Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,620 --> 00:00:38,830
Du behauptest, ich hätte
dich missbraucht!
2
00:00:38,830 --> 00:00:42,834
Deine Mutter weiß nicht weiter, die
Polizei will mich verhören.
3
00:00:43,126 --> 00:00:47,005
Ich verstehe nicht, wieso du
mir das antust.
4
00:00:47,631 --> 00:00:49,883
Ich habe deine Mutter nicht
geschlagen!
5
00:00:49,883 --> 00:00:53,762
Wir waren doch immer
gute Eltern!
6
00:00:53,762 --> 00:00:57,599
Hör auf, solche Dinge zu
behaupten!
7
00:00:57,599 --> 00:01:01,019
Wir haben dir doch alles geboten.
Du hattest es so gut.
8
00:01:01,353 --> 00:01:06,817
Wir haben dich aufs College geschickt,
weißt du, wie viel mich das gekostet hat?
9
00:01:07,025 --> 00:01:09,444
Ich soll meinen Vater umgebracht
haben?
10
00:01:09,653 --> 00:01:12,322
Du weißt genau, dass es ein
Autounfall war!
11
00:01:12,614 --> 00:01:17,327
Was soll das Ganze, was willst du
damit erreichen?
12
00:01:17,327 --> 00:01:19,121
Warum verdammst du mich?
13
00:01:19,121 --> 00:01:24,918
Du scheinst alles zu tun, um
mich zu zerstören.
14
00:01:24,918 --> 00:01:28,171
Alles ist kaputt, mein Job,
mein Leben!
15
00:01:28,171 --> 00:01:32,384
Du hast mein Leben ruiniert!
16
00:01:32,384 --> 00:01:35,012
Warum sagst du nicht endlich
die Wahrheit?
17
00:01:35,012 --> 00:01:38,890
Ist das die einzige Lösung?
18
00:01:38,890 --> 00:01:40,851
Ist das mein einziger Weg?
19
00:01:40,851 --> 00:01:43,186
Ich kann einfach nicht mehr!
20
00:01:43,186 --> 00:01:44,354
Es geht nicht!
21
00:01:44,646 --> 00:01:46,732
Es gibt keine andere Lösung!
22
00:01:47,024 --> 00:01:49,818
Das ist das Einzige, was ich
noch tun kann!
23
00:01:50,152 --> 00:01:51,653
Genau was du wolltest!
24
00:01:51,945 --> 00:01:53,989
Ich kann nicht mehr!
25
00:01:55,574 --> 00:01:58,744
Vater unser im Himmel, geheiligt
werde dein Name.
26
00:01:58,744 --> 00:02:01,997
Dein Reich komme. Dein Wille
geschehe, wie im Himmel so auf Erden.
27
00:02:02,414 --> 00:02:05,584
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
28
00:02:05,834 --> 00:02:07,085
wie auch wir vergeben unsern
Schuldigern.
29
00:02:07,336 --> 00:02:11,381
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen!
30
00:02:53,924 --> 00:02:58,303
Nein! Was ist passiert?
Was hast du getan?
31
00:03:01,473 --> 00:03:02,849
Er hat es für mich getan, Mutter.
32
00:03:03,934 --> 00:03:05,894
Er wusste, was kommen wird.
33
00:04:58,673 --> 00:05:00,300
Gute Morgen, Mary, Ich bin
Doktor Richards.
34
00:05:00,550 --> 00:05:01,760
Wie geht es dir?
35
00:05:03,011 --> 00:05:04,054
Gut.
36
00:05:04,304 --> 00:05:06,306
Deine Mutter bat mich, mit dir
Zu sprechen.
37
00:05:06,556 --> 00:05:10,519
Sie sagte, es gäbe Probleme seit
dem Tod deines Vaters.
38
00:05:13,772 --> 00:05:14,731
Nein.
39
00:05:15,232 --> 00:05:17,943
Sie ist einfach nicht mehr
sie selbst.
40
00:05:17,943 --> 00:05:23,406
Sie verhält sich seltsam, sie tut
komische Dinge.
41
00:05:23,698 --> 00:05:26,284
Mitten in der Nacht geht sie raus,
wandert herum.
42
00:05:26,535 --> 00:05:32,541
Ich muss sie dann suchen gehen, finde
sie auf irgendeiner Straße, barfuß.
43
00:05:32,833 --> 00:05:37,087
In ihrem Nachthemd. Ich bringe sie nach
Hause und sie erinnert sich an nichts.
44
00:05:37,420 --> 00:05:39,673
Seit wann schlafwandelst
du schon?
45
00:05:39,965 --> 00:05:42,008
Seit ein paar Wochen.
46
00:05:42,717 --> 00:05:44,469
Seit dem Tod Ihres Mannes?
47
00:05:44,761 --> 00:05:46,513
Es fing schon davor an.
48
00:05:47,430 --> 00:05:52,811
Schlafwandeln kann ein Symptom einer
posttraumatischen Belastungsstörung sein.
49
00:05:53,228 --> 00:05:57,190
Nach einer traumatischen Erfahrung
kann das passieren.
50
00:05:57,190 --> 00:05:59,568
Schlafwandeln und...
51
00:06:00,527 --> 00:06:02,821
Visionen, Stimmen.
52
00:06:04,281 --> 00:06:07,450
Eine gewisse Emotionslosigkeit.
53
00:06:07,993 --> 00:06:12,873
Manchmal höre ich Stimmen
aus ihrem Zimmer,
54
00:06:13,123 --> 00:06:17,127
als ob sie mit jemandem spricht, aber
wenn ich reingehe, ist sie allein.
55
00:06:17,460 --> 00:06:18,420
Na ja...
56
00:06:18,879 --> 00:06:22,299
Möglicherweise ist das ein Teil
der Störung, die sie hat.
57
00:06:25,385 --> 00:06:27,679
Erzähl von deinem Vater, Mary.
Wie war er?
58
00:06:27,929 --> 00:06:29,472
Er hat mich missbraucht.
59
00:06:29,848 --> 00:06:32,475
Mary, hör auf zu lügen!
60
00:06:34,561 --> 00:06:38,273
Ist das die Realität oder vielleicht
nur ein Traum?
61
00:06:38,607 --> 00:06:40,859
Er hat mich angefasst.
62
00:06:44,154 --> 00:06:45,280
Mary?
63
00:06:45,572 --> 00:06:46,865
Erzähl mir von deinen Träumen.
64
00:06:49,284 --> 00:06:50,911
Ich sehe Feuer.
65
00:06:52,871 --> 00:06:57,125
Feuer, wie sie ein Sterblicher von
deinem Rang nicht kennen kann.
66
00:06:57,375 --> 00:07:00,670
Mit Flammen von unvorstellbarer Größe.
67
00:07:00,962 --> 00:07:04,716
Rote Flammen, die deine Seele
verschlingen.
68
00:07:05,342 --> 00:07:09,304
Genau das meine ich. Lauter Unsinn!
Was soll das heißen?
69
00:07:09,596 --> 00:07:11,723
Halt den Mund!
70
00:07:11,932 --> 00:07:12,974
Mary!
71
00:07:13,308 --> 00:07:18,605
Ich bin deine Mutter! Sprich nicht so
mit mir! Ich will dir doch helfen!
72
00:07:20,315 --> 00:07:22,567
Mary, was ist das für ein Feuer?
73
00:07:23,944 --> 00:07:26,821
Manchmal träume ich, gefangen zu sein.
74
00:07:27,364 --> 00:07:29,199
- Gefangen?
- Ja.
75
00:07:30,283 --> 00:07:31,284
Wie denn?
76
00:07:32,535 --> 00:07:33,912
In Babylon...
77
00:07:34,412 --> 00:07:39,417
wurde ich zum Sklaven beim
Turmbau zu Babel.
78
00:07:40,543 --> 00:07:41,836
Ich verstehe nicht.
79
00:07:44,589 --> 00:07:46,174
Ich erinnere mich genau.
80
00:07:46,841 --> 00:07:50,553
König Salomon befreite mich.
81
00:07:51,179 --> 00:07:57,143
Doch dann lernte er von Gott, meine
Rasse zu kontrollieren.
82
00:07:58,144 --> 00:08:01,648
Und so wurde ich wieder versklavt.
83
00:08:02,774 --> 00:08:05,068
Er zwang uns, einen Tempel zu bauen.
84
00:08:06,069 --> 00:08:07,696
Es gibt mehr als dich?
85
00:08:10,073 --> 00:08:16,037
Eine unendliche Anzahl an Dämonen,
die am Ende die Macht übernehmen.
86
00:08:19,124 --> 00:08:20,917
Mary, was heißt das?
87
00:08:22,794 --> 00:08:25,630
Glaubst du, du seist
ein Dämon?
88
00:08:26,715 --> 00:08:29,134
Der ersten Hierarchie.
89
00:08:29,801 --> 00:08:35,390
Ist der Antichrist geboren, werde ich
befreit von diesem Fleisch.
90
00:08:43,732 --> 00:08:48,653
Manchmal träume ich von Pferden. Aber
meistens von meinen College-Prüfungen.
91
00:08:52,615 --> 00:08:54,909
Mrs. Kytan, kann ich Sie
bitte sprechen?
92
00:08:54,909 --> 00:08:56,077
Sicher.
93
00:09:00,457 --> 00:09:02,959
Ma'am, ich bin Familientherapeut.
94
00:09:03,460 --> 00:09:05,587
Das übersteigt meine Fähigkeiten.
95
00:09:06,504 --> 00:09:09,924
Hier. Wenden Sie sich an meinen
Kollegen, Doktor Johnston.
96
00:09:10,175 --> 00:09:12,177
Er wird ihnen eher helfen
können als ich.
