Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:10,001
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:01:47,560 --> 00:01:50,695
Once upon a time,
a beautiful young girl
3
00:01:50,730 --> 00:01:53,532
grew up hidden away
in a convent
4
00:01:53,566 --> 00:01:55,836
by the edge of the sea.
5
00:01:55,868 --> 00:01:56,903
Marie-Josephe!
6
00:01:58,863 --> 00:02:00,330
Marie-Josephe!
7
00:02:01,741 --> 00:02:04,709
Her very existence
was a secret,
8
00:02:04,744 --> 00:02:07,948
for she was
the king's daughter.
9
00:02:09,415 --> 00:02:10,750
Marie-Josephe!
10
00:02:10,784 --> 00:02:13,053
From a very
early age,
11
00:02:13,086 --> 00:02:15,454
she was drawn to the water.
12
00:02:15,487 --> 00:02:18,725
Much to the dismay of
the convent's strict nuns
13
00:02:18,758 --> 00:02:22,695
who did their best
to shelter her from the world.
14
00:02:22,729 --> 00:02:26,867
How often have you been
warned not to swim in the sea?
15
00:02:26,899 --> 00:02:28,534
Very often.
16
00:02:28,567 --> 00:02:31,003
And my previous punishments...
17
00:02:31,037 --> 00:02:33,740
revoking your riding privileges,
18
00:02:33,773 --> 00:02:38,111
burning your beloved cello,
none were enough to deter you?
19
00:02:38,144 --> 00:02:40,012
It is Satan's voice
which calls you
20
00:02:40,046 --> 00:02:41,181
to the unholy sea.
21
00:02:41,214 --> 00:02:42,581
No.
22
00:02:42,615 --> 00:02:44,851
Abbess, it is
a simple joy of nature.
23
00:02:44,885 --> 00:02:45,886
- Silence.
- It is.
24
00:02:45,918 --> 00:02:48,454
Silence, I said.
25
00:02:53,692 --> 00:02:56,863
Meanwhile,
at the palace of Versailles,
26
00:02:56,897 --> 00:03:00,466
Marie-Josephe's
father King Louis XIV,
27
00:03:00,499 --> 00:03:03,136
King of France,
had recently returned
28
00:03:03,169 --> 00:03:05,604
victorious
from an expensive war
29
00:03:05,638 --> 00:03:07,741
that had dragged on for years.
30
00:03:08,808 --> 00:03:11,510
Our troops have been fighting
31
00:03:11,543 --> 00:03:13,914
with exceptional
skill and courage.
32
00:03:16,681 --> 00:03:19,920
It has been
the greatest honor for me
33
00:03:19,952 --> 00:03:21,788
to stand beside each...
34
00:03:26,893 --> 00:03:29,095
France
still had enemies.
35
00:03:29,129 --> 00:03:33,532
And that night, the man
also known as the Sun King,
36
00:03:33,565 --> 00:03:36,937
learned that even
he would not live forever.
37
00:03:49,248 --> 00:03:50,582
Now...
38
00:03:51,151 --> 00:03:52,152
Where was I?
39
00:03:56,255 --> 00:03:58,456
Few inches to the right...
40
00:03:59,292 --> 00:04:00,860
would have found your heart.
41
00:04:00,893 --> 00:04:02,995
If France loses you...
42
00:04:04,096 --> 00:04:05,799
it will be catastrophic.
43
00:04:05,832 --> 00:04:08,633
- Not to mention lonely for me.
- Hmm.
44
00:04:08,667 --> 00:04:11,270
There is a possible solution.
45
00:04:11,304 --> 00:04:15,607
I've been investigating
certain properties
46
00:04:15,640 --> 00:04:17,844
of an organ in a legendary
sea creature.
47
00:04:17,877 --> 00:04:18,979
A fish?
48
00:04:19,912 --> 00:04:21,247
That's your solution?
49
00:04:23,282 --> 00:04:26,585
If the question
is the king's mortality...
50
00:04:26,618 --> 00:04:28,754
this creature
could hold the key.
51
00:04:31,725 --> 00:04:33,692
And with that
the Sun King
52
00:04:33,727 --> 00:04:35,694
commissioned a risky expedition
53
00:04:35,729 --> 00:04:39,265
to find the underwater
lost city of Atlantis
54
00:04:39,298 --> 00:04:42,102
and its fabled mermaids.
55
00:04:42,134 --> 00:04:46,006
Believing they held
the key of life everlasting.
56
00:04:48,875 --> 00:04:52,611
For this dangerous mission,
a courageous captain
57
00:04:52,644 --> 00:04:56,048
was sent to search
the far reaches of the seas.
58
00:05:09,962 --> 00:05:11,063
I think I saw it.
59
00:05:11,931 --> 00:05:12,932
Due North.
60
00:05:14,134 --> 00:05:15,700
Are you sure?
61
00:05:15,735 --> 00:05:17,937
Only if you believe
in the unbelievable.
62
00:05:19,638 --> 00:05:21,706
Ready the barrels!
63
00:05:22,607 --> 00:05:24,176
Ready the barrels!
64
00:05:29,382 --> 00:05:30,983
Lower the nets.
65
00:05:32,718 --> 00:05:34,619
Drop them both now.
66
00:05:36,188 --> 00:05:39,557
- Fire!
- Fire!
67
00:05:46,032 --> 00:05:48,700
- Heave!
- Pull!
68
00:05:53,073 --> 00:05:54,639
Heave!
69
00:05:55,341 --> 00:05:56,375
Up!
70
00:06:08,854 --> 00:06:10,323
It's gonna kill us all!
71
00:06:10,356 --> 00:06:11,690
No!
