All language subtitles for dark3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,466 --> 00:00:10,135 - I and we're rollin' I - I rollin' I 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,513 - I rollin', yeah I - I rollin' I 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,187 - Yee-ha! - 0h. 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,275 - I rollin' on the river I 5 00:00:25,317 --> 00:00:27,653 - I rollin' on the... I 6 00:00:27,694 --> 00:00:31,240 - hey, where you going? What about me? 7 00:00:41,875 --> 00:00:43,710 - I ch, I left a good job in the city I 8 00:00:45,754 --> 00:00:47,965 I workin' for the man every night and day I 9 00:00:48,006 --> 00:00:50,717 j'and I never lost one minute of sleepin' I 10 00:00:50,759 --> 00:00:53,762 I worryin' 'bout the way things might have been I 11 00:00:53,804 --> 00:00:56,181 I big wheel keep on turnin' I - I turnin' I 12 00:00:56,223 --> 00:00:58,058 - I proud Mary keep on burnin' I 13 00:00:58,100 --> 00:00:59,935 - I burnin' I 14 00:00:59,977 --> 00:01:01,663 - I rollin', rollin' I - I yeah, all right I 15 00:01:01,687 --> 00:01:03,480 both: I rollin' on the river I 16 00:01:03,522 --> 00:01:05,190 - I rollin' now I - I rollin' I 17 00:01:05,232 --> 00:01:07,109 I said we're rollin' I - I yeah I 18 00:01:07,150 --> 00:01:10,195 both: I rollin' on the river I - I move up I 19 00:01:10,237 --> 00:01:12,322 both: I do, do, do, do, do, do, do, do I 20 00:01:12,364 --> 00:01:13,991 I do, do, do, do I 21 00:01:19,246 --> 00:01:21,290 - I whoo, yeah I 22 00:01:21,331 --> 00:01:22,583 I all right I 23 00:01:25,043 --> 00:01:27,504 I cleaned a lot of plates in Memphis, y'all I 24 00:01:27,546 --> 00:01:30,299 I pumped a lot of 'tane down in New Orleans I 25 00:01:30,340 --> 00:01:33,010 I but I never saw the good side of the city I 26 00:01:33,051 --> 00:01:36,054 I till I hitched a ride on the riverboat queen I 27 00:01:36,096 --> 00:01:38,432 I big wheel keep on turnin' I - I turnin' I 28 00:01:38,473 --> 00:01:40,517 - I proud Mary keep on burnin' I 29 00:01:40,559 --> 00:01:42,603 I burnin' I both: I rollin' I 30 00:01:42,644 --> 00:01:43,937 I rollin' I - I yeah I 31 00:01:43,979 --> 00:01:46,356 both: I rollin' on the river I 32 00:01:46,398 --> 00:01:48,042 - y'all were supposed to be holding a painting for me. 33 00:01:48,066 --> 00:01:49,568 - I sold that one five minutes ago. 34 00:01:49,610 --> 00:01:50,611 - To who? 35 00:01:54,072 --> 00:01:56,283 Both: I do, do, do, do, do, do, do, do I 36 00:01:56,325 --> 00:01:58,076 - I all right I 37 00:01:58,118 --> 00:02:00,787 I yeah I 38 00:03:32,754 --> 00:03:35,340 - Why is everyone staring at us? 39 00:03:35,382 --> 00:03:36,883 - It's not us. It's the badge. 40 00:03:42,264 --> 00:03:43,807 You seen Raymond begay? 41 00:03:46,560 --> 00:03:48,812 - This silver was made by my grandpa. 42 00:03:48,854 --> 00:03:50,856 He wore it on the long walk of the navajo. 43 00:03:50,897 --> 00:03:51,897 - Raymond. 44 00:03:54,568 --> 00:03:58,029 Hey! Stop! Stop! 45 00:03:58,071 --> 00:04:00,157 Why are you running? 46 00:04:00,198 --> 00:04:02,868 - Go get him, tiger. 47 00:04:02,909 --> 00:04:04,870 I'm too old for that. 48 00:04:07,664 --> 00:04:08,832 - Stop running! 49 00:04:11,084 --> 00:04:12,419 - Let me get a cherry, please. 50 00:04:13,879 --> 00:04:15,672 Hey! Stop! 51 00:04:20,510 --> 00:04:23,096 - Come here! 52 00:04:23,138 --> 00:04:25,223 - Ah, shit. - Leave me alone! 53 00:04:25,265 --> 00:04:27,225 - God, stop! 54 00:04:29,144 --> 00:04:31,646 Just stop! 55 00:04:39,279 --> 00:04:40,989 You done? 56 00:04:41,031 --> 00:04:42,365 I could do this all day. 57 00:04:53,460 --> 00:04:55,086 - You two done screwing around? 58 00:04:57,798 --> 00:05:01,176 - Why'd you run, Raymond? - I don't know. 59 00:05:01,218 --> 00:05:03,970 I didn't do anything since last time. 60 00:05:04,012 --> 00:05:05,448 - Did you do any diving before you were booted 61 00:05:05,472 --> 00:05:07,933 - out of the Navy? - Minesweeper. 62 00:05:07,974 --> 00:05:11,228 Detachment Alpha at nha be. 63 00:05:11,269 --> 00:05:13,772 - You want to make an honest buck today? 64 00:05:19,236 --> 00:05:22,030 - Can you take this? Thanks. 65 00:05:27,369 --> 00:05:28,787 Is everything okay? 66 00:05:28,829 --> 00:05:30,622 - I got my period, auntie. 