All language subtitles for Your Highness EP10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,040 --> 00:01:50,760 Why didn't you offer your inner power? 2 00:01:51,440 --> 00:01:52,320 To whom? 3 00:01:52,560 --> 00:01:53,640 The master of the tower. 4 00:01:54,240 --> 00:01:56,000 Ask him to come and get it. 5 00:01:56,360 --> 00:01:57,480 How conceited. 6 00:01:57,800 --> 00:01:58,680 Enough talk. 7 00:01:58,960 --> 00:01:59,920 Where exactly is Ming Yue? 8 00:01:59,960 --> 00:02:01,360 Tell her to come to me quickly. 9 00:02:02,640 --> 00:02:05,080 Do you want her dead or alive? 10 00:02:07,240 --> 00:02:09,840 I never joke with the lives of my friends. 11 00:02:11,520 --> 00:02:12,840 I heard that... 12 00:02:12,880 --> 00:02:15,640 ...you are the famous master of Lingjiu Palace. 13 00:02:15,680 --> 00:02:16,920 But, now that you're here, 14 00:02:16,960 --> 00:02:18,480 ...you're just a bug. 15 00:02:19,480 --> 00:02:20,560 If you can defeat me, 16 00:02:21,040 --> 00:02:23,040 ...perhaps I'll let you meet her. 17 00:02:24,120 --> 00:02:25,400 You should have said so earlier. 18 00:02:26,680 --> 00:02:28,720 You need to be taught a lesson. 19 00:02:29,120 --> 00:02:32,400 Newcomers tend to be boastful. 20 00:02:33,480 --> 00:02:34,640 Have you heard of this saying? 21 00:02:35,480 --> 00:02:36,120 What saying? 22 00:02:36,960 --> 00:02:38,680 Villains die because they talk too much. 23 00:02:41,960 --> 00:02:42,920 That's fast. 24 00:03:03,560 --> 00:03:04,480 They are dead. 25 00:03:05,040 --> 00:03:06,160 What a shame. 26 00:03:07,000 --> 00:03:08,600 Your inner power is so strong. 27 00:03:08,640 --> 00:03:09,760 You might not be afraid of death, 28 00:03:10,520 --> 00:03:11,520 ...but they are. 29 00:03:12,120 --> 00:03:13,200 Scoundrel! 30 00:03:13,240 --> 00:03:15,200 I won't forgive you if you do something stupid again! 31 00:03:16,600 --> 00:03:17,560 Niu! 32 00:03:17,600 --> 00:03:18,280 Scound... 33 00:03:27,800 --> 00:03:28,400 You scound... 34 00:03:29,160 --> 00:03:32,360 I won't... 35 00:03:32,400 --> 00:03:36,000 ...forgive you. 36 00:03:44,280 --> 00:03:45,560 Hey, look. 37 00:03:46,360 --> 00:03:48,360 You should have just slapped him directly. 38 00:03:48,400 --> 00:03:49,720 It's fun. 39 00:03:53,000 --> 00:03:54,280 Return Ming Yue to me! 40 00:04:15,080 --> 00:04:16,200 Your Highness. 41 00:04:23,920 --> 00:04:25,320 Let's see... 42 00:04:25,720 --> 00:04:27,240 ...who will die first. 43 00:04:28,720 --> 00:04:29,600 Ming Yue. 44 00:04:34,600 --> 00:04:36,040 You're not that stupid. 45 00:04:37,760 --> 00:04:38,880 Come on. 46 00:04:38,920 --> 00:04:40,320 Carry on. 47 00:04:41,240 --> 00:04:42,160 If you don't want to carry on, 48 00:04:42,640 --> 00:04:45,920 ...go back in and offer your inner power like a good boy. 49 00:05:04,200 --> 00:05:04,920 Ming Yue. 50 00:05:05,840 --> 00:05:07,040 You must stay safe. 51 00:05:07,600 --> 00:05:09,200 Mr. Qin. 52 00:05:09,760 --> 00:05:11,600 You were too mean. 53 00:05:12,000 --> 00:05:13,800 You almost scared me to death. 54 00:05:15,480 --> 00:05:16,120 Wang. 55 00:05:16,800 --> 00:05:18,360 Who exactly is Yang Li Di? 56 00:05:20,120 --> 00:05:23,000 I heard he was the leader of the Ming Sect 50 years ago. 57 00:05:23,840 --> 00:05:25,680 He mastered the Heaven and Earth Swap. 58 00:05:26,800 --> 00:05:29,040 He's the one holding the keys of the cells in this level. 59 00:05:29,080 --> 00:05:30,360 He's the Guardian of the Tower in charge of this level. 60 00:05:32,480 --> 00:05:33,680 Yang Li Di. 61 00:05:34,800 --> 00:05:35,880 Just wait for it. 62 00:05:39,440 --> 00:05:40,120 Mr. Qin. 63 00:05:41,000 --> 00:05:42,280 Why are you crying? 64 00:05:42,320 --> 00:05:44,280 You're a devil. 65 00:05:45,000 --> 00:05:45,560 Get lost. 66 00:06:01,160 --> 00:06:01,960 Master. 67 00:06:02,720 --> 00:06:05,920 That newcomer behaves now. 68 00:06:25,920 --> 00:06:27,520 This leader of the Beggars' Sect... 69 00:06:27,560 --> 00:06:30,000 ...would rather be called a coward than come and fight me. 70 00:06:31,120 --> 00:06:33,960 He probably knows that he's no match for the holy lady of Lingjiu Palace... 