All language subtitles for American Guinea Pig The Song of Solomon 2017 2160p UHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,620 --> 00:00:38,830 Du behauptest, ich hätte dich missbraucht! 2 00:00:38,830 --> 00:00:42,834 Deine Mutter weiß nicht weiter, die Polizei will mich verhören. 3 00:00:43,126 --> 00:00:47,005 Ich verstehe nicht, wieso du mir das antust. 4 00:00:47,631 --> 00:00:49,883 Ich habe deine Mutter nicht geschlagen! 5 00:00:49,883 --> 00:00:53,762 Wir waren doch immer gute Eltern! 6 00:00:53,762 --> 00:00:57,599 Hör auf, solche Dinge zu behaupten! 7 00:00:57,599 --> 00:01:01,019 Wir haben dir doch alles geboten. Du hattest es so gut. 8 00:01:01,353 --> 00:01:06,817 Wir haben dich aufs College geschickt, weißt du, wie viel mich das gekostet hat? 9 00:01:07,025 --> 00:01:09,444 Ich soll meinen Vater umgebracht haben? 10 00:01:09,653 --> 00:01:12,322 Du weißt genau, dass es ein Autounfall war! 11 00:01:12,614 --> 00:01:17,327 Was soll das Ganze, was willst du damit erreichen? 12 00:01:17,327 --> 00:01:19,121 Warum verdammst du mich? 13 00:01:19,121 --> 00:01:24,918 Du scheinst alles zu tun, um mich zu zerstören. 14 00:01:24,918 --> 00:01:28,171 Alles ist kaputt, mein Job, mein Leben! 15 00:01:28,171 --> 00:01:32,384 Du hast mein Leben ruiniert! 16 00:01:32,384 --> 00:01:35,012 Warum sagst du nicht endlich die Wahrheit? 17 00:01:35,012 --> 00:01:38,890 Ist das die einzige Lösung? 18 00:01:38,890 --> 00:01:40,851 Ist das mein einziger Weg? 19 00:01:40,851 --> 00:01:43,186 Ich kann einfach nicht mehr! 20 00:01:43,186 --> 00:01:44,354 Es geht nicht! 21 00:01:44,646 --> 00:01:46,732 Es gibt keine andere Lösung! 22 00:01:47,024 --> 00:01:49,818 Das ist das Einzige, was ich noch tun kann! 23 00:01:50,152 --> 00:01:51,653 Genau was du wolltest! 24 00:01:51,945 --> 00:01:53,989 Ich kann nicht mehr! 25 00:01:55,574 --> 00:01:58,744 Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. 26 00:01:58,744 --> 00:02:01,997 Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. 27 00:02:02,414 --> 00:02:05,584 Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, 28 00:02:05,834 --> 00:02:07,085 wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. 29 00:02:07,336 --> 00:02:11,381 Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen! 30 00:02:53,924 --> 00:02:58,303 Nein! Was ist passiert? Was hast du getan? 31 00:03:01,473 --> 00:03:02,849 Er hat es für mich getan, Mutter. 32 00:03:03,934 --> 00:03:05,894 Er wusste, was kommen wird. 33 00:04:58,673 --> 00:05:00,300 Gute Morgen, Mary, Ich bin Doktor Richards. 34 00:05:00,550 --> 00:05:01,760 Wie geht es dir? 35 00:05:03,011 --> 00:05:04,054 Gut. 36 00:05:04,304 --> 00:05:06,306 Deine Mutter bat mich, mit dir Zu sprechen. 37 00:05:06,556 --> 00:05:10,519 Sie sagte, es gäbe Probleme seit dem Tod deines Vaters. 38 00:05:13,772 --> 00:05:14,731 Nein. 39 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 Sie ist einfach nicht mehr sie selbst. 40 00:05:17,943 --> 00:05:23,406 Sie verhält sich seltsam, sie tut komische Dinge. 41 00:05:23,698 --> 00:05:26,284 Mitten in der Nacht geht sie raus, wandert herum. 42 00:05:26,535 --> 00:05:32,541 Ich muss sie dann suchen gehen, finde sie auf irgendeiner Straße, barfuß. 43 00:05:32,833 --> 00:05:37,087 In ihrem Nachthemd. Ich bringe sie nach Hause und sie erinnert sich an nichts. 44 00:05:37,420 --> 00:05:39,673 Seit wann schlafwandelst du schon? 45 00:05:39,965 --> 00:05:42,008 Seit ein paar Wochen. 46 00:05:42,717 --> 00:05:44,469 Seit dem Tod Ihres Mannes? 47 00:05:44,761 --> 00:05:46,513 Es fing schon davor an. 48 00:05:47,430 --> 00:05:52,811 Schlafwandeln kann ein Symptom einer posttraumatischen Belastungsstörung sein. 49 00:05:53,228 --> 00:05:57,190 Nach einer traumatischen Erfahrung kann das passieren. 50 00:05:57,190 --> 00:05:59,568 Schlafwandeln und... 51 00:06:00,527 --> 00:06:02,821 Visionen, Stimmen. 52 00:06:04,281 --> 00:06:07,450 Eine gewisse Emotionslosigkeit. 53 00:06:07,993 --> 00:06:12,873 Manchmal höre ich Stimmen aus ihrem Zimmer, 54 00:06:13,123 --> 00:06:17,127 als ob sie mit jemandem spricht, aber wenn ich reingehe, ist sie allein. 55 00:06:17,460 --> 00:06:18,420 Na ja... 56 00:06:18,879 --> 00:06:22,299 Möglicherweise ist das ein Teil der Störung, die sie hat. 57 00:06:25,385 --> 00:06:27,679 Erzähl von deinem Vater, Mary. Wie war er? 58 00:06:27,929 --> 00:06:29,472 Er hat mich missbraucht. 59 00:06:29,848 --> 00:06:32,475 Mary, hör auf zu lügen! 60 00:06:34,561 --> 00:06:38,273 Ist das die Realität oder vielleicht nur ein Traum? 61 00:06:38,607 --> 00:06:40,859 Er hat mich angefasst. 62 00:06:44,154 --> 00:06:45,280 Mary? 63 00:06:45,572 --> 00:06:46,865 Erzähl mir von deinen Träumen. 64 00:06:49,284 --> 00:06:50,911 Ich sehe Feuer. 65 00:06:52,871 --> 00:06:57,125 Feuer, wie sie ein Sterblicher von deinem Rang nicht kennen kann. 66 00:06:57,375 --> 00:07:00,670 Mit Flammen von unvorstellbarer Größe. 67 00:07:00,962 --> 00:07:04,716 Rote Flammen, die deine Seele verschlingen. 68 00:07:05,342 --> 00:07:09,304 Genau das meine ich. Lauter Unsinn! Was soll das heißen? 69 00:07:09,596 --> 00:07:11,723 Halt den Mund! 70 00:07:11,932 --> 00:07:12,974 Mary! 71 00:07:13,308 --> 00:07:18,605 Ich bin deine Mutter! Sprich nicht so mit mir! Ich will dir doch helfen! 72 00:07:20,315 --> 00:07:22,567 Mary, was ist das für ein Feuer? 73 00:07:23,944 --> 00:07:26,821 Manchmal träume ich, gefangen zu sein. 74 00:07:27,364 --> 00:07:29,199 - Gefangen? - Ja. 75 00:07:30,283 --> 00:07:31,284 Wie denn? 76 00:07:32,535 --> 00:07:33,912 In Babylon... 77 00:07:34,412 --> 00:07:39,417 wurde ich zum Sklaven beim Turmbau zu Babel. 78 00:07:40,543 --> 00:07:41,836 Ich verstehe nicht. 79 00:07:44,589 --> 00:07:46,174 Ich erinnere mich genau. 80 00:07:46,841 --> 00:07:50,553 König Salomon befreite mich. 81 00:07:51,179 --> 00:07:57,143 Doch dann lernte er von Gott, meine Rasse zu kontrollieren. 82 00:07:58,144 --> 00:08:01,648 Und so wurde ich wieder versklavt. 83 00:08:02,774 --> 00:08:05,068 Er zwang uns, einen Tempel zu bauen. 84 00:08:06,069 --> 00:08:07,696 Es gibt mehr als dich? 85 00:08:10,073 --> 00:08:16,037 Eine unendliche Anzahl an Dämonen, die am Ende die Macht übernehmen. 86 00:08:19,124 --> 00:08:20,917 Mary, was heißt das? 87 00:08:22,794 --> 00:08:25,630 Glaubst du, du seist ein Dämon? 88 00:08:26,715 --> 00:08:29,134 Der ersten Hierarchie. 89 00:08:29,801 --> 00:08:35,390 Ist der Antichrist geboren, werde ich befreit von diesem Fleisch. 90 00:08:43,732 --> 00:08:48,653 Manchmal träume ich von Pferden. Aber meistens von meinen College-Prüfungen. 91 00:08:52,615 --> 00:08:54,909 Mrs. Kytan, kann ich Sie bitte sprechen? 92 00:08:54,909 --> 00:08:56,077 Sicher. 93 00:09:00,457 --> 00:09:02,959 Ma'am, ich bin Familientherapeut. 