All language subtitles for 02 - Survival

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,060 --> 00:01:25,930 Shenandoah, está destinado a vagar... 2 00:01:25,930 --> 00:01:30,160 além destas terras... 3 00:01:30,220 --> 00:01:33,040 Tão sozinho... 4 00:01:33,120 --> 00:01:40,040 Shenandoah, está destinado a vagar... 5 00:01:41,050 --> 00:01:41,490 Em busca de seu lar. 6 00:01:41,490 --> 00:01:45,070 UM HOMEM CHAMADO SHENANDOAH Em busca de seu lar. 7 00:01:45,070 --> 00:01:50,080 Em busca de seu lar. 8 00:01:50,100 --> 00:02:00,950 Cavalga nesta terra, tão sozinho... 9 00:02:06,920 --> 00:02:10,400 S01Ep02 "Sobrevivente" 10 00:02:23,190 --> 00:02:25,050 Fretes e Encomendas B. Pritchard 11 00:02:39,580 --> 00:02:41,770 Eu não tenho que te contar nada. Saia daqui 12 00:02:41,830 --> 00:02:43,480 Não quero falar com você, me deixe em paz! 13 00:02:43,560 --> 00:02:44,480 Eu quero respostas! 14 00:02:44,500 --> 00:02:46,700 Se você morresse hoje, não faria diferença para mim. 15 00:02:49,330 --> 00:02:50,580 E você, o que quer? 16 00:02:51,390 --> 00:02:53,950 - Você é o Pritchard? - Eu sou Pritchard 17 00:02:59,750 --> 00:03:02,500 O deixe entrar, Red, estamos em um país livre... 18 00:03:02,600 --> 00:03:03,840 de acordo com nosso presidente. 19 00:03:14,950 --> 00:03:16,200 Sinta-se em casa. 20 00:03:20,010 --> 00:03:22,080 Você está com cara de quem precisa de um encorajador. 21 00:03:23,020 --> 00:03:23,830 Quê? 22 00:03:24,550 --> 00:03:27,870 -Algo quente, vermelho e alcóolico -Ah, obrigado. 23 00:03:28,100 --> 00:03:30,860 E de onde você vem, para onde vai e qual seu nome? 24 00:03:31,310 --> 00:03:34,480 Ranch City, com sorte chegarei a Dos Minos... 25 00:03:37,730 --> 00:03:39,610 Já não nos conhecemos? 26 00:03:42,280 --> 00:03:43,580 Bem, você está quase lá! 27 00:03:43,580 --> 00:03:46,200 Para viajar nessa época deve ser algum assunto bem importante 28 00:03:46,570 --> 00:03:47,410 E é! 29 00:03:47,740 --> 00:03:50,820 Ei, Você não disse seu nome... 30 00:03:51,000 --> 00:03:52,430 Estou me chamando de Shenandoah. 31 00:03:52,500 --> 00:03:54,970 É um bom nome, eu gosto. 32 00:03:57,160 --> 00:04:00,750 Então, whiskey é só o que temos, então não peça outra coisa 33 00:04:03,160 --> 00:04:05,250 Esperava comprar um cavalo aqui. 34 00:04:06,720 --> 00:04:08,460 Tenho um no celeiro. 35 00:04:09,390 --> 00:04:11,760 Pertencia a meu marido, quando ele era vivo. 36 00:04:13,260 --> 00:04:14,990 Dez dólares e é todo seu. 37 00:04:16,260 --> 00:04:17,120 Justo. 38 00:04:17,680 --> 00:04:22,070 - Tem grana, senhor?- O suficiente para pagar pelo cavalo e pela bebida. 39 00:04:22,860 --> 00:04:25,170 - E obrigado... - Então pague antes. 40 00:04:25,200 --> 00:04:27,410 -Esse é meu estabelecimento, por que... -Cale a boca! 41 00:04:30,270 --> 00:04:32,080 Eu disse, pague! 42 00:04:43,940 --> 00:04:47,480 Você falou bem, Red! Como eu nunca vi antes! 43 00:04:54,280 --> 00:04:56,810 Você quebrou minha cadeira! Seu imbecil! Dê o fora daqui! 44 00:04:56,890 --> 00:04:59,060 E você também, dê o fora! 45 00:05:01,410 --> 00:05:08,120 Já avisei! Não quero vê-los nunca mais. Nunca mais pisem aqui! Fiquem longe! 46 00:05:08,300 --> 00:05:11,240 Fiquem longe da minha vida! 47 00:05:17,140 --> 00:05:18,370 Você... 48 00:05:38,130 --> 00:05:40,030 Eu vou te matar! 