67 00:05:30,664 --> 00:05:32,165 - Oh. 68 00:05:34,000 --> 00:05:36,127 I'm gonna send you home with some napkins. 69 00:05:38,004 --> 00:05:39,548 - Do I have to go home? 70 00:05:39,589 --> 00:05:41,234 - What's wrong? - Have you told your father? 71 00:05:41,258 --> 00:05:44,886 - Yeah. He just stood there. 72 00:05:44,928 --> 00:05:46,596 He didn't know what to say or what to do. 73 00:05:46,638 --> 00:05:48,640 - He needs to make arrangements for your kinaalda. 74 00:05:48,682 --> 00:05:50,183 I'll talk to him. 75 00:05:50,225 --> 00:05:53,812 - Actually, I was wondering... 76 00:06:02,445 --> 00:06:04,239 Nothing! 77 00:06:06,825 --> 00:06:09,035 - Try over there! 78 00:06:11,288 --> 00:06:12,664 Nothing as much as a stabbing 79 00:06:12,706 --> 00:06:14,457 over a case of beer in 16 months. 80 00:06:14,499 --> 00:06:16,602 Now we're dealing with a double homicide and a bank heist 81 00:06:16,626 --> 00:06:17,836 in a span of three weeks. 82 00:06:17,878 --> 00:06:19,588 - You think they're related? 83 00:06:19,629 --> 00:06:22,299 - No. Nothing to go on. 84 00:06:22,340 --> 00:06:24,009 It doesn't feel right. 85 00:06:24,050 --> 00:06:27,345 - Seems totally random... - Nothing concrete. 86 00:06:27,387 --> 00:06:29,306 -Yeah... 87 00:06:29,347 --> 00:06:32,017 Except the tire tracks at the growing thunder house 88 00:06:32,058 --> 00:06:33,911 matching the same ones we found out at the desert 89 00:06:33,935 --> 00:06:36,605 where the mormons went missing. 90 00:06:36,646 --> 00:06:39,107 Four-wheel drive. 91 00:06:39,149 --> 00:06:43,612 - Tourists probably had car trouble and hitched a ride. 92 00:06:43,653 --> 00:06:45,947 - Car ran perfectly. 93 00:06:45,989 --> 00:06:47,991 - How do you know? - We didn't find the keys. 94 00:06:48,033 --> 00:06:49,200 - Hot-wired it. 95 00:06:51,870 --> 00:06:53,914 What? I wasn't always a cop. 96 00:06:56,666 --> 00:06:59,002 - Nothing! - Keep looking. 97 00:06:59,044 --> 00:07:00,879 - I'm getting tired. 98 00:07:00,921 --> 00:07:02,648 - Well, maybe you shouldn't have run around the desert 99 00:07:02,672 --> 00:07:03,715 like some jackrabbit. 100 00:07:09,846 --> 00:07:11,681 I also got a witness in custody 101 00:07:11,723 --> 00:07:13,600 who might shed some light on things. 102 00:07:13,642 --> 00:07:15,310 - Who? Where? 103 00:07:15,352 --> 00:07:18,438 - Growing thunder girl... - She's my house guest. 104 00:07:18,480 --> 00:07:20,148 - She given up any intel? 105 00:07:20,190 --> 00:07:22,067 - No, not yet. 106 00:07:22,108 --> 00:07:23,860 But I got my deputy working on it. 107 00:07:23,902 --> 00:07:26,821 Bernadette? 108 00:07:26,863 --> 00:07:28,740 - Uh-uh, my wife. 109 00:07:33,870 --> 00:07:36,915 - Come in. Welcome. 110 00:07:42,003 --> 00:07:45,340 Hi, Sally. This is my niece nanobah. 111 00:07:45,382 --> 00:07:48,551 She's gonna be staying with us for the next four days. 112 00:07:48,593 --> 00:07:51,888 Is it okay if she shares your room? 113 00:07:51,930 --> 00:07:56,726 Nanobah's gonna be celebrating her kinaalda. 114 00:07:56,768 --> 00:07:58,645 - I don't know what that is. 115 00:08:01,231 --> 00:08:03,441 - Don't worry. We'll teach you. 116 00:08:07,737 --> 00:08:09,572 Nothing. 117 00:08:09,614 --> 00:08:11,408 - Well, maybe you missed something. 118 00:08:11,449 --> 00:08:14,119 - Take another lap around. - Hell, no! When do I get paid? 119 00:08:14,160 --> 00:08:15,996 - You'll get paid. 120 00:08:16,037 --> 00:08:17,372 It's got to be there. 121 00:08:17,414 --> 00:08:19,541 - Be my guest. - Hey! 122 00:08:19,582 --> 00:08:22,919 Provo pd called this morning! They ran the plates! 123 00:08:22,961 --> 00:08:26,131 Wilson Smith, age 40, 124 00:08:26,172 --> 00:08:29,342 along with his wife, Karen, age 36, 125 00:08:29,384 --> 00:08:32,512 and their two children, Lucy and Cassandra, 126 00:08:32,554 --> 00:08:36,182 ages 12 and 9, are all officially reported missing. 127 00:08:36,224 --> 00:08:38,268 -You still think this is all random? 128 00:08:38,309 --> 00:08:41,646 - I, uh, came across this, too. - Found it in the trunk. 129 00:08:41,688 --> 00:08:43,815 - What is it? 130 00:08:43,857 --> 00:08:46,985 - It's a receipt from mcginnis' trading post for a painting. 131 00:08:47,027 --> 00:08:48,820 - So? - Well, there's no painting 132 00:08:48,862 --> 00:08:50,530 - found in the car. - Hmm. 133 00:08:50,572 --> 00:08:52,866 Kidnapping or worse. 