97
00:09:12,594 --> 00:09:13,887
Ich bin nur ein Familientherapeut.
98
00:09:14,054 --> 00:09:16,056
Was soll das, was ist
denn mit ihr?
99
00:09:16,264 --> 00:09:17,724
Rufen Sie ihn an!
100
00:10:00,558 --> 00:10:02,685
Der Ordinarius verlangt
nach Ihnen.
101
00:10:04,354 --> 00:10:05,605
Der Ordinarius?
102
00:10:07,440 --> 00:10:10,902
In dem Bereich arbeite ich nicht mehr.
103
00:10:11,194 --> 00:10:13,404
Sie haben keine Verhandlungsbasis.
104
00:10:15,281 --> 00:10:16,825
Er soll einen Termin machen.
105
00:10:17,242 --> 00:10:19,619
Er hat einen. Und zwar jetzt.
106
00:10:21,371 --> 00:10:22,664
Dort drüben.
107
00:10:26,543 --> 00:10:28,586
Exzellenz, warum stehen
Sie draußen?
108
00:10:28,795 --> 00:10:30,672
Es bedarf der Einladung.
109
00:10:36,427 --> 00:10:40,682
Der Exorzismus dieses Mädchens ist
etwas Besonderes.
110
00:10:41,641 --> 00:10:44,602
Wann ist es das nicht,
Exzellenz?
111
00:10:45,145 --> 00:10:48,690
Ich brauche Wasser und Lebensmittel
für meine Gemeinde.
112
00:10:49,023 --> 00:10:50,817
Keinen neuen Exorzismus.
113
00:10:51,151 --> 00:10:53,403
Oder psychische Probleme.
114
00:10:54,612 --> 00:10:56,906
Das kommt von ganz oben, Blake.
115
00:10:58,366 --> 00:11:00,827
Höchste Priorität!
116
00:11:02,203 --> 00:11:04,247
Ihre Gemeinde wird belohnt.
117
00:11:05,039 --> 00:11:10,295
Was nützt ein Mädchen, wenn die
Offenbarung vielen Erlösung bringen kann?
118
00:11:11,337 --> 00:11:14,048
Das Mädchen hat den Schlüssel
zum Himmel.
119
00:11:15,008 --> 00:11:17,802
Ihre Aufgabe ist es, ihre Seele
Zu retten.
120
00:11:20,930 --> 00:11:22,307
Ich brauche Hilfe.
121
00:11:23,141 --> 00:11:24,851
Die werden Sie bekommen.
122
00:11:25,894 --> 00:11:27,353
Sie werden erwartet.
123
00:11:27,979 --> 00:11:29,898
Ein Arzt ist bereits dort.
124
00:11:31,107 --> 00:11:32,984
Und die Mutter des Mädchens.
125
00:11:33,359 --> 00:11:35,570
Wie heißt die Besessene?
126
00:11:36,779 --> 00:11:39,741
Mary Elizabeth Kytan.
127
00:11:41,492 --> 00:11:43,661
Und die Eltern, der Vater?
128
00:11:44,204 --> 00:11:46,497
Selbstmord vor ihren Augen.
129
00:11:54,714 --> 00:11:58,134
Wissen Sie, um welchen Dämon
es sich handelt?
130
00:11:58,468 --> 00:11:59,427
Nein.
131
00:11:59,719 --> 00:12:02,055
Im Auto liegt eine Akte.
132
00:12:02,680 --> 00:12:05,683
Vielleicht kann die Ihre Fragen
beantworten.
133
00:12:08,603 --> 00:12:10,605
Die Familie heißt Kytan?
134
00:12:12,023 --> 00:12:14,609
Die Mutter heißt Susan Kytan.
135
00:12:16,110 --> 00:12:18,404
Und der anwesende Arzt
136
00:12:19,364 --> 00:12:22,992
heißt Doktor David Johnston.
137
00:12:24,786 --> 00:12:26,204
Dann ist da noch die Krankenschwester.
138
00:12:26,955 --> 00:12:28,539
Margret Ivy.
139
00:12:29,415 --> 00:12:31,000
Sie ist außen vor.
140
00:12:32,502 --> 00:12:33,962
Was heißt das?
141
00:12:34,629 --> 00:12:36,631
Sie wird wohl nicht da sein.
142
00:12:39,968 --> 00:12:41,427
Für Sie.
143
00:12:45,932 --> 00:12:49,185
Wohl der Rosenkranz eines Heiligen.
144
00:12:49,560 --> 00:12:50,561
Angeblich.
145
00:12:50,812 --> 00:12:53,231
Er kommt von höchster Stelle.
146
00:12:56,150 --> 00:12:57,694
Tragen Sie ihn.
147
00:12:57,944 --> 00:12:59,904
Während der Feuerprobe.
148
00:13:02,615 --> 00:13:05,910
Die meisten Dinge aus dem
15. Jahrhundert sind nicht echt.
149
00:13:07,453 --> 00:13:10,206
Er wurde erst dreimal benutzt.
150
00:13:10,707 --> 00:13:12,625
Von Papst Stephan.
151
00:13:13,209 --> 00:13:17,380
Von Papst Johannes dem Siebten.
Und Bonifatius.
152
00:13:18,464 --> 00:13:20,133
Die drei schlimmsten Päpste
in der Geschichte.
153
00:13:26,222 --> 00:13:28,474
Nehmen Sie diese Bibel.
154
00:13:29,809 --> 00:13:32,061
Die goldene Bibel von Antiochia.
155
00:13:32,312 --> 00:13:34,689
Es gibt nur noch drei Ausgaben.
156
00:13:34,939 --> 00:13:37,150
Es sind nur noch zweit.
157
00:13:37,650 --> 00:13:40,570
Die dritte wurde Ostern gestohlen.
158
00:13:40,862 --> 00:13:42,196
Wunderbar.
159
00:13:45,366 --> 00:13:47,869
Blake, ich brauche Ihre Bücher.
160
00:13:48,161 --> 00:13:49,996
Gern, Exzellenz.
161
00:13:50,621 --> 00:13:52,165
Nehmen Sie sie.
162
00:13:52,415 --> 00:13:54,542
Nur nicht den Schlüssel Salomos.
163
00:13:55,793 --> 00:13:57,754
Viel Glück, Blake.
164
00:14:45,051 --> 00:14:45,968
- Pater Blake?
- Ja.
165
00:14:46,260 --> 00:14:48,429
Bitte kommen Sie rein. Wir haben
Sie schon erwartet.
166
00:14:51,182 --> 00:14:52,683
- Sie sind die Mutter?
- Ich bin Susan.
167
00:14:53,226 --> 00:14:55,103
Das ist Doktor Johnston.
Und das...
168
00:14:55,561 --> 00:14:58,439
- Pater Lawson?
- Pater Blake, ich...
169
00:15:02,568 --> 00:15:04,320
Ist alles in Ordnung?
170
00:15:12,453 --> 00:15:13,913
Verzeihung!
171
00:15:14,163 --> 00:15:15,706
Wie geht es dem Mädchen?
172
00:15:16,124 --> 00:15:19,836
Sie steht zwar unter Beruhigungsmitteln,
aber egal, was wir ihr geben,
173
00:15:20,294 --> 00:15:21,546
es scheint kaum eine Wirkung
zu haben.
174
00:15:21,879 --> 00:15:24,715
Man kann sie kaum waschen und die
Laken wechseln.
175
00:15:25,133 --> 00:15:26,634
Isst sie?
176
00:15:26,801 --> 00:15:28,678
Nein. Schon länger nicht mehr.
177
00:15:28,928 --> 00:15:32,473
Ich habe sie an den Tropf gehängt, damit
sie nicht dehydriert.
178
00:15:32,473 --> 00:15:33,724
Fürs Erste.
179
00:15:33,891 --> 00:15:37,478
- Und ihr Zimmer ist dort oben?
- Ja.
180
00:15:38,229 --> 00:15:40,273
Wir sollten keine Zeit verlieren.
181
00:15:40,982 --> 00:15:42,024
Bleiben Sie hier.
182
00:15:42,650 --> 00:15:45,194
Kommen Sie auf keinen Fall
in den Raum.
183
00:15:45,570 --> 00:15:47,196
Egal, was Sie hören.
184
00:15:47,822 --> 00:15:50,658
Es könnte für uns alle
lebensgefährlich sein.
185
00:15:51,284 --> 00:15:52,743
- Ja, Pater.
- Ja, Pater.
186
00:16:07,175 --> 00:16:08,384
Pater Lawson?
187
00:16:08,801 --> 00:16:12,346
Sie haben bereits einen Exorzismus
durchgeführt? In Haiti?
188
00:16:12,638 --> 00:16:14,891
Auf der Insel Tortuga.
189
00:16:16,350 --> 00:16:18,269
Unsere Seelen sind intakt.
190
00:16:20,521 --> 00:16:24,650
Sie kennen die Konsequenzen, falls etwas
schiefgehen sollte?
191
00:16:24,901 --> 00:16:26,444
Ja.
192
00:16:38,873 --> 00:16:40,708
Sand Jerusalems.
193
00:16:41,167 --> 00:16:42,668
Weihe unsere Schritte.
194
00:17:16,953 --> 00:17:19,956
Vater unser im Himmel, geheiligt
werde dein Name.
195
00:17:20,331 --> 00:17:21,958
- Dein Reich komme.
- Was macht ihr da?
196
00:17:22,291 --> 00:17:25,378
- Dein Wille geschehe...
- Wir wollen dich retten, Mary.
197
00:17:25,920 --> 00:17:27,713
- Wie im Himmel, so auf Erden.,
- Ich brauche keine Rettung.