71 00:06:34,000 --> 00:06:35,120 Mr. He. 72 00:06:35,160 --> 00:06:36,040 Talk properly. 73 00:06:36,440 --> 00:06:37,520 Don't be like Old Monster Ding. 74 00:06:37,880 --> 00:06:39,320 He's a sly smooth talker. 75 00:06:40,280 --> 00:06:44,360 How can I be compared with Mr. Ding when it comes to flattery? 76 00:06:45,040 --> 00:06:47,600 When it comes to flattery, I'll never be... 77 00:06:48,040 --> 00:06:48,920 ...as good as Mr. Ding. 78 00:06:51,920 --> 00:06:54,320 Yu Chen is confining master in the Devil's Prison Tower. 79 00:06:54,360 --> 00:06:56,680 I wonder if he's okay. 80 00:06:58,200 --> 00:07:00,880 Why don't we just head to Yu Chen's residence, 81 00:07:01,160 --> 00:07:03,360 ...capture that woman and demand her to free Mr. Qin? 82 00:07:04,560 --> 00:07:05,920 You're right. 83 00:07:06,760 --> 00:07:07,720 But... 84 00:07:07,760 --> 00:07:09,000 But, there's only... 85 00:07:11,960 --> 00:07:13,400 Three of us. 86 00:07:14,640 --> 00:07:16,560 I can inform Madam Han Yi... 87 00:07:16,600 --> 00:07:17,720 ...and ask her to gather our men. 88 00:07:19,520 --> 00:07:20,240 But... 89 00:07:20,280 --> 00:07:20,880 Yes, madam! 90 00:07:50,440 --> 00:07:52,000 Isn't that Sect Leader Xu? 91 00:07:52,480 --> 00:07:53,480 He came! 92 00:07:53,880 --> 00:07:54,800 Miao San! 93 00:07:56,120 --> 00:07:57,440 How did he travel over? 94 00:07:58,080 --> 00:08:00,440 I think he drifted over from the river. 95 00:08:00,480 --> 00:08:01,680 He's really like a cowardly tortoise. 96 00:08:02,040 --> 00:08:02,920 Let's go over and check. 97 00:08:04,400 --> 00:08:05,040 Come. 98 00:08:19,520 --> 00:08:20,360 His pulse is very weak. 99 00:08:20,400 --> 00:08:21,960 He seems to be suffering from a serious internal injury. 100 00:08:22,480 --> 00:08:25,640 Sect Leader Xu is truly a man of his word. 101 00:08:26,040 --> 00:08:28,960 He travelled by water even though he's so severely injured. 102 00:08:29,840 --> 00:08:32,560 He deserves my respect. 103 00:08:34,120 --> 00:08:35,440 He's a real man. 104 00:08:36,120 --> 00:08:38,520 But, who did this to him? 105 00:08:39,360 --> 00:08:41,800 He actually took the water route and came as promised. 106 00:08:42,520 --> 00:08:43,240 Qing Xue. 107 00:08:43,680 --> 00:08:45,200 There are two bone fractures in one arm. 108 00:08:45,640 --> 00:08:46,680 Can he survive? 109 00:08:48,240 --> 00:08:49,080 Should we... 110 00:08:49,760 --> 00:08:51,160 ...put him back? 111 00:08:51,800 --> 00:08:52,320 Alright. 112 00:08:55,640 --> 00:08:57,120 Why did you spit water? 113 00:08:59,320 --> 00:09:00,640 I think... 114 00:09:00,680 --> 00:09:02,440 ...I can still be rescued. 115 00:09:03,760 --> 00:09:05,320 But, you're so severely injured. 116 00:09:05,360 --> 00:09:07,000 How do you fight with us? 117 00:09:07,440 --> 00:09:09,160 This isn't the time for that. 118 00:09:09,400 --> 00:09:10,400 We need to leave quickly. 119 00:09:15,920 --> 00:09:16,680 Who are you? 120 00:09:16,720 --> 00:09:18,040 Miao San, stop him! 121 00:09:23,880 --> 00:09:25,880 Good! Do your best! 122 00:09:26,240 --> 00:09:28,280 Girl, can we leave without him? 123 00:09:28,320 --> 00:09:29,160 I'm in great pain. 124 00:09:29,200 --> 00:09:31,240 Shut up! What are you afraid of when we have Miao San here? 125 00:09:41,640 --> 00:09:43,440 This big guy can't handle that. 126 00:09:43,480 --> 00:09:45,200 He's right! Run! 127 00:09:45,240 --> 00:09:46,440 But, can you handle this? 128 00:09:46,480 --> 00:09:47,520 Just leave him to me! 129 00:09:48,120 --> 00:09:48,680 Run! 130 00:09:48,720 --> 00:09:49,320 My arm... 131 00:09:54,960 --> 00:09:56,320 Why am I on the ground? 132 00:09:57,640 --> 00:09:58,840 Where's north? 133 00:10:02,360 --> 00:10:03,640 Isn't that south? 134 00:10:07,880 --> 00:10:08,400 My arm. 135 00:10:11,880 --> 00:10:12,920 I think he left. 136 00:10:15,080 --> 00:10:15,760 Let's go. 137 00:10:19,800 --> 00:10:20,840 Don't come over! 138 00:10:22,320 --> 00:10:22,960 Girl. 139 00:10:23,720 --> 00:10:24,760 You're a heroine. 