49 00:05:48,460 --> 00:05:49,510 Tome. 50 00:05:52,290 --> 00:05:57,510 - Abaixe! - Ele vai te pegar de jeito, Red meu garoto. 51 00:06:11,880 --> 00:06:13,470 Não voltem aqui! Nunca mais! 52 00:06:13,630 --> 00:06:16,660 Da proxima vez que entrarem aqui eu vou bater em vocês, já avisei. 53 00:06:16,720 --> 00:06:18,680 Vou embora, na primeira oportunidade. 54 00:06:18,760 --> 00:06:22,660 Me cansei de vocês, dessa gente, dessa montanha, desse lugar 55 00:06:22,750 --> 00:06:25,750 E vocês podem explodir com eles! 56 00:06:35,310 --> 00:06:36,840 Bem, eu estou indo mesmo. 57 00:06:39,770 --> 00:06:41,050 Eu estou cansada. 58 00:06:42,910 --> 00:06:44,710 Não é um bom lugar para viver. 59 00:06:47,390 --> 00:06:49,630 Não é um bom lugar para amar. 60 00:06:50,080 --> 00:06:51,000 Prosperar... 61 00:06:51,660 --> 00:06:53,210 Nada me segura aqui. 62 00:06:54,090 --> 00:06:55,110 Ninguém... 63 00:06:58,700 --> 00:06:59,520 Nada. 64 00:07:07,720 --> 00:07:11,030 Posso pegar o cavalo? Preciso ir agora... 65 00:07:14,560 --> 00:07:16,190 Você está sendo perseguido? 66 00:07:19,630 --> 00:07:20,990 Eu não sei... 67 00:07:21,260 --> 00:07:23,250 Não estou entendendo... 68 00:07:24,280 --> 00:07:26,910 Moça, você está olhando para um homem sem nome. 69 00:07:28,610 --> 00:07:30,640 Eu sequer tenho uma memória. 70 00:07:32,520 --> 00:07:33,950 Você está ferido? 71 00:07:38,390 --> 00:07:43,360 Como é... Como é não se lembrar? 72 00:07:43,750 --> 00:07:45,750 É como perseguir a si mesmo... 73 00:07:47,140 --> 00:07:51,240 É ir de cidade a cidade, esperando que alguém te olhe a saiba quem é. 74 00:07:51,720 --> 00:07:53,790 É por isso que está indo a Dos Minos? 75 00:07:54,950 --> 00:07:56,100 Por isso. 76 00:08:03,910 --> 00:08:05,360 Bem, então... 77 00:08:08,860 --> 00:08:11,970 Aqui é quente, posso arranjar algo para comer,... 78 00:08:13,110 --> 00:08:14,950 e você poderia ir amanhã 79 00:08:18,630 --> 00:08:19,840 Desculpe. 80 00:08:21,200 --> 00:08:22,780 Não posso esperar. 81 00:08:23,880 --> 00:08:26,150 O cavalo está no estábulo, pode pegar. 82 00:08:41,530 --> 00:08:43,100 Sinto muito por sua cadeira. 83 00:09:56,390 --> 00:09:58,100 O que deseja, senhor? 84 00:09:58,630 --> 00:10:01,790 Meu cavalo precisa de comida e um lugar quente, se tiver. 85 00:10:01,890 --> 00:10:03,280 Não há nada quente aqui. 86 00:10:04,200 --> 00:10:06,770 Nessa cidade, ou nesse país. 87 00:10:07,300 --> 00:10:10,300 Só temos um teto, você quer? 88 00:10:11,180 --> 00:10:13,270 - Sim. - E um adiantamento. 89 00:10:21,890 --> 00:10:23,020 Garoto. 90 00:10:29,510 --> 00:10:32,000 Sam Malcons costumava viver aqui. 91 00:10:32,860 --> 00:10:34,760 Talvez você pode me ajudar a encontrá-lo. 92 00:10:35,680 --> 00:10:40,560 Bem, eu não conheço, ... não posso te dizer nada. 93 00:10:41,540 --> 00:10:43,360 Melhor você falar com o Sr. Haley. 94 00:10:43,440 --> 00:10:45,630 - É nosso Sheriff - Onde eu o encontro? 95 00:10:45,750 --> 00:10:48,640 Foi até uma cidade vizinha, disse que voltaria à noite. 96 00:10:49,860 --> 00:10:51,580 Vocês tem algum hotel por aqui? 97 00:10:52,450 --> 00:10:56,130 Tem, ...sinta-se a vontade, ninguém mais vem a cidade. 