198
00:17:28,047 --> 00:17:29,632
- Unser tägliches Brot gib uns heute...
- Es geht mir gut.
199
00:17:29,924 --> 00:17:32,385
- Und vergib uns unsere Schuld...
- Ich bin perfekt.
200
00:17:32,718 --> 00:17:34,679
Wie auch wir vergeben unseren
Schuldigern.
201
00:17:34,929 --> 00:17:36,973
Und führe uns nicht in Versuchung,
202
00:17:37,473 --> 00:17:39,225
sondern erlöse uns von dem Bösen.
203
00:17:41,811 --> 00:17:45,231
Oh, himmlischer Vater unseres
Herrn Jesus Christus...
204
00:17:45,231 --> 00:17:47,900
Ist das eine goldene Bibel
aus Antiochia?
205
00:17:48,150 --> 00:17:49,735
Durch die Fürsprache der unbefleckten
Jungfrau und Gottes Mutter Maria...
206
00:17:50,027 --> 00:17:54,073
- Des heiligen Erzengels Michael...
- Schade, dass das keine Taufe wird.
207
00:17:54,365 --> 00:17:57,743
- Petrus und Paulus und aller Heiligen...
- Dafür eignet sie sich teuflisch gut.
208
00:17:57,743 --> 00:17:59,453
Ruhe, Dämon!
209
00:18:00,955 --> 00:18:05,209
Drei goldene Bibeln wurden in
Antiochia hergestellt.
210
00:18:05,543 --> 00:18:07,712
- In der Zeit König Jakobs'.
- Wir unternehmen den Kampf...
211
00:18:07,920 --> 00:18:09,380
Gegen die Angriffe.
212
00:18:09,672 --> 00:18:12,758
- Eine, um Dämonen zu verbannen.
- Und die Arglist des Satans.
213
00:18:13,050 --> 00:18:17,597
- Eine, um Unheilige zu taufen.
- Gewalt unseres Amtes.
214
00:18:17,930 --> 00:18:20,683
- Eine für die Verdammten.
- Himmelsheere, heiliger Erzengel Michael...
215
00:18:21,017 --> 00:18:24,895
- Verteidigt uns im Kampf gegen das Böse.
- Rate, welche weg ist.
216
00:18:25,271 --> 00:18:27,356
Verwirre uns nicht, Satan.
217
00:18:32,903 --> 00:18:34,363
Pater.
218
00:18:44,248 --> 00:18:46,334
Wie lächerlich!
219
00:18:46,667 --> 00:18:50,004
Lasset uns beten.
Allerheiligenlitanei.
220
00:18:52,590 --> 00:18:53,966
Herr, erbarme dich.
221
00:18:54,300 --> 00:18:55,468
Christus, erbarme dich.
222
00:18:55,801 --> 00:18:56,844
Herr, erbarme dich.
223
00:18:57,178 --> 00:18:58,137
Christus, erhöre uns.
224
00:18:58,346 --> 00:18:59,847
Christus, erhöre uns!
225
00:19:00,097 --> 00:19:01,849
Gottvater im Himmel, erbarme dich.
226
00:19:02,141 --> 00:19:05,478
- Gottes Sohn, Erlöser der Welt...
- Er kann euch nicht hören!
227
00:19:05,811 --> 00:19:08,272
- Heiliger Geist, erbarme dich unser.
- Und es ist ihm auch egal.
228
00:19:08,564 --> 00:19:11,442
- Heiliger dreifaltiger Gott...
- Völlig egal!
229
00:19:11,984 --> 00:19:13,110
Heilige Maria, bete für uns.
230
00:19:13,611 --> 00:19:15,237
Heilige Mutter Gottes, bete für uns!
231
00:19:15,571 --> 00:19:17,365
Heilige Jungfrau, bete für uns.
232
00:19:17,782 --> 00:19:19,200
Heiliger Michael, bete für uns.
233
00:19:19,700 --> 00:19:20,993
Heiliger Gabriel, bete für uns.
234
00:19:21,494 --> 00:19:24,372
- Heiliger Rafael, bete für uns!
- Eva mag ich am liebsten.
235
00:19:24,830 --> 00:19:26,374
Heilige Engel Gottes, betet für uns.
236
00:19:26,707 --> 00:19:29,418
Alle Heiligen Gottes, betet für uns!
237
00:19:29,877 --> 00:19:32,713
- Es braucht schon mehr als das!
- Heiliger Johannes, bete für uns.
238
00:19:33,089 --> 00:19:34,382
Josef, bete für uns.
239
00:19:34,590 --> 00:19:37,551
Ihr heiligen Patriarchen, betet für uns.
240
00:19:37,551 --> 00:19:40,429
Die Bibel wird euch nicht schützen!
241
00:19:42,348 --> 00:19:45,518
Worte werden euch nicht retten.
242
00:19:46,060 --> 00:19:47,812
Heiliger Paulus, bete für uns.
243
00:19:48,437 --> 00:19:49,855
Heiliger Andreas, bete für uns.
244
00:19:50,189 --> 00:19:51,565
Jakobus, bete für uns.
245
00:19:51,899 --> 00:19:54,527
- Sie werden euch nicht helfen.
- Heiliger Johannes, bete für uns.
246
00:19:54,860 --> 00:19:56,862
Heiliger Philipp! Bete für uns!
247
00:19:57,613 --> 00:20:00,449
- Hast du deine Zunge verschluckt, Pater?
- Von aller Sünde, Herr, befreie uns!
248
00:20:00,783 --> 00:20:03,869
Von allem Bösen, Herr, befreie uns!
249
00:20:04,328 --> 00:20:07,081
Von einem plötzlichen Tod, Herr,
befreie uns!
250
00:20:07,373 --> 00:20:11,544
- Von der List des Teufels, befreie uns!
- Nichts in dem Buch wird dir helfen, Pater.
251
00:20:11,877 --> 00:20:14,755
Von Wut und Hass, Herr,
befreie uns!
252
00:20:15,131 --> 00:20:18,217
Vom Gedanken an die Unzucht, Herr,
befreie uns!
253
00:20:19,468 --> 00:20:22,304
- Von Sturm und Gewitter, Herr, befreie uns!
- Befreie uns?
254
00:20:22,638 --> 00:20:25,307
Von allen Erdbeben, Herr,
befreie uns!
255
00:20:25,558 --> 00:20:26,559
Befreie uns!
256
00:20:26,767 --> 00:20:29,895
Von Pest, Hunger und Krieg, Herr,
befreie uns.
257
00:20:30,229 --> 00:20:32,898
Vom ewigen Tod, Herr, befreie uns!
258
00:20:34,108 --> 00:20:35,776
Wer seid ihr denn?
259
00:20:36,193 --> 00:20:37,737
Seine Diener?
260
00:20:39,447 --> 00:20:41,115
Ein Kinderschänder.
261
00:20:41,449 --> 00:20:42,867
Ein Dieb.
262
00:20:43,701 --> 00:20:46,954
Ein Ehebrecher ohne Glauben.
263
00:20:47,788 --> 00:20:51,375
Nichts als altes Fleisch.
264
00:20:52,001 --> 00:20:54,795
Ihr wollt das Unaufhaltsame
aufhalten?
265
00:20:55,045 --> 00:21:00,426
Die Welt wird brennen, überflutet
vom Geiz der Menschheit.
266
00:21:01,051 --> 00:21:02,636
Sei still!
267
00:21:06,682 --> 00:21:09,185
Aber natürlich, Pater.
268
00:21:10,019 --> 00:21:11,896
Ich bin kein Ehebrecher.
269
00:21:12,354 --> 00:21:14,231
- Reden Sie nicht mit ihr!
- Ich bin kein Ehebrecher!
270
00:21:14,607 --> 00:21:16,984
Sie müssen weiter beten!
Nur so können wir ihr helfen!
271
00:21:19,278 --> 00:21:20,946
Es gebietet dir Gott der Vater!
272
00:21:21,280 --> 00:21:22,948
Es gebietet dir Gott der Sohn!
273
00:21:23,240 --> 00:21:25,701
Es gebietet dir Gott der Heilige Geist!
274
00:21:26,202 --> 00:21:27,828
Es gebietet dir Christus!
275
00:21:28,370 --> 00:21:32,333
Das ewige Wort Gottes, Menschgewordenen,
gebietet dir!
276
00:21:32,750 --> 00:21:35,419
- Denn seine Gnade währte ewiglich!
- Ich spüre das Feuer.
277
00:21:35,920 --> 00:21:37,421
Seine ewige Gnade!
278
00:21:37,755 --> 00:21:40,424
- Seine Gnade währte ewiglich!
- Seine Gnade währte ewiglich!
279
00:21:40,841 --> 00:21:43,177
Denn seine Gnade währte...
280
00:21:46,430 --> 00:21:48,599
- Seine Gnade währte ewiglich.
- Seine Gnade währte ewiglich!
281
00:21:49,433 --> 00:21:52,102
Eure Gebete sind wie Eis für mich.
282
00:21:52,603 --> 00:21:57,066
Kalt und unnachgiebig, seicht und
verwirrend.
283
00:21:58,400 --> 00:22:05,157
Ich besitze diesen Körper, und was
ihr versucht, ist reine Torheit.
284
00:22:09,161 --> 00:22:12,331
- Pater Nester, qui es in caelis...
- Unreiner Geist, ich treibe dich aus!
285
00:22:12,790 --> 00:22:14,124
- Ich treibe dich aus!
- Sanctificetur...
286
00:22:14,375 --> 00:22:17,419
Aus dem Körper von Mary
Elizabeth Kytan!
287
00:22:17,878 --> 00:22:18,838
Vater!
288
00:22:19,088 --> 00:22:21,298
Sohn! Heiliger Geist!