140 00:10:25,800 --> 00:10:27,640 If my arm isn't broken, 141 00:10:27,680 --> 00:10:30,160 ...believe it or not, I'll have this fellow beaten to pulp. 142 00:10:30,560 --> 00:10:31,200 Really? 143 00:10:31,440 --> 00:10:33,640 I'm the leader of the Beggars' Sect. I won't lie to you. 144 00:10:36,880 --> 00:10:37,440 I fixed your arm. 145 00:10:38,440 --> 00:10:39,240 Go. 146 00:10:39,920 --> 00:10:41,320 -Go. -Not bad. 147 00:10:42,640 --> 00:10:43,680 Stop right there. 148 00:10:43,720 --> 00:10:45,440 You shameless thing. 149 00:10:48,360 --> 00:10:49,640 Stay there, sister. 150 00:10:51,120 --> 00:10:55,000 Today, I'll show you my Eighteen Dragon Subduing Palms. 151 00:11:00,240 --> 00:11:00,840 Good! 152 00:11:10,800 --> 00:11:11,240 Run! 153 00:11:11,280 --> 00:11:12,040 Run! 154 00:11:13,960 --> 00:11:15,160 Buddy, where's your Dog Beating Stick? 155 00:11:15,200 --> 00:11:15,920 I forgot it! 156 00:11:15,960 --> 00:11:16,960 What about your Eighteen Dragon Subduing Palms? 157 00:11:17,000 --> 00:11:18,200 I haven't mastered it! 158 00:11:26,680 --> 00:11:27,680 Qing Xue! 159 00:12:07,640 --> 00:12:11,440 Madam Yu Chen, I didn't expect you to be so cooperative. 160 00:12:11,480 --> 00:12:14,520 I'm interested to know what you want to do. 161 00:12:25,840 --> 00:12:26,340 Speak. 162 00:12:26,400 --> 00:12:29,200 Where are you hiding the things in Qin Zhan's bag? 163 00:12:29,800 --> 00:12:31,560 There are so many stuffs in Qin Zhan's bag. 164 00:12:32,040 --> 00:12:33,800 I don't know which one you're talking about. 165 00:12:33,840 --> 00:12:35,400 Just tell me. 166 00:12:36,000 --> 00:12:38,320 I only need one magical pill among his belongings... 167 00:12:38,360 --> 00:12:39,120 ...to save someone. 168 00:12:40,640 --> 00:12:42,120 You'll actually save someone? 169 00:12:43,480 --> 00:12:44,320 Who do you want to save? 170 00:12:44,880 --> 00:12:46,320 That's none of your business. 171 00:12:47,520 --> 00:12:48,840 I only want the magical pill. 172 00:12:49,560 --> 00:12:52,520 You can keep the rest of the things. 173 00:12:54,080 --> 00:12:55,960 I'm afraid I'll have to disappoint you. 174 00:12:56,520 --> 00:12:58,800 I never opened Qin Zhan's bag. 175 00:12:59,200 --> 00:13:00,600 More importantly, I've never seen any magical pill. 176 00:13:03,040 --> 00:13:05,720 I knew you won't tell me so easily. 177 00:13:05,760 --> 00:13:08,400 I seriously don't have it. 178 00:13:11,000 --> 00:13:11,880 I can't free myself. 179 00:13:14,600 --> 00:13:15,760 Give up. 180 00:13:17,080 --> 00:13:20,720 This dark steel chain was specially forged for you. 181 00:13:31,880 --> 00:13:33,880 Don't think I can't handle you. 182 00:13:35,040 --> 00:13:36,280 You will tell me. 183 00:13:42,360 --> 00:13:43,480 This is troublesome. 184 00:13:49,560 --> 00:13:50,280 How did it go? 185 00:13:50,680 --> 00:13:52,480 Did Yu Chen tell you the location of Sect Leader Xu? 186 00:13:55,560 --> 00:13:56,600 I can't believe Yu Chen... 187 00:13:56,640 --> 00:13:58,400 ...turned out to be such a heartless person. 188 00:13:59,240 --> 00:14:02,120 I've suspected Yu Chen's identity since a long time ago. 189 00:14:02,440 --> 00:14:03,720 She speaks and acts strangely... 190 00:14:03,760 --> 00:14:04,840 ...and lacks respect for conventional rules. 191 00:14:06,000 --> 00:14:08,520 I can't believe she turned out to be a spy from Liao. 192 00:14:09,200 --> 00:14:09,960 Mr. Xiao. 193 00:14:10,000 --> 00:14:12,200 This is an embarrassment to the Fighters' Alliance. 194 00:14:12,240 --> 00:14:13,840 What do you suggest? 195 00:14:14,760 --> 00:14:16,320 If you all trust me, 196 00:14:16,960 --> 00:14:19,280 ...please leave this matter to me. 197 00:14:20,240 --> 00:14:21,880 We need a new leader. 198 00:14:22,400 --> 00:14:24,320 Mr. Xiao is meritorious for capturing the spy. 199 00:14:24,360 --> 00:14:25,000 I suggest that... 200 00:14:25,920 --> 00:14:28,960 ...we make Mr. Xiao the new Leader of Fighters' Alliance. 