Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,080 --> 00:01:45,680
General Liu.
2
00:01:46,080 --> 00:01:46,880
What are you doing?
3
00:01:47,360 --> 00:01:48,520
Where's Madam Yu Chen?
4
00:01:50,080 --> 00:01:51,080
Madam Yu Chen...
5
00:01:51,760 --> 00:01:52,680
She went out early in the morning.
6
00:01:52,960 --> 00:01:53,840
Where did she go?
7
00:01:55,360 --> 00:01:56,120
She didn't tell me.
8
00:01:57,200 --> 00:01:58,400
Sir, I found a secret letter.
9
00:01:59,360 --> 00:02:00,320
This belongs to Madam Yu Chen.
10
00:02:00,680 --> 00:02:01,480
You're not allowed to read it.
11
00:02:10,360 --> 00:02:11,120
No way.
12
00:02:12,520 --> 00:02:13,360
What is this?
13
00:02:14,640 --> 00:02:15,760
I'll ask you again.
14
00:02:16,520 --> 00:02:18,440
Where is Madam Yu Chen?
15
00:02:19,480 --> 00:02:20,240
I don't know.
16
00:02:21,120 --> 00:02:21,800
Speak!
17
00:02:25,600 --> 00:02:26,600
Cibei Temple.
18
00:02:26,640 --> 00:02:27,200
Let's go.
19
00:02:35,800 --> 00:02:36,720
Buddha.
20
00:02:37,000 --> 00:02:39,720
My master is conspiring with bad guys.
21
00:02:41,320 --> 00:02:44,320
Now, he's hiding in fear in
a brothel in Taohua Town.
22
00:02:44,560 --> 00:02:46,360
He's even disguising as a woman.
23
00:02:47,320 --> 00:02:48,200
My master...
24
00:02:48,360 --> 00:02:51,400
My master taught me not to lie...
25
00:02:51,840 --> 00:02:53,360
...and I've been upholding
this principle.
26
00:02:54,040 --> 00:02:55,200
Buddha.
27
00:02:56,000 --> 00:02:58,160
Please forgive my master
for he was blinded.
28
00:03:04,240 --> 00:03:05,240
You bad woman.
29
00:03:06,760 --> 00:03:07,200
Go!
30
00:03:08,160 --> 00:03:08,600
Go!
31
00:03:11,600 --> 00:03:12,040
Go!
32
00:03:12,680 --> 00:03:13,120
Go!
33
00:03:14,280 --> 00:03:15,280
Cibei Temple is just ahead.
34
00:03:15,320 --> 00:03:16,520
We need to walk up.
35
00:03:21,360 --> 00:03:23,160
Wait for me, the two of you!
36
00:03:30,040 --> 00:03:32,080
You two didn't even tie your horses.
37
00:03:32,120 --> 00:03:33,240
What if your horses run away?
38
00:03:33,400 --> 00:03:34,560
What's wrong?
39
00:03:38,640 --> 00:03:39,600
Geng Zhi?
40
00:03:41,200 --> 00:03:42,400
He just died.
41
00:03:43,600 --> 00:03:44,680
Darn it.
42
00:03:44,720 --> 00:03:45,840
They silenced him.
43
00:03:46,400 --> 00:03:47,880
Some important figure must be
involved in this case.
44
00:03:48,360 --> 00:03:49,560
We still came late.
45
00:03:49,600 --> 00:03:50,520
It's not your fault.
46
00:03:50,560 --> 00:03:51,600
You've tried your best.
47
00:03:55,920 --> 00:03:56,720
What is this?
48
00:04:00,120 --> 00:04:03,280
This is the room tag of Room No.1
in Zuihua House at Taohua Town.
49
00:04:03,320 --> 00:04:04,480
Taohua Town?
50
00:04:04,880 --> 00:04:06,760
Mr. Xu, you're really knowledgeable.
51
00:04:08,720 --> 00:04:11,280
Ordinary people can't afford
to stay there.
52
00:04:11,560 --> 00:04:14,520
Even an important man like me
can only go once in a month.
53
00:04:15,920 --> 00:04:17,520
Why would Geng Zhi go to
a place like that?
54
00:04:17,560 --> 00:04:19,520
Right. He's still so young. You...
55
00:04:21,560 --> 00:04:22,200
-White Brow.
-White Brow.
56
00:04:22,960 --> 00:04:23,440
Oh no.
57
00:04:23,480 --> 00:04:24,560
White Brow is in danger.
58
00:04:37,360 --> 00:04:38,560
Sir, I came late to protect you.
59
00:04:38,600 --> 00:04:39,400
Please forgive me.
60
00:04:39,760 --> 00:04:40,680
Madam Yu Chen is here.
61
00:04:41,480 --> 00:04:42,480
Why do I need your protection?
62
00:04:43,000 --> 00:04:43,560
This is ridiculous.
63
00:04:45,720 --> 00:04:46,120
Sir.
64
00:04:46,560 --> 00:04:48,800
That's exactly why
I came to protect you.
65
00:04:51,280 --> 00:04:51,800
How dare you!
