All language subtitles for The.Kings.Daughter.2022.1080p.Bluray.DTS-HD.MA.5.1.X264-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:47,560 --> 00:01:50,695 Once upon a time, a beautiful young girl 3 00:01:50,730 --> 00:01:53,532 grew up hidden away in a convent 4 00:01:53,566 --> 00:01:55,836 by the edge of the sea. 5 00:01:55,868 --> 00:01:56,903 Marie-Josephe! 6 00:01:58,863 --> 00:02:00,330 Marie-Josephe! 7 00:02:01,741 --> 00:02:04,709 Her very existence was a secret, 8 00:02:04,744 --> 00:02:07,948 for she was the king's daughter. 9 00:02:09,415 --> 00:02:10,750 Marie-Josephe! 10 00:02:10,784 --> 00:02:13,053 From a very early age, 11 00:02:13,086 --> 00:02:15,454 she was drawn to the water. 12 00:02:15,487 --> 00:02:18,725 Much to the dismay of the convent's strict nuns 13 00:02:18,758 --> 00:02:22,695 who did their best to shelter her from the world. 14 00:02:22,729 --> 00:02:26,867 How often have you been warned not to swim in the sea? 15 00:02:26,899 --> 00:02:28,534 Very often. 16 00:02:28,567 --> 00:02:31,003 And my previous punishments... 17 00:02:31,037 --> 00:02:33,740 revoking your riding privileges, 18 00:02:33,773 --> 00:02:38,111 burning your beloved cello, none were enough to deter you? 19 00:02:38,144 --> 00:02:40,012 It is Satan's voice which calls you 20 00:02:40,046 --> 00:02:41,181 to the unholy sea. 21 00:02:41,214 --> 00:02:42,581 No. 22 00:02:42,615 --> 00:02:44,851 Abbess, it is a simple joy of nature. 23 00:02:44,885 --> 00:02:45,886 - Silence. - It is. 24 00:02:45,918 --> 00:02:48,454 Silence, I said. 25 00:02:53,692 --> 00:02:56,863 Meanwhile, at the palace of Versailles, 26 00:02:56,897 --> 00:03:00,466 Marie-Josephe's father King Louis XIV, 27 00:03:00,499 --> 00:03:03,136 King of France, had recently returned 28 00:03:03,169 --> 00:03:05,604 victorious from an expensive war 29 00:03:05,638 --> 00:03:07,741 that had dragged on for years. 30 00:03:08,808 --> 00:03:11,510 Our troops have been fighting 31 00:03:11,543 --> 00:03:13,914 with exceptional skill and courage. 32 00:03:16,681 --> 00:03:19,920 It has been the greatest honor for me 33 00:03:19,952 --> 00:03:21,788 to stand beside each... 34 00:03:26,893 --> 00:03:29,095 France still had enemies. 35 00:03:29,129 --> 00:03:33,532 And that night, the man also known as the Sun King, 36 00:03:33,565 --> 00:03:36,937 learned that even he would not live forever. 37 00:03:49,248 --> 00:03:50,582 Now... 38 00:03:51,151 --> 00:03:52,152 Where was I? 39 00:03:56,255 --> 00:03:58,456 Few inches to the right... 40 00:03:59,292 --> 00:04:00,860 would have found your heart. 41 00:04:00,893 --> 00:04:02,995 If France loses you... 42 00:04:04,096 --> 00:04:05,799 it will be catastrophic. 43 00:04:05,832 --> 00:04:08,633 - Not to mention lonely for me. - Hmm. 44 00:04:08,667 --> 00:04:11,270 There is a possible solution. 45 00:04:11,304 --> 00:04:15,607 I've been investigating certain properties 46 00:04:15,640 --> 00:04:17,844 of an organ in a legendary sea creature. 47 00:04:17,877 --> 00:04:18,979 A fish? 48 00:04:19,912 --> 00:04:21,247 That's your solution? 49 00:04:23,282 --> 00:04:26,585 If the question is the king's mortality... 50 00:04:26,618 --> 00:04:28,754 this creature could hold the key. 51 00:04:31,725 --> 00:04:33,692 And with that the Sun King 52 00:04:33,727 --> 00:04:35,694 commissioned a risky expedition 53 00:04:35,729 --> 00:04:39,265 to find the underwater lost city of Atlantis 54 00:04:39,298 --> 00:04:42,102 and its fabled mermaids. 55 00:04:42,134 --> 00:04:46,006 Believing they held the key of life everlasting. 56 00:04:48,875 --> 00:04:52,611 For this dangerous mission, a courageous captain 57 00:04:52,644 --> 00:04:56,048 was sent to search the far reaches of the seas. 58 00:05:09,962 --> 00:05:11,063 I think I saw it. 59 00:05:11,931 --> 00:05:12,932 Due North. 60 00:05:14,134 --> 00:05:15,700 Are you sure? 61 00:05:15,735 --> 00:05:17,937 Only if you believe in the unbelievable. 62 00:05:19,638 --> 00:05:21,706 Ready the barrels! 63 00:05:22,607 --> 00:05:24,176 Ready the barrels! 64 00:05:29,382 --> 00:05:30,983 Lower the nets. 65 00:05:32,718 --> 00:05:34,619 Drop them both now. 66 00:05:36,188 --> 00:05:39,557 - Fire! - Fire! 67 00:05:46,032 --> 00:05:48,700 - Heave! - Pull! 68 00:05:53,073 --> 00:05:54,639 Heave! 69 00:05:55,341 --> 00:05:56,375 Up! 70 00:06:08,854 --> 00:06:10,323 It's gonna kill us all! 71 00:06:10,356 --> 00:06:11,690 No! 72 00:06:14,860 --> 00:06:16,729 We only need the female. 73 00:06:18,197 --> 00:06:19,932 Let the male go. 74 00:06:27,672 --> 00:06:30,142 So, Captain Yves De La Croix 75 00:06:30,176 --> 00:06:34,046 sent word of the amazing capture back to Versailles 76 00:06:34,080 --> 00:06:37,149 on the wings of the royal carrier pigeons. 77 00:06:49,996 --> 00:06:52,331 Fantastic news, Your Majesty. 78 00:06:52,365 --> 00:06:55,835 De la Croix's ship sails for home... 79 00:06:55,868 --> 00:06:59,405 in possession of the miraculous cargo. 80 00:06:59,438 --> 00:07:01,774 The coming eclipse is perfect timing. 81 00:07:01,807 --> 00:07:03,843 The books are clear about these matters 82 00:07:03,876 --> 00:07:06,178 and specify that the creature must be sacrificed 83 00:07:06,212 --> 00:07:08,781 right as the moon passes in front of the sun. 84 00:07:08,814 --> 00:07:11,417 In order to transfer its gift of eternal life. 85 00:07:11,450 --> 00:07:14,220 Perhaps we should withhold our glee, Dr. Labarthe, 86 00:07:14,253 --> 00:07:17,390 until we have proof that your books are not just fiction. 87 00:07:17,423 --> 00:07:19,159 Relax, Father. 88 00:07:19,191 --> 00:07:22,261 Surely, the doctor wouldn't be risking his reputation 89 00:07:22,294 --> 00:07:24,930 on this outlandish claim 90 00:07:24,964 --> 00:07:27,199 unless he was feeling very confident. 91 00:07:33,272 --> 00:07:35,941 Port Le Harve, dead ahead, captain! 92 00:07:41,480 --> 00:07:43,816 The King's closest minister 93 00:07:43,849 --> 00:07:46,452 had serious doubts about the doctor's plan 94 00:07:46,485 --> 00:07:47,853 for the mermaid. 95 00:07:47,887 --> 00:07:49,355 And as fate would have it 96 00:07:49,388 --> 00:07:51,090 he had just requested 97 00:07:51,123 --> 00:07:54,727 that the King's daughter attend the world celebration 98 00:07:54,760 --> 00:07:56,896 of the coming solar eclipse. 99 00:07:56,929 --> 00:08:00,866 Father, a response from the Convent de St. Helene. 100 00:08:00,900 --> 00:08:02,902 Give me the girl's files. 101 00:08:07,907 --> 00:08:10,910 It seems the Abbess can't wait to grant us our request. 102 00:08:14,413 --> 00:08:16,148 And on the next day, 103 00:08:16,182 --> 00:08:18,084 Father La Chaise went to retrieve 104 00:08:18,117 --> 00:08:20,086 the King's long lost daughter. 105 00:08:20,119 --> 00:08:23,756 Thus, starting Marie-Josephe's great adventure. 106 00:08:24,990 --> 00:08:27,293 She has become incurably defiant. 107 00:08:27,326 --> 00:08:28,828 Immune to all discipline. 108 00:08:28,861 --> 00:08:30,429 Your reports over the years 109 00:08:30,463 --> 00:08:33,099 have told of a prodigious musical talent. 110 00:08:33,132 --> 00:08:35,835 A soul poised in devotion to God. 111 00:08:35,868 --> 00:08:38,404 Throughout her childhood, yes. But she's become... 112 00:08:38,437 --> 00:08:40,106 Dear Abbess... 113 00:08:40,139 --> 00:08:42,508 I need to know whether her talents 114 00:08:42,541 --> 00:08:45,945 might be welcomed in court. 115 00:09:00,126 --> 00:09:02,228 You are leaving us, Marie-Josephe. 116 00:09:07,299 --> 00:09:08,567 Where am I going? 117 00:09:08,601 --> 00:09:11,103 To a lavish and glimmering hell... 118 00:09:12,138 --> 00:09:15,174 where you will no doubt thrive. 119 00:09:32,391 --> 00:09:33,993 Do you serve the King? 120 00:09:34,026 --> 00:09:36,896 No, I work for the King. 121 00:09:38,930 --> 00:09:41,867 I serve God. 122 00:09:41,901 --> 00:09:44,203 Are you taking me to meet the King or God? 123 00:09:56,948 --> 00:09:59,084 I always heard the tales of Versailles. 124 00:10:00,952 --> 00:10:03,322 I never imagined it would be quite so... 125 00:10:03,355 --> 00:10:05,191 Magnificent? 126 00:10:05,224 --> 00:10:06,825 The stuff of dreams. 