Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,040 --> 00:01:50,760
Why didn't you offer your inner power?
2
00:01:51,440 --> 00:01:52,320
To whom?
3
00:01:52,560 --> 00:01:53,640
The master of the tower.
4
00:01:54,240 --> 00:01:56,000
Ask him to come and get it.
5
00:01:56,360 --> 00:01:57,480
How conceited.
6
00:01:57,800 --> 00:01:58,680
Enough talk.
7
00:01:58,960 --> 00:01:59,920
Where exactly is Ming Yue?
8
00:01:59,960 --> 00:02:01,360
Tell her to come to me quickly.
9
00:02:02,640 --> 00:02:05,080
Do you want her dead or alive?
10
00:02:07,240 --> 00:02:09,840
I never joke with the lives of
my friends.
11
00:02:11,520 --> 00:02:12,840
I heard that...
12
00:02:12,880 --> 00:02:15,640
...you are the famous
master of Lingjiu Palace.
13
00:02:15,680 --> 00:02:16,920
But, now that you're here,
14
00:02:16,960 --> 00:02:18,480
...you're just a bug.
15
00:02:19,480 --> 00:02:20,560
If you can defeat me,
16
00:02:21,040 --> 00:02:23,040
...perhaps I'll let you meet her.
17
00:02:24,120 --> 00:02:25,400
You should have said so earlier.
18
00:02:26,680 --> 00:02:28,720
You need to be taught a lesson.
19
00:02:29,120 --> 00:02:32,400
Newcomers tend to be boastful.
20
00:02:33,480 --> 00:02:34,640
Have you heard of this saying?
21
00:02:35,480 --> 00:02:36,120
What saying?
22
00:02:36,960 --> 00:02:38,680
Villains die because
they talk too much.
23
00:02:41,960 --> 00:02:42,920
That's fast.
24
00:03:03,560 --> 00:03:04,480
They are dead.
25
00:03:05,040 --> 00:03:06,160
What a shame.
26
00:03:07,000 --> 00:03:08,600
Your inner power is so strong.
27
00:03:08,640 --> 00:03:09,760
You might not be afraid of death,
28
00:03:10,520 --> 00:03:11,520
...but they are.
29
00:03:12,120 --> 00:03:13,200
Scoundrel!
30
00:03:13,240 --> 00:03:15,200
I won't forgive you if you do
something stupid again!
31
00:03:16,600 --> 00:03:17,560
Niu!
32
00:03:17,600 --> 00:03:18,280
Scound...
33
00:03:27,800 --> 00:03:28,400
You scound...
34
00:03:29,160 --> 00:03:32,360
I won't...
35
00:03:32,400 --> 00:03:36,000
...forgive you.
36
00:03:44,280 --> 00:03:45,560
Hey, look.
37
00:03:46,360 --> 00:03:48,360
You should have just
slapped him directly.
38
00:03:48,400 --> 00:03:49,720
It's fun.
39
00:03:53,000 --> 00:03:54,280
Return Ming Yue to me!
40
00:04:15,080 --> 00:04:16,200
Your Highness.
41
00:04:23,920 --> 00:04:25,320
Let's see...
42
00:04:25,720 --> 00:04:27,240
...who will die first.
43
00:04:28,720 --> 00:04:29,600
Ming Yue.
44
00:04:34,600 --> 00:04:36,040
You're not that stupid.
45
00:04:37,760 --> 00:04:38,880
Come on.
46
00:04:38,920 --> 00:04:40,320
Carry on.
47
00:04:41,240 --> 00:04:42,160
If you don't want to carry on,
48
00:04:42,640 --> 00:04:45,920
...go back in and offer your
inner power like a good boy.
49
00:05:04,200 --> 00:05:04,920
Ming Yue.
50
00:05:05,840 --> 00:05:07,040
You must stay safe.
51
00:05:07,600 --> 00:05:09,200
Mr. Qin.
52
00:05:09,760 --> 00:05:11,600
You were too mean.
53
00:05:12,000 --> 00:05:13,800
You almost scared me to death.
54
00:05:15,480 --> 00:05:16,120
Wang.
55
00:05:16,800 --> 00:05:18,360
Who exactly is Yang Li Di?
56
00:05:20,120 --> 00:05:23,000
I heard he was the leader of
the Ming Sect 50 years ago.
57
00:05:23,840 --> 00:05:25,680
He mastered
the Heaven and Earth Swap.
58
00:05:26,800 --> 00:05:29,040
He's the one holding the keys of
the cells in this level.
59
00:05:29,080 --> 00:05:30,360
He's the Guardian of the Tower
in charge of this level.
60
00:05:32,480 --> 00:05:33,680
Yang Li Di.
61
00:05:34,800 --> 00:05:35,880
Just wait for it.
62
00:05:39,440 --> 00:05:40,120
Mr. Qin.
63
00:05:41,000 --> 00:05:42,280
Why are you crying?
64
00:05:42,320 --> 00:05:44,280
You're a devil.
65
00:05:45,000 --> 00:05:45,560
Get lost.
66
00:06:01,160 --> 00:06:01,960
Master.
67
00:06:02,720 --> 00:06:05,920
That newcomer behaves now.
68
00:06:25,920 --> 00:06:27,520
This leader of the Beggars' Sect...
69
00:06:27,560 --> 00:06:30,000
...would rather be called a coward
than come and fight me.