66
00:04:52,960 --> 00:04:53,760
Is this a rebellion?
67
00:04:57,520 --> 00:04:58,080
Mr. Xu.
68
00:04:58,600 --> 00:04:59,360
Look for White Brow.
69
00:04:59,400 --> 00:05:00,280
I'll be there in a while.
70
00:05:00,440 --> 00:05:00,800
Alright.
71
00:05:01,240 --> 00:05:03,040
Make it fast. I can't handle
the enemy on my own.
72
00:05:06,680 --> 00:05:08,120
General Liu.
73
00:05:08,360 --> 00:05:10,880
I'm just a beggar.
74
00:05:11,040 --> 00:05:13,000
I've nothing to do with this case.
75
00:05:13,440 --> 00:05:14,120
So, I'll...
76
00:05:14,880 --> 00:05:15,560
...excuse myself.
77
00:05:17,360 --> 00:05:18,480
Goodbye.
78
00:05:20,720 --> 00:05:21,440
General Liu.
79
00:05:21,920 --> 00:05:23,840
There must be a misunderstanding.
80
00:05:25,320 --> 00:05:27,640
Do you still have any respect for me?
81
00:05:28,640 --> 00:05:29,120
Sir.
82
00:05:30,120 --> 00:05:32,360
I'll accept punishment after this.
83
00:05:33,040 --> 00:05:35,560
But today, I can't let
Madam Yu Chen leave.
84
00:05:40,920 --> 00:05:41,720
Let us pass.
85
00:05:49,080 --> 00:05:49,800
Sir.
86
00:05:50,280 --> 00:05:51,280
We received a secret report.
87
00:05:51,840 --> 00:05:54,120
Madam Yu Chen is communicating with
the military of Liao.
88
00:05:54,400 --> 00:05:55,840
This is the warrant from
the Imperial Security Division.
89
00:05:56,240 --> 00:05:57,840
I'm merely acting upon an order.
90
00:05:58,360 --> 00:05:59,120
Please don't...
91
00:05:59,960 --> 00:06:01,000
...put us in a dilemma.
92
00:06:03,360 --> 00:06:05,080
She's communicating with Liao?
93
00:06:05,680 --> 00:06:06,520
This is ridiculous.
94
00:06:07,520 --> 00:06:08,680
How can you believe
a rumour like this?
95
00:06:14,280 --> 00:06:14,920
Sir.
96
00:06:15,840 --> 00:06:17,440
I'm merely acting upon an order.
97
00:06:19,160 --> 00:06:19,960
Madam Yu Chen.
98
00:06:20,880 --> 00:06:22,480
Don't give the prince a hard time.
99
00:06:23,240 --> 00:06:24,440
Please come with us.
100
00:06:25,520 --> 00:06:27,040
The witnesses were murdered twice.
101
00:06:27,400 --> 00:06:28,880
Then, they use the army to stop me
from investigating.
102
00:06:29,680 --> 00:06:31,920
Looks like the mastermind
isn't an ordinary person.
103
00:06:34,960 --> 00:06:35,600
How absurd!
104
00:06:36,800 --> 00:06:37,440
Liu Jian Ming.
105
00:06:38,320 --> 00:06:39,600
Are you going to arrest me as well?
106
00:06:42,320 --> 00:06:43,120
Sir, please forgive me.
107
00:06:43,480 --> 00:06:45,720
I must take Madam Yu Chen away today.
108
00:06:46,960 --> 00:06:49,120
Looks like Yu Chen
got implicated as well.
109
00:06:50,040 --> 00:06:51,880
But, if we lose our last clue
from White Brow,
110
00:06:52,280 --> 00:06:54,080
...we might lose our last chance
to uncover the truth.
111
00:06:55,800 --> 00:06:56,440
Mr. Zhao.
112
00:06:56,800 --> 00:06:57,400
Thank you.
113
00:06:57,800 --> 00:06:58,720
Just leave the rest...
114
00:07:05,320 --> 00:07:05,840
Mr. Zhao.
115
00:07:07,080 --> 00:07:07,480
Sir.
116
00:07:08,120 --> 00:07:08,760
Liu Jian Ming.
117
00:07:09,440 --> 00:07:12,040
Is my life or your investigation
more important?
118
00:07:12,800 --> 00:07:13,840
Sir, I...
119
00:07:15,440 --> 00:07:15,960
Sir!
120
00:07:17,280 --> 00:07:18,000
Save me!
121
00:07:18,040 --> 00:07:18,920
Save me!
122
00:07:19,160 --> 00:07:19,560
Hurry!
123
00:07:19,600 --> 00:07:21,960
You guys are doomed if
anything bad happens to me!
124
00:07:22,000 --> 00:07:22,600
Save me!
125
00:07:24,800 --> 00:07:25,400
Leave.
126
00:07:26,560 --> 00:07:27,160
Come.
127
00:07:27,760 --> 00:07:29,360
Escort the prince and get him treated.
128
00:07:29,400 --> 00:07:29,920
Hurry!
129
00:07:33,320 --> 00:07:33,720
What are you doing?