134 00:08:52,907 --> 00:08:55,285 I need to sort this out with the feds. 135 00:08:55,326 --> 00:08:58,038 In the meantime, you two follow up on this. 136 00:08:58,079 --> 00:08:59,998 And try not to kill each other, hmm? 137 00:09:00,040 --> 00:09:02,125 I got enough on my plate. 138 00:09:08,381 --> 00:09:10,592 When do I get paid? 139 00:09:12,010 --> 00:09:14,262 - You know I know how to drive, right? 140 00:09:14,304 --> 00:09:16,306 - Do you know where you're going? 141 00:09:16,347 --> 00:09:19,017 There's not a lot of street signs around here. 142 00:09:19,059 --> 00:09:20,685 - It's all coming back to me. 143 00:09:20,727 --> 00:09:23,021 - Good, 'cause when you're out on the call 144 00:09:23,063 --> 00:09:24,165 and there's nothing around you 145 00:09:24,189 --> 00:09:26,107 for hundreds and hundreds of miles, 146 00:09:26,149 --> 00:09:28,469 it's important to be able to tell people where to find you. 147 00:09:32,238 --> 00:09:33,656 Hey, Roderick. 148 00:09:33,698 --> 00:09:35,116 - Whoa. 149 00:09:41,247 --> 00:09:43,792 - Friend of yours? 150 00:09:43,833 --> 00:09:46,836 - He works my horses for me. 151 00:09:46,878 --> 00:09:50,590 - How many horses do you have? - You can give it a rest, chee. 152 00:09:50,632 --> 00:09:53,134 I'm not good with small talk. 153 00:09:53,176 --> 00:09:55,637 - Okay. I'm just trying to pass the time. 154 00:09:55,678 --> 00:09:57,222 I'll leave you alone. 155 00:10:02,477 --> 00:10:06,106 - I own four, and I board two, including Emma's mustang. 156 00:10:06,147 --> 00:10:08,900 I got a great setup. 157 00:10:08,942 --> 00:10:11,069 A trailer out on two acres, 158 00:10:11,111 --> 00:10:13,404 clean well... It's everything I want. 159 00:10:13,446 --> 00:10:16,157 - I'd like to see it sometime. 160 00:10:16,199 --> 00:10:18,034 Not unless you board a horse. 161 00:10:18,076 --> 00:10:19,410 No one comes to my place. 162 00:10:19,452 --> 00:10:20,452 - No one? 163 00:10:21,830 --> 00:10:24,415 - I am the sun bearer. 164 00:10:26,376 --> 00:10:29,504 - Okay. 165 00:10:29,546 --> 00:10:32,423 So no one's ever stepped foot inside your trailer? 166 00:10:32,465 --> 00:10:34,134 That's just weird. 167 00:10:34,175 --> 00:10:36,070 -All that's around here are a bunch of Sonny boys 168 00:10:36,094 --> 00:10:39,097 who can't keep a job, mooch off their mamas, 169 00:10:39,139 --> 00:10:40,265 and try to get in my trailer 170 00:10:40,306 --> 00:10:42,725 without even asking about my clan. 171 00:10:42,767 --> 00:10:45,228 I'm good with the horses, thank you. 172 00:10:57,991 --> 00:11:00,994 - Damn it. 173 00:11:01,035 --> 00:11:03,079 There we go. 174 00:11:03,121 --> 00:11:05,165 - Morning, Lester. - Hey. 175 00:11:05,206 --> 00:11:07,500 If it isn't the leaphornettes... 176 00:11:07,542 --> 00:11:10,879 The reservation's dynamic background duo. 177 00:11:10,920 --> 00:11:12,463 What can I do for you? 178 00:11:12,505 --> 00:11:14,545 - Wondering if you could help us out with something. 179 00:11:16,217 --> 00:11:18,803 - Yeah, it's a receipt for one of Wanda's ugly paintings. 180 00:11:18,845 --> 00:11:20,388 - Do you remember who you sold it to? 181 00:11:20,430 --> 00:11:22,390 - Mm, a bunch of mormons. 182 00:11:22,432 --> 00:11:24,225 Cheerful as all get-out... 183 00:11:24,267 --> 00:11:26,394 Even more so than the rest of 'em. 184 00:11:26,436 --> 00:11:28,730 Gave a toy horse to one of their kids. 185 00:11:28,771 --> 00:11:30,124 - They drive a Lincoln continental, 186 00:11:30,148 --> 00:11:31,816 by any chance? 187 00:11:31,858 --> 00:11:34,402 - Yeah. Is everything okay? - They went missing. 188 00:11:34,444 --> 00:11:36,988 - Is there anything else you can tell us? 189 00:11:37,030 --> 00:11:40,950 - Yeah, a bilagaana guy came in not long after, 190 00:11:40,992 --> 00:11:42,785 wanting that same painting, 191 00:11:42,827 --> 00:11:44,454 asking for my wife, 192 00:11:44,495 --> 00:11:46,375 which I've been meaning to get to the bottom of. 193 00:11:46,414 --> 00:11:49,292 - You have any description... - Height, build, hair color? 194 00:11:49,334 --> 00:11:51,002 - Just some white guy, 195 00:11:51,044 --> 00:11:52,921 uh, mustache like catfish hunter. 196 00:11:52,962 --> 00:11:55,381 Otherwise, nothing special. 197 00:11:55,423 --> 00:11:57,592 - Well, if you can think of anything else, let us know. 198 00:11:57,634 --> 00:12:01,429 - Yeah, and if you find out anything else, you let me know. 199 00:12:01,471 --> 00:12:04,015 - Thanks, Lester. - All right, thank you. 200 00:12:06,935 --> 00:12:07,977 All right. 