70
00:06:31,120 --> 00:06:33,960
He probably knows that he's no match
for the holy lady of Lingjiu Palace...
71
00:06:34,000 --> 00:06:35,120
Mr. He.
72
00:06:35,160 --> 00:06:36,040
Talk properly.
73
00:06:36,440 --> 00:06:37,520
Don't be like Old Monster Ding.
74
00:06:37,880 --> 00:06:39,320
He's a sly smooth talker.
75
00:06:40,280 --> 00:06:44,360
How can I be compared with Mr. Ding
when it comes to flattery?
76
00:06:45,040 --> 00:06:47,600
When it comes to flattery,
I'll never be...
77
00:06:48,040 --> 00:06:48,920
...as good as Mr. Ding.
78
00:06:51,920 --> 00:06:54,320
Yu Chen is confining master
in the Devil's Prison Tower.
79
00:06:54,360 --> 00:06:56,680
I wonder if he's okay.
80
00:06:58,200 --> 00:07:00,880
Why don't we just head to
Yu Chen's residence,
81
00:07:01,160 --> 00:07:03,360
...capture that woman and
demand her to free Mr. Qin?
82
00:07:04,560 --> 00:07:05,920
You're right.
83
00:07:06,760 --> 00:07:07,720
But...
84
00:07:07,760 --> 00:07:09,000
But, there's only...
85
00:07:11,960 --> 00:07:13,400
Three of us.
86
00:07:14,640 --> 00:07:16,560
I can inform Madam Han Yi...
87
00:07:16,600 --> 00:07:17,720
...and ask her to gather our men.
88
00:07:19,520 --> 00:07:20,240
But...
89
00:07:20,280 --> 00:07:20,880
Yes, madam!
90
00:07:50,440 --> 00:07:52,000
Isn't that Sect Leader Xu?
91
00:07:52,480 --> 00:07:53,480
He came!
92
00:07:53,880 --> 00:07:54,800
Miao San!
93
00:07:56,120 --> 00:07:57,440
How did he travel over?
94
00:07:58,080 --> 00:08:00,440
I think he drifted over
from the river.
95
00:08:00,480 --> 00:08:01,680
He's really like a cowardly tortoise.
96
00:08:02,040 --> 00:08:02,920
Let's go over and check.
97
00:08:04,400 --> 00:08:05,040
Come.
98
00:08:19,520 --> 00:08:20,360
His pulse is very weak.
99
00:08:20,400 --> 00:08:21,960
He seems to be suffering from
a serious internal injury.
100
00:08:22,480 --> 00:08:25,640
Sect Leader Xu is truly
a man of his word.
101
00:08:26,040 --> 00:08:28,960
He travelled by water even though
he's so severely injured.
102
00:08:29,840 --> 00:08:32,560
He deserves my respect.
103
00:08:34,120 --> 00:08:35,440
He's a real man.
104
00:08:36,120 --> 00:08:38,520
But, who did this to him?
105
00:08:39,360 --> 00:08:41,800
He actually took the water route and
came as promised.
106
00:08:42,520 --> 00:08:43,240
Qing Xue.
107
00:08:43,680 --> 00:08:45,200
There are two bone fractures
in one arm.
108
00:08:45,640 --> 00:08:46,680
Can he survive?
109
00:08:48,240 --> 00:08:49,080
Should we...
110
00:08:49,760 --> 00:08:51,160
...put him back?
111
00:08:51,800 --> 00:08:52,320
Alright.
112
00:08:55,640 --> 00:08:57,120
Why did you spit water?
113
00:08:59,320 --> 00:09:00,640
I think...
114
00:09:00,680 --> 00:09:02,440
...I can still be rescued.
115
00:09:03,760 --> 00:09:05,320
But, you're so severely injured.
116
00:09:05,360 --> 00:09:07,000
How do you fight with us?
117
00:09:07,440 --> 00:09:09,160
This isn't the time for that.
118
00:09:09,400 --> 00:09:10,400
We need to leave quickly.
119
00:09:15,920 --> 00:09:16,680
Who are you?
120
00:09:16,720 --> 00:09:18,040
Miao San, stop him!
121
00:09:23,880 --> 00:09:25,880
Good! Do your best!
122
00:09:26,240 --> 00:09:28,280
Girl, can we leave without him?
123
00:09:28,320 --> 00:09:29,160
I'm in great pain.
124
00:09:29,200 --> 00:09:31,240
Shut up! What are you afraid of
when we have Miao San here?
125
00:09:41,640 --> 00:09:43,440
This big guy can't handle that.
126
00:09:43,480 --> 00:09:45,200
He's right! Run!
127
00:09:45,240 --> 00:09:46,440
But, can you handle this?
128
00:09:46,480 --> 00:09:47,520
Just leave him to me!
129
00:09:48,120 --> 00:09:48,680
Run!
130
00:09:48,720 --> 00:09:49,320
My arm...
131
00:09:54,960 --> 00:09:56,320
Why am I on the ground?
132
00:09:57,640 --> 00:09:58,840
Where's north?
133
00:10:02,360 --> 00:10:03,640
Isn't that south?
134
00:10:07,880 --> 00:10:08,400
My arm.
135
00:10:11,880 --> 00:10:12,920
I think he left.
136
00:10:15,080 --> 00:10:15,760
Let's go.
137
00:10:19,800 --> 00:10:20,840
Don't come over!