72
00:06:14,860 --> 00:06:16,729
We only need the female.
73
00:06:18,197 --> 00:06:19,932
Let the male go.
74
00:06:27,672 --> 00:06:30,142
So,
Captain Yves De La Croix
75
00:06:30,176 --> 00:06:34,046
sent word of the amazing
capture back to Versailles
76
00:06:34,080 --> 00:06:37,149
on the wings
of the royal carrier pigeons.
77
00:06:49,996 --> 00:06:52,331
Fantastic news, Your Majesty.
78
00:06:52,365 --> 00:06:55,835
De la Croix's ship
sails for home...
79
00:06:55,868 --> 00:06:59,405
in possession
of the miraculous cargo.
80
00:06:59,438 --> 00:07:01,774
The coming eclipse
is perfect timing.
81
00:07:01,807 --> 00:07:03,843
The books are clear
about these matters
82
00:07:03,876 --> 00:07:06,178
and specify that the creature
must be sacrificed
83
00:07:06,212 --> 00:07:08,781
right as the moon passes
in front of the sun.
84
00:07:08,814 --> 00:07:11,417
In order to transfer
its gift of eternal life.
85
00:07:11,450 --> 00:07:14,220
Perhaps we should
withhold our glee, Dr. Labarthe,
86
00:07:14,253 --> 00:07:17,390
until we have proof that
your books are not just fiction.
87
00:07:17,423 --> 00:07:19,159
Relax, Father.
88
00:07:19,191 --> 00:07:22,261
Surely, the doctor wouldn't
be risking his reputation
89
00:07:22,294 --> 00:07:24,930
on this outlandish claim
90
00:07:24,964 --> 00:07:27,199
unless he was feeling
very confident.
91
00:07:33,272 --> 00:07:35,941
Port Le Harve,
dead ahead, captain!
92
00:07:41,480 --> 00:07:43,816
The King's
closest minister
93
00:07:43,849 --> 00:07:46,452
had serious doubts
about the doctor's plan
94
00:07:46,485 --> 00:07:47,853
for the mermaid.
95
00:07:47,887 --> 00:07:49,355
And as fate would have it
96
00:07:49,388 --> 00:07:51,090
he had just requested
97
00:07:51,123 --> 00:07:54,727
that the King's daughter
attend the world celebration
98
00:07:54,760 --> 00:07:56,896
of the coming solar eclipse.
99
00:07:56,929 --> 00:08:00,866
Father, a response from
the Convent de St. Helene.
100
00:08:00,900 --> 00:08:02,902
Give me the girl's files.
101
00:08:07,907 --> 00:08:10,910
It seems the Abbess can't
wait to grant us our request.
102
00:08:14,413 --> 00:08:16,148
And on the next day,
103
00:08:16,182 --> 00:08:18,084
Father La Chaise
went to retrieve
104
00:08:18,117 --> 00:08:20,086
the King's long lost daughter.
105
00:08:20,119 --> 00:08:23,756
Thus, starting Marie-Josephe's
great adventure.
106
00:08:24,990 --> 00:08:27,293
She has become
incurably defiant.
107
00:08:27,326 --> 00:08:28,828
Immune to all discipline.
108
00:08:28,861 --> 00:08:30,429
Your reports
over the years
109
00:08:30,463 --> 00:08:33,099
have told of
a prodigious musical talent.
110
00:08:33,132 --> 00:08:35,835
A soul poised
in devotion to God.
111
00:08:35,868 --> 00:08:38,404
Throughout her childhood, yes.
But she's become...
112
00:08:38,437 --> 00:08:40,106
Dear Abbess...
113
00:08:40,139 --> 00:08:42,508
I need to know
whether her talents
114
00:08:42,541 --> 00:08:45,945
might be welcomed in court.
115
00:09:00,126 --> 00:09:02,228
You are leaving us,
Marie-Josephe.
116
00:09:07,299 --> 00:09:08,567
Where am I going?
117
00:09:08,601 --> 00:09:11,103
To a lavish
and glimmering hell...
118
00:09:12,138 --> 00:09:15,174
where you will
no doubt thrive.
119
00:09:32,391 --> 00:09:33,993
Do you serve the King?
120
00:09:34,026 --> 00:09:36,896
No, I work for the King.
121
00:09:38,930 --> 00:09:41,867
I serve God.
122
00:09:41,901 --> 00:09:44,203
Are you taking me
to meet the King or God?
123
00:09:56,948 --> 00:09:59,084
I always heard
the tales of Versailles.
124
00:10:00,952 --> 00:10:03,322
I never imagined
it would be quite so...
125
00:10:03,355 --> 00:10:05,191
Magnificent?
126
00:10:05,224 --> 00:10:06,825
The stuff of dreams.
127
00:10:20,605 --> 00:10:22,240
Magali, please.
128
00:10:30,082 --> 00:10:32,218
Marie-Josephe d'Alembert.
129
00:10:33,618 --> 00:10:35,054
This is Magali.
130
00:10:35,087 --> 00:10:36,088
Bonjour.
131
00:10:36,121 --> 00:10:38,023
Please show her to her room.
132
00:10:39,624 --> 00:10:41,460
No. We're not in the Chateau.
133
00:10:42,494 --> 00:10:43,995
This way, Mademoiselle.
134
00:10:47,967 --> 00:10:50,069
Sire, it is the hour.
135
00:10:56,609 --> 00:10:59,211
Boring!
136
00:10:59,245 --> 00:11:02,214
I can write better
music than that.
137
00:11:02,248 --> 00:11:05,650
Maybe you should compose
your own music, majesty.
138
00:11:05,684 --> 00:11:07,953
Maybe I should be my own priest.
