Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,160 --> 00:02:03,960
Master White Brow.
2
00:02:04,160 --> 00:02:05,840
What's wrong?
3
00:02:06,960 --> 00:02:07,920
My rheumatism is acting up.
4
00:02:08,120 --> 00:02:08,920
Hurry.
5
00:02:08,960 --> 00:02:10,100
Rheumatism?
6
00:02:21,240 --> 00:02:23,600
Master White Brow,
why are you so anxious?
7
00:02:23,640 --> 00:02:25,160
Qin Zhan has come to Kaifeng.
8
00:02:25,200 --> 00:02:26,680
If that's the case, it's a good thing.
9
00:02:27,960 --> 00:02:29,440
I went to Xiao Liang Zi's place...
10
00:02:29,920 --> 00:02:32,240
...and was surprised to
see Qin Zhan there.
11
00:02:34,240 --> 00:02:35,200
He's at Xiao Liang Zi's place?
12
00:02:35,640 --> 00:02:36,640
Yes.
13
00:02:37,920 --> 00:02:40,760
I almost wet my pants.
14
00:02:48,680 --> 00:02:49,720
But,
15
00:02:50,040 --> 00:02:51,320
...I didn't reveal myself.
16
00:02:51,560 --> 00:02:52,440
Master White Brow.
17
00:02:52,720 --> 00:02:54,160
You're experienced indeed.
18
00:02:54,880 --> 00:02:56,760
I merely acted according
to the situation.
19
00:02:57,560 --> 00:02:58,920
In this case,
20
00:03:00,160 --> 00:03:01,800
I'll give him a surprise.
21
00:03:13,280 --> 00:03:14,720
Stop wiping.
22
00:03:14,800 --> 00:03:16,000
What's the mater, master?
23
00:03:16,600 --> 00:03:18,400
Xiao Nai He told me to
come back and rest.
24
00:03:18,880 --> 00:03:20,280
But, he's setting off
the fireworks later.
25
00:03:20,600 --> 00:03:23,080
He previously promised to let me
leave Kaifeng with him.
26
00:03:25,640 --> 00:03:28,280
-Oh no. Xiao Nai He is...
-He's going to silence us.
27
00:03:31,880 --> 00:03:33,800
All you say is the inconvenient truth.
28
00:03:34,880 --> 00:03:36,040
Master.
29
00:03:36,320 --> 00:03:38,320
Why would he need to kill us?
30
00:03:43,040 --> 00:03:44,520
I initially thought that...
31
00:03:44,760 --> 00:03:46,320
...it's just a conflict in
the martial arts circle.
32
00:03:47,600 --> 00:03:48,720
I didn't expect it...
33
00:03:49,760 --> 00:03:50,800
...to develop into...
34
00:03:51,040 --> 00:03:52,440
...a problem between two countries,
Liao and Song.
35
00:03:52,480 --> 00:03:53,200
You...
36
00:03:54,600 --> 00:03:56,040
You won't understand anyway.
37
00:03:56,160 --> 00:03:56,680
Let's leave.
38
00:03:56,920 --> 00:03:57,760
Master.
39
00:03:58,080 --> 00:04:00,080
-I won't know if you don't tell me.
-Just leave with me.
40
00:04:00,720 --> 00:04:01,240
Move.
41
00:04:07,600 --> 00:04:09,000
Why are you two still here?
42
00:04:09,400 --> 00:04:11,000
Go back and sleep if
your work is done.
43
00:04:11,480 --> 00:04:12,640
I'll give you more work tomorrow.
44
00:04:12,880 --> 00:04:13,520
Go back.
45
00:04:13,640 --> 00:04:14,120
I'm leaving.
46
00:04:14,280 --> 00:04:14,840
Stop right there.
47
00:04:25,000 --> 00:04:26,120
What do you want?
48
00:04:32,840 --> 00:04:33,640
Madam Yu Chen.
49
00:04:34,040 --> 00:04:36,560
Qin Zhan snuck into Kaifeng...
50
00:04:37,080 --> 00:04:38,760
...and even stole a cart of fireworks.
51
00:04:38,840 --> 00:04:41,760
He must be planning to ruin
tonight's fireworks ceremony.
52
00:04:45,360 --> 00:04:46,840
It's good news if he's here.
53
00:04:47,560 --> 00:04:49,400
I just recovered from the injury
caused by the poison.
54
00:04:49,800 --> 00:04:53,040
It's time to give him a taste of
my Dog Beating Stick.
55
00:04:53,080 --> 00:04:54,400
If it's a one-on-one battle,
56
00:04:54,880 --> 00:04:58,000
...I'm afraid you're no match for him.
57
00:04:58,560 --> 00:05:01,040
You're discouraging your own comrade.
58
00:05:01,160 --> 00:05:02,120
Only...
59
00:05:02,880 --> 00:05:05,160
...a priest like you
can say something like this.
60
00:05:05,360 --> 00:05:05,840
You...
61
00:05:06,320 --> 00:05:07,200
Enough.
62
00:05:07,320 --> 00:05:08,440
Don't argue.
63
00:05:09,280 --> 00:05:09,800
Madam Yu Chen.
64
00:05:10,160 --> 00:05:12,160
Although I'm no match for
Devil Qin Zhan,
65
00:05:12,680 --> 00:05:14,480
...if you say the word,
66
00:05:14,760 --> 00:05:17,040
...I'll dare to fight
that devil once more!
67
00:05:17,440 --> 00:05:18,600
Yes, Madam Yu Chen.
