Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,910 --> 00:00:12,960
Timing and Subtitles brought to you by
🎡⏳Deja Vous Lover Team ❤️🩹⌛️@Viki.com
2
00:00:12,960 --> 00:00:17,970
'It Is But Only a Goodbye' - Victoria Song
3
00:00:17,970 --> 00:00:24,750
♫ The arc of time, ♫
4
00:00:24,750 --> 00:00:31,370
♫ it has marked out the boundaries ♫
5
00:00:31,370 --> 00:00:34,510
♫ A hasty farewell, ♫
6
00:00:34,510 --> 00:00:37,760
♫ brings endless thoughts of good times ♫
7
00:00:37,760 --> 00:00:45,970
♫ Lets me escape and indulge in an unfamiliar time without you ♫
8
00:00:47,770 --> 00:00:53,000
♫ It is but only a goodbye ♫
9
00:00:54,520 --> 00:01:00,040
♫ It is but only a reunion ♫
10
00:01:01,490 --> 00:01:07,820
♫ The changes after leaving you, I try to mention only in passing ♫
11
00:01:07,820 --> 00:01:16,070
♫ Then I try to explain to myself over and over, the sacrifices I've made once upon a time ♫
12
00:01:30,320 --> 00:01:35,950
[Almost Lover]
13
00:01:35,950 --> 00:01:38,990
[Episode 26]
14
00:01:39,750 --> 00:01:42,940
If you keep eating like this, your stomach can't withstand it.
15
00:01:43,850 --> 00:01:45,800
Just two drinks
16
00:01:45,800 --> 00:01:50,890
The amount that pour in one glass, it's shameful that I get drunk on this.
17
00:01:53,640 --> 00:01:55,720
Brother Hao.
18
00:01:55,720 --> 00:01:58,180
Bring me 3 beers.
19
00:01:58,180 --> 00:02:02,040
As long as you are happy. Sister will back you up today.
20
00:02:17,760 --> 00:02:19,660
Li Hui.
21
00:02:28,300 --> 00:02:30,840
I, Sui Mingwei,
22
00:02:31,910 --> 00:02:34,560
for the past 20 years,
23
00:02:34,560 --> 00:02:38,570
have played truant in school.
24
00:02:38,570 --> 00:02:40,670
I slept in exams.
25
00:02:40,670 --> 00:02:44,340
I'm inattentive at work.
26
00:02:44,340 --> 00:02:48,430
With women, I have also been goofing around.
27
00:02:49,380 --> 00:02:52,470
I didn't expect me to become like this today.
28
00:02:53,170 --> 00:02:56,800
The tables have turned. You say,
29
00:02:56,800 --> 00:03:01,410
You think I wasn't serious enough this time?
30
00:03:02,480 --> 00:03:05,460
Do you believe that I will sacrifice my life for her?
31
00:03:05,460 --> 00:03:07,450
I believe.
32
00:03:09,640 --> 00:03:12,650
That day, I was supposed to go with her.
33
00:03:14,130 --> 00:03:17,830
Why did I agree to split paths with her?
34
00:03:20,330 --> 00:03:23,130
I'm always later than Xiao Shangqi by a step.
35
00:03:25,110 --> 00:03:29,210
One step late is many steps late.
36
00:03:31,160 --> 00:03:33,560
I can't catch up for life.
37
00:03:36,300 --> 00:03:41,060
I just want to accompany her and wait for her. I just want to treat her well.
38
00:03:42,050 --> 00:03:47,140
In the end, I'm moved by myself.
39
00:03:49,580 --> 00:03:54,150
Then you retreat earlier.
40
00:03:54,150 --> 00:03:57,290
With your show, I want to change channel long time ago.
(T/N: using television as an analogy)
41
00:04:00,610 --> 00:04:04,900
Yes. I should change channel.
42
00:04:05,730 --> 00:04:10,500
When you like someone, everything you do is for the sake of the person.
43
00:04:11,390 --> 00:04:13,880
It's really not being moved by oneself.
44
00:04:15,310 --> 00:04:19,530
Li Hui, I ask you a last question. A last one.
45
00:04:19,530 --> 00:04:21,270
Hurry up.
46
00:04:26,310 --> 00:04:30,650
If it was you who grew up with Xiao Shangqi,
47
00:04:31,420 --> 00:04:34,260
will you fall in love with him, too?
48
00:04:48,340 --> 00:04:50,140
No way.
49
00:04:52,140 --> 00:04:54,240
How bad I am exactly that even you don't choose me, too?
50
00:04:54,240 --> 00:04:56,440
You're nuts.
51
00:04:58,310 --> 00:05:02,560
Sui, during this period,
52
00:05:03,540 --> 00:05:07,130
you were by Xiaoran's side genuinely.
53
00:05:08,340 --> 00:05:10,760
I know you were serious.
54
00:05:10,760 --> 00:05:13,800
I also know you were hurt quite badly.
55
00:05:15,380 --> 00:05:21,190
You said you changed so much for her and even went back to fragrance factory to build a career.
56
00:05:21,190 --> 00:05:23,960
but no matter how you change,
57
00:05:23,960 --> 00:05:27,150
you can't become someone else.
58
00:05:27,150 --> 00:05:30,410
You can't become the person that's in her heart.
59
00:05:33,350 --> 00:05:36,900
But I feel that it's also good this time.