127 00:10:20,605 --> 00:10:22,240 Magali, please. 128 00:10:30,082 --> 00:10:32,218 Marie-Josephe d'Alembert. 129 00:10:33,618 --> 00:10:35,054 This is Magali. 130 00:10:35,087 --> 00:10:36,088 Bonjour. 131 00:10:36,121 --> 00:10:38,023 Please show her to her room. 132 00:10:39,624 --> 00:10:41,460 No. We're not in the Chateau. 133 00:10:42,494 --> 00:10:43,995 This way, Mademoiselle. 134 00:10:47,967 --> 00:10:50,069 Sire, it is the hour. 135 00:10:56,609 --> 00:10:59,211 Boring! 136 00:10:59,245 --> 00:11:02,214 I can write better music than that. 137 00:11:02,248 --> 00:11:05,650 Maybe you should compose your own music, majesty. 138 00:11:05,684 --> 00:11:07,953 Maybe I should be my own priest. 139 00:11:07,987 --> 00:11:11,357 Find me a composer who's fresh, exciting. 140 00:11:13,658 --> 00:11:16,962 - No hurry. - No hurry... meaning? 141 00:11:16,996 --> 00:11:19,265 - Immediately. - Ah. 142 00:11:23,068 --> 00:11:25,036 Shall we start our day? 143 00:11:31,243 --> 00:11:34,079 Forgive me, Father, for I have sinned. 144 00:11:34,113 --> 00:11:38,017 I shared my bed last night with Madame Scarron. 145 00:11:38,583 --> 00:11:40,019 Devereaux. 146 00:11:40,051 --> 00:11:42,554 That was Madame Devereaux. 147 00:11:42,587 --> 00:11:46,425 I don't think so. Devereaux is an intellectual. 148 00:11:46,458 --> 00:11:48,059 She's also a brunette. 149 00:11:51,630 --> 00:11:53,733 Forgive me, Father, for I have sinned. 150 00:11:53,767 --> 00:11:57,236 I shared my bed last night with Madame Devereaux. 151 00:11:58,203 --> 00:11:59,938 You shall be forgiven. 152 00:12:03,341 --> 00:12:05,110 To have earned private quarters so quickly 153 00:12:05,144 --> 00:12:07,112 is a magnificent feat. 154 00:12:07,146 --> 00:12:08,447 I doubt I've earned anything. 155 00:12:10,081 --> 00:12:12,717 Humility will get you nowhere at Court, Mademoiselle. 156 00:12:12,752 --> 00:12:15,487 Color and bravado are the order of the day. 157 00:12:17,222 --> 00:12:19,958 Look at those girls. I don't fit in here. 158 00:12:21,026 --> 00:12:23,028 It's my job to see that you will. 159 00:12:42,448 --> 00:12:45,383 All ladies' chambers face East... 160 00:12:45,417 --> 00:12:49,020 so that each awakens with a ray of the King on her cheek. 161 00:12:50,790 --> 00:12:52,224 It's the last piece she wrote 162 00:12:52,257 --> 00:12:54,659 at the convent, Your Majesty. 163 00:12:54,693 --> 00:12:56,362 I am not the one to judge 164 00:12:56,394 --> 00:12:58,663 whether or not her skills are good enough. 165 00:12:58,697 --> 00:13:01,233 She is not without talent. 166 00:13:01,266 --> 00:13:04,103 And remember, she has no formal training. 167 00:13:04,135 --> 00:13:05,739 I'm speaking of talent. 168 00:13:05,771 --> 00:13:07,773 The stuff one is made of. 169 00:13:07,807 --> 00:13:09,508 I will meet her tomorrow. 170 00:13:09,541 --> 00:13:13,345 And remember, no one must know she's my daughter. 171 00:13:20,119 --> 00:13:22,521 So how long were you at the convent? 172 00:13:22,554 --> 00:13:23,757 Since birth. 173 00:13:23,789 --> 00:13:25,290 I never knew my parents. 174 00:13:25,323 --> 00:13:27,192 Were you taken from them... 175 00:13:27,226 --> 00:13:28,660 like I was from mine? 176 00:13:28,693 --> 00:13:30,161 No. 177 00:13:30,830 --> 00:13:32,430 I was left there. 178 00:13:33,164 --> 00:13:35,234 How poetic. 179 00:13:35,267 --> 00:13:37,771 Trauma at the start of life 180 00:13:37,803 --> 00:13:40,238 often inspires greatness. 181 00:13:41,573 --> 00:13:43,475 Sometimes I think the trauma was greater 182 00:13:43,509 --> 00:13:45,411 for the Abbess than it was for me. 183 00:13:51,316 --> 00:13:53,084 Your Majesty's, first honor this morning 184 00:13:53,118 --> 00:13:55,687 is bestowed on Monsieur Jean-Michel Lintillac, 185 00:13:55,721 --> 00:14:00,191 son of the lace and export baron, Pierre Lintillac. 186 00:14:02,528 --> 00:14:03,839 I feel a sense of awe standing here 187 00:14:03,863 --> 00:14:05,297 in the light of the Sun King. 188 00:14:05,330 --> 00:14:07,699 A light cast for all France. 189 00:14:07,733 --> 00:14:09,367 For all France! 190 00:14:09,401 --> 00:14:11,303 I come to show my gratitude. 191 00:14:11,336 --> 00:14:12,838 Our nation's gratitude 192 00:14:12,872 --> 00:14:14,706 for your recent military triumph. 193 00:14:14,740 --> 00:14:17,176 It is God's triumph. 194 00:14:17,208 --> 00:14:21,112 And... our brave soldiers. 195 00:14:21,146 --> 00:14:22,882 In honor of your upcoming birthday, Majesty, 196 00:14:22,915 --> 00:14:25,150 let me offer this gift. 197 00:14:25,184 --> 00:14:28,420 My father's dearest possession. 198 00:14:28,454 --> 00:14:30,488 Forged from rare Chinese diamonds. 199 00:14:32,324 --> 00:14:34,727 How I dislike birthdays. 200 00:14:34,760 --> 00:14:37,196 They remind me of mortality. 201 00:14:37,228 --> 00:14:38,406 It will also remind you of your 202 00:14:38,430 --> 00:14:41,232 soul's immortality, Your Majesty. 203 00:14:41,266 --> 00:14:44,838 I am not worried about my soul. Well, not just yet. 204 00:14:44,870 --> 00:14:48,139 So, tell me, how is your dear father? 205 00:14:48,173 --> 00:14:50,308 He's ready to pass from this world to the next. 206 00:14:50,810 --> 00:14:52,277 I see. 207 00:14:54,480 --> 00:14:57,582 Perhaps there is more to do with the boy. 208 00:14:58,884 --> 00:15:00,219 Meaning? 209 00:15:00,251 --> 00:15:02,387 This war has depleted the treasury. 210 00:15:02,420 --> 00:15:04,322 Well, why don't we just turn the boy upside-down 211 00:15:04,356 --> 00:15:06,191 and see what falls from his pockets? 212 00:15:06,225 --> 00:15:08,560 He stands to inherit a fortune. 213 00:15:08,593 --> 00:15:10,896 You're being secretive and enigmatic. 214 00:15:10,930 --> 00:15:13,632 Inappropriate behavior for anyone but me. 215 00:15:14,934 --> 00:15:17,335 Do you believe in coincidence? 216 00:15:18,670 --> 00:15:20,271 Or fate? 217 00:15:23,375 --> 00:15:25,477 Why is everyone staring? 218 00:15:25,511 --> 00:15:27,780 Appearance is everything. 219 00:15:27,813 --> 00:15:31,249 - Appearance? - Yes, Mademoiselle. 220 00:15:31,282 --> 00:15:33,318 They'd rather gossip about you 221 00:15:33,351 --> 00:15:36,388 than reflect on the emptiness of their own lives. 222 00:15:36,421 --> 00:15:37,890 Being kicked out of a convent 223 00:15:37,923 --> 00:15:40,158 is hardly the making of a fairy tale. 224 00:15:40,692 --> 00:15:41,794 Perhaps. 225 00:15:41,827 --> 00:15:43,662 But the fact that the King 226 00:15:43,695 --> 00:15:47,432 had you brought here makes you an object of intrigue. 227 00:15:47,465 --> 00:15:49,668 Second only to some secret surprise 228 00:15:49,701 --> 00:15:52,538 he has planned for the coming solar eclipse. 229 00:15:52,570 --> 00:15:55,273 The King owns the eclipse too, does he? 230 00:15:56,542 --> 00:15:58,544 I guess when one rules over the moon and the sun 231 00:15:58,576 --> 00:16:01,379 he's entitled to schedule their rendezvous. 232 00:16:12,323 --> 00:16:13,826 Do you have a favorite fountain? 233 00:16:13,859 --> 00:16:16,394 Yes. The fountain of Flora. 234 00:16:16,428 --> 00:16:17,797 It's right over there. 235 00:16:29,674 --> 00:16:31,476 Isn't she beautiful? 236 00:16:41,020 --> 00:16:42,755 Mademoiselle, be careful. 237 00:16:47,358 --> 00:16:48,493 Mademoiselle! 238 00:16:49,729 --> 00:16:50,796 The King! 239 00:17:06,578 --> 00:17:08,413 Allow me, mademoiselle. 240 00:17:12,484 --> 00:17:13,853 Are you okay? 241 00:17:16,521 --> 00:17:18,523 Marie-Josephe. 242 00:17:18,556 --> 00:17:21,794 Present yourself before the King, if you please. 243 00:17:36,108 --> 00:17:38,443 Might we remove that shock from your face 244 00:17:38,476 --> 00:17:40,445 and offer a smile? 245 00:17:52,557 --> 00:17:54,559 Do you have a genuine smile... 246 00:17:55,995 --> 00:17:57,629 hidden somewhere? 247 00:17:59,531 --> 00:18:01,399 No regrets, Mademoiselle. 248 00:18:01,432 --> 00:18:02,802 That statue is of a woman 249 00:18:02,835 --> 00:18:05,370 who has caused many to lose their balance. 250 00:18:08,406 --> 00:18:09,541 Although... 251 00:18:10,776 --> 00:18:11,844 mostly men. 252 00:18:18,950 --> 00:18:21,053 No need to bother, Mademoiselle. 