201 00:14:29,520 --> 00:14:31,720 What do you all think? 202 00:14:32,120 --> 00:14:34,520 Mr. Xiao is young and capable. 203 00:14:35,200 --> 00:14:36,460 But, 204 00:14:36,480 --> 00:14:39,140 ...we still need to be careful in selecting... 205 00:14:39,165 --> 00:14:41,164 ...the new Leader of Fighters' Alliance. 206 00:14:42,660 --> 00:14:44,180 In this case, he can be our acting leader. 207 00:14:44,280 --> 00:14:48,080 We can think about it again after settling Yu Chen's case. 208 00:14:48,360 --> 00:14:49,280 In this case, 209 00:14:50,160 --> 00:14:53,120 ...let's hold a Fighters' Meeting a few days later... 210 00:14:53,160 --> 00:14:54,600 ...and openly execute Yu Chen... 211 00:14:54,640 --> 00:14:55,920 ...to restore our reputation. 212 00:14:55,960 --> 00:14:56,720 But, 213 00:14:57,120 --> 00:14:58,480 ...Liao is involved in this case. 214 00:14:59,200 --> 00:15:01,600 What do we do if the court interferes? 215 00:15:02,080 --> 00:15:02,800 Report! 216 00:15:03,080 --> 00:15:03,680 Master. 217 00:15:03,840 --> 00:15:04,840 Mr. Zhao came. 218 00:15:07,720 --> 00:15:08,880 Leave this to me. 219 00:15:09,380 --> 00:15:10,580 Please leave for now. 220 00:15:11,740 --> 00:15:12,900 -Yes. -Yes. 221 00:15:17,220 --> 00:15:19,100 Prince of Ying has arrived! 222 00:15:21,260 --> 00:15:22,900 I foresaw this. 223 00:15:27,740 --> 00:15:28,860 Greetings, sir. 224 00:15:28,900 --> 00:15:29,420 Rise. 225 00:15:30,900 --> 00:15:31,660 Where's Yu Chen? 226 00:15:33,700 --> 00:15:36,620 We've confirmed that Yu Chen colluded with Liao. 227 00:15:36,660 --> 00:15:38,420 She's confined in the prison in my manor. 228 00:15:38,460 --> 00:15:39,420 Four Elders. 229 00:15:39,460 --> 00:15:40,660 Pick her up in the prison. 230 00:15:40,700 --> 00:15:41,500 We're taking her. 231 00:15:44,900 --> 00:15:45,980 How dare you! 232 00:15:50,980 --> 00:15:51,660 Sir. 233 00:15:52,540 --> 00:15:53,820 You can't take that person away. 234 00:16:00,580 --> 00:16:01,420 Xiao Nai He. 235 00:16:02,580 --> 00:16:03,900 Are you interfering in state affairs? 236 00:16:04,980 --> 00:16:06,020 Are you trying to rebel? 237 00:16:06,780 --> 00:16:07,780 I dare not. 238 00:16:08,340 --> 00:16:09,100 It's just that... 239 00:16:09,340 --> 00:16:11,740 ...the court promised us that... 240 00:16:12,300 --> 00:16:13,220 ...problems of the martial arts circle... 241 00:16:13,540 --> 00:16:14,940 ...may be solved internally. 242 00:16:16,540 --> 00:16:17,620 If the court goes back on their word, 243 00:16:18,940 --> 00:16:20,640 ...the court will become a laughing stock. 244 00:16:20,680 --> 00:16:21,680 So what? 245 00:16:22,300 --> 00:16:24,140 This case concerns the well-being of the country. 246 00:16:24,180 --> 00:16:25,940 It's not a problem the martial arts circle can solve. 247 00:16:25,980 --> 00:16:27,100 Even if that's the case, 248 00:16:27,820 --> 00:16:29,700 ...this should be the job of the Imperial Security Division. 249 00:16:32,060 --> 00:16:33,320 I want to question Yu Chen personally. 250 00:16:33,360 --> 00:16:34,000 Sir. 251 00:16:34,820 --> 00:16:36,900 Rules are rules. 252 00:16:37,500 --> 00:16:39,100 Forgive me for being unable to obey your order. 253 00:16:39,140 --> 00:16:40,500 There's no one I can't take. 254 00:16:40,540 --> 00:16:41,820 Do you really wish to arrest her... 255 00:16:42,500 --> 00:16:44,020 ...or are you doing this for personal interest? 256 00:16:44,740 --> 00:16:45,820 If it's for personal interest, 257 00:16:45,860 --> 00:16:46,820 ...that personal interest is justice. 258 00:16:47,540 --> 00:16:48,780 What if someone is... 259 00:16:48,820 --> 00:16:51,100 ...using law and justice as excuse? 260 00:16:52,300 --> 00:16:53,700 No matter what your reason is, 261 00:16:54,540 --> 00:16:56,340 ...her crime is evident. 262 00:17:17,960 --> 00:17:18,800 Protect the prince! 263 00:17:26,600 --> 00:17:27,480 What's going on? 264 00:17:34,200 --> 00:17:35,200 Look to the right. 