130
00:07:33,960 --> 00:07:34,680
Put me down!
131
00:07:34,720 --> 00:07:35,520
I can walk on my own!
132
00:07:36,160 --> 00:07:38,160
-The rest will arrest Yu Chen with me!
-Put me down!
133
00:07:38,360 --> 00:07:39,080
Wait!
134
00:07:40,080 --> 00:07:40,600
General Liu.
135
00:07:41,240 --> 00:07:42,560
I want you to escort me personally.
136
00:07:42,880 --> 00:07:44,040
How dare you take me so lightly!
137
00:07:44,800 --> 00:07:46,600
Sir, forgive me.
138
00:07:47,320 --> 00:07:48,080
Send the prince away.
139
00:07:48,760 --> 00:07:50,640
Put me down!
140
00:07:54,720 --> 00:07:56,800
Does he really believe that
you guys can capture me?
141
00:07:57,800 --> 00:07:58,720
But,
142
00:07:59,400 --> 00:08:00,520
I'm still quite thankful to him.
143
00:08:00,920 --> 00:08:01,480
This is ridiculous!
144
00:08:02,600 --> 00:08:04,280
Do you intend to resist?
145
00:08:08,280 --> 00:08:09,320
Where is she?
146
00:08:09,360 --> 00:08:10,120
Pursue her!
147
00:08:46,560 --> 00:08:47,400
Who are you?
148
00:08:47,800 --> 00:08:49,600
The Guardian of the Tower.
149
00:08:51,120 --> 00:08:52,280
This is interesting.
150
00:08:52,320 --> 00:08:53,480
You even have pets.
151
00:08:55,200 --> 00:08:56,800
Pets?
152
00:09:03,640 --> 00:09:06,000
That's a nice way to put it.
153
00:09:07,520 --> 00:09:10,200
From now on, you two are my pets.
154
00:09:11,360 --> 00:09:11,880
Alright.
155
00:09:12,320 --> 00:09:13,400
Is that room mine?
156
00:09:13,800 --> 00:09:14,560
I'll go over.
157
00:09:17,080 --> 00:09:19,720
I've never seen a prisoner
as obedient as him.
158
00:09:21,680 --> 00:09:22,360
Don't worry.
159
00:09:22,960 --> 00:09:24,600
I won't be here for long.
160
00:09:24,880 --> 00:09:26,040
I'll leave after a few days.
161
00:09:31,280 --> 00:09:32,320
What's so funny?
162
00:09:36,120 --> 00:09:37,880
Your naivety.
163
00:09:40,800 --> 00:09:42,040
This is interesting.
164
00:09:42,080 --> 00:09:43,440
It's been a long time since someone
praised me like this.
165
00:09:43,480 --> 00:09:45,520
Is this a compliment?
166
00:09:45,720 --> 00:09:46,280
Forget it.
167
00:09:46,640 --> 00:09:48,040
By the way, did you see my friend?
168
00:09:49,560 --> 00:09:51,440
The woman who came in with you?
169
00:09:52,040 --> 00:09:52,720
Yes.
170
00:09:53,240 --> 00:09:54,440
She's fine.
171
00:09:56,280 --> 00:09:58,960
Can you do me a favour and
confine us together?
172
00:09:59,480 --> 00:10:01,720
This place isn't your home.
173
00:10:02,880 --> 00:10:03,880
Go in.
174
00:10:08,600 --> 00:10:09,720
I'll wait for Ming Yue to contact me.
175
00:10:09,760 --> 00:10:10,880
Then, I'll go to her.
176
00:10:11,560 --> 00:10:12,200
Alright.
177
00:10:39,360 --> 00:10:40,880
Hey, newcomer.
178
00:10:45,200 --> 00:10:45,920
What?
179
00:10:45,960 --> 00:10:47,280
What's your sin?
180
00:10:48,360 --> 00:10:49,360
It's none of your business.
181
00:10:51,560 --> 00:10:53,040
You're quite arrogant.
182
00:10:53,720 --> 00:10:54,840
Let me warn you.
183
00:10:55,120 --> 00:10:57,520
Whether you're a king
or devil out there,
184
00:10:57,560 --> 00:10:58,560
...when you're here,
185
00:10:59,080 --> 00:11:01,560
...you need to behave.
186
00:11:02,280 --> 00:11:04,080
If you don't behave,
187
00:11:05,400 --> 00:11:06,720
...you're asking for trouble.
188
00:11:07,360 --> 00:11:09,120
I won't ask for trouble.
189
00:11:09,720 --> 00:11:11,240
I'll leave after a few days anyway.
190
00:11:11,760 --> 00:11:12,640
Leave?
191
00:11:14,400 --> 00:11:15,880
This is the Devil's Prison Tower.
192
00:11:16,440 --> 00:11:19,240
No one has ever escaped successfully
over the past few centuries.
193
00:11:20,600 --> 00:11:21,280
Did you try?
194
00:11:21,840 --> 00:11:23,080
Many people tried.
195
00:11:26,240 --> 00:11:27,400
They all died.
196
00:11:34,040 --> 00:11:35,040
This material...
