All language subtitles for Utama.(Alejandro.Loayza.Grisi.2022).BDRip.576p.emule.via.clan-sudamerica.net.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,334 --> 00:02:28,251
LA TERRE OUBLIÉE
2
00:04:29,001 --> 00:04:30,876
(Parlant en Quechua) Tu pars déjà ?
3
00:04:31,042 --> 00:04:32,209
Oui.
4
00:04:32,834 --> 00:04:36,459
Ne reviens pas trop tard
pour qu'on puisse travailler.
5
00:04:36,626 --> 00:04:38,876
D'accord. Je rentrerai plus tĂ´t.
6
00:04:40,167 --> 00:04:41,459
Salut, Tata.
7
00:04:42,417 --> 00:04:43,459
Salut.
8
00:07:02,251 --> 00:07:04,626
Nous sommes Ă court d'eau.
9
00:07:04,959 --> 00:07:07,667
J'ai marché jusqu'au
village aujourd'hui.
10
00:07:12,459 --> 00:07:13,792
Et ?
11
00:07:14,917 --> 00:07:16,584
Rien. J'en ai rapporté.
12
00:07:19,334 --> 00:07:22,459
Combien de temps ça va durer ?
13
00:07:22,792 --> 00:07:26,584
Il nous reste Ă peine deux seaux,
il va falloir faire attention.
14
00:08:29,376 --> 00:08:32,876
Dépêche-toi,
lève-toi au lieu de me regarder.
15
00:10:29,584 --> 00:10:31,292
Tu n'as pas terminé.
16
00:10:35,792 --> 00:10:37,584
Tu n'as pas faim ?
17
00:10:38,459 --> 00:10:40,042
J'ai déjà mangé.
18
00:10:41,001 --> 00:10:43,001
A quoi tu penses ?
19
00:10:45,376 --> 00:10:48,667
Je m'inquiète pour les lamas,
c'est tout.
20
00:10:48,834 --> 00:10:50,709
Qu'est-ce qu'il se passe
avec les lamas ?
21
00:10:53,042 --> 00:10:55,376
Ils ont du mal Ă marcher,
22
00:10:55,792 --> 00:10:58,376
je ne sais pas ce qu'ils ont.
23
00:10:59,376 --> 00:11:01,292
Il fait trop chaud.
24
00:11:05,584 --> 00:11:07,792
La pluie ne va plus tarder.
25
00:15:54,417 --> 00:15:57,459
Les gens arrivent de partout.
26
00:15:57,876 --> 00:16:00,334
Les puits sont Ă sec.
27
00:16:01,417 --> 00:16:05,209
Et c'est tellement lourd Ă porter,
il faut y aller avec les lamas.
28
00:16:05,376 --> 00:16:08,334
Oui, moi j'envoie Amador.
29
00:16:11,001 --> 00:16:14,126
Qu'est-ce qu'on va faire
si ça continue comme ça ?
30
00:16:14,501 --> 00:16:15,751
Partir.
31
00:16:15,917 --> 00:16:19,667
Dans le nord,
presque tout le monde est déjà parti.
32
00:16:19,834 --> 00:16:21,376
Personne ne veut rester.
33
00:16:21,834 --> 00:16:25,834
C'est la mĂŞme chose dans le sud,
on n'est plus que trois familles.
34
00:16:26,667 --> 00:16:29,167
Nous sommes seuls.
35
00:16:29,667 --> 00:16:32,584
Juste parce que Virginio le veut bien.
36
00:16:34,001 --> 00:16:36,251
Tu devrais aller Ă la ville
avec ton fils, Sisa.
37
00:16:36,417 --> 00:16:38,751
Penses-tu,
il ne voulait déjà pas aller au village.
38
00:16:38,917 --> 00:16:40,792
La pluie va arriver.
39
00:16:57,209 --> 00:17:00,792
Virginio, je dois beaucoup marcher
pour aller chercher de l'eau.
40
00:17:05,542 --> 00:17:07,751
Il n'y en a plus au village,
41
00:17:07,917 --> 00:17:10,292
je dois aller jusqu'à la rivière.
42
00:17:10,876 --> 00:17:13,001
Il va falloir que tu m'aides.
43
00:17:16,667 --> 00:17:19,251
Virginio. Il va falloir que tu m'aides.
44
00:17:21,959 --> 00:17:25,334
Non, je dois m'occuper des lamas.
Tu le sais bien.
45
00:17:25,501 --> 00:17:27,334
Mais emmène-les avec toi.
46
00:17:31,584 --> 00:17:33,709
C'est ton travail de rapporter l'eau.
47
00:17:59,126 --> 00:18:00,834
Virginio, bonjour.
48
00:18:01,001 --> 00:18:02,251
Qu'est-ce qui t'amène ?
49
00:18:02,417 --> 00:18:05,167
Je voulais voir ce qu'il se passe.
50
00:18:06,042 --> 00:18:07,876
Il n'y a pas d'eau, Virginio,
51
00:18:08,042 --> 00:18:09,834
voilĂ ce qu'il se passe.
52
00:18:11,459 --> 00:18:14,459
Oui, je sais.
Sisa est revenue préoccupée hier.
53
00:18:15,084 --> 00:18:17,167
Est-ce qu'elle veut partir elle aussi ?
54
00:18:17,334 --> 00:18:18,667
Non, non.
55
00:18:19,834 --> 00:18:21,834
Je ne bouge pas d'ici.
56
00:18:22,292 --> 00:18:24,792
Il faut juste que l'on attende
que la pluie arrive.
57
00:18:27,376 --> 00:18:29,251
Il n'est plus question de ça.
58
00:18:29,417 --> 00:18:31,626
On a fait notre temps ici, Virginio.