60
00:05:36,900 --> 00:05:39,260
It's also considered a good experience.
61
00:05:39,260 --> 00:05:43,190
You see, last time you were always goofing around.
62
00:05:43,750 --> 00:05:47,230
Now, you also know what it feels like...
63
00:05:48,250 --> 00:05:51,430
what it feels like to like somebody for real.
64
00:05:53,730 --> 00:05:56,240
I think I'm good.
65
00:07:18,520 --> 00:07:21,450
Don't show a shocked face.
66
00:07:21,450 --> 00:07:24,720
There were not much scenes like in a drama of being wild after getting drunk.
67
00:07:29,640 --> 00:07:32,280
You said it quite straightforwardly.
68
00:07:32,280 --> 00:07:37,320
I don't mean that. I was just shocked for a moment.
69
00:07:37,320 --> 00:07:42,370
The last time we slept on the same bed was in primary school.
70
00:07:50,520 --> 00:07:52,850
You didn't take my clothes off and get me changed?
71
00:07:52,850 --> 00:07:55,050
Don't push your luck.
72
00:07:56,600 --> 00:07:58,490
Right.
73
00:07:58,490 --> 00:08:01,440
Previously, every time I broke up,
74
00:08:01,440 --> 00:08:04,430
you just threw me in the living room at best.
75
00:08:04,430 --> 00:08:07,960
What happened this time? You took care of me painstakingly the whole night.
76
00:08:07,960 --> 00:08:12,250
You think I want to take care of you? You were making a ruckus after getting drunk.
77
00:08:12,250 --> 00:08:17,000
I said I'll wait for you a while. Then I fell asleep while waiting.
78
00:08:21,250 --> 00:08:23,070
Honestly, Sister Hui.
79
00:08:23,070 --> 00:08:27,940
You are the only woman that sleeps on my bed and not have any misunderstanding.
80
00:08:28,840 --> 00:08:31,220
Let's go. I treat you to breakfast. No, you treat me to breakfast.
81
00:08:31,220 --> 00:08:34,440
I'm not going. I've got something to do.
82
00:08:34,440 --> 00:08:37,020
I'm not blacked out from drinking. I don't care.
83
00:08:37,020 --> 00:08:40,590
I remember yesterday at Brother Hao's, you said you'll back me up.
84
00:08:40,590 --> 00:08:42,190
Okay.
85
00:09:13,120 --> 00:09:15,810
You take good care of the house, got it?
86
00:09:27,260 --> 00:09:30,320
Mask, earplugs.
87
00:10:40,160 --> 00:10:42,870
[Wusu Shenghe Hospital]
88
00:10:42,870 --> 00:10:46,770
Mr. Xiao, it's getting colder these days and the accommodations in the hospital aren't as good as in your hotel.
89
00:10:46,770 --> 00:10:51,430
You'll catch a cold and a fever like this. It won't be fun when it leads to coughing and pneumonia.
90
00:10:51,430 --> 00:10:52,610
How is he?
91
00:10:52,610 --> 00:10:56,200
Other patients make do with just wiping their bodies clean, but he had to wash his hair.
92
00:10:56,200 --> 00:10:58,500
He'll catch a cold like this.
93
00:10:58,500 --> 00:11:02,700
He has to wash his hair every day. It's fine, I brought a hair dryer. Thank you.
94
00:11:10,310 --> 00:11:12,030
Blow dry a bit.
95
00:11:13,540 --> 00:11:15,280
Thank you.
96
00:11:23,040 --> 00:11:24,690
Let me help you.
97
00:11:31,470 --> 00:11:36,360
I'm sorry, Xiao Mo forgot a lot of things when I asked him to pack some things for the hospital.
98
00:11:36,360 --> 00:11:41,600
Not even a single pair of socks were matching. Sorry for troubling you with having to bring some more stuff.
99
00:11:41,600 --> 00:11:44,330
He probably didn't know where things were.
100
00:12:04,190 --> 00:12:06,230
President Xiao, you must be starving.
101
00:12:06,830 --> 00:12:08,920
I...
102
00:12:14,070 --> 00:12:18,470
I was worried there wasn't anyone to take care of you, so I came here as soon as I picked up Tai Yang.
103
00:12:18,470 --> 00:12:21,790
Had I known earlier, I wouldn't be so worried.
104
00:12:21,790 --> 00:12:26,590
Yesterday, he said he needed some necessities for the time he's hospitalized so I brought him some stuff.
105
00:12:26,590 --> 00:12:28,470
I'll get going. You can help him blow dry.
106
00:12:28,470 --> 00:12:30,100
Wait, no. Xiaoran.
107
00:12:30,100 --> 00:12:35,260
I'm stuck with all of Jifeng's work since President Xiao has been hospitalized, and I also need to take care of Tai Yang.
108
00:12:35,260 --> 00:12:40,210
I'm almost a middle-aged man. I'm not really mentally or physically fit for this.
109
00:12:40,210 --> 00:12:41,720
My under-eye bags are even getting bigger.
110
00:12:41,720 --> 00:12:44,070
It's not like anyone asked you to be here.
111
00:12:44,070 --> 00:12:46,900
You know how President Xiao is. He's picky
112
00:12:46,900 --> 00:12:50,900
and has a bad temper. He offended all of the staff yesterday.
