> 00:01:31,384
[drone whirring]
28
00:01:31,382 --> 00:01:33,432
[electrical buzzing]
29
00:01:39,641 --> 00:01:41,601
I loosened it for ya.
30
00:01:41,601 --> 00:01:42,981
Thanks, Wile E.
31
00:01:42,977 --> 00:01:45,937
I wish you called upon
my genius more often.
32
00:01:47,649 --> 00:01:50,279
{\an8}- [cell phone vibrating]
- Looney Builders. This is Lola.
33
00:01:50,276 --> 00:01:51,486
{\an8}- [speaking indistinctly]
- Okay.
34
00:01:51,486 --> 00:01:52,736
{\an8}You got it.
35
00:01:52,737 --> 00:01:57,027
{\an8}We've got a job to do,
and it rocks!
36
00:01:57,033 --> 00:02:02,333
[Daffy] I was super close to
fixing that mixer all by myself, you know?
37
00:02:02,330 --> 00:02:06,170
The Looney Builders
have been hired by Mac and Tosh Gopher.
38
00:02:06,167 --> 00:02:07,997
They want us to
build 'em a tunnel
39
00:02:08,002 --> 00:02:10,842
and burrows in dirt
that's full of rocks.
40
00:02:10,839 --> 00:02:13,969
They are unable to
get through the rocks themselves,
41
00:02:13,967 --> 00:02:16,677
so that's why they hired us.
42
00:02:16,678 --> 00:02:19,808
Which means
we're going underground.
43
00:02:19,806 --> 00:02:20,886
I dig it!
44
00:02:20,890 --> 00:02:22,390
It sounds dark.
45
00:02:22,392 --> 00:02:24,812
- We can do that?
- Sure can, Tweety.
46
00:02:24,811 --> 00:02:27,481
Let's imagine the best home
for two gophers.
47
00:02:27,480 --> 00:02:30,900
Probably one without rocks,
so they can travel smoothly.
48
00:02:30,900 --> 00:02:34,530
Great idea, Daffy.
We'll make sure to remove the rocks.
49
00:02:34,529 --> 00:02:37,869
- How many burrows do we need?
- Two.
50
00:02:37,866 --> 00:02:40,406
One for Mac and one for Tosh.
51
00:02:40,410 --> 00:02:45,370
And how about some lights
to, you know, light the way,
52
00:02:45,373 --> 00:02:47,423
since it will be
dark underground?
53
00:02:47,417 --> 00:02:49,247
Who's ready to rock?
54
00:02:49,252 --> 00:02:51,172
It's hard hat time!
55
00:02:51,170 --> 00:02:53,760
♪ Hard hat time
It's hard hat time ♪
56
00:02:53,756 --> 00:02:55,876
♪ It's time to build
That's our cue ♪
57
00:02:55,884 --> 00:02:58,054
[Lola] ♪ Let's grab our gear
And round up the crew ♪
58
00:02:58,052 --> 00:03:00,182
♪ There's jobs to do
It's time to create ♪
59
00:03:00,179 --> 00:03:02,429
♪ Hey, it's gonna be great ♪
60
00:03:02,432 --> 00:03:04,522
[Daffy] ♪ Come, let's go
And answer the call ♪
61
00:03:04,517 --> 00:03:07,097
♪ There's no project
Too big or small We do it all ♪
62
00:03:07,103 --> 00:03:08,563
Duck Dodgers
63
00:03:08,563 --> 00:03:12,733
in the 24th and a half century!
64
00:03:13,484 --> 00:03:14,494
Wrong galaxy?
65
00:03:19,532 --> 00:03:21,082
[stop light dings]
66
00:03:21,826 --> 00:03:22,946
Whoo-hoo!
67
00:03:24,495 --> 00:03:26,825
[Daffy] Whoo. Whoo-hoo!
68
00:03:26,831 --> 00:03:31,341
♪ It's hard hat time, whoa
It's hard hat time ♪
69
00:03:31,336 --> 00:03:33,376
- ♪ We're the best ♪
- ♪ We're number one ♪
70
00:03:33,379 --> 00:03:36,719
♪ Because the Looney Builders
Always get the job done ♪
71
00:03:36,716 --> 00:03:40,426
Buckle up.
It's time to rock and roll!