68
00:05:18,680 --> 00:05:21,360
We can't spare that devil again.
69
00:05:22,560 --> 00:05:23,520
I'll deal with him.
70
00:05:23,880 --> 00:05:24,880
Go back.
71
00:05:25,440 --> 00:05:26,520
I'd like to be alone.
72
00:05:34,160 --> 00:05:36,320
10 years ago, I promised my
best buddies to meet up today.
73
00:05:36,360 --> 00:05:39,080
I'm planning to exchange the token
for the most valuable gift pouch.
74
00:05:39,120 --> 00:05:40,600
I want to give them a surprise.
75
00:05:41,040 --> 00:05:43,560
Madam Yu Chen, I have a request.
76
00:05:43,600 --> 00:05:44,960
I'll be your training partner.
77
00:05:45,280 --> 00:05:47,680
He's actually a person
who values bonds.
78
00:05:49,920 --> 00:05:50,840
Poisoning.
79
00:05:51,960 --> 00:05:52,960
Framing.
80
00:05:55,600 --> 00:05:56,240
This won't do.
81
00:05:56,600 --> 00:05:58,120
This must be a conspiracy.
82
00:05:59,080 --> 00:06:00,480
I need to talk to him
as soon as possible.
83
00:06:07,240 --> 00:06:08,440
Meow.
84
00:06:16,600 --> 00:06:17,800
Meow.
85
00:06:24,640 --> 00:06:25,720
Meow.
86
00:06:29,160 --> 00:06:29,920
Speak human language.
87
00:06:30,800 --> 00:06:31,960
I'm already speaking in
human language.
88
00:06:32,000 --> 00:06:33,360
Look. It's a human word.
89
00:06:33,440 --> 00:06:34,720
"Meow".
90
00:06:36,920 --> 00:06:37,820
Are you sent by Qin Zhan?
91
00:06:38,200 --> 00:06:39,440
What exactly is he doing?
92
00:06:39,560 --> 00:06:40,920
Beg me and I'll tell you.
93
00:06:48,960 --> 00:06:50,160
What's going on?
94
00:06:51,080 --> 00:06:53,800
That's my line.
95
00:06:55,640 --> 00:06:56,400
Move!
96
00:07:00,840 --> 00:07:02,440
I knew that you're no ordinary man.
97
00:07:02,880 --> 00:07:06,000
Why did you disguise yourself and
infiltrate my base?
98
00:07:28,520 --> 00:07:29,240
You...
99
00:07:29,720 --> 00:07:30,920
You're a prince of Western Xia?
100
00:07:34,600 --> 00:07:36,040
That's right.
101
00:07:44,080 --> 00:07:44,680
Free them.
102
00:07:50,480 --> 00:07:51,760
To be frank,
103
00:07:51,840 --> 00:07:55,760
...I've always admired Your Highness.
104
00:07:55,880 --> 00:07:58,560
By chance, I learnt that
you're in Kaifeng.
105
00:07:58,680 --> 00:08:02,560
So, I disguised myself and
came here to meet Your Highness.
106
00:08:06,800 --> 00:08:07,640
I see.
107
00:08:07,680 --> 00:08:08,520
Yes.
108
00:08:10,080 --> 00:08:10,880
If that's the case,
109
00:08:11,080 --> 00:08:16,000
...how may I help you?
110
00:08:17,560 --> 00:08:18,400
Actually,
111
00:08:18,520 --> 00:08:20,320
...after meeting Your Highness,
112
00:08:20,360 --> 00:08:21,080
...I realised that...
113
00:08:21,240 --> 00:08:22,760
...you're handsome...
114
00:08:22,800 --> 00:08:24,880
...and blessed with a group of
heroic buddies.
115
00:08:25,920 --> 00:08:26,840
Enough.
116
00:08:27,080 --> 00:08:28,400
You don't have to flatter me.
117
00:08:28,840 --> 00:08:30,400
Just tell me what you need.
118
00:08:31,000 --> 00:08:32,560
I still have work to do.
119
00:08:35,240 --> 00:08:37,320
To be frank,
120
00:08:37,520 --> 00:08:39,000
...I've a younger sister...
121
00:08:39,160 --> 00:08:40,440
...and she's 16 years old.
122
00:08:40,680 --> 00:08:43,160
She has reached a marriageable age.
123
00:08:44,720 --> 00:08:46,000
Our empress dowager...
124
00:08:46,040 --> 00:08:48,200
...prepared 10,000 taels of gold.
125
00:08:50,040 --> 00:08:51,440
10,000 taels of gold?
126
00:08:51,640 --> 00:08:54,120
She's planning to give it to
the person who deserves it.
127
00:08:56,080 --> 00:08:57,040
So...
128
00:08:58,040 --> 00:08:59,840
It's about the princess' marriage?
129
00:09:02,280 --> 00:09:04,080
What can I do to help?
130
00:09:05,920 --> 00:09:07,680
It's not an easy task.
131
00:09:08,160 --> 00:09:11,640
The empress dowager is very demanding.
132
00:09:12,040 --> 00:09:14,800
She wants the princess' husband
to be extremely strong...
133
00:09:15,440 --> 00:09:17,720
...and handsome at the same time.
134
00:09:19,040 --> 00:09:21,960
I've searched far and wide...
135
00:09:22,000 --> 00:09:23,920
...and met many heroes.
136
00:09:23,960 --> 00:09:26,800
Yet, I haven't found a man
who meets the requirements.