59
00:18:33,626 --> 00:18:35,209
Il faut arroser les semailles.
60
00:18:35,376 --> 00:18:37,959
On doit aller jusqu'Ă la montagne
pour ramener de l'eau.
61
00:18:38,126 --> 00:18:41,626
Oui, on devrait y aller
avant que les cultures ne meurent.
62
00:18:42,209 --> 00:18:43,626
Préparons ça.
63
00:18:43,792 --> 00:18:45,376
Il faut en discuter.
64
00:18:45,917 --> 00:18:49,709
Je vais prévenir...
ceux qui sont encore lĂ .
65
00:18:49,876 --> 00:18:51,001
Ok.
66
00:18:52,126 --> 00:18:55,459
- A bientĂ´t.
- A bientĂ´t, Virginio.
67
00:19:50,376 --> 00:19:51,917
(Parlant en espagnol) Grand-mère !
68
00:19:52,084 --> 00:19:55,626
Bonjour mon garçon ! Quelle surprise !
C'est gentil d'ĂŞtre venu.
69
00:19:55,792 --> 00:19:57,459
Bonjour grand-mère !
Comment vas-tu ?
70
00:19:57,626 --> 00:19:59,542
Bien, mon enfant.
71
00:20:02,376 --> 00:20:04,334
Mon père t'a préparé ça...
72
00:20:04,667 --> 00:20:06,542
Il y a un peu de tout.
73
00:20:09,876 --> 00:20:11,876
Je vais les mettre à l'intérieur.
74
00:20:13,959 --> 00:20:15,459
Et mon grand-père ?
75
00:20:15,959 --> 00:20:17,792
Il part tĂ´t.
76
00:20:17,959 --> 00:20:19,459
Et comment va-t-il ?
77
00:20:20,084 --> 00:20:22,792
Egal Ă lui-mĂŞme.
Grognon comme d'habitude.
78
00:20:22,959 --> 00:20:24,001
Mais il va bien.
79
00:20:25,501 --> 00:20:28,459
Tu n'es jamais revenu pour la semaille.
80
00:20:29,042 --> 00:20:30,251
Je sais.
81
00:20:30,876 --> 00:20:33,126
J'en ai eu beaucoup
dans mon assiette lĂ -bas.
82
00:20:33,459 --> 00:20:35,501
Vous ne venez plus que pour la fĂŞte.
83
00:20:37,834 --> 00:20:39,084
Grand-mère...
84
00:20:39,251 --> 00:20:41,376
Il faut que je te dise quelque chose.
85
00:20:41,792 --> 00:20:44,209
Ton père et toi
vous vous ĂŞtes encore battus ?
86
00:20:44,376 --> 00:20:46,542
Non, ce n'est pas ça grand-mère.
87
00:20:46,709 --> 00:20:49,167
Il s'occupe de ses affaires.
Tout seul.
88
00:20:49,334 --> 00:20:51,126
Il est grognon toute la journée.
89
00:20:51,709 --> 00:20:53,334
Je préfère m'éloigner.
90
00:20:53,501 --> 00:20:55,167
Pour éviter les disputes.
91
00:20:56,001 --> 00:20:58,584
C'est mieux que tu restes éloigné.
92
00:20:58,751 --> 00:21:00,126
Pas vrai ?
93
00:21:36,792 --> 00:21:38,459
Comment vas-tu, grand-père ?
94
00:22:24,334 --> 00:22:28,126
Clever nous a apporté
plein de bonnes choses. Servez-vous.
95
00:22:32,501 --> 00:22:34,001
Pourquoi il est lĂ ?
96
00:22:34,167 --> 00:22:35,876
Demande-lui.
97
00:22:38,959 --> 00:22:40,501
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
98
00:22:44,292 --> 00:22:45,667
Pourquoi tu es lĂ ?
99
00:22:47,084 --> 00:22:49,209
Je suis venu vous voir, grand-père.
100
00:22:49,376 --> 00:22:50,751
Ton père ne vient pas ?
101
00:22:50,917 --> 00:22:52,376
Non, il ne vient pas.
102
00:22:52,542 --> 00:22:54,834
Donc il t'a envoyé comme messager.
Qu'est-ce qu'il veut ?
103
00:22:55,001 --> 00:22:56,042
Virginio...
104
00:22:56,209 --> 00:22:57,667
Ne t'inquiète pas, grand-mère.
105
00:22:57,834 --> 00:23:00,167
Mon père ne m'a pas envoyé, grand-père.
106
00:23:01,084 --> 00:23:03,334
Il t'a puni, c'est ça ?
107
00:23:03,626 --> 00:23:05,334
C'est une punition de venir ici ?
108
00:23:08,917 --> 00:23:11,126
A chaque fois que tu es venu,
c'est parce que tu étais puni.
109
00:23:11,292 --> 00:23:13,001
Ce n'est pas une punition, grand-père.
110
00:23:13,167 --> 00:23:15,292
Je suis venu pour vous voir.
111
00:23:15,792 --> 00:23:17,792
MĂŞme si tu t'en fiches.
112
00:23:19,542 --> 00:23:22,376
Le gamin dit qu'il vient nous voir.
113
00:23:22,542 --> 00:23:24,251
Ça suffit, Virginio.
114
00:23:46,334 --> 00:23:48,667
Nous avons déjà tout planté
de toute façon.
115
00:23:50,417 --> 00:23:52,792
Mais il peut t'accompagner, Virginio.
116
00:23:57,584 --> 00:23:59,751
Tu veux bien que je t'accompagne ?
117
00:24:04,251 --> 00:24:06,667
Si tu te lèves à l'aube, oui.