113
00:12:50,900 --> 00:12:56,690
Can you come take care of him for me whenever you're free?
114
00:12:58,780 --> 00:13:01,050
He doesn't have any family here.
115
00:13:02,520 --> 00:13:05,620
He got hurt because of me, so it's my responsibility to take care of him.
116
00:13:05,620 --> 00:13:10,290
That's exactly what I wanted to hear. I'll leave your phone number with the doctor. President Xiao, call Xiaoran if you need anything.
117
00:13:10,290 --> 00:13:11,380
This food...
118
00:13:11,380 --> 00:13:13,480
I'll leave the food here.
119
00:13:13,480 --> 00:13:17,550
You guys continue blow drying. I'll get going now.
120
00:13:17,550 --> 00:13:20,470
You'll catch a cold if your hair stays wet. That's not good for your ribs.
121
00:13:20,470 --> 00:13:24,090
Go on, keep blow drying.
122
00:13:30,660 --> 00:13:32,500
Sorry.
123
00:13:33,730 --> 00:13:35,750
Let's finish blow drying your hair.
124
00:13:42,230 --> 00:13:46,430
Xiaoran, thank you.
125
00:13:58,830 --> 00:14:02,850
It's all fixed. The water pipe is getting old and the nozzle cracked.
126
00:14:02,850 --> 00:14:04,480
Thank you.
127
00:14:05,410 --> 00:14:07,350
It's a good thing you noticed it early.
128
00:14:07,350 --> 00:14:11,120
I also tidied up your bathroom for you.
129
00:14:16,420 --> 00:14:21,160
You're still eating so fast? Sit here and eat your food properly.
130
00:14:21,160 --> 00:14:22,740
It's okay.
131
00:14:25,930 --> 00:14:28,590
Xiaoran said she's not coming back tonight.
132
00:14:28,590 --> 00:14:31,870
She's going back to the TV station for overtime directly from the hospital.
133
00:14:36,430 --> 00:14:39,870
Can her body handle her going to the hospital every day?
134
00:14:39,870 --> 00:14:43,760
Are you still not over her yet or just asking as a friend?
135
00:14:46,500 --> 00:14:51,640
I never regret any of my decisions.
136
00:14:53,190 --> 00:14:58,850
Does that mean you're still planning on being friends with Xiaoran and you're on speaking terms again?
137
00:14:58,850 --> 00:15:02,410
I don't have to hang out with you two separately anymore, right?
138
00:15:03,280 --> 00:15:07,560
I'm not that petty. I just don't want to give her a hard time.
139
00:15:07,560 --> 00:15:10,210
And you think Xiaoran is that petty?
140
00:15:16,210 --> 00:15:18,550
I have a show at Brother Hao's this weekend.
141
00:15:18,550 --> 00:15:20,210
Both of you should come.
142
00:15:20,210 --> 00:15:22,140
Take it as an opportunity to solve your problems.
143
00:15:22,140 --> 00:15:26,300
It's okay if a relationship didn't work out, but friends are forever.
144
00:15:30,010 --> 00:15:31,530
Right.
145
00:15:45,270 --> 00:15:47,710
Do you want some more flavor?
146
00:15:47,710 --> 00:15:49,410
A pepper?
147
00:15:57,350 --> 00:15:58,410
I don't want it.
148
00:15:58,410 --> 00:16:00,170
Why not?
149
00:16:34,710 --> 00:16:37,080
What's the matter? Do you want water?
150
00:16:37,980 --> 00:16:39,370
No.
151
00:16:55,830 --> 00:16:56,890
Hello? Sister Lili.
152
00:16:56,890 --> 00:17:01,010
Xiaoran. There's been a pileup on the freeway. Some of the injured individuals have been taken to the hospital you're at.
153
00:17:01,010 --> 00:17:03,920
Go take a look immediately and see if you can get any connections.
154
00:17:03,920 --> 00:17:05,830
Okay, I'll go now.
155
00:17:06,650 --> 00:17:08,810
There's been a pileup. I'm going to see what's up.
156
00:17:09,540 --> 00:17:12,610
Hey, Xiaoran!
157
00:17:21,950 --> 00:17:23,820
Move out of the way!
158
00:17:24,890 --> 00:17:25,930
Sir.
159
00:17:25,930 --> 00:17:29,180
Can you tell me about what it's like at the scene of the accident? I'm a reporter from Wusu TV Station.
160
00:17:29,180 --> 00:17:32,410
It's pretty bad. It was a pileup.
161
00:17:32,410 --> 00:17:36,480
There were two big trucks with steel bars which broke straight through
162
00:17:36,480 --> 00:17:38,890
the rear windscreen. It's very bad.
163
00:17:38,890 --> 00:17:41,820
How many more people were injured?
164
00:17:41,820 --> 00:17:45,440
Move out of the way! Stop taking photos, you're in the way.
165
00:17:49,770 --> 00:17:51,290
Are you okay?
166
00:17:55,630 --> 00:17:58,290
Don't care too much about their attitude.
167
00:17:58,290 --> 00:18:02,370
I'm okay. Someone threw paint at me before this. This is what my job is.
168
00:18:02,370 --> 00:18:05,430
I record the news, regardless of good or bad.
169
00:18:05,430 --> 00:18:08,060
Truthful, efficient and fast recording.