139
00:11:07,987 --> 00:11:11,357
Find me a composer
who's fresh, exciting.
140
00:11:13,658 --> 00:11:16,962
- No hurry.
- No hurry... meaning?
141
00:11:16,996 --> 00:11:19,265
- Immediately.
- Ah.
142
00:11:23,068 --> 00:11:25,036
Shall we start our day?
143
00:11:31,243 --> 00:11:34,079
Forgive me, Father,
for I have sinned.
144
00:11:34,113 --> 00:11:38,017
I shared my bed last night
with Madame Scarron.
145
00:11:38,583 --> 00:11:40,019
Devereaux.
146
00:11:40,051 --> 00:11:42,554
That was Madame Devereaux.
147
00:11:42,587 --> 00:11:46,425
I don't think so.
Devereaux is an intellectual.
148
00:11:46,458 --> 00:11:48,059
She's also a brunette.
149
00:11:51,630 --> 00:11:53,733
Forgive me, Father,
for I have sinned.
150
00:11:53,767 --> 00:11:57,236
I shared my bed last night
with Madame Devereaux.
151
00:11:58,203 --> 00:11:59,938
You shall be forgiven.
152
00:12:03,341 --> 00:12:05,110
To have earned private
quarters so quickly
153
00:12:05,144 --> 00:12:07,112
is a magnificent feat.
154
00:12:07,146 --> 00:12:08,447
I doubt I've earned anything.
155
00:12:10,081 --> 00:12:12,717
Humility will get you nowhere
at Court, Mademoiselle.
156
00:12:12,752 --> 00:12:15,487
Color and bravado
are the order of the day.
157
00:12:17,222 --> 00:12:19,958
Look at those girls.
I don't fit in here.
158
00:12:21,026 --> 00:12:23,028
It's my job to see
that you will.
159
00:12:42,448 --> 00:12:45,383
All ladies'
chambers face East...
160
00:12:45,417 --> 00:12:49,020
so that each awakens with a
ray of the King on her cheek.
161
00:12:50,790 --> 00:12:52,224
It's the last piece
she wrote
162
00:12:52,257 --> 00:12:54,659
at the convent, Your Majesty.
163
00:12:54,693 --> 00:12:56,362
I am not the one to judge
164
00:12:56,394 --> 00:12:58,663
whether or not her
skills are good enough.
165
00:12:58,697 --> 00:13:01,233
She is not without talent.
166
00:13:01,266 --> 00:13:04,103
And remember,
she has no formal training.
167
00:13:04,135 --> 00:13:05,739
I'm speaking of talent.
168
00:13:05,771 --> 00:13:07,773
The stuff one is made of.
169
00:13:07,807 --> 00:13:09,508
I will meet her tomorrow.
170
00:13:09,541 --> 00:13:13,345
And remember, no one
must know she's my daughter.
171
00:13:20,119 --> 00:13:22,521
So how long were
you at the convent?
172
00:13:22,554 --> 00:13:23,757
Since birth.
173
00:13:23,789 --> 00:13:25,290
I never knew my parents.
174
00:13:25,323 --> 00:13:27,192
Were you taken from them...
175
00:13:27,226 --> 00:13:28,660
like I was from mine?
176
00:13:28,693 --> 00:13:30,161
No.
177
00:13:30,830 --> 00:13:32,430
I was left there.
178
00:13:33,164 --> 00:13:35,234
How poetic.
179
00:13:35,267 --> 00:13:37,771
Trauma at the start of life
180
00:13:37,803 --> 00:13:40,238
often inspires greatness.
181
00:13:41,573 --> 00:13:43,475
Sometimes I think
the trauma was greater
182
00:13:43,509 --> 00:13:45,411
for the Abbess
than it was for me.
183
00:13:51,316 --> 00:13:53,084
Your Majesty's,
first honor this morning
184
00:13:53,118 --> 00:13:55,687
is bestowed on
Monsieur Jean-Michel Lintillac,
185
00:13:55,721 --> 00:14:00,191
son of the lace and export
baron, Pierre Lintillac.
186
00:14:02,528 --> 00:14:03,839
I feel a sense of
awe standing here
187
00:14:03,863 --> 00:14:05,297
in the light of the Sun King.
188
00:14:05,330 --> 00:14:07,699
A light cast for all France.
189
00:14:07,733 --> 00:14:09,367
For all France!
190
00:14:09,401 --> 00:14:11,303
I come to show my gratitude.
191
00:14:11,336 --> 00:14:12,838
Our nation's gratitude
192
00:14:12,872 --> 00:14:14,706
for your recent
military triumph.
193
00:14:14,740 --> 00:14:17,176
It is God's triumph.
194
00:14:17,208 --> 00:14:21,112
And... our brave soldiers.
195
00:14:21,146 --> 00:14:22,882
In honor of your
upcoming birthday, Majesty,
196
00:14:22,915 --> 00:14:25,150
let me offer this gift.
197
00:14:25,184 --> 00:14:28,420
My father's dearest possession.
198
00:14:28,454 --> 00:14:30,488
Forged from rare
Chinese diamonds.
199
00:14:32,324 --> 00:14:34,727
How I dislike birthdays.
200
00:14:34,760 --> 00:14:37,196
They remind me of mortality.
201
00:14:37,228 --> 00:14:38,406
It will also remind you
of your
202
00:14:38,430 --> 00:14:41,232
soul's immortality,
Your Majesty.
203
00:14:41,266 --> 00:14:44,838
I am not worried about
my soul. Well, not just yet.
204
00:14:44,870 --> 00:14:48,139
So, tell me, how
is your dear father?
205
00:14:48,173 --> 00:14:50,308
He's ready to pass
from this world to the next.