197
00:11:35,760 --> 00:11:37,640
...is the same as the material used
to forge the Guild Sword.
198
00:11:38,040 --> 00:11:40,080
No wonder these villains
are trapped here.
199
00:11:42,160 --> 00:11:42,560
Go!
200
00:11:44,680 --> 00:11:45,080
Go!
201
00:11:45,680 --> 00:11:46,040
Go!
202
00:11:50,840 --> 00:11:52,920
You guys did a good job as
soldiers of the evil sects.
203
00:11:53,200 --> 00:11:54,440
It's been very successful.
204
00:11:54,720 --> 00:11:58,200
That's because you commanded us well.
205
00:12:02,240 --> 00:12:03,040
Ms. Qing Xue.
206
00:12:03,640 --> 00:12:04,560
What's wrong?
207
00:12:05,680 --> 00:12:06,320
This won't do.
208
00:12:06,720 --> 00:12:08,800
I still can't accept this.
209
00:12:09,240 --> 00:12:11,480
Ms. Holy Lady, why are you angry?
210
00:12:12,920 --> 00:12:16,200
Yu Chen and the so-called good sects
went back on their word.
211
00:12:16,240 --> 00:12:17,760
They promised to clear
my master's name.
212
00:12:17,800 --> 00:12:19,920
But, it's been a few days and
there's still no news at all.
213
00:12:21,680 --> 00:12:23,600
I need to talk to her.
214
00:12:24,080 --> 00:12:25,080
Ms. Qing Xue.
215
00:12:25,120 --> 00:12:26,680
The whole team has returned
to get some rest.
216
00:12:27,080 --> 00:12:28,920
Let's go back first and decide later.
217
00:12:29,840 --> 00:12:32,120
But, I want to clear master's name.
218
00:12:32,160 --> 00:12:33,520
No. Ms. Holy Lady.
219
00:12:33,840 --> 00:12:36,720
Although we are formidable in size,
220
00:12:36,960 --> 00:12:40,240
...it's not a good idea to
enter the city unprepared.
221
00:12:42,560 --> 00:12:43,520
You're right.
222
00:12:45,920 --> 00:12:46,560
Mr. He.
223
00:12:46,920 --> 00:12:48,200
Don't you know how to dig?
224
00:12:48,600 --> 00:12:50,280
Dig an underground tunnel
to Yu Chen's residence.
225
00:12:50,320 --> 00:12:51,440
We'll sneak in and attack.
226
00:12:51,480 --> 00:12:52,360
Me?
227
00:12:53,200 --> 00:12:53,600
But...
228
00:12:57,320 --> 00:12:57,760
Wait.
229
00:13:02,160 --> 00:13:02,640
I'm at my limit.
230
00:13:02,960 --> 00:13:03,880
I can't hold it any longer.
231
00:13:04,520 --> 00:13:06,360
I need to hurry.
232
00:13:10,480 --> 00:13:13,504
-Hurry up.
-Can you make it faster?
233
00:13:13,720 --> 00:13:14,320
Alright.
234
00:13:14,360 --> 00:13:15,200
Ms. Holy Lady.
235
00:13:15,240 --> 00:13:16,760
The soil here is too hard.
236
00:13:16,800 --> 00:13:19,560
Of course the digging takes more time.
It can't be helped.
237
00:13:20,000 --> 00:13:21,720
Hurry up, brothers!
238
00:13:22,600 --> 00:13:23,520
Dig quickly.
239
00:13:33,240 --> 00:13:34,720
That horse is so strange.
240
00:13:35,360 --> 00:13:36,760
Why is it sprinkling water?
241
00:13:37,120 --> 00:13:39,400
Is he practicing some
martial art move?
242
00:13:41,920 --> 00:13:42,720
Move!
243
00:13:42,920 --> 00:13:43,880
Move!
244
00:13:44,040 --> 00:13:44,920
Move!
245
00:13:46,040 --> 00:13:46,960
He's crazy!
246
00:13:53,200 --> 00:13:54,360
My gosh.
247
00:13:54,640 --> 00:13:55,840
Guys, I'm in a hurry!
248
00:13:55,880 --> 00:13:56,920
Sorry!
249
00:13:57,560 --> 00:13:57,960
Go!
250
00:13:58,600 --> 00:13:59,800
What are you doing?
251
00:14:00,840 --> 00:14:01,560
Wait.
252
00:14:01,600 --> 00:14:02,560
Isn't he...
253
00:14:02,600 --> 00:14:03,920
...Sect Leader Xu?
254
00:14:05,520 --> 00:14:06,480
What smell is this?
255
00:14:10,240 --> 00:14:11,160
That scoundrel!
256
00:14:11,200 --> 00:14:12,960
Miao San, capture him!
257
00:14:13,520 --> 00:14:13,960
Go!
258
00:14:14,440 --> 00:14:14,880
Go!
259
00:14:15,560 --> 00:14:16,120
Stop!
260
00:14:24,800 --> 00:14:26,120
I am Xu Hua Zi.
261
00:14:26,160 --> 00:14:27,200
I've something urgent to do.