170
00:18:09,310 --> 00:18:14,970
Xiaoran, I somehow see you as a war correspondent.
171
00:18:14,970 --> 00:18:20,350
Your sense of belief and persistence brings you closer to the dream.
172
00:18:20,350 --> 00:18:22,560
I will keep it going.
173
00:18:24,090 --> 00:18:26,770
Just now, Lin Zong sent me a message saying that the handphone is repaired.
174
00:18:26,770 --> 00:18:31,460
I asked my colleague who covers construction sites to help me contact an acquaintance manages the engineering quality department.
175
00:18:31,460 --> 00:18:33,810
See I can do anything else.
176
00:18:33,810 --> 00:18:34,970
Okay.
177
00:18:34,970 --> 00:18:38,930
Whatever happens, you do tell me.
178
00:18:51,790 --> 00:18:53,470
He Gong, how is it?
179
00:18:53,470 --> 00:18:55,170
You see the photo that you took.
180
00:18:55,170 --> 00:18:59,370
The wall plaster has small pieces dropping. From my experience,
181
00:18:59,370 --> 00:19:01,800
The strength of the concrete is low.
182
00:19:01,800 --> 00:19:02,830
What does it mean?
183
00:19:02,830 --> 00:19:05,480
The hardness of the wall is not good.
184
00:19:05,480 --> 00:19:08,780
For example, if you hang a heavy frame on the wall,
185
00:19:08,780 --> 00:19:11,480
there will be signs of slipping from the peg and can't be hanged.
186
00:19:11,480 --> 00:19:14,510
And there is very serious signs of water seepage.
187
00:19:14,510 --> 00:19:18,460
When times come, iron is getting rusty, stair case deformed.
188
00:19:18,460 --> 00:19:23,110
For example, the windows are easily damaged and cannot be closed. These are all possible.
189
00:19:23,110 --> 00:19:28,030
Overall, the quality of this building is not good. It should be demolished.
190
00:19:29,190 --> 00:19:31,660
So is this considered a shoddy construction?
191
00:19:31,660 --> 00:19:33,790
This I dare not confirm.
192
00:19:33,790 --> 00:19:36,790
I recommend you to ask my colleagues doing quality check to go and take a look.
193
00:19:36,790 --> 00:19:40,550
Now, isn't the building demolished halfway? Go and find a wall that is relatively complete.
194
00:19:40,550 --> 00:19:44,250
Use the Rebound Hammer Test to measure the data. It will be obvious then.
195
00:19:44,250 --> 00:19:46,490
And this steel bar's
196
00:19:46,490 --> 00:19:51,970
grade seems low. This kind of building should be at least grade 22.
197
00:19:51,970 --> 00:19:54,790
This does not look like it.
198
00:20:10,650 --> 00:20:13,200
I'm going back to Hupu soon.
199
00:20:13,960 --> 00:20:17,330
I came to see you before leaving.
200
00:20:17,330 --> 00:20:22,360
Look at these fellas. They sure were brutal.
201
00:20:22,360 --> 00:20:25,940
I've already paid your hospital bills.
202
00:20:25,940 --> 00:20:30,080
President Zhao, did you come all the way here to say this?
203
00:20:33,210 --> 00:20:35,960
In fact, I came here is talking about your father.
204
00:20:35,960 --> 00:20:38,520
Not for replaying the scene.
205
00:20:39,650 --> 00:20:41,240
President Zhao.
206
00:20:42,900 --> 00:20:45,050
I do not have heart problem.
207
00:20:50,200 --> 00:20:52,770
You just don't want to know.
208
00:20:52,770 --> 00:20:55,910
In your father's room.
209
00:20:55,910 --> 00:20:57,900
What did I say?
210
00:21:09,320 --> 00:21:11,620
Do you still remember?
211
00:21:11,620 --> 00:21:14,360
When both our family used to live together.
212
00:21:14,360 --> 00:21:17,500
Xiao Qi was playing on the deck of the boat.
213
00:21:17,500 --> 00:21:21,400
A huge wave rocked the boat and he was thrown overboard.
214
00:21:21,400 --> 00:21:25,890
In the end, Xiao Xian lost his leg.
215
00:21:25,890 --> 00:21:30,110
You even flared up at Xiao Qi in the hospital.
216
00:21:30,110 --> 00:21:33,040
You said he ruined his brother's life.
217
00:21:33,040 --> 00:21:37,850
Because of this, you never forgive him.
218
00:21:39,190 --> 00:21:42,050
Also, if I recall correctly,
219
00:21:42,730 --> 00:21:46,140
this is the same hospital as back then.
220
00:21:46,140 --> 00:21:48,350
Just what do you want to say.
221
00:21:48,350 --> 00:21:50,980
It was me pushing him down.
222
00:21:54,010 --> 00:21:55,750
What?
223
00:21:55,750 --> 00:21:57,870
It was me
224
00:21:58,710 --> 00:22:01,690
pushed Xiao Shang Qi down.
225
00:22:07,640 --> 00:22:12,800
Back then, your second son wanted to watch the fish and leaned over the rails.
226
00:22:12,800 --> 00:22:15,930
I took the chance when a wave rocked the boat.
227
00:22:15,930 --> 00:22:19,430
I just gave him a push.
228
00:22:23,580 --> 00:22:24,790
Shang Qi! Shang Qi!