98 00:10:56,530 --> 00:10:58,290 E logo, ninguém viverá mais aqui. 99 00:10:58,310 --> 00:11:04,380 Muitos já se foram, alguns ainda não desistiram 100 00:11:05,800 --> 00:11:07,880 Eu tenho um quarto lá em cima se você quiser. 101 00:11:14,620 --> 00:11:15,950 Pode entrar, garoto. 102 00:11:20,610 --> 00:11:24,120 Eu vi você aqui ano passado. estava a trabalho. 103 00:11:27,060 --> 00:11:28,270 Ano passsado? 104 00:11:30,950 --> 00:11:32,060 Tem certeza? 105 00:11:33,500 --> 00:11:39,570 Me conte. Vamos, me conte. 106 00:11:43,000 --> 00:11:44,610 Eu estava com um homem chamado Malcons? 107 00:11:46,560 --> 00:11:48,800 Você lembra como ele costumava me chamar? 108 00:11:51,270 --> 00:11:53,070 Você sabe onde ele mora? 109 00:11:55,480 --> 00:11:56,990 Você me levaria lá? 110 00:12:00,970 --> 00:12:02,410 Vamos! 111 00:12:21,180 --> 00:12:24,040 Você, você me parece estranho! 112 00:12:24,090 --> 00:12:26,040 Ele está aqui! Eu o achei! 113 00:12:26,120 --> 00:12:30,060 Ele! Ele é o homem que matou Bess Pritchard 114 00:12:35,000 --> 00:12:36,870 Não o deixe escapar! 115 00:12:59,550 --> 00:13:01,070 Peguem ele! 116 00:13:09,950 --> 00:13:11,980 Peguem uma corda! 117 00:13:14,580 --> 00:13:16,420 Amarrem ele! 118 00:13:17,970 --> 00:13:19,420 Vamos matá-lo! 119 00:13:25,540 --> 00:13:29,010 Parem com isso! Ei! Jim, ...Tate! 120 00:13:31,110 --> 00:13:34,970 Qual o problema de vocês? De todos vocês? 121 00:13:37,550 --> 00:13:40,050 Sabem que não apoio esse tipo de atitude. 122 00:13:40,100 --> 00:13:42,040 Mas ele matou Bess Pritchard, senhor Haley! 123 00:13:42,150 --> 00:13:44,090 É! Vamos matá-lo! 124 00:13:44,170 --> 00:13:46,280 -Ele a degolou! -Eu não matei ninguém! 125 00:13:46,410 --> 00:13:47,800 Quem o viu fazer essas coisas? 126 00:13:47,850 --> 00:13:50,450 Ele mal tinha dinheiro para um whiskey, da ultima vez que o vi! 127 00:13:50,560 --> 00:13:53,400 Além de que estava desesperado para comprar um cavalo! 128 00:13:53,420 --> 00:13:55,790 E o cavalo de Bess está bem ali! 129 00:13:55,790 --> 00:13:55,820 Dunn! Onde está Dunn! E o cavalo de Bess está bem ali! 130 00:13:55,820 --> 00:13:57,970 Dunn! Onde está Dunn! 131 00:13:58,100 --> 00:14:00,780 Eu não sabia que era o cavalo de Bess, senhor Haley! 132 00:14:02,940 --> 00:14:06,720 Certo, vocês dois, desamarrem ele e o levem para a delegacia. 133 00:14:06,770 --> 00:14:10,090 -Mas ele a matou! -Certo, chega! 134 00:14:10,480 --> 00:14:14,320 -Onde está Bess? -Aqui, venha comigo. 135 00:14:26,280 --> 00:14:28,750 Sinto muito por isso, Red. 136 00:14:33,690 --> 00:14:37,970 Coloquem-na num caixão por essa noite, vocês dois ajudem-no. 137 00:14:55,790 --> 00:14:57,370 Vamos tentar desse jeito... 138 00:15:00,680 --> 00:15:03,460 Meu nome é Haley, e sou o Sheriff dessa cidade. 139 00:15:04,650 --> 00:15:06,880 Você me conta sobre você e Bess Pritchard. 140 00:15:06,980 --> 00:15:10,870 Não esconda nada. Estava na casa dela hoje? 141 00:15:12,850 --> 00:15:15,290 -Quem mais estava lá? -O tal do Red... 142 00:15:15,740 --> 00:15:18,760 E aquele que estava montado no cavalo. -Cassidy... 143 00:15:18,940 --> 00:15:20,100 É, ele... 144 00:15:20,600 --> 00:15:23,670 E nós discutimos... -Você e Red? 145 00:15:24,330 --> 00:15:25,330 Sim. 146 00:15:28,460 --> 00:15:30,740 Agora quero saber sobre o cavalo. 