94 00:09:03,460 --> 00:09:05,587 Das übersteigt meine Fähigkeiten. 95 00:09:06,504 --> 00:09:09,924 Hier. Wenden Sie sich an meinen Kollegen, Doktor Johnston. 96 00:09:10,175 --> 00:09:12,177 Er wird ihnen eher helfen können als ich. 97 00:09:12,594 --> 00:09:13,887 Ich bin nur ein Familientherapeut. 98 00:09:14,054 --> 00:09:16,056 Was soll das, was ist denn mit ihr? 99 00:09:16,264 --> 00:09:17,724 Rufen Sie ihn an! 100 00:10:00,558 --> 00:10:02,685 Der Ordinarius verlangt nach Ihnen. 101 00:10:04,354 --> 00:10:05,605 Der Ordinarius? 102 00:10:07,440 --> 00:10:10,902 In dem Bereich arbeite ich nicht mehr. 103 00:10:11,194 --> 00:10:13,404 Sie haben keine Verhandlungsbasis. 104 00:10:15,281 --> 00:10:16,825 Er soll einen Termin machen. 105 00:10:17,242 --> 00:10:19,619 Er hat einen. Und zwar jetzt. 106 00:10:21,371 --> 00:10:22,664 Dort drüben. 107 00:10:26,543 --> 00:10:28,586 Exzellenz, warum stehen Sie draußen? 108 00:10:28,795 --> 00:10:30,672 Es bedarf der Einladung. 109 00:10:36,427 --> 00:10:40,682 Der Exorzismus dieses Mädchens ist etwas Besonderes. 110 00:10:41,641 --> 00:10:44,602 Wann ist es das nicht, Exzellenz? 111 00:10:45,145 --> 00:10:48,690 Ich brauche Wasser und Lebensmittel für meine Gemeinde. 112 00:10:49,023 --> 00:10:50,817 Keinen neuen Exorzismus. 113 00:10:51,151 --> 00:10:53,403 Oder psychische Probleme. 114 00:10:54,612 --> 00:10:56,906 Das kommt von ganz oben, Blake. 115 00:10:58,366 --> 00:11:00,827 Höchste Priorität! 116 00:11:02,203 --> 00:11:04,247 Ihre Gemeinde wird belohnt. 117 00:11:05,039 --> 00:11:10,295 Was nützt ein Mädchen, wenn die Offenbarung vielen Erlösung bringen kann? 118 00:11:11,337 --> 00:11:14,048 Das Mädchen hat den Schlüssel zum Himmel. 119 00:11:15,008 --> 00:11:17,802 Ihre Aufgabe ist es, ihre Seele Zu retten. 120 00:11:20,930 --> 00:11:22,307 Ich brauche Hilfe. 121 00:11:23,141 --> 00:11:24,851 Die werden Sie bekommen. 122 00:11:25,894 --> 00:11:27,353 Sie werden erwartet. 123 00:11:27,979 --> 00:11:29,898 Ein Arzt ist bereits dort. 124 00:11:31,107 --> 00:11:32,984 Und die Mutter des Mädchens. 125 00:11:33,359 --> 00:11:35,570 Wie heißt die Besessene? 126 00:11:36,779 --> 00:11:39,741 Mary Elizabeth Kytan. 127 00:11:41,492 --> 00:11:43,661 Und die Eltern, der Vater? 128 00:11:44,204 --> 00:11:46,497 Selbstmord vor ihren Augen. 129 00:11:54,714 --> 00:11:58,134 Wissen Sie, um welchen Dämon es sich handelt? 130 00:11:58,468 --> 00:11:59,427 Nein. 131 00:11:59,719 --> 00:12:02,055 Im Auto liegt eine Akte. 132 00:12:02,680 --> 00:12:05,683 Vielleicht kann die Ihre Fragen beantworten. 133 00:12:08,603 --> 00:12:10,605 Die Familie heißt Kytan? 134 00:12:12,023 --> 00:12:14,609 Die Mutter heißt Susan Kytan. 135 00:12:16,110 --> 00:12:18,404 Und der anwesende Arzt 136 00:12:19,364 --> 00:12:22,992 heißt Doktor David Johnston. 137 00:12:24,786 --> 00:12:26,204 Dann ist da noch die Krankenschwester. 138 00:12:26,955 --> 00:12:28,539 Margret Ivy. 139 00:12:29,415 --> 00:12:31,000 Sie ist außen vor. 140 00:12:32,502 --> 00:12:33,962 Was heißt das? 141 00:12:34,629 --> 00:12:36,631 Sie wird wohl nicht da sein. 142 00:12:39,968 --> 00:12:41,427 Für Sie. 143 00:12:45,932 --> 00:12:49,185 Wohl der Rosenkranz eines Heiligen. 144 00:12:49,560 --> 00:12:50,561 Angeblich. 145 00:12:50,812 --> 00:12:53,231 Er kommt von höchster Stelle. 146 00:12:56,150 --> 00:12:57,694 Tragen Sie ihn. 147 00:12:57,944 --> 00:12:59,904 Während der Feuerprobe. 148 00:13:02,615 --> 00:13:05,910 Die meisten Dinge aus dem 15. Jahrhundert sind nicht echt. 149 00:13:07,453 --> 00:13:10,206 Er wurde erst dreimal benutzt. 150 00:13:10,707 --> 00:13:12,625 Von Papst Stephan. 151 00:13:13,209 --> 00:13:17,380 Von Papst Johannes dem Siebten. Und Bonifatius. 152 00:13:18,464 --> 00:13:20,133 Die drei schlimmsten Päpste in der Geschichte. 153 00:13:26,222 --> 00:13:28,474 Nehmen Sie diese Bibel. 154 00:13:29,809 --> 00:13:32,061 Die goldene Bibel von Antiochia. 155 00:13:32,312 --> 00:13:34,689 Es gibt nur noch drei Ausgaben. 156 00:13:34,939 --> 00:13:37,150 Es sind nur noch zweit. 157 00:13:37,650 --> 00:13:40,570 Die dritte wurde Ostern gestohlen. 158 00:13:40,862 --> 00:13:42,196 Wunderbar. 159 00:13:45,366 --> 00:13:47,869 Blake, ich brauche Ihre Bücher. 160 00:13:48,161 --> 00:13:49,996 Gern, Exzellenz. 161 00:13:50,621 --> 00:13:52,165 Nehmen Sie sie. 162 00:13:52,415 --> 00:13:54,542 Nur nicht den Schlüssel Salomos. 163 00:13:55,793 --> 00:13:57,754 Viel Glück, Blake. 164 00:14:45,051 --> 00:14:45,968 - Pater Blake? - Ja. 165 00:14:46,260 --> 00:14:48,429 Bitte kommen Sie rein. Wir haben Sie schon erwartet. 166 00:14:51,182 --> 00:14:52,683 - Sie sind die Mutter? - Ich bin Susan. 167 00:14:53,226 --> 00:14:55,103 Das ist Doktor Johnston. Und das... 168 00:14:55,561 --> 00:14:58,439 - Pater Lawson? - Pater Blake, ich... 169 00:15:02,568 --> 00:15:04,320 Ist alles in Ordnung? 170 00:15:12,453 --> 00:15:13,913 Verzeihung! 171 00:15:14,163 --> 00:15:15,706 Wie geht es dem Mädchen? 172 00:15:16,124 --> 00:15:19,836 Sie steht zwar unter Beruhigungsmitteln, aber egal, was wir ihr geben, 173 00:15:20,294 --> 00:15:21,546 es scheint kaum eine Wirkung zu haben. 174 00:15:21,879 --> 00:15:24,715 Man kann sie kaum waschen und die Laken wechseln. 175 00:15:25,133 --> 00:15:26,634 Isst sie? 176 00:15:26,801 --> 00:15:28,678 Nein. Schon länger nicht mehr. 177 00:15:28,928 --> 00:15:32,473 Ich habe sie an den Tropf gehängt, damit sie nicht dehydriert. 178 00:15:32,473 --> 00:15:33,724 Fürs Erste. 179 00:15:33,891 --> 00:15:37,478 - Und ihr Zimmer ist dort oben? - Ja. 180 00:15:38,229 --> 00:15:40,273 Wir sollten keine Zeit verlieren. 181 00:15:40,982 --> 00:15:42,024 Bleiben Sie hier. 182 00:15:42,650 --> 00:15:45,194 Kommen Sie auf keinen Fall in den Raum. 183 00:15:45,570 --> 00:15:47,196 Egal, was Sie hören. 184 00:15:47,822 --> 00:15:50,658 Es könnte für uns alle lebensgefährlich sein. 185 00:15:51,284 --> 00:15:52,743 - Ja, Pater. - Ja, Pater. 186 00:16:07,175 --> 00:16:08,384 Pater Lawson? 187 00:16:08,801 --> 00:16:12,346 Sie haben bereits einen Exorzismus durchgeführt? In Haiti? 188 00:16:12,638 --> 00:16:14,891 Auf der Insel Tortuga. 189 00:16:16,350 --> 00:16:18,269 Unsere Seelen sind intakt. 190 00:16:20,521 --> 00:16:24,650 Sie kennen die Konsequenzen, falls etwas schiefgehen sollte? 191 00:16:24,901 --> 00:16:26,444 Ja. 192 00:16:38,873 --> 00:16:40,708 Sand Jerusalems. 193 00:16:41,167 --> 00:16:42,668 Weihe unsere Schritte. 194 00:17:16,953 --> 00:17:19,956 Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. 195 00:17:20,331 --> 00:17:21,958 - Dein Reich komme. - Was macht ihr da? 196 00:17:22,291 --> 00:17:25,378 - Dein Wille geschehe... - Wir wollen dich retten, Mary. 197 00:17:25,920 --> 00:17:27,713 - Wie im Himmel, so auf Erden., - Ich brauche keine Rettung. 