All language subtitles for emily1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,532 --> 00:00:13,404 [vocalizing] 2 00:00:45,523 --> 00:00:47,525 [vocalizing] 3 00:00:47,612 --> 00:00:50,006 [instrumental music] 4 00:01:19,557 --> 00:01:21,646 Em. Em. 5 00:01:21,733 --> 00:01:24,562 - Get her to the sofa. - It's okay. 6 00:01:24,649 --> 00:01:26,216 Charlotte. 7 00:01:28,131 --> 00:01:29,393 Anne, find papa. 8 00:01:29,480 --> 00:01:31,526 Oh, it's just a bad cold. 9 00:01:31,613 --> 00:01:32,875 [coughing] 10 00:01:35,965 --> 00:01:37,662 They shouldn't be too long, my love. 11 00:01:53,417 --> 00:01:55,941 - 'What is it, my love?' - Hmm, there's nothing. 12 00:01:57,813 --> 00:01:59,380 [Charlotte] 'There is something.' 13 00:02:04,385 --> 00:02:06,038 'How did you write it?' 14 00:02:08,824 --> 00:02:10,739 'How did you write Weathering Heights?' 15 00:02:12,654 --> 00:02:15,222 I took my pen and put it to paper. 16 00:02:15,309 --> 00:02:16,658 [Emily coughing] 17 00:02:16,745 --> 00:02:18,138 There's something more. 18 00:02:19,356 --> 00:02:22,011 Something you're hiding from me. 19 00:02:22,098 --> 00:02:23,621 Why is it so hard for you to believe 20 00:02:23,708 --> 00:02:25,841 that your sister could write something of merit? 21 00:02:27,756 --> 00:02:29,497 [Charlotte] 'It's an ugly book.' 22 00:02:31,020 --> 00:02:33,240 'It's bias and ugly' 23 00:02:33,327 --> 00:02:36,373 'and full of selfish people who only care for themselves.' 24 00:02:40,464 --> 00:02:41,596 Good. 25 00:02:51,388 --> 00:02:52,911 There is something. 26 00:02:54,478 --> 00:02:56,176 [door creaking] 27 00:02:56,263 --> 00:02:58,656 [instrumental music] 28 00:03:28,512 --> 00:03:30,906 [music continues] 29 00:03:52,754 --> 00:03:54,538 [birds chirping] 30 00:03:54,625 --> 00:03:56,105 [Emily sighs] 31 00:03:58,586 --> 00:04:00,065 [Emily] Captain Sneaky. 32 00:04:03,852 --> 00:04:05,157 Captain? 33 00:04:06,898 --> 00:04:08,857 Soldiers are waiting for your command, ma'am. 34 00:04:10,075 --> 00:04:11,686 Thank you, Captain. 35 00:04:11,773 --> 00:04:13,470 [instrumental music] 36 00:04:15,603 --> 00:04:16,778 [Emily] Captain. 37 00:04:18,693 --> 00:04:20,129 Yes, ma'am? 38 00:04:21,783 --> 00:04:24,176 I've been thinking of what you said, sir. 39 00:04:26,396 --> 00:04:28,093 And what did you think, ma'am? 40 00:04:31,749 --> 00:04:33,838 You are.. 41 00:04:33,925 --> 00:04:36,928 ...measurably important to this kingdom, sir. 42 00:04:37,015 --> 00:04:38,800 Thank you, ma'am. 43 00:04:38,887 --> 00:04:41,368 What I meant to say before is.. 44 00:04:41,455 --> 00:04:43,370 ...you're more important to me than anyone. 45 00:04:45,067 --> 00:04:46,155 And.. 46 00:04:46,242 --> 00:04:47,939 [bell tolling] 47 00:04:50,725 --> 00:04:51,813 She's here. 48 00:04:52,944 --> 00:04:54,555 I'll take me leave, captain. 49 00:04:54,642 --> 00:04:56,948 [instrumental music] 50 00:05:10,222 --> 00:05:12,616 [vocalizing] 51 00:05:26,456 --> 00:05:30,417 - Charlotte. You're back. - Anne. 52 00:05:34,072 --> 00:05:36,466 - Father. - Welcome home. 53 00:05:36,553 --> 00:05:38,512 [Charlotte giggling] Oh, Branwell. 54 00:05:38,599 --> 00:05:41,036 Charlotte, my girl, we missed you. 55 00:05:41,123 --> 00:05:43,299 I missed you all so much. 56 00:05:43,386 --> 00:05:45,345 Wee congratulations, young doll. 57 00:05:45,432 --> 00:05:47,912 [Charlotte] 'Yes, they want me to stay on as a teacher after I graduate.' 58 00:05:47,999 --> 00:05:49,784 - 'Oh, wonderful.' - 'Wonderful, Charlotte.' 59 00:05:49,871 --> 00:05:51,612 [Anne] 'Charlotte, that's great.' 60 00:05:51,699 --> 00:05:53,178 [Reverend Bronte] 'I wouldn't expect anything less. 61 00:05:53,265 --> 00:05:54,397 'I'm so proud.' 62 00:05:54,484 --> 00:05:55,920 [Anne] 'I wish I was going.' 63 00:05:56,007 --> 00:05:57,705 - 'Emily's turn first.' - 'Where is that girl?' 64 00:05:57,792 --> 00:06:01,273 - 'Daydreaming no doubt.' - 'Em!' 65 00:06:01,361 --> 00:06:02,666 There she is. 66 00:06:02,753 --> 00:06:04,233 There's my scruff. 67 00:06:04,320 --> 00:06:06,540 Em, Charlotte's been offered a teaching position 68 00:06:06,627 --> 00:06:08,150 at the school after she graduates. 69 00:06:08,237 --> 00:06:09,760 Where have you been, Emily Jane? 70 00:06:11,545 --> 00:06:13,895 Working on my French, papa. 71 00:06:13,982 --> 00:06:16,724 Mm. Come and help your aunt. 72 00:06:16,811 --> 00:06:18,421 Your sister'll be hungry. 73 00:06:23,905 --> 00:06:26,168 [Anne giggling] 74 00:06:26,255 --> 00:06:27,909 [Anne] 'Just excited to see her.' 75 00:06:32,304 --> 00:06:33,610 Is that you in there? 76 00:06:33,697 --> 00:06:35,307 [instrumental music] 77 00:06:35,395 --> 00:06:39,268 - It's me. - You look different. 78 00:06:39,355 --> 00:06:41,401 I'm just the same. 79 00:06:41,488 --> 00:06:43,446 [chuckles] Come here. 80 00:06:46,275 --> 00:06:47,885 And then they traveled on the wings of the dragon 81 00:06:47,972 --> 00:06:49,234 and they find Captain Sneaky. 82 00:06:49,321 --> 00:06:51,759 Captain Sneaky? 83 00:06:51,846 --> 00:06:53,630 Mm. It's just for fun. 84 00:06:55,371 --> 00:06:57,068 I'm writing other things. 85 00:06:57,155 --> 00:06:58,983 We both are, Anne and I. 86 00:06:59,070 --> 00:07:00,942 More serious affair. 87 00:07:01,029 --> 00:07:02,509 What have you been writing? 88 00:07:02,596 --> 00:07:04,424 I haven't had time to write anything. 89 00:07:06,991 --> 00:07:08,428 But you must write. 90 00:07:10,647 --> 00:07:12,519 Are you looking forward to starting at school? 91 00:07:15,260 --> 00:07:17,872 - Yes. - They're all dying to meet you. 92 00:07:20,265 --> 00:07:23,181 Is it nice having friends outside the family? 93 00:07:23,268 --> 00:07:24,618 Of course. 94 00:07:28,622 --> 00:07:31,363 You've been working on your French, Oui? 95 00:07:31,451 --> 00:07:32,452 Oui. 96 00:07:33,757 --> 00:07:35,846 [speaking in foreign language] 97 00:07:59,261 --> 00:08:01,611 [speaking in foreign language] 98 00:08:07,530 --> 00:08:09,663 [laughing] What? 99 00:08:09,750 --> 00:08:12,579 - You said "His bottom." - What? 100 00:08:12,666 --> 00:08:14,798 [laughing] 101 00:08:18,715 --> 00:08:19,890 [knock on door] 102 00:08:19,977 --> 00:08:21,152 [female #1] 'Emily.' 103 00:08:23,111 --> 00:08:25,243 I meant the end. 104 00:08:25,330 --> 00:08:27,289 The ending of it. 105 00:08:27,376 --> 00:08:28,986 [Charlotte laughs] I know you did. 106 00:08:30,640 --> 00:08:32,250 I think Captain Sneaky should return to battle 107 00:08:32,337 --> 00:08:33,600 before the dawn. 108 00:08:33,687 --> 00:08:35,471 No, Esmeral's waiting for him, remember? 109 00:08:35,558 --> 00:08:37,865 He must journey far across the desert and into the-- 110 00:08:37,952 --> 00:08:40,563 You mustn't talk that way. 111 00:08:40,650 --> 00:08:43,305 - What way? - At the school.. 112 00:08:43,392 --> 00:08:45,089 [Charlotte] 'You won't, will you, Emily Jane?' 113 00:08:46,569 --> 00:08:49,441 - It's just a story. - It'll draw attention. 114 00:08:49,529 --> 00:08:50,921 [Charlotte] 'It's strange.' 115 00:08:52,967 --> 00:08:55,665 [Reverent Bronte] 'And from the wrath of the land' 116 00:08:55,752 --> 00:09:00,931 for the great day of His wrath hath come.. 117 00:09:01,018 --> 00:09:04,587 ...and who shall be able to stand? 118 00:09:07,372 --> 00:09:08,504 'Amen.' 119 00:09:08,591 --> 00:09:10,245 [all] Amen. 120 00:09:10,332 --> 00:09:11,725 [Reverent Bronte] 'And now, brethren' 121 00:09:11,812 --> 00:09:14,641 'it's my duty to introduce to you today' 122 00:09:14,728 --> 00:09:17,513 'our new curate Mr. William Weightman.' 123 00:09:17,600 --> 00:09:20,429 'He's going to assist me in this great wager against sin.' 124 00:09:20,516 --> 00:09:22,257 'I'd like to ask Mr. Weightman, uh' 125 00:09:22,344 --> 00:09:26,087 'graduate of Oxford University no less, say a few words.' 126 00:09:34,182 --> 00:09:35,270 [sighs] 127 00:09:37,664 --> 00:09:40,580 [William] 'Thank you, Reverent Bronte, for your very kind words.' 128 00:09:42,494 --> 00:09:46,194 Brethren, it rained my entire journey up here. 129 00:09:46,281 --> 00:09:49,197 It rained and it rained 130 00:09:49,284 --> 00:09:53,288 and it rained and I thought.. 131 00:09:53,375 --> 00:09:54,811 "...Where in God's name have I landed?" 132 00:09:54,898 --> 00:09:56,596 [all laughing] 133 00:09:59,076 --> 00:10:00,774 [William] 'And as it continued to rain' 134 00:10:00,861 --> 00:10:03,690 'I began to think about what I might say' 135 00:10:03,777 --> 00:10:08,346 at my new, slightly damp congregation. 136 00:10:08,433 --> 00:10:12,307 And it occurred to me to talk about the rain. 137 00:10:12,394 --> 00:10:14,831 'Because generally I-I do love it.' 138 00:10:16,224 --> 00:10:18,835 To walk in it.. 139 00:10:18,922 --> 00:10:23,057 ...the feel of it, the smell of it, and.. 140 00:10:23,144 --> 00:10:25,886 Especially, especially if you lie awake at night 141 00:10:25,973 --> 00:10:28,323 and listen to it. 142 00:10:28,410 --> 00:10:30,020 There's nothing quite like that. 143 00:10:31,761 --> 00:10:35,112 'And often, when..' 144 00:10:35,199 --> 00:10:38,115 '...I'm listening to the rain in my bed late at night' 145 00:10:38,202 --> 00:10:41,597 'I am in despair about, about something.' 146 00:10:41,684 --> 00:10:44,382 'What if I was to think..' 147 00:10:44,469 --> 00:10:46,863 '...we, all the people of Howarth' 148 00:10:46,950 --> 00:10:50,084 'at that very moment' 149 00:10:50,171 --> 00:10:52,260 'are in their beds.' 150 00:10:52,347 --> 00:10:54,305 'And they too are listening to the rain' 151 00:10:54,392 --> 00:10:59,746 'and they too are lonely and sad and afraid.' 152 00:11:01,486 --> 00:11:03,401 'And suddenly I don't feel I'm alone anymore.' 153 00:11:05,012 --> 00:11:06,274 God is in the rain. 154 00:11:08,319 --> 00:11:09,625 And God is in us. 155 00:11:11,018 --> 00:11:13,150 'But how can we be alone..' 156 00:11:15,413 --> 00:11:18,895 [William] '...when we're all listen to the rain together.' 157 00:11:18,982 --> 00:11:20,418 'Let us pray.' 158 00:11:22,943 --> 00:11:24,727 What are you going to give them? There's nothing left but bread. 159 00:11:24,814 --> 00:11:26,642 - Did you hear him? - Yes, the Weightman. 160 00:11:26,729 --> 00:11:28,557 - Wasn't he-- - Insufferable. 161 00:11:28,644 --> 00:11:30,254 Did you hear what Reverent Miller said? 162 00:11:30,341 --> 00:11:32,387 Meaning of life in a cup of tea. 163 00:11:32,474 --> 00:11:33,954 What about Weightman's? Um.. 164 00:11:34,041 --> 00:11:34,998 Yeah, it was alright. 165 00:11:35,085 --> 00:11:37,131 He speaks with such poetry. 166 00:11:37,218 --> 00:11:39,437 - Such truth. - Which any man can speak. 167 00:11:39,524 --> 00:11:40,917 What I want to know is can he actually do-- 168 00:11:41,004 --> 00:11:42,136 [William] 'Do what?' 169 00:11:43,964 --> 00:11:45,617 Ah.. 170 00:11:45,705 --> 00:11:47,184 An empty plate. 171 00:11:50,318 --> 00:11:52,407 Sorry, I don't think we've been properly introduced. 172 00:11:52,494 --> 00:11:54,235 Ah, Mr. William Weightman. 173 00:11:58,282 --> 00:12:00,502 [laughing] Do any of you actually speak English? 174 00:12:00,589 --> 00:12:02,417 [chuckles] I do. 175 00:12:02,504 --> 00:12:04,419 'I mean..' 176 00:12:04,506 --> 00:12:07,857 'This is Emily, Anne, and Charlotte.' 177 00:12:07,944 --> 00:12:10,207 'I'm Charlotte.' 178 00:12:10,294 --> 00:12:12,775 [William] 'God bless you all.' 179 00:12:12,862 --> 00:12:14,298 Your sermon was very-- 180 00:12:14,385 --> 00:12:16,910 [William] 'Oh, I, was it too much?' 181 00:12:16,997 --> 00:12:18,607 I, uh.. 182 00:12:18,694 --> 00:12:20,696 Actually, I, what I thought halfway through, I, uh.. 183 00:12:20,783 --> 00:12:22,437 I planned to be a lot more eloquent. 184 00:12:22,524 --> 00:12:24,700 But, uh, when you get up there you just.. 185 00:12:24,787 --> 00:12:26,354 [Charlotte] 'Nature is always an inspiration.' 186 00:12:26,441 --> 00:12:28,312 [Anne] 'Yes, nature was wonderful.' 187 00:12:28,399 --> 00:12:31,272 [William laughs] Thank you. Thank you. 188 00:12:31,359 --> 00:12:34,971 Though, Jove, he's very dramatic.. 189 00:12:35,058 --> 00:12:36,756 '...in any way for joke.' 190 00:12:36,843 --> 00:12:39,236 [Charlotte] 'The rain was a good choice.' 191 00:12:39,323 --> 00:12:40,977 [William] 'Thank you.' 192 00:12:41,064 --> 00:12:43,110 I do wonder though. 193 00:12:43,197 --> 00:12:47,157 How does God squeeze himself into all that rain? 194 00:12:47,244 --> 00:12:48,768 Won't he get wet? 195 00:12:52,902 --> 00:12:54,774 - Please, the humanities? - Yes. 196 00:12:54,861 --> 00:12:57,907 - The poetry, painting, music. - 'Exactly--' 197 00:12:57,994 --> 00:13:00,605 These are the very air that our society breathes 198 00:13:00,692 --> 00:13:03,870 rather than destroy us, Reverend Miller. 199 00:13:03,957 --> 00:13:06,655 Oh, here they are. 200 00:13:06,742 --> 00:13:08,918 I return home to find my poor father 201 00:13:09,005 --> 00:13:11,965 overrun with the entire clergy of Yorkshire 202 00:13:12,052 --> 00:13:14,445 'and not a pot of tea to be seen.' 203 00:13:14,532 --> 00:13:17,405 And my sisters holding back the new curate in the kitchen. 