138
00:10:22,320 --> 00:10:22,960
Girl.
139
00:10:23,720 --> 00:10:24,760
You're a heroine.
140
00:10:25,800 --> 00:10:27,640
If my arm isn't broken,
141
00:10:27,680 --> 00:10:30,160
...believe it or not,
I'll have this fellow beaten to pulp.
142
00:10:30,560 --> 00:10:31,200
Really?
143
00:10:31,440 --> 00:10:33,640
I'm the leader of the Beggars' Sect.
I won't lie to you.
144
00:10:36,880 --> 00:10:37,440
I fixed your arm.
145
00:10:38,440 --> 00:10:39,240
Go.
146
00:10:39,920 --> 00:10:41,320
-Go.
-Not bad.
147
00:10:42,640 --> 00:10:43,680
Stop right there.
148
00:10:43,720 --> 00:10:45,440
You shameless thing.
149
00:10:48,360 --> 00:10:49,640
Stay there, sister.
150
00:10:51,120 --> 00:10:55,000
Today, I'll show you my
Eighteen Dragon Subduing Palms.
151
00:11:00,240 --> 00:11:00,840
Good!
152
00:11:10,800 --> 00:11:11,240
Run!
153
00:11:11,280 --> 00:11:12,040
Run!
154
00:11:13,960 --> 00:11:15,160
Buddy, where's your Dog Beating Stick?
155
00:11:15,200 --> 00:11:15,920
I forgot it!
156
00:11:15,960 --> 00:11:16,960
What about your
Eighteen Dragon Subduing Palms?
157
00:11:17,000 --> 00:11:18,200
I haven't mastered it!
158
00:11:26,680 --> 00:11:27,680
Qing Xue!
159
00:12:07,640 --> 00:12:11,440
Madam Yu Chen, I didn't expect you
to be so cooperative.
160
00:12:11,480 --> 00:12:14,520
I'm interested to know
what you want to do.
161
00:12:25,840 --> 00:12:26,340
Speak.
162
00:12:26,400 --> 00:12:29,200
Where are you hiding the things
in Qin Zhan's bag?
163
00:12:29,800 --> 00:12:31,560
There are so many stuffs
in Qin Zhan's bag.
164
00:12:32,040 --> 00:12:33,800
I don't know which one
you're talking about.
165
00:12:33,840 --> 00:12:35,400
Just tell me.
166
00:12:36,000 --> 00:12:38,320
I only need one magical pill
among his belongings...
167
00:12:38,360 --> 00:12:39,120
...to save someone.
168
00:12:40,640 --> 00:12:42,120
You'll actually save someone?
169
00:12:43,480 --> 00:12:44,320
Who do you want to save?
170
00:12:44,880 --> 00:12:46,320
That's none of your business.
171
00:12:47,520 --> 00:12:48,840
I only want the magical pill.
172
00:12:49,560 --> 00:12:52,520
You can keep the rest of the things.
173
00:12:54,080 --> 00:12:55,960
I'm afraid I'll have to
disappoint you.
174
00:12:56,520 --> 00:12:58,800
I never opened Qin Zhan's bag.
175
00:12:59,200 --> 00:13:00,600
More importantly, I've never seen
any magical pill.
176
00:13:03,040 --> 00:13:05,720
I knew you won't tell me so easily.
177
00:13:05,760 --> 00:13:08,400
I seriously don't have it.
178
00:13:11,000 --> 00:13:11,880
I can't free myself.
179
00:13:14,600 --> 00:13:15,760
Give up.
180
00:13:17,080 --> 00:13:20,720
This dark steel chain was
specially forged for you.
181
00:13:31,880 --> 00:13:33,880
Don't think I can't handle you.
182
00:13:35,040 --> 00:13:36,280
You will tell me.
183
00:13:42,360 --> 00:13:43,480
This is troublesome.
184
00:13:49,560 --> 00:13:50,280
How did it go?
185
00:13:50,680 --> 00:13:52,480
Did Yu Chen tell you the location of
Sect Leader Xu?
186
00:13:55,560 --> 00:13:56,600
I can't believe Yu Chen...
187
00:13:56,640 --> 00:13:58,400
...turned out to be
such a heartless person.
188
00:13:59,240 --> 00:14:02,120
I've suspected Yu Chen's identity
since a long time ago.
189
00:14:02,440 --> 00:14:03,720
She speaks and acts strangely...
190
00:14:03,760 --> 00:14:04,840
...and lacks respect for
conventional rules.
191
00:14:06,000 --> 00:14:08,520
I can't believe she turned out to be
a spy from Liao.
192
00:14:09,200 --> 00:14:09,960
Mr. Xiao.
193
00:14:10,000 --> 00:14:12,200
This is an embarrassment
to the Fighters' Alliance.
194
00:14:12,240 --> 00:14:13,840
What do you suggest?
195
00:14:14,760 --> 00:14:16,320
If you all trust me,
196
00:14:16,960 --> 00:14:19,280
...please leave this matter to me.
197
00:14:20,240 --> 00:14:21,880
We need a new leader.
198
00:14:22,400 --> 00:14:24,320
Mr. Xiao is meritorious for
capturing the spy.
199
00:14:24,360 --> 00:14:25,000
I suggest that...
200
00:14:25,920 --> 00:14:28,960
...we make Mr. Xiao the new
Leader of Fighters' Alliance.
201
00:14:29,520 --> 00:14:31,720
What do you all think?