72
00:03:40,428 --> 00:03:41,428
[tires screeching]
73
00:03:51,230 --> 00:03:52,400
[song ends]
74
00:03:52,398 --> 00:03:55,108
Team, meet Mac and Tosh Gopher.
75
00:03:55,109 --> 00:03:58,489
[British accent] Oh, it's
simply wonderful of you to build our home.
76
00:03:58,488 --> 00:04:01,778
Indeed. We just could not
get through those rocks.
77
00:04:01,783 --> 00:04:03,913
Well, we can't wait to
get started.
78
00:04:03,910 --> 00:04:05,370
Just marvelous.
79
00:04:05,370 --> 00:04:07,460
We'll head into town
for a cup of tea.
80
00:04:07,455 --> 00:04:09,075
Cheerio. After you.
81
00:04:09,082 --> 00:04:10,922
No. After you.
82
00:04:10,917 --> 00:04:12,167
Oh, no, no, no. After you.
83
00:04:12,168 --> 00:04:13,798
Oh, no, no, no, no, no.
After you.
84
00:04:13,795 --> 00:04:15,415
- No, no, no, after you.
- No.
85
00:04:15,421 --> 00:04:19,721
Hold onto your hard hats.
It's tunnel-building time!
86
00:04:22,929 --> 00:04:25,009
[upbeat music playing]
87
00:04:53,710 --> 00:04:55,670
This cave is
the perfect meeting spot
88
00:04:55,670 --> 00:04:57,170
between the two burrows.
89
00:04:57,171 --> 00:04:59,341
Bugs will clear the rocks
on that side of the tunnel.
90
00:04:59,340 --> 00:05:01,800
And Tweety will clear the rocks
on the other side.
91
00:05:01,801 --> 00:05:04,181
Those wocks
don't stand a chance.
92
00:05:04,178 --> 00:05:06,428
Daffy, make sure to
haul the rocks
93
00:05:06,431 --> 00:05:08,471
all the way outside
of the tunnel
94
00:05:08,474 --> 00:05:09,934
to keep the path clear.
95
00:05:09,934 --> 00:05:11,524
You bet I will.
96
00:05:11,519 --> 00:05:14,859
If you need a haul,
give Daffy a call.
97
00:05:14,856 --> 00:05:18,186
Porky and I will continue to
pave and light the way.
98
00:05:18,192 --> 00:05:21,112
Let's... derock this job.
99
00:05:23,948 --> 00:05:25,618
Load me up, Bugs.
100
00:05:25,616 --> 00:05:28,286
I'll have
these rocks outta here before you can count to five.
101
00:05:28,286 --> 00:05:30,036
You got it.
102
00:05:30,038 --> 00:05:33,038
- One, two, three...
- [hauler whizzes by]
103
00:05:34,792 --> 00:05:36,292
He wasn't kidding.
104
00:05:38,796 --> 00:05:41,376
Daffy, I'm weady for a pick up.
105
00:05:41,382 --> 00:05:44,342
Hang on to those
pretty little lashes, buddy.
106
00:05:44,343 --> 00:05:45,513
I'm a-comin'.
107
00:05:47,472 --> 00:05:49,522
The wocks are piling up
so fast.
108
00:05:49,515 --> 00:05:50,885
Don't worry, Tweety Bird.
109
00:05:50,892 --> 00:05:53,272
Old Daffy Duck
won't let you down.
110
00:05:55,897 --> 00:05:57,267
Eh, Daf?
111
00:05:57,273 --> 00:05:59,233
You got a load of rocks
with your name on it.
112
00:05:59,233 --> 00:06:01,403
Be right there, Bunny Boy.
113
00:06:03,071 --> 00:06:05,241
Hey, Daffy. Need any help
hauling rocks?
114
00:06:05,239 --> 00:06:08,279
No, thanks.
I got it all under control.
115
00:06:08,284 --> 00:06:10,794
All righty.
I'll go give Bugs a hand.
116
00:06:13,331 --> 00:06:15,921
Haulin' these rocks
is harder than I thought.
117
00:06:15,917 --> 00:06:17,497
But it's my job.
118
00:06:22,507 --> 00:06:24,257
There are a lotta rocks.
119
00:06:24,258 --> 00:06:27,638
Lola's helping me out.
Ain't she the best?
120
00:06:27,637 --> 00:06:28,807
Totally.