262
00:14:27,240 --> 00:14:29,560
Make way if you don't want to die.
263
00:14:30,520 --> 00:14:31,760
I was looking for you.
264
00:14:31,960 --> 00:14:33,520
Give me back my master.
265
00:14:34,360 --> 00:14:35,320
Who is your master?
266
00:14:37,520 --> 00:14:38,480
Qin Zhan.
267
00:14:40,000 --> 00:14:41,240
They are from Lingjiu Palace.
268
00:14:42,040 --> 00:14:42,880
I can't waste time here.
269
00:14:42,920 --> 00:14:43,720
I've something more important to do.
270
00:14:44,960 --> 00:14:45,440
Alright.
271
00:14:46,040 --> 00:14:47,160
We'll follow the old rule.
272
00:14:47,480 --> 00:14:49,840
Let's have a battle at the riverside
outside of Taohua Town tonight.
273
00:14:49,880 --> 00:14:52,200
If you beat me, I'll return
your master to you. What say you?
274
00:14:56,800 --> 00:14:58,520
Fine.
275
00:14:58,560 --> 00:15:00,240
Whoever doesn't turn up is a coward.
276
00:15:02,440 --> 00:15:02,880
Alright.
277
00:15:03,560 --> 00:15:07,520
Tonight, I'll see if a baby girl
like you can beat me.
278
00:15:07,920 --> 00:15:09,120
You too, stupid big guy.
279
00:15:11,020 --> 00:15:11,820
Who are you?
280
00:15:13,820 --> 00:15:14,340
Move!
281
00:15:14,860 --> 00:15:15,780
Otherwise, you'll die!
282
00:16:39,220 --> 00:16:40,740
By the way, what's your name?
283
00:16:41,380 --> 00:16:44,740
I'm Wang Yi Shou and I'm known as
the Quick Hand King.
284
00:16:45,620 --> 00:16:47,140
What about you?
285
00:16:48,660 --> 00:16:49,820
I'm Qin Zhan from Lingjiu Palace.
286
00:16:51,420 --> 00:16:53,620
Have you ever heard of me out there?
287
00:16:55,180 --> 00:16:55,780
No.
288
00:16:56,420 --> 00:16:57,100
What?
289
00:16:58,260 --> 00:16:59,140
It's only been 10 years...
290
00:16:59,740 --> 00:17:01,740
...and the martial arts circle
forgot about me already?
291
00:17:03,180 --> 00:17:04,900
How times have changed.
292
00:17:06,260 --> 00:17:07,460
Why are you confined here?
293
00:17:08,700 --> 00:17:09,620
10 years ago,
294
00:17:10,100 --> 00:17:14,220
...I killed over 100 people at
Wu Family Fortress with my bare hands.
295
00:17:18,180 --> 00:17:19,540
You're quite cruel.
296
00:17:21,580 --> 00:17:23,180
The good sects couldn't capture me.
297
00:17:23,860 --> 00:17:25,140
So, they captured my brother, Huang.
298
00:17:26,020 --> 00:17:27,620
I got confined here...
299
00:17:28,780 --> 00:17:29,940
...because of Brother Huang.
300
00:17:31,940 --> 00:17:33,860
You're a person who values friendship.
301
00:17:34,260 --> 00:17:35,060
Of course.
302
00:17:37,100 --> 00:17:37,660
By the way,
303
00:17:38,660 --> 00:17:40,180
...what's the story behind
that skeleton?
304
00:17:41,940 --> 00:17:43,580
That guy was a Romeo.
305
00:17:44,380 --> 00:17:45,340
Romeo?
306
00:17:45,540 --> 00:17:46,060
Yes.
307
00:17:47,980 --> 00:17:49,980
He fell in love with
a pair of evil sisters.
308
00:17:50,420 --> 00:17:53,100
The evil sisters got sent
to this tower.
309
00:17:54,220 --> 00:17:55,620
So, he trained hard...
310
00:17:56,380 --> 00:17:57,500
...and later on became...
311
00:17:58,060 --> 00:17:59,420
...the new
Leader of Fighters' Alliance.
312
00:18:00,500 --> 00:18:03,020
He secretly used the token of
the Leader of Fighters' Alliance...
313
00:18:03,340 --> 00:18:04,300
...to enter the tower
in attempt to rescue them.
314
00:18:04,820 --> 00:18:06,140
But, he was discovered by
the Guardian of the Tower.
315
00:18:06,860 --> 00:18:07,940
As a result, he got confined here.
316
00:18:08,820 --> 00:18:10,580
So, that Romeo...
317
00:18:11,140 --> 00:18:13,180
...was a poor thing too.
318
00:18:14,900 --> 00:18:16,660
What a loyal lover.
319
00:18:18,420 --> 00:18:20,020
Yu Chen said that she'll save me too.
320
00:18:21,820 --> 00:18:25,580
Isn't the Guardian of the Tower
just like a warden?
321
00:18:25,860 --> 00:18:28,180
Is he allowed to confine
the Leader of Fighters' Alliance?