118
00:24:08,126 --> 00:24:09,292
Qu'est-ce qu'il a dit ?
119
00:24:09,959 --> 00:24:11,792
Que si tu te lèves tôt,
120
00:24:11,959 --> 00:24:13,459
tu peux aller avec lui.
121
00:24:23,834 --> 00:24:25,042
Clever !
122
00:24:25,626 --> 00:24:27,542
Nom de dieu, Clever !
Ton grand-père est déjà parti.
123
00:24:27,709 --> 00:24:30,084
Tu as dit que tu allais l'aider.
124
00:24:31,667 --> 00:24:33,251
Dépêche-toi !
125
00:24:58,917 --> 00:25:01,292
Qu'est-ce qu'il y a grand-père,
tout va bien ?
126
00:25:03,251 --> 00:25:04,417
C'est rien.
127
00:26:41,292 --> 00:26:43,792
C'est tout ce que tu manges,
grand-père ?
128
00:27:11,376 --> 00:27:13,959
Il y a des lieux sacrés tu sais ?
129
00:27:17,126 --> 00:27:19,001
Je ne te comprends pas, grand-père.
130
00:27:21,334 --> 00:27:24,584
Sale gamin. Est-ce que tu sais au moins
ce que sacré signifie ?
131
00:27:25,584 --> 00:27:27,209
Je ne te comprends pas.
132
00:27:29,709 --> 00:27:31,292
Evidemment que tu ne comprends pas...
133
00:27:31,459 --> 00:27:33,834
Mais tu sais ce que ça veut dire
"Ilokalla", n'est-ce pas ?
134
00:27:35,959 --> 00:27:37,959
Oui, grand-père.
Je sais ce que Ilokalla veut dire...
135
00:27:38,126 --> 00:27:39,917
Mais on ne m'en a pas dit plus.
136
00:27:46,251 --> 00:27:47,917
Ils ne t'ont rien appris.
137
00:27:48,084 --> 00:27:51,292
Mais est-ce que tu sais
comment le condor meurt, Clever ?
138
00:27:51,459 --> 00:27:53,251
Je ne sais pas grand-père, comment ?
139
00:27:55,209 --> 00:27:58,167
Quand il sent
qu'il ne sert plus Ă rien,
140
00:27:58,792 --> 00:28:00,584
quand il ne peut plus voler,
141
00:28:00,959 --> 00:28:02,709
il se sent faible...
142
00:28:04,501 --> 00:28:06,542
Quand il se sent comme ça...
143
00:28:06,709 --> 00:28:08,959
il va au sommet de la montagne.
144
00:28:10,376 --> 00:28:11,667
Et lĂ ...
145
00:28:13,376 --> 00:28:16,792
il replie ses ailes,
il rentre ses pattes
146
00:28:16,959 --> 00:28:18,792
et il se laisse tomber...
147
00:28:18,959 --> 00:28:21,417
directement sur un rocher et il meurt.
148
00:28:24,209 --> 00:28:26,251
Et le condor n'a pas peur ?
149
00:28:34,292 --> 00:28:35,792
Bien sûr que si.
150
00:28:43,584 --> 00:28:45,917
Il est important que tu comprennes...
151
00:28:46,084 --> 00:28:49,042
A partir de ce moment-lĂ ,
un nouveau cycle commence.
152
00:29:08,792 --> 00:29:10,126
Grand-mère.
153
00:29:10,292 --> 00:29:11,709
Dis-moi, mon petit.
154
00:29:13,001 --> 00:29:15,459
Il y a quelque chose
dont j'aimerais te parler.
155
00:29:16,001 --> 00:29:17,042
Dis-moi.
156
00:29:18,667 --> 00:29:20,167
Il fallait
que je te dise quelque chose.
157
00:29:20,334 --> 00:29:21,501
Qu'est-ce que ton père veut ?
158
00:29:25,084 --> 00:29:26,251
Dis-le-moi simplement.
159
00:29:30,001 --> 00:29:33,417
Grand-mère, est-ce que vous n'avez pas
pensé à venir à la ville avec nous ?
160
00:29:34,001 --> 00:29:35,792
Le messager a parlé.
161
00:29:36,376 --> 00:29:38,209
Qu'est-ce que tu dis, grand-père ?
162
00:29:38,834 --> 00:29:40,042
Rien.
163
00:29:42,709 --> 00:29:43,792
Grand-mère, je te disais
164
00:29:43,959 --> 00:29:46,292
que je pense qu'il est temps pour vous
de venir avec nous.
165
00:29:46,459 --> 00:29:47,584
Il n'y a plus rien ici.
166
00:29:47,751 --> 00:29:49,251
On est bien ici.
167
00:29:50,376 --> 00:29:51,459
Vraiment ?
168
00:29:51,876 --> 00:29:53,084
Tu es bien ?
169
00:29:54,334 --> 00:29:56,292
Grand-père, est-ce que tu es bien ?
170
00:29:57,001 --> 00:29:58,001
On est bien.
171
00:30:01,001 --> 00:30:02,542
D'accord... Si vous ĂŞtes bien.
172
00:30:02,876 --> 00:30:05,209
Mais lĂ -bas vous pourriez ĂŞtre mieux.
173
00:30:05,834 --> 00:30:07,542
- Mon père pense que...
- Ton père n'a rien à dire.
174
00:30:07,709 --> 00:30:10,167
S'il veut nous dire quelque chose,
qu'il le fasse lui-mĂŞme.
175
00:30:18,084 --> 00:30:20,792
Bon, nous devrions discuter
quand tu seras de meilleure humeur.
176
00:30:21,834 --> 00:30:23,626
Demain je partirai plus tĂ´t.