201 00:12:10,271 --> 00:12:12,148 Hey. 202 00:12:12,190 --> 00:12:14,859 Feeding the whole tribe, are we, father? 203 00:12:14,901 --> 00:12:17,654 - Jesus made do with five loaves and two fish. 204 00:12:17,695 --> 00:12:19,656 I'll settle for a bag of rice. 205 00:12:29,415 --> 00:12:32,543 Oh. 206 00:12:35,421 --> 00:12:36,756 - Hey, uncle Joe. 207 00:12:39,384 --> 00:12:40,635 - Oh, hi. 208 00:12:43,054 --> 00:12:44,639 It's a full house. 209 00:12:44,681 --> 00:12:47,267 - Nanobah got her period. 210 00:12:47,308 --> 00:12:48,851 - Oh. - Well, why can't your brother... 211 00:12:48,893 --> 00:12:51,521 - Because he can't. 212 00:12:51,562 --> 00:12:53,564 We could use a little celebration around here. 213 00:12:53,606 --> 00:12:55,566 - Yeah, I have to go to flagstaff tomorrow. 214 00:12:55,608 --> 00:12:56,776 - Okay. 215 00:12:56,818 --> 00:12:58,653 Oh, and while you're there, 216 00:12:58,695 --> 00:13:00,735 nanobah needs a sash belt. 217 00:13:02,407 --> 00:13:03,783 - They drank all my rc. 218 00:13:07,287 --> 00:13:09,664 - Anything else? - Firewood. 219 00:13:09,706 --> 00:13:12,208 We could always use more firewood. 220 00:13:12,250 --> 00:13:14,252 - Mm, okay. 221 00:13:14,294 --> 00:13:15,795 She say anything to you yet? 222 00:13:19,048 --> 00:13:21,092 - Leave your shirt. 223 00:13:21,134 --> 00:13:22,593 - I'll get the stain out. - Okay. 224 00:13:24,721 --> 00:13:27,265 Clumsy! 225 00:15:28,386 --> 00:15:31,055 Hey, yazzie. Nice truck. 226 00:15:31,097 --> 00:15:33,391 - Bought and paid for, if that's what you're asking. 227 00:15:33,433 --> 00:15:35,893 - Can I see the registration? 228 00:15:51,993 --> 00:15:53,494 Sorry for the inconvenience. 229 00:16:36,078 --> 00:16:38,206 - What's going on? 230 00:16:38,247 --> 00:16:39,874 - Nothing. It's the badge. 231 00:16:46,464 --> 00:16:48,466 - Hey, Wanda. 232 00:16:48,508 --> 00:16:50,301 - Who's your new boyfriend? 233 00:16:50,343 --> 00:16:52,887 - He's not my boyfriend. 234 00:16:52,929 --> 00:16:56,265 - Don't take offense, darlin'. - Runaway Bernie ain't no prize. 235 00:16:56,307 --> 00:16:59,060 - You selling overstock? - Making some money on the side? 236 00:16:59,101 --> 00:17:02,230 - Is that a crime? - Lester might not like it. 237 00:17:02,271 --> 00:17:04,941 - I stopped caring about what Lester likes a long time ago. 238 00:17:04,982 --> 00:17:06,859 - Hmm. 239 00:17:06,901 --> 00:17:09,278 Well, he's not a big fan of your art either. 240 00:17:09,320 --> 00:17:11,280 - You know, a mormon family 241 00:17:11,322 --> 00:17:14,075 bought one of your paintings, then went missing. 242 00:17:14,116 --> 00:17:16,160 - I don't possess that kind of magic. 243 00:17:16,202 --> 00:17:18,913 - Well, it's not them we're curious about. 244 00:17:18,955 --> 00:17:20,957 It's the, uh, white guy that came in after 245 00:17:20,998 --> 00:17:22,959 to buy the exact same canvas. 246 00:17:23,000 --> 00:17:24,544 - My art is popular. 247 00:17:24,585 --> 00:17:27,588 R.c. Gorman needs to watch himself. 248 00:17:27,630 --> 00:17:30,091 - This guy came to see you, and he left upset. 249 00:17:30,132 --> 00:17:32,468 - You two have something going on? 250 00:17:32,510 --> 00:17:34,428 - I don't like white men... 251 00:17:34,470 --> 00:17:35,555 Or cops. 252 00:17:37,014 --> 00:17:38,014 Are we done here? 253 00:17:39,517 --> 00:17:41,060 - Bye, Wanda. 254 00:17:43,729 --> 00:17:45,982 She's lying. 255 00:17:46,023 --> 00:17:47,483 -Yeah, I know. 256 00:17:54,615 --> 00:17:56,659 Hmm. 257 00:17:59,829 --> 00:18:02,248 Well, lieutenant. 258 00:18:02,290 --> 00:18:04,292 - High-pockets. 259 00:18:04,333 --> 00:18:07,920 - You're late. - Mm, I'm on Indian time. 260 00:18:07,962 --> 00:18:10,881 - Well, I'd sit, but I have a tee time at 4:00. 261 00:18:10,923 --> 00:18:12,300 - Eh, if I would've known, 262 00:18:12,341 --> 00:18:14,135 I would've brought you some crumpets. 263 00:18:14,176 --> 00:18:16,304 - It's golf. - Oh. 264 00:18:16,345 --> 00:18:18,681 What a waste of land. 265 00:18:18,723 --> 00:18:20,163 - Well, beats a whole lot of nothing. 266 00:18:25,229 --> 00:18:28,149 Family of fourjust up and disappears. 