322
00:18:29,620 --> 00:18:30,640
The Guardian of the Tower...
323
00:18:32,380 --> 00:18:33,940
...is the king of this place.
324
00:18:34,340 --> 00:18:37,060
I wonder if Yu Chen is making progress
in her investigation.
325
00:19:12,700 --> 00:19:13,300
Master.
326
00:19:13,580 --> 00:19:14,260
This is the place.
327
00:19:22,060 --> 00:19:23,180
White Brow.
328
00:19:24,140 --> 00:19:26,060
You can run, but you can't hide.
329
00:19:28,100 --> 00:19:29,060
Gentleman.
330
00:19:29,100 --> 00:19:29,860
What a...
331
00:19:34,220 --> 00:19:34,980
Is there...
332
00:19:35,020 --> 00:19:36,940
...a guest with white brows here?
333
00:19:36,980 --> 00:19:38,540
White brows? No.
334
00:19:39,820 --> 00:19:42,700
But, we have many fair ladies.
335
00:19:43,740 --> 00:19:44,660
Gentleman.
336
00:19:44,700 --> 00:19:45,700
Do you want...
337
00:20:09,940 --> 00:20:10,340
Go!
338
00:20:12,180 --> 00:20:12,580
Go!
339
00:20:14,620 --> 00:20:15,460
What are you looking at?
340
00:20:15,940 --> 00:20:16,980
You bum!
341
00:20:17,700 --> 00:20:19,460
You can't afford to spend here!
342
00:20:19,500 --> 00:20:20,300
Go away!
343
00:20:21,180 --> 00:20:22,660
How can you look down on me?
344
00:20:23,100 --> 00:20:26,100
I'm not interested in
your stupid brothel!
345
00:20:26,660 --> 00:20:28,540
You're just a poor man!
346
00:20:28,580 --> 00:20:29,460
Get lost!
347
00:20:30,060 --> 00:20:30,740
I'm so angry.
348
00:20:45,180 --> 00:20:46,700
Gosh. Mr. Xu.
349
00:20:46,740 --> 00:20:48,180
I've missed you so much.
350
00:20:48,220 --> 00:20:49,620
What took you so long?
351
00:20:50,700 --> 00:20:51,860
No one is tailing you.
352
00:21:09,020 --> 00:21:09,740
White Brow.
353
00:21:10,740 --> 00:21:11,340
Geng Zhi is dead.
354
00:21:11,380 --> 00:21:12,340
Madam Yu Chen sent me to save you.
355
00:21:12,380 --> 00:21:13,300
It's me, Xu Hua Zi.
356
00:21:13,500 --> 00:21:14,100
White Brow.
357
00:21:15,860 --> 00:21:17,020
Sect Leader Xu.
358
00:21:23,460 --> 00:21:24,180
It's me.
359
00:21:25,420 --> 00:21:25,820
Wait.
360
00:21:25,900 --> 00:21:26,420
White Brow, you...
361
00:21:33,980 --> 00:21:35,020
White Brow, you...
362
00:21:36,620 --> 00:21:37,060
You are...
363
00:21:37,180 --> 00:21:37,940
I...
364
00:21:39,620 --> 00:21:42,140
You're a respected martial art master.
365
00:21:42,540 --> 00:21:44,300
Don't you feel embarrassed?
366
00:21:45,740 --> 00:21:48,500
Is pride more important than life?
367
00:21:48,860 --> 00:21:50,540
Don't look at me.
368
00:21:51,140 --> 00:21:52,420
What happened to Geng Zhi again?
369
00:21:53,660 --> 00:21:54,020
Geng...
370
00:21:55,620 --> 00:21:56,780
Geng Zhi is dead.
371
00:21:57,060 --> 00:21:57,860
What?
372
00:21:58,300 --> 00:21:59,380
Geng Zhi is dead.
373
00:22:02,900 --> 00:22:03,380
White Brow.
374
00:22:03,420 --> 00:22:04,380
White Brow, what's wrong?
375
00:22:04,420 --> 00:22:04,780
White Brow.
376
00:22:05,620 --> 00:22:05,900
White Brow.
377
00:22:06,420 --> 00:22:07,100
Geng Zhi.
378
00:22:07,380 --> 00:22:09,420
White Brow, why are you so heavy?
379
00:22:12,540 --> 00:22:13,500
Geng Zhi.
380
00:22:16,420 --> 00:22:19,220
I was blinded by greed.
381
00:22:22,500 --> 00:22:24,020
I caused your death.
382
00:22:24,620 --> 00:22:26,100
White Brow.
383
00:22:26,340 --> 00:22:27,580
My condolences.
384
00:22:27,940 --> 00:22:30,980
But now, you need to tell me
who is the one after your lives.
385
00:22:31,660 --> 00:22:32,100
Xiao...
386
00:22:34,180 --> 00:22:35,220
Xiao Nai He.
387
00:22:35,260 --> 00:22:36,500
Xiao Nai He?
388
00:22:36,540 --> 00:22:38,540
He's not someone we can handle!
389
00:22:38,580 --> 00:22:39,380
But, he...