229
00:22:24,790 --> 00:22:27,760
Brother, help me!
230
00:22:30,180 --> 00:22:32,800
He didn't feel cautious.
231
00:22:32,800 --> 00:22:36,110
He thought he was careless and slipped.
232
00:22:40,100 --> 00:22:43,090
Zhao Mingxuan!
233
00:22:43,090 --> 00:22:46,240
Indeed since I was young
234
00:22:47,980 --> 00:22:51,120
the most I hate is your second son.
235
00:22:52,710 --> 00:22:54,700
Xiao Shang Qi
236
00:22:59,190 --> 00:23:01,800
He is showy wherever he is.
237
00:23:05,200 --> 00:23:07,110
I still remember
238
00:23:07,970 --> 00:23:13,350
whenever my father came home, he always hit my mother.
239
00:23:14,360 --> 00:23:15,770
Why are you so dumb?
240
00:23:15,770 --> 00:23:18,980
Xiao Shang Qi only few years younger than him, always show his best quality.
241
00:23:18,980 --> 00:23:21,920
From tomorrow, get the tutor for him.
242
00:23:21,920 --> 00:23:23,860
Don't let him eat or sleep if he doesn't learn well.
243
00:23:23,860 --> 00:23:29,070
His reasoning was that I failed to be as stellar as the Xiao family's children.
244
00:23:29,070 --> 00:23:32,390
Isn't it funny, it is.
245
00:23:33,000 --> 00:23:36,120
It is so hard to find this opportunity.
246
00:23:36,120 --> 00:23:40,480
How you feel it can be slipping away from my hand.
247
00:23:42,700 --> 00:23:47,890
What I did not predict is, Xiao Xian went to safe him.
248
00:23:47,890 --> 00:23:49,530
He succeeded in saving him.
249
00:23:49,530 --> 00:23:51,430
- Xiao Qi
- Xiao Qi
250
00:23:51,430 --> 00:23:53,100
Xiao Qi
251
00:23:55,190 --> 00:23:58,410
.Xiao Xian not only became crippled
252
00:23:58,410 --> 00:24:00,790
He acts like insane.
253
00:24:14,700 --> 00:24:19,000
As for Xiao Shangqi, I owe you my thanks.
254
00:24:19,700 --> 00:24:22,630
You is in fact my accomplice.
255
00:24:22,630 --> 00:24:25,690
Don't you know that you wrecked his heart?
256
00:24:25,690 --> 00:24:31,120
Since very young, Xiao Xhang Qi always broke down in front of me.
257
00:24:32,200 --> 00:24:38,660
For some time, he was showing trust to me than you and Xiao Xian.
258
00:24:38,660 --> 00:24:41,760
He viewed me as a closer one in hear.
259
00:24:41,760 --> 00:24:48,320
Isn't this more interesting than his death?
260
00:24:54,820 --> 00:24:56,540
You are insane.
261
00:24:56,540 --> 00:24:59,920
That's right. I am crazy.
262
00:24:59,920 --> 00:25:05,450
So, you'd better not ignore a lunatic's words.
263
00:25:09,690 --> 00:25:14,460
Zhao Mingxuan, you despicable bastard.
264
00:25:14,460 --> 00:25:17,530
Get out.
265
00:25:20,450 --> 00:25:25,320
In the world, there really isn't a cure for regret.
266
00:25:25,320 --> 00:25:29,540
I suggest that you stop being so misguided.
267
00:25:29,540 --> 00:25:32,430
Do thing that make yourself regret later.
268
00:25:32,430 --> 00:25:33,980
I...
269
00:25:33,980 --> 00:25:36,480
Don't Uncle Xiao
270
00:25:36,480 --> 00:25:39,790
even this, you can't take it?
271
00:25:39,790 --> 00:25:42,490
I reckon it's time for you to retire.
272
00:25:51,020 --> 00:25:52,860
Zhao Mingxuan!
273
00:26:12,480 --> 00:26:16,640
Do you think you can continue with your filial piety?
274
00:26:16,640 --> 00:26:19,920
No, never ever.
275
00:26:20,610 --> 00:26:25,310
You are a person who doesn't deserve to be loved, and don't deserve to win.
276
00:26:27,520 --> 00:26:30,350
Stop pestering me as well.
277
00:26:30,350 --> 00:26:33,570
Otherwise, I will snatch He Xiaoran away from you too.
278
00:26:33,570 --> 00:26:36,180
Don't fail to learn from your mistakes like your father.
279
00:26:36,180 --> 00:26:40,490
For certain thing, once you lose it.
280
00:26:40,490 --> 00:26:43,460
It would never have chance to claim it back.
281
00:26:48,870 --> 00:26:52,010
You've already revealed tons of flaws to me.
282
00:26:52,010 --> 00:26:58,090
Telling me this just makes me even more eager to crush you.
283
00:26:58,870 --> 00:27:00,440
I would find the evidence.
284
00:27:00,440 --> 00:27:03,060
You're too naive, Shang Qi.
285
00:27:03,640 --> 00:27:06,490
You would find nothing.
286
00:27:06,490 --> 00:27:09,140
There is none at first place.
287
00:27:09,140 --> 00:27:12,940
So, you can't defeat me. You can only bow down to me.