177
00:30:55,084 --> 00:30:56,917
Qu'est-ce que tu fais avec ces seaux ?
178
00:30:58,417 --> 00:30:59,667
Bonjour grand-père.
179
00:30:59,834 --> 00:31:02,417
Bonjour.
Qu'est-ce que tu fais avec ces seaux ?
180
00:31:02,584 --> 00:31:03,584
Grand-mère m'a dit de les prendre.
181
00:31:03,751 --> 00:31:07,376
Evidemment qu'elle te l'a demandé.
Et c'est pour ça que tu t'es levé tôt.
182
00:31:08,251 --> 00:31:10,792
Je me suis levé tôt
parce que tu m'as dit de le faire.
183
00:31:10,959 --> 00:31:13,001
Et tout à coup, tu m'obéis.
184
00:31:15,209 --> 00:31:18,126
Ta grand-mère sait
qu'elle doit ramener l'eau.
185
00:31:18,292 --> 00:31:21,501
C'est juste pour cette fois.
Je suis lĂ pour aider.
186
00:31:21,667 --> 00:31:23,376
"Je suis lĂ pour aider".
187
00:31:23,542 --> 00:31:26,042
Dépêche-toi, la journée va être longue.
188
00:35:25,417 --> 00:35:26,626
Grand-père.
189
00:36:05,459 --> 00:36:06,959
Est-ce que ça va ?
190
00:36:11,667 --> 00:36:13,126
Qu'est-ce qu'il y a ?
191
00:36:13,292 --> 00:36:14,876
Ça n'a pas l'air d'aller.
192
00:36:19,876 --> 00:36:21,501
C'est rien, Clever.
193
00:36:21,667 --> 00:36:23,167
Juste une petite toux.
194
00:36:24,334 --> 00:36:25,959
Est-ce que grand-mère est au courant ?
195
00:36:29,334 --> 00:36:31,709
Tu devrais te faire
examiner, grand-père.
196
00:36:38,792 --> 00:36:40,417
Il n'y a rien Ă examiner.
197
00:36:40,584 --> 00:36:41,876
Cette toux...
198
00:36:42,334 --> 00:36:44,292
Depuis combien de temps tu l'as ?
199
00:36:49,209 --> 00:36:52,167
Grand-père, tu ne peux pas
garder ces choses pour toi.
200
00:36:56,917 --> 00:36:58,709
Maintenant, tu sais.
201
00:37:01,334 --> 00:37:03,292
Il faut que tu le dises à grand-mère.
202
00:37:08,501 --> 00:37:10,667
Je vais prendre soin d'elle.
203
00:38:30,001 --> 00:38:32,792
Faites attention sur le chemin, Clever.
204
00:38:33,334 --> 00:38:36,834
Ne t'inquiète pas, grand-mère.
On va voir si on peut monter.
205
00:38:37,209 --> 00:38:39,917
Et si on ne peut pas, on ne le fera pas.
206
00:38:44,917 --> 00:38:46,501
Qui d'autre vient ?
207
00:38:47,292 --> 00:38:49,834
Tout un comité. Estanis,
208
00:38:50,001 --> 00:38:52,376
Amador, son fils.
209
00:38:52,542 --> 00:38:54,792
D'autres nous attendrons en bas.
210
00:38:57,876 --> 00:39:00,292
Est-ce que tu dois vraiment y aller ?
211
00:39:02,751 --> 00:39:05,876
Sisa...
Il faut que j'aille sur la montagne.
212
00:39:09,084 --> 00:39:12,001
S'il te plaît mon enfant,
faites bien attention Ă vous.
213
00:39:12,542 --> 00:39:15,042
Ne t'inquiète pas, grand-mère.
214
00:40:51,542 --> 00:40:54,334
Il faut que l'on monte jusqu'au sommet
de la montagne pour trouver de l'eau.
215
00:40:54,501 --> 00:40:56,459
Il n'y en a pas ici.
216
00:41:20,084 --> 00:41:22,084
Tu es en train de mourir.
217
00:41:23,917 --> 00:41:25,876
Tu es en train de mourir.
218
00:41:44,417 --> 00:41:48,876
Mes sœurs, mes frères.
Nous ne pouvons pas continuer comme ça.
219
00:41:49,376 --> 00:41:52,709
Parce que nos frères
sont allés à la montagne
220
00:41:53,376 --> 00:41:55,167
pour apporter de
l'eau pour le sacrifice,
221
00:41:55,334 --> 00:41:57,292
nous devons appeler la pluie.
222
00:41:58,501 --> 00:42:01,459
Nous allons semer l'eau des montagnes
223
00:42:01,626 --> 00:42:04,042
que nos frères ont apportée.
224
00:43:30,084 --> 00:43:33,584
Bonsoir, mes frères et mes sœurs.
225
00:43:33,751 --> 00:43:35,292
Nous sommes réunis ici ce soir
226
00:43:35,459 --> 00:43:37,917
pour traiter d'un sujet
qui nous concerne tous.
227
00:43:38,376 --> 00:43:40,042
La pluie ne tombe pas.
228
00:43:40,209 --> 00:43:42,959
Le mois de février
est sur le point de se terminer
229
00:43:43,126 --> 00:43:44,751
et nous pourrions perdre la récolte.
230
00:43:44,917 --> 00:43:46,084
J'aimerais savoir
ce que vous en pensez.
231
00:43:46,251 --> 00:43:48,459
Il y a presque un an
que la dernière pluie est tombée.
232
00:43:48,626 --> 00:43:51,626
Je pense
que nous devrions aller Ă la ville.
233
00:43:51,792 --> 00:43:53,209
Comment allons-nous survivre ici ?