204 00:13:17,492 --> 00:13:18,667 [all laughing] 205 00:13:18,754 --> 00:13:20,103 Branwell Bronte. How do you do, sir? 206 00:13:20,190 --> 00:13:21,235 William Weightman. 207 00:13:21,322 --> 00:13:22,671 Your brother has been accepted 208 00:13:22,758 --> 00:13:25,892 into the Royal Academy of Arts, girls, eh. 209 00:13:25,979 --> 00:13:27,937 [all applauding] 210 00:13:28,024 --> 00:13:30,635 - 'Congratulations.' - Thank you. Thank you. 211 00:13:34,814 --> 00:13:36,641 - 'That was wonderful.' - 'Well done.' 212 00:13:38,730 --> 00:13:40,471 [indistinct chatter] 213 00:13:51,569 --> 00:13:53,180 [footsteps approaching] 214 00:13:55,965 --> 00:13:57,793 [dog barking] 215 00:14:05,322 --> 00:14:07,020 She's asking papa if she might have a friend 216 00:14:07,107 --> 00:14:09,283 come stay in the spring. 217 00:14:09,370 --> 00:14:10,937 A friend? 218 00:14:11,024 --> 00:14:12,460 - Here? - From the school. 219 00:14:14,375 --> 00:14:15,637 Oh. 220 00:14:19,423 --> 00:14:21,121 Branwell at the Royal Academy of Arts. 221 00:14:21,208 --> 00:14:22,557 Can you believe it? 222 00:14:24,080 --> 00:14:25,821 Papa may not approve of a visitor. 223 00:14:27,692 --> 00:14:29,303 You know what he's like. 224 00:14:32,480 --> 00:14:34,961 And you're off to become a wonderful teacher. 225 00:14:36,919 --> 00:14:38,355 Yes. 226 00:14:38,442 --> 00:14:41,141 [Charlotte] 'Anne, Emily, come to bed.' 227 00:14:41,228 --> 00:14:43,056 Coming. 228 00:14:43,143 --> 00:14:45,493 - Captain Sneaky's tonight, aye? - Ah.. 229 00:14:47,277 --> 00:14:51,064 [Anne] Perhaps we should leave our stories for a while. 230 00:14:51,151 --> 00:14:53,153 [Emily] What? 231 00:14:53,240 --> 00:14:56,678 Charlotte says that stories like that are for children. 232 00:14:56,765 --> 00:14:58,071 She needn't know. 233 00:14:59,507 --> 00:15:01,204 We could sneak down tonight, play it toge-- 234 00:15:01,291 --> 00:15:04,338 No, we're not children anymore, Em. 235 00:15:05,948 --> 00:15:08,603 I like to play these games with you.. 236 00:15:08,690 --> 00:15:12,607 ...write these stories, but.. 237 00:15:12,694 --> 00:15:15,001 But what? 238 00:15:15,088 --> 00:15:19,483 Sometimes, I think you actually believe-- 239 00:15:19,570 --> 00:15:21,398 Yes? 240 00:15:21,485 --> 00:15:22,922 [sighs] 241 00:15:24,924 --> 00:15:26,926 Come on. She's waiting. 242 00:15:31,800 --> 00:15:33,280 [giggles] 243 00:15:43,812 --> 00:15:45,945 Do you ever miss mother? 244 00:15:46,032 --> 00:15:48,425 [instrumental music] 245 00:15:53,648 --> 00:15:56,651 We agreed not to talk of her, didn't we? 246 00:15:56,738 --> 00:15:57,913 Yes. 247 00:15:59,436 --> 00:16:01,264 But don't you dream of her? 248 00:16:06,487 --> 00:16:08,228 I don't dream at all now. 249 00:16:10,186 --> 00:16:12,014 A waste of good sleep. 250 00:16:15,539 --> 00:16:17,759 Besides.. 251 00:16:17,846 --> 00:16:19,717 ...we should not dwell in the past. 252 00:16:21,502 --> 00:16:23,721 It's the future we must live for. 253 00:16:23,808 --> 00:16:26,202 [instrumental music] 254 00:16:28,509 --> 00:16:29,727 Hmm? 255 00:16:39,694 --> 00:16:41,435 [indistinct chatter] 256 00:16:44,090 --> 00:16:45,743 [bell rings] 257 00:16:45,830 --> 00:16:47,702 I hear you're going to join your sister at the school 258 00:16:47,789 --> 00:16:49,399 to study, Ms. Emily. 259 00:16:50,792 --> 00:16:53,447 [indistinct] 260 00:16:53,534 --> 00:16:56,406 - Yes. - Well, that'd be lovely. 261 00:16:56,493 --> 00:16:58,191 Here you are. 262 00:16:58,278 --> 00:16:59,670 Thank you. 263 00:17:02,238 --> 00:17:04,110 Does everyone in Howarth know that I'm going to that school? 264 00:17:04,197 --> 00:17:05,459 Is there applied mail your friend Ellen? 265 00:17:05,546 --> 00:17:06,764 Yes. 266 00:17:06,851 --> 00:17:08,027 And this. 267 00:17:09,419 --> 00:17:10,681 From Mr. Weightman. 268 00:17:12,031 --> 00:17:13,989 One to each of us. 269 00:17:18,950 --> 00:17:20,561 Valentines! 270 00:17:20,648 --> 00:17:21,605 In French! 271 00:17:21,692 --> 00:17:22,867 [squealing] 272 00:17:22,954 --> 00:17:25,305 Look, little sachet of seeds. 273 00:17:25,392 --> 00:17:27,046 - Rose seeds. - Is he here? 274 00:17:27,133 --> 00:17:28,395 Is Mr. Weightman here? 275 00:17:28,482 --> 00:17:30,179 He's gone over to Keith's for the afternoon. 276 00:17:30,266 --> 00:17:31,702 Mrs. Bateman died. 277 00:17:31,789 --> 00:17:32,921 Oh, how lovely. 278 00:17:33,008 --> 00:17:34,749 [giggling] 279 00:17:36,185 --> 00:17:37,317 Look. 280 00:17:39,319 --> 00:17:41,364 - Going to Howarth. - Is that so? 281 00:17:42,887 --> 00:17:44,454 You know it so. 282 00:17:44,541 --> 00:17:45,716 [William laughing] 283 00:17:47,892 --> 00:17:51,983 [William] That's very kind thing to say, Ms. Bronte. 284 00:17:53,898 --> 00:17:55,944 Well, it's the truth. 285 00:17:56,031 --> 00:18:00,514 'And I always speak the truth.' 286 00:18:00,601 --> 00:18:01,776 I just want to stay in my bedroom 287 00:18:01,863 --> 00:18:03,343 until your friend Ellen goes. 288 00:18:03,430 --> 00:18:05,301 - For three days? - 'You know what I'm like.' 289 00:18:05,388 --> 00:18:07,347 Can't you see how that'll be perceived? 290 00:18:07,434 --> 00:18:09,000 How rude, how strange-- 291 00:18:09,088 --> 00:18:11,002 Or you can tell her I've gone away for a few days. 292 00:18:11,090 --> 00:18:13,788 No, that, no, that's insane! 293 00:18:13,875 --> 00:18:16,399 I won't do it, Charlotte, I won't. 294 00:18:16,486 --> 00:18:18,184 You know I don't like to meet new people. 295 00:18:22,623 --> 00:18:24,494 How are you going to get on with your life if you're so-- 296 00:18:24,581 --> 00:18:26,496 He doesn't care about you, you know. 297 00:18:26,583 --> 00:18:27,715 Pardon? 298 00:18:27,802 --> 00:18:29,934 [Emily] The new curate. 299 00:18:30,021 --> 00:18:32,241 - Weightman. - Take that back. 300 00:18:35,462 --> 00:18:36,767 He's not to be trusted. 301 00:18:36,854 --> 00:18:39,118 He is a dear friend. 302 00:18:43,252 --> 00:18:44,427 You wait and see. 303 00:18:45,733 --> 00:18:46,690 If you give me her hand. 304 00:18:46,777 --> 00:18:48,039 Just, please, Mr. Weightman. 305 00:18:48,127 --> 00:18:50,172 - I'm sure we can manag-- - Oh. Oh. 306 00:18:50,259 --> 00:18:52,522 - Ellen. - Breathe. Breathe, Ms. Nussey. 307 00:18:52,609 --> 00:18:54,394 - 'Mr. Weightman, honestly--' - 'No, it's absolutely fine.' 308 00:18:54,481 --> 00:18:56,352 - 'I have it. I have it.' - 'Should I go?' 309 00:18:56,439 --> 00:18:58,485 If you, you step back, if you, if you step back-- 310 00:18:58,572 --> 00:19:00,313 - Oh, gosh. - You could've used my knee. 311 00:19:00,400 --> 00:19:01,531 - 'I'm not so sure of it.' - 'Whoo!' 312 00:19:01,618 --> 00:19:03,577 No one push her. No one push her. 313 00:19:03,664 --> 00:19:05,970 [William] 'Let go of her hand and then if you use my knee--' 314 00:19:06,057 --> 00:19:09,322 Yes. I, I'm going to jump. I'm going to go. I'm going to.. 315 00:19:09,409 --> 00:19:11,976 [laughing] 316 00:19:12,063 --> 00:19:13,848 - Well done. - Thank you. 317 00:19:13,935 --> 00:19:15,719 Thank you. 318 00:19:15,806 --> 00:19:17,678 [William] 'What small hands you have, Ms. Nussey.' 319 00:19:17,765 --> 00:19:20,420 [Ellen] Oh, thank you, Mr. Weightman. 320 00:19:20,507 --> 00:19:21,856 Yeah, my mother could wear the gloves 321 00:19:21,943 --> 00:19:24,859 'of a four year old girl. So they say.' 322 00:19:24,946 --> 00:19:26,382 [instrumental music] 323 00:19:28,123 --> 00:19:29,733 - Come on. - I think it's going to rain. 324 00:19:29,820 --> 00:19:31,866 - 'I'll make it easy for you.' - 'Thank you.' 325 00:19:31,953 --> 00:19:35,043 Oh, dear. Do you think it will rain, Mr. Weightman? 326 00:19:35,130 --> 00:19:38,481 [William] 'No, it should hold a while longer. Ms. Nussey.' 327 00:19:38,568 --> 00:19:40,048 [instrumental music] 328 00:19:41,441 --> 00:19:42,703 [Ellen] 'Sorry.' 329 00:19:42,790 --> 00:19:44,183 [Ellen giggles] 330 00:19:46,576 --> 00:19:49,623 Ellen, did have a bit of trouble getting over that wall? 331 00:19:49,710 --> 00:19:51,581 [Branwell] I'm pretty sure I just felt a drop. 332 00:19:51,668 --> 00:19:52,930 - Me too! - So did we! 333 00:19:53,017 --> 00:19:55,890 [William] No. No. It will halt. 334 00:19:55,977 --> 00:19:57,892 [Ellen laughing] 335 00:19:57,979 --> 00:20:00,721 [William] This tree. Ladies, shelter under this tree. 336 00:20:00,808 --> 00:20:02,592 [laughing] 337 00:20:11,297 --> 00:20:13,081 [instrumental music] 338 00:20:13,168 --> 00:20:15,431 - This tree isn't helping. - No, it isn't. 339 00:20:15,518 --> 00:20:17,128 [laughing] 340 00:20:19,087 --> 00:20:20,654 This is not working at all. 341 00:20:24,092 --> 00:20:25,528 [Branwell] 'Come on. On with it, troops.' 342 00:20:25,615 --> 00:20:27,182 Charge! 343 00:20:27,269 --> 00:20:30,359 Come on, Charlotte. All the way to battle! 344 00:20:43,372 --> 00:20:45,766 [instrumental music] 345 00:21:08,179 --> 00:21:09,268 [laughing] 346 00:21:09,355 --> 00:21:10,573 Sorry. 347 00:21:15,752 --> 00:21:18,451 [Emily] Look, they don't like the rain. 348 00:21:18,538 --> 00:21:21,062 - The feel of it. - The sound of it. 349 00:21:21,149 --> 00:21:22,585 [both] The smell of it. 350 00:21:22,672 --> 00:21:24,195 [laughing] 351 00:21:24,283 --> 00:21:27,982 From now on we shall call him Ms. Celia Amelia. 352 00:21:28,069 --> 00:21:29,549 - I'm a fool. - No, you're not. 353 00:21:29,636 --> 00:21:32,334 But I'd rather be a fool than not live at all. 354 00:21:32,421 --> 00:21:34,510 You're an embarrassment to us. 355 00:21:34,597 --> 00:21:36,077 Do you know what they call you in the village? 356 00:21:36,164 --> 00:21:37,861 - Stop it, Charlotte. - No! 357 00:21:37,948 --> 00:21:41,604 They call you The Strange One. And you are. 358 00:21:41,691 --> 00:21:43,780 Mother would be ashamed to see who you've become. 359 00:21:43,867 --> 00:21:45,869 Every time I come home I see more and more 360 00:21:45,956 --> 00:21:47,262 of what you're becoming. 361 00:21:47,349 --> 00:21:50,178 I won't let you drag me down, I won't! 362 00:21:50,265 --> 00:21:52,136 I'm going to make something of myself. 363 00:21:54,965 --> 00:21:56,097 [Anne] Charlotte. 364 00:22:00,014 --> 00:22:02,233 - Please talk-- - Please-- 365 00:22:02,321 --> 00:22:04,105 - Please talk. - Please share. 366 00:22:04,192 --> 00:22:05,846 - Please. - Please. 367 00:22:05,933 --> 00:22:07,151 Very well. 368 00:22:07,238 --> 00:22:08,805 [all cheering] 369 00:22:10,546 --> 00:22:12,461 - He always does that? - Does he? 370 00:22:12,548 --> 00:22:13,854 [laughing] 371 00:22:16,509 --> 00:22:18,685 - Here we go. - This is a good story. 372 00:22:18,772 --> 00:22:20,208 Oh, no. 373 00:22:20,295 --> 00:22:21,688 [laughing] 374 00:22:27,084 --> 00:22:30,914 [Reverend Bronte] Now, this mask which you see before you.. 375 00:22:31,001 --> 00:22:34,265 And you may pass it amongst yourselves if you wish. 376 00:22:36,311 --> 00:22:40,837 Was given to my dear deceased wife on our wedding day. 377 00:22:40,924 --> 00:22:43,274 But the card was never found and so we never found out 378 00:22:43,362 --> 00:22:46,190 who gave us such a mysterious gift. 379 00:22:46,277 --> 00:22:49,237 And then we discovered Aunt Branwell had bought it 380 00:22:49,324 --> 00:22:51,761 on a drunken summer evening-- 381 00:22:51,848 --> 00:22:55,548 Branwell, you naughty child. It is not true. 382 00:22:55,635 --> 00:22:58,333 [laughing] 383 00:22:58,420 --> 00:23:02,119 It has long been a plaything of my children, Mr. Weightman 384 00:23:02,206 --> 00:23:04,948 'who pretended that it would give them magical powers' 385 00:23:05,035 --> 00:23:07,342 'transforming them into all the characters' 386 00:23:07,429 --> 00:23:12,042 'of Shakespeare and the Bible.' 387 00:23:12,129 --> 00:23:15,698 'Although I do remember thinking at the time' 388 00:23:15,785 --> 00:23:19,136 'that that may not be entirely appropriate in the eyes of God.' 389 00:23:19,223 --> 00:23:20,747 [laughing] 390 00:23:24,968 --> 00:23:26,535 [snoring] 391 00:23:28,668 --> 00:23:30,321 I'm afraid as a Christian and a clergymen 392 00:23:30,409 --> 00:23:32,062 I cannot condone such acts. 393 00:23:32,149 --> 00:23:34,587 Oh, Mr. Weightman, it's just a bit of fun. 394 00:23:34,674 --> 00:23:37,154 - No! - My friend, come here. 395 00:23:37,241 --> 00:23:38,939 No, no, no, no, no. 396 00:23:39,026 --> 00:23:41,855 Nothing you say, sir, shall persuade me. Nothing. 397 00:23:43,291 --> 00:23:44,771 [laughing] 398 00:23:46,729 --> 00:23:50,951 D-d-do you, do you like cake? 399 00:23:51,038 --> 00:23:52,518 [speaking in foreign language] 400 00:24:01,091 --> 00:24:02,484 Ah. 401 00:24:02,571 --> 00:24:04,617 Do you like cake so much 402 00:24:04,704 --> 00:24:06,183 that you want everybody to eat it? 403 00:24:06,270 --> 00:24:08,708 Yes. Let's all eat cake! 404 00:24:08,795 --> 00:24:11,058 - Are you Marie Antoinette? - Oui! 405 00:24:11,145 --> 00:24:12,581 [laughing] 406 00:24:12,668 --> 00:24:15,889 [William] 'Excellent, Ms. Bronte.' 