267 00:18:28,190 --> 00:18:30,484 You got any explanation for that? 268 00:18:30,526 --> 00:18:33,029 - Not yet. 269 00:18:33,070 --> 00:18:35,156 - Well, no bodies means it's yours. 270 00:18:35,197 --> 00:18:38,117 Anything changes, it's still yours. 271 00:18:38,159 --> 00:18:40,828 My crime sheet is full. 272 00:18:40,870 --> 00:18:43,372 - I guess you'll be solving that on the back nine, huh. 273 00:18:43,414 --> 00:18:44,999 - Yep. Adios, kemosabe. 274 00:18:45,041 --> 00:18:48,586 - I need updates on the atcittleso case. 275 00:18:48,628 --> 00:18:51,172 - Well, that case is closed. 276 00:18:51,213 --> 00:18:53,424 - What do you mean it's closed? 277 00:18:53,466 --> 00:18:56,010 What do I tell the families? 278 00:18:56,052 --> 00:18:58,471 - You tell 'em they can retrieve the bodies. 279 00:18:58,512 --> 00:19:00,890 I'll have 'em sent over to our funeral home. 280 00:19:00,931 --> 00:19:04,268 - These families have no means of retrieving the bodies. 281 00:19:04,310 --> 00:19:05,746 - Well, you're an officer of the law, leaphorn. 282 00:19:05,770 --> 00:19:07,355 You can bring 'em back. 283 00:19:07,396 --> 00:19:09,649 Otherwise, they'll be turned over to the state. 284 00:19:28,417 --> 00:19:30,086 - What is it, grandma? 285 00:19:30,127 --> 00:19:32,838 - No scratching. 286 00:19:32,880 --> 00:19:35,424 You want to be ugly and forsaken? 287 00:19:35,466 --> 00:19:37,593 - "Forsaken"? No, grandmother. 288 00:19:37,635 --> 00:19:40,179 I promise I'll do my best. 289 00:19:40,221 --> 00:19:41,472 Is this fine enough? 290 00:19:43,099 --> 00:19:45,476 - Finer. 291 00:19:45,518 --> 00:19:47,812 - You're doing well, nanobah. 292 00:19:55,277 --> 00:19:59,115 - I as soon as you're born, they make you feel small I 293 00:20:02,910 --> 00:20:07,123 I by giving you no time instead of it all I 294 00:20:10,960 --> 00:20:14,922 I till the pain is so big, you feel nothing at all I 295 00:20:18,300 --> 00:20:20,761 - hey, brother. - Good afternoon. 296 00:20:20,803 --> 00:20:22,304 - What tribe are you? - Navajo nation. 297 00:20:24,056 --> 00:20:26,016 Here's all the sashes. 298 00:20:26,058 --> 00:20:27,935 - How much? 299 00:20:27,977 --> 00:20:31,230 - I a working-class hero is something to be I 300 00:20:31,272 --> 00:20:35,401 I if you want to be a hero, well, just follow me I 301 00:20:43,075 --> 00:20:45,119 - Why are we here? 302 00:20:45,161 --> 00:20:47,079 - I thought you and I could start over. 303 00:20:47,121 --> 00:20:49,165 - Okay, well, start over, then. 304 00:20:49,206 --> 00:20:51,476 - I didn't like the way Wanda took a shot at you back there. 305 00:20:51,500 --> 00:20:52,835 You know, we're partners. 306 00:20:52,877 --> 00:20:54,795 We've got to have each other's backs. 307 00:20:54,837 --> 00:20:56,756 - That's just Wanda being Wanda. 308 00:20:56,797 --> 00:20:58,549 Being awful is all she's got. 309 00:20:58,591 --> 00:21:00,718 - And that doesn't bother you? 310 00:21:00,760 --> 00:21:03,721 - Well, you got to have thick skin around here. 311 00:21:03,763 --> 00:21:04,805 - What if you don't? 312 00:21:07,892 --> 00:21:10,895 - What is this place? 313 00:21:10,936 --> 00:21:14,356 - This is my home. - It's where I grew up. 314 00:21:14,398 --> 00:21:16,609 - Oh. 315 00:21:16,650 --> 00:21:18,944 - It's beautiful here. - Yeah. 316 00:21:18,986 --> 00:21:20,738 - Why did you leave? 317 00:21:20,780 --> 00:21:22,364 - I didn't have a choice. 318 00:21:22,406 --> 00:21:24,992 I love this place... 319 00:21:25,034 --> 00:21:26,160 You know. 320 00:21:30,748 --> 00:21:34,794 My mom started dating this real asshole. 321 00:21:34,835 --> 00:21:38,380 One day, he roughed her up, and... 322 00:21:38,422 --> 00:21:40,758 She knocked him halfway to shiprock with a frying pan. 323 00:21:43,093 --> 00:21:45,638 - Then a couple weeks later, I showed up to school, 324 00:21:45,679 --> 00:21:47,159 and none of the kids would talk to me. 325 00:21:49,683 --> 00:21:52,770 Came to find out it was 'cause someone did this. 326 00:21:56,440 --> 00:21:58,526 - "Witch." 327 00:21:58,567 --> 00:22:00,861 - The rumor spread on the moccasin telegraph. 328 00:22:02,988 --> 00:22:04,824 All her friends turned their backs on her. 329 00:22:06,826 --> 00:22:08,828 Do you know what it's like to be a kid and... 330 00:22:08,869 --> 00:22:12,206 Comfort your mom while she cries? 331 00:22:12,248 --> 00:22:15,543 The next day, she packed up the car, and we left. 332 00:22:17,586 --> 00:22:19,839 She died among strangers. 