198 00:17:28,047 --> 00:17:29,632 - Unser tägliches Brot gib uns heute... - Es geht mir gut. 199 00:17:29,924 --> 00:17:32,385 - Und vergib uns unsere Schuld... - Ich bin perfekt. 200 00:17:32,718 --> 00:17:34,679 Wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. 201 00:17:34,929 --> 00:17:36,973 Und führe uns nicht in Versuchung, 202 00:17:37,473 --> 00:17:39,225 sondern erlöse uns von dem Bösen. 203 00:17:41,811 --> 00:17:45,231 Oh, himmlischer Vater unseres Herrn Jesus Christus... 204 00:17:45,231 --> 00:17:47,900 Ist das eine goldene Bibel aus Antiochia? 205 00:17:48,150 --> 00:17:49,735 Durch die Fürsprache der unbefleckten Jungfrau und Gottes Mutter Maria... 206 00:17:50,027 --> 00:17:54,073 - Des heiligen Erzengels Michael... - Schade, dass das keine Taufe wird. 207 00:17:54,365 --> 00:17:57,743 - Petrus und Paulus und aller Heiligen... - Dafür eignet sie sich teuflisch gut. 208 00:17:57,743 --> 00:17:59,453 Ruhe, Dämon! 209 00:18:00,955 --> 00:18:05,209 Drei goldene Bibeln wurden in Antiochia hergestellt. 210 00:18:05,543 --> 00:18:07,712 - In der Zeit König Jakobs'. - Wir unternehmen den Kampf... 211 00:18:07,920 --> 00:18:09,380 Gegen die Angriffe. 212 00:18:09,672 --> 00:18:12,758 - Eine, um Dämonen zu verbannen. - Und die Arglist des Satans. 213 00:18:13,050 --> 00:18:17,597 - Eine, um Unheilige zu taufen. - Gewalt unseres Amtes. 214 00:18:17,930 --> 00:18:20,683 - Eine für die Verdammten. - Himmelsheere, heiliger Erzengel Michael... 215 00:18:21,017 --> 00:18:24,895 - Verteidigt uns im Kampf gegen das Böse. - Rate, welche weg ist. 216 00:18:25,271 --> 00:18:27,356 Verwirre uns nicht, Satan. 217 00:18:32,903 --> 00:18:34,363 Pater. 218 00:18:44,248 --> 00:18:46,334 Wie lächerlich! 219 00:18:46,667 --> 00:18:50,004 Lasset uns beten. Allerheiligenlitanei. 220 00:18:52,590 --> 00:18:53,966 Herr, erbarme dich. 221 00:18:54,300 --> 00:18:55,468 Christus, erbarme dich. 222 00:18:55,801 --> 00:18:56,844 Herr, erbarme dich. 223 00:18:57,178 --> 00:18:58,137 Christus, erhöre uns. 224 00:18:58,346 --> 00:18:59,847 Christus, erhöre uns! 225 00:19:00,097 --> 00:19:01,849 Gottvater im Himmel, erbarme dich. 226 00:19:02,141 --> 00:19:05,478 - Gottes Sohn, Erlöser der Welt... - Er kann euch nicht hören! 227 00:19:05,811 --> 00:19:08,272 - Heiliger Geist, erbarme dich unser. - Und es ist ihm auch egal. 228 00:19:08,564 --> 00:19:11,442 - Heiliger dreifaltiger Gott... - Völlig egal! 229 00:19:11,984 --> 00:19:13,110 Heilige Maria, bete für uns. 230 00:19:13,611 --> 00:19:15,237 Heilige Mutter Gottes, bete für uns! 231 00:19:15,571 --> 00:19:17,365 Heilige Jungfrau, bete für uns. 232 00:19:17,782 --> 00:19:19,200 Heiliger Michael, bete für uns. 233 00:19:19,700 --> 00:19:20,993 Heiliger Gabriel, bete für uns. 234 00:19:21,494 --> 00:19:24,372 - Heiliger Rafael, bete für uns! - Eva mag ich am liebsten. 235 00:19:24,830 --> 00:19:26,374 Heilige Engel Gottes, betet für uns. 236 00:19:26,707 --> 00:19:29,418 Alle Heiligen Gottes, betet für uns! 237 00:19:29,877 --> 00:19:32,713 - Es braucht schon mehr als das! - Heiliger Johannes, bete für uns. 238 00:19:33,089 --> 00:19:34,382 Josef, bete für uns. 239 00:19:34,590 --> 00:19:37,551 Ihr heiligen Patriarchen, betet für uns. 240 00:19:37,551 --> 00:19:40,429 Die Bibel wird euch nicht schützen! 241 00:19:42,348 --> 00:19:45,518 Worte werden euch nicht retten. 242 00:19:46,060 --> 00:19:47,812 Heiliger Paulus, bete für uns. 243 00:19:48,437 --> 00:19:49,855 Heiliger Andreas, bete für uns. 244 00:19:50,189 --> 00:19:51,565 Jakobus, bete für uns. 245 00:19:51,899 --> 00:19:54,527 - Sie werden euch nicht helfen. - Heiliger Johannes, bete für uns. 246 00:19:54,860 --> 00:19:56,862 Heiliger Philipp! Bete für uns! 247 00:19:57,613 --> 00:20:00,449 - Hast du deine Zunge verschluckt, Pater? - Von aller Sünde, Herr, befreie uns! 248 00:20:00,783 --> 00:20:03,869 Von allem Bösen, Herr, befreie uns! 249 00:20:04,328 --> 00:20:07,081 Von einem plötzlichen Tod, Herr, befreie uns! 250 00:20:07,373 --> 00:20:11,544 - Von der List des Teufels, befreie uns! - Nichts in dem Buch wird dir helfen, Pater. 251 00:20:11,877 --> 00:20:14,755 Von Wut und Hass, Herr, befreie uns! 252 00:20:15,131 --> 00:20:18,217 Vom Gedanken an die Unzucht, Herr, befreie uns! 253 00:20:19,468 --> 00:20:22,304 - Von Sturm und Gewitter, Herr, befreie uns! - Befreie uns? 254 00:20:22,638 --> 00:20:25,307 Von allen Erdbeben, Herr, befreie uns! 255 00:20:25,558 --> 00:20:26,559 Befreie uns! 256 00:20:26,767 --> 00:20:29,895 Von Pest, Hunger und Krieg, Herr, befreie uns. 257 00:20:30,229 --> 00:20:32,898 Vom ewigen Tod, Herr, befreie uns! 258 00:20:34,108 --> 00:20:35,776 Wer seid ihr denn? 259 00:20:36,193 --> 00:20:37,737 Seine Diener? 260 00:20:39,447 --> 00:20:41,115 Ein Kinderschänder. 261 00:20:41,449 --> 00:20:42,867 Ein Dieb. 262 00:20:43,701 --> 00:20:46,954 Ein Ehebrecher ohne Glauben. 263 00:20:47,788 --> 00:20:51,375 Nichts als altes Fleisch. 264 00:20:52,001 --> 00:20:54,795 Ihr wollt das Unaufhaltsame aufhalten? 265 00:20:55,045 --> 00:21:00,426 Die Welt wird brennen, überflutet vom Geiz der Menschheit. 266 00:21:01,051 --> 00:21:02,636 Sei still! 267 00:21:06,682 --> 00:21:09,185 Aber natürlich, Pater. 268 00:21:10,019 --> 00:21:11,896 Ich bin kein Ehebrecher. 269 00:21:12,354 --> 00:21:14,231 - Reden Sie nicht mit ihr! - Ich bin kein Ehebrecher! 270 00:21:14,607 --> 00:21:16,984 Sie müssen weiter beten! Nur so können wir ihr helfen! 271 00:21:19,278 --> 00:21:20,946 Es gebietet dir Gott der Vater! 272 00:21:21,280 --> 00:21:22,948 Es gebietet dir Gott der Sohn! 273 00:21:23,240 --> 00:21:25,701 Es gebietet dir Gott der Heilige Geist! 274 00:21:26,202 --> 00:21:27,828 Es gebietet dir Christus! 275 00:21:28,370 --> 00:21:32,333 Das ewige Wort Gottes, Menschgewordenen, gebietet dir! 276 00:21:32,750 --> 00:21:35,419 - Denn seine Gnade währte ewiglich! - Ich spüre das Feuer. 277 00:21:35,920 --> 00:21:37,421 Seine ewige Gnade! 278 00:21:37,755 --> 00:21:40,424 - Seine Gnade währte ewiglich! - Seine Gnade währte ewiglich! 279 00:21:40,841 --> 00:21:43,177 Denn seine Gnade währte... 280 00:21:46,430 --> 00:21:48,599 - Seine Gnade währte ewiglich. - Seine Gnade währte ewiglich! 281 00:21:49,433 --> 00:21:52,102 Eure Gebete sind wie Eis für mich. 282 00:21:52,603 --> 00:21:57,066 Kalt und unnachgiebig, seicht und verwirrend. 283 00:21:58,400 --> 00:22:05,157 Ich besitze diesen Körper, und was ihr versucht, ist reine Torheit. 284 00:22:09,161 --> 00:22:12,331 - Pater Nester, qui es in caelis... - Unreiner Geist, ich treibe dich aus! 285 00:22:12,790 --> 00:22:14,124 - Ich treibe dich aus! - Sanctificetur... 286 00:22:14,375 --> 00:22:17,419 Aus dem Körper von Mary Elizabeth Kytan! 287 00:22:17,878 --> 00:22:18,838 Vater! 288 00:22:19,088 --> 00:22:21,298 Sohn! Heiliger Geist! 