407 00:24:15,976 --> 00:24:18,979 Well, I say we may use up the London stage, Charlotte. 408 00:24:19,066 --> 00:24:21,547 Oh, I'm sure that honor belongs to you, Ellen dear. 409 00:24:21,634 --> 00:24:23,026 [William] 'Should we call a close?' 410 00:24:23,113 --> 00:24:25,159 Well, but Emily hasn't had a turn. 411 00:24:25,246 --> 00:24:26,508 Oh, no. 412 00:24:26,595 --> 00:24:28,292 - No. - Oh, come on, Em. Last one. 413 00:24:28,379 --> 00:24:30,207 - Everyone else had a turn. - I don't want to. 414 00:24:30,294 --> 00:24:31,948 Yes, if she doesn't want to 415 00:24:32,035 --> 00:24:34,124 and really, she wouldn't be any good. 416 00:24:35,604 --> 00:24:36,605 Hmm. 417 00:24:39,652 --> 00:24:41,044 - Give it to me. - Do you know who-- 418 00:24:41,131 --> 00:24:42,481 Yes, give it here. 419 00:24:47,616 --> 00:24:51,272 Now just wait until someone comes to you. 420 00:24:53,753 --> 00:24:55,494 [sniffles] 421 00:24:59,019 --> 00:25:00,281 [Anne] 'Who are you?' 422 00:25:00,368 --> 00:25:01,935 Still me. I'm sorry. 423 00:25:02,022 --> 00:25:03,110 - For the love of God. - It's getting late. Can-- 424 00:25:03,197 --> 00:25:05,286 Shh. Please. 425 00:25:05,373 --> 00:25:06,896 It can be anyone. A queen, pirate-- 426 00:25:06,983 --> 00:25:08,376 She's too shy. 427 00:25:08,463 --> 00:25:09,551 She shouldn't be made to do it. 428 00:25:09,638 --> 00:25:10,813 She's not shy, she just needs some-- 429 00:25:10,900 --> 00:25:12,206 Everybody's had a turn. 430 00:25:12,293 --> 00:25:15,035 Yes, everybody's had a turn, it's her-- 431 00:25:15,122 --> 00:25:16,515 It's not for you to say, Mr. Weightman. 432 00:25:16,602 --> 00:25:18,038 It isn't for you to say and-- 433 00:25:18,125 --> 00:25:19,518 [Emily] 'Children.' 434 00:25:26,394 --> 00:25:27,700 Who are you? 435 00:25:29,092 --> 00:25:30,659 I cannot stay long. 436 00:25:30,746 --> 00:25:32,705 Where did you come from? 437 00:25:32,792 --> 00:25:35,490 - From the dark. - Here we go. 438 00:25:35,577 --> 00:25:37,405 It's so cold outside. 439 00:25:37,492 --> 00:25:39,189 I'm glad to be in here with you. 440 00:25:40,800 --> 00:25:42,192 Where did you come from? 441 00:25:45,195 --> 00:25:47,197 I'm afraid it will frighten you if I tell you. 442 00:25:52,115 --> 00:25:53,552 Why would we be afraid? 443 00:25:57,381 --> 00:25:58,557 Don't you know who I am? 444 00:26:01,821 --> 00:26:02,909 Who are you? 445 00:26:02,996 --> 00:26:04,563 I lived here not long ago. 446 00:26:05,651 --> 00:26:07,827 And I knew you all. 447 00:26:07,914 --> 00:26:09,350 [wind blowing continues] 448 00:26:10,438 --> 00:26:11,874 Emily. 449 00:26:11,961 --> 00:26:13,484 I can see through this mask that Emily is wearing. 450 00:26:13,572 --> 00:26:15,835 'I can see Charlotte.' 451 00:26:15,922 --> 00:26:18,925 'And Branwell, and Anne.' 452 00:26:19,012 --> 00:26:21,318 You all look so lovely, my angels. 453 00:26:24,931 --> 00:26:26,280 Who are you? 454 00:26:28,978 --> 00:26:30,501 Who are you? 455 00:26:32,852 --> 00:26:34,244 [instrumental music] 456 00:26:34,331 --> 00:26:36,029 Don't you know me, child? 457 00:26:36,116 --> 00:26:37,421 [exhales] 458 00:26:38,945 --> 00:26:40,207 Mother. 459 00:26:40,903 --> 00:26:43,384 Mother. 460 00:26:43,471 --> 00:26:45,473 - Stop it, Emily. - Please, stop. Please, stop. 461 00:26:45,560 --> 00:26:48,345 - Please, stop. - 'Please don't be afraid.' 462 00:26:48,432 --> 00:26:51,566 I waited so long to see you all my children. 463 00:26:51,653 --> 00:26:53,655 - Mother. - What can we do, mama? 464 00:26:53,742 --> 00:26:55,309 [Emily] 'I worry so much, my children.' 465 00:26:55,396 --> 00:26:57,528 We miss you so, we try to be good. 466 00:26:57,616 --> 00:27:00,227 - Branwell. - Mother. 467 00:27:00,314 --> 00:27:04,535 You hold yourself still, child. Hold yourself to the ground. 468 00:27:04,623 --> 00:27:05,885 Yes, mother. 469 00:27:05,972 --> 00:27:08,061 - Mother. - Anne. 470 00:27:08,148 --> 00:27:10,541 [Emily] 'Dear, sweet one, you are alright.' 471 00:27:10,629 --> 00:27:12,413 I feel you now. 472 00:27:12,500 --> 00:27:14,067 Charlotte. 473 00:27:14,154 --> 00:27:16,025 Little mother, where are you darling child? 474 00:27:16,112 --> 00:27:17,418 'I want so much for you to be--' 475 00:27:17,505 --> 00:27:18,854 Mother, I try, I try to be good. 476 00:27:18,941 --> 00:27:20,551 And Emily.. 477 00:27:20,639 --> 00:27:23,598 Tell Emily that when she is lonely 478 00:27:23,685 --> 00:27:25,774 she wants [indistinct]. 479 00:27:25,861 --> 00:27:28,037 [door rattling] 480 00:27:28,124 --> 00:27:30,518 [instrumental music] 481 00:27:38,352 --> 00:27:40,659 They're here. 482 00:27:40,746 --> 00:27:42,922 - Who's here? - They've come to take me back. 483 00:27:43,009 --> 00:27:44,619 - 'Oh, my God.' - Mama. 484 00:27:44,706 --> 00:27:47,100 I've come to warn you. The mask will break. 485 00:27:47,187 --> 00:27:49,668 The mask is not your friend, it will break you. 486 00:27:49,755 --> 00:27:52,496 Every night I watch you and cry that my children won't.. 487 00:27:52,583 --> 00:27:55,151 '...someone will wear the mask.' 488 00:27:55,238 --> 00:27:58,198 'They cannot breathe! They cannot breathe!' 489 00:27:58,285 --> 00:28:00,417 - They're coming out. - Get the mask off! 490 00:28:00,504 --> 00:28:02,289 Let me see! 491 00:28:02,376 --> 00:28:03,986 [screaming] 492 00:28:04,073 --> 00:28:06,119 [Emily] 'Please, children, you have to let me go.' 493 00:28:06,206 --> 00:28:07,642 Mama! 494 00:28:07,729 --> 00:28:09,775 [screaming] 495 00:28:09,862 --> 00:28:10,950 Mama! 496 00:28:12,299 --> 00:28:13,735 [Charlotte] 'Mama!' 497 00:28:13,822 --> 00:28:15,606 [panting] 498 00:28:15,694 --> 00:28:17,652 [dramatic music] 499 00:28:17,739 --> 00:28:19,915 [William] Take the mask off her! 500 00:28:20,002 --> 00:28:22,526 Let me speak to them. 501 00:28:22,613 --> 00:28:24,006 [screaming] 502 00:28:25,399 --> 00:28:26,922 - Mama. - Mama! 503 00:28:27,009 --> 00:28:30,230 - 'Come back.' - How dare you, Ms. Bronte? 504 00:28:30,317 --> 00:28:31,492 How dare you? 505 00:28:31,579 --> 00:28:33,059 - We love you, mama! - Come back! 506 00:28:33,146 --> 00:28:35,278 We love you! 507 00:28:35,365 --> 00:28:36,540 [Charlotte] 'Come back.' 508 00:28:38,717 --> 00:28:40,675 - Please come back. - Mama! 509 00:28:40,762 --> 00:28:42,721 - We love you so-- - 'What has happened?' 510 00:28:44,374 --> 00:28:45,724 What has happened? 511 00:28:45,811 --> 00:28:48,030 [panting] 512 00:29:11,053 --> 00:29:12,446 [panting] 513 00:29:14,143 --> 00:29:16,015 [birds chirping] 514 00:29:26,982 --> 00:29:29,376 [instrumental music] 515 00:29:37,384 --> 00:29:39,299 Remember to keep still, everyone. 516 00:29:48,090 --> 00:29:49,265 Bye-bye, love. 517 00:29:52,225 --> 00:29:53,661 - Thank you. - And good luck. 518 00:30:00,886 --> 00:30:02,801 We expect great things. 519 00:30:02,888 --> 00:30:04,803 [instrumental music] 520 00:30:35,398 --> 00:30:37,270 [music continues] 521 00:31:07,474 --> 00:31:09,345 [music continues] 522 00:31:39,985 --> 00:31:41,900 [music continues] 523 00:31:48,907 --> 00:31:50,256 [Branwell] 'There's something about my spirit' 524 00:31:50,343 --> 00:31:52,649 'which cannot be contained within a brush.' 525 00:31:52,736 --> 00:31:55,914 'The visions in my head are too vivid, too large' 526 00:31:56,001 --> 00:31:57,437 'to fill a mere canvas.' 527 00:31:57,524 --> 00:32:00,266 'And it is with words, papa' 528 00:32:00,353 --> 00:32:02,616 'that I will truly find my vocation.' 529 00:32:04,052 --> 00:32:05,401 But the money? 530 00:32:07,360 --> 00:32:09,275 [Reverend Bronte sighs] 531 00:32:09,362 --> 00:32:12,408 Anne will go with Charlotte to the school in the morning. 532 00:32:12,495 --> 00:32:16,064 Rest tomorrow we will decide how to proceed. 533 00:32:16,151 --> 00:32:18,980 I will do better and be better, sir. 534 00:32:23,854 --> 00:32:27,728 [Charlotte] 'When I'm gone, you'll need to..' 535 00:32:27,815 --> 00:32:30,774 'You must find a way to make yourself useful.' 536 00:32:30,861 --> 00:32:32,776 'To papa, to the family.' 537 00:32:34,517 --> 00:32:37,042 'I know it's difficult for you, this life..' 538 00:32:39,174 --> 00:32:42,351 '...but try not to be a burden, Emily Jane.' 539 00:32:42,438 --> 00:32:44,527 'You must avoid that at all cost.' 540 00:32:45,746 --> 00:32:46,921 [door closes] 541 00:32:47,008 --> 00:32:48,749 [footsteps approaching] 542 00:32:55,277 --> 00:32:56,583 [door creaks] 543 00:32:56,670 --> 00:32:58,106 Come on. 544 00:32:58,193 --> 00:33:00,456 - Pardon? - Get dressed. 545 00:33:00,543 --> 00:33:01,980 We're going out. 546 00:33:02,067 --> 00:33:03,416 [Branwell exhales] 547 00:33:03,503 --> 00:33:05,113 [Branwell] Breathe in all that fresh air. 548 00:33:05,200 --> 00:33:06,593 Have you ever felt so alive? 549 00:33:06,680 --> 00:33:07,986 [Emily laughs] 550 00:33:08,073 --> 00:33:10,466 [indistinct chatter] 551 00:33:13,208 --> 00:33:15,602 [birds chirping] 552 00:33:19,954 --> 00:33:23,436 Oh, and I nearly lost my life in a fight. 553 00:33:23,523 --> 00:33:24,785 A fight? 554 00:33:24,872 --> 00:33:26,308 I was doubled up on the ground. 555 00:33:26,395 --> 00:33:28,136 Somebody's foot kicking into my stomach 556 00:33:28,223 --> 00:33:30,921 I could feel it almost connecting with my backbone. 557 00:33:31,009 --> 00:33:33,141 And then, nothing. 558 00:33:34,664 --> 00:33:36,710 - Gosh. - Should we sit? 559 00:33:36,797 --> 00:33:38,451 Mm. 560 00:33:38,538 --> 00:33:41,584 And then I realized what I wanted to do. 561 00:33:41,671 --> 00:33:43,760 Like a gas light flaring up in me. 562 00:33:43,847 --> 00:33:46,067 And all this has opened my eyes. 563 00:33:46,154 --> 00:33:49,723 I mean, who was that before? Who was I? 564 00:33:49,810 --> 00:33:51,203 I do not know. 565 00:33:52,900 --> 00:33:54,293 You alright there? 566 00:33:54,380 --> 00:33:55,642 Yes. 567 00:33:55,729 --> 00:33:58,253 And what do you want to do? 568 00:33:58,340 --> 00:34:00,429 - Hmm? - With your life. 569 00:34:02,040 --> 00:34:03,563 I don't know. 570 00:34:03,650 --> 00:34:05,521 That's not very good, is it? 571 00:34:05,608 --> 00:34:08,394 - I am to write. - To write? 572 00:34:08,481 --> 00:34:11,179 Yes. And what do you think I should write about? 573 00:34:11,266 --> 00:34:12,963 What? 574 00:34:13,051 --> 00:34:16,489 I shall take from my own life. The ordinary. 575 00:34:16,576 --> 00:34:19,492 And make it extraordinary. 576 00:34:19,579 --> 00:34:22,321 [chuckles] But why? 577 00:34:22,408 --> 00:34:23,974 The great Shelley says that God surrounds 578 00:34:24,062 --> 00:34:26,281 each artist with different things. 579 00:34:26,368 --> 00:34:30,024 Good, bad, beautiful, and ugly. 580 00:34:30,111 --> 00:34:31,895 And that there's design in that. 581 00:34:31,982 --> 00:34:35,029 There's reason in that. 582 00:34:36,900 --> 00:34:38,293 I was going to be teacher. 583 00:34:39,120 --> 00:34:41,731 As Charlotte. 584 00:34:41,818 --> 00:34:43,646 I think papa would have liked that. 585 00:34:48,782 --> 00:34:50,175 What do you think? 586 00:34:50,262 --> 00:34:52,046 Pardon? 587 00:34:52,133 --> 00:34:54,570 What do you think yourself? 588 00:34:54,657 --> 00:34:56,181 [wind blowing] 589 00:34:59,009 --> 00:35:00,620 I never wanted to be teacher. 590 00:35:00,707 --> 00:35:02,100 [Emily laughing] 591 00:35:03,797 --> 00:35:07,801 I just did it because I thought then papa would love me 592 00:35:07,888 --> 00:35:09,629 as he loves Charlotte. 593 00:35:11,718 --> 00:35:14,764 Is there something wrong with me, brother? 594 00:35:14,851 --> 00:35:16,940 Hmm? 595 00:35:17,027 --> 00:35:18,246 Charlotte says all the people in the village 596 00:35:18,333 --> 00:35:19,726 call me The Strange One. 597 00:35:21,554 --> 00:35:23,730 Am I strange? 598 00:35:23,817 --> 00:35:25,645 Everyone's strange if you look at them for long enough. 599 00:35:25,732 --> 00:35:28,256 No, it's just Charlotte's always right. 600 00:35:28,343 --> 00:35:29,736 Charlotte? 601 00:35:31,390 --> 00:35:33,348 What? 602 00:35:33,435 --> 00:35:35,176 She's the embodiment of a lie. 603 00:35:36,395 --> 00:35:38,092 Well, surely you must know this. 604 00:35:39,789 --> 00:35:42,444 Father's love, that's all she wants. 605 00:35:42,531 --> 00:35:46,796 So she's put away her stories and her dreams.. 606 00:35:46,883 --> 00:35:48,102 ...her magic. 607 00:35:48,189 --> 00:35:49,625 You shouldn't say that. 608 00:35:49,712 --> 00:35:51,845 - Why not? - Because she's our sister. 609 00:35:51,932 --> 00:35:53,542 We're supposed to love and cherish her. 610 00:35:53,629 --> 00:35:56,589 Do you think she loves and cherishes you 611 00:35:56,676 --> 00:35:58,547 who you really are? 612 00:36:09,079 --> 00:36:10,733 Do you think I could be a writer? 