202
00:14:32,120 --> 00:14:34,520
Mr. Xiao is young and capable.
203
00:14:35,200 --> 00:14:36,460
But,
204
00:14:36,480 --> 00:14:39,140
...we still need to be careful
in selecting...
205
00:14:39,165 --> 00:14:41,164
...the new
Leader of Fighters' Alliance.
206
00:14:42,660 --> 00:14:44,180
In this case, he can be
our acting leader.
207
00:14:44,280 --> 00:14:48,080
We can think about it again after
settling Yu Chen's case.
208
00:14:48,360 --> 00:14:49,280
In this case,
209
00:14:50,160 --> 00:14:53,120
...let's hold a Fighters' Meeting
a few days later...
210
00:14:53,160 --> 00:14:54,600
...and openly execute Yu Chen...
211
00:14:54,640 --> 00:14:55,920
...to restore our reputation.
212
00:14:55,960 --> 00:14:56,720
But,
213
00:14:57,120 --> 00:14:58,480
...Liao is involved in this case.
214
00:14:59,200 --> 00:15:01,600
What do we do if the court interferes?
215
00:15:02,080 --> 00:15:02,800
Report!
216
00:15:03,080 --> 00:15:03,680
Master.
217
00:15:03,840 --> 00:15:04,840
Mr. Zhao came.
218
00:15:07,720 --> 00:15:08,880
Leave this to me.
219
00:15:09,380 --> 00:15:10,580
Please leave for now.
220
00:15:11,740 --> 00:15:12,900
-Yes.
-Yes.
221
00:15:17,220 --> 00:15:19,100
Prince of Ying has arrived!
222
00:15:21,260 --> 00:15:22,900
I foresaw this.
223
00:15:27,740 --> 00:15:28,860
Greetings, sir.
224
00:15:28,900 --> 00:15:29,420
Rise.
225
00:15:30,900 --> 00:15:31,660
Where's Yu Chen?
226
00:15:33,700 --> 00:15:36,620
We've confirmed that
Yu Chen colluded with Liao.
227
00:15:36,660 --> 00:15:38,420
She's confined in the prison
in my manor.
228
00:15:38,460 --> 00:15:39,420
Four Elders.
229
00:15:39,460 --> 00:15:40,660
Pick her up in the prison.
230
00:15:40,700 --> 00:15:41,500
We're taking her.
231
00:15:44,900 --> 00:15:45,980
How dare you!
232
00:15:50,980 --> 00:15:51,660
Sir.
233
00:15:52,540 --> 00:15:53,820
You can't take that person away.
234
00:16:00,580 --> 00:16:01,420
Xiao Nai He.
235
00:16:02,580 --> 00:16:03,900
Are you interfering in state affairs?
236
00:16:04,980 --> 00:16:06,020
Are you trying to rebel?
237
00:16:06,780 --> 00:16:07,780
I dare not.
238
00:16:08,340 --> 00:16:09,100
It's just that...
239
00:16:09,340 --> 00:16:11,740
...the court promised us that...
240
00:16:12,300 --> 00:16:13,220
...problems of
the martial arts circle...
241
00:16:13,540 --> 00:16:14,940
...may be solved internally.
242
00:16:16,540 --> 00:16:17,620
If the court goes back on their word,
243
00:16:18,940 --> 00:16:20,640
...the court will become
a laughing stock.
244
00:16:20,680 --> 00:16:21,680
So what?
245
00:16:22,300 --> 00:16:24,140
This case concerns
the well-being of the country.
246
00:16:24,180 --> 00:16:25,940
It's not a problem
the martial arts circle can solve.
247
00:16:25,980 --> 00:16:27,100
Even if that's the case,
248
00:16:27,820 --> 00:16:29,700
...this should be the job of
the Imperial Security Division.
249
00:16:32,060 --> 00:16:33,320
I want to question Yu Chen personally.
250
00:16:33,360 --> 00:16:34,000
Sir.
251
00:16:34,820 --> 00:16:36,900
Rules are rules.
252
00:16:37,500 --> 00:16:39,100
Forgive me for being unable to
obey your order.
253
00:16:39,140 --> 00:16:40,500
There's no one I can't take.
254
00:16:40,540 --> 00:16:41,820
Do you really wish to arrest her...
255
00:16:42,500 --> 00:16:44,020
...or are you doing this
for personal interest?
256
00:16:44,740 --> 00:16:45,820
If it's for personal interest,
257
00:16:45,860 --> 00:16:46,820
...that personal interest is justice.
258
00:16:47,540 --> 00:16:48,780
What if someone is...
259
00:16:48,820 --> 00:16:51,100
...using law and justice as excuse?
260
00:16:52,300 --> 00:16:53,700
No matter what your reason is,
261
00:16:54,540 --> 00:16:56,340
...her crime is evident.
262
00:17:17,960 --> 00:17:18,800
Protect the prince!
263
00:17:26,600 --> 00:17:27,480
What's going on?
264
00:17:34,200 --> 00:17:35,200
Look to the right.
265
00:17:37,440 --> 00:17:38,200
Mr. Zhao.
266
00:17:38,240 --> 00:17:39,000
It's me.
267
00:17:39,920 --> 00:17:40,840
Xiao Bing?
268
00:17:42,840 --> 00:17:44,800
-Why did you have to shoot an arrow?
-Come here.