253 00:18:21,086 --> 00:18:22,586 I have another one. 254 00:18:24,588 --> 00:18:27,559 Move into quarters befitting my new composer. 255 00:18:41,639 --> 00:18:43,975 Have we died and gone to Heaven? 256 00:18:44,009 --> 00:18:46,846 I think so. 257 00:18:46,878 --> 00:18:49,881 We are now in the chateau 258 00:18:49,915 --> 00:18:53,585 among the truly privileged. 259 00:18:53,617 --> 00:18:56,688 And I've been appointed your lady-in-waiting. 260 00:18:58,858 --> 00:19:01,358 It's all so magnificent. 261 00:19:06,065 --> 00:19:08,499 If you could choose only one, 262 00:19:08,533 --> 00:19:09,901 which would it be? 263 00:19:12,137 --> 00:19:14,439 They're all so beautiful. 264 00:19:15,741 --> 00:19:16,741 But... 265 00:19:18,177 --> 00:19:19,945 I choose my cello. 266 00:19:21,080 --> 00:19:22,513 My freedom. 267 00:19:57,615 --> 00:19:58,984 - Steady. - Hold it. 268 00:20:13,098 --> 00:20:15,801 The King built all this 269 00:20:15,834 --> 00:20:19,038 to bring water to Versailles from the ocean via the Seine. 270 00:20:19,070 --> 00:20:20,538 Those are a system of valves 271 00:20:20,571 --> 00:20:22,942 that regulate the various fountains. 272 00:20:22,974 --> 00:20:26,077 There is the path to the underground river, 273 00:20:26,111 --> 00:20:28,814 brings all the water here. 274 00:20:28,847 --> 00:20:31,850 "After the male was returned to the sea, 275 00:20:31,883 --> 00:20:35,720 the female fell into a dark and lethargic trance." 276 00:20:35,754 --> 00:20:37,989 A seaman's drunken commentary. 277 00:20:40,025 --> 00:20:41,193 There were two of them? 278 00:20:41,226 --> 00:20:42,593 Yes, Majesty. 279 00:20:42,626 --> 00:20:45,496 But the male is useless for our purpose. 280 00:20:45,530 --> 00:20:48,133 Only the female possesses the infinite light source. 281 00:20:48,167 --> 00:20:51,703 What you propose, doctor, is sacrilegious. 282 00:20:51,736 --> 00:20:53,571 What I'm proposing is revolutionary. 283 00:20:53,604 --> 00:20:55,774 Stop the bickering. Stop it. 284 00:20:58,844 --> 00:21:01,981 I want to see the creature as soon as possible. 285 00:21:02,013 --> 00:21:03,480 Yes, Majesty. 286 00:21:10,021 --> 00:21:12,224 If this is real, we need it. 287 00:21:12,257 --> 00:21:14,960 Which means we need him. 288 00:21:14,994 --> 00:21:18,097 Why are you so anxious to make him your enemy? 289 00:21:18,129 --> 00:21:19,798 Self-respect, perhaps? 290 00:21:19,832 --> 00:21:23,601 My immortality secures the future of France. 291 00:21:23,634 --> 00:21:26,872 The only thing God gives you as immortal 292 00:21:26,905 --> 00:21:32,111 is your soul and you only have one of those to lose. 293 00:21:36,281 --> 00:21:38,250 There must be something you will eat. 294 00:21:39,784 --> 00:21:41,253 Captain. 295 00:21:41,286 --> 00:21:43,587 Bring up the creature. 296 00:21:43,621 --> 00:21:45,858 That's easier said than done, sire. 297 00:21:45,891 --> 00:21:47,625 She remains on the bottom, weakened 298 00:21:47,658 --> 00:21:49,660 and traumatized from her journey. 299 00:21:50,362 --> 00:21:52,765 You speak as if it were human. 300 00:21:52,797 --> 00:21:54,242 I cannot speak to such things, Father. 301 00:21:54,266 --> 00:21:56,268 I only meant she behaves like a human. 302 00:21:56,301 --> 00:21:58,203 She's rebellious, she won't eat. 303 00:21:58,236 --> 00:22:00,105 It's as if she's lost the will to live. 304 00:22:01,072 --> 00:22:02,807 Interesting. 305 00:22:02,841 --> 00:22:05,110 You think it chooses to die? 306 00:22:05,144 --> 00:22:06,311 Nonsense. 307 00:22:06,344 --> 00:22:08,880 The creature's condition is unacceptable. 308 00:22:08,914 --> 00:22:10,749 It must be brought to health at once. 309 00:22:10,783 --> 00:22:12,284 Well, you're the doctor. 310 00:22:12,317 --> 00:22:13,786 I'm a sailor. 311 00:22:13,818 --> 00:22:15,586 Perhaps you should remember that 312 00:22:15,619 --> 00:22:17,060 before you speak with such insolence. 313 00:22:17,088 --> 00:22:20,658 Captain Yves, you understand the creature 314 00:22:20,691 --> 00:22:23,194 is the centerpiece of the celebration? 315 00:22:23,228 --> 00:22:24,863 - Yes, Sire. - Good. 316 00:22:24,896 --> 00:22:27,299 Then see to its full and robust recovery 317 00:22:27,332 --> 00:22:29,068 in time for the eclipse. 318 00:22:29,100 --> 00:22:32,938 And in return you shall receive a Royal pardon. 319 00:22:33,371 --> 00:22:34,339 Majesty. 320 00:22:34,372 --> 00:22:36,308 However, 321 00:22:36,341 --> 00:22:38,777 you fail me... 322 00:22:38,811 --> 00:22:41,980 then a dark cell will seem like a paradise. 323 00:22:42,680 --> 00:22:43,982 I promise. 324 00:22:52,191 --> 00:22:53,192 Urgh! 325 00:24:46,471 --> 00:24:48,139 What are you doing? 326 00:24:48,173 --> 00:24:49,974 - No one is allowed in here. - What is that... 327 00:24:50,008 --> 00:24:51,910 I ask the questions, not you. 328 00:24:51,943 --> 00:24:54,212 - Now answer me. - It called me here. 329 00:24:55,113 --> 00:24:56,514 Who called you? 330 00:24:56,548 --> 00:24:58,983 The creature, in the water. 331 00:24:59,017 --> 00:25:01,152 - She called you? - Yes. 332 00:25:01,186 --> 00:25:03,121 With her music. 333 00:25:03,154 --> 00:25:04,789 Can't you hear it? 334 00:25:04,823 --> 00:25:06,791 I hear noise like a... 335 00:25:06,825 --> 00:25:09,094 dolphin or a whale, but certainly not music. 336 00:25:15,967 --> 00:25:19,304 I want to use her song in my music. 337 00:25:19,337 --> 00:25:23,241 So that the King, and the whole world can hear in it what I do. 338 00:25:23,274 --> 00:25:24,943 I'm not sure 339 00:25:24,976 --> 00:25:27,245 which one of you is the more peculiar. 340 00:25:54,905 --> 00:25:56,374 Please don't go. 341 00:26:05,150 --> 00:26:08,353 She has green eyes. Hair almost like us. 342 00:26:08,386 --> 00:26:11,022 And she called me from my chamber. 343 00:26:11,055 --> 00:26:14,025 A beautiful hairy fish called you from your chamber. 344 00:26:14,058 --> 00:26:16,561 No! No, not a fish. 345 00:26:16,594 --> 00:26:19,898 I think she is a mermaid like in the books. 346 00:26:19,930 --> 00:26:21,566 Her music inspired this. 347 00:26:21,599 --> 00:26:24,302 Don't fret, monsieurs. 348 00:26:24,335 --> 00:26:27,405 A woman's soul is as musical as a man's. 349 00:26:28,439 --> 00:26:29,874 With perhaps... 350 00:26:29,908 --> 00:26:32,576 touch more... vibrato. 351 00:26:44,355 --> 00:26:47,025 Sire, it is the hour. 352 00:26:53,964 --> 00:26:55,400 A touch of melancholy. 353 00:27:03,308 --> 00:27:05,944 Like nothing I've ever heard before. 354 00:27:05,976 --> 00:27:08,913 It seems both of this world and another. 355 00:27:08,947 --> 00:27:11,982 Invite our young composer to the ball. 356 00:27:17,288 --> 00:27:20,024 Forgive me, father, for I have sinned... 357 00:27:26,464 --> 00:27:27,464 Yes? 358 00:27:28,666 --> 00:27:31,035 I can't remember the exact 359 00:27:31,069 --> 00:27:33,338 details of what happened last night. 360 00:27:36,241 --> 00:27:38,909 I understand. You're forgiven. 361 00:27:43,448 --> 00:27:45,550 I've become used to pretend to put on make up 362 00:27:45,583 --> 00:27:47,252 for an imaginary grand ball. 363 00:27:47,284 --> 00:27:50,388 Mademoiselle, you spoil things. 364 00:27:50,421 --> 00:27:51,489 Don't speak. 365 00:27:52,725 --> 00:27:55,393 Now... 366 00:27:56,527 --> 00:27:58,229 prepare to dazzle. 367 00:28:04,737 --> 00:28:06,204 Magali! 368 00:28:06,237 --> 00:28:08,406 - What's wrong? - Well. 369 00:28:08,439 --> 00:28:10,074 I look like a clown! 370 00:28:10,108 --> 00:28:13,511 Nonsense. That's how all the ladies will be painted. 371 00:28:13,544 --> 00:28:16,114 Well then maybe I'd rather look like a man. 372 00:28:16,147 --> 00:28:18,349 That's also how the men will look. 373 00:28:54,485 --> 00:28:56,120 Majesty... 374 00:28:56,154 --> 00:28:58,056 may I present a somewhat 375 00:28:58,088 --> 00:29:00,491 different version of Mademoiselle d'Alembert. 376 00:29:01,760 --> 00:29:05,163 I like this unique look of yours. 377 00:29:06,064 --> 00:29:07,398 Perhaps others will follow. 