289 00:22:21,507 --> 00:22:22,842 Ich treibe dich aus! 290 00:22:23,175 --> 00:22:24,635 Dämon! 291 00:22:26,720 --> 00:22:28,806 Ehebrecher. 292 00:22:29,932 --> 00:22:33,018 Ehebrecher. 293 00:22:35,604 --> 00:22:38,649 Ihr Mund ist voll Fluch und Gehässigkeit. 294 00:22:39,191 --> 00:22:42,528 Mit ihrer Zunge betrügen sie. 295 00:22:46,782 --> 00:22:50,119 Du siehst etwas ängstlich aus. 296 00:22:51,161 --> 00:22:53,038 Keine Sorge. 297 00:22:53,664 --> 00:22:56,417 Ich beiße nicht! 298 00:22:56,709 --> 00:22:59,545 Dämon, weiche! 299 00:23:06,677 --> 00:23:09,513 Lawson! Nein! 300 00:23:42,004 --> 00:23:45,341 Der Herr schickt mich. Und er gab mir auch diesen hübschen Körper. 301 00:23:45,549 --> 00:23:47,051 Sei still! 302 00:23:47,384 --> 00:23:53,015 Nur durch unseren Herrn Christus kommt man zum Vater! 303 00:23:55,935 --> 00:24:01,273 Hier ist kein Gott, nur Fleisch. Und das Fleisch ist schwach. 304 00:24:02,358 --> 00:24:07,488 Gott weiß viel mehr. Sobald ihr davon esst, gehen euch die Augen auf, 305 00:24:07,821 --> 00:24:12,868 ihr werdet wie wir und erkennt Gut und Böse. 306 00:24:14,203 --> 00:24:18,290 Die Augen sind die Fenster der Seele. 307 00:24:20,417 --> 00:24:25,214 Zeig mir deine Seele. 308 00:25:17,349 --> 00:25:24,898 Nicht so schnell, Pater. Jetzt werde ich dich bekehren. 309 00:25:26,608 --> 00:25:32,781 Und ich will sie zerstreuen in alle Winde, die in den Winkeln wohnen. 310 00:25:33,282 --> 00:25:37,619 Und von allen Orten her will ich ihr Unglück über sie kommen lassen. 311 00:25:37,911 --> 00:25:40,372 Spricht der Herr. 312 00:25:41,165 --> 00:25:46,962 Hazor aber soll zu einer Wohnstätte für Schakale werden, eine Einöde für immer. 313 00:25:47,546 --> 00:25:52,676 Dass niemand daselbst wohne... 314 00:25:53,093 --> 00:25:58,182 ...und kein Mensch darin hause. 315 00:26:19,536 --> 00:26:21,663 Danke, dass Sie Zeit für mich haben. 316 00:26:27,544 --> 00:26:29,213 Möchten Sie etwas trinken? 317 00:26:34,510 --> 00:26:36,011 Ich kann verstehen, warum Sie aufgehört haben. 318 00:26:36,970 --> 00:26:38,931 Ich glaube nicht, dass Sie das können. 319 00:26:39,306 --> 00:26:40,933 Ich verstehe es sogar sehr gut. 320 00:26:41,350 --> 00:26:44,186 Fünfunddreißig Tage kaum Schlaf. 321 00:26:44,561 --> 00:26:46,480 Zwei Helfer sind gestorben. 322 00:26:46,897 --> 00:26:49,024 Die Besessene beging Selbstmord. 323 00:26:49,566 --> 00:26:51,401 Und das kurz nach ihrer Rettung. 324 00:26:52,027 --> 00:26:53,445 Ein Mann der Kirche... 325 00:26:54,113 --> 00:26:55,197 ...muss da kündigen. 326 00:26:57,407 --> 00:26:58,742 Ich schreibe jetzt. 327 00:26:59,326 --> 00:27:02,704 Damit andere verstehen, was das Böse wirklich ist. 328 00:27:06,667 --> 00:27:08,418 Da ist eine junge Frau... 329 00:27:08,710 --> 00:27:10,170 Besessen. 330 00:27:10,671 --> 00:27:12,506 Sie braucht Ihre Hilfe. 331 00:27:13,257 --> 00:27:14,967 Alle Besessenen brauchen Hilfe. 332 00:27:15,300 --> 00:27:17,928 Aber ich setze meine Seele nicht erneut aufs Spiel! 333 00:27:19,221 --> 00:27:23,934 Doch. Werden Sie. Sie wurden auserwählt. 334 00:27:24,268 --> 00:27:28,188 Durch mich... spricht der Allerhöchste. 335 00:27:30,649 --> 00:27:32,484 Ich kann nicht. 336 00:27:32,860 --> 00:27:35,154 Meine Familie kommt aus Kroatien. 337 00:27:35,487 --> 00:27:37,406 Dort herrscht Krieg. 338 00:27:37,698 --> 00:27:42,035 Ich habe sie endlich da raus geholt. Finden Sie jemand anderen. 339 00:27:42,327 --> 00:27:43,328 Haben wir. 340 00:27:43,704 --> 00:27:45,414 Aber er wird scheitern. 341 00:27:46,540 --> 00:27:49,126 Er wird seine Seele verlieren? 342 00:27:49,459 --> 00:27:54,423 Es ist Pater Blake. Und ein neuer Exorzist namens Pater Lawson. 343 00:27:54,798 --> 00:27:56,216 Das sollte reichen. 344 00:27:56,550 --> 00:27:57,676 Nein. 345 00:27:57,968 --> 00:28:00,095 - Woher wissen Sie das? - Es ist klar. 346 00:28:00,512 --> 00:28:02,097 Genauso ist klar... 347 00:28:02,389 --> 00:28:06,810 ...dass Sie tun werden, was getan werden muss. 348 00:28:10,981 --> 00:28:12,900 Wie Pater Kincaid? 349 00:28:17,571 --> 00:28:19,781 Sie sind einer der sieben. 350 00:28:20,115 --> 00:28:23,493 Sie sind dieser Sünde begegnet. 351 00:28:23,911 --> 00:28:26,079 Und haben sie besiegt. 352 00:28:26,538 --> 00:28:28,832 Ich bin damit fertig. 353 00:28:32,586 --> 00:28:36,632 Sie sind erst fertig, wenn Sie im Grab liegen. 354 00:28:37,841 --> 00:28:41,553 Es ist kaum noch ein Kriegspriester übrig. 355 00:28:44,139 --> 00:28:48,602 Hätte ich als Soldat gewusst, dass ich als Priester Exorzist werde, 356 00:28:48,936 --> 00:28:52,981 bis in alle Ewigkeit, wäre Ich im Schützengraben geblieben. 357 00:28:53,232 --> 00:28:56,193 Das war unser Glück. 358 00:28:56,735 --> 00:29:02,074 Wir wissen nicht, welcher Dämon Besitz von ihr ergriffen hat. 359 00:29:06,370 --> 00:29:09,998 Wenn ich das mache, was passiert mit meiner Familie? 360 00:29:10,374 --> 00:29:14,294 Für Ihre Familie wird auf ewig gesorgt. 361 00:29:14,878 --> 00:29:19,007 - Das ist nicht genug! - Doch ist es! Jetzt hören Sie mir zu. 362 00:29:19,925 --> 00:29:22,636 Draußen wartet ein Auto auf Sie. 363 00:29:22,928 --> 00:29:25,305 Sie haben eineinhalb Stunden Fahrt vor sich. 364 00:29:26,348 --> 00:29:28,850 Lesen Sie die Akte im Auto. 365 00:29:31,937 --> 00:29:33,313 Nehmen Sie den. 366 00:29:34,648 --> 00:29:37,234 Aus den Knochen der Heiligen. 367 00:29:40,946 --> 00:29:43,031 Rosenkranz des Todes? 368 00:29:43,448 --> 00:29:47,286 - Er ist nur für das Töten von Heiligen. - Was verschweigen Sie mir? 369 00:29:47,703 --> 00:29:49,871 Das Ende der Zeit. 370 00:29:50,372 --> 00:29:55,127 Sobald der Antichrist geboren wird und sein Schicksal akzeptiert... 371 00:29:57,629 --> 00:30:02,342 ...wird sieben Jahre später Jesus zurückkehren. 372 00:30:03,051 --> 00:30:04,636 Wurde er schon geboren? 373 00:30:05,053 --> 00:30:06,513 Wissen wir nicht. 374 00:30:08,640 --> 00:30:10,976 Es scheint, als wollten Sie das? 375 00:30:12,019 --> 00:30:13,437 Natürlich. 376 00:30:13,979 --> 00:30:15,647 Sie etwa nicht? 377 00:30:25,073 --> 00:30:28,702 Möge Gott uns gnädig sein. 378 00:30:36,918 --> 00:30:42,257 Propterea laetamini caeli et qui habitatis in eis. 379 00:30:42,799 --> 00:30:48,555 Vae terrae et mari quia descendit diabolus... 380 00:30:49,014 --> 00:30:57,147 iram magnam sciens quod modiecum tempus habet. 381 00:30:57,606 --> 00:31:01,276 Du drehst die Worte der Bibel um! 382 00:31:01,735 --> 00:31:05,405 Genau wie der Rest der Menschheit. 383 00:31:06,490 --> 00:31:11,453 Endlich können wir unser Schicksal erfüllen. 384 00:31:12,037 --> 00:31:15,832 Auf keinen Fall ist dies sein Plan! 385 00:31:16,124 --> 00:31:17,167 Oh, doch! 386 00:31:17,584 --> 00:31:23,673 So steht es geschrieben. Vor Äonen schrieb er es in seine schändliche Zeit. 387 00:31:24,007 --> 00:31:28,387 Und wir sind gezwungen zu gehorchen! 