All language subtitles for Your Highness EP07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,160 --> 00:02:03,960 Master White Brow. 2 00:02:04,160 --> 00:02:05,840 What's wrong? 3 00:02:06,960 --> 00:02:07,920 My rheumatism is acting up. 4 00:02:08,120 --> 00:02:08,920 Hurry. 5 00:02:08,960 --> 00:02:10,100 Rheumatism? 6 00:02:21,240 --> 00:02:23,600 Master White Brow, why are you so anxious? 7 00:02:23,640 --> 00:02:25,160 Qin Zhan has come to Kaifeng. 8 00:02:25,200 --> 00:02:26,680 If that's the case, it's a good thing. 9 00:02:27,960 --> 00:02:29,440 I went to Xiao Liang Zi's place... 10 00:02:29,920 --> 00:02:32,240 ...and was surprised to see Qin Zhan there. 11 00:02:34,240 --> 00:02:35,200 He's at Xiao Liang Zi's place? 12 00:02:35,640 --> 00:02:36,640 Yes. 13 00:02:37,920 --> 00:02:40,760 I almost wet my pants. 14 00:02:48,680 --> 00:02:49,720 But, 15 00:02:50,040 --> 00:02:51,320 ...I didn't reveal myself. 16 00:02:51,560 --> 00:02:52,440 Master White Brow. 17 00:02:52,720 --> 00:02:54,160 You're experienced indeed. 18 00:02:54,880 --> 00:02:56,760 I merely acted according to the situation. 19 00:02:57,560 --> 00:02:58,920 In this case, 20 00:03:00,160 --> 00:03:01,800 I'll give him a surprise. 21 00:03:13,280 --> 00:03:14,720 Stop wiping. 22 00:03:14,800 --> 00:03:16,000 What's the mater, master? 23 00:03:16,600 --> 00:03:18,400 Xiao Nai He told me to come back and rest. 24 00:03:18,880 --> 00:03:20,280 But, he's setting off the fireworks later. 25 00:03:20,600 --> 00:03:23,080 He previously promised to let me leave Kaifeng with him. 26 00:03:25,640 --> 00:03:28,280 -Oh no. Xiao Nai He is... -He's going to silence us. 27 00:03:31,880 --> 00:03:33,800 All you say is the inconvenient truth. 28 00:03:34,880 --> 00:03:36,040 Master. 29 00:03:36,320 --> 00:03:38,320 Why would he need to kill us? 30 00:03:43,040 --> 00:03:44,520 I initially thought that... 31 00:03:44,760 --> 00:03:46,320 ...it's just a conflict in the martial arts circle. 32 00:03:47,600 --> 00:03:48,720 I didn't expect it... 33 00:03:49,760 --> 00:03:50,800 ...to develop into... 34 00:03:51,040 --> 00:03:52,440 ...a problem between two countries, Liao and Song. 35 00:03:52,480 --> 00:03:53,200 You... 36 00:03:54,600 --> 00:03:56,040 You won't understand anyway. 37 00:03:56,160 --> 00:03:56,680 Let's leave. 38 00:03:56,920 --> 00:03:57,760 Master. 39 00:03:58,080 --> 00:04:00,080 -I won't know if you don't tell me. -Just leave with me. 40 00:04:00,720 --> 00:04:01,240 Move. 41 00:04:07,600 --> 00:04:09,000 Why are you two still here? 42 00:04:09,400 --> 00:04:11,000 Go back and sleep if your work is done. 43 00:04:11,480 --> 00:04:12,640 I'll give you more work tomorrow. 44 00:04:12,880 --> 00:04:13,520 Go back. 45 00:04:13,640 --> 00:04:14,120 I'm leaving. 46 00:04:14,280 --> 00:04:14,840 Stop right there. 47 00:04:25,000 --> 00:04:26,120 What do you want? 48 00:04:32,840 --> 00:04:33,640 Madam Yu Chen. 49 00:04:34,040 --> 00:04:36,560 Qin Zhan snuck into Kaifeng... 50 00:04:37,080 --> 00:04:38,760 ...and even stole a cart of fireworks. 51 00:04:38,840 --> 00:04:41,760 He must be planning to ruin tonight's fireworks ceremony. 52 00:04:45,360 --> 00:04:46,840 It's good news if he's here. 53 00:04:47,560 --> 00:04:49,400 I just recovered from the injury caused by the poison. 54 00:04:49,800 --> 00:04:53,040 It's time to give him a taste of my Dog Beating Stick. 55 00:04:53,080 --> 00:04:54,400 If it's a one-on-one battle, 56 00:04:54,880 --> 00:04:58,000 ...I'm afraid you're no match for him. 57 00:04:58,560 --> 00:05:01,040 You're discouraging your own comrade. 58 00:05:01,160 --> 00:05:02,120 Only... 59 00:05:02,880 --> 00:05:05,160 ...a priest like you can say something like this. 60 00:05:05,360 --> 00:05:05,840 You... 61 00:05:06,320 --> 00:05:07,200 Enough. 62 00:05:07,320 --> 00:05:08,440 Don't argue. 63 00:05:09,280 --> 00:05:09,800 Madam Yu Chen. 64 00:05:10,160 --> 00:05:12,160 Although I'm no match for Devil Qin Zhan, 65 00:05:12,680 --> 00:05:14,480 ...if you say the word, 66 00:05:14,760 --> 00:05:17,040 ...I'll dare to fight that devil once more! 67 00:05:17,440 --> 00:05:18,600 Yes, Madam Yu Chen. 68 00:05:18,680 --> 00:05:21,360 We can't spare that devil again. 