613 00:36:12,605 --> 00:36:14,998 Perhaps. 614 00:36:15,085 --> 00:36:16,870 You'd have to show me something first though. 615 00:36:19,133 --> 00:36:20,656 I have lots of stories. 616 00:36:23,050 --> 00:36:24,878 - Should we go back? - Mm. 617 00:36:28,664 --> 00:36:30,362 [grunts] 618 00:36:30,449 --> 00:36:31,754 What's this? 619 00:36:31,841 --> 00:36:34,366 Hmm? Oh, yes. 620 00:36:34,453 --> 00:36:36,063 My creed. 621 00:36:38,892 --> 00:36:40,328 Don't let Aunt B see that. 622 00:36:40,415 --> 00:36:42,809 I don't care if she sees it or not. 623 00:36:42,896 --> 00:36:44,506 "Freedom in thought." 624 00:36:44,593 --> 00:36:46,508 Mm, yes, but you can't say it though. 625 00:36:46,595 --> 00:36:48,162 You have to shout it. 626 00:36:48,249 --> 00:36:50,904 - Freedom in thought! - What are you doing? 627 00:36:50,991 --> 00:36:53,689 - You try. - No, you're being silly. 628 00:36:53,776 --> 00:36:56,126 I'm deadly serious. Come on. 629 00:36:56,214 --> 00:36:58,825 No, someone might hear us. 630 00:36:58,912 --> 00:37:02,307 Oh, yeah. They might. 631 00:37:02,394 --> 00:37:07,312 Freedom in thought! Freedom in thought! 632 00:37:07,399 --> 00:37:09,662 Try it. 633 00:37:09,749 --> 00:37:12,708 - Freedom in thought! - Oh, pathetic attempt. 634 00:37:12,795 --> 00:37:15,494 Freedom in thought! Come on, really get behind it. 635 00:37:15,581 --> 00:37:18,279 - Freedom in thought! - Come on. Give us some welly. 636 00:37:18,366 --> 00:37:20,890 Freedom in thought! 637 00:37:20,977 --> 00:37:23,676 Freedom in thought! 638 00:37:23,763 --> 00:37:26,200 Emily Jane, I think Reverend Miller 639 00:37:26,287 --> 00:37:27,419 might have just fallen off his chair 640 00:37:27,506 --> 00:37:28,724 in the rectory. 641 00:37:28,811 --> 00:37:29,812 Good. 642 00:37:29,899 --> 00:37:31,031 Freedom in thought! 643 00:37:31,118 --> 00:37:32,380 Freedom in thought! 644 00:37:32,467 --> 00:37:33,512 Freedom in thought! 645 00:37:33,599 --> 00:37:34,861 Freedom in thought! 646 00:37:34,948 --> 00:37:36,079 Freedom in thought! 647 00:37:36,166 --> 00:37:38,691 Freedom in thought! 648 00:37:38,778 --> 00:37:40,258 [Emily chuckling] 649 00:37:42,738 --> 00:37:44,174 [Emily sighs] 650 00:37:45,959 --> 00:37:48,309 [instrumental music] 651 00:37:51,312 --> 00:37:56,099 - It was...very well executed. - Executed? 652 00:38:38,620 --> 00:38:40,361 [window creaking] 653 00:38:45,192 --> 00:38:47,586 [birds chirping] 654 00:38:56,725 --> 00:38:58,988 [leaves rustling] 655 00:39:17,529 --> 00:39:19,313 [birds chirping] 656 00:39:34,023 --> 00:39:36,461 Mr. Weightman will be tutoring you in French. 657 00:39:38,550 --> 00:39:39,986 'You will start this morning.' 658 00:39:41,291 --> 00:39:42,597 Thank you, father. 659 00:39:50,170 --> 00:39:51,737 [sighs] 660 00:39:56,176 --> 00:39:58,439 [speaking in foreign language] 661 00:40:18,416 --> 00:40:20,809 [speaking in foreign language] 662 00:40:36,129 --> 00:40:38,479 [speaking in foreign language] 663 00:40:51,753 --> 00:40:53,146 [Emily clears throat] 664 00:40:53,233 --> 00:40:55,583 [speaking in foreign language] 665 00:41:05,027 --> 00:41:06,507 Blindly? 666 00:41:06,594 --> 00:41:09,423 [speaking in foreign language] 667 00:41:31,401 --> 00:41:33,360 [William] Hmm. 668 00:41:33,447 --> 00:41:35,797 [speaking in foreign language] 669 00:41:57,253 --> 00:41:59,168 [speaking in foreign language] 670 00:42:00,953 --> 00:42:02,215 There's a great deal of difference. 671 00:42:02,302 --> 00:42:03,956 [speaking in foreign language] 672 00:42:11,616 --> 00:42:13,269 [sighs] 673 00:42:15,707 --> 00:42:17,491 [speaking in foreign language] 674 00:42:45,606 --> 00:42:47,695 [birds chirping] 675 00:42:47,782 --> 00:42:50,698 Weightman was advertising blind faith today. 676 00:42:50,785 --> 00:42:53,571 - While speaking French? - Yes. 677 00:42:53,658 --> 00:42:55,442 - Very clever that one. - Mm. 678 00:42:57,444 --> 00:42:59,272 He says it's the only way to the afterlife. 679 00:43:01,927 --> 00:43:03,798 He's just drumming up business. 680 00:43:03,885 --> 00:43:06,888 Without focus on questioning sheep, what is a shepherd? 681 00:43:06,975 --> 00:43:08,411 [Emily chuckles] 682 00:43:12,590 --> 00:43:14,069 [goat bleating] 683 00:43:16,376 --> 00:43:19,814 [William] 'So Jove is, is asking why he' 684 00:43:19,901 --> 00:43:22,164 'an-an upright man, a good man..' 685 00:43:22,251 --> 00:43:23,775 [Emily mimics goat's bleat] 686 00:43:23,862 --> 00:43:24,993 [instrumental music] 687 00:43:26,821 --> 00:43:32,087 And Jove accuses God of, of being, of being unjust. 688 00:43:32,174 --> 00:43:34,742 - 'Shh.' - 'Then afterward..' 689 00:43:34,829 --> 00:43:36,091 [clock dings] 690 00:43:38,964 --> 00:43:40,748 Where is he? 691 00:43:40,835 --> 00:43:43,272 [sighs] 692 00:43:43,359 --> 00:43:45,187 Go and fetch him, will you, Emily Jane? 693 00:43:45,274 --> 00:43:48,451 I'm sure that I recognize this photo from somewhere. 694 00:43:48,538 --> 00:43:50,628 The snake from Garden of Eden. 695 00:43:50,715 --> 00:43:52,455 [laughing] 696 00:43:54,762 --> 00:43:58,113 Oh, Emily. Save me from these wolfs. 697 00:43:58,200 --> 00:44:00,507 [laughing] 698 00:44:00,594 --> 00:44:04,163 Gentlemen, may I present my sister Ms. Emily Bronte. 699 00:44:04,250 --> 00:44:07,166 [Sir Ralph] 'I know your father well.' 700 00:44:07,253 --> 00:44:10,386 Sir Ralph Delaney of Delaney lodge. 701 00:44:10,473 --> 00:44:13,085 How do you do, young lady? 702 00:44:15,130 --> 00:44:16,958 Aunt says to come home for supper now. 703 00:44:17,045 --> 00:44:19,004 [Branwell] 'Mm, just come and sit with me for a minute' 704 00:44:19,091 --> 00:44:20,527 while I finish my drink, yeah? 705 00:44:20,614 --> 00:44:23,225 We are discussing the ensuing election 706 00:44:23,312 --> 00:44:26,315 Or should I say the rat race of humans scum. 707 00:44:26,402 --> 00:44:28,578 Yeah. 708 00:44:28,666 --> 00:44:30,929 - 'Would you [indistinct] miss?' - Unh. 709 00:44:31,016 --> 00:44:32,844 Oh, come on, Em. 710 00:44:32,931 --> 00:44:36,674 Here. Have some of mine first to see if you like it. 711 00:44:36,761 --> 00:44:39,154 [indistinct chatter] 712 00:44:46,684 --> 00:44:48,686 [laughing] 713 00:44:50,209 --> 00:44:51,819 [Sir Ralph] 'Get the glasses, Chevy.' 714 00:44:51,906 --> 00:44:53,952 I wonder what they argue so much about. 715 00:44:54,039 --> 00:44:55,518 [Branwell] That's what I said. 716 00:44:55,605 --> 00:44:57,433 'It is a wonder they do not chase each other' 717 00:44:57,520 --> 00:45:02,351 around and around and around the house. 718 00:45:02,438 --> 00:45:05,267 [Sir Ralph] 'I'll tell you neither of them will get my vote.' 719 00:45:05,354 --> 00:45:07,269 [Branwell] 'Sir Ralph, you lie like a rug.' 720 00:45:07,356 --> 00:45:09,576 'You have not voted since Julius Caesar.' 721 00:45:09,663 --> 00:45:11,665 [laughing] 722 00:45:13,798 --> 00:45:17,018 [Branwell] 'Tonight be fair, sir. Tonight be fair.' 723 00:45:17,105 --> 00:45:19,151 [Sir Ralph] 'I don't trust any of them.' 724 00:45:23,590 --> 00:45:24,809 [knock on door] 725 00:45:31,206 --> 00:45:32,642 [Emily chuckling] 726 00:45:32,730 --> 00:45:35,123 [piano music] 727 00:46:05,240 --> 00:46:07,634 [music continues] 728 00:46:18,993 --> 00:46:20,429 [applauding] 729 00:46:24,782 --> 00:46:26,827 [all applauding] 730 00:46:26,914 --> 00:46:28,611 - 'That one was promising.' - 'Lovely, Emily.' 731 00:46:28,698 --> 00:46:31,136 - 'Yes, well done.' - Thank you, Reverend Miller. 732 00:46:31,223 --> 00:46:33,442 Doesn't she play beautifully? 733 00:46:33,529 --> 00:46:35,749 Oh, yes. It's intoxicating. 734 00:46:37,969 --> 00:46:39,187 [giggles] 735 00:46:44,584 --> 00:46:46,629 [speaking in foreign language] 736 00:46:58,119 --> 00:47:00,861 Perhaps...we should finish early today. 737 00:47:03,342 --> 00:47:04,952 Seems that last night's entertainment 738 00:47:05,039 --> 00:47:07,520 has exhausted your powers of concentration. 739 00:47:15,658 --> 00:47:17,660 Ms. Bronte, your brother can be unstable-- 740 00:47:17,747 --> 00:47:19,575 Do not speak of my brother. 741 00:47:19,662 --> 00:47:21,751 I see that he's becoming a true friend for you. 742 00:47:21,839 --> 00:47:24,319 A blessing in this wasteland but I worry that 743 00:47:24,406 --> 00:47:26,887 to be influenced by Branwell could harm your soul. 744 00:47:26,974 --> 00:47:28,280 If much-- 745 00:47:28,367 --> 00:47:29,368 If it is my soul, it is none of your business 746 00:47:29,455 --> 00:47:31,283 whom it spends time with. 747 00:47:31,370 --> 00:47:33,415 And if my home is a wasteland to you 748 00:47:33,502 --> 00:47:35,548 I suggest you go back to your [unintelligible] 749 00:47:35,635 --> 00:47:36,810 we will not miss you. 750 00:47:38,551 --> 00:47:39,726 What is that? 751 00:47:41,467 --> 00:47:42,816 What is that? 752 00:47:53,740 --> 00:47:55,220 "Freedom in.." 753 00:48:03,750 --> 00:48:05,186 [door slams] 754 00:48:20,375 --> 00:48:23,117 [Emily] "O'thy bright eyes must answer now. 755 00:48:23,204 --> 00:48:24,727 "When reason with a scornful brow 756 00:48:24,814 --> 00:48:27,208 "is mocking at my overthrow. 757 00:48:27,295 --> 00:48:29,297 O'thy sweet tongue must.." 758 00:48:37,305 --> 00:48:39,438 [dog barking] 759 00:48:45,226 --> 00:48:47,402 [wind whistling] 760 00:48:47,489 --> 00:48:49,361 [Branwell] Come on, it's just up ahead. 761 00:48:49,448 --> 00:48:50,623 [Emily] Where are we going? 762 00:48:50,710 --> 00:48:52,103 [Branwell] Surprise. 763 00:48:57,108 --> 00:48:58,718 Branwell. 764 00:48:58,805 --> 00:49:00,720 [Branwell] 'They can't see us. Shh.' 765 00:49:00,807 --> 00:49:02,722 'Sometimes I get so close, my nose is practically' 766 00:49:02,809 --> 00:49:04,811 squashed up against the glass. 767 00:49:04,898 --> 00:49:06,160 [chuckles] 768 00:49:06,247 --> 00:49:07,683 What do you think they're thinking? 769 00:49:07,770 --> 00:49:09,598 Hmm. 770 00:49:09,685 --> 00:49:11,470 The son is thinking.. 771 00:49:12,906 --> 00:49:15,169 "...That pudding was delicious. 772 00:49:15,256 --> 00:49:17,780 "When mama and papa are asleep, I shall snoop downstairs 773 00:49:17,867 --> 00:49:20,131 and gorge myself silly on it." 774 00:49:20,218 --> 00:49:21,654 And he is thinking.. 775 00:49:23,047 --> 00:49:25,527 "...What a handsome fellow I am. 776 00:49:25,614 --> 00:49:27,312 "I'm sure the cook fancies me. 777 00:49:27,399 --> 00:49:29,314 Why, yesterday I'm certain she winked at me." 778 00:49:29,401 --> 00:49:30,968 - Cook has a twitchy eye. - And a wooden leg. 779 00:49:31,055 --> 00:49:33,100 And her hearing will be gone. 780 00:49:33,187 --> 00:49:34,972 And she? 781 00:49:35,059 --> 00:49:37,235 She's beautiful, isn't she? 782 00:49:37,322 --> 00:49:39,150 Do you think she married him for his money? 783 00:49:41,369 --> 00:49:42,588 Perhaps she hasn't. 784 00:49:44,851 --> 00:49:46,505 [thunder rumbling] 785 00:49:51,597 --> 00:49:52,859 It's alright. 786 00:49:54,339 --> 00:49:56,732 [instrumental music] 787 00:50:03,739 --> 00:50:05,002 [barks] 788 00:50:05,089 --> 00:50:07,787 Oh, hell. Come on. Come on. Come on! 789 00:50:07,874 --> 00:50:10,050 [Mr. Linton] 'Hey, there they are!' 790 00:50:10,137 --> 00:50:11,573 Branwell, wait. 791 00:50:11,660 --> 00:50:13,445 Wait. Wait. 792 00:50:13,532 --> 00:50:15,360 [dog barking] 793 00:50:16,187 --> 00:50:17,623 Come back here! 794 00:50:19,886 --> 00:50:22,019 Branwell, wait for me! Branwell! 795 00:50:25,326 --> 00:50:26,762 [instrumental music] 796 00:50:26,849 --> 00:50:27,981 Whoo! 797 00:50:37,686 --> 00:50:39,123 And your brother's room. 798 00:50:55,661 --> 00:50:58,185 [birds chirping] 799 00:51:13,592 --> 00:51:15,246 I've got some errands this afternoon. 800 00:51:15,333 --> 00:51:16,986 Could you put the washing on the line? 801 00:51:17,074 --> 00:51:18,423 Yes. 802 00:51:24,777 --> 00:51:26,648 [sofa screeching] 803 00:51:27,910 --> 00:51:29,434 Good girl. 804 00:51:38,965 --> 00:51:41,359 [instrumental music] 805 00:52:11,563 --> 00:52:13,956 [music continues] 806 00:52:18,352 --> 00:52:20,746 [instrumental music] 807 00:52:39,547 --> 00:52:40,592 [Emily laughs] 808 00:52:47,729 --> 00:52:49,078 [Emily squeals] 809 00:52:50,645 --> 00:52:53,039 [music continues] 810 00:52:59,045 --> 00:53:00,916 [Emily laughing] 811 00:53:01,003 --> 00:53:02,091 [panting] 812 00:53:07,184 --> 00:53:10,274 [Reverend Bronte] '...such large crowds gathered around it.' 813 00:53:12,624 --> 00:53:14,191 '...all the people..' 814 00:53:16,018 --> 00:53:18,412 [indistinct chatter] 815 00:53:23,983 --> 00:53:26,377 [instrumental music] 816 00:53:37,126 --> 00:53:38,954 Ms. Bronte. 817 00:53:39,041 --> 00:53:41,087 Miss Bronte. 818 00:53:41,174 --> 00:53:43,132 Are you so lost? 819 00:53:43,220 --> 00:53:44,786 Are you going to tell father? 820 00:53:47,006 --> 00:53:48,529 - Let me look at your face. - No. 821 00:53:48,616 --> 00:53:49,878 Let me see. 822 00:53:53,055 --> 00:53:55,014 Thank God, Ms. Bronte. 