388 00:31:28,804 --> 00:31:36,228 Die Welt wird enden, in ewiger Verdammnis, denn die Erlösung ist nichts als ein Traum. 389 00:31:37,938 --> 00:31:44,194 Die Menschheit wird geprüft - im Himmel sowie in der Hölle. 390 00:31:44,444 --> 00:31:47,823 Ich bin ein Diener Gottes! 391 00:31:48,156 --> 00:31:51,326 Dämon! Ich treibe dich aus! 392 00:31:51,743 --> 00:31:53,703 Dazu hast du nicht die Macht! 393 00:31:54,329 --> 00:31:57,374 So will ich euch im Grimm entgegen wandeln. 394 00:31:57,791 --> 00:32:00,085 Und euch züchtigen. 395 00:32:00,377 --> 00:32:04,297 Ich! Ja, ich! 396 00:32:04,589 --> 00:32:10,804 Ich will euch siebenmal züchtigen um eurer Sünden willen. 397 00:32:14,558 --> 00:32:18,520 Zeig mir deine Sünden. 398 00:32:24,734 --> 00:32:29,781 Wie in der Hölle bist du zutiefst verdorben. 399 00:32:34,327 --> 00:32:37,706 Keine Vergebung. 400 00:33:21,875 --> 00:33:23,543 Noch ein Priester? 401 00:33:25,921 --> 00:33:27,130 Pater, kommen Sie rein. 402 00:33:27,380 --> 00:33:30,050 - Sind sie noch da? - Ja. Sie sind oben. 403 00:33:33,845 --> 00:33:36,139 Ich bin Pater Corbin. Exorzieren Sie noch? 404 00:33:36,556 --> 00:33:38,517 Ja, aber wir sollen nicht stören. 405 00:33:39,226 --> 00:33:41,853 Ich werde Sie stören. Glauben Sie an Gott? 406 00:33:42,187 --> 00:33:43,230 Was? 407 00:33:43,730 --> 00:33:45,565 Glauben Sie an Gott? 408 00:33:46,107 --> 00:33:48,235 Nein, tue ich nicht. 409 00:33:48,652 --> 00:33:54,032 Hier führen zwei Priester einen Exorzismus durch, und Sie sind nicht gläubig? 410 00:33:55,408 --> 00:33:58,203 Sie sollten schnell zu Gott finden. 411 00:34:11,174 --> 00:34:14,219 Oben sind noch mehr Kerzen, Sie werden sie brauchen. 412 00:34:27,774 --> 00:34:32,112 Der beste Trick des Teufels ist: uns zu überzeugen, er existiere nicht. 413 00:34:32,529 --> 00:34:34,281 Das war sein letzter Trick. 414 00:34:34,864 --> 00:34:37,033 Er ist jetzt frei. 415 00:35:17,157 --> 00:35:19,576 Vater unser im Himmel... 416 00:35:20,452 --> 00:35:22,037 Geheiligt werde dein Name. 417 00:35:23,038 --> 00:35:24,706 Dein Reich komme. 418 00:35:25,123 --> 00:35:26,916 Dein Wille geschehe. 419 00:35:27,417 --> 00:35:29,544 Wie im Himmel so auf Erden. 420 00:35:30,170 --> 00:35:32,130 Unser tägliches Brot gib uns heute. 421 00:35:32,797 --> 00:35:34,758 Und vergib uns unsere Schuld. 422 00:35:36,926 --> 00:35:40,096 Wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. 423 00:35:40,597 --> 00:35:42,599 Und führe uns nicht in Versuchung, 424 00:35:43,558 --> 00:35:45,560 sondern erlöse uns von dem Bösen. 425 00:35:46,227 --> 00:35:47,479 Denn dein ist das Reich. 426 00:35:47,812 --> 00:35:49,147 Und die Kraft. 427 00:35:49,397 --> 00:35:50,482 Und die Herrlichkeit. 428 00:35:50,857 --> 00:35:52,484 In Ewigkeit. 429 00:35:53,902 --> 00:35:54,653 Amen. 430 00:35:57,405 --> 00:36:00,241 Vater unser im Himmel. 431 00:36:00,950 --> 00:36:02,369 Geheiligt werde dein Name. 432 00:36:02,994 --> 00:36:04,204 Dein Reich komme. 433 00:36:04,621 --> 00:36:06,122 Dein Wille geschehe. 434 00:36:06,665 --> 00:36:08,458 Wie im Himmel so auf Erden. 435 00:36:09,292 --> 00:36:11,169 Unser tägliches Brot gib uns heute. 436 00:36:11,920 --> 00:36:13,838 Und vergib uns unsere Schuld, 437 00:36:13,838 --> 00:36:16,299 wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. 438 00:36:17,008 --> 00:36:18,843 Und führe uns nicht in Versuchung, 439 00:36:19,761 --> 00:36:22,055 sondern erlöse uns von dem Bösen. 440 00:36:23,056 --> 00:36:25,600 Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit... 441 00:36:26,768 --> 00:36:28,645 in Ewigkeit. Amen. 442 00:37:15,525 --> 00:37:18,111 Wenn ich fragen darf, wie weit sind wir? 443 00:37:18,528 --> 00:37:20,905 Du bist aber ganz schön überheblich, nicht wahr? 444 00:37:21,948 --> 00:37:24,743 Die Liturgie ist noch nicht beendet. 445 00:37:27,787 --> 00:37:30,832 Was hast du damit vor, Pater? 446 00:37:33,126 --> 00:37:34,711 Was nötig ist. 447 00:37:35,044 --> 00:37:38,006 Ich habe dich schon erwartet. 448 00:38:08,077 --> 00:38:13,374 Dominus dilexit liberis Filium suum unigenitum daret. 449 00:39:07,220 --> 00:39:09,681 Vater unser im Himmel. 450 00:39:09,889 --> 00:39:11,599 Geheiligt werde dein Name. 451 00:39:11,808 --> 00:39:13,142 Dein Reich komme. 452 00:39:13,476 --> 00:39:14,727 Dein Wille geschehe. 453 00:39:15,144 --> 00:39:17,522 Wie im Himmel so auf Erden. 454 00:39:17,730 --> 00:39:20,108 Unser tägliches Brot gib uns heute. 455 00:39:20,400 --> 00:39:22,443 Und vergib uns unsere Schuld... 456 00:39:22,861 --> 00:39:25,655 wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. 457 00:39:26,239 --> 00:39:29,742 Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. 458 00:39:30,577 --> 00:39:35,915 Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen. 459 00:39:44,299 --> 00:39:47,844 Ut mutilati, in remissionem peccatorum. 460 00:39:48,386 --> 00:39:52,056 Amen condemened immolabat et. 461 00:39:52,724 --> 00:39:57,896 Ein Tier wie du kann weder mich noch sich selbst retten. 462 00:39:59,480 --> 00:40:04,903 Du warst zur Hölle verdammt, bevor du in den Raum kamst. 463 00:40:06,905 --> 00:40:08,573 Im Namen des Vaters! 464 00:40:09,157 --> 00:40:10,408 Des Sohnes... 465 00:40:10,658 --> 00:40:12,493 Und des Heiligen Geistes! 466 00:40:13,119 --> 00:40:16,748 Ich weihe dieses Haus dem Herrn Jesus Christus! 467 00:40:23,087 --> 00:40:26,591 Deine Welt stirbt! Die Menschheit ist verloren! 468 00:40:26,925 --> 00:40:30,261 Du bist nur eine Masse aus Fleisch, Knochen und Blut! 469 00:40:33,348 --> 00:40:39,646 Ab Omni fornicatione, a fulgure et tempestate, a flagello terraemotus, 470 00:40:40,271 --> 00:40:45,234 peste, fame et belle, de morte aeterna! 471 00:40:45,944 --> 00:40:48,112 Ab Omni fornicatione... 472 00:40:48,947 --> 00:40:50,865 A fulgure et tempestate... 473 00:40:51,658 --> 00:40:53,826 A flagello terraemotus... 474 00:40:54,619 --> 00:40:55,662 peste... 475 00:40:56,037 --> 00:40:57,121 fame et belle... 476 00:40:57,747 --> 00:40:59,499 De morte aeterna. 477 00:41:01,292 --> 00:41:03,461 Du bist niemand. Ein Nichts! 478 00:41:03,920 --> 00:41:06,172 Eine schon lange verdammte Seele. 479 00:41:06,673 --> 00:41:08,841 Eine kriechende Farce aus Fleisch. 480 00:41:09,384 --> 00:41:12,387 Die versucht, die Unwissenden einzuschüchtern. 481 00:41:14,722 --> 00:41:17,892 Wir treiben dich aus, unreiner Geist! 482 00:41:18,309 --> 00:41:20,895 Teuflische Gewalt, höllischer Gegner! 483 00:41:21,354 --> 00:41:23,856 Jede teuflische Legion, Vereinigung und Sippe! 484 00:41:29,237 --> 00:41:31,239 Es gebietet dir Gott der Vater! 485 00:41:32,031 --> 00:41:34,283 Es gebietet dir Gott der Sohn! 486 00:41:35,368 --> 00:41:37,662 Es gebietet dir Gott der Heilige Geist. 