333 00:22:19,880 --> 00:22:21,632 She had a thick skin, too, once. 334 00:22:25,511 --> 00:22:27,847 - I'm sorry that happened to you. 335 00:22:27,888 --> 00:22:30,057 - I used to dream about coming back here to find him, 336 00:22:30,099 --> 00:22:32,434 finish what she started. 337 00:22:32,476 --> 00:22:33,811 But someone beat me to it. 338 00:22:36,480 --> 00:22:40,609 - Emma's niece is having her kinaalda... 339 00:22:40,651 --> 00:22:42,194 Over at leaphorn's. 340 00:22:43,612 --> 00:22:46,824 You should, uh, stop by... 341 00:22:46,866 --> 00:22:48,909 Help out, tend to the fire. 342 00:22:51,453 --> 00:22:52,746 - Will you be there? 343 00:22:54,915 --> 00:22:56,667 If there's a ceremony anywhere on the rez, 344 00:22:56,709 --> 00:22:57,877 I'm the first in line. 345 00:22:59,795 --> 00:23:00,963 - Okay. 346 00:23:03,924 --> 00:23:04,925 - Okay. 347 00:23:12,641 --> 00:23:14,393 - Hello? - Hey. 348 00:23:14,435 --> 00:23:16,020 I'm still here in flagstaff. 349 00:23:16,061 --> 00:23:17,497 - Did you pick up the belt? - Of course. 350 00:23:17,521 --> 00:23:19,315 And I got it from a dine, not a pueblo. 351 00:23:21,984 --> 00:23:24,069 - Look, I need to spend the night. 352 00:23:24,111 --> 00:23:25,905 - Joe, I need you back here. 353 00:23:25,946 --> 00:23:28,616 - Yeah, I-I know. 354 00:23:28,657 --> 00:23:31,285 But they're releasing the bodies to me in the morning. 355 00:23:31,327 --> 00:23:33,245 I'm bringing 'em home, Emma. 356 00:24:45,025 --> 00:24:47,152 - I made it. - I knew that you would. 357 00:24:47,194 --> 00:24:49,780 The farther you run, the longer life you will have. 358 00:24:53,826 --> 00:24:55,285 - Can I help with the corn today? 359 00:24:55,327 --> 00:24:56,495 - Of course. 360 00:25:04,753 --> 00:25:06,005 - How much? 361 00:25:58,474 --> 00:25:59,850 Helen. 362 00:26:11,028 --> 00:26:12,863 - She was a wonderful girl. 363 00:26:15,115 --> 00:26:16,116 Truly. 364 00:27:03,705 --> 00:27:05,207 Father tso? 365 00:27:07,751 --> 00:27:09,211 Hello? 366 00:30:12,436 --> 00:30:14,021 - Help! - Help! 367 00:30:14,062 --> 00:30:16,189 - Hello? - Hello? 368 00:30:16,231 --> 00:30:17,858 - We're down here! 369 00:30:17,899 --> 00:30:20,110 Hello? All: Hello? 370 00:30:20,152 --> 00:30:21,445 - Help us! - We're down here! 371 00:30:21,486 --> 00:30:23,697 - We're here! - Please! 372 00:30:23,739 --> 00:30:26,158 - I see you met our houseguests. 373 00:30:26,199 --> 00:30:27,909 - I don't understand. 374 00:30:27,951 --> 00:30:29,536 - Insurance... 375 00:30:29,578 --> 00:30:32,080 A necessary result due to your negligence. 376 00:30:32,122 --> 00:30:33,665 - Get us out. - Please! 377 00:30:33,707 --> 00:30:35,459 - Where's the new painting? 378 00:30:37,127 --> 00:30:40,172 - The police are asking about the one they were sold. 379 00:30:40,213 --> 00:30:42,382 They found a receipt in the car. 380 00:30:46,470 --> 00:30:48,847 I didn't tell them anything, I swear. 381 00:30:52,601 --> 00:30:55,354 - I trust you. 382 00:30:55,395 --> 00:30:58,148 You're true to the cause. 383 00:30:58,190 --> 00:31:00,567 That's a beautiful hair clip. 384 00:31:00,609 --> 00:31:02,569 Where'd you get it? 385 00:31:02,611 --> 00:31:04,946 - At the market. - Can I see it? 386 00:31:13,413 --> 00:31:15,332 May I keep it? 387 00:31:15,374 --> 00:31:17,417 - It's a family heirloom. 388 00:31:17,459 --> 00:31:19,378 - You said you got it at the market. 389 00:31:19,419 --> 00:31:21,671 I know someone who'd really like this. 390 00:31:23,090 --> 00:31:24,883 Thank you, Wanda. 391 00:31:27,969 --> 00:31:30,722 - You're welcome. 392 00:31:30,764 --> 00:31:32,444 - Make sure no one sees you on the way out. 393 00:31:37,104 --> 00:31:38,730 - You think she'll rat? 394 00:31:38,772 --> 00:31:41,233 -Idon t know. 395 00:31:41,274 --> 00:31:44,986 You know who to give this to, just in case. 396 00:31:52,327 --> 00:31:54,621 - Mm-hmm. 397 00:31:54,663 --> 00:31:56,599 - I'll take every last cord of wood you got out there, Lester. 398 00:31:56,623 --> 00:31:58,375 - Oh, well, careful you don't bring 399 00:31:58,417 --> 00:31:59,435 a black widow home with you. 400 00:31:59,459 --> 00:32:01,044 They love that wood pile. 401 00:32:01,086 --> 00:32:02,587 - Spider bite's the last thing I need. 402 00:32:02,629 --> 00:32:04,005 - Yeah. - What do I owe you? 403 00:32:04,047 --> 00:32:06,133 - Oh, man, it's for a ceremony. 