390
00:22:39,420 --> 00:22:40,780
He can't be...
391
00:22:40,820 --> 00:22:44,260
I saw the wolf head tattoo of Liao
on his chest.
392
00:22:51,380 --> 00:22:52,700
He also has a kind of pill...
393
00:22:52,740 --> 00:22:54,460
...that can make
the inner power surge.
394
00:22:55,460 --> 00:22:58,020
We can't defeat him.
395
00:22:58,300 --> 00:22:59,780
Don't worry about those things.
396
00:22:59,820 --> 00:23:01,300
We have Madam Yu Chen.
What are you afraid of?
397
00:23:01,340 --> 00:23:02,140
The evil can't beat the good.
398
00:23:02,180 --> 00:23:03,620
Let's go. Hurry.
399
00:23:15,780 --> 00:23:16,500
Madam Yu Chen.
400
00:23:17,180 --> 00:23:18,460
Why are you helping Liao?
401
00:23:18,860 --> 00:23:20,500
Madam Yu Chen, please stop.
402
00:23:20,940 --> 00:23:22,140
Why are you guys meddling in this too?
403
00:23:22,580 --> 00:23:24,660
Once I find White Brow,
I'll explain to everyone.
404
00:23:27,100 --> 00:23:27,780
Madam Yu Chen.
405
00:23:28,100 --> 00:23:29,020
This is a serious matter.
406
00:23:29,620 --> 00:23:31,500
We can't obey your order.
407
00:23:31,700 --> 00:23:32,340
Move.
408
00:23:32,380 --> 00:23:33,380
Don't force me to fight.
409
00:23:37,180 --> 00:23:38,380
Yang Er, what are you doing?
410
00:23:40,980 --> 00:23:42,260
I won't believe that...
411
00:23:42,300 --> 00:23:43,740
...the noble leader in my heart...
412
00:23:43,980 --> 00:23:45,100
...is a traitor.
413
00:23:45,820 --> 00:23:46,380
Madam Yu Chen.
414
00:23:46,580 --> 00:23:47,140
Please proceed.
415
00:23:48,060 --> 00:23:48,620
Thank you.
416
00:23:54,780 --> 00:23:56,060
I'll be your opponent.
417
00:23:56,540 --> 00:23:58,100
You're asking for death.
418
00:24:05,860 --> 00:24:08,860
Mr. Xiao,
what brought you to this place?
419
00:24:08,900 --> 00:24:10,100
Sit down.
420
00:24:10,140 --> 00:24:14,940
Mr. Xu, I'm surprised you came to
a brothel alone.
421
00:24:16,500 --> 00:24:18,700
You mustn't say that.
422
00:24:19,180 --> 00:24:20,900
For a place like this,
of course I must come alone.
423
00:24:21,180 --> 00:24:23,220
But, please don't tell Madam Yu Chen.
424
00:24:23,260 --> 00:24:23,860
Okay?
425
00:24:25,780 --> 00:24:26,580
Well, we're both men.
426
00:24:27,220 --> 00:24:27,900
I understand.
427
00:24:33,820 --> 00:24:35,460
Mr. Xiao, what are you looking for?
428
00:24:37,300 --> 00:24:37,980
Nothing.
429
00:24:38,420 --> 00:24:40,100
Have fun.
430
00:24:40,140 --> 00:24:41,020
I'll excuse myself.
431
00:24:41,060 --> 00:24:42,060
Alright.
432
00:24:43,020 --> 00:24:45,620
Zuihua House just recruited
some new ladies.
433
00:24:45,660 --> 00:24:46,660
They are really nice.
434
00:24:46,860 --> 00:24:48,580
You know what? I'll invite you
the next time I come...
435
00:24:48,620 --> 00:24:50,180
...and we can drink together.
What say you?
436
00:24:53,020 --> 00:24:53,980
Mr. Xu.
437
00:24:54,020 --> 00:24:55,100
You don't have to see me off.
438
00:24:55,140 --> 00:24:56,740
You're welcome, Mr. Xiao.
439
00:24:59,980 --> 00:25:00,860
Goodbye.
440
00:25:12,900 --> 00:25:14,620
Young lady, I didn't send for you.
441
00:25:31,220 --> 00:25:32,300
White Brow.
442
00:25:37,740 --> 00:25:38,900
Madam Yu Chen.
443
00:25:39,940 --> 00:25:41,580
You are such an evil woman.
444
00:25:43,620 --> 00:25:44,980
You collude with Liao...
445
00:25:45,020 --> 00:25:46,180
...and silenced the witnesses.
446
00:25:46,980 --> 00:25:48,900
You won't be able to escape.
447
00:25:51,100 --> 00:25:52,340
Xiao Nai He.
448
00:25:53,580 --> 00:25:55,060
You're the mastermind.
449
00:25:57,180 --> 00:25:57,940
That's unnecessary.
450
00:25:59,020 --> 00:26:01,700
It's easy for you to kill me.
451
00:26:02,780 --> 00:26:04,220
What exactly is your objective?
452
00:26:04,500 --> 00:26:06,140
Give me Qin Zhan's bag...