265 00:17:37,440 --> 00:17:38,200 Mr. Zhao. 266 00:17:38,240 --> 00:17:39,000 It's me. 267 00:17:39,920 --> 00:17:40,840 Xiao Bing? 268 00:17:42,840 --> 00:17:44,800 -Why did you have to shoot an arrow? -Come here. 269 00:17:47,480 --> 00:17:48,560 You're so near. 270 00:17:48,600 --> 00:17:49,800 Why didn't you just come over? 271 00:17:50,120 --> 00:17:51,240 Someone is after my life. 272 00:17:51,280 --> 00:17:52,440 I must hide. 273 00:17:52,720 --> 00:17:53,520 Who is after your life? 274 00:17:54,440 --> 00:17:55,480 After Madam Yu Chen got captured, 275 00:17:55,920 --> 00:17:57,960 ...Xiao Nai He's men searched her residence. 276 00:17:58,320 --> 00:18:00,320 He was looking for Qin Zhan's bag. 277 00:18:00,360 --> 00:18:01,280 Bag? 278 00:18:01,320 --> 00:18:02,800 I visited all sects. 279 00:18:02,840 --> 00:18:04,160 No one is willing to help Madam Yu Chen. 280 00:18:04,560 --> 00:18:05,440 Now, 281 00:18:05,480 --> 00:18:07,360 ...you're the only one who can save Madam Yu Chen. 282 00:18:07,840 --> 00:18:08,640 Don't panic. 283 00:18:08,680 --> 00:18:09,480 There'll be a way. 284 00:18:09,840 --> 00:18:10,800 But, Xiao Nai He... 285 00:18:11,400 --> 00:18:12,960 ...is planning to hold a Fighters' Meeting... 286 00:18:13,000 --> 00:18:14,360 ...and execute Madam Yu Chen on the spot. 287 00:18:15,960 --> 00:18:17,040 That scoundrel. 288 00:18:17,560 --> 00:18:18,480 Let's rescue her from the prison. 289 00:18:19,000 --> 00:18:19,960 Rescue her from the prison? 290 00:18:20,000 --> 00:18:21,520 That's what villains do. 291 00:18:21,560 --> 00:18:22,920 How can a prince like me do that? 292 00:18:22,960 --> 00:18:24,120 Villains. 293 00:18:24,600 --> 00:18:25,960 Villains. 294 00:18:26,000 --> 00:18:27,120 Lingjiu Palace. 295 00:18:31,840 --> 00:18:32,400 Big sister. 296 00:18:32,880 --> 00:18:34,200 I've sent my men... 297 00:18:34,240 --> 00:18:36,440 ...to look for Ms. Qing Xue and Miao San. 298 00:18:37,280 --> 00:18:38,840 Hopefully, they are okay. 299 00:18:40,200 --> 00:18:41,840 Brother Shu Er, how did it go? 300 00:18:42,560 --> 00:18:43,800 I searched the entire Taohua Town... 301 00:18:43,840 --> 00:18:44,920 ...and still couldn't find them. 302 00:18:45,240 --> 00:18:46,000 Oh no. 303 00:18:47,480 --> 00:18:49,040 Could it be that they eloped? 304 00:18:49,080 --> 00:18:50,960 Elope my foot. 305 00:18:51,000 --> 00:18:52,360 You must have made so much poison that... 306 00:18:52,400 --> 00:18:53,600 ...you poisoned your own head. 307 00:18:54,560 --> 00:18:55,360 Big sister. 308 00:18:55,400 --> 00:18:56,560 What should we do? 309 00:18:56,600 --> 00:18:58,120 Master only has one disciple... 310 00:18:58,160 --> 00:18:59,360 ...and we lost her. 311 00:18:59,400 --> 00:19:00,800 How do we explain to master? 312 00:19:00,840 --> 00:19:02,000 We can die to make up for it. 313 00:19:02,640 --> 00:19:04,720 Prince of Ying has arrived! 314 00:19:16,800 --> 00:19:17,920 What is he doing here? 315 00:19:18,720 --> 00:19:19,960 He's here to act cool. 316 00:19:24,520 --> 00:19:26,440 I've long heard that Lingjiu Palace is magnificent. 317 00:19:26,480 --> 00:19:28,200 The rumours are true. 318 00:19:28,560 --> 00:19:29,600 What do you want? 319 00:19:29,640 --> 00:19:30,600 You're not welcomed here. 320 00:19:56,520 --> 00:19:59,120 You won't come for no reason. 321 00:20:00,240 --> 00:20:02,560 You're right. I rushed over... 322 00:20:02,600 --> 00:20:03,920 ...in order to seek help from you all. 323 00:20:03,960 --> 00:20:06,480 The problems of the good sects are none of our business. 324 00:20:06,520 --> 00:20:08,480 Yu Chen got framed because she tried to help Qin Zhan. 325 00:20:08,840 --> 00:20:09,760 If you all don't rescue her, 326 00:20:09,800 --> 00:20:10,640 ...it's dishonourable. 327 00:20:11,120 --> 00:20:13,920 Now, we've unified all evil sects. 328 00:20:13,960 --> 00:20:15,640 We'll save our master on our own. 329 00:20:16,160 --> 00:20:17,640 You can leave your money. 330 00:20:17,680 --> 00:20:18,840 Goodbye. 331 00:20:25,120 --> 00:20:26,280 What was that? 332 00:20:26,880 --> 00:20:28,440 Is master in danger? 