137
00:09:30,480 --> 00:09:34,840
Sir, Mr. Qin seems qualified.
138
00:09:48,720 --> 00:09:49,640
Gosh.
139
00:09:50,240 --> 00:09:52,760
How good-looking.
140
00:09:53,840 --> 00:09:55,280
Why didn't I think of that?
141
00:09:56,720 --> 00:09:59,560
Your Highness, what do you think?
142
00:10:00,160 --> 00:10:00,840
You know what.
143
00:10:01,280 --> 00:10:02,400
You found the right person.
144
00:10:02,800 --> 00:10:05,280
No one apart from me...
145
00:10:05,560 --> 00:10:07,760
...can be good-looking and
wise at the same time.
146
00:10:09,520 --> 00:10:10,920
I'm the best candidate.
147
00:10:12,960 --> 00:10:13,440
Wait.
148
00:10:15,320 --> 00:10:16,440
Slow down.
149
00:10:16,640 --> 00:10:18,960
My master doesn't like
inelegant women.
150
00:10:19,720 --> 00:10:20,440
Shut up.
151
00:10:20,600 --> 00:10:22,000
What exactly is Qin Zhan doing?
152
00:10:22,200 --> 00:10:25,480
My master wants you to
watch a show here.
153
00:10:33,400 --> 00:10:34,760
Meow.
154
00:10:40,360 --> 00:10:40,760
Guards.
155
00:10:41,200 --> 00:10:41,480
Go.
156
00:10:41,760 --> 00:10:43,440
Capture this stray cat and cook it.
157
00:10:44,480 --> 00:10:46,800
It's just a stray cat.
Don't be bothered.
158
00:10:46,960 --> 00:10:48,400
Come. Let's drink.
159
00:10:49,520 --> 00:10:50,320
A toast to show my respect.
160
00:10:51,760 --> 00:10:53,280
Don't talk like an outsider.
161
00:10:53,520 --> 00:10:54,040
From now on,
162
00:10:54,280 --> 00:10:55,080
...you're my brother-in-law.
163
00:10:55,400 --> 00:10:56,440
You can call me "brother".
164
00:10:58,560 --> 00:10:59,440
Brother.
165
00:10:59,640 --> 00:11:00,080
Cheers.
166
00:11:01,120 --> 00:11:02,240
That's right.
167
00:11:05,880 --> 00:11:08,240
As expected,
Your Highness can drink a lot.
168
00:11:08,320 --> 00:11:10,680
You're really exceptional.
169
00:11:11,840 --> 00:11:13,920
But, I noticed that...
170
00:11:13,960 --> 00:11:17,720
...the Fighters' Alliance recently
issued a warrant to arrest you.
171
00:11:17,960 --> 00:11:21,480
But, you're still
out and about in Kaifeng.
172
00:11:21,800 --> 00:11:23,360
Aren't you afraid?
173
00:11:24,200 --> 00:11:24,800
Well,
174
00:11:25,560 --> 00:11:27,520
...it's because I've something to do.
175
00:11:28,720 --> 00:11:30,760
As for what it is,
176
00:11:31,280 --> 00:11:32,000
...I'm afraid...
177
00:11:32,640 --> 00:11:33,480
...I can't tell you.
178
00:11:35,280 --> 00:11:37,600
As for that tigress you mentioned,
179
00:11:38,160 --> 00:11:38,840
...let me tell you something.
180
00:11:39,360 --> 00:11:41,760
Days ago, that tigress...
181
00:11:41,800 --> 00:11:43,920
...touched and hugged me at
the Delicate Chess Game.
182
00:11:44,280 --> 00:11:46,000
There were so many people there.
It was really rude of her.
183
00:11:47,840 --> 00:11:51,160
-Right.
-She was mesmerized by me.
184
00:11:51,560 --> 00:11:52,520
Definitely.
185
00:11:52,680 --> 00:11:54,920
You know what. If she's here today,
186
00:11:55,400 --> 00:11:57,040
...I'll give her a taste of
my ultimate move,
187
00:11:57,200 --> 00:11:59,880
...the one and only Dragon Claw Fist.
188
00:12:14,840 --> 00:12:15,680
Dragon Claw Fist.
189
00:12:19,000 --> 00:12:20,120
The best has yet to come.
190
00:12:20,360 --> 00:12:22,080
Wait a little longer.
191
00:12:26,360 --> 00:12:27,200
That's amazing.
192
00:12:28,400 --> 00:12:29,120
Come.
193
00:12:38,320 --> 00:12:39,000
By the way,
194
00:12:39,280 --> 00:12:41,880
...I heard that Your Highness is
a very skillful fighter.
195
00:12:42,440 --> 00:12:46,000
Would you show me a few moves?
196
00:12:46,480 --> 00:12:47,440
Sure.
197
00:13:10,280 --> 00:13:11,600
What punch is this?
198
00:13:13,080 --> 00:13:14,960
The Heavenly Solar Punch.
199
00:13:17,200 --> 00:13:19,560
Isn't there another special move
from Lingjiu Palace?
200
00:13:23,400 --> 00:13:24,640
The Heavenly Plum Strike.
201
00:13:30,160 --> 00:13:32,080
Please let me perform next.
202
00:13:32,760 --> 00:13:33,360
Go ahead.
203
00:13:56,400 --> 00:13:57,640
You... Who are you?
204
00:13:58,080 --> 00:13:58,880
Who are you?
205
00:13:59,840 --> 00:14:04,120
I am Qin Zhan!