147 00:15:30,870 --> 00:15:33,280 Eu comprei, paguei dez dolares por ele. 148 00:15:33,370 --> 00:15:34,960 Alguém viu você pagando? 149 00:15:37,020 --> 00:15:37,970 Não... 150 00:15:39,840 --> 00:15:41,260 Me diga seu nome. 151 00:15:41,750 --> 00:15:43,450 Me chamam de Shenandoah. 152 00:15:43,940 --> 00:15:45,580 Eu não gostei dessa resposta. 153 00:15:48,140 --> 00:15:53,280 Senhor Haley, eu não sei meu nome. Existe uma pequena chance de alguém.. 154 00:15:53,340 --> 00:15:55,670 saber, mas não acredito mais nessa possibilidade. 155 00:15:56,130 --> 00:15:57,380 De quem estamos falando? 156 00:15:57,450 --> 00:15:59,710 De um médico chamado Macguee. Ele está nos montes... 157 00:16:16,750 --> 00:16:19,000 -Dingo! -Sim, senhor! 158 00:16:21,060 --> 00:16:25,850 Não sabe seu nome ou de onde veio, então pode não saber quem já matou. 159 00:16:25,930 --> 00:16:27,760 Eu sei que não matei Bess Pritchard. 160 00:16:29,810 --> 00:16:34,980 Sua pena já acabou, vai até lá e tente acalmar os animos. 161 00:16:47,260 --> 00:16:50,730 Dingo, vá até lá e destranque as armas, acho que vamos usá-las. 162 00:16:50,810 --> 00:16:53,650 Ta bom, senhor Haley, mas se não se importa... 163 00:16:53,690 --> 00:16:56,530 prefiro voltar para minha cela... -Ande! 164 00:17:05,520 --> 00:17:08,890 Eles só querem enforcar esse sujeito, por que não os deixa? 165 00:17:10,470 --> 00:17:11,820 Não é nada pessoal, senhor. 166 00:17:16,470 --> 00:17:18,070 Verifique se as portas de trás foram trancadas. 167 00:17:18,110 --> 00:17:19,050 Sim, senhor. 168 00:17:30,710 --> 00:17:33,490 Tinha mais alguém na casa dela hoje quando estava indo embora. 169 00:17:33,670 --> 00:17:34,740 Quem? 170 00:17:34,860 --> 00:17:37,030 A pessoa que possui aquele cavalo pintado. 171 00:17:41,320 --> 00:17:42,320 Tate... 172 00:17:44,970 --> 00:17:47,650 Foi paquerar Bess após sua esposa o largar... 173 00:17:47,710 --> 00:17:49,080 Ele foi até ela hoje! 174 00:17:51,590 --> 00:17:53,470 O conheço a vida toda... 175 00:17:55,130 --> 00:17:56,620 Conheço você há apenas uma hora... 176 00:18:02,030 --> 00:18:03,930 Ultima chance, senhor Haley. 177 00:18:06,320 --> 00:18:07,900 Você entra naquela cela. 178 00:18:07,960 --> 00:18:09,000 Vou fechar a porta. 179 00:18:10,860 --> 00:18:12,660 Mas eu não tenho nenhuma chance se entrar lá! 180 00:18:13,250 --> 00:18:15,250 Eu não me preocuparia muito com isso. 181 00:18:23,320 --> 00:18:24,850 Não reaja! 182 00:18:28,590 --> 00:18:31,170 Destranque essa porta, ... vamos! 183 00:18:37,640 --> 00:18:40,740 E lembre de não deixar sua arma na cintura desprotegida! 184 00:18:44,260 --> 00:18:45,920 Eu não seria tão estúpido assim. 185 00:18:50,520 --> 00:18:53,050 Eu posso levar dois antes de você me pegarem. 186 00:18:53,950 --> 00:18:57,400 Ei, esperem ai... Só esperem! 187 00:18:58,890 --> 00:19:03,020 Tentaram me matar a noite toda, aqui está a chance, estou aqui. 188 00:19:04,880 --> 00:19:08,000 Quem vai atirar? Você? 189 00:19:11,370 --> 00:19:12,560 Você? 190 00:19:15,910 --> 00:19:17,290 Qual de vocês? 191 00:19:19,500 --> 00:19:22,690 Posso levar um, ou dois de vocês antes de me matarem. 192 00:19:23,290 --> 00:19:25,670 -Agora ele nos pegou. -Cale a boca! 193 00:19:37,400 --> 00:19:40,060 Você poderia ter dito a todos que eu paguei o que devia. 