289
00:22:21,507 --> 00:22:22,842
Ich treibe dich aus!
290
00:22:23,175 --> 00:22:24,635
Dämon!
291
00:22:26,720 --> 00:22:28,806
Ehebrecher.
292
00:22:29,932 --> 00:22:33,018
Ehebrecher.
293
00:22:35,604 --> 00:22:38,649
Ihr Mund ist voll Fluch und
Gehässigkeit.
294
00:22:39,191 --> 00:22:42,528
Mit ihrer Zunge betrügen sie.
295
00:22:46,782 --> 00:22:50,119
Du siehst etwas ängstlich aus.
296
00:22:51,161 --> 00:22:53,038
Keine Sorge.
297
00:22:53,664 --> 00:22:56,417
Ich beiße nicht!
298
00:22:56,709 --> 00:22:59,545
Dämon, weiche!
299
00:23:06,677 --> 00:23:09,513
Lawson! Nein!
300
00:23:42,004 --> 00:23:45,341
Der Herr schickt mich. Und er gab
mir auch diesen hübschen Körper.
301
00:23:45,549 --> 00:23:47,051
Sei still!
302
00:23:47,384 --> 00:23:53,015
Nur durch unseren Herrn Christus
kommt man zum Vater!
303
00:23:55,935 --> 00:24:01,273
Hier ist kein Gott, nur Fleisch. Und das
Fleisch ist schwach.
304
00:24:02,358 --> 00:24:07,488
Gott weiß viel mehr. Sobald ihr davon
esst, gehen euch die Augen auf,
305
00:24:07,821 --> 00:24:12,868
ihr werdet wie wir und erkennt
Gut und Böse.
306
00:24:14,203 --> 00:24:18,290
Die Augen sind die Fenster
der Seele.
307
00:24:20,417 --> 00:24:25,214
Zeig mir deine Seele.
308
00:25:17,349 --> 00:25:24,898
Nicht so schnell, Pater. Jetzt werde ich
dich bekehren.
309
00:25:26,608 --> 00:25:32,781
Und ich will sie zerstreuen in alle Winde,
die in den Winkeln wohnen.
310
00:25:33,282 --> 00:25:37,619
Und von allen Orten her will ich ihr
Unglück über sie kommen lassen.
311
00:25:37,911 --> 00:25:40,372
Spricht der Herr.
312
00:25:41,165 --> 00:25:46,962
Hazor aber soll zu einer Wohnstätte für
Schakale werden, eine Einöde für immer.
313
00:25:47,546 --> 00:25:52,676
Dass niemand daselbst wohne...
314
00:25:53,093 --> 00:25:58,182
...und kein Mensch darin hause.
315
00:26:19,536 --> 00:26:21,663
Danke, dass Sie Zeit für mich haben.
316
00:26:27,544 --> 00:26:29,213
Möchten Sie etwas trinken?
317
00:26:34,510 --> 00:26:36,011
Ich kann verstehen, warum
Sie aufgehört haben.
318
00:26:36,970 --> 00:26:38,931
Ich glaube nicht, dass Sie das können.
319
00:26:39,306 --> 00:26:40,933
Ich verstehe es sogar sehr gut.
320
00:26:41,350 --> 00:26:44,186
Fünfunddreißig Tage kaum Schlaf.
321
00:26:44,561 --> 00:26:46,480
Zwei Helfer sind gestorben.
322
00:26:46,897 --> 00:26:49,024
Die Besessene beging Selbstmord.
323
00:26:49,566 --> 00:26:51,401
Und das kurz nach ihrer Rettung.
324
00:26:52,027 --> 00:26:53,445
Ein Mann der Kirche...
325
00:26:54,113 --> 00:26:55,197
...muss da kündigen.
326
00:26:57,407 --> 00:26:58,742
Ich schreibe jetzt.
327
00:26:59,326 --> 00:27:02,704
Damit andere verstehen, was das
Böse wirklich ist.
328
00:27:06,667 --> 00:27:08,418
Da ist eine junge Frau...
329
00:27:08,710 --> 00:27:10,170
Besessen.
330
00:27:10,671 --> 00:27:12,506
Sie braucht Ihre Hilfe.
331
00:27:13,257 --> 00:27:14,967
Alle Besessenen brauchen Hilfe.
332
00:27:15,300 --> 00:27:17,928
Aber ich setze meine Seele nicht
erneut aufs Spiel!
333
00:27:19,221 --> 00:27:23,934
Doch. Werden Sie. Sie wurden
auserwählt.
334
00:27:24,268 --> 00:27:28,188
Durch mich... spricht der Allerhöchste.
335
00:27:30,649 --> 00:27:32,484
Ich kann nicht.
336
00:27:32,860 --> 00:27:35,154
Meine Familie kommt aus Kroatien.
337
00:27:35,487 --> 00:27:37,406
Dort herrscht Krieg.
338
00:27:37,698 --> 00:27:42,035
Ich habe sie endlich da raus geholt.
Finden Sie jemand anderen.
339
00:27:42,327 --> 00:27:43,328
Haben wir.
340
00:27:43,704 --> 00:27:45,414
Aber er wird scheitern.
341
00:27:46,540 --> 00:27:49,126
Er wird seine Seele verlieren?
342
00:27:49,459 --> 00:27:54,423
Es ist Pater Blake. Und ein neuer
Exorzist namens Pater Lawson.
343
00:27:54,798 --> 00:27:56,216
Das sollte reichen.
344
00:27:56,550 --> 00:27:57,676
Nein.
345
00:27:57,968 --> 00:28:00,095
- Woher wissen Sie das?
- Es ist klar.
346
00:28:00,512 --> 00:28:02,097
Genauso ist klar...
347
00:28:02,389 --> 00:28:06,810
...dass Sie tun werden, was
getan werden muss.
348
00:28:10,981 --> 00:28:12,900
Wie Pater Kincaid?
349
00:28:17,571 --> 00:28:19,781
Sie sind einer der sieben.
350
00:28:20,115 --> 00:28:23,493
Sie sind dieser Sünde begegnet.
351
00:28:23,911 --> 00:28:26,079
Und haben sie besiegt.
352
00:28:26,538 --> 00:28:28,832
Ich bin damit fertig.
353
00:28:32,586 --> 00:28:36,632
Sie sind erst fertig, wenn Sie
im Grab liegen.
354
00:28:37,841 --> 00:28:41,553
Es ist kaum noch
ein Kriegspriester übrig.
355
00:28:44,139 --> 00:28:48,602
Hätte ich als Soldat gewusst, dass ich
als Priester Exorzist werde,
356
00:28:48,936 --> 00:28:52,981
bis in alle Ewigkeit, wäre Ich im
Schützengraben geblieben.
357
00:28:53,232 --> 00:28:56,193
Das war unser Glück.
358
00:28:56,735 --> 00:29:02,074
Wir wissen nicht,
welcher Dämon Besitz von ihr ergriffen hat.
359
00:29:06,370 --> 00:29:09,998
Wenn ich das mache, was passiert
mit meiner Familie?
360
00:29:10,374 --> 00:29:14,294
Für Ihre Familie wird auf
ewig gesorgt.
361
00:29:14,878 --> 00:29:19,007
- Das ist nicht genug!
- Doch ist es! Jetzt hören Sie mir zu.
362
00:29:19,925 --> 00:29:22,636
Draußen wartet ein Auto auf Sie.
363
00:29:22,928 --> 00:29:25,305
Sie haben eineinhalb Stunden
Fahrt vor sich.
364
00:29:26,348 --> 00:29:28,850
Lesen Sie die Akte im Auto.
365
00:29:31,937 --> 00:29:33,313
Nehmen Sie den.
366
00:29:34,648 --> 00:29:37,234
Aus den Knochen der Heiligen.
367
00:29:40,946 --> 00:29:43,031
Rosenkranz des Todes?
368
00:29:43,448 --> 00:29:47,286
- Er ist nur für das Töten von Heiligen.
- Was verschweigen Sie mir?
369
00:29:47,703 --> 00:29:49,871
Das Ende der Zeit.
370
00:29:50,372 --> 00:29:55,127
Sobald der Antichrist geboren wird
und sein Schicksal akzeptiert...
371
00:29:57,629 --> 00:30:02,342
...wird sieben Jahre später Jesus
zurückkehren.
372
00:30:03,051 --> 00:30:04,636
Wurde er schon geboren?
373
00:30:05,053 --> 00:30:06,513
Wissen wir nicht.
374
00:30:08,640 --> 00:30:10,976
Es scheint, als wollten Sie das?
375
00:30:12,019 --> 00:30:13,437
Natürlich.
376
00:30:13,979 --> 00:30:15,647
Sie etwa nicht?
377
00:30:25,073 --> 00:30:28,702
Möge Gott uns gnädig sein.
378
00:30:36,918 --> 00:30:42,257
Propterea laetamini caeli et
qui habitatis in eis.
379
00:30:42,799 --> 00:30:48,555
Vae terrae et mari quia descendit
diabolus...
380
00:30:49,014 --> 00:30:57,147
iram magnam sciens quod modiecum
tempus habet.
381
00:30:57,606 --> 00:31:01,276
Du drehst die Worte der Bibel um!
382
00:31:01,735 --> 00:31:05,405
Genau wie der Rest der Menschheit.
383
00:31:06,490 --> 00:31:11,453
Endlich können wir unser
Schicksal erfüllen.
384
00:31:12,037 --> 00:31:15,832
Auf keinen Fall ist dies
sein Plan!
385
00:31:16,124 --> 00:31:17,167
Oh, doch!
386
00:31:17,584 --> 00:31:23,673
So steht es geschrieben. Vor Äonen
schrieb er es in seine schändliche Zeit.