823 00:53:55,101 --> 00:53:57,016 - It's nothing. - Nothing? 824 00:53:57,103 --> 00:53:58,713 I'll kill him when I find him. 825 00:53:58,800 --> 00:54:01,281 Bran wasn't.. 826 00:54:01,368 --> 00:54:03,022 I stole it from him. 827 00:54:04,502 --> 00:54:06,068 You stole it? 828 00:54:06,155 --> 00:54:07,983 Tell father quickly then. 829 00:54:08,070 --> 00:54:10,986 It's the time he'd be spared of restless night's sheep, sleep. 830 00:54:11,073 --> 00:54:12,597 Oh, I'm sure you'll be guaranteed 831 00:54:12,684 --> 00:54:14,207 a blissful night's sleep. 832 00:54:16,731 --> 00:54:18,385 Go inside. Go home. 833 00:54:18,472 --> 00:54:19,691 Are you going to tell father? 834 00:54:19,778 --> 00:54:21,083 Are you going to tell.. 835 00:54:21,170 --> 00:54:23,216 [birds chirping] 836 00:54:26,219 --> 00:54:27,742 [door squeaking] 837 00:54:33,487 --> 00:54:34,923 You're late. 838 00:54:51,418 --> 00:54:52,941 [leaves rustling] 839 00:54:58,338 --> 00:54:59,731 You didn't tell my father. 840 00:55:01,820 --> 00:55:03,169 No. I didn't. 841 00:55:04,692 --> 00:55:05,954 Why not? 842 00:55:11,569 --> 00:55:12,613 A mystery. 843 00:55:24,495 --> 00:55:25,887 Should we go back? 844 00:55:27,802 --> 00:55:29,543 We just got here. 845 00:55:29,630 --> 00:55:32,111 I'll be going to bed soon anyway. 846 00:55:32,198 --> 00:55:34,592 I saw you with Weightman today. 847 00:55:34,679 --> 00:55:38,117 - What? - I saw you today. 848 00:55:38,204 --> 00:55:39,379 He used to be the butt of our jokes 849 00:55:39,466 --> 00:55:40,728 and now I see you walking out with him. 850 00:55:40,815 --> 00:55:42,339 You are drunk, brother. 851 00:55:42,426 --> 00:55:43,905 - What were you talking about? - There's nothing. 852 00:55:43,992 --> 00:55:46,952 Thinks himself to be an artist, the way he preaches.. 853 00:55:48,432 --> 00:55:49,955 ...but he's not. 854 00:55:50,042 --> 00:55:52,174 - You know he looks at you. - What? 855 00:55:52,261 --> 00:55:55,743 - What are you talking about? - Look at you. You're blushing. 856 00:55:55,830 --> 00:55:58,006 He thinks he has to care for my soul as to cure it, that's all. 857 00:55:58,093 --> 00:56:00,139 He doesn't care for it, he wants it. 858 00:56:00,226 --> 00:56:02,402 'And when he realizes he can't have it' 859 00:56:02,489 --> 00:56:05,579 when he realizes what you really are.. 860 00:56:05,666 --> 00:56:07,102 [instrumental music] 861 00:56:08,887 --> 00:56:10,279 ...he'll be terrified. 862 00:56:10,367 --> 00:56:11,585 [door opens] 863 00:56:15,502 --> 00:56:16,982 Run. 864 00:56:17,069 --> 00:56:18,940 - 'There they are!' - 'Go!' 865 00:56:19,027 --> 00:56:21,290 - 'Go, go, go!' - 'Come back here!' 866 00:56:22,857 --> 00:56:24,729 [dog barking] 867 00:56:27,732 --> 00:56:30,952 Ah! Run away. Go away, my love. Go! Go!' 868 00:56:35,914 --> 00:56:38,395 [instrumental music] 869 00:56:40,266 --> 00:56:42,573 [indistinct chatter] 870 00:56:45,880 --> 00:56:47,404 He asked me to fetch you in. 871 00:56:49,014 --> 00:56:50,407 Were you there? 872 00:56:52,104 --> 00:56:53,279 Was it you? 873 00:57:06,466 --> 00:57:09,687 The problems that you arise.. 874 00:57:09,774 --> 00:57:12,516 Can you truly do this with his voice always in your ear? 875 00:57:14,605 --> 00:57:17,129 [Mr. Linton] 'I cannot say, Reverend Bronte. It was dark.' 876 00:57:17,216 --> 00:57:19,740 'The girl was similar but had such a..' 877 00:57:19,827 --> 00:57:23,440 '...wild looking or like a gypsy or a beggar.' 878 00:57:23,527 --> 00:57:25,964 [Reverend Bronte] 'You may not have any self-restraint' 879 00:57:26,051 --> 00:57:28,619 'but you will show some in this house.' 880 00:57:30,621 --> 00:57:32,666 Was it you, girl? 881 00:57:32,753 --> 00:57:34,799 Were you out tonight spying into respectable houses 882 00:57:34,886 --> 00:57:37,192 instead of tending to your prayers because if it were you-- 883 00:57:37,279 --> 00:57:41,327 Mr. Linton, if you will allow me to conduct the questions please. 884 00:57:41,414 --> 00:57:43,895 Now, daughter.. 885 00:57:43,982 --> 00:57:46,463 ...you will answer truthfully. Do you understand? 886 00:57:46,550 --> 00:57:48,160 Yes, father. 887 00:57:48,247 --> 00:57:49,640 Did you see Branwell last night? 888 00:57:50,945 --> 00:57:52,730 I saw him at supper. 889 00:57:52,817 --> 00:57:56,124 [Reverend Bronte] 'But did you see him after that?' 890 00:57:56,211 --> 00:57:57,169 Yes. 891 00:57:57,256 --> 00:57:58,475 Is it entirely necessary 892 00:57:58,562 --> 00:58:00,302 to subject a young inexperienced woman-- 893 00:58:00,389 --> 00:58:03,001 I think it is, sir, and if she's as guilty as a brother 894 00:58:03,088 --> 00:58:04,829 there'll be consequences for her too. 895 00:58:04,916 --> 00:58:08,223 Where did you see him last? 896 00:58:08,310 --> 00:58:10,835 - 'Why does she not speak?' - 'Where did you see him?' 897 00:58:10,922 --> 00:58:13,490 Do not bring shame on this house, Emily Jane. 898 00:58:15,143 --> 00:58:16,318 [Mr. Linton] 'Speak, girl.' 899 00:58:17,885 --> 00:58:20,279 Did you go with him.. 900 00:58:20,366 --> 00:58:23,151 ...Emily Jane? 901 00:58:23,238 --> 00:58:26,154 - 'Answer!' - I-I.. 902 00:58:28,766 --> 00:58:30,768 I told him I was tired. 903 00:58:30,855 --> 00:58:32,552 And that it was madness to go out at such a dark night 904 00:58:32,639 --> 00:58:34,206 and so he left me. 905 00:58:37,035 --> 00:58:38,732 Father, please. 906 00:58:38,819 --> 00:58:40,908 [Reverend Bronte] 'Very well, Emily Jane, you can go.' 907 00:58:40,995 --> 00:58:42,780 - Father, please don't hurt him. - Take her out. 908 00:58:42,867 --> 00:58:44,259 - Branwell, take off your shirt. - Please-- 909 00:58:44,346 --> 00:58:45,739 I don't want her to see for God's sake. 910 00:58:45,826 --> 00:58:48,307 No, he, don't. He's already in pain, papa. 911 00:58:48,394 --> 00:58:50,527 He's hurt his leg, you don't need to hurt him more. 912 00:58:50,614 --> 00:58:51,789 Let go of me! 913 00:58:54,443 --> 00:58:55,880 Where are they taking him? 914 00:58:55,967 --> 00:58:57,577 He's to work for Mr. Linton to make amends. 915 00:58:57,664 --> 00:58:58,883 No. 916 00:58:58,970 --> 00:59:01,276 He's to tutor his son for amends. 917 00:59:01,363 --> 00:59:03,235 'Oh, come now.' 918 00:59:03,322 --> 00:59:05,629 Branwell! Branwell! 919 00:59:05,716 --> 00:59:06,804 Branwell! 920 00:59:09,502 --> 00:59:10,764 [Emily sighs] 921 00:59:14,115 --> 00:59:16,553 [wind whistling] 922 00:59:29,478 --> 00:59:31,655 [Oprah singing] 923 01:00:00,814 --> 01:00:03,208 [singing continues] 924 01:00:33,412 --> 01:00:35,806 [singing continues] 925 01:00:56,827 --> 01:00:59,220 [instrumental music] 926 01:01:23,680 --> 01:01:25,682 [all applauding] 927 01:01:34,908 --> 01:01:36,780 - Take Emily home. - Yes, sir. 928 01:01:40,087 --> 01:01:41,306 Excuse me. 929 01:01:47,834 --> 01:01:49,140 [William] Ms. Bronte. 930 01:01:51,882 --> 01:01:53,361 Ms. Bronte. 931 01:01:57,583 --> 01:02:00,194 Ms. Bronte, wait. Your father said I was to take you-- 932 01:02:00,281 --> 01:02:01,674 [Emily] We'll have to wait in here. 933 01:02:12,946 --> 01:02:15,079 I hope tonight illustrates once and for all 934 01:02:15,166 --> 01:02:17,168 why your brother is a dangerous influence. 935 01:02:17,255 --> 01:02:18,473 Because he kissed a woman? 936 01:02:18,560 --> 01:02:20,171 Because he kissed a married woman. 937 01:02:22,260 --> 01:02:23,652 [Emily] 'Do you know what we sisters used to call you?' 938 01:02:25,176 --> 01:02:27,221 Celia Amelia. 939 01:02:27,308 --> 01:02:29,528 - Do you know why? - Why? 940 01:02:29,615 --> 01:02:31,660 Because you're like a little girl in a ribbon shop. 941 01:02:31,748 --> 01:02:33,880 This ribbon, no, that ribbon. You know better than him. 942 01:02:33,967 --> 01:02:35,490 I'm surprised you notice what I was doing at all. 943 01:02:35,577 --> 01:02:37,144 You spend most of your time looking at your feet. 944 01:02:45,370 --> 01:02:46,675 Celia Amelia? 945 01:02:53,334 --> 01:02:54,771 I suppose.. 946 01:02:57,077 --> 01:02:58,687 ...it's in my nature. 947 01:03:01,038 --> 01:03:02,779 To always want something new. 948 01:03:06,173 --> 01:03:07,740 Don't know why I should be so. 949 01:03:07,827 --> 01:03:09,698 Why do you always look at your feet? 950 01:03:11,875 --> 01:03:13,790 You hear how people talk of me? 951 01:03:16,705 --> 01:03:18,098 I am odd. 952 01:03:20,797 --> 01:03:22,189 I am an odd fish. 953 01:03:23,408 --> 01:03:25,845 - A fish? - Mm. 954 01:03:25,932 --> 01:03:28,108 If you take me away from here, I'll dry up and fade away. 955 01:03:30,197 --> 01:03:31,895 I see. 956 01:03:31,982 --> 01:03:33,331 So I am destined.. 957 01:03:35,246 --> 01:03:36,769 ...to be stuck here. 958 01:03:38,162 --> 01:03:40,555 In this backwater. 959 01:03:40,642 --> 01:03:41,948 'This pond.' 960 01:03:43,210 --> 01:03:44,559 [snickers] 961 01:03:46,692 --> 01:03:47,998 Oh, yeah, that's very good. 962 01:03:51,305 --> 01:03:52,437 Thank you. 963 01:04:08,757 --> 01:04:11,369 This isn't a poem, Ms. Bronte. 964 01:04:16,722 --> 01:04:18,289 [William] 'Can you hear it?' 965 01:04:22,467 --> 01:04:23,772 What is it? 966 01:04:28,952 --> 01:04:30,518 It's the sea. 967 01:04:33,478 --> 01:04:35,567 - The sea? - Yeah. 968 01:04:39,179 --> 01:04:41,965 You're like these sea creatures in deep oceans. 969 01:04:46,708 --> 01:04:48,406 And why would you want to leave the sea? 970 01:04:55,021 --> 01:04:56,980 That's not what the sea sounds like. 971 01:04:57,067 --> 01:04:58,285 Yeah. 972 01:05:03,943 --> 01:05:04,901 [waves crashing] 973 01:05:06,337 --> 01:05:07,686 It's beautiful. 974 01:05:32,972 --> 01:05:35,888 [waves crashing] 975 01:05:48,857 --> 01:05:50,947 We should, we should stop! 976 01:05:55,038 --> 01:05:55,952 Yes, you like it. 977 01:06:07,702 --> 01:06:09,313 We should stop! 978 01:06:18,670 --> 01:06:19,976 [breathing heavily] 979 01:06:24,458 --> 01:06:25,416 [knocks on door] 980 01:06:25,503 --> 01:06:26,634 [Patrick] 'Come.' 981 01:06:26,721 --> 01:06:27,896 [door opens] 982 01:06:27,984 --> 01:06:29,028 'Come in, Emily.' 983 01:06:29,115 --> 01:06:30,029 [door squeaking] 984 01:06:38,037 --> 01:06:40,605 Now, before you speak, Emily.. 985 01:06:42,346 --> 01:06:44,087 ...I want you to know, I know everything. 986 01:06:45,827 --> 01:06:47,960 [fire crackling] 987 01:06:48,047 --> 01:06:49,309 Father, I can explain. 988 01:06:49,396 --> 01:06:52,225 In youth, love is a confusing thing. 989 01:06:52,312 --> 01:06:54,053 - Love? - 'Yes.' 990 01:06:54,140 --> 01:06:56,229 [Patrick] 'It is a natural force when appropriate.' 991 01:06:56,316 --> 01:06:58,492 I deem this inappropriate. 992 01:06:58,579 --> 01:07:00,059 - Mr. Weightman is-- - Mr. Weightman? 993 01:07:02,931 --> 01:07:05,499 - Branwell must go away. - Branwell? 994 01:07:05,586 --> 01:07:07,240 [Patrick] 'Yes. Branwell must go away to another po--' 995 01:07:07,327 --> 01:07:08,676 - Another.. - 'Position.' 996 01:07:08,763 --> 01:07:10,069 [Patrick] 'Yes. I have looked into it.' 997 01:07:10,156 --> 01:07:12,898 He will be stationmaster at Luddenden Foot. 998 01:07:12,985 --> 01:07:14,508 [Patrick] 'I want you to write to your sisters' 999 01:07:14,595 --> 01:07:15,727 'and tell them what has happened.' 1000 01:07:15,814 --> 01:07:17,468 Yes. 1001 01:07:17,555 --> 01:07:19,818 [Patrick] 'We must keep this in the family.' 1002 01:07:19,905 --> 01:07:22,081 Dear Lord, will there ever be an end 1003 01:07:22,168 --> 01:07:23,778 'to the disgrace of my son?' 1004 01:07:26,564 --> 01:07:28,653 - 'Emily!' - Branwell! 1005 01:07:28,740 --> 01:07:29,654 [chuckles softly] 1006 01:07:29,741 --> 01:07:31,917 You scared me. 1007 01:07:32,004 --> 01:07:33,223 No, don't. Don't. 1008 01:07:34,702 --> 01:07:35,790 [Branwell] 'There's no need to look at me?' 1009 01:07:37,531 --> 01:07:38,663 I come back to see your face. 1010 01:07:39,751 --> 01:07:40,665 [Emily] 'But why?' 1011 01:07:42,449 --> 01:07:43,798 In case I saw something different. 1012 01:07:44,930 --> 01:07:46,236 What would be different? 1013 01:07:46,323 --> 01:07:48,934 I-I would die if I saw disgust. 1014 01:07:49,021 --> 01:07:49,978 It's just the same. 1015 01:07:52,720 --> 01:07:55,593 'Pa will kill you if he sees you here.' 1016 01:07:55,680 --> 01:07:56,681 [Branwell] 'I came to give you this.' 1017 01:08:01,512 --> 01:08:02,426 'First chapter.' 1018 01:08:04,558 --> 01:08:06,343 Well done. 1019 01:08:06,430 --> 01:08:08,214 [Branwell] 'But you must be brutally honest.' 1020 01:08:09,737 --> 01:08:10,695 Of course. 1021 01:08:16,004 --> 01:08:18,616 - I'm sorry, I don't know why-- - 'It doesn't matter.' 1022 01:08:18,703 --> 01:08:19,660 I'm happy. 1023 01:08:22,272 --> 01:08:24,796 But will you promise me something while I'm away? 1024 01:08:24,883 --> 01:08:25,797 [Emily] 'Of course.' 