269
00:17:47,480 --> 00:17:48,560
You're so near.
270
00:17:48,600 --> 00:17:49,800
Why didn't you just come over?
271
00:17:50,120 --> 00:17:51,240
Someone is after my life.
272
00:17:51,280 --> 00:17:52,440
I must hide.
273
00:17:52,720 --> 00:17:53,520
Who is after your life?
274
00:17:54,440 --> 00:17:55,480
After Madam Yu Chen got captured,
275
00:17:55,920 --> 00:17:57,960
...Xiao Nai He's men searched
her residence.
276
00:17:58,320 --> 00:18:00,320
He was looking for Qin Zhan's bag.
277
00:18:00,360 --> 00:18:01,280
Bag?
278
00:18:01,320 --> 00:18:02,800
I visited all sects.
279
00:18:02,840 --> 00:18:04,160
No one is willing to help
Madam Yu Chen.
280
00:18:04,560 --> 00:18:05,440
Now,
281
00:18:05,480 --> 00:18:07,360
...you're the only one
who can save Madam Yu Chen.
282
00:18:07,840 --> 00:18:08,640
Don't panic.
283
00:18:08,680 --> 00:18:09,480
There'll be a way.
284
00:18:09,840 --> 00:18:10,800
But, Xiao Nai He...
285
00:18:11,400 --> 00:18:12,960
...is planning to hold
a Fighters' Meeting...
286
00:18:13,000 --> 00:18:14,360
...and execute Madam Yu Chen
on the spot.
287
00:18:15,960 --> 00:18:17,040
That scoundrel.
288
00:18:17,560 --> 00:18:18,480
Let's rescue her from the prison.
289
00:18:19,000 --> 00:18:19,960
Rescue her from the prison?
290
00:18:20,000 --> 00:18:21,520
That's what villains do.
291
00:18:21,560 --> 00:18:22,920
How can a prince like me do that?
292
00:18:22,960 --> 00:18:24,120
Villains.
293
00:18:24,600 --> 00:18:25,960
Villains.
294
00:18:26,000 --> 00:18:27,120
Lingjiu Palace.
295
00:18:31,840 --> 00:18:32,400
Big sister.
296
00:18:32,880 --> 00:18:34,200
I've sent my men...
297
00:18:34,240 --> 00:18:36,440
...to look for Ms. Qing Xue and
Miao San.
298
00:18:37,280 --> 00:18:38,840
Hopefully, they are okay.
299
00:18:40,200 --> 00:18:41,840
Brother Shu Er, how did it go?
300
00:18:42,560 --> 00:18:43,800
I searched the entire Taohua Town...
301
00:18:43,840 --> 00:18:44,920
...and still couldn't find them.
302
00:18:45,240 --> 00:18:46,000
Oh no.
303
00:18:47,480 --> 00:18:49,040
Could it be that they eloped?
304
00:18:49,080 --> 00:18:50,960
Elope my foot.
305
00:18:51,000 --> 00:18:52,360
You must have made
so much poison that...
306
00:18:52,400 --> 00:18:53,600
...you poisoned your own head.
307
00:18:54,560 --> 00:18:55,360
Big sister.
308
00:18:55,400 --> 00:18:56,560
What should we do?
309
00:18:56,600 --> 00:18:58,120
Master only has one disciple...
310
00:18:58,160 --> 00:18:59,360
...and we lost her.
311
00:18:59,400 --> 00:19:00,800
How do we explain to master?
312
00:19:00,840 --> 00:19:02,000
We can die to make up for it.
313
00:19:02,640 --> 00:19:04,720
Prince of Ying has arrived!
314
00:19:16,800 --> 00:19:17,920
What is he doing here?
315
00:19:18,720 --> 00:19:19,960
He's here to act cool.
316
00:19:24,520 --> 00:19:26,440
I've long heard that
Lingjiu Palace is magnificent.
317
00:19:26,480 --> 00:19:28,200
The rumours are true.
318
00:19:28,560 --> 00:19:29,600
What do you want?
319
00:19:29,640 --> 00:19:30,600
You're not welcomed here.
320
00:19:56,520 --> 00:19:59,120
You won't come for no reason.
321
00:20:00,240 --> 00:20:02,560
You're right. I rushed over...
322
00:20:02,600 --> 00:20:03,920
...in order to seek help from you all.
323
00:20:03,960 --> 00:20:06,480
The problems of the good sects
are none of our business.
324
00:20:06,520 --> 00:20:08,480
Yu Chen got framed because
she tried to help Qin Zhan.
325
00:20:08,840 --> 00:20:09,760
If you all don't rescue her,
326
00:20:09,800 --> 00:20:10,640
...it's dishonourable.
327
00:20:11,120 --> 00:20:13,920
Now, we've unified all evil sects.
328
00:20:13,960 --> 00:20:15,640
We'll save our master on our own.
329
00:20:16,160 --> 00:20:17,640
You can leave your money.
330
00:20:17,680 --> 00:20:18,840
Goodbye.
331
00:20:25,120 --> 00:20:26,280
What was that?
332
00:20:26,880 --> 00:20:28,440
Is master in danger?
333
00:20:28,880 --> 00:20:30,280
Yes. That must be the case.
334
00:20:35,480 --> 00:20:36,360
It's round.
335
00:20:37,040 --> 00:20:37,920
It's wide up there...
336
00:20:38,800 --> 00:20:39,840
...and narrow down here.