69 00:05:22,560 --> 00:05:23,520 I'll deal with him. 70 00:05:23,880 --> 00:05:24,880 Go back. 71 00:05:25,440 --> 00:05:26,520 I'd like to be alone. 72 00:05:34,160 --> 00:05:36,320 10 years ago, I promised my best buddies to meet up today. 73 00:05:36,360 --> 00:05:39,080 I'm planning to exchange the token for the most valuable gift pouch. 74 00:05:39,120 --> 00:05:40,600 I want to give them a surprise. 75 00:05:41,040 --> 00:05:43,560 Madam Yu Chen, I have a request. 76 00:05:43,600 --> 00:05:44,960 I'll be your training partner. 77 00:05:45,280 --> 00:05:47,680 He's actually a person who values bonds. 78 00:05:49,920 --> 00:05:50,840 Poisoning. 79 00:05:51,960 --> 00:05:52,960 Framing. 80 00:05:55,600 --> 00:05:56,240 This won't do. 81 00:05:56,600 --> 00:05:58,120 This must be a conspiracy. 82 00:05:59,080 --> 00:06:00,480 I need to talk to him as soon as possible. 83 00:06:07,240 --> 00:06:08,440 Meow. 84 00:06:16,600 --> 00:06:17,800 Meow. 85 00:06:24,640 --> 00:06:25,720 Meow. 86 00:06:29,160 --> 00:06:29,920 Speak human language. 87 00:06:30,800 --> 00:06:31,960 I'm already speaking in human language. 88 00:06:32,000 --> 00:06:33,360 Look. It's a human word. 89 00:06:33,440 --> 00:06:34,720 "Meow". 90 00:06:36,920 --> 00:06:37,820 Are you sent by Qin Zhan? 91 00:06:38,200 --> 00:06:39,440 What exactly is he doing? 92 00:06:39,560 --> 00:06:40,920 Beg me and I'll tell you. 93 00:06:48,960 --> 00:06:50,160 What's going on? 94 00:06:51,080 --> 00:06:53,800 That's my line. 95 00:06:55,640 --> 00:06:56,400 Move! 96 00:07:00,840 --> 00:07:02,440 I knew that you're no ordinary man. 97 00:07:02,880 --> 00:07:06,000 Why did you disguise yourself and infiltrate my base? 98 00:07:28,520 --> 00:07:29,240 You... 99 00:07:29,720 --> 00:07:30,920 You're a prince of Western Xia? 100 00:07:34,600 --> 00:07:36,040 That's right. 101 00:07:44,080 --> 00:07:44,680 Free them. 102 00:07:50,480 --> 00:07:51,760 To be frank, 103 00:07:51,840 --> 00:07:55,760 ...I've always admired Your Highness. 104 00:07:55,880 --> 00:07:58,560 By chance, I learnt that you're in Kaifeng. 105 00:07:58,680 --> 00:08:02,560 So, I disguised myself and came here to meet Your Highness. 106 00:08:06,800 --> 00:08:07,640 I see. 107 00:08:07,680 --> 00:08:08,520 Yes. 108 00:08:10,080 --> 00:08:10,880 If that's the case, 109 00:08:11,080 --> 00:08:16,000 ...how may I help you? 110 00:08:17,560 --> 00:08:18,400 Actually, 111 00:08:18,520 --> 00:08:20,320 ...after meeting Your Highness, 112 00:08:20,360 --> 00:08:21,080 ...I realised that... 113 00:08:21,240 --> 00:08:22,760 ...you're handsome... 114 00:08:22,800 --> 00:08:24,880 ...and blessed with a group of heroic buddies. 115 00:08:25,920 --> 00:08:26,840 Enough. 116 00:08:27,080 --> 00:08:28,400 You don't have to flatter me. 117 00:08:28,840 --> 00:08:30,400 Just tell me what you need. 118 00:08:31,000 --> 00:08:32,560 I still have work to do. 119 00:08:35,240 --> 00:08:37,320 To be frank, 120 00:08:37,520 --> 00:08:39,000 ...I've a younger sister... 121 00:08:39,160 --> 00:08:40,440 ...and she's 16 years old. 122 00:08:40,680 --> 00:08:43,160 She has reached a marriageable age. 123 00:08:44,720 --> 00:08:46,000 Our empress dowager... 124 00:08:46,040 --> 00:08:48,200 ...prepared 10,000 taels of gold. 125 00:08:50,040 --> 00:08:51,440 10,000 taels of gold? 126 00:08:51,640 --> 00:08:54,120 She's planning to give it to the person who deserves it. 127 00:08:56,080 --> 00:08:57,040 So... 128 00:08:58,040 --> 00:08:59,840 It's about the princess' marriage? 129 00:09:02,280 --> 00:09:04,080 What can I do to help? 130 00:09:05,920 --> 00:09:07,680 It's not an easy task. 131 00:09:08,160 --> 00:09:11,640 The empress dowager is very demanding. 132 00:09:12,040 --> 00:09:14,800 She wants the princess' husband to be extremely strong... 133 00:09:15,440 --> 00:09:17,720 ...and handsome at the same time. 134 00:09:19,040 --> 00:09:21,960 I've searched far and wide... 135 00:09:22,000 --> 00:09:23,920 ...and met many heroes. 