288
00:27:16,740 --> 00:27:20,750
Go home. Look at how feeble you are.
289
00:27:22,440 --> 00:27:24,590
How could you have a chance.
290
00:27:27,070 --> 00:27:28,660
Take care.
291
00:27:44,890 --> 00:27:46,590
Xiao Shang Qi
292
00:27:47,310 --> 00:27:51,060
I suspect Castle Peak Nursing Home is a tofu-dreg project.
293
00:27:51,060 --> 00:27:53,810
Perhaps I took the wrong approach from the beginning.
294
00:27:53,810 --> 00:27:56,110
I told you. Let's head to the construction site right away.
295
00:27:56,110 --> 00:27:59,140
I've already tried to dissuade him. We can head there by ourselves.
296
00:27:59,140 --> 00:28:01,420
I met Zhao Mingxuan this afternoon.
297
00:28:01,420 --> 00:28:03,710
Let's go to the construction site.
298
00:28:08,990 --> 00:28:09,950
[Strict safety measures]
[Authorized entry]
299
00:28:09,950 --> 00:28:14,440
It is a bit to speedy, last time here, most of them were not demolished yet.
300
00:28:14,440 --> 00:28:16,070
Mr Xiao.
301
00:28:16,910 --> 00:28:21,350
Director Xiao, I asked around. There has been construction works through the night.
302
00:28:21,350 --> 00:28:24,690
Hence, there have been quite a number of complaints.
303
00:28:24,690 --> 00:28:27,700
At least, it isn't that bad, we have some photos for proof.
304
00:28:27,700 --> 00:28:31,110
Those photos are unclear. They can't proof this is the exact place.
305
00:28:31,110 --> 00:28:35,080
Besides, Castle Peak Nursing Home is gone. It's even hard to find leads.
306
00:28:35,080 --> 00:28:37,350
You are so naive, Xiao Qi
307
00:28:37,350 --> 00:28:39,560
You would found nothing.
308
00:28:39,560 --> 00:28:41,770
I should've expected this.
309
00:28:43,820 --> 00:28:45,820
He came to me.
310
00:28:46,880 --> 00:28:49,480
It has all been premeditated.
311
00:28:54,250 --> 00:28:55,840
Mr Xiao
312
00:28:57,030 --> 00:28:58,570
Mr Xiao
313
00:29:15,820 --> 00:29:20,990
[Construction Site]
314
00:29:34,790 --> 00:29:37,920
A high fever of 39.2 degrees.
315
00:29:37,920 --> 00:29:41,210
Right now, we need to keep him under close watch. It's best to avoid pneumonia.
316
00:29:41,210 --> 00:29:42,250
One of you should stay over.
317
00:29:42,250 --> 00:29:44,500
Ok. Thank you.
318
00:29:45,110 --> 00:29:48,800
Deputy General Manager Lin, head back to look after Taiyang. I'll stay here.
319
00:29:49,430 --> 00:29:52,810
Fine, if anything, call me.
320
00:29:52,810 --> 00:29:54,480
Don't worry.
321
00:30:59,490 --> 00:31:03,070
[Zhao Mingxuan]
322
00:31:10,240 --> 00:31:12,680
Watch him closely in the hospital.
323
00:31:13,370 --> 00:31:15,920
Fine, talk tomorrow.
324
00:31:28,000 --> 00:31:31,360
Where'd you go? Why didn't you pick up my calls for so many days?
325
00:31:31,360 --> 00:31:35,640
I let you stay, doesn't ask you to keep questioning me.
326
00:31:37,160 --> 00:31:42,030
The hangover tea I brewed for you is cold. I'll heat it up.
327
00:31:47,290 --> 00:31:51,810
You sure are like Xiao Xian, clever enough to know when to retreat.
328
00:31:52,500 --> 00:31:55,600
What was your progress with Xiao Shangqi back then?
329
00:31:55,600 --> 00:31:59,110
Why didn't you pick up his gutsy attitude?
330
00:31:59,800 --> 00:32:02,290
You clearly know that that's false information.
331
00:32:02,290 --> 00:32:05,400
It doesn't matter if it's real or not.
332
00:32:05,400 --> 00:32:10,210
Right now, the sight of you only reminds others of those revolting gossip.
333
00:32:10,840 --> 00:32:13,340
Your life is a joke.
334
00:32:15,310 --> 00:32:17,060
I'll go and pour you some tea.
335
00:32:52,640 --> 00:32:56,840
If you can't even handle this,
336
00:32:56,840 --> 00:32:59,870
you have no right to stay here.
337
00:33:18,480 --> 00:33:20,220
You don't deserve to be loved.
338
00:33:20,220 --> 00:33:22,360
You are no good to get happiness.
339
00:33:22,360 --> 00:33:24,980
All the one you love, you can't hold on.
340
00:33:24,980 --> 00:33:30,190
For certain thing, once you lose it, you can claim it back.
341
00:34:09,990 --> 00:34:13,110
[Yunlan Jifeng Hotel]
342
00:34:18,420 --> 00:34:21,730
Deputy General Manager Lin, I'm here to deliver food.
343
00:34:21,730 --> 00:34:24,230
Today...let me deliver it.
344
00:34:24,230 --> 00:34:25,750
Don't you have to stay with Tai Yang?
345
00:34:25,750 --> 00:34:28,940
And Xiao Shangqi sent me a message telling me not to go there.