206
00:14:12,920 --> 00:14:13,680
Madam Yu Chen.
207
00:14:14,200 --> 00:14:16,640
Madam Yu Chen, please spare us.
208
00:14:17,120 --> 00:14:18,120
Madam Yu Chen, please spare us.
209
00:14:18,160 --> 00:14:19,880
Speak. Who is the mastermind?
210
00:14:20,160 --> 00:14:21,040
What's your objective?
211
00:14:21,480 --> 00:14:22,840
It's Master White Brow.
212
00:14:22,880 --> 00:14:23,680
Master White Brow
ordered me to do this.
213
00:14:23,720 --> 00:14:24,360
It's Master White Brow.
214
00:14:24,880 --> 00:14:25,840
He ordered me to...
215
00:14:26,000 --> 00:14:28,320
...impersonate Mr. Qin in Kaifeng.
216
00:14:28,720 --> 00:14:29,760
That's right. Also,
217
00:14:29,800 --> 00:14:32,680
...he ordered me to rob
those fireworks.
218
00:14:33,280 --> 00:14:36,200
So, were you the one who put poison
in the fireworks?
219
00:14:36,680 --> 00:14:37,320
Poison?
220
00:14:37,720 --> 00:14:38,480
What poison?
221
00:14:38,760 --> 00:14:40,120
Come clean or die!
222
00:14:40,520 --> 00:14:41,320
Yes, there's poison!
223
00:14:41,360 --> 00:14:41,920
There's poison!
224
00:14:42,680 --> 00:14:44,080
There are poison pills in
all those fireworks.
225
00:14:44,400 --> 00:14:46,040
There are three boxes of fireworks
on every cart.
226
00:14:46,080 --> 00:14:47,000
Two hours later,
227
00:14:47,320 --> 00:14:49,840
...all six carts of fireworks
will be set off!
228
00:14:50,080 --> 00:14:51,880
There are over
100,000 people in Kaifeng.
229
00:14:52,120 --> 00:14:53,360
You guys are too cruel!
230
00:14:53,440 --> 00:14:54,880
10 boxes? What?
231
00:14:54,920 --> 00:14:56,480
I thought there are only three boxes!
232
00:14:56,560 --> 00:14:57,800
Madam Yu Chen, please spare me!
233
00:14:57,840 --> 00:14:58,480
Two...
234
00:14:58,960 --> 00:15:00,000
Two hours?
235
00:15:00,920 --> 00:15:02,040
Can we make it in time?
236
00:15:03,440 --> 00:15:04,120
Madam Yu Chen.
237
00:15:04,560 --> 00:15:05,200
Xiao Bing.
238
00:15:05,520 --> 00:15:07,160
Send these guys to the prison
in my residence...
239
00:15:07,200 --> 00:15:08,200
...and watch over them.
240
00:15:08,240 --> 00:15:09,680
They are our witnesses.
Don't let them escape.
241
00:15:09,720 --> 00:15:10,280
Yes.
242
00:15:15,440 --> 00:15:16,360
Aunt.
243
00:15:17,120 --> 00:15:19,000
When will there be fireworks?
244
00:15:19,240 --> 00:15:20,280
Soon, Ling Er.
245
00:15:20,600 --> 00:15:22,320
Be patient. You'll see it soon.
246
00:15:28,480 --> 00:15:29,320
Shu Er, what's the matter?
247
00:15:29,360 --> 00:15:30,240
Your Highness.
248
00:15:30,920 --> 00:15:33,120
I've fixed the fireworks here.
249
00:15:34,040 --> 00:15:34,840
Good job.
250
00:15:34,960 --> 00:15:36,720
Now, we're left with
the fireworks in the north wing.
251
00:15:37,160 --> 00:15:38,160
We have enough time.
252
00:15:40,840 --> 00:15:43,520
Happy Celebration From Lingjiu Palace.
253
00:15:47,000 --> 00:15:47,680
Yes!
254
00:15:48,040 --> 00:15:48,840
It's my doing!
255
00:15:50,120 --> 00:15:52,040
I'm obviously not innocent!
256
00:15:54,400 --> 00:15:57,080
These scoundrels set off
the fireworks earlier.
257
00:16:16,320 --> 00:16:17,680
The poisonous gas is spreading.
258
00:16:17,840 --> 00:16:20,520
Now, we can only minimise
the casualties.
259
00:16:21,480 --> 00:16:22,200
Madam Yu Chen!
260
00:16:28,440 --> 00:16:28,960
Xiao Bing.
261
00:16:29,080 --> 00:16:30,440
The fireworks contain a lot of
poisonous gas.
262
00:16:30,680 --> 00:16:32,440
Tell Mr. Zhao and
the other fighters...
263
00:16:32,560 --> 00:16:34,080
...to evacuate the people
in Kaifeng immediately.
264
00:16:34,240 --> 00:16:35,800
If we don't do so,
the consequence will be serious.
265
00:16:35,840 --> 00:16:36,520
What?
266
00:16:37,000 --> 00:16:38,120
There's poison in the fireworks?
267
00:16:38,440 --> 00:16:39,240
Go.
268
00:16:39,280 --> 00:16:39,840
Yes.
269
00:16:41,800 --> 00:16:42,400
Go with her.
270
00:16:42,600 --> 00:16:43,440
Leave this place to me.
271
00:16:43,920 --> 00:16:44,520
You?
272
00:16:45,280 --> 00:16:46,880
This poison can be
destroyed with fire.
273
00:16:46,920 --> 00:16:49,000
Your Highness may destroy it
with the Heavenly Solar Punch.