206
00:14:50,810 --> 00:14:52,277
I see.
207
00:14:54,480 --> 00:14:57,582
Perhaps there is more
to do with the boy.
208
00:14:58,884 --> 00:15:00,219
Meaning?
209
00:15:00,251 --> 00:15:02,387
This war has
depleted the treasury.
210
00:15:02,420 --> 00:15:04,322
Well, why don't we just turn
the boy upside-down
211
00:15:04,356 --> 00:15:06,191
and see what falls
from his pockets?
212
00:15:06,225 --> 00:15:08,560
He stands to inherit a fortune.
213
00:15:08,593 --> 00:15:10,896
You're being secretive
and enigmatic.
214
00:15:10,930 --> 00:15:13,632
Inappropriate behavior
for anyone but me.
215
00:15:14,934 --> 00:15:17,335
Do you believe in coincidence?
216
00:15:18,670 --> 00:15:20,271
Or fate?
217
00:15:23,375 --> 00:15:25,477
Why is everyone staring?
218
00:15:25,511 --> 00:15:27,780
Appearance
is everything.
219
00:15:27,813 --> 00:15:31,249
- Appearance?
- Yes, Mademoiselle.
220
00:15:31,282 --> 00:15:33,318
They'd rather gossip about you
221
00:15:33,351 --> 00:15:36,388
than reflect on the emptiness
of their own lives.
222
00:15:36,421 --> 00:15:37,890
Being kicked out of a convent
223
00:15:37,923 --> 00:15:40,158
is hardly the making
of a fairy tale.
224
00:15:40,692 --> 00:15:41,794
Perhaps.
225
00:15:41,827 --> 00:15:43,662
But the fact that the King
226
00:15:43,695 --> 00:15:47,432
had you brought here
makes you an object of intrigue.
227
00:15:47,465 --> 00:15:49,668
Second only
to some secret surprise
228
00:15:49,701 --> 00:15:52,538
he has planned
for the coming solar eclipse.
229
00:15:52,570 --> 00:15:55,273
The King owns
the eclipse too, does he?
230
00:15:56,542 --> 00:15:58,544
I guess when one rules
over the moon and the sun
231
00:15:58,576 --> 00:16:01,379
he's entitled to schedule
their rendezvous.
232
00:16:12,323 --> 00:16:13,826
Do you have
a favorite fountain?
233
00:16:13,859 --> 00:16:16,394
Yes. The fountain of Flora.
234
00:16:16,428 --> 00:16:17,797
It's right over there.
235
00:16:29,674 --> 00:16:31,476
Isn't she beautiful?
236
00:16:41,020 --> 00:16:42,755
Mademoiselle, be careful.
237
00:16:47,358 --> 00:16:48,493
Mademoiselle!
238
00:16:49,729 --> 00:16:50,796
The King!
239
00:17:06,578 --> 00:17:08,413
Allow me, mademoiselle.
240
00:17:12,484 --> 00:17:13,853
Are you okay?
241
00:17:16,521 --> 00:17:18,523
Marie-Josephe.
242
00:17:18,556 --> 00:17:21,794
Present yourself before
the King, if you please.
243
00:17:36,108 --> 00:17:38,443
Might we remove that shock
from your face
244
00:17:38,476 --> 00:17:40,445
and offer a smile?
245
00:17:52,557 --> 00:17:54,559
Do you have a genuine smile...
246
00:17:55,995 --> 00:17:57,629
hidden somewhere?
247
00:17:59,531 --> 00:18:01,399
No regrets, Mademoiselle.
248
00:18:01,432 --> 00:18:02,802
That statue is of a woman
249
00:18:02,835 --> 00:18:05,370
who has caused many
to lose their balance.
250
00:18:08,406 --> 00:18:09,541
Although...
251
00:18:10,776 --> 00:18:11,844
mostly men.
252
00:18:18,950 --> 00:18:21,053
No need to bother, Mademoiselle.
253
00:18:21,086 --> 00:18:22,586
I have another one.
254
00:18:24,588 --> 00:18:27,559
Move into quarters
befitting my new composer.
255
00:18:41,639 --> 00:18:43,975
Have we died
and gone to Heaven?
256
00:18:44,009 --> 00:18:46,846
I think so.
257
00:18:46,878 --> 00:18:49,881
We are now in the chateau
258
00:18:49,915 --> 00:18:53,585
among the truly privileged.
259
00:18:53,617 --> 00:18:56,688
And I've been appointed
your lady-in-waiting.
260
00:18:58,858 --> 00:19:01,358
It's all so magnificent.
261
00:19:06,065 --> 00:19:08,499
If you could choose only one,
262
00:19:08,533 --> 00:19:09,901
which would it be?
263
00:19:12,137 --> 00:19:14,439
They're all so beautiful.
264
00:19:15,741 --> 00:19:16,741
But...
265
00:19:18,177 --> 00:19:19,945
I choose my cello.
266
00:19:21,080 --> 00:19:22,513
My freedom.
267
00:19:57,615 --> 00:19:58,984
- Steady.
- Hold it.
268
00:20:13,098 --> 00:20:15,801
The King built all this
269
00:20:15,834 --> 00:20:19,038
to bring water to Versailles
from the ocean via the Seine.
270
00:20:19,070 --> 00:20:20,538
Those are a system of valves
271
00:20:20,571 --> 00:20:22,942
that regulate
the various fountains.
272
00:20:22,974 --> 00:20:26,077
There is the path
to the underground river,
273
00:20:26,111 --> 00:20:28,814
brings all the water here.
274
00:20:28,847 --> 00:20:31,850
"After the male
was returned to the sea,
275
00:20:31,883 --> 00:20:35,720
the female fell into
a dark and lethargic trance."