487 00:41:38,037 --> 00:41:39,664 Es gebietet dir Christus! 488 00:41:40,540 --> 00:41:43,835 Das ewige, Menschgewordene Wort Gottes. 489 00:41:44,293 --> 00:41:47,422 Der für die Rettung unseres, durch den Neid verführten, Geschlechtes, 490 00:41:47,630 --> 00:41:51,300 sich erniedrigt hat und gehorsam geworden ist bis zum Tode. 491 00:41:52,260 --> 00:41:54,929 Er hat seine Kirche auf festen Felsen gebaut und hat versprochen, 492 00:41:55,179 --> 00:41:57,432 dass die Pforten der Hölle sie niemals überwältigen werden. 493 00:41:57,974 --> 00:42:02,353 Denn er wird bei ihr bleiben alle Tage bis ans Ende der Welt. 494 00:42:03,396 --> 00:42:05,857 Es gebietet dir das Zeichen des heiligen Kreuzes! 495 00:42:06,149 --> 00:42:09,402 Genau wie die Kraft aller Geheimnisse des christlichen Glaubens. 496 00:42:09,736 --> 00:42:13,531 Es gebietet dir die hehre, jungfräuliche Gottesmutter Maria. 497 00:42:13,948 --> 00:42:18,036 Die seit dem ersten Augenblick ihrer unbefleckten Empfängnis 498 00:42:18,286 --> 00:42:20,246 durch ihre Demut dein wahnsinnig stolzes Haupt zertreten hat. 499 00:42:20,538 --> 00:42:22,248 Es gebietet dir der Glaube der heiligen Apostel Petrus 500 00:42:22,582 --> 00:42:25,126 und Paulus und der übrigen Apostel. 501 00:42:25,626 --> 00:42:30,715 Es gebietet dir das Blut der Märtyrer und die fromme Fürbitte aller Heiligen. 502 00:42:32,383 --> 00:42:34,010 Hör auf, Dämon! 503 00:42:35,136 --> 00:42:37,680 Ich weiß, du hörst nicht auf mich. 504 00:42:38,598 --> 00:42:40,391 Aber vielleicht... 505 00:42:40,808 --> 00:42:44,020 Hörst du... auf ihn. 506 00:42:54,906 --> 00:42:56,032 Oh, nein! 507 00:43:36,572 --> 00:43:38,783 Der Körper ist ein Tempel. 508 00:46:45,094 --> 00:46:47,722 Die müssen jetzt wieder rein. 509 00:49:03,107 --> 00:49:07,153 Doch ein Hund frisst das eigene Erbrochene. 510 00:49:10,072 --> 00:49:14,410 Und du die Torheit der Erlösung. 511 00:49:21,459 --> 00:49:23,711 Ein Diener Gottes. 512 00:49:24,336 --> 00:49:28,591 So wertlos und der Gewalt zugetan. 513 00:49:30,843 --> 00:49:35,806 Und dennoch voller Glauben. Und Stärke. 514 00:49:37,183 --> 00:49:40,394 Sündig und tugendhaft. 515 00:49:43,314 --> 00:49:45,900 Darauf habe ich gewartet. 516 00:49:47,943 --> 00:49:51,947 Vater unser im Himmel. 517 00:49:52,239 --> 00:49:55,159 Geheiligt werde dein Name. 518 00:49:56,327 --> 00:49:58,329 Dein Reich komme. 519 00:49:59,079 --> 00:50:00,915 Dein Wille geschehe. 520 00:50:10,007 --> 00:50:11,884 Tägliches Brot... 521 00:50:13,302 --> 00:50:16,972 Und vergib... 522 00:50:18,724 --> 00:50:22,311 Führe uns nicht in Versuchung... 523 00:50:23,854 --> 00:50:26,815 Erlöse uns von dem Bösen! 524 00:50:39,495 --> 00:50:41,914 Amen! 525 00:50:50,839 --> 00:50:52,466 Du wehrst dich! 526 00:50:52,925 --> 00:50:54,802 Ich mag das! 527 00:50:55,844 --> 00:51:01,350 Nach deiner Verwandlung wirst du noch viel stärker sein. 528 00:51:30,129 --> 00:51:34,049 Tut Buße und lasse sich ein jeglicher taufen. 529 00:51:34,341 --> 00:51:40,014 Auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung der Sünden, 530 00:51:40,264 --> 00:51:44,518 so werdet ihr empfangen die Gabe des Unheiligen Geistes. 531 00:52:52,586 --> 00:52:54,838 Und welchen Namen soll dein Kind tragen? 532 00:52:55,255 --> 00:52:57,716 Luzifer. 533 00:52:58,008 --> 00:53:03,055 Und was verlangst du von Gottes Kirche? 534 00:53:03,347 --> 00:53:05,474 Für Luzifer? 535 00:53:06,892 --> 00:53:09,895 Die Taufe in heiligem Blut. 536 00:53:12,481 --> 00:53:17,528 Somit taufe ich dich im Blut des Vaters. 537 00:53:17,861 --> 00:53:21,240 Und des Sohnes und des Unheiligen Geistes. 538 00:53:21,657 --> 00:53:24,576 Möge dieses Blut dich reinwaschen! 539 00:54:25,012 --> 00:54:26,638 Oh Gott, sie braucht Hilfe! 540 00:54:27,139 --> 00:54:31,894 - Alles okay? - Er tut mir weh! Hilfe! 541 00:54:33,312 --> 00:54:34,688 Was sollen wir tun, Doktor? 542 00:55:29,952 --> 00:55:33,121 Oh! Oh, Gott! Oh! 543 00:55:35,624 --> 00:55:37,000 Helfen Sie mir! 544 00:55:38,293 --> 00:55:39,545 Ruhe! Ruhe! 545 00:55:39,837 --> 00:55:42,256 Ihre Tochter kämpft um ihre Seele! 546 00:55:42,673 --> 00:55:45,759 Drei Priester und die Schwester sind tot! 547 00:55:46,677 --> 00:55:49,888 Sehen Sie mich an! Ich bin für immer entstellt! 548 00:55:51,807 --> 00:55:55,269 Schauen Sie mich an! Es ist okay. Alles okay. 549 00:55:55,686 --> 00:55:58,897 Es ist noch nicht vorbei. Ihre Tochter braucht Sie! 550 00:55:59,398 --> 00:56:02,693 Okay. Okay. Okay. 551 00:56:02,943 --> 00:56:06,780 - Ich hole Laken. - Schnell! 552 00:56:20,752 --> 00:56:22,379 Wir haben vielleicht zwanzig Minuten, bevor sie wieder zu sich kommt. 553 00:56:22,713 --> 00:56:25,090 Wir müssen die Leichen loswerden und hier putzen. 554 00:56:25,507 --> 00:56:27,217 Wir müssen sie fesseln! 555 00:56:28,010 --> 00:56:29,636 Die Leichen müssen hier raus! 556 00:56:29,928 --> 00:56:31,138 Es kommt noch ein Priester. 557 00:56:31,555 --> 00:56:33,265 Woher wissen Sie das? 558 00:57:41,541 --> 00:57:45,504 Sie müssen verstehen, dass dies die Endzeit ist. 559 00:57:46,463 --> 00:57:49,466 Die Besessenheit greift um sich. 560 00:57:51,343 --> 00:57:55,430 Hunger, Krankheiten und Krieg überall. 561 00:57:56,181 --> 00:57:58,392 Ich bin damit fertig. 562 00:57:59,017 --> 00:58:02,062 Ich habe eine kleine Gemeinde, sie schrumpft jeden Tag. 563 00:58:02,854 --> 00:58:05,399 Wir alle haben Hunger und Durst. Und stehen kurz vor dem Tod. 564 00:58:05,941 --> 00:58:09,027 Verstehen Sie denn nicht? Es ist die Prophezeiung! 565 00:58:09,319 --> 00:58:12,823 Ja, ich habe nur nicht so früh damit gerechnet. 566 00:58:13,615 --> 00:58:16,576 Es ist soweit und betrifft uns alle. 567 00:58:17,202 --> 00:58:18,036 Dürre. 568 00:58:18,662 --> 00:58:20,664 Plagen. Hunger. 569 00:58:21,123 --> 00:58:24,418 Verlust des Glaubens. Besessenheit von Dämonen. 570 00:58:27,254 --> 00:58:30,966 Ich verlor den letzten Exorzismus. 571 00:58:31,591 --> 00:58:33,927 Ich habe keine Seele mehr. 572 00:58:36,096 --> 00:58:40,183 Ich bin mit ewiger Verdammnis gestraft, im Höllenfeuer. 573 00:58:40,726 --> 00:58:43,603 Ich bin eine leere Marionette Gottes! 574 00:58:44,354 --> 00:58:46,189 Davon weiß niemand. 575 00:58:47,149 --> 00:58:49,151 Haben Sie noch Glauben? 576 00:58:49,568 --> 00:58:51,903 Es ist kein Glauben, sondern Wissen. 577 00:58:52,446 --> 00:58:55,073 Ich weiß, dass ich verloren habe. 578 00:58:56,616 --> 00:59:00,704 Es gibt einen Unterschied zwischen Glauben und Wissen. 579 00:59:01,955 --> 00:59:04,666 Das Mädchen ist mir weggestorben! 580 00:59:05,167 --> 00:59:10,255 Ich habe mit meiner Seele bezahlt, deswegen kann ich das Ritual nicht mehr durchführen. 