234
00:43:53,376 --> 00:43:56,334
Mes frères, nous devons migrer.
235
00:43:56,501 --> 00:43:58,417
Oui, chers camarades, je dis
que nous devons migrer vers la ville.
236
00:43:58,584 --> 00:44:00,459
Presque tous les habitants du nord
sont déjà partis.
237
00:44:00,626 --> 00:44:02,251
Personne ne voulait rester.
Nous devrions partir.
238
00:44:02,417 --> 00:44:04,542
Mes frères, je ne suis pas d'accord,
239
00:44:04,709 --> 00:44:07,626
nous devons demander
au gouvernement de forer des puits.
240
00:44:07,792 --> 00:44:10,334
Mais ils n'ont jamais écouté
nos revendications.
241
00:44:10,501 --> 00:44:12,959
Combien de fois on a déjà demandé ?
242
00:44:13,126 --> 00:44:14,834
Je pense que nous devrions rester.
243
00:44:15,001 --> 00:44:18,334
Si nous laissons nos terres, elles seront
complètement abandonnées au silence.
244
00:44:18,501 --> 00:44:20,626
Nous devrions prier
le père-tout-puissant
245
00:44:20,792 --> 00:44:24,042
pour qu'il pleuve,
comme on l'a toujours fait.
246
00:44:24,209 --> 00:44:27,042
Mes bĂŞtes meurent.
Je n'ai plus rien.
247
00:44:27,209 --> 00:44:30,001
Je n'ai pas de terres comme d'autres.
248
00:44:31,042 --> 00:44:34,376
Il faut que nous réalisions
un plus gros sacrifice, mes frères.
249
00:44:50,834 --> 00:44:52,876
Grand-mère... il faut que je te parle.
250
00:44:53,042 --> 00:44:55,292
Oui mon enfant, je t'écoute.
251
00:44:59,376 --> 00:45:02,709
Grand-mère, je pense que tu devrais
venir avec moi et vivre en ville.
252
00:45:03,584 --> 00:45:05,167
Tu as vu comment ça se passe ici.
Dans quel état est le village.
253
00:45:05,542 --> 00:45:06,584
Grand-père n'a rien dit,
254
00:45:06,751 --> 00:45:08,584
mais il n'y a mĂŞme plus de glace
au sommet de la montagne.
255
00:45:08,751 --> 00:45:10,126
Et lĂ -bas, en ville,
qu'est-ce qu'on fera, Clever ?
256
00:45:10,292 --> 00:45:12,209
Tu veux que l'on aille mendier
sur les marchés ?
257
00:45:12,376 --> 00:45:14,167
Mais non, grand-père.
258
00:45:15,417 --> 00:45:19,042
Tu veux que l'on vende des patates ?
Que ton père nous entretienne ?
259
00:45:19,209 --> 00:45:22,209
LĂ -bas, vous n'avez pas Ă attendre
qu'il pleuve pour avoir de l'eau.
260
00:45:22,376 --> 00:45:25,376
La pluie va et vient.
Ça va s'arranger.
261
00:45:25,542 --> 00:45:26,501
Tu sais bien que non.
262
00:45:26,667 --> 00:45:29,001
Il n'est pas prĂŞt de pleuvoir.
MĂŞme avec tous les lamas que tu tueras.
263
00:45:29,167 --> 00:45:30,417
Qu'est-ce que tu en sais ?
264
00:45:30,584 --> 00:45:34,542
Je sais qu'à ton âge, tu ne peux plus
continuer Ă marcher autant tous les jours.
265
00:45:37,626 --> 00:45:39,959
Marcher me maintient en vie !
266
00:45:42,876 --> 00:45:44,959
Tu pourras aussi marcher en ville.
267
00:45:45,126 --> 00:45:47,001
Mais sans avoir Ă transporter de l'eau !
Et Ă l'ombre !
268
00:45:47,167 --> 00:45:49,459
On en a déjà parlé, Clever.
269
00:45:50,667 --> 00:45:53,292
Et pour la nourriture ? Quand est-ce
que vous mangez de la viande ?
270
00:45:53,459 --> 00:45:55,167
A chaque fois qu'un lama meurt ?
271
00:45:56,001 --> 00:45:58,001
On ne bougera pas d'ici...
272
00:45:58,167 --> 00:45:59,876
Quoi qu'il arrive.
273
00:46:00,042 --> 00:46:03,292
Mais pourquoi rester ici ?
Pour manger des patates et des haricots ?
274
00:46:03,459 --> 00:46:04,501
Exactement !
Des patates et des haricots !
275
00:46:04,667 --> 00:46:06,251
Et si ça te gêne tant que ça,
pourquoi tu es ici ?
276
00:46:06,417 --> 00:46:08,126
Pour nous dire comment vivre ?
277
00:46:08,292 --> 00:46:10,459
Tu n'en as rien Ă faire
de savoir pourquoi je suis lĂ .
278
00:46:10,626 --> 00:46:12,209
Tu es venu nous transmettre
les messages de ton père.
279
00:46:12,376 --> 00:46:14,292
Non !
Mon père n'a rien à voir avec ça.
280
00:46:14,459 --> 00:46:17,334
Va t'occuper de ta propre vie.
On est très bien ici.
281
00:46:17,501 --> 00:46:19,667
Tu n'as pas l'air bien, grand-père.
282
00:46:19,834 --> 00:46:22,792
Tu es tellement égoïste
que tu ne penses qu'Ă ce que toi tu veux.
283
00:46:22,959 --> 00:46:25,792
Et ? Je devrais me préoccuper
de ce que toi tu veux ?
284
00:46:25,959 --> 00:46:27,876
Non.
De ce que grand-mère veut.