136 00:09:23,960 --> 00:09:26,800 Yet, I haven't found a man who meets the requirements. 137 00:09:30,480 --> 00:09:34,840 Sir, Mr. Qin seems qualified. 138 00:09:48,720 --> 00:09:49,640 Gosh. 139 00:09:50,240 --> 00:09:52,760 How good-looking. 140 00:09:53,840 --> 00:09:55,280 Why didn't I think of that? 141 00:09:56,720 --> 00:09:59,560 Your Highness, what do you think? 142 00:10:00,160 --> 00:10:00,840 You know what. 143 00:10:01,280 --> 00:10:02,400 You found the right person. 144 00:10:02,800 --> 00:10:05,280 No one apart from me... 145 00:10:05,560 --> 00:10:07,760 ...can be good-looking and wise at the same time. 146 00:10:09,520 --> 00:10:10,920 I'm the best candidate. 147 00:10:12,960 --> 00:10:13,440 Wait. 148 00:10:15,320 --> 00:10:16,440 Slow down. 149 00:10:16,640 --> 00:10:18,960 My master doesn't like inelegant women. 150 00:10:19,720 --> 00:10:20,440 Shut up. 151 00:10:20,600 --> 00:10:22,000 What exactly is Qin Zhan doing? 152 00:10:22,200 --> 00:10:25,480 My master wants you to watch a show here. 153 00:10:33,400 --> 00:10:34,760 Meow. 154 00:10:40,360 --> 00:10:40,760 Guards. 155 00:10:41,200 --> 00:10:41,480 Go. 156 00:10:41,760 --> 00:10:43,440 Capture this stray cat and cook it. 157 00:10:44,480 --> 00:10:46,800 It's just a stray cat. Don't be bothered. 158 00:10:46,960 --> 00:10:48,400 Come. Let's drink. 159 00:10:49,520 --> 00:10:50,320 A toast to show my respect. 160 00:10:51,760 --> 00:10:53,280 Don't talk like an outsider. 161 00:10:53,520 --> 00:10:54,040 From now on, 162 00:10:54,280 --> 00:10:55,080 ...you're my brother-in-law. 163 00:10:55,400 --> 00:10:56,440 You can call me "brother". 164 00:10:58,560 --> 00:10:59,440 Brother. 165 00:10:59,640 --> 00:11:00,080 Cheers. 166 00:11:01,120 --> 00:11:02,240 That's right. 167 00:11:05,880 --> 00:11:08,240 As expected, Your Highness can drink a lot. 168 00:11:08,320 --> 00:11:10,680 You're really exceptional. 169 00:11:11,840 --> 00:11:13,920 But, I noticed that... 170 00:11:13,960 --> 00:11:17,720 ...the Fighters' Alliance recently issued a warrant to arrest you. 171 00:11:17,960 --> 00:11:21,480 But, you're still out and about in Kaifeng. 172 00:11:21,800 --> 00:11:23,360 Aren't you afraid? 173 00:11:24,200 --> 00:11:24,800 Well, 174 00:11:25,560 --> 00:11:27,520 ...it's because I've something to do. 175 00:11:28,720 --> 00:11:30,760 As for what it is, 176 00:11:31,280 --> 00:11:32,000 ...I'm afraid... 177 00:11:32,640 --> 00:11:33,480 ...I can't tell you. 178 00:11:35,280 --> 00:11:37,600 As for that tigress you mentioned, 179 00:11:38,160 --> 00:11:38,840 ...let me tell you something. 180 00:11:39,360 --> 00:11:41,760 Days ago, that tigress... 181 00:11:41,800 --> 00:11:43,920 ...touched and hugged me at the Delicate Chess Game. 182 00:11:44,280 --> 00:11:46,000 There were so many people there. It was really rude of her. 183 00:11:47,840 --> 00:11:51,160 -Right. -She was mesmerized by me. 184 00:11:51,560 --> 00:11:52,520 Definitely. 185 00:11:52,680 --> 00:11:54,920 You know what. If she's here today, 186 00:11:55,400 --> 00:11:57,040 ...I'll give her a taste of my ultimate move, 187 00:11:57,200 --> 00:11:59,880 ...the one and only Dragon Claw Fist. 188 00:12:14,840 --> 00:12:15,680 Dragon Claw Fist. 189 00:12:19,000 --> 00:12:20,120 The best has yet to come. 190 00:12:20,360 --> 00:12:22,080 Wait a little longer. 191 00:12:26,360 --> 00:12:27,200 That's amazing. 192 00:12:28,400 --> 00:12:29,120 Come. 193 00:12:38,320 --> 00:12:39,000 By the way, 194 00:12:39,280 --> 00:12:41,880 ...I heard that Your Highness is a very skillful fighter. 195 00:12:42,440 --> 00:12:46,000 Would you show me a few moves? 196 00:12:46,480 --> 00:12:47,440 Sure. 197 00:13:10,280 --> 00:13:11,600 What punch is this? 198 00:13:13,080 --> 00:13:14,960 The Heavenly Solar Punch. 199 00:13:17,200 --> 00:13:19,560 Isn't there another special move from Lingjiu Palace? 200 00:13:23,400 --> 00:13:24,640 The Heavenly Plum Strike. 201 00:13:30,160 --> 00:13:32,080 Please let me perform next. 202 00:13:32,760 --> 00:13:33,360 Go ahead. 