581 00:59:11,715 --> 00:59:17,679 Dieser Exorzismus hatte kein grünes Licht, weder vom Vatikan noch von mir. 582 00:59:18,263 --> 00:59:23,018 Ein Zufallsfund, ein Alleingang und Sie haben verloren. 583 00:59:23,602 --> 00:59:24,770 Es ergibt Sinn. 584 00:59:25,062 --> 00:59:26,521 Was soll das heißen? 585 00:59:26,855 --> 00:59:29,441 Dass Sie nicht dafür geweiht waren. 586 00:59:29,775 --> 00:59:33,737 Sie waren nicht dazu bestimmt und taten es trotzdem. 587 00:59:35,655 --> 00:59:39,910 Der Kampf ist verloren, damit ist meine Seele für immer verdammt! 588 00:59:40,368 --> 00:59:43,830 Nein! Sie können sie zurückgewinnen! 589 00:59:44,039 --> 00:59:49,169 Es geht hier um eine einzigartige und besondere Seele, die gerettet werden muss. 590 00:59:49,586 --> 00:59:51,546 Es musste getan werden. 591 00:59:51,880 --> 00:59:54,299 Ja. Das stimmt. 592 00:59:54,633 --> 00:59:57,636 Ohne unser Wissen und Segen. 593 00:59:58,261 --> 01:00:01,098 Sie sind gescheitert als einfacher Mann. 594 01:00:01,431 --> 01:00:03,558 Nicht als Priester unserer Kirche. 595 01:00:03,892 --> 01:00:05,560 Ich bin ein Priester der Kirche! 596 01:00:05,852 --> 01:00:09,106 Ein einfacher Mann, der nicht geschickt wurde. 597 01:00:09,397 --> 01:00:10,774 Sie schickten mich nach Bangladesch! 598 01:00:11,066 --> 01:00:14,444 Sie sollten dort Seelen retten, nicht erlösen. 599 01:00:14,903 --> 01:00:15,904 Ist doch dasselbe. 600 01:00:16,154 --> 01:00:17,572 Ist es nicht! 601 01:00:18,323 --> 01:00:21,493 Bestimmte Aufgaben sind für bestimmte Leute, 602 01:00:21,827 --> 01:00:24,704 und jetzt habe ich eine bestimmte Aufgabe für Sie. 603 01:00:25,122 --> 01:00:29,084 Es ist zu spät. Ich habe den Kampf gegen das Böse verloren. 604 01:00:30,127 --> 01:00:32,963 Das haben Sie ohne Erlaubnis getan! 605 01:00:33,213 --> 01:00:37,134 Ich kenne das Gesetz. Ein Exorzismus ist ein Einzelkampf, 606 01:00:37,467 --> 01:00:39,302 der Verlierer kommt in die Hölle! 607 01:00:39,761 --> 01:00:40,804 Die Schlacht... 608 01:00:41,847 --> 01:00:43,640 Zwischen Himmel und Hölle... 609 01:00:44,141 --> 01:00:46,184 ...tobt schon seit Jahrhunderten. 610 01:00:46,893 --> 01:00:49,813 Sie sind nicht der Erste, der verloren hat. 611 01:00:50,939 --> 01:00:54,609 Doch jetzt sind Sie der Priester, der die Erlösung verweigert. 612 01:00:55,652 --> 01:00:57,404 Die Erlösung verweigert? 613 01:00:58,655 --> 01:01:00,991 Einen seelenlosen Priester einen Exorzismus machen zu lassen, 614 01:01:01,324 --> 01:01:03,785 ist absoluter Selbstmord. 615 01:01:04,494 --> 01:01:06,413 Wir brauchen jemanden wie Sie. 616 01:01:06,705 --> 01:01:08,790 Sie sind der Einzige. 617 01:01:09,082 --> 01:01:11,418 Keine zehn Pferde bringen mich hin. 618 01:01:12,502 --> 01:01:15,922 Wie gut, dass wir das Auto genommen haben. 619 01:01:17,215 --> 01:01:18,842 Das war eine Falle. 620 01:01:20,594 --> 01:01:23,430 Wissen Sie denn nicht, was das für Folgen hat? 621 01:01:25,515 --> 01:01:27,017 Wir kennen die Folgen. 622 01:01:27,475 --> 01:01:30,145 Eine neue Seele entsteht in dem Haus, 623 01:01:30,604 --> 01:01:32,981 oder wir kommen alle in die Hölle. 624 01:01:33,315 --> 01:01:36,026 Sie sind der letzte Strohhalm, Powell. 625 01:01:36,568 --> 01:01:40,197 Drei Priester haben vor Ihnen das Haus betreten. 626 01:01:41,364 --> 01:01:44,492 Und keiner hat überlebt. 627 01:01:45,368 --> 01:01:47,120 Wenn Sie sie nicht retten können, 628 01:01:47,537 --> 01:01:49,122 kann es niemand. 629 01:01:52,250 --> 01:01:53,960 Das Haus ist am Ende des Weges. 630 01:01:54,252 --> 01:01:57,255 Linke Seite, das braune Haus. 631 01:01:57,672 --> 01:02:00,258 Alles, was Sie brauchen, ist bereits dort. 632 01:02:01,551 --> 01:02:03,929 Und hier. Nehmen Sie. 633 01:02:08,350 --> 01:02:09,684 Eins sollte reichen. 634 01:02:10,018 --> 01:02:11,311 Mehr kann nicht schaden. 635 01:02:11,853 --> 01:02:14,147 Anstelle des Sands von Jerusalem. 636 01:02:15,607 --> 01:02:17,859 Und das brauchen Sie für das Ritual. 637 01:02:22,239 --> 01:02:23,823 Möge Gott Sie segnen, mein Freund. 638 01:02:24,324 --> 01:02:26,117 Sie werden seinen Segen brauchen. 639 01:02:28,161 --> 01:02:31,998 Und reißen Sie sich zusammen. Die Familie braucht Sie. 640 01:03:06,032 --> 01:03:07,701 Ich bin Pater Powell. 641 01:03:08,201 --> 01:03:10,870 Doktor Johnston! Ein neuer Priester! 642 01:03:11,371 --> 01:03:12,539 Wo sind die anderen? 643 01:03:12,914 --> 01:03:16,751 Alle tot. Die Leichen haben wir in die Wäschekammer gebracht. 644 01:03:17,085 --> 01:03:19,087 - Ist die Ausrüstung oben? - Die was? 645 01:03:19,629 --> 01:03:20,797 Kreuze und Kerzen. 646 01:03:21,089 --> 01:03:25,302 Ja! Alles ist noch oben, wir haben nichts angerührt, wir hatten Angst. 647 01:03:26,886 --> 01:03:28,305 Das war sehr weise. 648 01:03:28,805 --> 01:03:31,975 Der Altar des Exorzisten darf nicht bewegt werden. 649 01:03:32,475 --> 01:03:34,561 Wird es jetzt enden? 650 01:03:35,270 --> 01:03:37,147 Egal wie dunkel es scheint... 651 01:03:37,647 --> 01:03:40,358 Ohne Dunkelheit gäbe es kein Licht. 652 01:03:49,951 --> 01:03:51,536 Sind Sie Christen? 653 01:03:52,412 --> 01:03:54,372 Sind Sie getauft? Sind Sie gläubig? 654 01:03:54,706 --> 01:03:56,041 Nein, Pater. 655 01:03:59,544 --> 01:04:03,923 - Weihwasser ist oben? - Ja. Zwei Flaschen. 656 01:04:11,556 --> 01:04:12,932 Egal, was passiert... 657 01:04:13,266 --> 01:04:14,851 Kommen Sie nicht hoch. 658 01:04:16,603 --> 01:04:21,274 Und was Sie auch tun, kommen Sie mir nicht zu nahe, außer ich erlaube es. 659 01:04:21,775 --> 01:04:23,610 Ja, Pater. 660 01:04:27,906 --> 01:04:30,325 Es geht um Ihre ewigen Seelen. 661 01:04:52,347 --> 01:04:54,974 Pater? Was ist denn los? 662 01:04:56,601 --> 01:04:58,853 Warum bin ich ans Bett gefesselt? 663 01:05:26,923 --> 01:05:31,386 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des heiligen Geistes. Amen. 664 01:05:33,888 --> 01:05:39,352 Vater unser im Himmel. Geheiligt werde dein Name. 665 01:05:40,478 --> 01:05:42,439 Dein Reich komme. 666 01:05:43,273 --> 01:05:48,778 Dein Wille geschehe. Wie im Himmel so auf Erden. 667 01:05:51,489 --> 01:05:54,242 Unser tägliches Brot gib uns heute. 668 01:05:56,494 --> 01:05:58,913 Und vergib uns unsere Schuld. 669 01:05:59,622 --> 01:06:02,500 Wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. 670 01:06:04,085 --> 01:06:06,504 Und führe uns nicht in Versuchung. 671 01:06:07,255 --> 01:06:10,467 Sondern erlöse uns von dem Bösen. 672 01:06:14,679 --> 01:06:18,224 Denn dein... ist das Reich. 673 01:06:19,350 --> 01:06:24,647 Die Kraft... und die Herrlichkeit. 674 01:06:26,691 --> 01:06:28,985 In Ewigkeit. 675 01:06:38,703 --> 01:06:40,538 Vater unser... 676 01:06:41,623 --> 01:06:46,044 im Himmel. Geheiligt werde deine Name. 677 01:06:47,670 --> 01:06:50,715 - Dein Reich komme... - Danke, dass Sie hier sind, Pater Powell. 