276
00:20:35,754 --> 00:20:37,989
A seaman's drunken commentary.
277
00:20:40,025 --> 00:20:41,193
There were two of them?
278
00:20:41,226 --> 00:20:42,593
Yes, Majesty.
279
00:20:42,626 --> 00:20:45,496
But the male is useless
for our purpose.
280
00:20:45,530 --> 00:20:48,133
Only the female possesses
the infinite light source.
281
00:20:48,167 --> 00:20:51,703
What you propose, doctor,
is sacrilegious.
282
00:20:51,736 --> 00:20:53,571
What I'm proposing
is revolutionary.
283
00:20:53,604 --> 00:20:55,774
Stop the bickering. Stop it.
284
00:20:58,844 --> 00:21:01,981
I want to see the creature
as soon as possible.
285
00:21:02,013 --> 00:21:03,480
Yes, Majesty.
286
00:21:10,021 --> 00:21:12,224
If this is real, we need it.
287
00:21:12,257 --> 00:21:14,960
Which means we need him.
288
00:21:14,994 --> 00:21:18,097
Why are you so anxious
to make him your enemy?
289
00:21:18,129 --> 00:21:19,798
Self-respect, perhaps?
290
00:21:19,832 --> 00:21:23,601
My immortality secures
the future of France.
291
00:21:23,634 --> 00:21:26,872
The only thing God
gives you as immortal
292
00:21:26,905 --> 00:21:32,111
is your soul and you only
have one of those to lose.
293
00:21:36,281 --> 00:21:38,250
There must be
something you will eat.
294
00:21:39,784 --> 00:21:41,253
Captain.
295
00:21:41,286 --> 00:21:43,587
Bring up the creature.
296
00:21:43,621 --> 00:21:45,858
That's easier said
than done, sire.
297
00:21:45,891 --> 00:21:47,625
She remains on
the bottom, weakened
298
00:21:47,658 --> 00:21:49,660
and traumatized
from her journey.
299
00:21:50,362 --> 00:21:52,765
You speak as if it were human.
300
00:21:52,797 --> 00:21:54,242
I cannot speak
to such things, Father.
301
00:21:54,266 --> 00:21:56,268
I only meant
she behaves like a human.
302
00:21:56,301 --> 00:21:58,203
She's rebellious, she won't eat.
303
00:21:58,236 --> 00:22:00,105
It's as if she's lost
the will to live.
304
00:22:01,072 --> 00:22:02,807
Interesting.
305
00:22:02,841 --> 00:22:05,110
You think it chooses to die?
306
00:22:05,144 --> 00:22:06,311
Nonsense.
307
00:22:06,344 --> 00:22:08,880
The creature's condition
is unacceptable.
308
00:22:08,914 --> 00:22:10,749
It must be brought
to health at once.
309
00:22:10,783 --> 00:22:12,284
Well, you're the doctor.
310
00:22:12,317 --> 00:22:13,786
I'm a sailor.
311
00:22:13,818 --> 00:22:15,586
Perhaps you should remember that
312
00:22:15,619 --> 00:22:17,060
before you speak
with such insolence.
313
00:22:17,088 --> 00:22:20,658
Captain Yves,
you understand the creature
314
00:22:20,691 --> 00:22:23,194
is the centerpiece
of the celebration?
315
00:22:23,228 --> 00:22:24,863
- Yes, Sire.
- Good.
316
00:22:24,896 --> 00:22:27,299
Then see to its full
and robust recovery
317
00:22:27,332 --> 00:22:29,068
in time for the eclipse.
318
00:22:29,100 --> 00:22:32,938
And in return you shall
receive a Royal pardon.
319
00:22:33,371 --> 00:22:34,339
Majesty.
320
00:22:34,372 --> 00:22:36,308
However,
321
00:22:36,341 --> 00:22:38,777
you fail me...
322
00:22:38,811 --> 00:22:41,980
then a dark cell
will seem like a paradise.
323
00:22:42,680 --> 00:22:43,982
I promise.
324
00:22:52,191 --> 00:22:53,192
Urgh!
325
00:24:46,471 --> 00:24:48,139
What are you doing?
326
00:24:48,173 --> 00:24:49,974
- No one is allowed in here.
- What is that...
327
00:24:50,008 --> 00:24:51,910
I ask the questions, not you.
328
00:24:51,943 --> 00:24:54,212
- Now answer me.
- It called me here.
329
00:24:55,113 --> 00:24:56,514
Who called you?
330
00:24:56,548 --> 00:24:58,983
The creature, in the water.
331
00:24:59,017 --> 00:25:01,152
- She called you?
- Yes.
332
00:25:01,186 --> 00:25:03,121
With her music.
333
00:25:03,154 --> 00:25:04,789
Can't you hear it?
334
00:25:04,823 --> 00:25:06,791
I hear noise like a...
335
00:25:06,825 --> 00:25:09,094
dolphin or a whale,
but certainly not music.
336
00:25:15,967 --> 00:25:19,304
I want to use
her song in my music.
337
00:25:19,337 --> 00:25:23,241
So that the King, and the whole
world can hear in it what I do.
338
00:25:23,274 --> 00:25:24,943
I'm not sure
339
00:25:24,976 --> 00:25:27,245
which one of you
is the more peculiar.
340
00:25:54,905 --> 00:25:56,374
Please don't go.
341
00:26:05,150 --> 00:26:08,353
She has green
eyes. Hair almost like us.
342
00:26:08,386 --> 00:26:11,022
And she called me
from my chamber.
343
00:26:11,055 --> 00:26:14,025
A beautiful hairy fish called
you from your chamber.
344
00:26:14,058 --> 00:26:16,561
No! No, not a fish.