346
00:34:28,940 --> 00:34:31,190
How's his recovery going?
347
00:34:37,040 --> 00:34:38,680
You came just in time.
348
00:34:38,680 --> 00:34:41,270
You can do the persuading. He hasn't taken today's meds yet.
349
00:34:41,270 --> 00:34:43,070
It was left on the table yesterday.
350
00:34:43,070 --> 00:34:47,230
He asked for discharging. For his condition, how could he be discharged.
351
00:34:47,230 --> 00:34:50,120
I would handle my own decision.
352
00:34:52,720 --> 00:34:55,060
Why are you here?
353
00:34:55,060 --> 00:34:57,450
Did you call her over?
354
00:34:57,450 --> 00:34:59,360
Let me talk to him.
355
00:35:15,860 --> 00:35:17,830
Why are you so frustrated?
356
00:35:17,830 --> 00:35:20,590
You acted awkward since fever subsided.
357
00:35:20,590 --> 00:35:23,350
Lin Zong tells me that you haven't been eating or sleeping for the past two days.
358
00:35:23,350 --> 00:35:24,810
All you do is stare out the window.
359
00:35:24,810 --> 00:35:27,100
Hou could you recover like this.
360
00:35:28,640 --> 00:35:31,200
In those days, thanks for the hardwork.
361
00:35:31,200 --> 00:35:32,900
Don't care of me anymore.
362
00:35:34,280 --> 00:35:37,090
Do you want to halt everything again?
363
00:35:37,090 --> 00:35:39,290
For what you could decide what I do.
364
00:35:39,290 --> 00:35:42,460
Does it feel great when I'm at your beck and call?
365
00:35:42,460 --> 00:35:44,590
What did Zhao Mingxuan tell you?
366
00:35:47,700 --> 00:35:49,860
I know
367
00:35:49,860 --> 00:35:53,540
that when we were together, you didn't trust me.
368
00:35:53,540 --> 00:35:57,380
You think I'm not fit to share your joys and hardships.
369
00:35:58,520 --> 00:36:00,450
Even now.
370
00:36:04,150 --> 00:36:06,050
Fine, I'll get going.
371
00:36:06,050 --> 00:36:08,160
Do whatever you like.
372
00:36:09,250 --> 00:36:11,430
Perhaps he's right.
373
00:36:15,480 --> 00:36:17,460
I'll always be a loser.
374
00:36:18,670 --> 00:36:20,820
He ruined my brother's leg.
375
00:36:21,960 --> 00:36:24,160
Back then, I fell into the sea
376
00:36:24,160 --> 00:36:26,390
because he pushed me down.
377
00:36:26,390 --> 00:36:30,780
He orchestrated over twenty years of my miserable life.
378
00:36:34,630 --> 00:36:36,970
I don't want to fight anymore.
379
00:36:40,150 --> 00:36:42,420
I don't want to care anymore.
380
00:36:43,500 --> 00:36:45,720
I don't want to be hurt by him any further.
381
00:36:47,200 --> 00:36:48,800
Xiao Ran,
382
00:36:51,970 --> 00:36:53,780
I'm still scared.
383
00:37:08,590 --> 00:37:09,970
Since you won't eat or drink,
384
00:37:09,970 --> 00:37:12,000
staying in the hospital is a waste of money.
385
00:37:12,000 --> 00:37:13,810
Change your clothes and come with me.
386
00:37:21,160 --> 00:37:23,030
Well?
387
00:37:25,340 --> 00:37:27,550
Where are you going?
388
00:37:27,560 --> 00:37:30,510
Don't worry. I'll take care of him.
389
00:37:30,510 --> 00:37:33,760
What he need now is not medical treatment.
390
00:38:11,260 --> 00:38:13,340
Hello, Uncle, Aunty.
391
00:38:24,780 --> 00:38:28,520
Uncle Xiao, long time no see.
392
00:38:28,520 --> 00:38:31,790
I am sorry taking so long to come to see you.
393
00:38:31,790 --> 00:38:34,260
I could sense that
394
00:38:34,260 --> 00:38:36,810
You look very reserved.
395
00:38:36,810 --> 00:38:38,670
All the fathers in the world
396
00:38:38,670 --> 00:38:40,450
they are the same.
397
00:38:40,450 --> 00:38:42,270
You care too much, resulting in more problems.
398
00:38:42,270 --> 00:38:46,140
Sometimes, don't know how to communicate.
399
00:38:46,140 --> 00:38:49,280
They don't know how to express their fatherly love.
400
00:38:49,280 --> 00:38:51,520
[Xiao Zhenyun, Bai Yunying]
So, you appear stern.
401
00:38:52,870 --> 00:38:55,230
But you loved him in your heart.
402
00:38:57,130 --> 00:39:01,430
You probably haven't gardened with Xiao Shangqi.
403
00:39:02,530 --> 00:39:04,680
In my memory,
404
00:39:04,680 --> 00:39:07,740
every time he celebrates his birthday,
405
00:39:07,740 --> 00:39:10,980
you weren't with him.
406
00:39:10,980 --> 00:39:13,110
The Xiao Shangqi I know,
407
00:39:13,110 --> 00:39:16,560
For sometime in the past
408
00:39:16,560 --> 00:39:19,360
he always keep the distance from others.