274
00:16:50,000 --> 00:16:50,440
Shu Er.
275
00:16:50,800 --> 00:16:52,640
Check if there's any other place...
276
00:16:52,760 --> 00:16:53,720
...with fireworks that
aren't set off yet.
277
00:16:53,760 --> 00:16:54,240
Yes.
278
00:17:00,320 --> 00:17:01,040
Qin Zhan.
279
00:17:13,440 --> 00:17:16,080
How do you plan to
thank me after this?
280
00:17:17,080 --> 00:17:17,880
Will you be my training partner?
281
00:17:19,000 --> 00:17:19,920
Shut up.
282
00:17:23,640 --> 00:17:24,240
Come.
283
00:17:38,960 --> 00:17:39,520
What?
284
00:17:40,080 --> 00:17:41,160
Is this coal gas?
285
00:17:48,400 --> 00:17:49,680
There's really poison
in the fireworks!
286
00:17:50,600 --> 00:17:52,560
Stop watching and leave!
287
00:17:53,280 --> 00:17:54,640
There's really poison
in the fireworks!
288
00:17:55,200 --> 00:17:57,240
Leave! Stop watching!
289
00:17:57,360 --> 00:18:00,240
Madam Yu Chen, there's no poison
in the fireworks.
290
00:18:00,560 --> 00:18:02,280
Look. Isn't it beautiful?
291
00:18:02,840 --> 00:18:03,760
Look at that one.
292
00:18:04,440 --> 00:18:05,200
It's so beautiful.
293
00:18:12,160 --> 00:18:13,120
Your Highness.
294
00:18:13,280 --> 00:18:15,760
It looks like the people in the city
don't want to leave.
295
00:18:16,120 --> 00:18:17,160
In this case,
296
00:18:18,160 --> 00:18:19,840
...I can only resort to that.
297
00:18:21,720 --> 00:18:24,320
Leave quickly! There's really
poison in the fireworks!
298
00:18:24,360 --> 00:18:25,160
Yu Chen, what should we do?
299
00:18:27,920 --> 00:18:29,120
The people won't leave.
300
00:18:29,400 --> 00:18:31,160
We might have to force them to leave.
301
00:18:32,280 --> 00:18:33,840
Dear all! Please listen to me!
302
00:18:34,160 --> 00:18:35,240
We've confirmed that...
303
00:18:35,320 --> 00:18:36,640
...there's poison in the fireworks!
304
00:18:36,760 --> 00:18:38,400
In fact, it'll spread very soon!
305
00:18:38,600 --> 00:18:41,360
So, please evacuate immediately!
306
00:18:45,840 --> 00:18:46,960
What should we do, Mr. Zhao?
307
00:18:47,080 --> 00:18:49,160
At this rate, it'll be too late.
308
00:18:49,560 --> 00:18:51,480
Since we've no choice, we can only
force them to leave...
309
00:18:51,760 --> 00:18:52,960
...and save as many people as we can.
310
00:18:53,160 --> 00:18:53,760
General Liu.
311
00:18:54,000 --> 00:18:54,840
Organise troops immediately...
312
00:18:54,880 --> 00:18:55,920
...and drag these people away.
313
00:18:56,440 --> 00:18:56,960
Yes!
314
00:18:57,000 --> 00:19:01,000
I, Qin Zhan, will burn Kaifeng
to the ground today!
315
00:19:01,040 --> 00:19:04,960
Get lost if you don't want to die!
316
00:19:06,520 --> 00:19:07,560
Qin Zhan.
317
00:19:08,720 --> 00:19:11,160
Get lost!
318
00:19:12,360 --> 00:19:13,480
Run!
319
00:19:13,800 --> 00:19:14,280
Run!
320
00:19:14,440 --> 00:19:14,920
How did it go?
321
00:19:15,400 --> 00:19:15,880
The troops have arrived.
322
00:19:15,920 --> 00:19:18,400
Let's split up and evacuate
the folks. Let's go.
323
00:19:18,440 --> 00:19:19,040
Yes!
324
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Evacuate the folks!
325
00:19:21,320 --> 00:19:22,120
Hurry!
326
00:19:23,960 --> 00:19:25,280
Let the elderly and women
leave from here first!
327
00:19:25,320 --> 00:19:25,920
Hurry!
328
00:19:26,200 --> 00:19:26,640
This way!
329
00:19:29,480 --> 00:19:30,000
Hurry!
330
00:19:30,280 --> 00:19:30,920
Hurry up.
331
00:19:31,360 --> 00:19:32,000
This way.
332
00:19:32,440 --> 00:19:34,720
Don't be afraid! Don't panic!
333
00:19:35,040 --> 00:19:35,520
Hurry!
334
00:19:35,840 --> 00:19:36,360
-Hurry up!
-Catch up!
335
00:19:36,400 --> 00:19:36,960
Hurry up!
336
00:19:38,120 --> 00:19:39,480
-Wait for me!
-Be careful!
337
00:19:41,080 --> 00:19:42,360
-Hurry!
-Hurry!
338
00:19:45,080 --> 00:19:45,400
By the way,
339
00:19:45,760 --> 00:19:47,120
...where are the impersonator of
Qin Zhan and his companions?
340
00:19:47,280 --> 00:19:48,280
They are still in the prison
inside your residence.
341
00:19:49,720 --> 00:19:50,920
Send them out of the city immediately.
342
00:19:51,160 --> 00:19:52,760
They are important witnesses and
must be kept safe.