194 00:19:40,530 --> 00:19:42,450 Eu não fui pechinchar ou matar ninguém. 195 00:19:49,680 --> 00:19:50,950 Você sabe disso também! 196 00:19:51,890 --> 00:19:56,770 E você? Me fez um favor! Não me viu matar ninguém! 197 00:19:57,340 --> 00:20:01,630 Poderia ter dito que paguei pelo estábulo e por um lugar pra dormir. 198 00:20:03,270 --> 00:20:04,930 Qual o problema com vocês? 199 00:20:06,820 --> 00:20:08,270 Qual o seu problema? 200 00:20:09,280 --> 00:20:12,940 Você estava lá quando eu fui embora! Poderia ter dito! 201 00:20:13,480 --> 00:20:16,610 Você foi lá paquerar ela? Nas minhas costas? 202 00:20:16,960 --> 00:20:18,010 Ele está mentindo! 203 00:20:18,840 --> 00:20:19,730 Ele está mentindo! 204 00:20:19,780 --> 00:20:24,770 Eu não sou de mentir, senhor. Diga a verdade! 205 00:20:25,910 --> 00:20:27,440 Diga que estava lá. 206 00:20:28,710 --> 00:20:32,870 Vamos pessoal, o que é isso? Alguém atire! Alguém atire! 207 00:20:32,910 --> 00:20:35,130 Diga que ela estava viva quando sai! 208 00:20:35,200 --> 00:20:36,360 Alguém aitre nele! 209 00:20:38,510 --> 00:20:42,940 Vamos, alguém atire! Vamos, antes que ele atire em mim. 210 00:20:43,030 --> 00:20:45,880 Essa é sua ultima chance de falar a verdade! 211 00:20:50,590 --> 00:20:53,610 Não atire, por favor, não atire! 212 00:20:56,410 --> 00:21:02,230 -Ela estava viva quando você saiu! -E quando você saiu? 213 00:21:08,460 --> 00:21:13,730 Ela riu de mim, a pedi em casamento e ela riu de mim! 214 00:21:14,160 --> 00:21:16,000 Ela mereceu morrer! 215 00:21:41,170 --> 00:21:44,460 O que posso fazer por você, senhor? Como posso te ajudar? 216 00:21:45,590 --> 00:21:47,790 Me diga como posso encontrar Sam Malcons. 217 00:21:49,780 --> 00:21:51,270 Alguém o conhece? 218 00:21:54,820 --> 00:21:55,910 Eu conheço. 219 00:21:58,410 --> 00:22:00,000 Ele pode me dizer meu nome! 220 00:22:20,770 --> 00:22:24,690 É ele, o achei em sua cabana. 221 00:22:26,980 --> 00:22:28,640 Esse rosto te diz alguma coisa? 222 00:22:32,560 --> 00:22:35,160 Aparentemente um homem chamado Lesso o matou. 223 00:22:35,360 --> 00:22:37,340 Até onde sei ele fugiu para Silvertown. 224 00:22:38,000 --> 00:22:39,240 Lesso? 225 00:22:41,300 --> 00:22:43,070 Então, acho que estou indo para Silvertown. 226 00:22:45,080 --> 00:22:47,640 Você é bom para alguém que não se conhece. 227 00:22:48,530 --> 00:22:50,010 Para alguém sem memória. 228 00:22:57,750 --> 00:22:59,500 Pensei que poderia precisar dele! 229 00:23:00,510 --> 00:23:01,580 Tem razão! 230 00:23:03,730 --> 00:23:09,990 Shenandoah... É um bom nome. O suficiente para qualquer homem. 231 00:23:10,530 --> 00:23:11,760 É o melhor... 232 00:23:12,500 --> 00:23:13,440 Em algum outro lugar. 233 00:23:13,950 --> 00:23:15,200 Ou o pior. 234 00:23:30,150 --> 00:23:33,080 -Tem mais alguma coisa que possa me falar? -Não, senhor. 235 00:23:34,360 --> 00:23:37,890 Bem, você pode me falar seu nome, não? 236 00:23:38,020 --> 00:23:40,120 Sim, senhor! Meu nome é Joseph! 237 00:23:40,220 --> 00:23:41,980 -Joseph! -Sim, senhor. 238 00:23:43,170 --> 00:23:44,450 Esse é um bom nome! 239 00:24:15,430 --> 00:24:21,380 Legenda e sincronia: Ana Luiza Gracioli Até o próximo episódio. 17830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.