409
00:39:19,360 --> 00:39:21,790
Keep a poker face.
410
00:39:21,790 --> 00:39:24,850
It was as though he was wearing a mask.
411
00:39:24,850 --> 00:39:27,570
As a close friend to him
412
00:39:27,570 --> 00:39:32,920
I know, he really wants someone to care of him.
413
00:39:34,120 --> 00:39:36,530
Now, the truth is in the light.
414
00:39:39,150 --> 00:39:41,110
But for something
415
00:39:41,110 --> 00:39:43,330
it can't be fixed.
416
00:39:46,740 --> 00:39:49,350
You'll rest here now.
417
00:39:49,350 --> 00:39:50,930
And him?
418
00:39:52,300 --> 00:39:54,400
Your son
419
00:39:56,180 --> 00:39:58,230
His life isn't going very smoothly.
420
00:39:58,230 --> 00:40:01,030
He is not eating, drinking and sleeping whole day.
421
00:40:01,030 --> 00:40:04,210
If he keeps on doing it, his health will deteriorate.
422
00:40:04,210 --> 00:40:08,140
He just wants to live without purpose.
423
00:40:08,140 --> 00:40:12,150
He thinks he does not deserve to be loved or cared.
424
00:40:14,110 --> 00:40:16,480
Uncle Xiao.
425
00:40:16,480 --> 00:40:18,770
Is that what you want to see.
426
00:40:19,800 --> 00:40:22,000
You worked hard to run Yunlan
427
00:40:22,000 --> 00:40:24,310
and support your family.
428
00:40:24,310 --> 00:40:26,440
Now that you're not here,
429
00:40:26,440 --> 00:40:28,240
does that mean this family should part?
430
00:40:28,240 --> 00:40:32,220
Is that you have no expectation for Xiao Shang Qi?
431
00:40:32,220 --> 00:40:35,900
After your fallout with your son, is everything pointless?
432
00:40:36,990 --> 00:40:38,480
When you left,
433
00:40:38,480 --> 00:40:42,010
did you have no regret.
434
00:40:43,970 --> 00:40:45,820
Xiao Shang Qi.
435
00:40:49,470 --> 00:40:53,680
I think you have to answers to all these questions.
436
00:40:55,480 --> 00:40:59,390
If you don't, you must stand here today.
437
00:40:59,390 --> 00:41:01,930
Think carefully in front of Uncle Xiao.
438
00:41:31,210 --> 00:41:33,250
I have a premonition.
439
00:41:33,250 --> 00:41:35,140
If you stay,
440
00:41:35,140 --> 00:41:37,450
Yunlan will rise to power.
441
00:41:37,450 --> 00:41:39,280
And there is one thing that makes me so glad.
442
00:41:39,280 --> 00:41:41,840
We, father and son, have plenty of time.
443
00:41:41,840 --> 00:41:45,080
to understand each other.
444
00:41:45,080 --> 00:41:46,930
The time I spent at home.
445
00:41:46,930 --> 00:41:50,310
I witness that he was happy.
446
00:41:50,310 --> 00:41:54,390
For those time, I feel sorry to you.
447
00:41:54,390 --> 00:41:56,270
Kept you overseas.
448
00:41:56,270 --> 00:41:59,030
He overshadowed your radiance.
449
00:41:59,030 --> 00:42:02,590
He really has high expectations for you.
450
00:42:46,140 --> 00:42:49,150
Everything that you tried to protect,
451
00:42:52,730 --> 00:42:55,440
I'll get every one of them back.
452
00:42:58,540 --> 00:43:00,880
I am sorry.
453
00:43:05,010 --> 00:43:15,040
Timing and Subtitles brought to you by
🎡⏳Deja Vous Lover Team ❤️🩹⌛️@Viki.com
454
00:43:15,040 --> 00:43:19,970
'Everyone Knows I Love You' - Liu Yuning
455
00:43:19,970 --> 00:43:23,370
♫ My memories have suddenly halted ♫
456
00:43:24,960 --> 00:43:29,010
♫ Is it because I've been missing you for too long? ♫
457
00:43:31,120 --> 00:43:33,790
♫ At that intersection from the past, ♫
458
00:43:33,790 --> 00:43:38,550
♫ there's a lonely person has been waiting all this time ♫
459
00:43:39,640 --> 00:43:45,340
♫ I'm most afraid of the phrase, "We're just friends" ♫
460
00:43:45,340 --> 00:43:50,600
♫ After turning around, there are so many excuses ♫
461
00:43:50,600 --> 00:43:57,900
♫ to turn back the time ♫
462
00:43:59,510 --> 00:44:05,630
♫ I'd run towards that intersection in my memory that I've looked passed for too long, ♫
463
00:44:05,630 --> 00:44:09,530
♫ And give back the waiting I owe you in the first place ♫
464
00:44:09,560 --> 00:44:12,530
♫ I want a future of you and I where ♫
465
00:44:12,530 --> 00:44:15,760
♫ neither one of us are drifting alone ♫
466
00:44:15,760 --> 00:44:21,220
♫ If there's a reunion in love, I would want to hold your hand ♫
467
00:44:21,220 --> 00:44:25,200
♫ When I'm by your side, ♫
468
00:44:27,350 --> 00:44:31,090
♫ we will not let go ♫
35862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.