378 00:29:07,432 --> 00:29:09,033 Oh, I doubt it. 379 00:29:09,067 --> 00:29:11,402 You are something they can never be. 380 00:29:11,436 --> 00:29:13,471 An individual. 381 00:29:13,504 --> 00:29:16,140 In all things, I suspect... 382 00:29:17,641 --> 00:29:19,778 including your music. 383 00:29:19,812 --> 00:29:21,746 I need your help. 384 00:29:21,780 --> 00:29:23,348 Excuse me, Mademoiselle. 385 00:29:25,649 --> 00:29:30,054 I need a brilliant suite for the Celebration of the Eclipse. 386 00:29:30,088 --> 00:29:33,191 Something regal, something spiritual. 387 00:29:33,224 --> 00:29:35,760 Something befitting Apollo. 388 00:29:35,794 --> 00:29:37,628 And the Sun King. 389 00:29:37,661 --> 00:29:40,498 Ah, Monsieur Lintillac. 390 00:29:40,531 --> 00:29:43,802 Perhaps you can offer to dance with this young mademoiselle. 391 00:29:43,836 --> 00:29:45,236 I would be honored. 392 00:29:45,269 --> 00:29:47,438 The two newest members of the court, 393 00:29:47,472 --> 00:29:52,042 one a dashing son of France's wealthiest merchant... 394 00:29:52,076 --> 00:29:53,378 And an orphan, 395 00:29:53,410 --> 00:29:56,146 recently freed from a convent defined by 396 00:29:56,180 --> 00:29:57,648 humility and chastity. 397 00:29:57,681 --> 00:30:00,385 Then I must humbly ask whether such a virtuous young lady 398 00:30:00,417 --> 00:30:02,220 would even know how to dance. 399 00:30:04,555 --> 00:30:06,590 I'm afraid, Majesty, 400 00:30:06,624 --> 00:30:07,836 I wouldn't know where to begin. 401 00:30:07,860 --> 00:30:09,660 Well then, mademoiselle, 402 00:30:09,693 --> 00:30:11,595 allow me to take the lead. 403 00:30:12,563 --> 00:30:14,098 A minuet. 404 00:30:14,132 --> 00:30:15,432 Three-quarter time. 405 00:30:16,567 --> 00:30:17,567 And... 406 00:30:24,441 --> 00:30:26,043 down, up... 407 00:30:26,811 --> 00:30:28,379 up, down. 408 00:30:30,481 --> 00:30:31,784 Now kick. 409 00:30:31,816 --> 00:30:33,384 That's it, beautiful. 410 00:30:33,418 --> 00:30:36,587 Away... yes, to lead and spin. 411 00:30:37,621 --> 00:30:40,158 Beautiful. And kick. 412 00:30:42,126 --> 00:30:43,460 And kick. 413 00:30:48,166 --> 00:30:51,068 And up and turn... 414 00:30:51,602 --> 00:30:53,738 Good. And hold. 415 00:30:53,772 --> 00:30:56,174 That's it. Back. 416 00:30:56,206 --> 00:30:59,310 And down... down. 417 00:30:59,343 --> 00:31:00,343 Away... 418 00:31:01,712 --> 00:31:03,080 to lead. 419 00:31:04,481 --> 00:31:06,417 And ready. 420 00:31:06,451 --> 00:31:08,085 Up, turn... 421 00:31:13,524 --> 00:31:14,524 That's it. 422 00:31:23,500 --> 00:31:25,838 I am so sorry. 423 00:31:25,870 --> 00:31:27,705 You did fine, my dear. 424 00:31:29,373 --> 00:31:31,108 She's very beautiful. 425 00:31:32,276 --> 00:31:34,445 What she is, is an opportunity. 426 00:31:36,580 --> 00:31:38,750 Just one I don't fully understand yet. 427 00:31:40,584 --> 00:31:43,320 Everyone, come and enjoy the fireworks. 428 00:32:01,806 --> 00:32:03,474 It was so amazing. 429 00:32:03,508 --> 00:32:06,377 The King is the most graceful dancer. 430 00:32:06,410 --> 00:32:08,813 You would have loved the fireworks. 431 00:32:08,847 --> 00:32:10,614 It was so spectacular. 432 00:32:17,756 --> 00:32:21,191 Something about you scares her. 433 00:32:21,225 --> 00:32:24,161 Perhaps it's because you're feeding her dead fish. 434 00:32:24,929 --> 00:32:26,296 She told you that? 435 00:32:26,330 --> 00:32:28,432 Of course. Who else? 436 00:32:31,936 --> 00:32:33,470 Who else indeed? 437 00:32:34,939 --> 00:32:36,875 This place is so beautiful. 438 00:32:36,908 --> 00:32:38,709 I love the water. 439 00:32:39,944 --> 00:32:41,746 You don't seem to be afraid of it. 440 00:32:43,447 --> 00:32:45,416 You don't seem to be afraid of anything. 441 00:32:45,449 --> 00:32:47,384 Definitely not water. 442 00:32:47,418 --> 00:32:49,286 I grew up by the sea. 443 00:32:49,319 --> 00:32:50,531 It was the only place I could go 444 00:32:50,555 --> 00:32:52,557 to escape the prison of my convent. 445 00:32:52,589 --> 00:32:55,526 I feel the same way about Versailles. 446 00:32:55,560 --> 00:32:57,394 Out there, beyond that gate, 447 00:32:57,428 --> 00:32:59,564 is the sailor's favorite sight. 448 00:32:59,596 --> 00:33:02,567 The shore line disappearing in the distance. 449 00:33:02,599 --> 00:33:06,704 Not knowing what's coming next other than grand adventure. 450 00:33:06,738 --> 00:33:08,205 Sounds wonderful. 451 00:33:11,009 --> 00:33:12,543 Have you ever been to sea? 452 00:33:12,575 --> 00:33:14,378 Only in my dreams. 453 00:33:14,411 --> 00:33:17,281 The Abbess considered even swimming a crime. 454 00:33:17,314 --> 00:33:20,484 A crime? Against who? 455 00:33:20,517 --> 00:33:22,286 Against God. 456 00:33:24,756 --> 00:33:27,458 The life force has been confirmed. 457 00:33:28,026 --> 00:33:29,828 As I predicted, 458 00:33:29,861 --> 00:33:31,562 it emanates from the heart. 459 00:33:34,032 --> 00:33:35,699 Once the water has been drained, 460 00:33:35,734 --> 00:33:38,669 the creature will be killed and the organelle removed... 461 00:33:39,771 --> 00:33:42,506 placing the life force into our hands. 462 00:33:48,780 --> 00:33:50,481 It's a lovely dress. 463 00:33:50,514 --> 00:33:52,784 Interesting. With your eyes. 464 00:33:55,854 --> 00:33:58,022 Never seen anything like it. 465 00:33:58,056 --> 00:34:00,792 It's wonderful to be here with someone again. 466 00:34:02,392 --> 00:34:04,661 A completely different experience. 467 00:34:05,997 --> 00:34:09,700 I understand you have company here from time to time. 468 00:34:10,935 --> 00:34:12,703 A rumor. 469 00:34:12,737 --> 00:34:17,474 Odd... in a court so devoid of gossip. 470 00:34:17,508 --> 00:34:18,877 Doesn't make it false. 471 00:34:21,411 --> 00:34:25,516 The statue in the fountain where you fell in. 472 00:34:25,549 --> 00:34:28,651 That was the last woman who was here with me in the garden. 473 00:34:28,685 --> 00:34:31,355 - Who is she? - I used to draw her. 474 00:34:32,056 --> 00:34:33,690 I'm not very good. 475 00:34:34,793 --> 00:34:37,594 Her name was Louise de la Valliere. 476 00:34:38,763 --> 00:34:40,631 Do I remind you of her? 477 00:34:40,663 --> 00:34:42,665 No one reminds me of her... 478 00:34:43,868 --> 00:34:45,301 until you. 479 00:34:47,471 --> 00:34:51,075 I'm afraid I've abused my authority. 480 00:34:51,109 --> 00:34:53,944 I questioned some of the nuns at your convent. 481 00:34:53,978 --> 00:34:55,546 The ones you liked. 482 00:34:55,578 --> 00:34:57,782 Not that there's such a thing as privacy. 483 00:34:57,816 --> 00:34:59,682 Oh, I shouldn't think so. 484 00:34:59,716 --> 00:35:01,618 They tell me that you like to ride. 485 00:35:01,652 --> 00:35:04,655 And you are fascinated by spiders, which is strange 486 00:35:04,687 --> 00:35:07,091 because they terrified you as a young girl 487 00:35:07,125 --> 00:35:08,827 after one bit you on the leg. 488 00:35:08,860 --> 00:35:10,995 You can't possibly know that. 489 00:35:11,029 --> 00:35:13,664 I'm a king, you know. 490 00:35:13,696 --> 00:35:17,600 And kings have a way of knowing absolutely everything. 491 00:35:27,644 --> 00:35:31,582 You have made a pledge of two million livre. 492 00:35:31,614 --> 00:35:34,719 It's a hefty sum, sir, even for a duchy. 493 00:35:34,752 --> 00:35:37,755 No cost is too great to honor my father's life. 494 00:35:37,789 --> 00:35:40,124 I see no reason to place the duchy 495 00:35:40,158 --> 00:35:42,126 into the ground with your father. 496 00:35:42,160 --> 00:35:45,596 The title Duc de Lintillac... 497 00:35:45,628 --> 00:35:47,630 shall remain alive... 498 00:35:48,967 --> 00:35:50,400 as yours. 499 00:35:51,634 --> 00:35:55,505 I am touched beyond words, Majesty. 500 00:36:07,918 --> 00:36:10,520 You didn't tell me the fish men were so... 501 00:36:11,222 --> 00:36:12,857 so... 502 00:36:12,891 --> 00:36:15,391 - Handsome? - Exactly. 503 00:36:18,695 --> 00:36:21,598 The creature seems to have recovered, Your Majesty. 504 00:36:21,632 --> 00:36:23,868 It will be in perfect health for the ceremony. 505 00:36:32,943 --> 00:36:34,879 Good servants of France... 