All language subtitles for Black.Panther.Wakanda.Forever.2022.1080p.CAM_.x264-iDiOTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,633 --> 00:02:02,633 We give thanks for the gift of King T'Challa. 2 00:02:03,675 --> 00:02:08,300 The Black Panther. 3 00:02:09,633 --> 00:02:12,633 Son of King T'Chaka. 4 00:02:13,258 --> 00:02:14,216 My son. 5 00:02:14,383 --> 00:02:19,716 Descendant of the venerable king Bashenga, 6 00:02:20,300 --> 00:02:22,675 the first Black Panther. 7 00:02:23,091 --> 00:02:24,925 We release you. 8 00:02:25,133 --> 00:02:27,175 Praised be the ancestors. 9 00:07:18,758 --> 00:07:25,800 France knows that Vibranium can be used to make weapons of mass destruction. 10 00:07:26,133 --> 00:07:29,716 It does not activate any known metal detectors. 11 00:07:30,841 --> 00:07:36,216 It is a threat to global security and the non-proliferation treaty. 12 00:08:16,675 --> 00:08:18,091 I lost the security cameras. 13 00:08:22,675 --> 00:08:25,383 Everybody on the ground, now! 14 00:08:25,466 --> 00:08:27,008 Face down! Fast! 15 00:08:27,175 --> 00:08:29,341 Where are the Vibranium tools? 16 00:08:33,508 --> 00:08:34,216 Who has access? 17 00:10:52,883 --> 00:10:54,466 On your knees! 18 00:10:58,050 --> 00:10:59,300 You're welcome. 19 00:17:04,800 --> 00:17:05,883 Go! 20 00:19:21,800 --> 00:19:23,508 My queen. 21 00:32:36,008 --> 00:32:37,300 My queen, 22 00:35:54,675 --> 00:35:55,591 My queen. 23 00:36:15,008 --> 00:36:16,466 Yes, my queen. 24 00:46:17,341 --> 00:46:18,341 Oh! 25 00:48:12,133 --> 00:48:13,341 Kill the scientist. 26 00:48:13,466 --> 00:48:15,133 I'll take care of the witnesses. 27 00:48:15,675 --> 00:48:16,383 Understood. 28 00:48:21,175 --> 00:48:22,925 Kill that woman first. 29 00:48:59,133 --> 00:49:01,216 Go to Namora. 30 00:50:10,216 --> 00:50:12,758 You are not worthy of my weapon. 31 00:50:25,341 --> 00:50:26,925 Why are you taking so long? 32 00:50:27,258 --> 00:50:29,925 There is no time for games. 33 00:53:48,591 --> 00:53:49,758 Do you allow me to speak... 34 00:53:49,925 --> 00:53:50,716 my queen? 35 00:53:53,633 --> 00:53:55,091 I beg you 36 00:54:03,466 --> 00:54:05,466 I ask you, mother. 37 00:58:22,758 --> 00:58:23,716 Hello. 38 00:58:30,300 --> 00:58:31,925 Did you come to see the headmistress? 39 00:58:39,258 --> 00:58:40,091 She is over there. 40 00:58:40,966 --> 00:58:42,758 Very good. 41 00:58:50,300 --> 00:58:51,133 Hello. 42 00:58:57,258 --> 00:59:00,800 Please give us a moment. 43 00:59:05,466 --> 00:59:06,133 Hello. 44 00:59:06,550 --> 00:59:07,091 Hello. 45 00:59:07,216 --> 00:59:08,133 Hello. 46 01:00:23,550 --> 01:00:24,841 Thank you. 47 01:00:39,383 --> 01:00:41,300 That was a long time ago 48 01:01:28,550 --> 01:01:29,508 Princess. 49 01:01:30,716 --> 01:01:32,841 Here the royalty wear traditional clothes. 50 01:01:33,258 --> 01:01:35,425 We made it for you. 51 01:02:03,050 --> 01:02:04,050 Come with me. 52 01:02:21,883 --> 01:02:22,550 Do you want to eat? 53 01:02:36,925 --> 01:02:40,425 -Hello lady. Nice to meet you. -How can I help you? 54 01:02:41,258 --> 01:02:44,258 My name is Maria Aldaña. I am a student from Mérida. 55 01:02:44,258 --> 01:02:46,258 I'm not interested, please go away 56 01:02:46,258 --> 01:02:50,508 Yes of course. I don't want to disturb you. Can you give me just a moment 57 01:02:50,508 --> 01:02:53,175 Is that my professor mentioned a study, 58 01:02:53,175 --> 01:02:55,425 where you told some researchers, 59 01:02:55,425 --> 01:02:57,841 you had an encounter with something, 60 01:02:57,841 --> 01:02:59,758 with someone amazing. 