345
00:26:16,594 --> 00:26:19,898
I think she is a mermaid
like in the books.
346
00:26:19,930 --> 00:26:21,566
Her music inspired this.
347
00:26:21,599 --> 00:26:24,302
Don't fret, monsieurs.
348
00:26:24,335 --> 00:26:27,405
A woman's soul
is as musical as a man's.
349
00:26:28,439 --> 00:26:29,874
With perhaps...
350
00:26:29,908 --> 00:26:32,576
touch more... vibrato.
351
00:26:44,355 --> 00:26:47,025
Sire, it is the hour.
352
00:26:53,964 --> 00:26:55,400
A touch of melancholy.
353
00:27:03,308 --> 00:27:05,944
Like nothing
I've ever heard before.
354
00:27:05,976 --> 00:27:08,913
It seems both of this
world and another.
355
00:27:08,947 --> 00:27:11,982
Invite our young
composer to the ball.
356
00:27:17,288 --> 00:27:20,024
Forgive me, father,
for I have sinned...
357
00:27:26,464 --> 00:27:27,464
Yes?
358
00:27:28,666 --> 00:27:31,035
I can't remember the exact
359
00:27:31,069 --> 00:27:33,338
details of what happened
last night.
360
00:27:36,241 --> 00:27:38,909
I understand. You're forgiven.
361
00:27:43,448 --> 00:27:45,550
I've become used
to pretend to put on make up
362
00:27:45,583 --> 00:27:47,252
for an imaginary grand ball.
363
00:27:47,284 --> 00:27:50,388
Mademoiselle, you spoil things.
364
00:27:50,421 --> 00:27:51,489
Don't speak.
365
00:27:52,725 --> 00:27:55,393
Now...
366
00:27:56,527 --> 00:27:58,229
prepare to dazzle.
367
00:28:04,737 --> 00:28:06,204
Magali!
368
00:28:06,237 --> 00:28:08,406
- What's wrong?
- Well.
369
00:28:08,439 --> 00:28:10,074
I look like a clown!
370
00:28:10,108 --> 00:28:13,511
Nonsense. That's how
all the ladies will be painted.
371
00:28:13,544 --> 00:28:16,114
Well then maybe
I'd rather look like a man.
372
00:28:16,147 --> 00:28:18,349
That's also
how the men will look.
373
00:28:54,485 --> 00:28:56,120
Majesty...
374
00:28:56,154 --> 00:28:58,056
may I present a somewhat
375
00:28:58,088 --> 00:29:00,491
different version
of Mademoiselle d'Alembert.
376
00:29:01,760 --> 00:29:05,163
I like this unique
look of yours.
377
00:29:06,064 --> 00:29:07,398
Perhaps others will follow.
378
00:29:07,432 --> 00:29:09,033
Oh, I doubt it.
379
00:29:09,067 --> 00:29:11,402
You are something
they can never be.
380
00:29:11,436 --> 00:29:13,471
An individual.
381
00:29:13,504 --> 00:29:16,140
In all things, I suspect...
382
00:29:17,641 --> 00:29:19,778
including your music.
383
00:29:19,812 --> 00:29:21,746
I need your help.
384
00:29:21,780 --> 00:29:23,348
Excuse me, Mademoiselle.
385
00:29:25,649 --> 00:29:30,054
I need a brilliant suite for
the Celebration of the Eclipse.
386
00:29:30,088 --> 00:29:33,191
Something regal,
something spiritual.
387
00:29:33,224 --> 00:29:35,760
Something befitting Apollo.
388
00:29:35,794 --> 00:29:37,628
And the Sun King.
389
00:29:37,661 --> 00:29:40,498
Ah, Monsieur Lintillac.
390
00:29:40,531 --> 00:29:43,802
Perhaps you can offer to dance
with this young mademoiselle.
391
00:29:43,836 --> 00:29:45,236
I would be honored.
392
00:29:45,269 --> 00:29:47,438
The two newest
members of the court,
393
00:29:47,472 --> 00:29:52,042
one a dashing son of
France's wealthiest merchant...
394
00:29:52,076 --> 00:29:53,378
And an orphan,
395
00:29:53,410 --> 00:29:56,146
recently freed from
a convent defined by
396
00:29:56,180 --> 00:29:57,648
humility and chastity.
397
00:29:57,681 --> 00:30:00,385
Then I must humbly ask whether
such a virtuous young lady
398
00:30:00,417 --> 00:30:02,220
would even know how to dance.
399
00:30:04,555 --> 00:30:06,590
I'm afraid, Majesty,
400
00:30:06,624 --> 00:30:07,836
I wouldn't know where to begin.
401
00:30:07,860 --> 00:30:09,660
Well then, mademoiselle,
402
00:30:09,693 --> 00:30:11,595
allow me to take the lead.
403
00:30:12,563 --> 00:30:14,098
A minuet.
404
00:30:14,132 --> 00:30:15,432
Three-quarter time.
405
00:30:16,567 --> 00:30:17,567
And...
406
00:30:24,441 --> 00:30:26,043
down, up...
407
00:30:26,811 --> 00:30:28,379
up, down.
408
00:30:30,481 --> 00:30:31,784
Now kick.
409
00:30:31,816 --> 00:30:33,384
That's it, beautiful.
410
00:30:33,418 --> 00:30:36,587
Away... yes, to lead and spin.
411
00:30:37,621 --> 00:30:40,158
Beautiful. And kick.
412
00:30:42,126 --> 00:30:43,460
And kick.
413
00:30:48,166 --> 00:30:51,068
And up and turn...
414
00:30:51,602 --> 00:30:53,738
Good. And hold.