506 00:36:34,913 --> 00:36:39,516 in the memory of the export baron, Pierre Lintillac, 507 00:36:39,549 --> 00:36:43,121 who has found safe passage to the kingdom of heaven, 508 00:36:43,154 --> 00:36:49,059 I present to you his son, the future Duc de Lintillac... 509 00:36:49,093 --> 00:36:52,462 whose title shall be bestowed by me 510 00:36:52,496 --> 00:36:56,801 in my supreme celebration of the solar eclipse. 511 00:36:57,936 --> 00:36:59,569 For all France! 512 00:36:59,602 --> 00:37:01,704 For all France! 513 00:37:03,741 --> 00:37:06,911 One barracuda is gruesome enough, 514 00:37:06,945 --> 00:37:09,646 ten will curdle your toes. 515 00:37:09,680 --> 00:37:13,550 We hit a pod of 300 big ones. 516 00:37:13,583 --> 00:37:17,188 Meaner than a slamboon of drunken musketeers. 517 00:37:18,689 --> 00:37:20,925 They were ramming the hull... Bang! 518 00:37:20,959 --> 00:37:22,961 Forcing us onto the rocks, 519 00:37:22,993 --> 00:37:26,629 and just as they were about to tear through the planks... 520 00:37:26,663 --> 00:37:27,898 Oh, how frightening. 521 00:37:27,932 --> 00:37:29,642 Now you'll be telling us you tore them apart 522 00:37:29,666 --> 00:37:31,568 with your bare teeth. 523 00:37:31,601 --> 00:37:33,838 We turned sail and beat them with the wind. 524 00:37:34,939 --> 00:37:36,740 The easy way out. 525 00:37:36,774 --> 00:37:38,843 Well, I think it's the clever way out. 526 00:37:40,044 --> 00:37:41,545 A man who fails to kill his prey 527 00:37:41,578 --> 00:37:43,513 is either a weakling or a coward. 528 00:37:43,547 --> 00:37:46,016 And a man who sees only two choices is a fool. 529 00:37:47,584 --> 00:37:48,696 You are a worthless commoner. 530 00:37:48,720 --> 00:37:50,587 And you merely behave like one. 531 00:37:51,755 --> 00:37:53,123 That's enough. 532 00:37:54,892 --> 00:37:55,893 Calm. 533 00:37:58,096 --> 00:37:59,596 Your Majesty. 534 00:37:59,629 --> 00:38:02,599 Forgive me, Majesty. It was all my fault. 535 00:38:02,632 --> 00:38:05,035 Serve the sixth course. Play on. 536 00:39:26,250 --> 00:39:27,250 Marie-Josephe! 537 00:39:34,391 --> 00:39:37,095 You should not be swimming in there. 538 00:39:37,127 --> 00:39:39,330 Her tail is sharp enough to cut through stone. 539 00:39:39,363 --> 00:39:41,131 Luckily, I'm not made of stone. 540 00:39:49,340 --> 00:39:51,141 No, I suppose you're not. 541 00:40:02,252 --> 00:40:04,021 Why do you hate him so much? 542 00:40:05,189 --> 00:40:07,324 I used to sail lace to China for his father. 543 00:40:07,358 --> 00:40:10,693 On our last voyage, the Chinese refused to pay for half, 544 00:40:10,728 --> 00:40:12,229 so, our soon-to-be Duc 545 00:40:12,262 --> 00:40:15,133 accused me of stealing it and had me arrested. 546 00:40:15,165 --> 00:40:16,666 Shame, isn't it, 547 00:40:16,699 --> 00:40:18,068 when lies obscure the truth. 548 00:40:18,102 --> 00:40:20,270 It seems to be the way things work around here. 549 00:40:20,304 --> 00:40:22,140 Not with you. 550 00:40:22,172 --> 00:40:24,142 You say what you think. 551 00:40:24,174 --> 00:40:25,776 As do you. 552 00:40:25,809 --> 00:40:28,178 Yes. And it gets me in trouble. 553 00:40:47,197 --> 00:40:48,866 So, you can ride. 554 00:40:48,899 --> 00:40:50,901 Perhaps better than you. 555 00:41:28,472 --> 00:41:30,240 The arm is badly broken. 556 00:41:31,842 --> 00:41:33,219 I'm afraid we're going to have to amputate. 557 00:41:33,243 --> 00:41:34,945 No. 558 00:41:34,978 --> 00:41:37,147 The bone will not heal itself, mademoiselle. 559 00:41:37,181 --> 00:41:40,117 This is the prescribed procedure. 560 00:41:40,150 --> 00:41:42,352 Father, please, 561 00:41:42,386 --> 00:41:44,288 don't let him take my arm. 562 00:41:45,389 --> 00:41:47,925 God will protect me. 563 00:41:47,958 --> 00:41:49,827 Put her arm back in a sling, doctor, 564 00:41:49,860 --> 00:41:51,237 and review her condition in the morning. 565 00:41:51,261 --> 00:41:53,130 You are out of your element here, father. 566 00:41:53,163 --> 00:41:57,167 If we don't act, infection will result in the loss of life. 567 00:41:57,201 --> 00:41:58,735 Act how? 568 00:42:00,404 --> 00:42:01,805 Majesty. 569 00:42:01,839 --> 00:42:04,007 He wants to take my arm. 570 00:42:04,041 --> 00:42:06,477 Surely, we can review this situation in the morning 571 00:42:06,510 --> 00:42:08,112 before taking such drastic action. 572 00:42:08,145 --> 00:42:10,147 - I'm not sure... - Hold your silence. 573 00:42:19,256 --> 00:42:20,256 May I? 574 00:42:27,164 --> 00:42:31,502 Life is filled with suffering, my child. 575 00:42:31,535 --> 00:42:34,238 And you have suffered with such grace. 576 00:42:35,205 --> 00:42:36,340 Just rest. 577 00:42:38,908 --> 00:42:40,210 Take care then. 578 00:42:51,555 --> 00:42:53,190 God is with her. 579 00:42:54,091 --> 00:42:56,126 Even better than science. 580 00:43:39,236 --> 00:43:40,370 Monsieur Yves. 581 00:43:44,341 --> 00:43:45,409 She's not well. 582 00:43:47,444 --> 00:43:49,346 The mermaid. 583 00:43:49,379 --> 00:43:51,348 She wants to help. 584 00:43:51,381 --> 00:43:52,449 She told you? 585 00:43:53,283 --> 00:43:54,384 Who else? 586 00:43:55,618 --> 00:43:58,088 The fish also speaks to you? 587 00:43:58,121 --> 00:44:01,124 Well, a manner of speaking... yes. 588 00:44:06,629 --> 00:44:09,066 If anything happens... 589 00:44:09,099 --> 00:44:11,000 I'll never forgive myself. 590 00:44:11,668 --> 00:44:13,470 Imagine how I would feel. 591 00:45:22,705 --> 00:45:25,475 Could she possibly have healed so quickly? 592 00:45:27,076 --> 00:45:29,212 Apparently, she is capable of anything. 593 00:45:31,114 --> 00:45:34,250 She produced a golden light, Majesty. 594 00:45:34,284 --> 00:45:36,186 And I could breathe underwater. 595 00:45:36,219 --> 00:45:39,456 Incontrovertible proof, Majesty. 596 00:45:39,489 --> 00:45:41,291 Proof? 597 00:45:41,325 --> 00:45:43,293 I assume, mademoiselle, you have heard 598 00:45:43,327 --> 00:45:46,229 of the extraordinary powers of the creature? 599 00:45:46,262 --> 00:45:48,165 I grant that something has occurred here 600 00:45:48,198 --> 00:45:51,034 but what is not yet clear. You are speaking of fables. 601 00:45:51,068 --> 00:45:53,603 Everything's a fable until proven true. 602 00:45:53,636 --> 00:45:56,073 And now the creature has chosen you 603 00:45:56,105 --> 00:45:58,709 as the first to experience her healing powers. 604 00:45:58,742 --> 00:46:01,244 Don't call her a creature. 605 00:46:01,277 --> 00:46:04,047 She has a soul, just the same as you. 606 00:46:04,081 --> 00:46:06,282 Nonsense. She is a creature. 607 00:46:06,316 --> 00:46:09,419 And her purpose is to serve the court. 608 00:46:09,453 --> 00:46:12,456 Is that why she's here? Are you ill and in need of a cure? 609 00:46:12,489 --> 00:46:15,459 - I must be excused... - Sit, father. 610 00:46:18,628 --> 00:46:21,098 No one's ill, child. 611 00:46:21,130 --> 00:46:23,801 Your new friend is here to herald a brand new day 612 00:46:23,835 --> 00:46:26,002 for old servants of France. 613 00:46:27,670 --> 00:46:31,307 You are the most wonderful and generous monarch. 614 00:46:39,783 --> 00:46:41,385 By using the mermaid's power 615 00:46:41,417 --> 00:46:45,088 to heal the common people of France... 616 00:46:45,122 --> 00:46:47,557 you have earned your place in eternity. 617 00:46:49,158 --> 00:46:53,230 Well as long as it's earned. 618 00:46:53,263 --> 00:46:57,300 And once she has completed this wonderful task... 619 00:46:57,333 --> 00:46:59,136 will you then set her free? 620 00:47:01,773 --> 00:47:05,375 Her life shall be what God intends. 621 00:47:05,409 --> 00:47:08,244 The mermaid was brought here for the king, not for France, 622 00:47:08,278 --> 00:47:10,814 just as I was and just as you were. 623 00:47:10,848 --> 00:47:13,383 I have more faith in him than you do. 624 00:47:13,417 --> 00:47:15,819 Perhaps. But you are too naive. 625 00:47:15,853 --> 00:47:17,521 And you are too cynical. 626 00:47:19,122 --> 00:47:21,457 With all due respect, mademoiselle, 627 00:47:21,491 --> 00:47:23,168 what do you know of the world that you've not seen 628 00:47:23,192 --> 00:47:25,194 from the window of a convent? 