203 00:13:56,400 --> 00:13:57,640 You... Who are you? 204 00:13:58,080 --> 00:13:58,880 Who are you? 205 00:13:59,840 --> 00:14:04,120 I am Qin Zhan! 206 00:14:12,920 --> 00:14:13,680 Madam Yu Chen. 207 00:14:14,200 --> 00:14:16,640 Madam Yu Chen, please spare us. 208 00:14:17,120 --> 00:14:18,120 Madam Yu Chen, please spare us. 209 00:14:18,160 --> 00:14:19,880 Speak. Who is the mastermind? 210 00:14:20,160 --> 00:14:21,040 What's your objective? 211 00:14:21,480 --> 00:14:22,840 It's Master White Brow. 212 00:14:22,880 --> 00:14:23,680 Master White Brow ordered me to do this. 213 00:14:23,720 --> 00:14:24,360 It's Master White Brow. 214 00:14:24,880 --> 00:14:25,840 He ordered me to... 215 00:14:26,000 --> 00:14:28,320 ...impersonate Mr. Qin in Kaifeng. 216 00:14:28,720 --> 00:14:29,760 That's right. Also, 217 00:14:29,800 --> 00:14:32,680 ...he ordered me to rob those fireworks. 218 00:14:33,280 --> 00:14:36,200 So, were you the one who put poison in the fireworks? 219 00:14:36,680 --> 00:14:37,320 Poison? 220 00:14:37,720 --> 00:14:38,480 What poison? 221 00:14:38,760 --> 00:14:40,120 Come clean or die! 222 00:14:40,520 --> 00:14:41,320 Yes, there's poison! 223 00:14:41,360 --> 00:14:41,920 There's poison! 224 00:14:42,680 --> 00:14:44,080 There are poison pills in all those fireworks. 225 00:14:44,400 --> 00:14:46,040 There are three boxes of fireworks on every cart. 226 00:14:46,080 --> 00:14:47,000 Two hours later, 227 00:14:47,320 --> 00:14:49,840 ...all six carts of fireworks will be set off! 228 00:14:50,080 --> 00:14:51,880 There are over 100,000 people in Kaifeng. 229 00:14:52,120 --> 00:14:53,360 You guys are too cruel! 230 00:14:53,440 --> 00:14:54,880 10 boxes? What? 231 00:14:54,920 --> 00:14:56,480 I thought there are only three boxes! 232 00:14:56,560 --> 00:14:57,800 Madam Yu Chen, please spare me! 233 00:14:57,840 --> 00:14:58,480 Two... 234 00:14:58,960 --> 00:15:00,000 Two hours? 235 00:15:00,920 --> 00:15:02,040 Can we make it in time? 236 00:15:03,440 --> 00:15:04,120 Madam Yu Chen. 237 00:15:04,560 --> 00:15:05,200 Xiao Bing. 238 00:15:05,520 --> 00:15:07,160 Send these guys to the prison in my residence... 239 00:15:07,200 --> 00:15:08,200 ...and watch over them. 240 00:15:08,240 --> 00:15:09,680 They are our witnesses. Don't let them escape. 241 00:15:09,720 --> 00:15:10,280 Yes. 242 00:15:15,440 --> 00:15:16,360 Aunt. 243 00:15:17,120 --> 00:15:19,000 When will there be fireworks? 244 00:15:19,240 --> 00:15:20,280 Soon, Ling Er. 245 00:15:20,600 --> 00:15:22,320 Be patient. You'll see it soon. 246 00:15:28,480 --> 00:15:29,320 Shu Er, what's the matter? 247 00:15:29,360 --> 00:15:30,240 Your Highness. 248 00:15:30,920 --> 00:15:33,120 I've fixed the fireworks here. 249 00:15:34,040 --> 00:15:34,840 Good job. 250 00:15:34,960 --> 00:15:36,720 Now, we're left with the fireworks in the north wing. 251 00:15:37,160 --> 00:15:38,160 We have enough time. 252 00:15:40,840 --> 00:15:43,520 Happy Celebration From Lingjiu Palace. 253 00:15:47,000 --> 00:15:47,680 Yes! 254 00:15:48,040 --> 00:15:48,840 It's my doing! 255 00:15:50,120 --> 00:15:52,040 I'm obviously not innocent! 256 00:15:54,400 --> 00:15:57,080 These scoundrels set off the fireworks earlier. 257 00:16:16,320 --> 00:16:17,680 The poisonous gas is spreading. 258 00:16:17,840 --> 00:16:20,520 Now, we can only minimise the casualties. 259 00:16:21,480 --> 00:16:22,200 Madam Yu Chen! 260 00:16:28,440 --> 00:16:28,960 Xiao Bing. 261 00:16:29,080 --> 00:16:30,440 The fireworks contain a lot of poisonous gas. 262 00:16:30,680 --> 00:16:32,440 Tell Mr. Zhao and the other fighters... 263 00:16:32,560 --> 00:16:34,080 ...to evacuate the people in Kaifeng immediately. 264 00:16:34,240 --> 00:16:35,800 If we don't do so, the consequence will be serious. 265 00:16:35,840 --> 00:16:36,520 What? 266 00:16:37,000 --> 00:16:38,120 There's poison in the fireworks? 267 00:16:38,440 --> 00:16:39,240 Go. 268 00:16:39,280 --> 00:16:39,840 Yes. 269 00:16:41,800 --> 00:16:42,400 Go with her. 270 00:16:42,600 --> 00:16:43,440 Leave this place to me. 271 00:16:43,920 --> 00:16:44,520 You? 272 00:16:45,280 --> 00:16:46,880 This poison can be destroyed with fire. 273 00:16:46,920 --> 00:16:49,000 Your Highness may destroy it with the Heavenly Solar Punch. 