404 00:32:06,174 --> 00:32:07,426 It's on me. 405 00:32:07,467 --> 00:32:09,469 - Oh, thank you. - You're a good man. 406 00:32:09,511 --> 00:32:12,222 - Ah. It's hard, but I try. - Yep. 407 00:32:12,264 --> 00:32:15,016 - Listen, Joe, um... 408 00:32:15,058 --> 00:32:17,018 Okay, Joe, I got something else for you. 409 00:32:17,060 --> 00:32:18,437 - What is it? 410 00:32:18,478 --> 00:32:20,814 - Uh... 411 00:32:20,856 --> 00:32:22,458 I need to be very careful here, Joe. 412 00:32:22,482 --> 00:32:25,735 I found this. Uh... 413 00:32:25,777 --> 00:32:28,530 I'm not saying where, but you need to take a look. 414 00:32:30,490 --> 00:32:33,743 - Father Benjamin tso, Florence. 415 00:32:33,785 --> 00:32:36,663 - Yeah, yeah. - Hosteen asked me to mail it. 416 00:32:36,705 --> 00:32:38,373 I asked someone else to do it, and... 417 00:32:38,415 --> 00:32:40,375 That's all I have to say on that subject. 418 00:32:43,712 --> 00:32:45,314 - When's the last time you saw father tso? 419 00:32:45,338 --> 00:32:46,840 - He came in here about an hour ago 420 00:32:46,882 --> 00:32:48,467 asking me where you lived. 421 00:32:48,508 --> 00:32:49,968 - What'd you tell him? 422 00:32:50,010 --> 00:32:52,262 - I didn't tell him anything. 423 00:32:52,304 --> 00:32:54,806 Listen, but he did find out 424 00:32:54,848 --> 00:32:57,184 that you buried his grandfather. 425 00:32:57,225 --> 00:32:58,810 That's all I have to say on the subject. 426 00:33:02,522 --> 00:33:04,733 - Thank you, Lester. - Mm-hmm. 427 00:33:22,959 --> 00:33:24,711 I'm sorry I'm late. 428 00:33:24,753 --> 00:33:26,046 I forgot my sash. 429 00:33:28,548 --> 00:33:29,799 How do I look? 430 00:33:29,841 --> 00:33:31,843 - If I'm being honest, 431 00:33:31,885 --> 00:33:33,805 it looks like you have no idea what you're doing. 432 00:33:39,768 --> 00:33:41,228 So what's his name? 433 00:33:42,938 --> 00:33:44,898 - I don't know what you're talking about. 434 00:33:44,940 --> 00:33:47,484 - Is it duwayne? 435 00:33:47,526 --> 00:33:50,987 Duwayne? Pshh. 436 00:33:51,029 --> 00:33:53,466 You know he brought me a potted yucca plant on our second date. 437 00:33:53,490 --> 00:33:55,534 And I have a policy... 438 00:33:55,575 --> 00:33:58,370 No living things put in containers. 439 00:33:58,411 --> 00:34:00,830 If not duwayne, then who? 440 00:34:14,886 --> 00:34:16,805 - Hey. - Hey. 441 00:34:20,267 --> 00:34:23,311 Emma leaphorn, Jim chee. 442 00:34:23,353 --> 00:34:25,188 Jim chee. 443 00:34:25,230 --> 00:34:27,899 It's nice to finally put a face to that... 444 00:34:27,941 --> 00:34:30,860 College-boy cop I've heard so much about. 445 00:34:30,902 --> 00:34:33,446 - Thanks for having me. 446 00:34:33,488 --> 00:34:35,156 - Quit your gabbing. 447 00:34:35,198 --> 00:34:37,576 Get to work, pretty boy. 448 00:34:51,047 --> 00:34:53,300 - Careful, careful. 449 00:34:57,846 --> 00:35:00,181 - Hey. 450 00:35:00,223 --> 00:35:03,018 - Hey. - Hi. You good? 451 00:35:03,059 --> 00:35:04,853 Okay, perfect. 452 00:35:11,067 --> 00:35:13,403 Chee, walk with me. 453 00:35:26,833 --> 00:35:29,336 - How did you find this? - Mcginnis. 454 00:35:29,377 --> 00:35:30,795 - Well, what does it say? 455 00:35:30,837 --> 00:35:33,256 - It begs father Benjamin to come home, 456 00:35:33,298 --> 00:35:35,967 says that his brother's up to his old ways. 457 00:35:36,009 --> 00:35:37,552 - Brother? - Mm-hmm. 458 00:35:37,594 --> 00:35:39,387 Thing is, he never got the letter. 459 00:35:39,429 --> 00:35:40,972 - Then what is he doing here? 460 00:35:41,014 --> 00:35:44,351 - Need you two on the fire! - Okay, comin'. 461 00:35:44,392 --> 00:35:45,602 We're gonna find out. 462 00:35:53,777 --> 00:35:55,111 - Thank you. 463 00:35:56,613 --> 00:35:58,281 - For what? 464 00:35:58,323 --> 00:35:59,783 - Inviting me. 465 00:36:02,452 --> 00:36:05,288 - I think I want to apologize. 466 00:36:05,330 --> 00:36:07,666 - I'm sorry. I think there's something wrong with my ears. 467 00:36:07,707 --> 00:36:10,251 - When you walked into the station, I thought, 468 00:36:10,293 --> 00:36:12,962 "man, this boy does not know how to act." 469 00:36:13,004 --> 00:36:14,839 - Doesn't sound like much of an apology. 470 00:36:16,257 --> 00:36:18,051 I misjudged you... 471 00:36:18,093 --> 00:36:19,386 A bit. 472 00:36:21,429 --> 00:36:22,764 I'm sorry for that. 473 00:36:22,806 --> 00:36:24,766 - Apology accepted. 