121
00:06:31,265 --> 00:06:33,225
- [metal clangs]
- [whimpers]
122
00:06:39,190 --> 00:06:42,280
Maybe I can't move
all these rocks on my own.
123
00:06:42,276 --> 00:06:44,526
[sighs, smacks lips]
124
00:06:44,529 --> 00:06:45,949
- [shrieks]
- [Daffy] Yikes!
125
00:06:50,201 --> 00:06:52,581
Oh, no. Ah, come on!
126
00:06:52,578 --> 00:06:54,368
Can't a duck catch a break?
127
00:06:55,206 --> 00:06:57,126
Got another load, Daffy.
128
00:06:57,125 --> 00:06:59,245
Uh, uh, be right there, Tweety.
129
00:06:59,252 --> 00:07:00,672
I can't keep up.
130
00:07:00,670 --> 00:07:02,710
I'm between a rock
and a hard place.
131
00:07:02,713 --> 00:07:05,973
I know I'm supposed to
dump the rocks outside the tunnel,
132
00:07:05,967 --> 00:07:10,257
but maybe I'll just
leave 'em here for now to save time.
133
00:07:10,263 --> 00:07:11,853
I'll get 'em out of the way
at the end,
134
00:07:11,848 --> 00:07:13,978
so I can get back to
helping the crew.
135
00:07:16,352 --> 00:07:18,812
Porky, what are you doing here?
136
00:07:18,813 --> 00:07:20,313
I'm helping Tweety.
137
00:07:22,066 --> 00:07:23,896
How's the haulin' going, Daffy?
138
00:07:23,901 --> 00:07:26,201
Excellent. Couldn't be better.
139
00:07:26,195 --> 00:07:29,365
That's good. Let us know
if you need any help.
140
00:07:29,365 --> 00:07:32,785
Me? Need help? [laughs] Nah.
141
00:07:32,785 --> 00:07:34,155
- [radio beeps]
- Hm?
142
00:07:34,162 --> 00:07:36,962
Another pile of rocks
ready to go.
143
00:07:36,956 --> 00:07:39,326
We haven't even finished
loading Tweety's rocks.
144
00:07:39,333 --> 00:07:43,383
- What was that, Daffy?
- Nothing. Gotta go!
145
00:07:43,379 --> 00:07:45,509
Ow! Ow, ow, ow,
ow, ow, ow, ow!
146
00:07:46,465 --> 00:07:49,425
I hurt my... little piggies.
147
00:07:50,928 --> 00:07:53,558
- [radio beeps]
- Daffy, you comin'?
148
00:07:53,556 --> 00:07:56,846
Oh, Daffy, I'm ready again.
149
00:07:56,851 --> 00:07:58,521
I'll be right there!
150
00:07:58,519 --> 00:08:00,399
Haulin' stuff is my job.
151
00:08:00,396 --> 00:08:03,816
If I need help, it must mean
I'm bad at it.
152
00:08:03,816 --> 00:08:05,356
I can't let 'em down.
153
00:08:11,991 --> 00:08:14,621
Phew! I'm finally finished.
154
00:08:16,412 --> 00:08:18,412
Oh, no! I blocked the exit.
155
00:08:19,332 --> 00:08:20,582
Great job, team.
156
00:08:20,583 --> 00:08:22,213
We've finished the job
with time to spare.
157
00:08:22,210 --> 00:08:24,130
Let's go find Mac and Tosh,
158
00:08:24,128 --> 00:08:25,708
so we can give 'em a tour.
159
00:08:25,713 --> 00:08:27,553
- [tires screeching]
- Not so fast.
160
00:08:27,548 --> 00:08:29,718
You think this job looks done?
161
00:08:31,677 --> 00:08:33,387
We haven't even painted yet.
162
00:08:33,387 --> 00:08:36,847
I'm thinking canary yellow
for the walls.
163
00:08:36,849 --> 00:08:38,429
Ooh, I like that.
164
00:08:38,434 --> 00:08:41,904
Daffy, Mac and Tosh
didn't ask us to paint.
165
00:08:41,896 --> 00:08:44,106
They asked us to
build the tunnel.
166
00:08:44,106 --> 00:08:45,726
And we totally rocked it.
167
00:08:45,733 --> 00:08:47,743
Come on, Crew.