333 00:20:28,880 --> 00:20:30,280 Yes. That must be the case. 334 00:20:35,480 --> 00:20:36,360 It's round. 335 00:20:37,040 --> 00:20:37,920 It's wide up there... 336 00:20:38,800 --> 00:20:39,840 ...and narrow down here. 337 00:20:40,360 --> 00:20:42,360 I can make an amplifier for my voice transmission. 338 00:20:43,920 --> 00:20:46,320 The centre must be here. 339 00:20:56,960 --> 00:21:01,360 Your Highness, please reply if you hear me. 340 00:21:16,200 --> 00:21:18,800 Your Highness, please reply if you hear me. 341 00:21:18,840 --> 00:21:20,800 Your Highness, please reply if you hear me. 342 00:21:20,840 --> 00:21:22,320 Your Highness. 343 00:21:22,360 --> 00:21:23,000 Ming Yue! 344 00:21:23,040 --> 00:21:24,080 Ming Yue, where are you? 345 00:21:24,120 --> 00:21:25,760 I finally managed to contact Your Highness. 346 00:21:26,080 --> 00:21:27,960 I'm in a stone cave. 347 00:21:29,360 --> 00:21:31,320 Are you injured or sick? 348 00:21:32,640 --> 00:21:33,520 I'm fine. 349 00:21:33,560 --> 00:21:35,000 Thank you for the concern. 350 00:21:35,560 --> 00:21:36,280 Good. 351 00:21:37,080 --> 00:21:37,840 By the way, Ming Yue, 352 00:21:38,280 --> 00:21:40,280 ...can you gauge the distance between us? 353 00:21:40,960 --> 00:21:44,400 Your Highness is currently 100 feet below me. 354 00:21:44,960 --> 00:21:47,520 I think there's another huge stone cave in between. 355 00:21:48,000 --> 00:21:49,120 Huge stone cave? 356 00:21:51,360 --> 00:21:52,840 Is that the level where female villains are confined... 357 00:21:53,960 --> 00:21:55,400 ...Wang told me about? 358 00:21:57,760 --> 00:21:58,880 You came too, Han Yi? 359 00:21:59,680 --> 00:22:01,000 You're amazing, Ming Yue. 360 00:22:01,040 --> 00:22:02,120 You can even create a group chat. 361 00:22:03,440 --> 00:22:04,160 Your Highness. 362 00:22:04,200 --> 00:22:04,800 Ming Yue. 363 00:22:04,840 --> 00:22:05,720 Both of you are here. 364 00:22:07,200 --> 00:22:08,200 Your Highness. 365 00:22:11,360 --> 00:22:12,160 Shu Er. 366 00:22:12,200 --> 00:22:13,000 Ding Ding. 367 00:22:13,920 --> 00:22:14,640 Zhao Xu? 368 00:22:14,680 --> 00:22:15,360 Qin Zhan? 369 00:22:16,040 --> 00:22:16,880 Why are you here? 370 00:22:16,920 --> 00:22:19,280 Is this the legendary voice transmission? 371 00:22:19,320 --> 00:22:20,120 Your Highness. 372 00:22:20,560 --> 00:22:22,240 Zhao Xu claimed that Yu Chen got framed... 373 00:22:22,280 --> 00:22:23,360 ...and sought help from us. 374 00:22:23,400 --> 00:22:24,200 Mr. Qin. 375 00:22:24,240 --> 00:22:26,240 In order to save you, Yu Chen got framed by Xiao Nai He. 376 00:22:27,360 --> 00:22:28,360 What are you all talking about? 377 00:22:28,960 --> 00:22:30,040 What exactly is going on? 378 00:22:30,760 --> 00:22:31,920 What happened to Yu Chen? 379 00:22:32,280 --> 00:22:33,200 She's imprisoned now. 380 00:22:33,480 --> 00:22:34,840 Xiao Nai He will hold a Fighters' Meeting... 381 00:22:34,880 --> 00:22:35,720 ...and execute her on the spot. 382 00:22:36,600 --> 00:22:37,800 That scoundrel. 383 00:22:40,760 --> 00:22:41,320 Master. 384 00:22:41,360 --> 00:22:41,960 Qing Xue? 385 00:22:42,320 --> 00:22:43,160 Why are you here? 386 00:22:43,560 --> 00:22:45,200 We're pursued by Xiao Nai He's men. 387 00:22:45,240 --> 00:22:46,680 In order to save me and Sect Leader Xu, 388 00:22:46,720 --> 00:22:48,080 ...Miao San sacrificed himself. As a result, he's unconscious now. 389 00:22:48,120 --> 00:22:48,680 What? 390 00:22:48,720 --> 00:22:49,800 Sect Leader Xu is with you? 391 00:22:50,840 --> 00:22:51,840 He's still alive. 392 00:22:51,880 --> 00:22:52,920 He's the most important witness. 393 00:22:52,960 --> 00:22:53,920 You must ensure his safety. 394 00:22:54,200 --> 00:22:54,800 Nonsense! 395 00:22:55,240 --> 00:22:57,560 Brother Miao San's life is much more important! 396 00:22:58,240 --> 00:22:59,000 Your Highness. 397 00:22:59,040 --> 00:22:59,800 Actually... 