1025 01:08:28,060 --> 01:08:29,801 [Branwell] 'He's not for you, my love.' 1026 01:08:29,888 --> 01:08:31,803 [wind rustling] 1027 01:08:33,413 --> 01:08:35,241 - I have to go. - 'Wait.' 1028 01:08:35,328 --> 01:08:36,242 I wanted to.. 1029 01:08:39,158 --> 01:08:40,116 'It's a poem.' 1030 01:08:41,378 --> 01:08:42,292 I wrote it. 1031 01:08:44,424 --> 01:08:46,948 - Thank you, sister. - 'To say I'm sorry.' 1032 01:08:49,647 --> 01:08:51,039 You'll start to wonder where I am. 1033 01:08:51,127 --> 01:08:52,084 I'm afraid. 1034 01:08:52,171 --> 01:08:54,217 [wind rustling] 1035 01:08:54,304 --> 01:08:56,175 [shushing] 1036 01:08:58,917 --> 01:09:00,223 Be well, my love. 1037 01:09:00,310 --> 01:09:01,267 [Emily sniffles] 1038 01:09:01,354 --> 01:09:02,268 [solemn piano music] 1039 01:09:05,358 --> 01:09:07,186 Do you remember the night I wore the mask? 1040 01:09:11,451 --> 01:09:12,974 It was just a story you were telling. 1041 01:09:14,672 --> 01:09:16,152 [sniffles] Yes. 1042 01:09:18,458 --> 01:09:19,677 Let me see your face, you idiot. 1043 01:09:19,764 --> 01:09:22,201 Let me hold you.. Oh, beautiful. 1044 01:09:22,288 --> 01:09:23,202 [sighing] 1045 01:09:26,118 --> 01:09:27,163 [sighs] 1046 01:09:27,250 --> 01:09:28,555 Lavender. 1047 01:09:28,642 --> 01:09:30,253 [sniffles] 1048 01:09:30,340 --> 01:09:32,951 Emily Bronte's secret ingredient. 1049 01:09:33,038 --> 01:09:34,213 [chuckles softly] 1050 01:09:34,300 --> 01:09:36,868 [sniffles] 1051 01:09:36,955 --> 01:09:38,870 [music continues] 1052 01:09:58,368 --> 01:10:00,500 [Emily] "Were we not friends from childhood?" 1053 01:10:00,587 --> 01:10:02,894 "Have I not loved thee long?" 1054 01:10:02,981 --> 01:10:05,505 "As long as thou the solemn night 1055 01:10:05,592 --> 01:10:07,159 Whose silence wakes my song." 1056 01:10:11,685 --> 01:10:13,774 "And when thy heart is resting 1057 01:10:13,861 --> 01:10:16,386 "Beneath the church-aisle stone 1058 01:10:16,473 --> 01:10:18,997 "I shall have time for mourning 1059 01:10:19,084 --> 01:10:21,260 And thou for being alone." 1060 01:10:21,347 --> 01:10:23,131 Shall I clear the plates now, aunt? 1061 01:10:23,219 --> 01:10:24,176 Thank you, my dear. 1062 01:10:34,317 --> 01:10:35,796 Thank you, Ms. Bronte. 1063 01:10:40,105 --> 01:10:42,890 [water sloshing] 1064 01:10:45,937 --> 01:10:47,199 - Where to keep the scraps? - Yes. 1065 01:10:47,286 --> 01:10:48,244 You can put them in that bowl. 1066 01:11:20,885 --> 01:11:21,799 [cutlery clanking] 1067 01:11:27,892 --> 01:11:29,285 [Patrick] 'But if you read every tract' 1068 01:11:29,372 --> 01:11:31,156 'that's put in your hands by cunning' 1069 01:11:31,243 --> 01:11:33,245 'and designing people' 1070 01:11:33,332 --> 01:11:36,988 'or eagerly search out for, and pursue such tract in books' 1071 01:11:37,075 --> 01:11:38,729 'as you know before to be bad.' 1072 01:11:38,816 --> 01:11:42,123 'Then you are sure to be corrupted and misled.' 1073 01:11:42,210 --> 01:11:45,736 'And your talent of reading will become a source of sin' 1074 01:11:45,823 --> 01:11:49,609 'and misery to yourselves and others.' 1075 01:11:49,696 --> 01:11:52,003 - 'Amen.' - 'Amen.' 1076 01:11:52,090 --> 01:11:55,572 [Patrick] 'Now, if you'd please turn to page 365.' 1077 01:11:55,659 --> 01:11:56,703 [Patrick clears throat] 1078 01:11:56,790 --> 01:11:59,576 [organ music] 1079 01:12:05,712 --> 01:12:09,760 ♪ Christ the Lord is risen today ♪ 1080 01:12:09,847 --> 01:12:13,851 ♪ Alleluia! ♪ 1081 01:12:13,938 --> 01:12:17,855 ♪ Sons of men and angels say ♪ 1082 01:12:17,942 --> 01:12:20,597 ♪ Allelu.. ♪♪ 1083 01:12:20,684 --> 01:12:21,641 [sighs] 1084 01:12:21,728 --> 01:12:24,122 [birds chirping] 1085 01:12:29,083 --> 01:12:31,999 [grass rustling] 1086 01:12:42,445 --> 01:12:45,361 [breathing softly] 1087 01:12:55,109 --> 01:12:57,982 [breathing heavily] 1088 01:13:12,126 --> 01:13:13,084 [door clanks] 1089 01:13:18,829 --> 01:13:21,701 [birds chirping] 1090 01:13:27,403 --> 01:13:30,318 [footsteps approaching] 1091 01:13:41,721 --> 01:13:44,594 [dramatic music] 1092 01:14:11,751 --> 01:14:12,665 [music continues] 1093 01:14:21,805 --> 01:14:23,154 [breathing heavily] 1094 01:14:41,781 --> 01:14:42,695 [music continues] 1095 01:14:45,655 --> 01:14:46,569 [chuckles] 1096 01:15:11,811 --> 01:15:14,684 [music continues] 1097 01:15:40,623 --> 01:15:43,539 [breathing heavily] 1098 01:15:49,153 --> 01:15:51,111 [sniffles] 1099 01:15:51,198 --> 01:15:54,201 [Emily] "Dear Charlotte, I hope all is well at the school 1100 01:15:54,288 --> 01:15:57,509 and you have not caught cold with his current freeze." 1101 01:15:57,596 --> 01:15:58,554 [solemn piano music] 1102 01:16:00,686 --> 01:16:02,819 "I myself am doing remarkably well." 1103 01:16:02,906 --> 01:16:04,951 [breathing heavily] 1104 01:16:05,038 --> 01:16:06,823 "My French is improving." 1105 01:16:06,910 --> 01:16:08,781 "And Weightman says I should be quite fluid by the spring." 1106 01:16:10,478 --> 01:16:15,396 [speaking in foreign language] 1107 01:16:15,483 --> 01:16:16,441 [music continues] 1108 01:16:19,226 --> 01:16:21,925 "Branwell is doing well at the railways 1109 01:16:22,012 --> 01:16:24,362 and I visit him every Tuesday." 1110 01:16:24,449 --> 01:16:27,191 "He has promised to do better and be better from now on." 1111 01:16:30,411 --> 01:16:33,066 [engine chuffing] 1112 01:16:33,153 --> 01:16:34,938 "I'm being brave and taking the train." 1113 01:16:38,637 --> 01:16:40,465 "Or occasionally I walk." 1114 01:16:40,552 --> 01:16:41,509 [birds chirping] 1115 01:16:44,861 --> 01:16:47,820 "I sincerely hope Anne's lessons are progressing well." 1116 01:16:47,907 --> 01:16:50,736 "For my part, I do feel that a home education 1117 01:16:50,823 --> 01:16:53,609 motivated by my own curiosity.." 1118 01:16:53,696 --> 01:16:55,132 [indistinct chatter] 1119 01:16:55,219 --> 01:16:58,222 "...intellect.. 1120 01:16:58,309 --> 01:17:00,093 "...and heart.. 1121 01:17:00,180 --> 01:17:01,312 "...has proved to be.. 1122 01:17:01,399 --> 01:17:04,402 [music continues] 1123 01:17:04,489 --> 01:17:05,664 ...beyond any doubt.. 1124 01:17:07,753 --> 01:17:08,667 ...a delight." 1125 01:17:11,496 --> 01:17:13,846 "To live and to be a fool, Charlotte." 1126 01:17:13,933 --> 01:17:16,283 [birds chirping] 1127 01:17:16,370 --> 01:17:17,415 "How right you were." 1128 01:17:22,333 --> 01:17:23,551 [Emily] 'Where'd you get your ideas from?' 1129 01:17:25,684 --> 01:17:26,642 From my sentiments. 1130 01:17:30,994 --> 01:17:31,908 Ahem. 1131 01:17:33,431 --> 01:17:34,388 From.. 1132 01:17:36,173 --> 01:17:38,697 From things that happen to me. 1133 01:17:38,784 --> 01:17:42,396 Those that occur, feelings I have. 1134 01:17:42,483 --> 01:17:44,311 [Emily] Do you ever feel it's not coming from you at all? 1135 01:17:46,574 --> 01:17:49,882 [Weightman] Yes. Yes! It's, um.. 1136 01:17:49,969 --> 01:17:52,363 It's as if I just chanced to be in the right place. 1137 01:17:52,450 --> 01:17:54,365 And it chose me. 1138 01:17:59,587 --> 01:18:00,545 Is that strange? 1139 01:18:01,764 --> 01:18:02,678 No. 1140 01:18:05,593 --> 01:18:06,551 I feel that, too. 1141 01:18:08,945 --> 01:18:10,294 When my writing is at it's best. 1142 01:18:14,385 --> 01:18:17,170 [thunderclaps] 1143 01:18:20,130 --> 01:18:21,392 Do you allow me to read something? 1144 01:18:23,873 --> 01:18:26,745 [thunderclaps] 1145 01:18:28,747 --> 01:18:30,488 [Emily chuckling] 1146 01:18:33,317 --> 01:18:36,233 [both laughing] 1147 01:18:37,887 --> 01:18:38,801 [thunderclaps] 1148 01:18:41,238 --> 01:18:43,631 [breathing heavily] 1149 01:18:47,766 --> 01:18:51,335 [rustling] 1150 01:18:51,422 --> 01:18:54,164 [Emily] "I needed not its breathing To bring such thoughts to me 1151 01:18:54,251 --> 01:18:56,557 "But still it whispered lowly, How dark the woods will be!" 1152 01:18:56,644 --> 01:18:58,690 "The thick leaves in my murmur 1153 01:18:58,777 --> 01:19:01,040 "Are rustling like a dream, And all their myriad voices 1154 01:19:01,127 --> 01:19:04,435 "Instinct with spirit seem, I said, Go, gentle singer 1155 01:19:04,522 --> 01:19:06,698 "Thy wooing voice is kind But do not think its music 1156 01:19:06,785 --> 01:19:08,221 Has power to reach my mind." 1157 01:19:08,308 --> 01:19:10,615 I'll win thee 'gainst thy will." 1158 01:19:10,702 --> 01:19:13,487 [breathing heavily] 1159 01:19:15,620 --> 01:19:16,577 [chuckles softly] 1160 01:19:17,535 --> 01:19:18,492 [sniffles] 1161 01:19:19,885 --> 01:19:20,799 [sighs] 1162 01:19:28,851 --> 01:19:29,765 [shuddering] 1163 01:19:32,245 --> 01:19:33,203 Sister! 1164 01:19:35,988 --> 01:19:36,946 Oh, Emily. 1165 01:19:39,078 --> 01:19:39,992 I've come home. 1166 01:19:51,961 --> 01:19:53,832 [cutlery clinking] 1167 01:19:55,616 --> 01:19:56,879 'I've been invited to Brussels' 1168 01:19:56,966 --> 01:19:59,229 to tutor young girls at Plancenoit. 1169 01:19:59,316 --> 01:20:02,232 Uh, Monsieur Heger will be my employer. 1170 01:20:02,319 --> 01:20:04,712 I'll further my studies in French while I'm there. 1171 01:20:04,800 --> 01:20:07,803 [Patrick] 'Perhaps an idea would be to take Emily with you.' 1172 01:20:07,890 --> 01:20:11,197 'I mean, her French has improved markedly.' 1173 01:20:11,284 --> 01:20:12,198 I'm happy here, father. 1174 01:20:14,548 --> 01:20:16,899 I don't want to speak French. 1175 01:20:16,986 --> 01:20:20,511 How dare you be so insolent, Emily Jane, you will converse. 1176 01:20:31,000 --> 01:20:32,566 [birds chirping] 1177 01:21:18,395 --> 01:21:19,309 [cup clinks] 1178 01:21:20,788 --> 01:21:22,878 [Patrick] 'Well..' 1179 01:21:22,965 --> 01:21:26,490 Sounds like she'll give you a run for your money. 1180 01:21:26,577 --> 01:21:28,100 'Well, think on it.' 1181 01:21:28,187 --> 01:21:30,233 I shall have to look at the finances, of course. 1182 01:21:31,364 --> 01:21:32,278 [slurping] 1183 01:21:33,453 --> 01:21:34,802 [cup clinking] 1184 01:21:35,934 --> 01:21:38,850 [cutlery clinking] 1185 01:21:40,721 --> 01:21:43,594 [pensive piano music] 1186 01:21:49,208 --> 01:21:50,122 [cup clinks] 1187 01:22:10,708 --> 01:22:13,624 [music continues] 1188 01:22:40,738 --> 01:22:42,305 [creaking] 1189 01:22:42,392 --> 01:22:43,915 [breathes softly] 1190 01:22:44,002 --> 01:22:46,918 [music continues] 1191 01:23:14,032 --> 01:23:16,948 [music continues] 1192 01:23:44,062 --> 01:23:46,978 [music continues] 1193 01:23:52,636 --> 01:23:55,030 [bird squawking] 1194 01:23:57,771 --> 01:23:58,729 William! 1195 01:24:06,389 --> 01:24:07,346 William! 1196 01:24:07,433 --> 01:24:08,347 [knocks on door] 1197 01:24:09,566 --> 01:24:10,523 'William!' 1198 01:24:10,610 --> 01:24:11,524 [knocking continues] 1199 01:24:13,091 --> 01:24:15,876 Let me in, please. 1200 01:24:15,963 --> 01:24:17,052 'What has happened?!' 1201 01:24:18,444 --> 01:24:19,402 'Please!' 1202 01:24:19,489 --> 01:24:22,622 [banging on door] 1203 01:24:22,709 --> 01:24:26,496 'Let me in! What's happened? Let me in, please!' 1204 01:24:26,583 --> 01:24:29,455 [bell ringing] 1205 01:24:37,681 --> 01:24:38,638 [crying] 1206 01:24:41,815 --> 01:24:42,773 [muffled cry] 1207 01:24:45,558 --> 01:24:48,431 [ringing continues] 1208 01:25:16,067 --> 01:25:17,024 [ringing continues] 1209 01:25:20,767 --> 01:25:22,682 [water sloshing] 1210 01:25:26,164 --> 01:25:29,080 [footsteps approaching] 1211 01:25:31,996 --> 01:25:35,478 Mr. Weightman's hosting the new family for afternoon teas. 1212 01:25:35,565 --> 01:25:37,306 Could you make a cake, Emily Jane? 1213 01:25:37,393 --> 01:25:40,613 And you're both expected to pass the scones and pour the tea. 1214 01:25:40,700 --> 01:25:42,920 I'm not feeling very well, aunt. 1215 01:25:43,007 --> 01:25:44,530 - 'Emily Jane.' - I won't do it! 1216 01:25:44,617 --> 01:25:46,010 Emily. 1217 01:25:46,097 --> 01:25:47,794 Do you want me to speak to your father? 1218 01:25:51,929 --> 01:25:52,886 [water sloshing] 1219 01:25:54,323 --> 01:25:57,195 [birds chirping] 1220 01:26:06,900 --> 01:26:07,858 [intense music] 1221 01:26:09,860 --> 01:26:11,557 Emily! There you are. 1222 01:26:12,645 --> 01:26:13,559 [cup clinks] 1223 01:26:16,954 --> 01:26:17,911 [door creaking] 1224 01:26:19,739 --> 01:26:20,653 It's a cake. 1225 01:26:22,568 --> 01:26:24,396 [Weightman] Do come in, Ms. Bronte. 1226 01:26:24,483 --> 01:26:26,137 I don't know if it's any good. 1227 01:26:26,224 --> 01:26:28,008 [indistinct chatter] 1228 01:26:28,095 --> 01:26:29,314 Hello. 1229 01:26:29,401 --> 01:26:30,489 [whispering] Hello. Hello. 1230 01:26:30,576 --> 01:26:31,534 Come, sit, sister. 1231 01:26:32,796 --> 01:26:34,711 I cannot stay long. 1232 01:26:34,798 --> 01:26:36,278 I think I'm coming down with something. 1233 01:26:36,365 --> 01:26:38,541 Oh, that's a pity. 1234 01:26:38,628 --> 01:26:40,151 [Jonathan] 'It's hard in these cooler months' 1235 01:26:40,238 --> 01:26:41,631 'to hold onto one's vivacity.' 1236 01:26:41,718 --> 01:26:43,502 Yes. 1237 01:26:43,589 --> 01:26:46,766 Yes. Vivacity is an elusive thing, Mr. Barker. 