Let's head for the exit.
168
00:08:53,616 --> 00:08:55,276
[tires screeching]
169
00:08:55,284 --> 00:08:56,374
[all exclaiming]
170
00:08:59,372 --> 00:09:01,752
Daffy, you were supposed to
dump the rocks
171
00:09:01,749 --> 00:09:03,499
outside of the tunnel.
172
00:09:03,501 --> 00:09:05,171
I did at first,
173
00:09:05,169 --> 00:09:07,759
but then Tweety and Bugs
kept calling with more and more rocks.
174
00:09:07,755 --> 00:09:10,335
Daffy, I asked
how the hauling was going,
175
00:09:10,341 --> 00:09:12,091
and you said, "Excellent."
176
00:09:12,093 --> 00:09:15,353
That's because I didn't wanna
ask for help. [breath trembles]
177
00:09:15,346 --> 00:09:18,176
I was worried you'll think
I'm bad at my job.
178
00:09:18,182 --> 00:09:20,392
And I love hauling stuff.
179
00:09:20,393 --> 00:09:23,773
Daffy, everyone needs
help sometimes.
180
00:09:23,771 --> 00:09:26,021
It doesn't mean
you're bad at your job.
181
00:09:26,023 --> 00:09:28,783
- It doesn't?
- Not at all.
182
00:09:28,776 --> 00:09:31,106
Why do you think Lola helped me
remove the rocks?
183
00:09:31,112 --> 00:09:34,282
And why do you think Porky did
the same thing for me?
184
00:09:34,282 --> 00:09:36,452
Because that's what
team members do.
185
00:09:36,450 --> 00:09:37,700
They help each other.
186
00:09:37,702 --> 00:09:39,002
Okay!
187
00:09:38,995 --> 00:09:40,705
From now on, when I need help,
188
00:09:40,705 --> 00:09:42,785
I'll ask the team for back up.
189
00:09:42,790 --> 00:09:44,290
Atta duck!
190
00:09:44,292 --> 00:09:48,592
So, how do we fix all the rocks
clogging the exit?
191
00:09:48,587 --> 00:09:51,127
Good question.
What are we gonna do?
192
00:09:51,132 --> 00:09:52,972
{\an8}Uh... Panic?
193
00:09:52,967 --> 00:09:54,507
No need to panic.
194
00:09:54,510 --> 00:09:57,850
I know just who to call
for help.
195
00:09:57,847 --> 00:09:59,307
Hey, there. You said we should
196
00:09:59,307 --> 00:10:01,767
call upon your genius
more often.
197
00:10:01,767 --> 00:10:04,227
Well, we could use some help
right now.
198
00:10:04,228 --> 00:10:05,558
Who'd you call, Daffy?
199
00:10:05,563 --> 00:10:06,733
You'll see.
200
00:10:06,731 --> 00:10:08,611
Let's fix this tunnel!
201
00:10:08,607 --> 00:10:09,567
[drone whirring]
202
00:10:13,988 --> 00:10:15,618
[crackling]
203
00:10:15,615 --> 00:10:17,575
[all exclaiming, coughing]
204
00:10:19,869 --> 00:10:21,949
[all] Wile E.!
205
00:10:21,954 --> 00:10:23,084
Mmm-hmm.
206
00:10:24,248 --> 00:10:26,628
Thanks for the help, Wile E.
207
00:10:26,625 --> 00:10:28,335
Oh, hello, Looney Builders.
208
00:10:28,336 --> 00:10:31,046
We just had the most splendid
cup of tea in town.
209
00:10:31,047 --> 00:10:34,627
Mac, Tosh,
would you like to see your new digs?
210
00:10:34,633 --> 00:10:35,763
[both] Ooh, yes!
211
00:10:40,598 --> 00:10:42,348
This tunnel is terrific!
212
00:10:42,350 --> 00:10:44,520
Simply wonderful!
213
00:10:44,518 --> 00:10:48,188
Ooh, home sweet home indeed.
214
00:10:48,189 --> 00:10:51,359
I'd say your customers will be
quite happy here.
215
00:10:51,359 --> 00:10:54,949
Thanks to a little help
from my Looney friends.
216
00:10:56,405 --> 00:10:58,485
{\an8}[theme music playing]
217
00:10:58,535 --> 00:11:03,085
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
16052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.