415
00:30:53,772 --> 00:30:56,174
That's it. Back.
416
00:30:56,206 --> 00:30:59,310
And down... down.
417
00:30:59,343 --> 00:31:00,343
Away...
418
00:31:01,712 --> 00:31:03,080
to lead.
419
00:31:04,481 --> 00:31:06,417
And ready.
420
00:31:06,451 --> 00:31:08,085
Up, turn...
421
00:31:13,524 --> 00:31:14,524
That's it.
422
00:31:23,500 --> 00:31:25,838
I am so sorry.
423
00:31:25,870 --> 00:31:27,705
You did fine, my dear.
424
00:31:29,373 --> 00:31:31,108
She's very beautiful.
425
00:31:32,276 --> 00:31:34,445
What she is, is an opportunity.
426
00:31:36,580 --> 00:31:38,750
Just one I don't
fully understand yet.
427
00:31:40,584 --> 00:31:43,320
Everyone,
come and enjoy the fireworks.
428
00:32:01,806 --> 00:32:03,474
It was so amazing.
429
00:32:03,508 --> 00:32:06,377
The King is the most
graceful dancer.
430
00:32:06,410 --> 00:32:08,813
You would have loved
the fireworks.
431
00:32:08,847 --> 00:32:10,614
It was so spectacular.
432
00:32:17,756 --> 00:32:21,191
Something about you scares her.
433
00:32:21,225 --> 00:32:24,161
Perhaps it's because
you're feeding her dead fish.
434
00:32:24,929 --> 00:32:26,296
She told you that?
435
00:32:26,330 --> 00:32:28,432
Of course. Who else?
436
00:32:31,936 --> 00:32:33,470
Who else indeed?
437
00:32:34,939 --> 00:32:36,875
This place is so beautiful.
438
00:32:36,908 --> 00:32:38,709
I love the water.
439
00:32:39,944 --> 00:32:41,746
You don't seem to be
afraid of it.
440
00:32:43,447 --> 00:32:45,416
You don't seem to be
afraid of anything.
441
00:32:45,449 --> 00:32:47,384
Definitely not water.
442
00:32:47,418 --> 00:32:49,286
I grew up by the sea.
443
00:32:49,319 --> 00:32:50,531
It was the only place I could go
444
00:32:50,555 --> 00:32:52,557
to escape the prison
of my convent.
445
00:32:52,589 --> 00:32:55,526
I feel the same way
about Versailles.
446
00:32:55,560 --> 00:32:57,394
Out there, beyond that gate,
447
00:32:57,428 --> 00:32:59,564
is the sailor's favorite sight.
448
00:32:59,596 --> 00:33:02,567
The shore line disappearing
in the distance.
449
00:33:02,599 --> 00:33:06,704
Not knowing what's coming next
other than grand adventure.
450
00:33:06,738 --> 00:33:08,205
Sounds wonderful.
451
00:33:11,009 --> 00:33:12,543
Have you ever been to sea?
452
00:33:12,575 --> 00:33:14,378
Only in my dreams.
453
00:33:14,411 --> 00:33:17,281
The Abbess considered
even swimming a crime.
454
00:33:17,314 --> 00:33:20,484
A crime? Against who?
455
00:33:20,517 --> 00:33:22,286
Against God.
456
00:33:24,756 --> 00:33:27,458
The life force
has been confirmed.
457
00:33:28,026 --> 00:33:29,828
As I predicted,
458
00:33:29,861 --> 00:33:31,562
it emanates from the heart.
459
00:33:34,032 --> 00:33:35,699
Once the water has been drained,
460
00:33:35,734 --> 00:33:38,669
the creature will be killed
and the organelle removed...
461
00:33:39,771 --> 00:33:42,506
placing the life force
into our hands.
462
00:33:48,780 --> 00:33:50,481
It's a lovely dress.
463
00:33:50,514 --> 00:33:52,784
Interesting. With your eyes.
464
00:33:55,854 --> 00:33:58,022
Never seen anything like it.
465
00:33:58,056 --> 00:34:00,792
It's wonderful to be here
with someone again.
466
00:34:02,392 --> 00:34:04,661
A completely different
experience.
467
00:34:05,997 --> 00:34:09,700
I understand you have company
here from time to time.
468
00:34:10,935 --> 00:34:12,703
A rumor.
469
00:34:12,737 --> 00:34:17,474
Odd... in a court
so devoid of gossip.
470
00:34:17,508 --> 00:34:18,877
Doesn't make it false.
471
00:34:21,411 --> 00:34:25,516
The statue in the fountain
where you fell in.
472
00:34:25,549 --> 00:34:28,651
That was the last woman who
was here with me in the garden.
473
00:34:28,685 --> 00:34:31,355
- Who is she?
- I used to draw her.
474
00:34:32,056 --> 00:34:33,690
I'm not very good.
475
00:34:34,793 --> 00:34:37,594
Her name was
Louise de la Valliere.
476
00:34:38,763 --> 00:34:40,631
Do I remind you of her?
477
00:34:40,663 --> 00:34:42,665
No one reminds me of her...
478
00:34:43,868 --> 00:34:45,301
until you.
479
00:34:47,471 --> 00:34:51,075
I'm afraid
I've abused my authority.
480
00:34:51,109 --> 00:34:53,944
I questioned some of the nuns
at your convent.
481
00:34:53,978 --> 00:34:55,546
The ones you liked.
482
00:34:55,578 --> 00:34:57,782
Not that there's
such a thing as privacy.
483
00:34:57,816 --> 00:34:59,682
Oh, I shouldn't think so.
484
00:34:59,716 --> 00:35:01,618
They tell me
that you like to ride.