274 00:16:50,000 --> 00:16:50,440 Shu Er. 275 00:16:50,800 --> 00:16:52,640 Check if there's any other place... 276 00:16:52,760 --> 00:16:53,720 ...with fireworks that aren't set off yet. 277 00:16:53,760 --> 00:16:54,240 Yes. 278 00:17:00,320 --> 00:17:01,040 Qin Zhan. 279 00:17:13,440 --> 00:17:16,080 How do you plan to thank me after this? 280 00:17:17,080 --> 00:17:17,880 Will you be my training partner? 281 00:17:19,000 --> 00:17:19,920 Shut up. 282 00:17:23,640 --> 00:17:24,240 Come. 283 00:17:38,960 --> 00:17:39,520 What? 284 00:17:40,080 --> 00:17:41,160 Is this coal gas? 285 00:17:48,400 --> 00:17:49,680 There's really poison in the fireworks! 286 00:17:50,600 --> 00:17:52,560 Stop watching and leave! 287 00:17:53,280 --> 00:17:54,640 There's really poison in the fireworks! 288 00:17:55,200 --> 00:17:57,240 Leave! Stop watching! 289 00:17:57,360 --> 00:18:00,240 Madam Yu Chen, there's no poison in the fireworks. 290 00:18:00,560 --> 00:18:02,280 Look. Isn't it beautiful? 291 00:18:02,840 --> 00:18:03,760 Look at that one. 292 00:18:04,440 --> 00:18:05,200 It's so beautiful. 293 00:18:12,160 --> 00:18:13,120 Your Highness. 294 00:18:13,280 --> 00:18:15,760 It looks like the people in the city don't want to leave. 295 00:18:16,120 --> 00:18:17,160 In this case, 296 00:18:18,160 --> 00:18:19,840 ...I can only resort to that. 297 00:18:21,720 --> 00:18:24,320 Leave quickly! There's really poison in the fireworks! 298 00:18:24,360 --> 00:18:25,160 Yu Chen, what should we do? 299 00:18:27,920 --> 00:18:29,120 The people won't leave. 300 00:18:29,400 --> 00:18:31,160 We might have to force them to leave. 301 00:18:32,280 --> 00:18:33,840 Dear all! Please listen to me! 302 00:18:34,160 --> 00:18:35,240 We've confirmed that... 303 00:18:35,320 --> 00:18:36,640 ...there's poison in the fireworks! 304 00:18:36,760 --> 00:18:38,400 In fact, it'll spread very soon! 305 00:18:38,600 --> 00:18:41,360 So, please evacuate immediately! 306 00:18:45,840 --> 00:18:46,960 What should we do, Mr. Zhao? 307 00:18:47,080 --> 00:18:49,160 At this rate, it'll be too late. 308 00:18:49,560 --> 00:18:51,480 Since we've no choice, we can only force them to leave... 309 00:18:51,760 --> 00:18:52,960 ...and save as many people as we can. 310 00:18:53,160 --> 00:18:53,760 General Liu. 311 00:18:54,000 --> 00:18:54,840 Organise troops immediately... 312 00:18:54,880 --> 00:18:55,920 ...and drag these people away. 313 00:18:56,440 --> 00:18:56,960 Yes! 314 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 I, Qin Zhan, will burn Kaifeng to the ground today! 315 00:19:01,040 --> 00:19:04,960 Get lost if you don't want to die! 316 00:19:06,520 --> 00:19:07,560 Qin Zhan. 317 00:19:08,720 --> 00:19:11,160 Get lost! 318 00:19:12,360 --> 00:19:13,480 Run! 319 00:19:13,800 --> 00:19:14,280 Run! 320 00:19:14,440 --> 00:19:14,920 How did it go? 321 00:19:15,400 --> 00:19:15,880 The troops have arrived. 322 00:19:15,920 --> 00:19:18,400 Let's split up and evacuate the folks. Let's go. 323 00:19:18,440 --> 00:19:19,040 Yes! 324 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Evacuate the folks! 325 00:19:21,320 --> 00:19:22,120 Hurry! 326 00:19:23,960 --> 00:19:25,280 Let the elderly and women leave from here first! 327 00:19:25,320 --> 00:19:25,920 Hurry! 328 00:19:26,200 --> 00:19:26,640 This way! 329 00:19:29,480 --> 00:19:30,000 Hurry! 330 00:19:30,280 --> 00:19:30,920 Hurry up. 331 00:19:31,360 --> 00:19:32,000 This way. 332 00:19:32,440 --> 00:19:34,720 Don't be afraid! Don't panic! 333 00:19:35,040 --> 00:19:35,520 Hurry! 334 00:19:35,840 --> 00:19:36,360 -Hurry up! -Catch up! 335 00:19:36,400 --> 00:19:36,960 Hurry up! 336 00:19:38,120 --> 00:19:39,480 -Wait for me! -Be careful! 337 00:19:41,080 --> 00:19:42,360 -Hurry! -Hurry! 338 00:19:45,080 --> 00:19:45,400 By the way, 339 00:19:45,760 --> 00:19:47,120 ...where are the impersonator of Qin Zhan and his companions? 340 00:19:47,280 --> 00:19:48,280 They are still in the prison inside your residence. 