474 00:36:29,270 --> 00:36:31,856 - We're not as different as I thought. 475 00:36:31,898 --> 00:36:33,650 - How so? 476 00:36:36,945 --> 00:36:39,114 - My parents handed me over to the boarding school 477 00:36:39,155 --> 00:36:40,990 when I was real young. 478 00:36:42,784 --> 00:36:45,704 Yeah, at first, it wasn't so bad. 479 00:36:45,745 --> 00:36:49,499 Some of the other kids, they'd protect me. 480 00:36:49,541 --> 00:36:51,793 But it got worse and worse. 481 00:36:55,839 --> 00:36:58,508 The first time I ran away, I was 11. 482 00:37:00,135 --> 00:37:02,095 I thought I could make it out on the land. 483 00:37:04,264 --> 00:37:06,307 Joe scooped me up, and he had to bring me back, 484 00:37:06,349 --> 00:37:09,102 and that's how we met. 485 00:37:09,144 --> 00:37:13,356 - So leaphorn arrested you? 486 00:37:13,398 --> 00:37:15,650 I'm sitting here with a hardened criminal. 487 00:37:15,692 --> 00:37:17,485 Yeah. 488 00:37:20,780 --> 00:37:23,491 The second time, I had gotten a visit from one of the nuns. 489 00:37:23,533 --> 00:37:24,784 My parents were sick... 490 00:37:26,453 --> 00:37:27,787 Real sick. 491 00:37:31,207 --> 00:37:32,667 I ran away again. 492 00:37:32,709 --> 00:37:34,294 When I got home... 493 00:37:36,546 --> 00:37:37,839 Our hogan had been shut in. 494 00:37:39,591 --> 00:37:41,050 - A plague house. 495 00:37:50,018 --> 00:37:52,353 - Joe and Emma, they helped set me up. 496 00:37:52,395 --> 00:37:53,980 They took me in. 497 00:37:56,775 --> 00:37:58,568 Joe junior was like a little brother to me. 498 00:37:58,610 --> 00:38:00,737 - You're lucky. 499 00:38:00,779 --> 00:38:02,572 You found a new family. 500 00:38:05,658 --> 00:38:08,077 Yeah. 501 00:38:20,965 --> 00:38:24,302 Father tso, it's good of you to stop by. 502 00:38:24,344 --> 00:38:27,305 - I wanted to thank lieutenant leaphorn 503 00:38:27,347 --> 00:38:28,973 for burying my grandfather. 504 00:38:36,648 --> 00:38:38,441 - Father. 505 00:38:38,483 --> 00:38:40,944 - I cannot thank you enough for your kindness. 506 00:38:40,985 --> 00:38:43,780 You are a blessing to this community. 507 00:38:43,822 --> 00:38:45,990 - Thank you, father. - You are as well. 508 00:38:46,032 --> 00:38:49,369 - I'm afraid I have, uh, one more favor to ask. 509 00:38:49,410 --> 00:38:51,579 Would you mind taking one more trip 510 00:38:51,621 --> 00:38:54,415 out to my grandfather's ranch? 511 00:38:54,457 --> 00:38:57,585 You can show me where he was buried. 512 00:38:57,627 --> 00:38:59,546 Are... are you okay? 513 00:38:59,587 --> 00:39:02,841 Sally! 514 00:39:02,882 --> 00:39:06,177 Yeah. 515 00:39:11,182 --> 00:39:14,060 Bernadette, start the car. 516 00:39:26,155 --> 00:39:28,575 - You'll be okay. - You're in good hands. 517 00:39:30,326 --> 00:39:31,411 - Drive! 518 00:39:33,830 --> 00:39:35,456 - I will pray for her. 519 00:39:39,836 --> 00:39:41,754 - She's gonna be okay. 520 00:39:44,299 --> 00:39:46,509 So, um, I don't think you mentioned earlier 521 00:39:46,551 --> 00:39:48,887 when you were telling me about your family. 522 00:39:48,928 --> 00:39:49,928 What's your clan? 523 00:39:54,142 --> 00:39:57,562 - Is she all right? - Yeah. 524 00:40:00,064 --> 00:40:02,692 - Hey. - Hey. 525 00:40:15,663 --> 00:40:18,791 - You and the baby are going to be fine. 526 00:41:50,216 --> 00:41:52,385 Frank nakai. 527 00:41:52,427 --> 00:41:54,887 - What? 528 00:41:54,929 --> 00:41:56,129 - That's the name she gave me. 529 00:41:59,726 --> 00:42:02,979 Now, I did what you asked. 530 00:42:03,021 --> 00:42:05,148 Now I want you to do something for me. 531 00:42:05,189 --> 00:42:06,399 - What's that? 532 00:42:06,441 --> 00:42:07,859 - When Sally's well, 533 00:42:07,900 --> 00:42:09,652 I want her and the baby to stay here. 534 00:43:35,780 --> 00:43:39,742 - Aah! Oh! Ugh! 535 00:43:39,784 --> 00:43:42,328 - I leave home in the morning, baby I 536 00:43:42,370 --> 00:43:43,871 r ugh! R 537 00:43:43,913 --> 00:43:46,082 I ooh, all day long I 538 00:43:46,124 --> 00:43:48,042 I you know what? I 539 00:43:48,084 --> 00:43:50,044 I cannot wait till nighttime, baby I 540 00:43:50,086 --> 00:43:51,671 iughj' 541 00:43:51,712 --> 00:43:53,589 I like to get back home I 542 00:43:53,631 --> 00:43:54,631 I baby I 35592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.