629 00:47:25,863 --> 00:47:28,165 Please do not assume that... 630 00:47:28,197 --> 00:47:30,133 because I haven't lived as broadly as you 631 00:47:30,167 --> 00:47:32,436 that I have not lived as deeply. 632 00:47:32,468 --> 00:47:35,572 Besides, one day I will see the world. 633 00:47:37,307 --> 00:47:38,675 I believe you will. 634 00:47:39,743 --> 00:47:41,311 I meant no offense. 635 00:47:54,357 --> 00:47:55,435 I thought you were going to show me 636 00:47:55,459 --> 00:47:57,527 a different side of Versailles. 637 00:47:57,561 --> 00:47:59,362 I am. Look. 638 00:48:03,366 --> 00:48:04,844 What are people saying about the mystery 639 00:48:04,868 --> 00:48:07,303 of the king's common girl? 640 00:48:07,337 --> 00:48:09,572 Well, common girl, maybe. 641 00:48:11,208 --> 00:48:13,309 Rumor has it, she has ties to the king. 642 00:48:14,243 --> 00:48:16,213 What kind of ties? 643 00:48:16,245 --> 00:48:18,181 That's still a mystery. 644 00:48:22,652 --> 00:48:24,221 Hey! 645 00:48:24,253 --> 00:48:25,655 Mademoiselle. 646 00:48:35,665 --> 00:48:38,468 That's the fisherman's house, where Benoit and I live. 647 00:48:38,502 --> 00:48:40,536 It's so sweet. 648 00:48:40,570 --> 00:48:42,538 Sweet? 649 00:48:42,572 --> 00:48:45,776 Sweet is not a word used for fishermen. 650 00:48:45,809 --> 00:48:48,812 Dashing, courageous, fearless. 651 00:48:48,846 --> 00:48:50,346 Not sweet. 652 00:48:54,684 --> 00:48:55,919 You have a lighthouse. 653 00:48:55,953 --> 00:48:58,722 Afraid so. It's only a few more steps. 654 00:49:04,962 --> 00:49:06,764 The sky is so beautiful. 655 00:49:09,699 --> 00:49:12,669 Yes, but... but out there, beyond the horizon 656 00:49:12,702 --> 00:49:15,505 where the river meets the sea, that's where... 657 00:49:15,539 --> 00:49:18,708 Every sailor gets his last look at France. 658 00:49:23,781 --> 00:49:27,383 I can see you now, at the helm of your ship, 659 00:49:27,417 --> 00:49:29,585 sailing into the sunset. 660 00:49:31,421 --> 00:49:33,757 That's my dream. 661 00:49:33,791 --> 00:49:35,591 To sail away from all this. 662 00:49:38,762 --> 00:49:40,229 And what's your dream? 663 00:49:42,498 --> 00:49:45,435 I want the mermaid to return to her home. 664 00:49:45,468 --> 00:49:46,970 She is certainly not of this world. 665 00:49:47,004 --> 00:49:49,338 Nor am I. 666 00:49:49,372 --> 00:49:51,207 I want to go with her. 667 00:49:51,809 --> 00:49:53,309 To go with her? 668 00:49:55,611 --> 00:49:56,980 Not really, but 669 00:49:57,014 --> 00:49:58,949 I could swim in her light 670 00:49:58,982 --> 00:50:01,284 and I'd outrun the fastest ship. 671 00:50:03,020 --> 00:50:06,489 One day, I will have you on the bow of my ship. 672 00:50:07,725 --> 00:50:10,761 We'll race the mermaid and see who's fastest. 673 00:50:21,603 --> 00:50:24,507 Come. There's... there's more to see. 674 00:50:35,485 --> 00:50:37,887 - This is amazing. What is it? - Hmm. 675 00:50:37,921 --> 00:50:40,323 It's called the Temple of Love... 676 00:50:42,092 --> 00:50:44,527 built in honor of a woman unnamed. 677 00:50:47,865 --> 00:50:48,898 The rumor is that... 678 00:51:01,879 --> 00:51:03,781 Thank you for receiving me, Majesty. 679 00:51:03,814 --> 00:51:07,717 There is something I must ask for humbly, respectfully... 680 00:51:07,751 --> 00:51:11,921 But first, permit me to ask something of you. 681 00:51:11,955 --> 00:51:13,923 Something for France. 682 00:51:13,957 --> 00:51:16,559 Anything, Majesty. Even my life. 683 00:51:16,592 --> 00:51:20,696 Oh! It's something a little less drastic. 684 00:51:20,731 --> 00:51:24,534 I want you to accept the hand of my daughter, 685 00:51:24,567 --> 00:51:27,403 Marie-Josephe in marriage. 686 00:51:29,973 --> 00:51:32,075 I'm overwhelmed. 687 00:51:32,109 --> 00:51:34,778 This would be an honor. 688 00:51:35,779 --> 00:51:36,880 Good. 689 00:51:37,613 --> 00:51:38,680 Well... 690 00:51:38,714 --> 00:51:41,084 since you obviously weren't listening at the door 691 00:51:41,118 --> 00:51:42,920 you must be completely in the dark. 692 00:51:42,952 --> 00:51:44,453 Utterly. 693 00:51:46,723 --> 00:51:50,560 - What do you think? - Does she love Lintillac? 694 00:51:50,592 --> 00:51:53,529 Does it actually matter to you? 695 00:51:55,098 --> 00:51:57,400 Am I so... 696 00:51:57,433 --> 00:52:00,403 endlessly and infinitely self-centered? 697 00:52:00,436 --> 00:52:02,105 It's worse. 698 00:52:02,139 --> 00:52:05,441 Your power is so complete, 699 00:52:05,474 --> 00:52:08,812 you're never allowed to care about anyone. 700 00:52:10,513 --> 00:52:12,481 And it's rather terrible. 701 00:52:15,585 --> 00:52:18,487 - What are you doing here? - She called me. 702 00:53:15,544 --> 00:53:17,046 I never knew I could feel like this. 703 00:53:17,080 --> 00:53:21,752 Oh, mademoiselle, stars in your eyes become you. 704 00:53:21,785 --> 00:53:24,453 Father, something amazing has happened. 705 00:53:24,487 --> 00:53:27,758 - I was just coming to tell you. - Later, little one. 706 00:53:27,791 --> 00:53:29,826 The king has asked to see you. 707 00:53:31,560 --> 00:53:33,897 You will step forward slowly... 708 00:53:34,964 --> 00:53:36,565 and quietly. 709 00:53:42,238 --> 00:53:45,707 Do you recall our conversation in the garden? 710 00:53:45,742 --> 00:53:47,677 About the woman of the fountain? 711 00:53:47,709 --> 00:53:49,913 Yes, of course. The only woman... 712 00:53:51,713 --> 00:53:53,784 You remind me so much of her. 713 00:53:54,751 --> 00:53:57,653 At times I think you are her. 714 00:53:59,088 --> 00:54:01,524 You are... 715 00:54:01,557 --> 00:54:03,794 the very spirit of your mother. 716 00:54:06,595 --> 00:54:07,595 My mother? 717 00:54:09,565 --> 00:54:12,601 She had a mind and spirit all her own. 718 00:54:14,137 --> 00:54:16,440 She was an individual. 719 00:54:19,242 --> 00:54:21,677 She was not made for court life... 720 00:54:23,246 --> 00:54:25,014 any more than you are. 721 00:54:30,220 --> 00:54:34,057 She left for the convent before I knew she was with child. 722 00:54:37,659 --> 00:54:40,495 She died, giving birth. 723 00:54:47,303 --> 00:54:50,073 - You're my father. - Yes. 724 00:54:54,177 --> 00:54:56,880 Marie, I am a terrible man. 725 00:54:56,913 --> 00:55:00,017 A very selfish man. 726 00:55:00,049 --> 00:55:04,755 I've cared more for France than about you or even her. 727 00:55:07,290 --> 00:55:08,791 Why are you telling me this? 728 00:55:08,825 --> 00:55:12,561 Because there are sacrifices you must make... 729 00:55:12,594 --> 00:55:14,063 for France. 730 00:55:14,931 --> 00:55:16,165 Sacrifices? 731 00:55:16,199 --> 00:55:19,036 Our country's treasury is empty. 732 00:55:19,068 --> 00:55:21,038 Enemies surround us. 733 00:55:21,070 --> 00:55:23,172 Lies, treachery. 734 00:55:23,206 --> 00:55:25,607 We need money, child. 735 00:55:25,641 --> 00:55:28,177 The young Duke Lintillac... 736 00:55:28,211 --> 00:55:30,914 his money... when you marry him... 737 00:55:30,947 --> 00:55:32,248 No. No. 738 00:55:32,282 --> 00:55:34,751 I won't marry that man. I won't. 739 00:55:34,785 --> 00:55:37,120 You don't have to agree, child. 740 00:55:40,256 --> 00:55:42,624 You have to obey. 741 00:55:49,999 --> 00:55:51,566 Of course. 742 00:55:52,969 --> 00:55:54,203 Majesty. 743 00:56:06,382 --> 00:56:08,151 For all France. 744 00:56:46,055 --> 00:56:50,360 I prayed every night as a little girl 745 00:56:50,393 --> 00:56:53,229 for a mother and father... 746 00:56:53,262 --> 00:56:56,833 and now I wish my prayers had never been answered. 747 00:56:58,167 --> 00:57:01,437 You must stop hoping for a perfect world... 748 00:57:02,872 --> 00:57:05,241 when we live in this one. 749 00:58:21,951 --> 00:58:24,720 You understand things, don't you? 750 00:58:31,794 --> 00:58:33,930 I have experienced something, 751 00:58:33,963 --> 00:58:37,200 that mermaid has touched the very fabric of my being. 752 00:58:39,068 --> 00:58:41,370 Only God can grant us immortality 753 00:58:41,404 --> 00:58:45,842 unless you believe that He's bestowed that power on you. 754 00:58:45,875 --> 00:58:48,244 I believe He's bestowed on me 755 00:58:48,277 --> 00:58:49,779 the power to discover. 