61 01:03:01,175 --> 01:03:04,175 Nothing good came from talking to those strangers. 62 01:03:04,175 --> 01:03:06,800 -But, please. -Go away now. 63 01:03:08,508 --> 01:03:10,633 I met him too. 64 01:03:22,008 --> 01:03:23,800 Sometimes we saw a man, 65 01:03:24,550 --> 01:03:26,508 with wings on his feet, 66 01:03:27,300 --> 01:03:29,383 walking along the shore of the sea. 67 01:03:29,841 --> 01:03:31,758 We thought it was a spirit 68 01:03:32,133 --> 01:03:37,050 Ku’ku’lkán, our the Feathered Serpent God. 69 01:03:37,633 --> 01:03:40,633 Of that kingdom and from the kingdom below. 70 01:03:41,508 --> 01:03:43,841 I would really like to go to that beach. 71 01:03:44,966 --> 01:03:46,300 But i warn you. 72 01:03:46,341 --> 01:03:52,841 Ku'ku'klan, has been here much longer than you or me. 73 01:03:52,883 --> 01:03:56,841 Others who searched for him with evil in their heart, 74 01:03:56,925 --> 01:03:58,508 didn't return. 75 01:03:59,216 --> 01:04:03,133 Stay lost in the deep forever. 76 01:06:24,383 --> 01:06:25,591 No. My baby. 77 01:06:36,508 --> 01:06:38,466 Your baby is sick. 78 01:06:39,008 --> 01:06:40,758 Only this will heal him. 79 01:06:41,216 --> 01:06:44,883 Your baby will be the first to be born in our new home. 80 01:06:46,466 --> 01:06:47,716 Take this gift as a promise... 81 01:06:47,841 --> 01:06:51,383 He will be our new king. 82 01:07:37,925 --> 01:07:39,050 Let's go! 83 01:08:57,133 --> 01:08:58,591 Who is that kid? 84 01:19:54,591 --> 01:19:56,716 You have been summoned... 85 01:19:56,883 --> 01:19:58,091 K'uk'ulkan. 86 01:23:38,841 --> 01:23:40,216 Drop your spear! 87 01:23:40,300 --> 01:23:41,800 Kill the princess! 88 01:23:47,841 --> 01:23:49,216 Drop the knife. 89 01:23:49,925 --> 01:23:50,633 You... 90 01:23:51,425 --> 01:23:52,591 You killed her. 91 01:23:53,425 --> 01:23:54,758 Let her go 92 01:23:54,925 --> 01:23:56,925 and you won't have to die. 93 01:24:01,883 --> 01:24:03,508 Move your left arm 94 01:25:15,966 --> 01:25:17,258 You're welcome. 95 01:25:25,883 --> 01:25:27,758 What happened, my girl? 96 01:25:29,675 --> 01:25:31,550 The Wakandians. 97 01:25:32,300 --> 01:25:34,133 They came for her. 98 01:25:36,716 --> 01:25:38,800 K'uk'ulkan... 99 01:25:41,258 --> 01:25:44,758 can you save me? 100 01:25:58,050 --> 01:25:59,466 Is she dead? 101 01:26:01,800 --> 01:26:02,925 Yes. 102 01:26:11,550 --> 01:26:13,883 Rest, my child. 103 01:26:16,425 --> 01:26:17,841 Did they came... 104 01:26:18,300 --> 01:26:22,258 while you were talking with the queen? 105 01:26:23,675 --> 01:26:27,091 We shouldn't have trusted her. 106 01:26:27,800 --> 01:26:30,800 The princess has seen our home. 107 01:26:31,258 --> 01:26:33,466 What will prevent them... 108 01:26:33,883 --> 01:26:36,008 from attacking Talokan? 109 01:26:38,258 --> 01:26:39,550 I will do it. 110 01:27:14,383 --> 01:27:15,841 Rise Talokan! 111 01:27:18,341 --> 01:27:19,966 Rise Talokan! 112 01:27:25,800 --> 01:27:27,300 I was blinded... 113 01:27:27,508 --> 01:27:28,841 by hope... 114 01:27:29,008 --> 01:27:30,675 of partership. 115 01:27:32,633 --> 01:27:33,633 And... 116 01:27:34,258 --> 01:27:36,508 I have compromised 117 01:27:37,091 --> 01:27:39,216 all of us. 118 01:27:40,008 --> 01:27:41,133 Talokan... 119 01:27:41,550 --> 01:27:43,008 will not move 120 01:27:43,175 --> 01:27:44,591 again. 121 01:27:45,675 --> 01:27:46,591 Namora. 122 01:27:47,800 --> 01:27:48,550 Attuma. 123 01:27:50,675 --> 01:27:53,675 When we are done with them... 124 01:27:56,591 --> 01:27:58,925 they will never think... 125 01:27:59,091 --> 01:28:01,133 of approaching... 126 01:28:01,300 --> 01:28:02,758 Talokan! 