341 00:19:49,720 --> 00:19:50,920 Send them out of the city immediately. 342 00:19:51,160 --> 00:19:52,760 They are important witnesses and must be kept safe. 343 00:19:52,920 --> 00:19:53,600 Please rest assured. 344 00:19:53,800 --> 00:19:54,520 I'll return at once. 345 00:20:01,720 --> 00:20:02,520 Your Highness. 346 00:20:03,800 --> 00:20:04,520 Ming Yue. 347 00:20:06,160 --> 00:20:08,480 This wind is blowing towards the people. 348 00:20:09,120 --> 00:20:11,640 Looks like this poisonous gas will spread. 349 00:20:14,160 --> 00:20:15,040 Your Highness. 350 00:20:15,080 --> 00:20:16,960 If you strike towards the northwest now, 351 00:20:17,000 --> 00:20:18,080 ...the poisonous gas will be destroyed. 352 00:20:18,520 --> 00:20:20,680 There's no one in the northwest now. 353 00:20:20,720 --> 00:20:21,880 This will reduce the casualties. 354 00:20:28,360 --> 00:20:28,920 What? 355 00:20:29,080 --> 00:20:29,840 There's some more here? 356 00:20:41,880 --> 00:20:43,600 -Run! -Hurry! 357 00:20:44,960 --> 00:20:45,640 Run! 358 00:20:46,760 --> 00:20:47,240 This way! 359 00:20:48,320 --> 00:20:48,760 Hurry! 360 00:20:49,560 --> 00:20:50,240 Hurry! 361 00:20:51,480 --> 00:20:52,280 Your Highness. 362 00:20:52,720 --> 00:20:54,520 There's a wave of poisonous gas heading towards the northeast. 363 00:20:54,640 --> 00:20:56,160 That's where the people are evacuating towards. 364 00:20:56,240 --> 00:20:57,680 Help! 365 00:20:59,000 --> 00:21:00,440 Help! 366 00:21:07,080 --> 00:21:08,240 Help! 367 00:21:08,480 --> 00:21:09,640 Help! 368 00:21:10,520 --> 00:21:11,680 Help! 369 00:21:13,320 --> 00:21:14,480 Help! 370 00:21:15,640 --> 00:21:16,600 Ming Yue, stay here and wait for me! 371 00:21:16,920 --> 00:21:17,600 Your Highness! 372 00:21:21,440 --> 00:21:22,160 Your Highness. 373 00:21:23,360 --> 00:21:23,840 Are you alright? 374 00:21:24,400 --> 00:21:25,040 Are you hurt? 375 00:21:25,880 --> 00:21:26,320 Let's go. 376 00:21:26,760 --> 00:21:27,480 Wait. 377 00:21:28,240 --> 00:21:30,040 My wooden sword is inside. 378 00:21:31,600 --> 00:21:33,320 Don't worry. I'll buy another one for you. 379 00:21:33,640 --> 00:21:36,480 But, that's the only thing my father left behind for me. 380 00:21:55,640 --> 00:21:56,920 Did Mr. Xiao send you to save us? 381 00:22:17,440 --> 00:22:18,440 Alright. Let's go. 382 00:22:18,640 --> 00:22:19,800 Thank you, big brother. 383 00:22:21,960 --> 00:22:22,920 Your Highness! 384 00:22:23,880 --> 00:22:24,480 Shu Er. 385 00:22:25,760 --> 00:22:27,840 I destroyed the last fireworks site. 386 00:22:28,080 --> 00:22:29,400 Leave this child to me. 387 00:22:30,920 --> 00:22:31,840 Go with this brother. 388 00:22:32,240 --> 00:22:33,880 Also, tell the rest to wait for me at the city gate. 389 00:22:34,160 --> 00:22:34,560 Yes. 390 00:22:38,760 --> 00:22:39,680 Ignore the fire for now... 391 00:22:40,000 --> 00:22:40,680 ...and clear the poisonous gas first. 392 00:22:43,760 --> 00:22:44,600 Be careful! 393 00:22:52,440 --> 00:22:53,240 Run! 394 00:22:54,000 --> 00:22:54,840 Hurry! Run! 395 00:22:56,720 --> 00:22:57,240 Hurry! 396 00:22:57,640 --> 00:22:58,120 Hurry up! 397 00:22:58,160 --> 00:22:58,600 Hurry! 398 00:22:59,280 --> 00:23:00,120 Hurry! 399 00:23:00,600 --> 00:23:01,240 Hurry up! 400 00:23:01,280 --> 00:23:01,800 Hurry! 401 00:23:02,120 --> 00:23:02,560 Hurry up! 402 00:23:02,760 --> 00:23:03,400 This way! 403 00:23:03,440 --> 00:23:03,720 Come! 404 00:23:06,080 --> 00:23:06,600 Get up! 405 00:23:07,040 --> 00:23:07,920 Catch up! Hurry! 406 00:23:09,800 --> 00:23:10,280 How's it going? 407 00:23:10,840 --> 00:23:11,200 Madam Yu Chen. 408 00:23:11,680 --> 00:23:13,920 I've dispatched all the men I brought from the Broken Sword Manor. 409 00:23:13,960 --> 00:23:15,160 We've evacuated the people to safe areas. 410 00:23:16,280 --> 00:23:17,200 Thanks for the hard work. 411 00:23:17,400 --> 00:23:17,920 You're welcome. 