343
00:19:52,920 --> 00:19:53,600
Please rest assured.
344
00:19:53,800 --> 00:19:54,520
I'll return at once.
345
00:20:01,720 --> 00:20:02,520
Your Highness.
346
00:20:03,800 --> 00:20:04,520
Ming Yue.
347
00:20:06,160 --> 00:20:08,480
This wind is blowing
towards the people.
348
00:20:09,120 --> 00:20:11,640
Looks like this poisonous gas
will spread.
349
00:20:14,160 --> 00:20:15,040
Your Highness.
350
00:20:15,080 --> 00:20:16,960
If you strike towards
the northwest now,
351
00:20:17,000 --> 00:20:18,080
...the poisonous gas
will be destroyed.
352
00:20:18,520 --> 00:20:20,680
There's no one in the northwest now.
353
00:20:20,720 --> 00:20:21,880
This will reduce the casualties.
354
00:20:28,360 --> 00:20:28,920
What?
355
00:20:29,080 --> 00:20:29,840
There's some more here?
356
00:20:41,880 --> 00:20:43,600
-Run!
-Hurry!
357
00:20:44,960 --> 00:20:45,640
Run!
358
00:20:46,760 --> 00:20:47,240
This way!
359
00:20:48,320 --> 00:20:48,760
Hurry!
360
00:20:49,560 --> 00:20:50,240
Hurry!
361
00:20:51,480 --> 00:20:52,280
Your Highness.
362
00:20:52,720 --> 00:20:54,520
There's a wave of poisonous gas
heading towards the northeast.
363
00:20:54,640 --> 00:20:56,160
That's where the people are
evacuating towards.
364
00:20:56,240 --> 00:20:57,680
Help!
365
00:20:59,000 --> 00:21:00,440
Help!
366
00:21:07,080 --> 00:21:08,240
Help!
367
00:21:08,480 --> 00:21:09,640
Help!
368
00:21:10,520 --> 00:21:11,680
Help!
369
00:21:13,320 --> 00:21:14,480
Help!
370
00:21:15,640 --> 00:21:16,600
Ming Yue, stay here and wait for me!
371
00:21:16,920 --> 00:21:17,600
Your Highness!
372
00:21:21,440 --> 00:21:22,160
Your Highness.
373
00:21:23,360 --> 00:21:23,840
Are you alright?
374
00:21:24,400 --> 00:21:25,040
Are you hurt?
375
00:21:25,880 --> 00:21:26,320
Let's go.
376
00:21:26,760 --> 00:21:27,480
Wait.
377
00:21:28,240 --> 00:21:30,040
My wooden sword is inside.
378
00:21:31,600 --> 00:21:33,320
Don't worry. I'll buy
another one for you.
379
00:21:33,640 --> 00:21:36,480
But, that's the only thing
my father left behind for me.
380
00:21:55,640 --> 00:21:56,920
Did Mr. Xiao send you to save us?
381
00:22:17,440 --> 00:22:18,440
Alright. Let's go.
382
00:22:18,640 --> 00:22:19,800
Thank you, big brother.
383
00:22:21,960 --> 00:22:22,920
Your Highness!
384
00:22:23,880 --> 00:22:24,480
Shu Er.
385
00:22:25,760 --> 00:22:27,840
I destroyed the last fireworks site.
386
00:22:28,080 --> 00:22:29,400
Leave this child to me.
387
00:22:30,920 --> 00:22:31,840
Go with this brother.
388
00:22:32,240 --> 00:22:33,880
Also, tell the rest to wait for me
at the city gate.
389
00:22:34,160 --> 00:22:34,560
Yes.
390
00:22:38,760 --> 00:22:39,680
Ignore the fire for now...
391
00:22:40,000 --> 00:22:40,680
...and clear the poisonous gas first.
392
00:22:43,760 --> 00:22:44,600
Be careful!
393
00:22:52,440 --> 00:22:53,240
Run!
394
00:22:54,000 --> 00:22:54,840
Hurry! Run!
395
00:22:56,720 --> 00:22:57,240
Hurry!
396
00:22:57,640 --> 00:22:58,120
Hurry up!
397
00:22:58,160 --> 00:22:58,600
Hurry!
398
00:22:59,280 --> 00:23:00,120
Hurry!
399
00:23:00,600 --> 00:23:01,240
Hurry up!
400
00:23:01,280 --> 00:23:01,800
Hurry!
401
00:23:02,120 --> 00:23:02,560
Hurry up!
402
00:23:02,760 --> 00:23:03,400
This way!
403
00:23:03,440 --> 00:23:03,720
Come!
404
00:23:06,080 --> 00:23:06,600
Get up!
405
00:23:07,040 --> 00:23:07,920
Catch up! Hurry!
406
00:23:09,800 --> 00:23:10,280
How's it going?
407
00:23:10,840 --> 00:23:11,200
Madam Yu Chen.
408
00:23:11,680 --> 00:23:13,920
I've dispatched all the men I brought
from the Broken Sword Manor.
409
00:23:13,960 --> 00:23:15,160
We've evacuated the people
to safe areas.
410
00:23:16,280 --> 00:23:17,200
Thanks for the hard work.
411
00:23:17,400 --> 00:23:17,920
You're welcome.
412
00:23:18,560 --> 00:23:18,960
Madam Yu Chen.
413
00:23:19,520 --> 00:23:20,480
The city is filled with
poisonous gas...
414
00:23:20,760 --> 00:23:22,280
...and Qin Zhan set fire in the city.