127 01:28:05,133 --> 01:28:06,466 Rise Talokan! 128 01:30:10,508 --> 01:30:11,508 Thank you, sister. 129 01:31:42,091 --> 01:31:43,008 Take care of him. 130 01:32:51,800 --> 01:32:53,383 Turn around! Turn around! 131 01:33:02,883 --> 01:33:04,050 Take the boy. 132 01:34:02,675 --> 01:34:04,258 Warrior! 133 01:34:07,633 --> 01:34:08,258 ...my child. 134 01:34:14,258 --> 01:34:15,133 Yes. 135 01:34:15,591 --> 01:34:16,591 We'll find your mom, okay? 136 01:34:17,466 --> 01:34:19,466 We'll find your mom, okay? 137 01:34:34,133 --> 01:34:36,800 The defenses have moved away from the palace. 138 01:34:37,091 --> 01:34:39,133 Now it's up to you. 139 01:35:58,216 --> 01:35:58,800 Help! 140 01:35:59,758 --> 01:36:00,258 Help! 141 01:38:45,258 --> 01:38:45,966 Help the child. 142 01:39:08,550 --> 01:39:09,383 Come on, my queen. 143 01:39:46,800 --> 01:39:47,966 Wake up, my queen. 144 01:39:50,091 --> 01:39:51,258 Let me see. 145 01:39:52,008 --> 01:39:52,883 Wake up. 146 01:40:00,175 --> 01:40:01,383 Wake up, mother. 147 01:40:02,008 --> 01:40:03,258 She already died. 148 01:48:59,925 --> 01:49:01,716 Listen to me. 149 01:50:31,300 --> 01:50:33,841 Hello, Suri. 150 01:51:36,758 --> 01:51:37,966 You did it! 151 01:52:33,716 --> 01:52:35,091 Ramonda. 152 01:52:35,466 --> 01:52:40,466 We beg you to come to your daughter. 153 01:56:23,216 --> 01:56:24,425 Are you okay? 154 01:56:37,800 --> 01:56:38,800 What happened? 155 02:00:46,925 --> 02:00:47,466 Yes. 156 02:00:48,091 --> 02:00:48,841 Yes. 157 02:03:43,716 --> 02:03:44,716 Breathe. 158 02:04:17,341 --> 02:04:24,091 K'uk'ulkan, they are using another vibranium detector machine in the ocean. 159 02:04:25,091 --> 02:04:26,175 Where? 160 02:04:55,425 --> 02:04:56,633 Get out of the water! 161 02:11:35,050 --> 02:11:36,591 Sink the ship! 162 02:13:10,550 --> 02:13:11,883 Warrior! 163 02:13:15,341 --> 02:13:17,633 Do you speak the mother tongue? 164 02:13:17,966 --> 02:13:20,300 You will be able to greet your ancestors with it... 165 02:14:08,133 --> 02:14:11,550 You will greet your ancestors.. 166 02:15:21,175 --> 02:15:22,675 I need water. 167 02:16:31,466 --> 02:16:33,883 Imperius Rex. 168 02:19:12,675 --> 02:19:14,425 I surrender. 169 02:19:39,383 --> 02:19:41,550 Talokanils! 170 02:19:43,466 --> 02:19:45,008 Let's go home. 171 02:19:45,550 --> 02:19:46,966 Our fight here is over. 172 02:23:55,175 --> 02:23:56,883 What worries you, my girl? 173 02:23:58,716 --> 02:24:05,758 All my life I wanted to fight by your side... 174 02:24:06,675 --> 02:24:11,800 The idea of ​​you kneeling before the Wakandians... 175 02:24:12,133 --> 02:24:17,008 The Black Panther had many reasons to kill me. 176 02:24:17,800 --> 02:24:20,966 Why do you think she didn't do it? 177 02:24:22,758 --> 02:24:27,300 The Black Panther is the most powerful person... 178 02:24:27,633 --> 02:24:33,383 of the most powerful nation of the surface. 179 02:24:33,591 --> 02:24:36,633 But she doesnt have allies. 180 02:24:36,966 --> 02:24:41,591 Now she feels empathy for the people of Talokan. 181 02:24:43,383 --> 02:24:45,508 With this alliance... 182 02:24:46,175 --> 02:24:53,216 Talokan will be stronger than ever. 183 02:24:53,633 --> 02:24:57,550 The surface world will go for Wakanda. 184 02:24:58,341 --> 02:25:01,341 and Wakanda will come to us. 185 02:25:02,883 --> 02:25:04,550 Trust me. 186 02:26:00,800 --> 02:26:01,591 Let's go. 187 02:26:28,716 --> 02:26:29,550 Thank you. 188 02:26:29,758 --> 02:26:30,425 It was nothing 189 02:26:37,758 --> 02:26:39,300 Welcome! 190 02:33:17,133 --> 02:33:18,341 Who are you? 11647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.