1238 01:26:49,943 --> 01:26:50,901 Have you been well? 1239 01:26:51,815 --> 01:26:54,034 Yes, quite well. 1240 01:26:54,121 --> 01:26:55,558 No, I think the weather is turning. 1241 01:26:55,645 --> 01:26:58,125 - Do you not agree, Mr. Barker? - Like one's nature. 1242 01:26:58,213 --> 01:27:00,867 - Quite right, Ms. Bronte. - Jonathan. 1243 01:27:07,091 --> 01:27:09,267 Do you remember what you said about your nature? 1244 01:27:09,354 --> 01:27:10,660 No, I, um.. 1245 01:27:14,925 --> 01:27:15,882 Ms. Bronte! 1246 01:27:40,951 --> 01:27:42,648 [breathes softly] 1247 01:27:49,089 --> 01:27:50,047 [sighing] 1248 01:27:53,659 --> 01:27:54,573 [glass shattering] 1249 01:27:56,445 --> 01:27:58,011 [Charlotte] 'Mr. Weightman!' 1250 01:27:58,098 --> 01:28:00,318 Your sister isn't feeling well I'm afraid. 1251 01:28:00,405 --> 01:28:02,842 What's happened? What has happened? 1252 01:28:06,063 --> 01:28:07,717 We have committed a mortal sin. 1253 01:28:09,284 --> 01:28:10,981 God will not forgive me for what I've done. 1254 01:28:11,068 --> 01:28:12,852 But I must make amends, now you 1255 01:28:12,939 --> 01:28:15,812 you'll stay away from me, from now on, do you hear? 1256 01:28:15,899 --> 01:28:16,813 I don't understand. 1257 01:28:18,728 --> 01:28:20,904 I will call your father now if you do not leave at once. 1258 01:28:21,687 --> 01:28:22,601 No! 1259 01:28:24,168 --> 01:28:26,518 - That night you wore the mask.. - Pardon? 1260 01:28:26,605 --> 01:28:30,087 The night when I was first here, you wore the mask. 1261 01:28:30,174 --> 01:28:31,523 - We were playing the game. - Yes. 1262 01:28:31,610 --> 01:28:34,091 And you.. We.. 1263 01:28:34,178 --> 01:28:36,311 We.. Did you..? 1264 01:28:38,313 --> 01:28:39,270 Did I what? 1265 01:28:40,967 --> 01:28:42,926 Did I what?! 1266 01:28:43,013 --> 01:28:43,970 - No, sorry! - No! 1267 01:28:44,057 --> 01:28:45,232 [indistinct chatter] 1268 01:28:47,365 --> 01:28:49,411 Now I think there's something ungodly in you.. 1269 01:28:52,370 --> 01:28:53,502 ...in your writing. 1270 01:28:53,589 --> 01:28:55,504 In your poetry, I.. 1271 01:28:55,591 --> 01:28:57,201 ...I feel it when we're together. 1272 01:28:57,288 --> 01:28:59,769 - Listen, I.. - That's not true. 1273 01:28:59,856 --> 01:29:02,032 I have stand in here. 1274 01:29:02,119 --> 01:29:03,599 I'm-I'm respected over here. 1275 01:29:03,686 --> 01:29:05,818 I, uh, I have worked to do. 1276 01:29:08,647 --> 01:29:10,040 If you don't obey my wishes 1277 01:29:10,127 --> 01:29:11,433 I will tell your father all that you've done. 1278 01:29:11,520 --> 01:29:13,522 All of it. Do you understand me? 1279 01:29:13,609 --> 01:29:15,219 Please, don't do that! 1280 01:29:15,306 --> 01:29:16,263 [sighs] 1281 01:29:16,351 --> 01:29:18,788 - Go. - Please! 1282 01:29:18,875 --> 01:29:19,919 - Ple.. - Go! 1283 01:29:23,358 --> 01:29:24,315 Go! 1284 01:29:25,229 --> 01:29:27,144 [thunderclaps] 1285 01:29:28,537 --> 01:29:30,408 [crying] 1286 01:29:45,118 --> 01:29:47,904 [rain pattering] 1287 01:29:49,340 --> 01:29:51,342 You look tired. 1288 01:29:51,429 --> 01:29:54,127 It's very busy at the parsonage. 1289 01:29:54,214 --> 01:29:56,652 I haven't heard from Anne. 1290 01:29:56,739 --> 01:29:58,828 Charlotte's got a teaching position in Brussels. 1291 01:29:58,915 --> 01:30:01,004 Bully for her. 1292 01:30:01,091 --> 01:30:03,398 - Father and Aunt B. - 'Fine.' 1293 01:30:05,748 --> 01:30:06,662 [Branwell] 'How's Weightman?' 1294 01:30:08,838 --> 01:30:09,752 He's well. 1295 01:30:11,406 --> 01:30:13,886 - Did you get my second chapter? - Yes. 1296 01:30:13,973 --> 01:30:17,237 [Branwell] 'What did you think of it?' 1297 01:30:17,324 --> 01:30:18,500 What did you think of it? 1298 01:30:18,587 --> 01:30:19,501 Honestly? 1299 01:30:25,507 --> 01:30:27,073 Well, it's.. 1300 01:30:27,160 --> 01:30:30,033 [breathing deeply] 1301 01:30:30,120 --> 01:30:33,776 It's the most self important overwritten piece of writing. 1302 01:30:33,863 --> 01:30:36,256 And, lazy. 1303 01:30:36,343 --> 01:30:37,867 I've never read such lazy writing. 1304 01:30:39,216 --> 01:30:41,392 - Pardon? - It's unclear. 1305 01:30:41,479 --> 01:30:44,134 I couldn't understand what was going on half the time. 1306 01:30:44,221 --> 01:30:46,005 And the thing that really upsets me is that 1307 01:30:46,092 --> 01:30:47,964 you obviously don't have any perspective on what a truly 1308 01:30:48,051 --> 01:30:50,314 terrible, terrible writer you are. 1309 01:30:50,401 --> 01:30:52,490 'Honestly, it's laughable.' 1310 01:30:52,577 --> 01:30:54,971 'Your characters wander about aimlessly.' 1311 01:30:55,058 --> 01:30:57,974 Soppy descriptions of hills and mountains. 1312 01:30:58,061 --> 01:30:59,889 And your lead characters have about as much depth as one of 1313 01:30:59,976 --> 01:31:03,240 your sketches, which is so obviously stolen from Byron. 1314 01:31:03,327 --> 01:31:05,024 And it seemed as difficult for you to avoid a cliche 1315 01:31:05,111 --> 01:31:07,679 as it is for you to avoid a drink. 1316 01:31:07,766 --> 01:31:09,899 And that's saying something, because you sit here 1317 01:31:09,986 --> 01:31:13,642 off your head most of the time on what is it this week, opium? 1318 01:31:13,729 --> 01:31:15,426 Gin? 1319 01:31:15,513 --> 01:31:17,036 Rum, is it rum? 1320 01:31:17,123 --> 01:31:19,038 You sit here in this hole 1321 01:31:19,125 --> 01:31:21,040 at your little desk with your little bed 1322 01:31:21,127 --> 01:31:22,912 all hopeful and perfect about the future 1323 01:31:22,999 --> 01:31:24,522 and all the lovely things that will happen to you! 1324 01:31:24,609 --> 01:31:26,306 It's pathetic! 1325 01:31:26,393 --> 01:31:29,048 [gasps] I don't know how you get through the day. 1326 01:31:29,135 --> 01:31:31,834 [thunderclaps] 1327 01:31:31,921 --> 01:31:33,792 Please. 1328 01:31:33,879 --> 01:31:36,926 [Emily] 'Oh, that's right. We know, don't we?' 1329 01:31:37,013 --> 01:31:37,927 [exhales] 1330 01:31:41,974 --> 01:31:43,019 [whispers] I have to go. 1331 01:31:43,106 --> 01:31:44,020 [cup clinking] 1332 01:31:46,022 --> 01:31:47,414 I hope you fall in love someday. 1333 01:31:51,593 --> 01:31:54,204 So I can be like you? 1334 01:31:54,291 --> 01:31:57,250 [Branwell] 'So you can bleed, like the rest of us.' 1335 01:31:58,861 --> 01:32:00,515 I'll never be like you. 1336 01:32:00,602 --> 01:32:02,386 [chuckling softly] You are me. 1337 01:32:02,473 --> 01:32:04,693 Mystic as well as a psychic now? You seem a little 1338 01:32:04,780 --> 01:32:06,477 'over qualified for your current employment.' 1339 01:32:06,564 --> 01:32:08,697 Let's not fight. I'm-I'm so glad that you've come. 1340 01:32:08,784 --> 01:32:10,655 - I have to go. - But y-you just got here. 1341 01:32:10,742 --> 01:32:12,527 - This is from father. Money! - No, No, I-- 1342 01:32:12,614 --> 01:32:15,051 - No, no. I don't want-- - Take it. 1343 01:32:15,138 --> 01:32:17,009 [coins clinking] 1344 01:32:17,096 --> 01:32:19,229 You'll need something to buy whatever it is you need now. 1345 01:32:23,494 --> 01:32:24,713 Yes, of course. 1346 01:32:26,366 --> 01:32:27,324 Thank you. 1347 01:32:32,938 --> 01:32:35,114 Em, did you really think that about my writing? 1348 01:32:37,639 --> 01:32:38,640 I-is it.. 1349 01:32:45,864 --> 01:32:48,258 Well, thank you. 1350 01:32:48,345 --> 01:32:51,087 Alright, I will, I will try and do better from now on. 1351 01:32:51,174 --> 01:32:53,872 I'll, uh.. Alright? 1352 01:32:53,959 --> 01:32:54,917 Really will. 1353 01:32:55,004 --> 01:32:55,918 [thunderclaps] 1354 01:32:58,442 --> 01:32:59,399 [shuddering] 1355 01:33:16,416 --> 01:33:19,245 [melancholic music] 1356 01:33:46,446 --> 01:33:49,362 [music continues] 1357 01:34:14,126 --> 01:34:15,040 [shuddering] 1358 01:34:15,867 --> 01:34:16,781 [sniffles] 1359 01:34:25,094 --> 01:34:26,008 Shall we begin? 1360 01:34:41,763 --> 01:34:43,112 Turn to page 71. 1361 01:34:46,245 --> 01:34:47,159 [page rustling] 1362 01:34:55,037 --> 01:34:58,649 There's a French verb tense 1363 01:34:58,736 --> 01:35:00,825 for past participle negative. 1364 01:35:00,912 --> 01:35:03,262 - We haven't covered yet. - Hmm. 1365 01:35:03,349 --> 01:35:05,090 Yes, it's quite tricky, isn't it? 1366 01:35:09,921 --> 01:35:10,922 [knocks on door] 1367 01:35:11,009 --> 01:35:12,663 - Come. - Papa. 1368 01:35:13,969 --> 01:35:15,448 [Patrick] 'What is it, child?' 1369 01:35:15,535 --> 01:35:17,886 Emily's decided to travel with me to Brussels. 1370 01:35:17,973 --> 01:35:20,018 Are you sure, Emily Jane? 1371 01:35:21,324 --> 01:35:24,153 - Yes, papa. - 'Very well.' 1372 01:35:24,240 --> 01:35:26,111 [fire crackling] 1373 01:35:26,198 --> 01:35:27,765 [Patrick] 'So you're all prepared?' 1374 01:35:27,852 --> 01:35:29,245 - 'Yes.' - 'Good, good.' 1375 01:35:29,332 --> 01:35:30,942 - 'Goodnight, papa.' - 'Goodnight, child.' 1376 01:35:31,029 --> 01:35:32,770 - 'Goodnight, Aunt Branwell.' - 'Goodnight, Emily.' 1377 01:35:36,165 --> 01:35:37,122 Ms. Bronte. 1378 01:35:37,209 --> 01:35:38,689 'Good evening.' 1379 01:35:38,776 --> 01:35:40,865 It's very exciting news about-about Brussels. 1380 01:35:40,952 --> 01:35:42,432 Are-are you looking forward to it? 1381 01:35:42,519 --> 01:35:43,433 Yes, thank you, I am. 1382 01:35:46,218 --> 01:35:48,351 Perhaps, perhaps you will find some inspiration 1383 01:35:48,438 --> 01:35:50,005 there for-for your writing. 1384 01:35:50,092 --> 01:35:51,920 Oh, I do not write anymore. 1385 01:35:52,007 --> 01:35:53,356 I'm to be a teacher. 1386 01:35:56,185 --> 01:35:57,708 Ah.. 1387 01:35:57,795 --> 01:35:59,405 What? 1388 01:35:59,492 --> 01:36:00,493 Goodnight, curate. 1389 01:36:02,887 --> 01:36:04,236 But maybe if.. 1390 01:36:05,585 --> 01:36:08,545 You-you must write, eh, Ms. Bronte. 1391 01:36:10,503 --> 01:36:12,070 I'm very tired, Mr. Weightman. 1392 01:36:13,550 --> 01:36:17,467 Yes, uh, apologies. Um.. 1393 01:36:17,554 --> 01:36:20,296 I-I shall see you at-at the morning tea tomorrow. 1394 01:36:20,383 --> 01:36:21,732 I have to pack in the morning. 1395 01:36:23,168 --> 01:36:24,779 Yes, of-of course. 1396 01:36:25,954 --> 01:36:26,868 Goodnight. 1397 01:36:32,482 --> 01:36:33,439 Goodnight. 1398 01:36:46,801 --> 01:36:49,716 [intense music] 1399 01:36:52,415 --> 01:36:56,158 So who decided to bring the plums? 1400 01:36:56,245 --> 01:36:57,899 They are actually from the garden. 1401 01:36:57,986 --> 01:37:00,771 Really? Oh! 1402 01:37:00,858 --> 01:37:03,774 [somber music] 1403 01:37:30,888 --> 01:37:33,804 [music continues] 1404 01:38:00,918 --> 01:38:03,834 [music continues] 1405 01:38:21,243 --> 01:38:23,375 Shouldn't you be heading off now, brother? 1406 01:38:23,462 --> 01:38:25,073 It's the long walk back. 1407 01:38:25,160 --> 01:38:26,596 [Branwell] 'Pa said I could stay the night.' 1408 01:38:27,858 --> 01:38:29,164 See you two off in the morning. 1409 01:38:36,127 --> 01:38:37,955 [Emily] 'You're staying to see us off?' 1410 01:38:38,042 --> 01:38:40,218 - That's very kind. - Yeah. 1411 01:38:43,961 --> 01:38:44,919 You're here. 1412 01:38:47,878 --> 01:38:49,836 I'm sorry for the things I said that day. 1413 01:38:52,100 --> 01:38:53,318 My mind wasn't right. 1414 01:38:54,885 --> 01:38:55,930 It was the truth though. 1415 01:39:00,847 --> 01:39:01,805 I'm not a writer. 1416 01:39:04,155 --> 01:39:05,374 'Read your poem, by the way.' 1417 01:39:08,943 --> 01:39:09,900 It's brilliant. 1418 01:39:13,034 --> 01:39:15,079 Perhaps the most beautiful thing I've ever read. 1419 01:39:19,214 --> 01:39:20,128 'Where's it?' 1420 01:39:21,477 --> 01:39:22,434 Here it is. 1421 01:39:22,521 --> 01:39:24,349 [paper rustling] 1422 01:39:24,436 --> 01:39:26,569 Keep it in my pocket so I can read it sometimes. 1423 01:39:29,093 --> 01:39:31,443 [Weightman] "Emily.." 1424 01:39:31,530 --> 01:39:34,446 "...my dear beloved." 1425 01:39:34,533 --> 01:39:37,319 [dramatic music] 1426 01:39:40,017 --> 01:39:41,888 [rustling] 1427 01:39:41,976 --> 01:39:45,022 "My beloved. You need to go to Brussels" 1428 01:39:45,109 --> 01:39:47,416 "to delay the most terrifying.." 1429 01:39:47,503 --> 01:39:48,983 What is it? 1430 01:39:49,070 --> 01:39:49,984 [Weightman] "My Emily.." 1431 01:39:50,071 --> 01:39:51,202 Nothing. 1432 01:39:51,289 --> 01:39:52,203 [Weightman] "My love." 1433 01:39:53,988 --> 01:39:54,945 "Come back to me." 1434 01:39:55,032 --> 01:39:57,948 [dramatic music] 1435 01:40:05,695 --> 01:40:07,653 There's only one true happiness in this life. 1436 01:40:10,961 --> 01:40:13,050 To love and be loved. 1437 01:40:16,880 --> 01:40:17,968 I read that recently. 1438 01:40:21,189 --> 01:40:22,103 Very true. 1439 01:40:30,154 --> 01:40:33,723 He didn't sleep in his bed all night, curate. 1440 01:40:33,810 --> 01:40:35,986 Reverend Bronte is in his study if you want to speak to him. 1441 01:40:36,073 --> 01:40:37,814 No, no, no. I'm sure I can find him. 1442 01:40:37,901 --> 01:40:38,858 Thank you. 1443 01:40:40,512 --> 01:40:41,731 I've not seen him this morning, curate. 