387
00:31:24,007 --> 00:31:28,387
Und wir sind gezwungen zu
gehorchen!
388
00:31:28,804 --> 00:31:36,228
Die Welt wird enden, in ewiger Verdammnis,
denn die Erlösung ist nichts als ein Traum.
389
00:31:37,938 --> 00:31:44,194
Die Menschheit wird geprüft - im
Himmel sowie in der Hölle.
390
00:31:44,444 --> 00:31:47,823
Ich bin ein Diener Gottes!
391
00:31:48,156 --> 00:31:51,326
Dämon! Ich treibe dich aus!
392
00:31:51,743 --> 00:31:53,703
Dazu hast du nicht die Macht!
393
00:31:54,329 --> 00:31:57,374
So will ich euch im Grimm
entgegen wandeln.
394
00:31:57,791 --> 00:32:00,085
Und euch züchtigen.
395
00:32:00,377 --> 00:32:04,297
Ich! Ja, ich!
396
00:32:04,589 --> 00:32:10,804
Ich will euch siebenmal züchtigen
um eurer Sünden willen.
397
00:32:14,558 --> 00:32:18,520
Zeig mir deine Sünden.
398
00:32:24,734 --> 00:32:29,781
Wie in der Hölle bist du zutiefst
verdorben.
399
00:32:34,327 --> 00:32:37,706
Keine Vergebung.
400
00:33:21,875 --> 00:33:23,543
Noch ein Priester?
401
00:33:25,921 --> 00:33:27,130
Pater, kommen Sie rein.
402
00:33:27,380 --> 00:33:30,050
- Sind sie noch da?
- Ja. Sie sind oben.
403
00:33:33,845 --> 00:33:36,139
Ich bin Pater Corbin. Exorzieren
Sie noch?
404
00:33:36,556 --> 00:33:38,517
Ja, aber wir sollen nicht
stören.
405
00:33:39,226 --> 00:33:41,853
Ich werde Sie stören. Glauben
Sie an Gott?
406
00:33:42,187 --> 00:33:43,230
Was?
407
00:33:43,730 --> 00:33:45,565
Glauben Sie an Gott?
408
00:33:46,107 --> 00:33:48,235
Nein, tue ich nicht.
409
00:33:48,652 --> 00:33:54,032
Hier führen zwei Priester einen Exorzismus
durch, und Sie sind nicht gläubig?
410
00:33:55,408 --> 00:33:58,203
Sie sollten schnell zu Gott
finden.
411
00:34:11,174 --> 00:34:14,219
Oben sind noch mehr Kerzen, Sie
werden sie brauchen.
412
00:34:27,774 --> 00:34:32,112
Der beste Trick des Teufels ist: uns
zu überzeugen, er existiere nicht.
413
00:34:32,529 --> 00:34:34,281
Das war sein letzter Trick.
414
00:34:34,864 --> 00:34:37,033
Er ist jetzt frei.
415
00:35:17,157 --> 00:35:19,576
Vater unser im Himmel...
416
00:35:20,452 --> 00:35:22,037
Geheiligt werde dein Name.
417
00:35:23,038 --> 00:35:24,706
Dein Reich komme.
418
00:35:25,123 --> 00:35:26,916
Dein Wille geschehe.
419
00:35:27,417 --> 00:35:29,544
Wie im Himmel so auf Erden.
420
00:35:30,170 --> 00:35:32,130
Unser tägliches Brot gib uns heute.
421
00:35:32,797 --> 00:35:34,758
Und vergib uns unsere Schuld.
422
00:35:36,926 --> 00:35:40,096
Wie auch wir vergeben unsern
Schuldigern.
423
00:35:40,597 --> 00:35:42,599
Und führe uns nicht in
Versuchung,
424
00:35:43,558 --> 00:35:45,560
sondern erlöse uns von
dem Bösen.
425
00:35:46,227 --> 00:35:47,479
Denn dein ist das Reich.
426
00:35:47,812 --> 00:35:49,147
Und die Kraft.
427
00:35:49,397 --> 00:35:50,482
Und die Herrlichkeit.
428
00:35:50,857 --> 00:35:52,484
In Ewigkeit.
429
00:35:53,902 --> 00:35:54,653
Amen.
430
00:35:57,405 --> 00:36:00,241
Vater unser im Himmel.
431
00:36:00,950 --> 00:36:02,369
Geheiligt werde dein Name.
432
00:36:02,994 --> 00:36:04,204
Dein Reich komme.
433
00:36:04,621 --> 00:36:06,122
Dein Wille geschehe.
434
00:36:06,665 --> 00:36:08,458
Wie im Himmel so auf Erden.
435
00:36:09,292 --> 00:36:11,169
Unser tägliches Brot gib uns heute.
436
00:36:11,920 --> 00:36:13,838
Und vergib uns unsere Schuld,
437
00:36:13,838 --> 00:36:16,299
wie auch wir vergeben unsern
Schuldigern.
438
00:36:17,008 --> 00:36:18,843
Und führe uns nicht in Versuchung,
439
00:36:19,761 --> 00:36:22,055
sondern erlöse uns von
dem Bösen.
440
00:36:23,056 --> 00:36:25,600
Denn dein ist das Reich und die Kraft
und die Herrlichkeit...
441
00:36:26,768 --> 00:36:28,645
in Ewigkeit. Amen.
442
00:37:15,525 --> 00:37:18,111
Wenn ich fragen darf, wie
weit sind wir?
443
00:37:18,528 --> 00:37:20,905
Du bist aber ganz schön überheblich,
nicht wahr?
444
00:37:21,948 --> 00:37:24,743
Die Liturgie ist noch nicht
beendet.
445
00:37:27,787 --> 00:37:30,832
Was hast du damit vor, Pater?
446
00:37:33,126 --> 00:37:34,711
Was nötig ist.
447
00:37:35,044 --> 00:37:38,006
Ich habe dich schon erwartet.
448
00:38:08,077 --> 00:38:13,374
Dominus dilexit liberis Filium suum
unigenitum daret.
449
00:39:07,220 --> 00:39:09,681
Vater unser im Himmel.
450
00:39:09,889 --> 00:39:11,599
Geheiligt werde dein Name.
451
00:39:11,808 --> 00:39:13,142
Dein Reich komme.
452
00:39:13,476 --> 00:39:14,727
Dein Wille geschehe.
453
00:39:15,144 --> 00:39:17,522
Wie im Himmel so auf Erden.
454
00:39:17,730 --> 00:39:20,108
Unser tägliches Brot gib uns heute.
455
00:39:20,400 --> 00:39:22,443
Und vergib uns unsere Schuld...
456
00:39:22,861 --> 00:39:25,655
wie auch wir vergeben unsern
Schuldigern.
457
00:39:26,239 --> 00:39:29,742
Und führe uns nicht in Versuchung, sondern
erlöse uns von dem Bösen.
458
00:39:30,577 --> 00:39:35,915
Denn dein ist das Reich und die Kraft und
die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.
459
00:39:44,299 --> 00:39:47,844
Ut mutilati, in remissionem
peccatorum.
460
00:39:48,386 --> 00:39:52,056
Amen condemened immolabat et.
461
00:39:52,724 --> 00:39:57,896
Ein Tier wie du kann weder mich
noch sich selbst retten.
462
00:39:59,480 --> 00:40:04,903
Du warst zur Hölle verdammt, bevor
du in den Raum kamst.
463
00:40:06,905 --> 00:40:08,573
Im Namen des Vaters!
464
00:40:09,157 --> 00:40:10,408
Des Sohnes...
465
00:40:10,658 --> 00:40:12,493
Und des Heiligen Geistes!
466
00:40:13,119 --> 00:40:16,748
Ich weihe dieses Haus dem Herrn
Jesus Christus!
467
00:40:23,087 --> 00:40:26,591
Deine Welt stirbt! Die Menschheit
ist verloren!
468
00:40:26,925 --> 00:40:30,261
Du bist nur eine Masse aus Fleisch,
Knochen und Blut!
469
00:40:33,348 --> 00:40:39,646
Ab Omni fornicatione, a fulgure et
tempestate, a flagello terraemotus,
470
00:40:40,271 --> 00:40:45,234
peste, fame et belle, de
morte aeterna!
471
00:40:45,944 --> 00:40:48,112
Ab Omni fornicatione...
472
00:40:48,947 --> 00:40:50,865
A fulgure et tempestate...
473
00:40:51,658 --> 00:40:53,826
A flagello terraemotus...
474
00:40:54,619 --> 00:40:55,662
peste...
475
00:40:56,037 --> 00:40:57,121
fame et belle...
476
00:40:57,747 --> 00:40:59,499
De morte aeterna.
477
00:41:01,292 --> 00:41:03,461
Du bist niemand.
Ein Nichts!
478
00:41:03,920 --> 00:41:06,172
Eine schon lange verdammte
Seele.
479
00:41:06,673 --> 00:41:08,841
Eine kriechende Farce aus
Fleisch.
480
00:41:09,384 --> 00:41:12,387
Die versucht, die Unwissenden
einzuschüchtern.
481
00:41:14,722 --> 00:41:17,892
Wir treiben dich aus,
unreiner Geist!
482
00:41:18,309 --> 00:41:20,895
Teuflische Gewalt, höllischer Gegner!
483
00:41:21,354 --> 00:41:23,856
Jede teuflische Legion, Vereinigung
und Sippe!
484
00:41:29,237 --> 00:41:31,239
Es gebietet dir Gott der Vater!
485
00:41:32,031 --> 00:41:34,283
Es gebietet dir Gott der Sohn!
486
00:41:35,368 --> 00:41:37,662
Es gebietet dir Gott der
Heilige Geist.