398 00:22:59,840 --> 00:23:01,000 Enough. Say no more. 399 00:23:01,440 --> 00:23:01,960 Your Highness, I... 400 00:23:02,000 --> 00:23:03,640 I don't care about what happened in between. 401 00:23:04,760 --> 00:23:06,360 If Xiao Nai He kills my friend, 402 00:23:06,920 --> 00:23:07,920 ...he must die. 403 00:23:08,240 --> 00:23:09,040 Master. 404 00:23:10,480 --> 00:23:11,240 Qing Xue. 405 00:23:13,240 --> 00:23:14,440 Protect yourself... 406 00:23:14,920 --> 00:23:15,840 ...and my buddy. 407 00:23:16,920 --> 00:23:17,920 Share your fate with them. 408 00:23:20,760 --> 00:23:21,280 Ming Yue. 409 00:23:21,520 --> 00:23:22,480 Stay where you are. 410 00:23:22,520 --> 00:23:23,800 Find a place to hide quickly. 411 00:23:24,320 --> 00:23:25,320 I'll save you as soon as possible. 412 00:23:25,720 --> 00:23:26,640 Yes, Your Highness. 413 00:23:28,480 --> 00:23:29,120 Han Yi. 414 00:23:29,160 --> 00:23:29,560 Shu Er. 415 00:23:29,600 --> 00:23:30,040 Ding Ding. 416 00:23:30,720 --> 00:23:32,320 Gather all our allies. 417 00:23:32,840 --> 00:23:34,920 You all must stop them from holding the Fighters' Meeting. 418 00:23:34,960 --> 00:23:35,600 Yes, Your Highness. 419 00:23:35,640 --> 00:23:36,280 Yes, Your Highness. 420 00:23:36,320 --> 00:23:37,160 Yes, Your Highness. 421 00:23:37,200 --> 00:23:37,920 Yes, Your Highness. 422 00:23:38,760 --> 00:23:39,720 Why did I call him "Your Highness" too? 423 00:23:41,960 --> 00:23:42,800 Mr. Zhao. 424 00:23:42,840 --> 00:23:44,200 You are a prince of Song. 425 00:23:44,840 --> 00:23:46,400 You have your own responsibilities. 426 00:23:46,440 --> 00:23:47,360 I can't meddle in your business. 427 00:23:49,280 --> 00:23:50,320 Wait for me to break free from the prison. 428 00:23:50,840 --> 00:23:51,920 We'll go to the Fighters' Meeting... 429 00:23:51,960 --> 00:23:52,960 ...to rescue Yu Chen... 430 00:23:53,000 --> 00:23:53,920 ...and make Xiao Nai He pay! 431 00:23:54,480 --> 00:23:55,280 Let's go! 432 00:23:56,080 --> 00:23:56,880 Yes! 433 00:24:18,760 --> 00:24:19,600 Mr. Qin. 434 00:24:20,160 --> 00:24:21,160 What are you doing? 435 00:24:21,560 --> 00:24:22,520 Escaping from prison. 436 00:24:29,280 --> 00:24:30,560 I don't think... 437 00:24:30,600 --> 00:24:32,240 ...there's a place to hide in this cave. 438 00:24:38,080 --> 00:24:39,880 Is this happening because master is trying to break free? 439 00:24:40,280 --> 00:24:41,200 Hurray! 440 00:25:06,760 --> 00:25:07,880 Mr. Qin. 441 00:25:07,920 --> 00:25:09,200 Stop it. 442 00:25:09,600 --> 00:25:12,080 You might catch Yang Li Di's attention. 443 00:25:12,800 --> 00:25:14,640 I'm luring that scoundrel. 444 00:25:15,840 --> 00:25:16,800 Mr. Qin. 445 00:25:16,840 --> 00:25:19,200 If that scoundrel comes, we'll get into trouble. 446 00:25:21,240 --> 00:25:23,640 Someone is after my girl out there. 447 00:25:23,680 --> 00:25:25,000 How can I contain that? 448 00:25:27,200 --> 00:25:28,160 Mr. Qin. 449 00:25:28,760 --> 00:25:29,480 You... 450 00:25:29,840 --> 00:25:30,720 Is your girl cheating on you? 451 00:25:32,000 --> 00:25:33,520 Curse you! No way! 452 00:25:34,520 --> 00:25:35,720 Young man. 453 00:25:36,560 --> 00:25:37,800 Don't be reckless. 454 00:25:37,840 --> 00:25:38,680 Stay calm. 455 00:25:39,160 --> 00:25:41,080 So what if your girl cheats on you? Just find another girl. 456 00:25:41,720 --> 00:25:42,320 Wang. 457 00:25:43,360 --> 00:25:45,360 Can't you say something nicer? 458 00:26:31,640 --> 00:26:34,120 Looks like I'm going to have a new prison mate. 459 00:26:34,600 --> 00:26:35,480 Qin Zhan. 460 00:26:36,000 --> 00:26:37,520 Can't you behave? 461 00:26:38,320 --> 00:26:39,440 I want to leave the tower. 462 00:26:39,840 --> 00:26:40,880 If you don't want to die, 463 00:26:41,200 --> 00:26:42,720 ...hand me your keys. 464 00:26:44,280 --> 00:26:45,720 This is the Devil's Prison Tower. 465 00:26:46,040 --> 00:26:47,520 No one can leave. 466 00:26:47,800 --> 00:26:48,760 I'll count to three. 467 00:26:49,000 --> 00:26:50,880 Do you want that girl to die? 468 00:26:51,640 --> 00:26:52,240 One. 469 00:26:52,600 --> 00:26:53,280 Mr. Qin. 470 00:26:53,320 --> 00:26:54,280 Don't be reckless. 