756 00:58:49,812 --> 00:58:51,814 I'm speaking of the soul. 757 00:58:51,848 --> 00:58:53,850 I love the king. 758 00:58:53,883 --> 00:58:56,819 By murdering an intelligent being in his name, 759 00:58:56,853 --> 00:58:59,889 you are committing him to eternal damnation! 760 00:59:03,025 --> 00:59:05,328 Go back to your monastery, priest. 761 00:59:07,430 --> 00:59:09,999 Worry about your own soul... 762 00:59:10,032 --> 00:59:11,534 and stay out of my way. 763 01:00:00,216 --> 01:00:02,218 I am no more afraid than you are. 764 01:00:45,461 --> 01:00:47,296 Heave! 765 01:00:57,406 --> 01:00:59,075 No! 766 01:01:15,726 --> 01:01:18,094 Everything is in order, Majesty. 767 01:01:18,127 --> 01:01:20,529 The creature is in peak condition for the procedure. 768 01:01:20,563 --> 01:01:22,664 - Good. Talk me through. - Yes. 769 01:01:22,698 --> 01:01:24,400 Majesty. 770 01:01:25,601 --> 01:01:28,404 I can no longer keep silent. 771 01:01:28,437 --> 01:01:30,339 How unlike you. 772 01:01:30,373 --> 01:01:32,508 Sit, father. 773 01:01:35,511 --> 01:01:36,678 I know your feelings. 774 01:01:36,712 --> 01:01:39,115 You are contemplating, 775 01:01:39,148 --> 01:01:41,350 the greatest mortal sin. 776 01:01:41,384 --> 01:01:44,253 This is not about sin, it's about science. 777 01:01:44,287 --> 01:01:48,257 Science is not absolute, Majesty. 778 01:01:48,291 --> 01:01:51,193 He who searches the hearts of men 779 01:01:51,227 --> 01:01:53,695 will know the mind of the spirit. 780 01:01:53,730 --> 01:01:56,032 Thank you for the nice line of scripture, 781 01:01:56,064 --> 01:01:58,000 but unless you've talked to God, 782 01:01:58,034 --> 01:01:59,736 I don't believe you know His will. 783 01:01:59,770 --> 01:02:02,038 Perhaps not, but I do know that 784 01:02:02,070 --> 01:02:04,540 immortality is the province of God alone. 785 01:02:04,573 --> 01:02:08,511 Then who placed the mermaid in the sea for us to capture? 786 01:02:08,544 --> 01:02:13,081 Who called upon me to carry out His vision of a supreme France? 787 01:02:13,115 --> 01:02:16,618 Do not confuse divine right and divine guidance. 788 01:02:16,652 --> 01:02:19,955 Then, let Him decide matters. 789 01:02:22,224 --> 01:02:26,028 Command me, Oh Heavenly Father. 790 01:02:27,129 --> 01:02:30,098 Strike me down here and now 791 01:02:30,132 --> 01:02:34,503 if I am about to commit a mortal sin. 792 01:02:42,779 --> 01:02:44,246 Now, father, 793 01:02:44,279 --> 01:02:46,215 if my communion with the creature 794 01:02:46,248 --> 01:02:49,185 gives me eternal life, 795 01:02:49,218 --> 01:02:51,087 it will be God's will. 796 01:03:15,478 --> 01:03:16,612 Carry on. 797 01:04:43,766 --> 01:04:45,334 Benoit. 798 01:04:49,371 --> 01:04:51,074 They are going to kill her. 799 01:04:52,240 --> 01:04:54,309 I need to warn Marie-Josephe. 800 01:05:05,922 --> 01:05:09,492 Tomorrow a new age will dawn for all but us. 801 01:05:18,400 --> 01:05:19,869 You need to make a diversion. 802 01:05:19,902 --> 01:05:21,336 I do. 803 01:05:21,370 --> 01:05:22,471 I do? 804 01:05:23,605 --> 01:05:25,140 I do. 805 01:05:31,713 --> 01:05:33,516 Sir... 806 01:05:34,716 --> 01:05:36,919 Halt! Come back here. 807 01:05:57,706 --> 01:05:58,841 Doctor, I was hoping... 808 01:05:58,875 --> 01:06:00,910 Save your breath, De La Croix. 809 01:06:05,748 --> 01:06:07,616 You were in enough trouble, 810 01:06:07,649 --> 01:06:10,853 but sneaking around the room of the King's daughter... 811 01:06:10,887 --> 01:06:12,755 Now, that's a capital offense. 812 01:06:14,991 --> 01:06:16,692 Lock him up for the night. 813 01:06:18,360 --> 01:06:20,495 Come on. Keep going. 814 01:06:57,033 --> 01:06:58,801 There will be no music this morning. 815 01:06:58,835 --> 01:07:00,502 Leave your instruments. 816 01:07:04,006 --> 01:07:05,874 It is the hour, sire. 817 01:07:14,516 --> 01:07:16,318 You cannot kill the mermaid. 818 01:07:16,351 --> 01:07:18,353 I won't let you. 819 01:07:18,386 --> 01:07:20,022 You won't let me? 820 01:07:20,056 --> 01:07:22,024 Didn't the Abbess teach you any manners? 821 01:07:22,058 --> 01:07:23,860 Here is my offer... 822 01:07:23,892 --> 01:07:25,393 You return her to the sea 823 01:07:25,427 --> 01:07:26,829 and I will consent to this marriage. 824 01:07:26,863 --> 01:07:30,933 You can't haggle with your King like some shopkeeper. 825 01:07:30,967 --> 01:07:33,301 I can scarcely believe I was so blind 826 01:07:33,335 --> 01:07:34,771 as to not to see this moment coming. 827 01:07:34,804 --> 01:07:38,540 You swim with her. You commune with her. She is your pet. 828 01:07:38,573 --> 01:07:41,376 No! She is all but human. 829 01:07:41,409 --> 01:07:44,013 She feels her life just as we feel ours. 830 01:07:44,046 --> 01:07:45,748 Maybe so. 831 01:07:45,782 --> 01:07:49,618 But you are the one who has proven the doctor right. 832 01:07:50,919 --> 01:07:53,622 You think I want this for my own immortality? 833 01:07:53,654 --> 01:07:55,924 France needs a leader who can protect her. 834 01:07:55,958 --> 01:07:58,627 This is ridiculous. This is murder! 835 01:07:58,659 --> 01:08:00,897 - Silence! - Silence to you, Father! 836 01:08:13,910 --> 01:08:15,845 Your wedding is today. 837 01:08:17,146 --> 01:08:18,679 Be ready. 838 01:08:23,418 --> 01:08:24,854 Musketeers. 839 01:08:37,532 --> 01:08:39,035 Who's getting married today? 840 01:08:39,068 --> 01:08:41,938 Mademoiselle d'Alembert is to marry Monsieur Lintillac. 841 01:08:43,872 --> 01:08:45,908 Marie-Josephe...? 842 01:08:57,618 --> 01:09:00,455 Mademoiselle, you must calm down 843 01:09:00,488 --> 01:09:02,356 and prepare for the wedding. 844 01:09:08,798 --> 01:09:11,133 Magali, please go call Pere La Chaise 845 01:09:11,167 --> 01:09:12,969 to come hear my confession. 846 01:09:17,807 --> 01:09:21,143 You will do exactly as you've been ordered. 847 01:09:21,177 --> 01:09:23,578 Or you shall forfeit your life. 848 01:09:25,181 --> 01:09:26,883 Drain the water. 849 01:09:39,128 --> 01:09:43,733 Killing the mermaid will damn his soul rather than save it. 850 01:09:43,766 --> 01:09:46,002 You're the only one who can stop him. 851 01:09:46,034 --> 01:09:47,737 - I can't. - Yes, you can. 852 01:09:47,770 --> 01:09:51,039 No, I'm sorry. I... I've tried. 853 01:09:51,073 --> 01:09:52,909 The King has ruled for so long, 854 01:09:52,941 --> 01:09:55,177 he believes he has been given permission 855 01:09:55,210 --> 01:09:56,645 by the Almighty. 856 01:09:56,677 --> 01:09:58,147 Then free me from this chamber 857 01:09:58,180 --> 01:10:00,750 so I may bid the mermaid farewell. 858 01:10:00,783 --> 01:10:03,551 The King has forbidden further contact. 859 01:10:03,584 --> 01:10:05,520 Which is why I'm asking you. 860 01:10:05,553 --> 01:10:07,924 No, I'm begging you, Father. 861 01:10:07,956 --> 01:10:09,690 Please help me. 862 01:10:11,059 --> 01:10:13,195 Forget what's proper, 863 01:10:13,228 --> 01:10:14,830 and do what's right. 864 01:10:22,703 --> 01:10:25,041 My reasons may be different from yours... 865 01:10:27,676 --> 01:10:30,078 but the mermaid must escape the King. 866 01:10:37,519 --> 01:10:41,924 No one will believe you're going to a wedding... 867 01:10:41,958 --> 01:10:44,893 dressed like that. 868 01:10:52,768 --> 01:10:55,871 My dearest Magali... 869 01:10:57,739 --> 01:10:59,809 you have been a true friend. 870 01:11:01,177 --> 01:11:02,845 I will miss you greatly. 871 01:11:03,611 --> 01:11:05,547 I am frightened for you. 872 01:11:07,615 --> 01:11:10,685 Weren't you the one who taught me 873 01:11:10,720 --> 01:11:14,223 that a little trauma can inspire greatness? 874 01:11:16,591 --> 01:11:18,060 I was just kidding. 875 01:11:30,973 --> 01:11:32,975 I'm taking the girl to confession. 876 01:11:33,009 --> 01:11:35,878 I have orders to hold her here until the wedding. 877 01:11:35,911 --> 01:11:38,080 And you dare... 878 01:11:38,114 --> 01:11:41,083 challenge... me? 879 01:12:38,974 --> 01:12:42,144 This is a kiss I always thought I'd give to my father. 880 01:12:48,884 --> 01:12:51,686 God has graced you with wings. 881 01:12:53,422 --> 01:12:55,656 I only hope you know how to fly. 882 01:13:20,382 --> 01:13:22,683 - Secure the rope. - Aye. 883 01:13:22,717 --> 01:13:24,120 Hoist the net. 884 01:13:28,390 --> 01:13:30,859 What? We haven't got all day. 885 01:13:32,160 --> 01:13:33,195 Benoit. 