337
00:20:40,360 --> 00:20:42,360
I can make an amplifier for
my voice transmission.
338
00:20:43,920 --> 00:20:46,320
The centre must be here.
339
00:20:56,960 --> 00:21:01,360
Your Highness, please reply
if you hear me.
340
00:21:16,200 --> 00:21:18,800
Your Highness, please reply
if you hear me.
341
00:21:18,840 --> 00:21:20,800
Your Highness, please reply
if you hear me.
342
00:21:20,840 --> 00:21:22,320
Your Highness.
343
00:21:22,360 --> 00:21:23,000
Ming Yue!
344
00:21:23,040 --> 00:21:24,080
Ming Yue, where are you?
345
00:21:24,120 --> 00:21:25,760
I finally managed to
contact Your Highness.
346
00:21:26,080 --> 00:21:27,960
I'm in a stone cave.
347
00:21:29,360 --> 00:21:31,320
Are you injured or sick?
348
00:21:32,640 --> 00:21:33,520
I'm fine.
349
00:21:33,560 --> 00:21:35,000
Thank you for the concern.
350
00:21:35,560 --> 00:21:36,280
Good.
351
00:21:37,080 --> 00:21:37,840
By the way, Ming Yue,
352
00:21:38,280 --> 00:21:40,280
...can you gauge
the distance between us?
353
00:21:40,960 --> 00:21:44,400
Your Highness is currently
100 feet below me.
354
00:21:44,960 --> 00:21:47,520
I think there's another huge
stone cave in between.
355
00:21:48,000 --> 00:21:49,120
Huge stone cave?
356
00:21:51,360 --> 00:21:52,840
Is that the level where
female villains are confined...
357
00:21:53,960 --> 00:21:55,400
...Wang told me about?
358
00:21:57,760 --> 00:21:58,880
You came too, Han Yi?
359
00:21:59,680 --> 00:22:01,000
You're amazing, Ming Yue.
360
00:22:01,040 --> 00:22:02,120
You can even create a group chat.
361
00:22:03,440 --> 00:22:04,160
Your Highness.
362
00:22:04,200 --> 00:22:04,800
Ming Yue.
363
00:22:04,840 --> 00:22:05,720
Both of you are here.
364
00:22:07,200 --> 00:22:08,200
Your Highness.
365
00:22:11,360 --> 00:22:12,160
Shu Er.
366
00:22:12,200 --> 00:22:13,000
Ding Ding.
367
00:22:13,920 --> 00:22:14,640
Zhao Xu?
368
00:22:14,680 --> 00:22:15,360
Qin Zhan?
369
00:22:16,040 --> 00:22:16,880
Why are you here?
370
00:22:16,920 --> 00:22:19,280
Is this the legendary
voice transmission?
371
00:22:19,320 --> 00:22:20,120
Your Highness.
372
00:22:20,560 --> 00:22:22,240
Zhao Xu claimed that
Yu Chen got framed...
373
00:22:22,280 --> 00:22:23,360
...and sought help from us.
374
00:22:23,400 --> 00:22:24,200
Mr. Qin.
375
00:22:24,240 --> 00:22:26,240
In order to save you, Yu Chen
got framed by Xiao Nai He.
376
00:22:27,360 --> 00:22:28,360
What are you all talking about?
377
00:22:28,960 --> 00:22:30,040
What exactly is going on?
378
00:22:30,760 --> 00:22:31,920
What happened to Yu Chen?
379
00:22:32,280 --> 00:22:33,200
She's imprisoned now.
380
00:22:33,480 --> 00:22:34,840
Xiao Nai He will hold
a Fighters' Meeting...
381
00:22:34,880 --> 00:22:35,720
...and execute her on the spot.
382
00:22:36,600 --> 00:22:37,800
That scoundrel.
383
00:22:40,760 --> 00:22:41,320
Master.
384
00:22:41,360 --> 00:22:41,960
Qing Xue?
385
00:22:42,320 --> 00:22:43,160
Why are you here?
386
00:22:43,560 --> 00:22:45,200
We're pursued by Xiao Nai He's men.
387
00:22:45,240 --> 00:22:46,680
In order to save me and
Sect Leader Xu,
388
00:22:46,720 --> 00:22:48,080
...Miao San sacrificed himself.
As a result, he's unconscious now.
389
00:22:48,120 --> 00:22:48,680
What?
390
00:22:48,720 --> 00:22:49,800
Sect Leader Xu is with you?
391
00:22:50,840 --> 00:22:51,840
He's still alive.
392
00:22:51,880 --> 00:22:52,920
He's the most important witness.
393
00:22:52,960 --> 00:22:53,920
You must ensure his safety.
394
00:22:54,200 --> 00:22:54,800
Nonsense!
395
00:22:55,240 --> 00:22:57,560
Brother Miao San's life is
much more important!
396
00:22:58,240 --> 00:22:59,000
Your Highness.
397
00:22:59,040 --> 00:22:59,800
Actually...
398
00:22:59,840 --> 00:23:01,000
Enough. Say no more.
399
00:23:01,440 --> 00:23:01,960
Your Highness, I...
400
00:23:02,000 --> 00:23:03,640
I don't care about
what happened in between.
401
00:23:04,760 --> 00:23:06,360
If Xiao Nai He kills my friend,
402
00:23:06,920 --> 00:23:07,920
...he must die.