412 00:23:18,560 --> 00:23:18,960 Madam Yu Chen. 413 00:23:19,520 --> 00:23:20,480 The city is filled with poisonous gas... 414 00:23:20,760 --> 00:23:22,280 ...and Qin Zhan set fire in the city. 415 00:23:22,720 --> 00:23:23,520 Are you hurt? 416 00:23:24,640 --> 00:23:25,480 How are the people outside of the city? 417 00:23:25,520 --> 00:23:27,120 The transfer is basically done. 418 00:23:27,360 --> 00:23:30,600 Mr. Zhao has sent the soldiers to evacuate the rest. 419 00:23:31,160 --> 00:23:31,720 Good. 420 00:23:50,840 --> 00:23:51,520 Your Highness. 421 00:23:51,880 --> 00:23:53,160 This is the last wave of poisonous gas. 422 00:23:53,400 --> 00:23:55,560 Once you destroy it, the crisis will be over. 423 00:24:10,480 --> 00:24:11,800 Our job is finally done. 424 00:24:12,160 --> 00:24:13,840 Yu Chen doesn't have to worry anymore. 425 00:24:15,920 --> 00:24:17,920 But now, Kaifeng... 426 00:24:22,280 --> 00:24:23,320 Let's leave. 427 00:24:36,760 --> 00:24:37,560 Madam Yu Chen. 428 00:24:38,120 --> 00:24:40,720 How come the poisonous gas is gone? 429 00:24:41,720 --> 00:24:42,800 Although the poisonous gas is gone, 430 00:24:43,280 --> 00:24:45,440 ...Devil Qin Zhan is still setting fire in the city. 431 00:24:46,160 --> 00:24:47,040 At this rate, 432 00:24:47,280 --> 00:24:49,600 ...Kaifeng will be burnt to the ground by that devil. 433 00:24:49,640 --> 00:24:51,520 Qin Zhan is so despicable! 434 00:24:52,640 --> 00:24:53,560 Calm down. 435 00:24:54,120 --> 00:24:56,320 It was the fire that cleared the poisonous gas. 436 00:24:56,680 --> 00:24:58,080 We're dealing with both poison and fire... 437 00:24:58,120 --> 00:25:00,000 ...because of that devil, Madam Yu Chen! 438 00:25:00,120 --> 00:25:00,480 Madam Yu Chen. 439 00:25:00,720 --> 00:25:02,440 This is really absurd. 440 00:25:02,480 --> 00:25:05,120 Madam Yu Chen, the folks asked us to... 441 00:25:05,200 --> 00:25:06,720 ...capture this devil quickly. 442 00:25:07,080 --> 00:25:10,240 We need to do something for the folks. 443 00:25:10,840 --> 00:25:11,560 Don't panic. 444 00:25:12,120 --> 00:25:13,080 The good sects of the martial arts circle... 445 00:25:13,360 --> 00:25:14,960 ...won't let the devil get away with this. 446 00:25:15,760 --> 00:25:17,760 I'm not going to take sides with anyone. 447 00:25:18,200 --> 00:25:20,720 I'll use evidences to explain to everyone. 448 00:25:21,240 --> 00:25:22,480 What is there to explain? 449 00:25:22,640 --> 00:25:24,440 Isn't the culprit obviously Qin Zhan? 450 00:25:24,840 --> 00:25:26,000 Are you guys talking about me? 451 00:25:32,280 --> 00:25:32,880 Devil! 452 00:25:33,400 --> 00:25:34,400 You can't run away! 453 00:25:34,600 --> 00:25:35,480 What do you all want? 454 00:25:35,840 --> 00:25:36,520 Qin Zhan. 455 00:25:37,440 --> 00:25:40,320 You must give us an explanation today. 456 00:25:40,440 --> 00:25:41,480 Otherwise... 457 00:25:43,160 --> 00:25:43,760 Mr. Xu. 458 00:25:44,640 --> 00:25:45,480 Calm down. 459 00:25:46,080 --> 00:25:47,760 Just wait for a while and the truth will prevail. 460 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Our master cleared the poison for you all. 461 00:25:50,360 --> 00:25:51,480 Yet, you all are so ungrateful! 462 00:25:51,520 --> 00:25:52,280 How dare you deny it! 463 00:25:53,080 --> 00:25:55,200 A brat like you has no right to speak here! 464 00:25:55,560 --> 00:25:56,960 If anyone dares to hurt my master, 465 00:25:57,000 --> 00:25:57,960 -...I'll tear him apart! -Ming Yue. 466 00:25:59,960 --> 00:26:00,440 Madam Yu Chen. 467 00:26:01,240 --> 00:26:02,480 The devil is very strong. 468 00:26:02,920 --> 00:26:04,600 We need you to capture him personally. 469 00:26:05,000 --> 00:26:05,680 Wait. 470 00:26:06,160 --> 00:26:06,960 Listen to me. 471 00:26:07,200 --> 00:26:07,760 I can prove that he... 472 00:26:07,800 --> 00:26:08,320 Madam Yu Chen! 473 00:26:11,440 --> 00:26:12,040 Madam Yu Chen. 474 00:26:12,360 --> 00:26:13,160 Those crooks are dead. 475 00:26:13,720 --> 00:26:14,280 What? 476 00:26:16,280 --> 00:26:16,760 Devil! 477 00:26:17,040 --> 00:26:18,000 Surrender at once! 478 00:26:19,360 --> 00:26:20,840 The witnesses were murdered at a time like this. 479 00:26:21,120 --> 00:26:22,240 This shows that the real culprit... 