886 01:13:41,069 --> 01:13:42,838 You can't possibly be doing this. 887 01:13:42,871 --> 01:13:44,373 We do what he says. 888 01:13:44,406 --> 01:13:45,874 Whether we end up in the Bastille 889 01:13:45,907 --> 01:13:48,276 or married for money, we do as we are told. 890 01:13:48,310 --> 01:13:50,278 I would never let him sentence me. 891 01:13:50,312 --> 01:13:52,214 Why would you? 892 01:13:52,247 --> 01:13:54,216 I swam with her last night. 893 01:13:54,249 --> 01:13:57,919 She conveyed to me that you were her captor. 894 01:13:57,953 --> 01:14:00,922 Did you know you took her from her child? 895 01:14:00,956 --> 01:14:03,258 - No. - But you knew of her mate? 896 01:14:03,291 --> 01:14:04,860 Yes. And we set him free. 897 01:14:04,893 --> 01:14:06,428 Then you owe her the right to return 898 01:14:06,461 --> 01:14:08,397 to whatever family she has left. 899 01:14:08,430 --> 01:14:10,265 And have my men face the gallows? 900 01:14:10,298 --> 01:14:12,000 I'm not asking them. 901 01:14:13,068 --> 01:14:14,170 I'm asking you. 902 01:14:14,202 --> 01:14:17,239 What makes your desire to sail the sea more important 903 01:14:17,272 --> 01:14:19,474 than her right to live there? 904 01:14:19,508 --> 01:14:21,410 The King justifies everything? 905 01:14:21,443 --> 01:14:23,011 You mean your father. 906 01:14:23,779 --> 01:14:25,181 I mean the King. 907 01:14:26,815 --> 01:14:29,051 Are you no better than him? 908 01:14:29,084 --> 01:14:30,952 You said, 909 01:14:30,986 --> 01:14:32,954 the King can't sentence me. 910 01:14:34,456 --> 01:14:35,891 Did you mean... 911 01:14:37,059 --> 01:14:40,462 I could never marry a man I do not love. 912 01:14:46,301 --> 01:14:48,403 Everybody out. Take the men. 913 01:14:48,437 --> 01:14:49,738 Head for the ships and set sail 914 01:14:49,771 --> 01:14:52,140 at once for the cliff of Le Havre. 915 01:14:52,174 --> 01:14:54,042 What about you two? 916 01:14:54,076 --> 01:14:56,178 Well, God willing, we will see you there. 917 01:15:01,416 --> 01:15:02,818 Let's go, men. 918 01:15:02,851 --> 01:15:05,320 You heard the Captain. Let's move. 919 01:15:07,823 --> 01:15:09,724 We are going to need to cross the bridge. 920 01:15:10,859 --> 01:15:12,828 You'll ruin your dress. 921 01:15:16,264 --> 01:15:17,833 So I will. 922 01:15:19,868 --> 01:15:20,878 You will follow the directions I gave... 923 01:15:20,902 --> 01:15:24,072 - Doctor? - Yes? 924 01:15:24,106 --> 01:15:26,741 It's the girl. She's escaped. 925 01:15:37,886 --> 01:15:40,822 Her only chance is to go through the underground river. 926 01:15:40,856 --> 01:15:42,958 At least it's swimming to her freedom. 927 01:15:52,300 --> 01:15:56,271 The water level is too low for her to jump the retaining wall. 928 01:15:56,304 --> 01:15:59,141 Can't you drain the water from the chateau into the pool? 929 01:15:59,174 --> 01:16:00,876 If we drain the canal and the fountains 930 01:16:00,908 --> 01:16:02,544 all at once, it might work but... 931 01:16:02,577 --> 01:16:04,012 But what? 932 01:16:04,045 --> 01:16:05,981 The pipes might not hold. 933 01:16:07,415 --> 01:16:08,850 But if they do? 934 01:16:08,884 --> 01:16:10,161 There's a tributary before Le Havre 935 01:16:10,185 --> 01:16:12,387 which will give her safe harbor to the sea. 936 01:16:12,420 --> 01:16:14,156 Can you communicate that to her? 937 01:16:15,524 --> 01:16:17,359 She understands everything. 938 01:16:37,979 --> 01:16:39,381 We should get moving. 939 01:16:48,089 --> 01:16:50,192 We need to reverse the water pressure. 940 01:17:23,425 --> 01:17:25,259 Stop them! 941 01:17:25,293 --> 01:17:28,330 The creature! It must not escape! 942 01:17:30,264 --> 01:17:31,233 No! 943 01:17:31,265 --> 01:17:33,068 We need it alive. 944 01:17:41,109 --> 01:17:42,877 Yves! 945 01:17:54,689 --> 01:17:56,391 You need to jump the wall. 946 01:18:05,433 --> 01:18:06,635 Labarthe! 947 01:18:21,383 --> 01:18:22,517 Yves! 948 01:18:24,152 --> 01:18:25,287 Yves. 949 01:18:39,200 --> 01:18:41,068 You've interfered enough. 950 01:18:48,009 --> 01:18:49,377 Take Yves and go! 951 01:18:51,479 --> 01:18:52,580 Now! 952 01:19:49,237 --> 01:19:52,340 See you there. God willing. 953 01:20:09,557 --> 01:20:12,293 The caverns below the Grotto of Thetis have collapsed. 954 01:20:12,326 --> 01:20:13,729 And what of the girl? 955 01:20:13,763 --> 01:20:15,530 She was seen riding off 956 01:20:15,563 --> 01:20:16,664 the grounds, Your Majesty. 957 01:20:45,226 --> 01:20:46,561 This way to Le Havre. 958 01:20:46,594 --> 01:20:49,463 Order out the ships, so there's no escape. 959 01:21:35,276 --> 01:21:37,612 Mama. A mermaid! 960 01:21:39,881 --> 01:21:42,683 Jean, you ought to have seen a fish. 961 01:21:42,717 --> 01:21:44,619 Mermaids don't exist. Come on. 962 01:22:50,986 --> 01:22:52,453 Marie-Josephe. 963 01:22:53,521 --> 01:22:54,522 Stop. 964 01:22:54,556 --> 01:22:56,691 Stay, stay, stay. 965 01:22:56,725 --> 01:22:58,259 I'll jump. 966 01:22:59,861 --> 01:23:01,997 You can't mean that. 967 01:23:02,030 --> 01:23:04,331 You're angry. I understand. 968 01:23:04,365 --> 01:23:05,934 - But life is so precious. - No. 969 01:23:05,967 --> 01:23:07,769 You think you understand. 970 01:23:08,870 --> 01:23:10,404 You don't. 971 01:23:11,338 --> 01:23:12,707 Then tell me. 972 01:23:15,309 --> 01:23:16,878 The only opportunity 973 01:23:16,912 --> 01:23:19,480 I've ever wanted 974 01:23:19,513 --> 01:23:21,750 was to belong to someone. 975 01:23:23,617 --> 01:23:25,319 I came here... 976 01:23:26,353 --> 01:23:27,756 fell in love. 977 01:23:29,024 --> 01:23:30,826 I met a mermaid 978 01:23:30,858 --> 01:23:32,293 who has become 979 01:23:32,326 --> 01:23:34,295 the greatest friend. 980 01:23:36,464 --> 01:23:38,365 And I found you... 981 01:23:39,366 --> 01:23:40,769 Father. 982 01:23:45,073 --> 01:23:46,908 You don't care about me. 983 01:23:46,942 --> 01:23:48,409 Don't say that. 984 01:23:48,442 --> 01:23:51,012 You don't care about anyone, but yourself. 985 01:23:54,682 --> 01:23:56,852 Give me the chance to prove you wrong. 986 01:23:57,953 --> 01:24:00,287 How could that ever be? 987 01:24:21,408 --> 01:24:22,844 Musketeers... 988 01:24:23,812 --> 01:24:25,379 Mark your target. 989 01:24:33,653 --> 01:24:35,456 It's simple. 990 01:24:35,489 --> 01:24:38,492 You take the mermaid, she gives you life. 991 01:24:39,828 --> 01:24:42,429 You let her live... 992 01:24:42,463 --> 01:24:43,799 she saves mine. 993 01:24:49,104 --> 01:24:50,872 What's your choice? 994 01:24:56,745 --> 01:24:58,311 Come get me. 995 01:24:59,579 --> 01:25:00,849 No! 996 01:25:30,678 --> 01:25:32,880 I have a clean shot, Majesty. 997 01:25:34,816 --> 01:25:36,417 We're running out of time. 998 01:25:46,761 --> 01:25:47,929 Stand down. 999 01:26:35,877 --> 01:26:37,211 Are you alright? 1000 01:26:37,245 --> 01:26:39,412 Yes. Are you? 1001 01:26:40,214 --> 01:26:41,681 She saved me. 1002 01:26:42,216 --> 01:26:43,517 Us. 1003 01:26:55,562 --> 01:26:58,499 You've always been a great King. 1004 01:26:58,532 --> 01:27:01,568 Now you've become a great man. 1005 01:27:02,970 --> 01:27:05,206 Signal the ships to retreat. 1006 01:27:21,621 --> 01:27:23,224 You were right. 1007 01:27:23,257 --> 01:27:24,992 It's something terrible... 1008 01:27:27,594 --> 01:27:29,030 to care for someone. 1009 01:27:35,770 --> 01:27:38,471 Bless me, father, for I have sinned... 1010 01:27:39,639 --> 01:27:41,209 In the name of the Father, 1011 01:27:41,242 --> 01:27:44,079 and of the son, and of the Holy Spirit. 1012 01:27:47,082 --> 01:27:48,549 Amen. 1013 01:28:01,096 --> 01:28:02,864 You are forgiven. 1014 01:28:09,603 --> 01:28:12,741 Only love is immortal, Your Majesty. 1015 01:28:14,708 --> 01:28:17,912 So, Captain Yves and Marie-Josephe 1016 01:28:17,945 --> 01:28:21,648 started their life together in search of Atlantis 1017 01:28:21,681 --> 01:28:26,287 and their dear friend, the magical mermaid. 1018 01:28:26,320 --> 01:28:28,990 We're close. I can feel it. 70564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.