487
00:41:38,037 --> 00:41:39,664
Es gebietet dir Christus!
488
00:41:40,540 --> 00:41:43,835
Das ewige, Menschgewordene
Wort Gottes.
489
00:41:44,293 --> 00:41:47,422
Der für die Rettung unseres, durch
den Neid verführten, Geschlechtes,
490
00:41:47,630 --> 00:41:51,300
sich erniedrigt hat und gehorsam
geworden ist bis zum Tode.
491
00:41:52,260 --> 00:41:54,929
Er hat seine Kirche auf festen Felsen
gebaut und hat versprochen,
492
00:41:55,179 --> 00:41:57,432
dass die Pforten der Hölle sie niemals
überwältigen werden.
493
00:41:57,974 --> 00:42:02,353
Denn er wird bei ihr bleiben alle Tage
bis ans Ende der Welt.
494
00:42:03,396 --> 00:42:05,857
Es gebietet dir das Zeichen des
heiligen Kreuzes!
495
00:42:06,149 --> 00:42:09,402
Genau wie die Kraft aller Geheimnisse
des christlichen Glaubens.
496
00:42:09,736 --> 00:42:13,531
Es gebietet dir die hehre, jungfräuliche
Gottesmutter Maria.
497
00:42:13,948 --> 00:42:18,036
Die seit dem ersten Augenblick ihrer
unbefleckten Empfängnis
498
00:42:18,286 --> 00:42:20,246
durch ihre Demut dein wahnsinnig
stolzes Haupt zertreten hat.
499
00:42:20,538 --> 00:42:22,248
Es gebietet dir der Glaube der
heiligen Apostel Petrus
500
00:42:22,582 --> 00:42:25,126
und Paulus und der übrigen
Apostel.
501
00:42:25,626 --> 00:42:30,715
Es gebietet dir das Blut der Märtyrer
und die fromme Fürbitte aller Heiligen.
502
00:42:32,383 --> 00:42:34,010
Hör auf, Dämon!
503
00:42:35,136 --> 00:42:37,680
Ich weiß, du hörst nicht auf mich.
504
00:42:38,598 --> 00:42:40,391
Aber vielleicht...
505
00:42:40,808 --> 00:42:44,020
Hörst du... auf ihn.
506
00:42:54,906 --> 00:42:56,032
Oh, nein!
507
00:43:36,572 --> 00:43:38,783
Der Körper ist ein Tempel.
508
00:46:45,094 --> 00:46:47,722
Die müssen jetzt wieder rein.
509
00:49:03,107 --> 00:49:07,153
Doch ein Hund frisst das
eigene Erbrochene.
510
00:49:10,072 --> 00:49:14,410
Und du die Torheit der Erlösung.
511
00:49:21,459 --> 00:49:23,711
Ein Diener Gottes.
512
00:49:24,336 --> 00:49:28,591
So wertlos und der Gewalt zugetan.
513
00:49:30,843 --> 00:49:35,806
Und dennoch voller Glauben.
Und Stärke.
514
00:49:37,183 --> 00:49:40,394
Sündig und tugendhaft.
515
00:49:43,314 --> 00:49:45,900
Darauf habe ich gewartet.
516
00:49:47,943 --> 00:49:51,947
Vater unser im Himmel.
517
00:49:52,239 --> 00:49:55,159
Geheiligt werde dein Name.
518
00:49:56,327 --> 00:49:58,329
Dein Reich komme.
519
00:49:59,079 --> 00:50:00,915
Dein Wille geschehe.
520
00:50:10,007 --> 00:50:11,884
Tägliches Brot...
521
00:50:13,302 --> 00:50:16,972
Und vergib...
522
00:50:18,724 --> 00:50:22,311
Führe uns nicht in Versuchung...
523
00:50:23,854 --> 00:50:26,815
Erlöse uns von dem Bösen!
524
00:50:39,495 --> 00:50:41,914
Amen!
525
00:50:50,839 --> 00:50:52,466
Du wehrst dich!
526
00:50:52,925 --> 00:50:54,802
Ich mag das!
527
00:50:55,844 --> 00:51:01,350
Nach deiner Verwandlung wirst du noch
viel stärker sein.
528
00:51:30,129 --> 00:51:34,049
Tut Buße und lasse sich ein
jeglicher taufen.
529
00:51:34,341 --> 00:51:40,014
Auf den Namen Jesu Christi zur
Vergebung der Sünden,
530
00:51:40,264 --> 00:51:44,518
so werdet ihr empfangen die Gabe
des Unheiligen Geistes.
531
00:52:52,586 --> 00:52:54,838
Und welchen Namen soll dein
Kind tragen?
532
00:52:55,255 --> 00:52:57,716
Luzifer.
533
00:52:58,008 --> 00:53:03,055
Und was verlangst du von
Gottes Kirche?
534
00:53:03,347 --> 00:53:05,474
Für Luzifer?
535
00:53:06,892 --> 00:53:09,895
Die Taufe in heiligem Blut.
536
00:53:12,481 --> 00:53:17,528
Somit taufe ich dich im Blut
des Vaters.
537
00:53:17,861 --> 00:53:21,240
Und des Sohnes und des
Unheiligen Geistes.
538
00:53:21,657 --> 00:53:24,576
Möge dieses Blut dich
reinwaschen!
539
00:54:25,012 --> 00:54:26,638
Oh Gott, sie braucht Hilfe!
540
00:54:27,139 --> 00:54:31,894
- Alles okay?
- Er tut mir weh! Hilfe!
541
00:54:33,312 --> 00:54:34,688
Was sollen wir tun, Doktor?
542
00:55:29,952 --> 00:55:33,121
Oh! Oh, Gott! Oh!
543
00:55:35,624 --> 00:55:37,000
Helfen Sie mir!
544
00:55:38,293 --> 00:55:39,545
Ruhe! Ruhe!
545
00:55:39,837 --> 00:55:42,256
Ihre Tochter kämpft um ihre Seele!
546
00:55:42,673 --> 00:55:45,759
Drei Priester und die Schwester
sind tot!
547
00:55:46,677 --> 00:55:49,888
Sehen Sie mich an! Ich bin für
immer entstellt!
548
00:55:51,807 --> 00:55:55,269
Schauen Sie mich an! Es ist okay.
Alles okay.
549
00:55:55,686 --> 00:55:58,897
Es ist noch nicht vorbei. Ihre Tochter
braucht Sie!
550
00:55:59,398 --> 00:56:02,693
Okay. Okay. Okay.
551
00:56:02,943 --> 00:56:06,780
- Ich hole Laken.
- Schnell!
552
00:56:20,752 --> 00:56:22,379
Wir haben vielleicht zwanzig Minuten, bevor
sie wieder zu sich kommt.
553
00:56:22,713 --> 00:56:25,090
Wir müssen die Leichen loswerden
und hier putzen.
554
00:56:25,507 --> 00:56:27,217
Wir müssen sie fesseln!
555
00:56:28,010 --> 00:56:29,636
Die Leichen müssen hier raus!
556
00:56:29,928 --> 00:56:31,138
Es kommt noch ein Priester.
557
00:56:31,555 --> 00:56:33,265
Woher wissen Sie das?
558
00:57:41,541 --> 00:57:45,504
Sie müssen verstehen, dass dies
die Endzeit ist.
559
00:57:46,463 --> 00:57:49,466
Die Besessenheit greift um sich.
560
00:57:51,343 --> 00:57:55,430
Hunger, Krankheiten und Krieg überall.
561
00:57:56,181 --> 00:57:58,392
Ich bin damit fertig.
562
00:57:59,017 --> 00:58:02,062
Ich habe eine kleine Gemeinde,
sie schrumpft jeden Tag.
563
00:58:02,854 --> 00:58:05,399
Wir alle haben Hunger und Durst.
Und stehen kurz vor dem Tod.
564
00:58:05,941 --> 00:58:09,027
Verstehen Sie denn nicht?
Es ist die Prophezeiung!
565
00:58:09,319 --> 00:58:12,823
Ja, ich habe nur nicht so früh
damit gerechnet.
566
00:58:13,615 --> 00:58:16,576
Es ist soweit und betrifft
uns alle.
567
00:58:17,202 --> 00:58:18,036
Dürre.
568
00:58:18,662 --> 00:58:20,664
Plagen. Hunger.
569
00:58:21,123 --> 00:58:24,418
Verlust des Glaubens.
Besessenheit von Dämonen.
570
00:58:27,254 --> 00:58:30,966
Ich verlor den letzten Exorzismus.
571
00:58:31,591 --> 00:58:33,927
Ich habe keine Seele mehr.
572
00:58:36,096 --> 00:58:40,183
Ich bin mit ewiger Verdammnis
gestraft, im Höllenfeuer.
573
00:58:40,726 --> 00:58:43,603
Ich bin eine leere Marionette
Gottes!
574
00:58:44,354 --> 00:58:46,189
Davon weiß niemand.
575
00:58:47,149 --> 00:58:49,151
Haben Sie noch Glauben?
576
00:58:49,568 --> 00:58:51,903
Es ist kein Glauben, sondern Wissen.
577
00:58:52,446 --> 00:58:55,073
Ich weiß, dass ich verloren habe.
578
00:58:56,616 --> 00:59:00,704
Es gibt einen Unterschied
zwischen Glauben und Wissen.
579
00:59:01,955 --> 00:59:04,666
Das Mädchen ist mir
weggestorben!
580
00:59:05,167 --> 00:59:10,255
Ich habe mit meiner Seele bezahlt, deswegen
kann ich das Ritual nicht mehr durchführen.
581
00:59:11,715 --> 00:59:17,679
Dieser Exorzismus hatte kein grünes
Licht, weder vom Vatikan noch von mir.