415
00:23:22,720 --> 00:23:23,520
Are you hurt?
416
00:23:24,640 --> 00:23:25,480
How are the people
outside of the city?
417
00:23:25,520 --> 00:23:27,120
The transfer is basically done.
418
00:23:27,360 --> 00:23:30,600
Mr. Zhao has sent the soldiers
to evacuate the rest.
419
00:23:31,160 --> 00:23:31,720
Good.
420
00:23:50,840 --> 00:23:51,520
Your Highness.
421
00:23:51,880 --> 00:23:53,160
This is the last wave of
poisonous gas.
422
00:23:53,400 --> 00:23:55,560
Once you destroy it,
the crisis will be over.
423
00:24:10,480 --> 00:24:11,800
Our job is finally done.
424
00:24:12,160 --> 00:24:13,840
Yu Chen doesn't have to worry anymore.
425
00:24:15,920 --> 00:24:17,920
But now, Kaifeng...
426
00:24:22,280 --> 00:24:23,320
Let's leave.
427
00:24:36,760 --> 00:24:37,560
Madam Yu Chen.
428
00:24:38,120 --> 00:24:40,720
How come the poisonous gas is gone?
429
00:24:41,720 --> 00:24:42,800
Although the poisonous gas is gone,
430
00:24:43,280 --> 00:24:45,440
...Devil Qin Zhan is still
setting fire in the city.
431
00:24:46,160 --> 00:24:47,040
At this rate,
432
00:24:47,280 --> 00:24:49,600
...Kaifeng will be burnt to
the ground by that devil.
433
00:24:49,640 --> 00:24:51,520
Qin Zhan is so despicable!
434
00:24:52,640 --> 00:24:53,560
Calm down.
435
00:24:54,120 --> 00:24:56,320
It was the fire that cleared
the poisonous gas.
436
00:24:56,680 --> 00:24:58,080
We're dealing with both
poison and fire...
437
00:24:58,120 --> 00:25:00,000
...because of that devil,
Madam Yu Chen!
438
00:25:00,120 --> 00:25:00,480
Madam Yu Chen.
439
00:25:00,720 --> 00:25:02,440
This is really absurd.
440
00:25:02,480 --> 00:25:05,120
Madam Yu Chen, the folks
asked us to...
441
00:25:05,200 --> 00:25:06,720
...capture this devil quickly.
442
00:25:07,080 --> 00:25:10,240
We need to do something for the folks.
443
00:25:10,840 --> 00:25:11,560
Don't panic.
444
00:25:12,120 --> 00:25:13,080
The good sects of
the martial arts circle...
445
00:25:13,360 --> 00:25:14,960
...won't let the devil
get away with this.
446
00:25:15,760 --> 00:25:17,760
I'm not going to take sides
with anyone.
447
00:25:18,200 --> 00:25:20,720
I'll use evidences to explain
to everyone.
448
00:25:21,240 --> 00:25:22,480
What is there to explain?
449
00:25:22,640 --> 00:25:24,440
Isn't the culprit obviously Qin Zhan?
450
00:25:24,840 --> 00:25:26,000
Are you guys talking about me?
451
00:25:32,280 --> 00:25:32,880
Devil!
452
00:25:33,400 --> 00:25:34,400
You can't run away!
453
00:25:34,600 --> 00:25:35,480
What do you all want?
454
00:25:35,840 --> 00:25:36,520
Qin Zhan.
455
00:25:37,440 --> 00:25:40,320
You must give us
an explanation today.
456
00:25:40,440 --> 00:25:41,480
Otherwise...
457
00:25:43,160 --> 00:25:43,760
Mr. Xu.
458
00:25:44,640 --> 00:25:45,480
Calm down.
459
00:25:46,080 --> 00:25:47,760
Just wait for a while and
the truth will prevail.
460
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Our master cleared the poison
for you all.
461
00:25:50,360 --> 00:25:51,480
Yet, you all are so ungrateful!
462
00:25:51,520 --> 00:25:52,280
How dare you deny it!
463
00:25:53,080 --> 00:25:55,200
A brat like you has no right
to speak here!
464
00:25:55,560 --> 00:25:56,960
If anyone dares to hurt my master,
465
00:25:57,000 --> 00:25:57,960
-...I'll tear him apart!
-Ming Yue.
466
00:25:59,960 --> 00:26:00,440
Madam Yu Chen.
467
00:26:01,240 --> 00:26:02,480
The devil is very strong.
468
00:26:02,920 --> 00:26:04,600
We need you to capture him personally.
469
00:26:05,000 --> 00:26:05,680
Wait.
470
00:26:06,160 --> 00:26:06,960
Listen to me.
471
00:26:07,200 --> 00:26:07,760
I can prove that he...
472
00:26:07,800 --> 00:26:08,320
Madam Yu Chen!
473
00:26:11,440 --> 00:26:12,040
Madam Yu Chen.
474
00:26:12,360 --> 00:26:13,160
Those crooks are dead.
475
00:26:13,720 --> 00:26:14,280
What?
476
00:26:16,280 --> 00:26:16,760
Devil!
477
00:26:17,040 --> 00:26:18,000
Surrender at once!
478
00:26:19,360 --> 00:26:20,840
The witnesses were murdered
at a time like this.
479
00:26:21,120 --> 00:26:22,240
This shows that the real culprit...
480
00:26:22,560 --> 00:26:23,480
...is in this city.
481
00:26:23,760 --> 00:26:25,280
Madam Yu Chen, why are you
speaking for the devil?