285
00:46:28,042 --> 00:46:29,876
Je n'ai pas l'impression que
tu te soucies de savoir ce qu'elle veut.
286
00:46:30,042 --> 00:46:32,292
Parce que si c'était le cas,
tu lui raconterais ce qu'il se passe.
287
00:46:32,459 --> 00:46:34,167
De quoi parle-t-il, Virginio ?
288
00:46:34,334 --> 00:46:36,167
Oui, de quoi je suis en train
de parler, grand-père ?
289
00:46:36,334 --> 00:46:39,001
Je ne sais pas de quoi ce sale gosse
est en train de parler, Sisa.
290
00:46:39,917 --> 00:46:42,251
Il y a des choses que tu ne me dis pas.
291
00:46:45,917 --> 00:46:48,376
Je ne sais pas
ce que ce gosse va inventer.
292
00:46:48,542 --> 00:46:52,126
Oui, ça... voyons si tu peux
lui dire ce qui se passe, grand-père.
293
00:46:55,084 --> 00:46:58,417
Qu'est-ce que tu dois me dire ?
De quoi Clever parle-t-il ?
294
00:46:58,584 --> 00:47:00,751
Je ne sais pas
de quoi il est en train de parler.
295
00:50:24,292 --> 00:50:27,501
Tu comptes rester couché
toute la journée comme un cochon ?
296
00:51:08,084 --> 00:51:10,292
D'accord. Vas-y mon enfant.
297
00:51:10,626 --> 00:51:12,709
Couvre-toi bien et vas-y.
298
00:51:20,834 --> 00:51:22,959
Ne t'inquiète pas, grand-mère.
299
00:51:51,834 --> 00:51:53,542
Grand-père.
300
00:51:59,251 --> 00:52:01,001
Grand-père.
301
00:52:27,459 --> 00:52:29,126
Grand-père.
302
00:54:31,376 --> 00:54:33,501
Tata... tu vas bien ?
303
00:54:37,001 --> 00:54:38,792
Tu nous as fait peur.
304
00:54:40,792 --> 00:54:42,417
Ça va.
305
00:54:46,292 --> 00:54:49,292
Virginio, que se passe-t-il ?
306
00:54:50,584 --> 00:54:55,626
Les lamas se sont perdus.
307
00:54:55,792 --> 00:55:00,501
Je ne parlais pas de ça,
ils vont revenir.
308
00:55:06,376 --> 00:55:08,834
Qu'est-ce que Clever t'a dit ?
309
00:55:09,167 --> 00:55:10,959
Il ne m'a rien dit du tout.
310
00:55:11,126 --> 00:55:13,959
Il m'a dit que tu me le dirais toi-mĂŞme.
311
00:55:18,501 --> 00:55:20,584
Sisa, c'est rien.
312
00:55:20,751 --> 00:55:24,792
Je suis juste tombé, c'est tout.
313
00:55:27,792 --> 00:55:30,167
Ne dit pas que ce n'est rien.
314
00:55:30,334 --> 00:55:34,584
Que s'est-il passé hier ?
Comment es-tu tombé ?
315
00:55:34,751 --> 00:55:36,084
Hier...
316
00:55:36,501 --> 00:55:37,417
Hier.
317
00:55:37,584 --> 00:55:40,959
Tu es si maigre et tu ne m'as rien dit.
318
00:55:41,126 --> 00:55:43,626
Qu'est-ce que c'est que cette toux ?
319
00:55:43,792 --> 00:55:46,626
Mais qu'est-ce que tu attendais ?
De mourir ?
320
00:55:49,751 --> 00:55:51,959
Pourquoi t'es-tu perdu hier ?
321
00:55:52,126 --> 00:55:54,792
Depuis combien de temps es-tu malade ?
322
00:55:54,959 --> 00:55:58,501
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
323
00:55:58,667 --> 00:56:00,751
Pourquoi es-tu tombé malade ?
324
00:57:01,167 --> 00:57:04,792
Mon enfant, tu ne peux pas me cacher
ce genre de choses, d'accord ?
325
00:57:07,417 --> 00:57:10,042
Le silence n'est pas toujours bon.
326
01:00:01,917 --> 01:00:05,251
Ils vont revenir, grand-père.
Ne t'inquiète pas.
327
01:00:06,917 --> 01:00:09,001
Je ne m'inquiète pas pour ça.
328
01:00:09,709 --> 01:00:11,542
Qu'est-ce qui te préoccupe, alors ?
329
01:00:13,209 --> 01:00:14,459
Ta grand-mère.
330
01:00:14,834 --> 01:00:16,334
Ma grand-mère ? Pourquoi ?
331
01:00:17,209 --> 01:00:19,126
Qu'elle se retrouve seule.
332
01:00:19,501 --> 01:00:21,167
Elle ne sera jamais seule, grand-père.
333
01:00:21,334 --> 01:00:23,167
Il faut qu'elle vienne avec moi.
334
01:00:24,209 --> 01:00:26,001
- Aller avec toi ?
- Oui.
335
01:00:26,167 --> 01:00:28,251
Qu'elle m'accompagne au lac.
336
01:00:29,459 --> 01:00:30,876
Quel lac ?
337
01:00:31,709 --> 01:00:34,459
LĂ aussi,
il faut que l'on soit ensemble.
338
01:00:35,834 --> 01:00:37,709
De quoi tu parles ?
339
01:00:39,001 --> 01:00:40,834
Au lac, Clever,
340
01:00:41,001 --> 01:00:42,876
pour traverser le chemin des âmes.
341
01:00:43,042 --> 01:00:44,334
Mourir !
342
01:00:45,626 --> 01:00:47,751
Grand-père, tu parles sérieusement ?