1444 01:40:44,908 --> 01:40:45,865 Thank you. 1445 01:40:47,693 --> 01:40:51,175 Morning, uh, have you seen, uh, Branwell Bronte? 1446 01:40:51,262 --> 01:40:52,176 [thudding] 1447 01:40:58,182 --> 01:40:59,270 Branwell! 1448 01:41:01,881 --> 01:41:03,448 Branwell! 1449 01:41:03,535 --> 01:41:05,798 [breathing heavily] 1450 01:41:05,885 --> 01:41:07,148 Branwe-- 1451 01:41:07,235 --> 01:41:08,236 [Charlotte] 'You ready, sister?' 1452 01:41:10,760 --> 01:41:11,761 Yes. 1453 01:41:11,848 --> 01:41:14,764 [music intensifies] 1454 01:41:17,984 --> 01:41:18,942 Have courage. 1455 01:41:21,597 --> 01:41:23,164 Where's Branwell? Have you seen him? 1456 01:41:41,138 --> 01:41:44,054 [music continues] 1457 01:42:11,168 --> 01:42:14,084 [music continues] 1458 01:42:36,062 --> 01:42:37,934 She said no. 1459 01:42:38,021 --> 01:42:40,110 She said, "Tell him to leave me be." 1460 01:42:40,197 --> 01:42:43,113 [intense music] 1461 01:43:10,271 --> 01:43:13,187 [music continues] 1462 01:43:40,257 --> 01:43:43,086 [music continues] 1463 01:44:08,154 --> 01:44:11,027 [William breathing heavily] 1464 01:44:24,997 --> 01:44:26,434 [gasps] Emily! 1465 01:44:27,086 --> 01:44:28,044 [gasps] 1466 01:44:29,654 --> 01:44:30,568 [sighs] 1467 01:44:32,744 --> 01:44:35,443 [speaking in foreign language] 1468 01:44:36,661 --> 01:44:37,575 [woman chuckles] 1469 01:44:44,103 --> 01:44:45,061 What is it? 1470 01:44:46,410 --> 01:44:47,759 From papa. 1471 01:44:47,846 --> 01:44:50,719 [birds chirping] 1472 01:44:58,509 --> 01:45:01,686 "But it is with great sadness.. 1473 01:45:01,773 --> 01:45:04,167 "...I write that our dear curate 1474 01:45:04,254 --> 01:45:05,603 "William Weightman.. 1475 01:45:11,130 --> 01:45:13,350 "Our dear curate William Weightman 1476 01:45:13,437 --> 01:45:15,439 "lost his fight with this terrible cholera 1477 01:45:15,526 --> 01:45:17,006 and passed away last night." 1478 01:45:20,531 --> 01:45:22,751 "He was stoic to the end." 1479 01:45:22,838 --> 01:45:25,971 "And asked in his last few moments 1480 01:45:26,058 --> 01:45:28,060 '"if I would pass on to my daughters in Brussels' 1481 01:45:28,147 --> 01:45:29,323 'his deepest regard."' 1482 01:45:33,283 --> 01:45:34,589 'Oh, dear!' 1483 01:45:34,676 --> 01:45:35,590 [Charlotte sniffles] 1484 01:45:37,287 --> 01:45:39,637 'It seems that our grandmother's unwell now too.' 1485 01:45:39,724 --> 01:45:42,074 [Charlotte sniffles] 1486 01:45:42,161 --> 01:45:43,206 'We will have to go back.' 1487 01:46:05,402 --> 01:46:08,318 [waves whooshing] 1488 01:46:22,419 --> 01:46:23,551 I was there at the end. 1489 01:46:30,079 --> 01:46:31,385 'You know what he said when he died?' 1490 01:46:33,909 --> 01:46:34,910 His last words. 1491 01:46:41,786 --> 01:46:42,700 Neither do I. 1492 01:46:45,137 --> 01:46:47,096 I stepped out for a smoke. 1493 01:46:47,183 --> 01:46:48,140 Just for a minute.. 1494 01:46:50,491 --> 01:46:51,666 ...came back. 1495 01:46:54,277 --> 01:46:55,234 Gone. 1496 01:46:59,021 --> 01:47:01,850 [intense music] 1497 01:47:04,505 --> 01:47:07,464 Em! Did you write these? 1498 01:47:09,205 --> 01:47:11,642 These poems, they're so.. 1499 01:47:11,729 --> 01:47:14,036 Emily! Emily! 1500 01:47:14,123 --> 01:47:15,864 - Someone should see these. - No! The end! 1501 01:47:15,951 --> 01:47:17,256 You deserve for someone to see. 1502 01:47:17,343 --> 01:47:20,956 Someone did! Someone did see them! You! 1503 01:47:21,043 --> 01:47:22,000 [door thuds] 1504 01:47:27,484 --> 01:47:28,746 [Charlotte] 'He's asking for you again.' 1505 01:47:35,274 --> 01:47:38,756 [sniffles] 1506 01:47:38,843 --> 01:47:40,410 [whimpering] 1507 01:47:40,497 --> 01:47:42,238 More opium. 1508 01:47:42,325 --> 01:47:43,674 - It's not time yet. - 'Give it to me!' 1509 01:47:49,245 --> 01:47:50,202 Em, come here. 1510 01:47:51,334 --> 01:47:52,291 Emily, look at you. 1511 01:47:59,298 --> 01:48:01,866 Why did you not write? 1512 01:48:01,953 --> 01:48:02,867 [shushing] 1513 01:48:08,307 --> 01:48:10,005 [sniffles] 1514 01:48:10,092 --> 01:48:11,615 I love you, Em. 1515 01:48:14,096 --> 01:48:15,401 'I did it because I love you.' 1516 01:48:20,015 --> 01:48:20,929 Did what? 1517 01:48:26,761 --> 01:48:27,675 [Branwell sniffling] 1518 01:48:29,851 --> 01:48:31,722 [whimpering] 1519 01:48:36,684 --> 01:48:37,641 [sighing] 1520 01:48:37,728 --> 01:48:38,642 Em! 1521 01:48:44,692 --> 01:48:47,303 [breathing heavily] 1522 01:48:47,390 --> 01:48:50,219 [melancholic music] 1523 01:48:54,876 --> 01:48:55,790 Branwell! 1524 01:49:02,884 --> 01:49:04,059 Couldn't get him to lie down. 1525 01:49:08,716 --> 01:49:10,369 He asked that I should give you this. 1526 01:49:16,288 --> 01:49:19,204 [birds chirping] 1527 01:49:23,469 --> 01:49:24,775 [groans] 1528 01:49:24,862 --> 01:49:25,776 [sobbing] 1529 01:49:28,126 --> 01:49:29,084 [gasps] 1530 01:49:29,171 --> 01:49:30,128 [sighs] 1531 01:49:36,395 --> 01:49:39,529 [Weightman] "Dear Emily. I'm giving this letter to Branwell 1532 01:49:39,616 --> 01:49:41,226 "in hope that he may persuade you 1533 01:49:41,313 --> 01:49:43,185 not to go to Brussels tomorrow morning." 1534 01:49:43,272 --> 01:49:45,056 "To delay." 1535 01:49:45,143 --> 01:49:47,798 "My dear beloved, the last time we spoke 1536 01:49:47,885 --> 01:49:50,105 you told me that you'd no longer write." 1537 01:49:50,192 --> 01:49:52,890 "And the most terrible feeling came upon me." 1538 01:49:52,977 --> 01:49:55,197 "As if I was lying already in the earth." 1539 01:49:59,593 --> 01:50:01,507 [sobbing] 1540 01:50:04,815 --> 01:50:07,165 [gasping] 1541 01:50:07,252 --> 01:50:10,952 "I know now there is only one true happiness 1542 01:50:11,039 --> 01:50:13,824 in this life, to love and be loved." 1543 01:50:15,217 --> 01:50:17,349 [birds chirping] 1544 01:50:17,436 --> 01:50:18,394 [whimpers] 1545 01:50:23,268 --> 01:50:24,226 [door opens] 1546 01:51:03,004 --> 01:51:03,918 [birds chirping] 1547 01:51:09,706 --> 01:51:12,622 [rain pattering] 1548 01:51:17,148 --> 01:51:20,021 [thunderclaps] 1549 01:51:37,734 --> 01:51:40,215 [birds twittering] 1550 01:52:08,765 --> 01:52:11,681 [mellow music] 1551 01:52:21,038 --> 01:52:23,911 [nib squeaking] 1552 01:52:33,659 --> 01:52:34,617 [Emily sniffles] 1553 01:52:38,752 --> 01:52:41,667 [music continues] 1554 01:52:45,584 --> 01:52:47,761 [leaves rustling] 1555 01:52:57,379 --> 01:52:59,250 [birds chirping] 1556 01:53:08,825 --> 01:53:11,741 [music continues] 1557 01:53:26,408 --> 01:53:29,280 [nib squeaking] 1558 01:53:38,899 --> 01:53:41,815 [music continues] 1559 01:54:08,885 --> 01:54:11,801 [music continues] 1560 01:54:17,067 --> 01:54:19,940 [birds chirping] 1561 01:54:44,442 --> 01:54:45,356 [sighing] 1562 01:54:56,498 --> 01:54:57,891 [sobbing] 1563 01:55:02,112 --> 01:55:03,461 [crying] 1564 01:55:06,856 --> 01:55:07,813 [shrieks] 1565 01:55:10,860 --> 01:55:11,817 [sobbing] 1566 01:55:17,084 --> 01:55:19,216 I see you finished it then. 1567 01:55:19,303 --> 01:55:21,479 [Charlotte crying] 1568 01:55:24,961 --> 01:55:27,877 [birds twittering] 1569 01:55:53,642 --> 01:55:54,599 [sighs] 1570 01:56:02,042 --> 01:56:04,958 [indistinct chatter] 1571 01:56:10,311 --> 01:56:13,053 Next week we go to London to meet with Emily's publisher. 1572 01:56:13,140 --> 01:56:14,315 Quite important meeting. 1573 01:56:15,794 --> 01:56:17,231 [glass clinks] 1574 01:56:17,318 --> 01:56:18,493 [all shushing] 1575 01:56:18,580 --> 01:56:19,537 Well.. 1576 01:56:20,886 --> 01:56:23,367 Thank you all for coming.. 1577 01:56:23,454 --> 01:56:26,196 ...to share with us our Emily's 1578 01:56:26,283 --> 01:56:28,285 wonderful achievement. 1579 01:56:28,372 --> 01:56:31,071 'To think that someone from our family' 1580 01:56:31,158 --> 01:56:34,335 'someone from our humble little parish' 1581 01:56:34,422 --> 01:56:37,773 'that their story would be read in London tonight 1582 01:56:37,860 --> 01:56:39,383 'by some of the most prominent minds' 1583 01:56:39,470 --> 01:56:42,299 'well, it does give pause.' 1584 01:56:42,386 --> 01:56:43,300 [Patrick chuckles softly] 1585 01:56:45,781 --> 01:56:47,652 To my daughter Emily 1586 01:56:47,739 --> 01:56:51,178 'of whom I have never been more proud.' 1587 01:56:51,265 --> 01:56:52,483 'To Emily.' 1588 01:56:52,570 --> 01:56:53,484 [all] 'To Emily.' 1589 01:56:56,226 --> 01:57:00,491 [Patrick] 'I have often struggled to understand you..' 1590 01:57:00,578 --> 01:57:02,580 '....Emily Jane.' 1591 01:57:02,667 --> 01:57:06,541 'But now I see that there is so much of your mother in you.' 1592 01:57:08,412 --> 01:57:10,545 It's my dearest wish that Emily's mother 1593 01:57:10,632 --> 01:57:12,416 would have been here tonight to see this. 1594 01:57:15,115 --> 01:57:18,031 [applauding] 1595 01:57:28,911 --> 01:57:29,868 [gasps] 1596 01:57:29,955 --> 01:57:31,957 [panting] 1597 01:57:41,706 --> 01:57:44,622 [thunderclaps] 1598 01:57:44,709 --> 01:57:47,625 [rain pattering] 1599 01:58:07,167 --> 01:58:09,473 [thunder rumbling] 1600 01:58:12,781 --> 01:58:15,523 [breathing heavily] 1601 01:58:21,790 --> 01:58:22,791 [gasps] 1602 01:58:22,878 --> 01:58:24,009 [shrieks] 1603 01:58:24,097 --> 01:58:25,054 Ah! 1604 01:58:32,017 --> 01:58:34,933 [laughing] 1605 01:58:35,978 --> 01:58:38,894 [panting] 1606 01:58:49,470 --> 01:58:51,341 [coughing] 1607 01:59:00,785 --> 01:59:02,352 [groans] 1608 01:59:03,136 --> 01:59:05,050 Charlotte! 1609 01:59:05,138 --> 01:59:06,095 He'll be here soon. 1610 01:59:08,532 --> 01:59:11,405 [wheezing] 1611 01:59:20,370 --> 01:59:21,893 [Emily] 'To live and to be a fool.' 1612 01:59:23,721 --> 01:59:25,288 You said that to me once, didn't you? 1613 01:59:28,204 --> 01:59:29,162 [Emily inhales deeply] 1614 01:59:32,513 --> 01:59:34,210 That's how I wrote my story. 1615 01:59:38,649 --> 01:59:39,607 I loved him, you know. 1616 01:59:42,436 --> 01:59:43,350 Who? 1617 01:59:45,961 --> 01:59:47,267 Silly old pea, Liam. 1618 01:59:49,182 --> 01:59:50,226 [scoffs] 1619 01:59:50,313 --> 01:59:51,227 [sighs] 1620 01:59:53,621 --> 01:59:55,362 [sniffles] 1621 01:59:55,449 --> 01:59:57,190 [Emily] 'Walked home with him in the rain.' 1622 01:59:59,235 --> 02:00:00,976 The music was in my ears. 1623 02:00:03,196 --> 02:00:05,502 Oh, it was so full. 1624 02:00:05,589 --> 02:00:07,678 [Emily breathing heavily] 1625 02:00:10,681 --> 02:00:13,380 [exhales] Will you do something for me, my love? 1626 02:00:17,949 --> 02:00:19,342 The chest under our bed. 1627 02:00:20,604 --> 02:00:21,518 What is it? 1628 02:00:23,781 --> 02:00:24,782 [Emily] 'Do you promise me?' 1629 02:00:27,089 --> 02:00:28,046 Of course. 1630 02:00:32,790 --> 02:00:34,270 [Charlotte shuddering] 1631 02:00:37,186 --> 02:00:38,143 Hurry, papa! 1632 02:00:41,059 --> 02:00:42,409 [door opens] 1633 02:00:42,496 --> 02:00:45,368 [panting] 1634 02:00:51,200 --> 02:00:52,157 [Anne] 'Charlotte!' 1635 02:00:54,464 --> 02:00:55,378 'Had to go!' 1636 02:00:57,641 --> 02:01:00,427 [melancholic music] 1637 02:01:05,301 --> 02:01:08,217 [fire crackling] 1638 02:01:27,584 --> 02:01:30,457 [music continues] 1639 02:01:35,984 --> 02:01:38,856 [birds twittering] 1640 02:02:04,578 --> 02:02:08,799 [exhales softly] 1641 02:02:08,886 --> 02:02:09,800 [pen clanks] 1642 02:02:11,149 --> 02:02:12,194 [glasses clinks] 1643 02:02:12,281 --> 02:02:13,238 [sniffles] 1644 02:02:14,327 --> 02:02:15,284 [sighs] 1645 02:02:23,205 --> 02:02:24,162 [sniffles] 1646 02:02:27,427 --> 02:02:28,993 [Emily] Do you remember when we were little.. 1647 02:02:30,647 --> 02:02:32,867 '...how you would tell me stories?' 1648 02:02:32,954 --> 02:02:34,303 [breathing heavily] 1649 02:02:36,131 --> 02:02:38,394 I used to love listening to your stories. 1650 02:02:40,875 --> 02:02:46,837 You did? 1651 02:02:46,924 --> 02:02:49,797 [breathing heavily] 1652 02:02:53,627 --> 02:02:54,802 Where did they come from? 1653 02:03:07,510 --> 02:03:08,424 [chuckles softly] 1654 02:03:15,649 --> 02:03:18,521 [mellow music] 1655 02:03:20,480 --> 02:03:23,308 [birds chirping] 1656 02:03:32,317 --> 02:03:33,275 [sighing] 1657 02:03:34,624 --> 02:03:35,538 [chuckles] 1658 02:03:45,461 --> 02:03:48,377 [music continues] 1659 02:04:15,491 --> 02:04:18,407 [music continues] 1660 02:04:45,521 --> 02:04:48,437 [music continues] 1661 02:05:15,551 --> 02:05:18,467 [music continues] 1662 02:05:26,780 --> 02:05:29,652 [outro music] 1663 02:05:56,810 --> 02:05:59,682 [music continues] 1664 02:06:23,532 --> 02:06:25,186 [birds chirping] 1665 02:06:25,273 --> 02:06:28,145 [music continues] 1666 02:06:54,650 --> 02:06:57,566 [music continues] 1667 02:07:24,680 --> 02:07:27,596 [music continues] 1668 02:07:54,710 --> 02:07:57,626 [piano music] 1669 02:08:24,740 --> 02:08:27,656 [music continues] 1670 02:08:54,770 --> 02:08:57,686 [music continues] 1671 02:09:24,800 --> 02:09:27,716 [music continues] 1672 02:09:54,830 --> 02:09:57,746 [music continues] 106631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.