471 00:26:54,320 --> 00:26:54,920 Two. 472 00:26:55,080 --> 00:26:55,800 Bring it on! 473 00:26:56,680 --> 00:26:58,480 Use your strongest move... 474 00:26:59,040 --> 00:27:00,160 ...on me! 475 00:27:01,920 --> 00:27:02,880 Three. 476 00:27:21,840 --> 00:27:22,920 Qin Zhan, you... 477 00:27:31,080 --> 00:27:32,880 I didn't say I'll beat you. 478 00:27:44,680 --> 00:27:45,400 Qin Zhan. 479 00:27:45,840 --> 00:27:47,000 You're so despicable! 480 00:27:48,320 --> 00:27:49,080 Hit me. 481 00:27:49,760 --> 00:27:51,040 Why don't you hit me? 482 00:27:51,720 --> 00:27:54,080 You're no hero if you lock me down me like this! 483 00:27:55,360 --> 00:27:57,360 I never call myself a hero. 484 00:27:58,840 --> 00:27:59,640 What? 485 00:28:00,680 --> 00:28:02,720 I didn't expect you to use this trick. 486 00:28:03,240 --> 00:28:04,400 Wang, do you want to leave? 487 00:28:04,440 --> 00:28:05,280 Wang Yi Shou! 488 00:28:06,520 --> 00:28:07,840 If you dare to escape, 489 00:28:07,880 --> 00:28:09,840 ...the master of the tower will suck off all your inner power... 490 00:28:09,880 --> 00:28:11,280 ...and kill Huang, your brother. 491 00:28:11,880 --> 00:28:13,880 You'll lead a torturous life here! 492 00:28:14,400 --> 00:28:15,200 Your Highness! 493 00:28:16,200 --> 00:28:16,760 Ming Yue? 494 00:28:17,280 --> 00:28:17,960 What's the matter? 495 00:28:18,000 --> 00:28:18,720 Are you alright? 496 00:28:19,360 --> 00:28:21,400 An old dog led me to a hole. 497 00:28:21,440 --> 00:28:23,360 I think someone dug a tunnel here. 498 00:28:23,400 --> 00:28:24,720 I just did a test. 499 00:28:24,760 --> 00:28:27,240 The hole leads to the floor right above your current location. 500 00:28:28,560 --> 00:28:29,200 Good. 501 00:28:29,640 --> 00:28:32,120 I've obtained the keys for this floor anyway. 502 00:28:32,160 --> 00:28:33,600 I'll meet up with you on the next floor. 503 00:28:33,640 --> 00:28:34,240 Yes. 504 00:28:34,280 --> 00:28:35,240 Please be careful. 505 00:28:36,080 --> 00:28:37,880 Why is there a dog in this tower? 506 00:28:38,720 --> 00:28:39,480 Goodbye. 507 00:28:41,280 --> 00:28:41,960 Mr. Qin. 508 00:28:42,680 --> 00:28:43,440 Did you just... 509 00:28:43,760 --> 00:28:44,720 ...mention a dog? 510 00:28:45,720 --> 00:28:46,240 Yes. 511 00:28:46,880 --> 00:28:48,000 It's with Ming Yue. 512 00:28:48,520 --> 00:28:49,880 I'm going to meet up with them. 513 00:28:51,240 --> 00:28:52,200 That's Brother Huang. 514 00:28:52,680 --> 00:28:53,560 He's still alive. 515 00:28:54,760 --> 00:28:56,240 Brother Huang is a dog? 516 00:28:56,440 --> 00:28:56,840 Yes. 517 00:28:57,360 --> 00:28:58,280 That's right. 518 00:28:58,320 --> 00:28:59,080 Wang Yi Shou! 519 00:28:59,960 --> 00:29:00,880 If you dare to escape, 520 00:29:01,240 --> 00:29:03,160 ...I'll capture your dog and eat it! 521 00:29:05,360 --> 00:29:06,320 Eat my foot! 522 00:29:06,840 --> 00:29:08,360 I've always hated you! 523 00:29:08,600 --> 00:29:09,400 Heaven and Earth Swap! 524 00:29:13,240 --> 00:29:15,360 Darn it. 525 00:29:15,400 --> 00:29:16,240 It hurts. 526 00:29:16,280 --> 00:29:17,720 -What's wrong? -It hurts. 527 00:29:17,760 --> 00:29:18,360 Your belly? 528 00:29:19,120 --> 00:29:20,640 Are you stupid? 529 00:29:20,680 --> 00:29:22,720 Why did you hit him when you know he can transfer the pain? 530 00:29:23,200 --> 00:29:24,040 Sorry. 531 00:29:24,440 --> 00:29:25,880 I forgot. 532 00:29:26,880 --> 00:29:27,640 Enough. 533 00:29:27,680 --> 00:29:28,440 I'm in a hurry. Let's go. 534 00:29:29,040 --> 00:29:30,240 I'll hold you. 535 00:29:30,280 --> 00:29:31,360 Shameless things! 536 00:29:31,400 --> 00:29:32,360 Don't go! 537 00:29:32,400 --> 00:29:33,200 Let me hold you. 538 00:29:33,240 --> 00:29:34,960 What kind of villains are you? 539 00:29:35,000 --> 00:29:36,560 Come back and fight me! 540 00:29:36,960 --> 00:29:37,760 I don't mind... 541 00:29:38,240 --> 00:29:43,040 Fighting without fighting back! 34937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.