678 01:06:51,508 --> 01:06:55,720 Wir haben uns lange nicht gesehen. Seit Bangladesch, nicht wahr? 679 01:06:56,846 --> 01:07:00,808 Wissen Sie noch? Sie haben dort etwas verloren. 680 01:07:01,643 --> 01:07:05,188 Ich habe es aus freien Stücken gegeben. 681 01:07:06,231 --> 01:07:08,066 Du warst nie dort. 682 01:07:08,650 --> 01:07:11,069 Manche von uns waren dort. 683 01:07:11,402 --> 01:07:15,365 Wir bringen nicht oft einen Priester zu Fall. 684 01:07:17,575 --> 01:07:19,827 Im Namen des Vaters, des Sohnes... 685 01:07:20,245 --> 01:07:23,873 - Und des Heiligen Geistes! Amen! - Das hatten wir schon, springen Sie vor! 686 01:07:26,793 --> 01:07:28,211 Immer die gleichen Tricks! 687 01:07:28,628 --> 01:07:32,340 Du weißt, dass eure Welt stirbt! 688 01:07:33,132 --> 01:07:35,760 Es gibt keine Nahrung mehr auf diesem Planeten. 689 01:07:36,094 --> 01:07:39,472 Wasser ist ein Luxusartikel. 690 01:07:41,641 --> 01:07:47,272 Krankheiten überall, genau wie Mord, Vergewaltigung und Sakrileg. 691 01:07:47,772 --> 01:07:50,900 Dein Volk tötet... 692 01:07:51,442 --> 01:07:53,736 mehr Menschen als geboren werden. 693 01:07:54,237 --> 01:07:59,576 Damit bringt ihr eurem lieben Vater nichts als Schande. 694 01:08:03,621 --> 01:08:07,458 Warum solltest du, ein Gefallener, 695 01:08:08,001 --> 01:08:11,879 das ändern können, was lang geschrieben steht? 696 01:08:13,673 --> 01:08:18,678 Deine Worte sind so leer wie deine Seele. 697 01:08:19,053 --> 01:08:24,100 Echt jetzt, Pater? Ein Seelenvergleich ist keine gute Idee. 698 01:08:25,059 --> 01:08:28,521 - Sollen wir wieder über Bangladesch reden? - Ich hatte keine andere Wahl! 699 01:08:28,938 --> 01:08:30,356 Keine andere Wahl. 700 01:08:30,732 --> 01:08:34,736 - Denk das nur weiterhin. - Ich musste es tun! 701 01:08:35,570 --> 01:08:37,030 Ja! 702 01:08:37,947 --> 01:08:40,491 Jesus Christus gebietet dir! 703 01:08:40,783 --> 01:08:45,997 - Er tut viel, aber gebietet mir nicht. - Ich treibe dich aus! 704 01:08:46,414 --> 01:08:48,708 Komm doch mal näher! 705 01:08:49,459 --> 01:08:52,879 Ich zeige dir die heilige Dreifaltigkeit. 706 01:08:54,422 --> 01:08:55,423 Fahr zur Hölle! 707 01:08:55,757 --> 01:08:59,636 Zurück! In die Hölle! Wo du hingehörst! 708 01:09:03,723 --> 01:09:07,727 Raus! Ich treibe dich aus! 709 01:09:08,811 --> 01:09:11,856 Dieser Kram fängt echt an mich Zu nerven. 710 01:09:12,857 --> 01:09:16,694 Du hast mir alles genommen. 711 01:09:18,196 --> 01:09:19,238 Da ist nichts mehr. 712 01:09:19,572 --> 01:09:22,408 Da war von Anfang an nichts, Pater. 713 01:09:22,659 --> 01:09:24,369 Lass sie los. 714 01:09:27,747 --> 01:09:29,499 Lass sie los! 715 01:09:30,750 --> 01:09:32,960 Du hast mir die Seele genommen. 716 01:09:35,213 --> 01:09:36,798 Verschwinde! 717 01:09:43,554 --> 01:09:45,098 Von allen Sünden, Herr... 718 01:09:46,015 --> 01:09:47,517 Erlöse uns! 719 01:09:48,351 --> 01:09:50,895 Von deinem Zorn, oh Herr... 720 01:09:51,437 --> 01:09:53,439 Erlöse uns! 721 01:09:54,816 --> 01:09:57,568 Von der Versuchung des Teufels... 722 01:09:58,361 --> 01:09:59,696 Oh, Herr... 723 01:10:00,446 --> 01:10:01,656 Erlöse uns! 724 01:10:02,448 --> 01:10:05,201 Vom Gedanken an die Unzucht... 725 01:10:05,451 --> 01:10:06,411 Oh, Herr! 726 01:10:06,703 --> 01:10:09,539 Von der Geißel der Erdbeben... 727 01:10:09,831 --> 01:10:11,207 Oh, Herr! 728 01:10:12,083 --> 01:10:13,710 Erlöse uns! 729 01:10:14,627 --> 01:10:15,712 Von der Pest... 730 01:10:16,421 --> 01:10:20,800 Hunger, und Krieg. Oh, Herr... Erlöse uns! 731 01:10:21,843 --> 01:10:23,678 Vom ewigen Tod... 732 01:10:24,554 --> 01:10:26,222 Oh, Herr. 733 01:10:27,557 --> 01:10:29,142 Erlöse uns. 734 01:10:33,438 --> 01:10:35,314 Du gehörst in die Hölle! 735 01:10:35,815 --> 01:10:40,862 Du kannst nichts ändern und doch wirst du alles ändern. 736 01:10:42,071 --> 01:10:43,281 Dein Reich komme! 737 01:10:44,073 --> 01:10:45,408 Dein Wille geschehe! 738 01:10:45,825 --> 01:10:47,952 Wie im Himmel, so auf Erden. 739 01:10:50,246 --> 01:10:54,584 So leer und bereit, gefüllt Zu werden! 740 01:10:58,087 --> 01:11:01,132 Ich werde ein Lied für dich singen. 741 01:11:02,633 --> 01:11:10,892 Er küsse mich mit dem Küsse seines Mundes. 742 01:11:11,893 --> 01:11:17,774 Denn deine Liebe ist lieblicher als Wein. 743 01:11:20,485 --> 01:11:27,366 Ich bin schwarz, aber gar lieblich. 744 01:11:28,701 --> 01:11:35,208 Ihr Töchter Jerusalems. 745 01:11:36,417 --> 01:11:43,090 Wie die Hütten Kedars. 746 01:11:44,008 --> 01:11:52,141 Wie die Teppiche Salomos. 747 01:11:53,559 --> 01:12:06,113 Seht mich nicht an, dass ich so schwarz bin. 748 01:12:12,119 --> 01:12:16,207 Honig und Milch ist unter deiner Zunge. 749 01:12:18,209 --> 01:12:24,131 Und deiner Kleider Geruch ist wie der Geruch des Libanon. 750 01:12:31,639 --> 01:12:35,977 Wehe durch meinen Garten, dass seine Würzen triefen! 751 01:12:36,561 --> 01:12:42,233 Mein Freund komme in seinen Garten und esse von seinen edlen Früchten! 752 01:12:50,449 --> 01:12:53,911 Die du wohnst in den Gärten... 753 01:12:55,580 --> 01:12:59,584 Lass mich deine Stimme hören! 754 01:13:01,460 --> 01:13:03,504 Lass sie mich hören! 755 01:15:31,694 --> 01:15:32,695 Vater unser... 756 01:15:33,112 --> 01:15:34,280 Vater unser... 757 01:15:34,488 --> 01:15:36,407 - Im Himmel. - Im Himmel. 758 01:15:37,199 --> 01:15:39,493 - Geheiligt werde dein Name. - Geheiligt werde dein Name. 759 01:15:40,578 --> 01:15:42,246 - Dein Reich komme. - Dein Reich komme. 760 01:15:42,538 --> 01:15:44,665 - Dein Wille geschehe. - Dein Wille geschehe. 761 01:15:44,957 --> 01:15:46,375 Wie im Himmel... 762 01:15:46,792 --> 01:15:49,378 - So auf Erden. - So auf Erden.. 763 01:15:50,296 --> 01:15:53,299 - Unser tägliches Brot gib uns heute. - Unser tägliches Brot gib uns heute. 764 01:15:53,466 --> 01:15:56,677 Und vergib uns unsere Schuld. 765 01:15:57,344 --> 01:16:01,057 Wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. 766 01:16:01,766 --> 01:16:04,310 Und führe uns nicht in Versuchung. 767 01:16:04,602 --> 01:16:07,104 Sondern erlöse uns von dem Bösen. 768 01:16:07,104 --> 01:16:09,398 Denn dein ist das Reich. 769 01:16:29,085 --> 01:16:31,045 Er kommt! 770 01:19:15,584 --> 01:19:17,670 Für dich! Alles für dich! 771 01:19:18,087 --> 01:19:20,798 Es lebe der Antichrist und seine Brut! 772 01:19:21,006 --> 01:19:22,424 Heil, Satan! 773 01:20:20,524 --> 01:20:22,151 Vater unser... 774 01:20:23,610 --> 01:20:24,903 im Himmel. 775 01:20:25,487 --> 01:20:27,197 Geheiligt werde dein Name. 776 01:20:27,656 --> 01:20:30,701 Dein Reich komme... Dein Wille geschehe! 777 01:20:30,909 --> 01:20:35,748 Wie im Himmel... so auf Erden! 778 01:20:45,758 --> 01:20:47,551 Es tut mir leid, mein Sohn. 779 01:20:47,760 --> 01:20:52,097 Doch nun... wird Jesus zurückkommen. 58613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.