582
00:59:18,263 --> 00:59:23,018
Ein Zufallsfund, ein Alleingang und
Sie haben verloren.
583
00:59:23,602 --> 00:59:24,770
Es ergibt Sinn.
584
00:59:25,062 --> 00:59:26,521
Was soll das heißen?
585
00:59:26,855 --> 00:59:29,441
Dass Sie nicht dafür geweiht
waren.
586
00:59:29,775 --> 00:59:33,737
Sie waren nicht dazu bestimmt und
taten es trotzdem.
587
00:59:35,655 --> 00:59:39,910
Der Kampf ist verloren, damit ist
meine Seele für immer verdammt!
588
00:59:40,368 --> 00:59:43,830
Nein! Sie können sie zurückgewinnen!
589
00:59:44,039 --> 00:59:49,169
Es geht hier um eine einzigartige und
besondere Seele, die gerettet werden muss.
590
00:59:49,586 --> 00:59:51,546
Es musste getan werden.
591
00:59:51,880 --> 00:59:54,299
Ja. Das stimmt.
592
00:59:54,633 --> 00:59:57,636
Ohne unser Wissen und Segen.
593
00:59:58,261 --> 01:00:01,098
Sie sind gescheitert als
einfacher Mann.
594
01:00:01,431 --> 01:00:03,558
Nicht als Priester unserer Kirche.
595
01:00:03,892 --> 01:00:05,560
Ich bin ein Priester der Kirche!
596
01:00:05,852 --> 01:00:09,106
Ein einfacher Mann, der nicht
geschickt wurde.
597
01:00:09,397 --> 01:00:10,774
Sie schickten mich nach
Bangladesch!
598
01:00:11,066 --> 01:00:14,444
Sie sollten dort Seelen retten,
nicht erlösen.
599
01:00:14,903 --> 01:00:15,904
Ist doch dasselbe.
600
01:00:16,154 --> 01:00:17,572
Ist es nicht!
601
01:00:18,323 --> 01:00:21,493
Bestimmte Aufgaben sind für
bestimmte Leute,
602
01:00:21,827 --> 01:00:24,704
und jetzt habe ich eine bestimmte
Aufgabe für Sie.
603
01:00:25,122 --> 01:00:29,084
Es ist zu spät. Ich habe den Kampf
gegen das Böse verloren.
604
01:00:30,127 --> 01:00:32,963
Das haben Sie ohne Erlaubnis getan!
605
01:00:33,213 --> 01:00:37,134
Ich kenne das Gesetz. Ein Exorzismus
ist ein Einzelkampf,
606
01:00:37,467 --> 01:00:39,302
der Verlierer kommt in
die Hölle!
607
01:00:39,761 --> 01:00:40,804
Die Schlacht...
608
01:00:41,847 --> 01:00:43,640
Zwischen Himmel und Hölle...
609
01:00:44,141 --> 01:00:46,184
...tobt schon seit Jahrhunderten.
610
01:00:46,893 --> 01:00:49,813
Sie sind nicht der Erste, der
verloren hat.
611
01:00:50,939 --> 01:00:54,609
Doch jetzt sind Sie der Priester, der
die Erlösung verweigert.
612
01:00:55,652 --> 01:00:57,404
Die Erlösung verweigert?
613
01:00:58,655 --> 01:01:00,991
Einen seelenlosen Priester einen
Exorzismus machen zu lassen,
614
01:01:01,324 --> 01:01:03,785
ist absoluter Selbstmord.
615
01:01:04,494 --> 01:01:06,413
Wir brauchen jemanden wie Sie.
616
01:01:06,705 --> 01:01:08,790
Sie sind der Einzige.
617
01:01:09,082 --> 01:01:11,418
Keine zehn Pferde bringen mich hin.
618
01:01:12,502 --> 01:01:15,922
Wie gut, dass wir das Auto
genommen haben.
619
01:01:17,215 --> 01:01:18,842
Das war eine Falle.
620
01:01:20,594 --> 01:01:23,430
Wissen Sie denn nicht, was das
für Folgen hat?
621
01:01:25,515 --> 01:01:27,017
Wir kennen die Folgen.
622
01:01:27,475 --> 01:01:30,145
Eine neue Seele entsteht
in dem Haus,
623
01:01:30,604 --> 01:01:32,981
oder wir kommen alle in
die Hölle.
624
01:01:33,315 --> 01:01:36,026
Sie sind der letzte Strohhalm,
Powell.
625
01:01:36,568 --> 01:01:40,197
Drei Priester haben vor Ihnen
das Haus betreten.
626
01:01:41,364 --> 01:01:44,492
Und keiner hat überlebt.
627
01:01:45,368 --> 01:01:47,120
Wenn Sie sie nicht retten können,
628
01:01:47,537 --> 01:01:49,122
kann es niemand.
629
01:01:52,250 --> 01:01:53,960
Das Haus ist am Ende
des Weges.
630
01:01:54,252 --> 01:01:57,255
Linke Seite, das braune Haus.
631
01:01:57,672 --> 01:02:00,258
Alles, was Sie brauchen, ist
bereits dort.
632
01:02:01,551 --> 01:02:03,929
Und hier. Nehmen Sie.
633
01:02:08,350 --> 01:02:09,684
Eins sollte reichen.
634
01:02:10,018 --> 01:02:11,311
Mehr kann nicht schaden.
635
01:02:11,853 --> 01:02:14,147
Anstelle des Sands von
Jerusalem.
636
01:02:15,607 --> 01:02:17,859
Und das brauchen Sie für
das Ritual.
637
01:02:22,239 --> 01:02:23,823
Möge Gott Sie segnen,
mein Freund.
638
01:02:24,324 --> 01:02:26,117
Sie werden seinen Segen
brauchen.
639
01:02:28,161 --> 01:02:31,998
Und reißen Sie sich zusammen.
Die Familie braucht Sie.
640
01:03:06,032 --> 01:03:07,701
Ich bin Pater Powell.
641
01:03:08,201 --> 01:03:10,870
Doktor Johnston! Ein neuer
Priester!
642
01:03:11,371 --> 01:03:12,539
Wo sind die anderen?
643
01:03:12,914 --> 01:03:16,751
Alle tot. Die Leichen haben wir in
die Wäschekammer gebracht.
644
01:03:17,085 --> 01:03:19,087
- Ist die Ausrüstung oben?
- Die was?
645
01:03:19,629 --> 01:03:20,797
Kreuze und Kerzen.
646
01:03:21,089 --> 01:03:25,302
Ja! Alles ist noch oben, wir haben
nichts angerührt, wir hatten Angst.
647
01:03:26,886 --> 01:03:28,305
Das war sehr weise.
648
01:03:28,805 --> 01:03:31,975
Der Altar des Exorzisten darf
nicht bewegt werden.
649
01:03:32,475 --> 01:03:34,561
Wird es jetzt enden?
650
01:03:35,270 --> 01:03:37,147
Egal wie dunkel es scheint...
651
01:03:37,647 --> 01:03:40,358
Ohne Dunkelheit gäbe es
kein Licht.
652
01:03:49,951 --> 01:03:51,536
Sind Sie Christen?
653
01:03:52,412 --> 01:03:54,372
Sind Sie getauft? Sind Sie gläubig?
654
01:03:54,706 --> 01:03:56,041
Nein, Pater.
655
01:03:59,544 --> 01:04:03,923
- Weihwasser ist oben?
- Ja. Zwei Flaschen.
656
01:04:11,556 --> 01:04:12,932
Egal, was passiert...
657
01:04:13,266 --> 01:04:14,851
Kommen Sie nicht hoch.
658
01:04:16,603 --> 01:04:21,274
Und was Sie auch tun, kommen Sie mir
nicht zu nahe, außer ich erlaube es.
659
01:04:21,775 --> 01:04:23,610
Ja, Pater.
660
01:04:27,906 --> 01:04:30,325
Es geht um Ihre ewigen
Seelen.
661
01:04:52,347 --> 01:04:54,974
Pater? Was ist denn los?
662
01:04:56,601 --> 01:04:58,853
Warum bin ich ans Bett
gefesselt?
663
01:05:26,923 --> 01:05:31,386
Im Namen des Vaters, des Sohnes und
des heiligen Geistes. Amen.
664
01:05:33,888 --> 01:05:39,352
Vater unser im Himmel. Geheiligt
werde dein Name.
665
01:05:40,478 --> 01:05:42,439
Dein Reich komme.
666
01:05:43,273 --> 01:05:48,778
Dein Wille geschehe. Wie im Himmel
so auf Erden.
667
01:05:51,489 --> 01:05:54,242
Unser tägliches Brot gib
uns heute.
668
01:05:56,494 --> 01:05:58,913
Und vergib uns unsere Schuld.
669
01:05:59,622 --> 01:06:02,500
Wie auch wir vergeben
unsern Schuldigern.
670
01:06:04,085 --> 01:06:06,504
Und führe uns nicht in
Versuchung.
671
01:06:07,255 --> 01:06:10,467
Sondern erlöse uns von
dem Bösen.
672
01:06:14,679 --> 01:06:18,224
Denn dein... ist das Reich.
673
01:06:19,350 --> 01:06:24,647
Die Kraft... und die Herrlichkeit.
674
01:06:26,691 --> 01:06:28,985
In Ewigkeit.
675
01:06:38,703 --> 01:06:40,538
Vater unser...
676
01:06:41,623 --> 01:06:46,044
im Himmel. Geheiligt werde deine
Name.
677
01:06:47,670 --> 01:06:50,715
- Dein Reich komme...
- Danke, dass Sie hier sind, Pater Powell.
678
01:06:51,508 --> 01:06:55,720
Wir haben uns lange nicht gesehen.