403
00:23:08,240 --> 00:23:09,040
Master.
404
00:23:10,480 --> 00:23:11,240
Qing Xue.
405
00:23:13,240 --> 00:23:14,440
Protect yourself...
406
00:23:14,920 --> 00:23:15,840
...and my buddy.
407
00:23:16,920 --> 00:23:17,920
Share your fate with them.
408
00:23:20,760 --> 00:23:21,280
Ming Yue.
409
00:23:21,520 --> 00:23:22,480
Stay where you are.
410
00:23:22,520 --> 00:23:23,800
Find a place to hide quickly.
411
00:23:24,320 --> 00:23:25,320
I'll save you as soon as possible.
412
00:23:25,720 --> 00:23:26,640
Yes, Your Highness.
413
00:23:28,480 --> 00:23:29,120
Han Yi.
414
00:23:29,160 --> 00:23:29,560
Shu Er.
415
00:23:29,600 --> 00:23:30,040
Ding Ding.
416
00:23:30,720 --> 00:23:32,320
Gather all our allies.
417
00:23:32,840 --> 00:23:34,920
You all must stop them from holding
the Fighters' Meeting.
418
00:23:34,960 --> 00:23:35,600
Yes, Your Highness.
419
00:23:35,640 --> 00:23:36,280
Yes, Your Highness.
420
00:23:36,320 --> 00:23:37,160
Yes, Your Highness.
421
00:23:37,200 --> 00:23:37,920
Yes, Your Highness.
422
00:23:38,760 --> 00:23:39,720
Why did I call him
"Your Highness" too?
423
00:23:41,960 --> 00:23:42,800
Mr. Zhao.
424
00:23:42,840 --> 00:23:44,200
You are a prince of Song.
425
00:23:44,840 --> 00:23:46,400
You have your own responsibilities.
426
00:23:46,440 --> 00:23:47,360
I can't meddle in your business.
427
00:23:49,280 --> 00:23:50,320
Wait for me to break free
from the prison.
428
00:23:50,840 --> 00:23:51,920
We'll go to the Fighters' Meeting...
429
00:23:51,960 --> 00:23:52,960
...to rescue Yu Chen...
430
00:23:53,000 --> 00:23:53,920
...and make Xiao Nai He pay!
431
00:23:54,480 --> 00:23:55,280
Let's go!
432
00:23:56,080 --> 00:23:56,880
Yes!
433
00:24:18,760 --> 00:24:19,600
Mr. Qin.
434
00:24:20,160 --> 00:24:21,160
What are you doing?
435
00:24:21,560 --> 00:24:22,520
Escaping from prison.
436
00:24:29,280 --> 00:24:30,560
I don't think...
437
00:24:30,600 --> 00:24:32,240
...there's a place
to hide in this cave.
438
00:24:38,080 --> 00:24:39,880
Is this happening because master is
trying to break free?
439
00:24:40,280 --> 00:24:41,200
Hurray!
440
00:25:06,760 --> 00:25:07,880
Mr. Qin.
441
00:25:07,920 --> 00:25:09,200
Stop it.
442
00:25:09,600 --> 00:25:12,080
You might catch
Yang Li Di's attention.
443
00:25:12,800 --> 00:25:14,640
I'm luring that scoundrel.
444
00:25:15,840 --> 00:25:16,800
Mr. Qin.
445
00:25:16,840 --> 00:25:19,200
If that scoundrel comes,
we'll get into trouble.
446
00:25:21,240 --> 00:25:23,640
Someone is after my girl out there.
447
00:25:23,680 --> 00:25:25,000
How can I contain that?
448
00:25:27,200 --> 00:25:28,160
Mr. Qin.
449
00:25:28,760 --> 00:25:29,480
You...
450
00:25:29,840 --> 00:25:30,720
Is your girl cheating on you?
451
00:25:32,000 --> 00:25:33,520
Curse you! No way!
452
00:25:34,520 --> 00:25:35,720
Young man.
453
00:25:36,560 --> 00:25:37,800
Don't be reckless.
454
00:25:37,840 --> 00:25:38,680
Stay calm.
455
00:25:39,160 --> 00:25:41,080
So what if your girl cheats on you?
Just find another girl.
456
00:25:41,720 --> 00:25:42,320
Wang.
457
00:25:43,360 --> 00:25:45,360
Can't you say something nicer?
458
00:26:31,640 --> 00:26:34,120
Looks like I'm going to have
a new prison mate.
459
00:26:34,600 --> 00:26:35,480
Qin Zhan.
460
00:26:36,000 --> 00:26:37,520
Can't you behave?
461
00:26:38,320 --> 00:26:39,440
I want to leave the tower.
462
00:26:39,840 --> 00:26:40,880
If you don't want to die,
463
00:26:41,200 --> 00:26:42,720
...hand me your keys.
464
00:26:44,280 --> 00:26:45,720
This is the Devil's Prison Tower.
465
00:26:46,040 --> 00:26:47,520
No one can leave.
466
00:26:47,800 --> 00:26:48,760
I'll count to three.
467
00:26:49,000 --> 00:26:50,880
Do you want that girl to die?
468
00:26:51,640 --> 00:26:52,240
One.
469
00:26:52,600 --> 00:26:53,280
Mr. Qin.
470
00:26:53,320 --> 00:26:54,280
Don't be reckless.
471
00:26:54,320 --> 00:26:54,920
Two.