453
00:26:06,700 --> 00:26:07,580
...and I'll stop.
454
00:26:08,580 --> 00:26:11,020
Otherwise, more people will die
because of you.
455
00:26:11,460 --> 00:26:12,300
That's all you want?
456
00:26:12,780 --> 00:26:13,300
Yes.
457
00:26:13,860 --> 00:26:14,860
It's that simple.
458
00:26:22,500 --> 00:26:23,740
You can't do it.
459
00:26:24,540 --> 00:26:26,300
Because you can't kill.
460
00:26:28,340 --> 00:26:31,460
It's the survival of the fittest
in the martial arts circle.
461
00:26:32,860 --> 00:26:33,740
Stop!
462
00:26:34,820 --> 00:26:35,500
Don't come!
463
00:26:38,020 --> 00:26:39,860
Yu Chen colludes with Liao and
killed the witnesses.
464
00:26:40,180 --> 00:26:41,620
White Brow and Mr. Xu
have been killed.
465
00:26:41,980 --> 00:26:43,020
You guys are no match for her.
466
00:26:43,060 --> 00:26:43,820
Run!
467
00:26:43,860 --> 00:26:44,860
Mr. Xu?
468
00:26:45,380 --> 00:26:45,900
Yu Chen!
469
00:26:46,380 --> 00:26:47,860
The Beggars' Sect won't forgive you!
470
00:26:49,260 --> 00:26:50,300
Look.
471
00:26:50,340 --> 00:26:52,180
This is the true colours of
your pretty leader!
472
00:26:57,300 --> 00:26:58,260
Yu Chen.
473
00:27:00,060 --> 00:27:00,980
Tell me...
474
00:27:02,860 --> 00:27:04,140
This isn't real.
475
00:27:05,260 --> 00:27:06,660
Come to your senses already!
476
00:27:07,020 --> 00:27:07,660
Yu Chen.
477
00:27:08,140 --> 00:27:09,300
Surrender!
478
00:27:14,180 --> 00:27:15,860
Schemeful hypocrite.
479
00:27:16,980 --> 00:27:19,180
You'd better weigh the situation.
480
00:27:29,060 --> 00:27:30,540
You can escape.
481
00:27:31,540 --> 00:27:32,660
But, what about them?
482
00:27:41,700 --> 00:27:42,620
Surrender.
483
00:27:43,580 --> 00:27:44,820
I only want that bag.
484
00:27:45,460 --> 00:27:46,300
Yu Chen!
485
00:27:55,100 --> 00:27:56,460
Please stop.
486
00:28:22,820 --> 00:28:23,740
Seize her!
487
00:28:51,380 --> 00:28:52,620
Is this a maze?
488
00:28:53,660 --> 00:28:54,260
This won't do.
489
00:28:54,820 --> 00:28:56,180
I need to contact master quickly.
490
00:28:59,700 --> 00:29:00,540
This is odd.
491
00:29:01,100 --> 00:29:02,620
Why can't I use my voice transmission?
492
00:29:04,660 --> 00:29:06,020
There seems to be
an entrance in front.
493
00:29:15,060 --> 00:29:15,900
Wang.
494
00:29:16,340 --> 00:29:18,380
It seems like there's no woman here.
495
00:29:19,060 --> 00:29:20,140
Who says there's no woman?
496
00:29:22,060 --> 00:29:23,820
This tower has many levels.
497
00:29:24,300 --> 00:29:25,980
We're at the lowest level.
498
00:29:26,820 --> 00:29:28,980
The female villains are confined
in the upper levels.
499
00:29:30,460 --> 00:29:32,020
I don't know about the rest.
500
00:29:32,060 --> 00:29:33,340
The women are all up there?
501
00:29:35,060 --> 00:29:37,900
They are all legendary beauties.
502
00:29:39,980 --> 00:29:41,500
Each and every one...
503
00:29:43,540 --> 00:29:45,300
Even the thought of it...
504
00:29:45,340 --> 00:29:47,020
...can be addictive.
505
00:29:50,580 --> 00:29:52,460
Why isn't Ming Yue contacting me?
506
00:30:20,420 --> 00:30:22,820
This stone absorbs
a person's inner power.
507
00:30:36,020 --> 00:30:36,660
Wang.
508
00:30:37,820 --> 00:30:38,740
What are you all doing?
509
00:30:39,140 --> 00:30:39,740
Hurry.
510
00:30:40,420 --> 00:30:42,220
Put your hands on the stone...
511
00:30:42,780 --> 00:30:43,740
...and offer your inner power.
512
00:30:44,140 --> 00:30:44,620
Hurry.
513
00:30:45,740 --> 00:30:47,060
Why?
514
00:30:47,900 --> 00:30:49,020
Do you want to die?
515
00:30:50,540 --> 00:30:52,060
But, I'm perfectly fine.
516
00:30:53,540 --> 00:30:54,380
Oh no.
517
00:30:55,100 --> 00:30:56,180
What a dumb guy.
518
00:31:18,660 --> 00:31:20,340
Why didn't you offer your inner power?
32605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.