343
01:00:48,334 --> 01:00:50,334
En plus, tu ne sais mĂŞme pas
ce que tu as.
344
01:00:50,501 --> 01:00:52,542
Tu parles comme si tu allais mourir.
345
01:00:52,709 --> 01:00:53,876
Clever,
346
01:00:54,042 --> 01:00:55,667
je vais mourir.
347
01:00:57,376 --> 01:00:59,667
Mais non grand-père, tu n'en sais rien.
348
01:01:00,042 --> 01:01:02,126
Tu n'as pas encore vu de docteur.
349
01:01:02,292 --> 01:01:03,209
Je n'en ai pas besoin.
350
01:01:03,376 --> 01:01:05,376
Bien sûr que si. Il doit te dire
ce que tu as. Si tu as quelque chose.
351
01:01:05,542 --> 01:01:08,001
Si tu dois prendre des médicaments,
un traitement, être hospitalisé.
352
01:01:08,167 --> 01:01:09,917
Être hospitalisé ?
353
01:01:10,376 --> 01:01:12,084
Clever,
il faut que tu te fasses une raison.
354
01:01:12,251 --> 01:01:15,084
Je le sais déjà .
Et ta grand-mère aussi.
355
01:01:15,251 --> 01:01:18,959
Si seulement tu savais lire les signes.
Toi aussi, tu saurais.
356
01:01:21,292 --> 01:01:24,292
Les seuls signes que je vois disent
qu'il est temps de quitter ce lieu.
357
01:01:24,459 --> 01:01:26,292
Les signes
qu'on ne t'a jamais enseignés.
358
01:01:26,459 --> 01:01:29,959
Je n'en ai pas besoin pour savoir
que tu dois venir Ă la ville avec nous.
359
01:01:30,126 --> 01:01:32,001
A la ville ?
Pour quoi faire ?
360
01:01:32,167 --> 01:01:33,501
Non, Clever.
361
01:01:35,626 --> 01:01:36,501
Et grand-mère ?
362
01:01:36,667 --> 01:01:39,001
Peut-ĂŞtre qu'elle,
elle veut aller Ă la ville.
363
01:01:39,167 --> 01:01:40,376
Tout le monde dans le village le veut.
364
01:01:40,542 --> 01:01:42,209
Qu'est-ce qui te fait croire
qu'elle n'en a pas envie ?
365
01:01:42,376 --> 01:01:44,334
Ta grand-mère n'a pas besoin
d'aller Ă la ville.
366
01:01:44,501 --> 01:01:46,792
Il faut qu'elle vienne avec moi,
c'est tout.
367
01:01:47,917 --> 01:01:50,251
Est-ce que tu t'entends ? Tu décides
comme ça de ce qu'elle a à faire.
368
01:01:50,417 --> 01:01:51,167
Oui.
369
01:01:51,334 --> 01:01:53,251
Et tu te permets de décider pour elle.
370
01:01:53,417 --> 01:01:55,417
Pourquoi tu es aussi égoïste ?
371
01:02:01,251 --> 01:02:02,084
Et toi ?
372
01:02:02,251 --> 01:02:05,501
La seule chose que tu veux
depuis que tu es arrivé, c'est de partir.
373
01:02:05,667 --> 01:02:08,084
Je ne veux pas partir. Je le dois.
374
01:02:08,251 --> 01:02:10,334
Toi non plus tu ne vois pas les signes.
375
01:02:10,501 --> 01:02:11,959
Et pourquoi tu ne pars pas ?
376
01:02:12,126 --> 01:02:13,334
C'est ce que tu veux ?
Que je parte ?
377
01:02:13,501 --> 01:02:14,751
Comme ça tu pourras
faire ce que tu veux.
378
01:02:14,917 --> 01:02:17,376
Je ferai ce que je veux de toute façon.
379
01:02:17,542 --> 01:02:18,751
Je comprends
pourquoi mon père est parti.
380
01:02:18,917 --> 01:02:21,626
Ton père est parti
parce qu'il était fainéant et effrayé.
381
01:02:21,792 --> 01:02:23,417
Parce qu'il voulait
que les choses soient faciles.
382
01:02:23,584 --> 01:02:26,084
Moi je crois qu'il est parti
pour ne plus avoir Ă te voir autant.
383
01:02:56,626 --> 01:02:59,167
Tu as vraiment dépassé les bornes,
Virginio.
384
01:02:59,334 --> 01:03:02,501
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
Il est comme son père.
385
01:03:03,251 --> 01:03:05,584
Demain, tu iras Ă la ville.
386
01:03:05,751 --> 01:03:08,542
Et tu le ramènes.
Tu m'as bien entendue ?
387
01:03:09,376 --> 01:03:13,501
Ne pense mĂŞme pas
Ă remettre les pieds ici sans lui.
388
01:03:16,542 --> 01:03:18,667
Il ne voudra pas revenir.
389
01:03:23,459 --> 01:03:25,376
Je suis sérieuse.
390
01:05:04,251 --> 01:05:06,376
- Bonjour, madame.
- Bonjour, docteur.
391
01:05:19,584 --> 01:05:21,417
Bonjour, Don Virginio.
392
01:05:21,584 --> 01:05:23,459
C'est un ami de mon père.
393
01:05:24,334 --> 01:05:26,084
Il dit que tu devrais aller
te faire ausculter.
394
01:05:26,251 --> 01:05:27,584
Il payera.
395
01:05:30,292 --> 01:05:32,751
Il viendra la semaine prochaine
pour que nous allions Ă la ville.
396
01:05:34,584 --> 01:05:36,792
S'il vous plaît, Don Virginio.
397
01:05:45,334 --> 01:05:47,376
Attendez à l'extérieur.