482
00:26:25,600 --> 00:26:28,840
Madam Yu Chen, are you going to
defend the devil?
483
00:26:29,520 --> 00:26:31,960
How do you explain to the folks?
484
00:26:32,280 --> 00:26:32,760
Right.
485
00:26:36,120 --> 00:26:36,560
Get lost!
486
00:26:40,200 --> 00:26:40,680
Master Liao Ran!
487
00:26:48,320 --> 00:26:48,960
Qin Zhan!
488
00:26:50,840 --> 00:26:51,400
No.
489
00:26:52,160 --> 00:26:52,680
Devil.
490
00:26:52,920 --> 00:26:53,840
You're too conceited!
491
00:26:54,240 --> 00:26:56,680
No one can stop our master
if he wants to leave!
492
00:26:56,840 --> 00:26:58,080
We must not let him get away.
493
00:26:58,240 --> 00:26:58,600
Madam Yu Chen.
494
00:27:00,360 --> 00:27:00,720
Madam Yu Chen.
495
00:27:01,200 --> 00:27:01,920
Do it.
496
00:27:05,480 --> 00:27:06,760
What you saw isn't the truth.
497
00:27:07,160 --> 00:27:08,200
The truth is being concealed.
498
00:27:11,400 --> 00:27:14,520
We all saw this devil releasing
poison and fire!
499
00:27:14,640 --> 00:27:15,280
Right!
500
00:27:15,320 --> 00:27:16,640
We all saw it!
501
00:27:16,720 --> 00:27:17,240
Kill him!
502
00:27:17,280 --> 00:27:18,360
Kill him!
503
00:27:18,680 --> 00:27:19,240
Kill him!
504
00:27:19,320 --> 00:27:20,840
Don't be the leader if
you're scared of dying!
505
00:27:20,880 --> 00:27:22,800
Right! Avenge my son!
506
00:27:22,840 --> 00:27:23,360
Kill him!
507
00:27:24,120 --> 00:27:25,520
Kill him!
508
00:27:25,680 --> 00:27:35,720
Kill him!
509
00:27:36,120 --> 00:27:37,280
Avenge my family!
510
00:27:37,440 --> 00:27:38,280
Revenge!
511
00:27:38,320 --> 00:27:40,480
What kind of leader are you?
512
00:27:40,520 --> 00:27:42,040
You're the
Leader of Fighters' Alliance!
513
00:27:42,120 --> 00:27:42,760
Kill him!
514
00:27:42,800 --> 00:27:44,120
Get lost if you're afraid of death!
515
00:27:44,200 --> 00:27:45,360
Kill him!
516
00:27:45,400 --> 00:27:46,960
You don't deserve to be
the Leader of Fighters' Alliance!
517
00:27:47,000 --> 00:27:52,720
Kill him!
518
00:27:53,160 --> 00:27:55,240
As the Leader of Fighters' Alliance,
you should be helping us!
519
00:27:55,280 --> 00:27:58,280
Right! Kill him!
520
00:27:58,600 --> 00:27:59,520
Shut up!
521
00:27:59,560 --> 00:28:00,440
You guys are right!
522
00:28:01,840 --> 00:28:03,080
I was the one who set the fire.
523
00:28:04,520 --> 00:28:05,160
Qin Zhan.
524
00:28:06,280 --> 00:28:06,760
Ming Yue.
525
00:28:07,640 --> 00:28:08,840
Did you have fun setting the fire?
526
00:28:11,400 --> 00:28:13,200
What kind of leader are you?
527
00:28:15,200 --> 00:28:16,880
Now, I'll tell you all...
528
00:28:17,680 --> 00:28:20,360
...who's the real boss in
the martial arts circle!
529
00:28:20,640 --> 00:28:21,680
You devil!
530
00:28:21,720 --> 00:28:23,000
Kill him!
531
00:28:23,640 --> 00:28:24,880
Kill him already!
532
00:28:24,920 --> 00:28:26,440
How many people have you killed?
533
00:28:26,480 --> 00:28:27,280
Right!
534
00:28:27,320 --> 00:28:28,480
Kill him!
535
00:28:29,000 --> 00:28:32,760
Kill him!
536
00:28:33,960 --> 00:28:35,000
Don't take the blame.
537
00:28:35,600 --> 00:28:37,840
I'll have the culprit brought to book.
538
00:28:38,880 --> 00:28:40,000
Since you've admitted it,
539
00:28:40,520 --> 00:28:42,560
...I'll punish you on the spot.
540
00:28:45,520 --> 00:28:47,080
I'll wait until you clear my name.
541
00:28:48,520 --> 00:28:50,200
I'll wait until you become
my training partner.
542
00:28:52,560 --> 00:28:53,320
Scoundrel.
543
00:28:53,680 --> 00:28:55,080
You could have left.
544
00:28:55,120 --> 00:28:56,160
Run.
545
00:28:56,640 --> 00:28:57,200
Scoundrel.
546
00:28:57,560 --> 00:29:00,080
Today, you won't be able to get away.
547
00:29:11,160 --> 00:29:11,960
Be careful!
548
00:29:15,080 --> 00:29:16,280
xoxo.
549
00:29:18,240 --> 00:29:19,360
Die!
550
00:29:26,680 --> 00:29:27,640
Qin Zhan.
551
00:30:07,480 --> 00:30:08,880
I lost.
552
00:30:17,440 --> 00:30:32,440
All hail Madam Yu Chen!
35547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.