472
00:26:55,080 --> 00:26:55,800
Bring it on!
473
00:26:56,680 --> 00:26:58,480
Use your strongest move...
474
00:26:59,040 --> 00:27:00,160
...on me!
475
00:27:01,920 --> 00:27:02,880
Three.
476
00:27:21,840 --> 00:27:22,920
Qin Zhan, you...
477
00:27:31,080 --> 00:27:32,880
I didn't say I'll beat you.
478
00:27:44,680 --> 00:27:45,400
Qin Zhan.
479
00:27:45,840 --> 00:27:47,000
You're so despicable!
480
00:27:48,320 --> 00:27:49,080
Hit me.
481
00:27:49,760 --> 00:27:51,040
Why don't you hit me?
482
00:27:51,720 --> 00:27:54,080
You're no hero if
you lock me down me like this!
483
00:27:55,360 --> 00:27:57,360
I never call myself a hero.
484
00:27:58,840 --> 00:27:59,640
What?
485
00:28:00,680 --> 00:28:02,720
I didn't expect you to use this trick.
486
00:28:03,240 --> 00:28:04,400
Wang, do you want to leave?
487
00:28:04,440 --> 00:28:05,280
Wang Yi Shou!
488
00:28:06,520 --> 00:28:07,840
If you dare to escape,
489
00:28:07,880 --> 00:28:09,840
...the master of the tower will
suck off all your inner power...
490
00:28:09,880 --> 00:28:11,280
...and kill Huang, your brother.
491
00:28:11,880 --> 00:28:13,880
You'll lead a torturous life here!
492
00:28:14,400 --> 00:28:15,200
Your Highness!
493
00:28:16,200 --> 00:28:16,760
Ming Yue?
494
00:28:17,280 --> 00:28:17,960
What's the matter?
495
00:28:18,000 --> 00:28:18,720
Are you alright?
496
00:28:19,360 --> 00:28:21,400
An old dog led me to a hole.
497
00:28:21,440 --> 00:28:23,360
I think someone dug a tunnel here.
498
00:28:23,400 --> 00:28:24,720
I just did a test.
499
00:28:24,760 --> 00:28:27,240
The hole leads to the floor
right above your current location.
500
00:28:28,560 --> 00:28:29,200
Good.
501
00:28:29,640 --> 00:28:32,120
I've obtained the keys for
this floor anyway.
502
00:28:32,160 --> 00:28:33,600
I'll meet up with you
on the next floor.
503
00:28:33,640 --> 00:28:34,240
Yes.
504
00:28:34,280 --> 00:28:35,240
Please be careful.
505
00:28:36,080 --> 00:28:37,880
Why is there a dog in this tower?
506
00:28:38,720 --> 00:28:39,480
Goodbye.
507
00:28:41,280 --> 00:28:41,960
Mr. Qin.
508
00:28:42,680 --> 00:28:43,440
Did you just...
509
00:28:43,760 --> 00:28:44,720
...mention a dog?
510
00:28:45,720 --> 00:28:46,240
Yes.
511
00:28:46,880 --> 00:28:48,000
It's with Ming Yue.
512
00:28:48,520 --> 00:28:49,880
I'm going to meet up with them.
513
00:28:51,240 --> 00:28:52,200
That's Brother Huang.
514
00:28:52,680 --> 00:28:53,560
He's still alive.
515
00:28:54,760 --> 00:28:56,240
Brother Huang is a dog?
516
00:28:56,440 --> 00:28:56,840
Yes.
517
00:28:57,360 --> 00:28:58,280
That's right.
518
00:28:58,320 --> 00:28:59,080
Wang Yi Shou!
519
00:28:59,960 --> 00:29:00,880
If you dare to escape,
520
00:29:01,240 --> 00:29:03,160
...I'll capture your dog and eat it!
521
00:29:05,360 --> 00:29:06,320
Eat my foot!
522
00:29:06,840 --> 00:29:08,360
I've always hated you!
523
00:29:08,600 --> 00:29:09,400
Heaven and Earth Swap!
524
00:29:13,240 --> 00:29:15,360
Darn it.
525
00:29:15,400 --> 00:29:16,240
It hurts.
526
00:29:16,280 --> 00:29:17,720
-What's wrong?
-It hurts.
527
00:29:17,760 --> 00:29:18,360
Your belly?
528
00:29:19,120 --> 00:29:20,640
Are you stupid?
529
00:29:20,680 --> 00:29:22,720
Why did you hit him when you know
he can transfer the pain?
530
00:29:23,200 --> 00:29:24,040
Sorry.
531
00:29:24,440 --> 00:29:25,880
I forgot.
532
00:29:26,880 --> 00:29:27,640
Enough.
533
00:29:27,680 --> 00:29:28,440
I'm in a hurry. Let's go.
534
00:29:29,040 --> 00:29:30,240
I'll hold you.
535
00:29:30,280 --> 00:29:31,360
Shameless things!
536
00:29:31,400 --> 00:29:32,360
Don't go!
537
00:29:32,400 --> 00:29:33,200
Let me hold you.
538
00:29:33,240 --> 00:29:34,960
What kind of villains are you?
539
00:29:35,000 --> 00:29:36,560
Come back and fight me!
540
00:29:36,960 --> 00:29:37,760
I don't mind...
541
00:29:38,240 --> 00:29:43,040
Fighting without fighting back!
34937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.