398
01:05:59,792 --> 01:06:00,917
Alors, voyons...
399
01:06:02,917 --> 01:06:04,876
Prenez une grande inspiration.
400
01:06:05,042 --> 01:06:06,792
Allez-y, prenez une grande inspiration.
401
01:06:08,251 --> 01:06:10,709
C'est ça. Encore une fois.
402
01:06:13,001 --> 01:06:13,959
Très bien.
403
01:06:14,126 --> 01:06:15,501
Toussez, maintenant.
404
01:06:19,959 --> 01:06:21,251
Plus fort.
405
01:06:23,292 --> 01:06:25,292
C'est ça, très bien.
406
01:06:32,292 --> 01:06:33,834
Ouvrez la bouche.
407
01:06:42,792 --> 01:06:44,167
Écoutez-moi.
408
01:06:44,334 --> 01:06:46,251
Vous devez aller en ville.
409
01:06:47,542 --> 01:06:49,709
Je ne vais pas perdre mon temps.
410
01:06:52,792 --> 01:06:54,751
A l'hĂ´pital,
ils sauront comment vous soigner.
411
01:06:54,917 --> 01:06:56,709
Vous faire réaliser des examens,
peut-ĂŞtre une tomographie.
412
01:06:56,876 --> 01:06:59,167
Je ne vais pas aller mourir Ă l'hĂ´pital.
413
01:07:00,751 --> 01:07:03,084
Écoutez-moi bien, Don Virginio.
414
01:07:03,251 --> 01:07:06,376
Ce que vous avez
est extrêmement préoccupant
415
01:07:06,542 --> 01:07:07,834
et vous le savez.
416
01:07:08,334 --> 01:07:12,584
Nous devons savoir
Ă quel stade en est votre maladie.
417
01:07:12,751 --> 01:07:16,501
Peut-ĂŞtre qu'ils ne pourront pas
vous guérir,
418
01:07:16,667 --> 01:07:18,501
mais vous pourrez vivre plus longtemps.
419
01:07:18,667 --> 01:07:20,209
Et ils vous soulageront.
420
01:07:20,376 --> 01:07:22,126
Je ne suis pas intéressé.
421
01:07:35,209 --> 01:07:39,626
Très bien, alors prenez ces cachets.
Ils soulageront votre douleur.
422
01:07:40,042 --> 01:07:44,751
Ils sont très forts, prenez-en un
juste avant d'aller vous coucher.
423
01:07:45,292 --> 01:07:47,167
A bientĂ´t, Don Virginio.
424
01:07:50,792 --> 01:07:52,751
Alors, Doña Sisa.
425
01:07:53,459 --> 01:07:55,251
Son état est vraiment préoccupant...
426
01:07:55,417 --> 01:07:57,334
Il faut qu'il aille en ville
427
01:07:57,501 --> 01:08:00,626
faire des analyses et se faire soigner.
428
01:08:32,709 --> 01:08:35,251
Tout change avec un bébé.
429
01:08:39,584 --> 01:08:43,417
Il faut changer ses couches,
se lever tĂ´t. Tu verras.
430
01:08:46,542 --> 01:08:50,209
Tout a déjà changé pour moi
et il n'est même pas encore né.
431
01:08:52,417 --> 01:08:57,459
Il faut que tu achètes du lait,
et des couches...
432
01:11:11,834 --> 01:11:14,209
Clever. Clever.
433
01:11:22,751 --> 01:11:23,959
Dépêche-toi, on sort.
434
01:11:24,126 --> 01:11:26,501
Que s'est-il passé ?
Tu vas bien ?
435
01:11:37,209 --> 01:11:39,584
Que s'est-il passé ?
Tu vas bien ?
436
01:11:45,001 --> 01:11:46,584
Prends ça.
437
01:11:47,167 --> 01:11:48,751
C'est pour toi,
438
01:11:48,917 --> 01:11:50,501
pour ta famille.
439
01:12:02,751 --> 01:12:04,459
Pourquoi tu me donnes ça ?
440
01:12:05,126 --> 01:12:07,834
Tu sauras en faire
un meilleur usage que moi.
441
01:12:14,667 --> 01:12:16,542
Prends-ça aussi, je veux que tu l'aies.
442
01:12:16,709 --> 01:12:18,292
Maintenant, allons-y.
443
01:12:59,084 --> 01:13:00,251
Madame,
444
01:13:00,584 --> 01:13:02,709
excusez-moi, est-ce que vous avez vu
les lamas de Don Virginio ?
445
01:13:02,876 --> 01:13:04,501
- Ils sont revenus.
- Ils sont revenus ?
446
01:13:04,667 --> 01:13:06,751
Oui, ils sont lĂ -bas.
447
01:13:06,917 --> 01:13:07,876
Merci madame.
448
01:14:26,042 --> 01:14:28,376
Parce qu'il aime les pierres ?
449
01:14:28,542 --> 01:14:30,292
Il aime les pierres,
450
01:14:30,751 --> 01:14:32,417
il me les apporte.
451
01:14:32,584 --> 01:14:34,084
Tu en as des tonnes.
452
01:14:34,251 --> 01:14:35,417
Ouais.
453
01:20:48,542 --> 01:20:49,959
Grand-mère.
454
01:20:51,417 --> 01:20:52,917
Il faut que j'y aille.
455
01:20:54,001 --> 01:20:55,917
Oui, mon enfant.
456
01:20:57,167 --> 01:20:58,542
Oui.
457
01:20:59,459 --> 01:21:02,459
Tu le dois...
Mais n'oublie pas de revenir me voir.
458
01:21:07,001 --> 01:21:09,584
Emmène un cadeau pour votre bébé.
34456