480 00:26:22,560 --> 00:26:23,480 ...is in this city. 481 00:26:23,760 --> 00:26:25,280 Madam Yu Chen, why are you speaking for the devil? 482 00:26:25,600 --> 00:26:28,840 Madam Yu Chen, are you going to defend the devil? 483 00:26:29,520 --> 00:26:31,960 How do you explain to the folks? 484 00:26:32,280 --> 00:26:32,760 Right. 485 00:26:36,120 --> 00:26:36,560 Get lost! 486 00:26:40,200 --> 00:26:40,680 Master Liao Ran! 487 00:26:48,320 --> 00:26:48,960 Qin Zhan! 488 00:26:50,840 --> 00:26:51,400 No. 489 00:26:52,160 --> 00:26:52,680 Devil. 490 00:26:52,920 --> 00:26:53,840 You're too conceited! 491 00:26:54,240 --> 00:26:56,680 No one can stop our master if he wants to leave! 492 00:26:56,840 --> 00:26:58,080 We must not let him get away. 493 00:26:58,240 --> 00:26:58,600 Madam Yu Chen. 494 00:27:00,360 --> 00:27:00,720 Madam Yu Chen. 495 00:27:01,200 --> 00:27:01,920 Do it. 496 00:27:05,480 --> 00:27:06,760 What you saw isn't the truth. 497 00:27:07,160 --> 00:27:08,200 The truth is being concealed. 498 00:27:11,400 --> 00:27:14,520 We all saw this devil releasing poison and fire! 499 00:27:14,640 --> 00:27:15,280 Right! 500 00:27:15,320 --> 00:27:16,640 We all saw it! 501 00:27:16,720 --> 00:27:17,240 Kill him! 502 00:27:17,280 --> 00:27:18,360 Kill him! 503 00:27:18,680 --> 00:27:19,240 Kill him! 504 00:27:19,320 --> 00:27:20,840 Don't be the leader if you're scared of dying! 505 00:27:20,880 --> 00:27:22,800 Right! Avenge my son! 506 00:27:22,840 --> 00:27:23,360 Kill him! 507 00:27:24,120 --> 00:27:25,520 Kill him! 508 00:27:25,680 --> 00:27:35,720 Kill him! 509 00:27:36,120 --> 00:27:37,280 Avenge my family! 510 00:27:37,440 --> 00:27:38,280 Revenge! 511 00:27:38,320 --> 00:27:40,480 What kind of leader are you? 512 00:27:40,520 --> 00:27:42,040 You're the Leader of Fighters' Alliance! 513 00:27:42,120 --> 00:27:42,760 Kill him! 514 00:27:42,800 --> 00:27:44,120 Get lost if you're afraid of death! 515 00:27:44,200 --> 00:27:45,360 Kill him! 516 00:27:45,400 --> 00:27:46,960 You don't deserve to be the Leader of Fighters' Alliance! 517 00:27:47,000 --> 00:27:52,720 Kill him! 518 00:27:53,160 --> 00:27:55,240 As the Leader of Fighters' Alliance, you should be helping us! 519 00:27:55,280 --> 00:27:58,280 Right! Kill him! 520 00:27:58,600 --> 00:27:59,520 Shut up! 521 00:27:59,560 --> 00:28:00,440 You guys are right! 522 00:28:01,840 --> 00:28:03,080 I was the one who set the fire. 523 00:28:04,520 --> 00:28:05,160 Qin Zhan. 524 00:28:06,280 --> 00:28:06,760 Ming Yue. 525 00:28:07,640 --> 00:28:08,840 Did you have fun setting the fire? 526 00:28:11,400 --> 00:28:13,200 What kind of leader are you? 527 00:28:15,200 --> 00:28:16,880 Now, I'll tell you all... 528 00:28:17,680 --> 00:28:20,360 ...who's the real boss in the martial arts circle! 529 00:28:20,640 --> 00:28:21,680 You devil! 530 00:28:21,720 --> 00:28:23,000 Kill him! 531 00:28:23,640 --> 00:28:24,880 Kill him already! 532 00:28:24,920 --> 00:28:26,440 How many people have you killed? 533 00:28:26,480 --> 00:28:27,280 Right! 534 00:28:27,320 --> 00:28:28,480 Kill him! 535 00:28:29,000 --> 00:28:32,760 Kill him! 536 00:28:33,960 --> 00:28:35,000 Don't take the blame. 537 00:28:35,600 --> 00:28:37,840 I'll have the culprit brought to book. 538 00:28:38,880 --> 00:28:40,000 Since you've admitted it, 539 00:28:40,520 --> 00:28:42,560 ...I'll punish you on the spot. 540 00:28:45,520 --> 00:28:47,080 I'll wait until you clear my name. 541 00:28:48,520 --> 00:28:50,200 I'll wait until you become my training partner. 542 00:28:52,560 --> 00:28:53,320 Scoundrel. 543 00:28:53,680 --> 00:28:55,080 You could have left. 544 00:28:55,120 --> 00:28:56,160 Run. 545 00:28:56,640 --> 00:28:57,200 Scoundrel. 546 00:28:57,560 --> 00:29:00,080 Today, you won't be able to get away. 547 00:29:11,160 --> 00:29:11,960 Be careful! 548 00:29:15,080 --> 00:29:16,280 xoxo. 549 00:29:18,240 --> 00:29:19,360 Die! 550 00:29:26,680 --> 00:29:27,640 Qin Zhan. 551 00:30:07,480 --> 00:30:08,880 I lost. 552 00:30:17,440 --> 00:30:32,440 All hail Madam Yu Chen! 35547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.