Seit Bangladesch, nicht wahr?
679
01:06:56,846 --> 01:07:00,808
Wissen Sie noch? Sie haben dort
etwas verloren.
680
01:07:01,643 --> 01:07:05,188
Ich habe es aus freien Stücken
gegeben.
681
01:07:06,231 --> 01:07:08,066
Du warst nie dort.
682
01:07:08,650 --> 01:07:11,069
Manche von uns waren
dort.
683
01:07:11,402 --> 01:07:15,365
Wir bringen nicht oft einen
Priester zu Fall.
684
01:07:17,575 --> 01:07:19,827
Im Namen des Vaters,
des Sohnes...
685
01:07:20,245 --> 01:07:23,873
- Und des Heiligen Geistes! Amen!
- Das hatten wir schon, springen Sie vor!
686
01:07:26,793 --> 01:07:28,211
Immer die gleichen Tricks!
687
01:07:28,628 --> 01:07:32,340
Du weißt, dass eure Welt stirbt!
688
01:07:33,132 --> 01:07:35,760
Es gibt keine Nahrung mehr auf
diesem Planeten.
689
01:07:36,094 --> 01:07:39,472
Wasser ist ein Luxusartikel.
690
01:07:41,641 --> 01:07:47,272
Krankheiten überall, genau wie Mord,
Vergewaltigung und Sakrileg.
691
01:07:47,772 --> 01:07:50,900
Dein Volk tötet...
692
01:07:51,442 --> 01:07:53,736
mehr Menschen als geboren werden.
693
01:07:54,237 --> 01:07:59,576
Damit bringt ihr eurem lieben
Vater nichts als Schande.
694
01:08:03,621 --> 01:08:07,458
Warum solltest du,
ein Gefallener,
695
01:08:08,001 --> 01:08:11,879
das ändern können, was lang
geschrieben steht?
696
01:08:13,673 --> 01:08:18,678
Deine Worte sind so leer
wie deine Seele.
697
01:08:19,053 --> 01:08:24,100
Echt jetzt, Pater? Ein Seelenvergleich
ist keine gute Idee.
698
01:08:25,059 --> 01:08:28,521
- Sollen wir wieder über Bangladesch reden?
- Ich hatte keine andere Wahl!
699
01:08:28,938 --> 01:08:30,356
Keine andere Wahl.
700
01:08:30,732 --> 01:08:34,736
- Denk das nur weiterhin.
- Ich musste es tun!
701
01:08:35,570 --> 01:08:37,030
Ja!
702
01:08:37,947 --> 01:08:40,491
Jesus Christus gebietet dir!
703
01:08:40,783 --> 01:08:45,997
- Er tut viel, aber gebietet mir nicht.
- Ich treibe dich aus!
704
01:08:46,414 --> 01:08:48,708
Komm doch mal näher!
705
01:08:49,459 --> 01:08:52,879
Ich zeige dir die heilige Dreifaltigkeit.
706
01:08:54,422 --> 01:08:55,423
Fahr zur Hölle!
707
01:08:55,757 --> 01:08:59,636
Zurück! In die Hölle! Wo du
hingehörst!
708
01:09:03,723 --> 01:09:07,727
Raus! Ich treibe dich aus!
709
01:09:08,811 --> 01:09:11,856
Dieser Kram fängt echt an mich
Zu nerven.
710
01:09:12,857 --> 01:09:16,694
Du hast mir alles genommen.
711
01:09:18,196 --> 01:09:19,238
Da ist nichts mehr.
712
01:09:19,572 --> 01:09:22,408
Da war von Anfang an nichts, Pater.
713
01:09:22,659 --> 01:09:24,369
Lass sie los.
714
01:09:27,747 --> 01:09:29,499
Lass sie los!
715
01:09:30,750 --> 01:09:32,960
Du hast mir die Seele genommen.
716
01:09:35,213 --> 01:09:36,798
Verschwinde!
717
01:09:43,554 --> 01:09:45,098
Von allen Sünden, Herr...
718
01:09:46,015 --> 01:09:47,517
Erlöse uns!
719
01:09:48,351 --> 01:09:50,895
Von deinem Zorn, oh Herr...
720
01:09:51,437 --> 01:09:53,439
Erlöse uns!
721
01:09:54,816 --> 01:09:57,568
Von der Versuchung des Teufels...
722
01:09:58,361 --> 01:09:59,696
Oh, Herr...
723
01:10:00,446 --> 01:10:01,656
Erlöse uns!
724
01:10:02,448 --> 01:10:05,201
Vom Gedanken an die Unzucht...
725
01:10:05,451 --> 01:10:06,411
Oh, Herr!
726
01:10:06,703 --> 01:10:09,539
Von der Geißel der Erdbeben...
727
01:10:09,831 --> 01:10:11,207
Oh, Herr!
728
01:10:12,083 --> 01:10:13,710
Erlöse uns!
729
01:10:14,627 --> 01:10:15,712
Von der Pest...
730
01:10:16,421 --> 01:10:20,800
Hunger, und Krieg. Oh, Herr...
Erlöse uns!
731
01:10:21,843 --> 01:10:23,678
Vom ewigen Tod...
732
01:10:24,554 --> 01:10:26,222
Oh, Herr.
733
01:10:27,557 --> 01:10:29,142
Erlöse uns.
734
01:10:33,438 --> 01:10:35,314
Du gehörst in die Hölle!
735
01:10:35,815 --> 01:10:40,862
Du kannst nichts ändern und doch
wirst du alles ändern.
736
01:10:42,071 --> 01:10:43,281
Dein Reich komme!
737
01:10:44,073 --> 01:10:45,408
Dein Wille geschehe!
738
01:10:45,825 --> 01:10:47,952
Wie im Himmel, so auf Erden.
739
01:10:50,246 --> 01:10:54,584
So leer und bereit, gefüllt
Zu werden!
740
01:10:58,087 --> 01:11:01,132
Ich werde ein Lied für
dich singen.
741
01:11:02,633 --> 01:11:10,892
Er küsse mich mit dem Küsse
seines Mundes.
742
01:11:11,893 --> 01:11:17,774
Denn deine Liebe ist lieblicher
als Wein.
743
01:11:20,485 --> 01:11:27,366
Ich bin schwarz, aber
gar lieblich.
744
01:11:28,701 --> 01:11:35,208
Ihr Töchter Jerusalems.
745
01:11:36,417 --> 01:11:43,090
Wie die Hütten Kedars.
746
01:11:44,008 --> 01:11:52,141
Wie die Teppiche Salomos.
747
01:11:53,559 --> 01:12:06,113
Seht mich nicht an, dass ich
so schwarz bin.
748
01:12:12,119 --> 01:12:16,207
Honig und Milch ist unter
deiner Zunge.
749
01:12:18,209 --> 01:12:24,131
Und deiner Kleider Geruch ist wie
der Geruch des Libanon.
750
01:12:31,639 --> 01:12:35,977
Wehe durch meinen Garten, dass
seine Würzen triefen!
751
01:12:36,561 --> 01:12:42,233
Mein Freund komme in seinen Garten und
esse von seinen edlen Früchten!
752
01:12:50,449 --> 01:12:53,911
Die du wohnst in den Gärten...
753
01:12:55,580 --> 01:12:59,584
Lass mich deine Stimme hören!
754
01:13:01,460 --> 01:13:03,504
Lass sie mich hören!
755
01:15:31,694 --> 01:15:32,695
Vater unser...
756
01:15:33,112 --> 01:15:34,280
Vater unser...
757
01:15:34,488 --> 01:15:36,407
- Im Himmel.
- Im Himmel.
758
01:15:37,199 --> 01:15:39,493
- Geheiligt werde dein Name.
- Geheiligt werde dein Name.
759
01:15:40,578 --> 01:15:42,246
- Dein Reich komme.
- Dein Reich komme.
760
01:15:42,538 --> 01:15:44,665
- Dein Wille geschehe.
- Dein Wille geschehe.
761
01:15:44,957 --> 01:15:46,375
Wie im Himmel...
762
01:15:46,792 --> 01:15:49,378
- So auf Erden.
- So auf Erden..
763
01:15:50,296 --> 01:15:53,299
- Unser tägliches Brot gib uns heute.
- Unser tägliches Brot gib uns heute.
764
01:15:53,466 --> 01:15:56,677
Und vergib uns unsere Schuld.
765
01:15:57,344 --> 01:16:01,057
Wie auch wir vergeben unsern
Schuldigern.
766
01:16:01,766 --> 01:16:04,310
Und führe uns nicht in
Versuchung.
767
01:16:04,602 --> 01:16:07,104
Sondern erlöse uns von
dem Bösen.
768
01:16:07,104 --> 01:16:09,398
Denn dein ist das Reich.
769
01:16:29,085 --> 01:16:31,045
Er kommt!
770
01:19:15,584 --> 01:19:17,670
Für dich! Alles für dich!
771
01:19:18,087 --> 01:19:20,798
Es lebe der Antichrist und
seine Brut!
772
01:19:21,006 --> 01:19:22,424
Heil, Satan!
773
01:20:20,524 --> 01:20:22,151
Vater unser...
774
01:20:23,610 --> 01:20:24,903
im Himmel.
775
01:20:25,487 --> 01:20:27,197
Geheiligt werde dein Name.
776
01:20:27,656 --> 01:20:30,701
Dein Reich komme...
Dein Wille geschehe!
777
01:20:30,909 --> 01:20:35,748
Wie im Himmel... so auf Erden!
778
01:20:45,758 --> 01:20:47,551
Es tut mir leid, mein Sohn.
779
01:20:47,760 --> 01:20:52,097
Doch nun... wird Jesus
zurückkommen.
58613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.