485
00:35:01,652 --> 00:35:04,655
And you are fascinated
by spiders, which is strange
486
00:35:04,687 --> 00:35:07,091
because they terrified
you as a young girl
487
00:35:07,125 --> 00:35:08,827
after one bit you on the leg.
488
00:35:08,860 --> 00:35:10,995
You can't possibly know that.
489
00:35:11,029 --> 00:35:13,664
I'm a king, you know.
490
00:35:13,696 --> 00:35:17,600
And kings have a way of
knowing absolutely everything.
491
00:35:27,644 --> 00:35:31,582
You have made
a pledge of two million livre.
492
00:35:31,614 --> 00:35:34,719
It's a hefty sum, sir,
even for a duchy.
493
00:35:34,752 --> 00:35:37,755
No cost is too great
to honor my father's life.
494
00:35:37,789 --> 00:35:40,124
I see no reason
to place the duchy
495
00:35:40,158 --> 00:35:42,126
into the ground
with your father.
496
00:35:42,160 --> 00:35:45,596
The title Duc de Lintillac...
497
00:35:45,628 --> 00:35:47,630
shall remain alive...
498
00:35:48,967 --> 00:35:50,400
as yours.
499
00:35:51,634 --> 00:35:55,505
I am touched beyond words,
Majesty.
500
00:36:07,918 --> 00:36:10,520
You didn't tell me
the fish men were so...
501
00:36:11,222 --> 00:36:12,857
so...
502
00:36:12,891 --> 00:36:15,391
- Handsome?
- Exactly.
503
00:36:18,695 --> 00:36:21,598
The creature seems to have
recovered, Your Majesty.
504
00:36:21,632 --> 00:36:23,868
It will be in perfect health
for the ceremony.
505
00:36:32,943 --> 00:36:34,879
Good servants of France...
506
00:36:34,913 --> 00:36:39,516
in the memory of the export
baron, Pierre Lintillac,
507
00:36:39,549 --> 00:36:43,121
who has found safe passage
to the kingdom of heaven,
508
00:36:43,154 --> 00:36:49,059
I present to you his son,
the future Duc de Lintillac...
509
00:36:49,093 --> 00:36:52,462
whose title shall
be bestowed by me
510
00:36:52,496 --> 00:36:56,801
in my supreme celebration
of the solar eclipse.
511
00:36:57,936 --> 00:36:59,569
For all France!
512
00:36:59,602 --> 00:37:01,704
For all France!
513
00:37:03,741 --> 00:37:06,911
One barracuda is
gruesome enough,
514
00:37:06,945 --> 00:37:09,646
ten will curdle your toes.
515
00:37:09,680 --> 00:37:13,550
We hit a pod of 300 big ones.
516
00:37:13,583 --> 00:37:17,188
Meaner than a slamboon of
drunken musketeers.
517
00:37:18,689 --> 00:37:20,925
They were ramming the hull...
Bang!
518
00:37:20,959 --> 00:37:22,961
Forcing us onto the rocks,
519
00:37:22,993 --> 00:37:26,629
and just as they were about
to tear through the planks...
520
00:37:26,663 --> 00:37:27,898
Oh, how frightening.
521
00:37:27,932 --> 00:37:29,642
Now you'll be telling us
you tore them apart
522
00:37:29,666 --> 00:37:31,568
with your bare teeth.
523
00:37:31,601 --> 00:37:33,838
We turned sail and beat
them with the wind.
524
00:37:34,939 --> 00:37:36,740
The easy way out.
525
00:37:36,774 --> 00:37:38,843
Well, I think
it's the clever way out.
526
00:37:40,044 --> 00:37:41,545
A man who fails to kill his prey
527
00:37:41,578 --> 00:37:43,513
is either a weakling
or a coward.
528
00:37:43,547 --> 00:37:46,016
And a man who sees only
two choices is a fool.
529
00:37:47,584 --> 00:37:48,696
You are a worthless commoner.
530
00:37:48,720 --> 00:37:50,587
And you merely behave like one.
531
00:37:51,755 --> 00:37:53,123
That's enough.
532
00:37:54,892 --> 00:37:55,893
Calm.
533
00:37:58,096 --> 00:37:59,596
Your Majesty.
534
00:37:59,629 --> 00:38:02,599
Forgive me, Majesty.
It was all my fault.
535
00:38:02,632 --> 00:38:05,035
Serve the sixth course. Play on.
536
00:39:26,250 --> 00:39:27,250
Marie-Josephe!
537
00:39:34,391 --> 00:39:37,095
You should not be
swimming in there.
538
00:39:37,127 --> 00:39:39,330
Her tail is sharp enough
to cut through stone.
539
00:39:39,363 --> 00:39:41,131
Luckily, I'm not made of stone.
540
00:39:49,340 --> 00:39:51,141
No, I suppose you're not.
541
00:40:02,252 --> 00:40:04,021
Why do you hate him so much?
542
00:40:05,189 --> 00:40:07,324
I used to sail lace
to China for his father.
543
00:40:07,358 --> 00:40:10,693
On our last voyage, the Chinese
refused to pay for half,
544
00:40:10,728 --> 00:40:12,229
so, our soon-to-be Duc
545
00:40:12,262 --> 00:40:15,133
accused me of stealing it
and had me arrested.
546
00:40:15,165 --> 00:40:16,666
Shame, isn't it,
547
00:40:16,699 --> 00:40:18,068
when lies obscure the truth.
548
00:40:18,102 --> 00:40:20,270
It seems to be the way things
work around here.
549
00:40:20,304 --> 00:40:22,140
Not with you.
550
00:40:22,172 --> 00:40:24,142
You say what you think.
551
00:40:24,174 --> 00:40:25,776
As do you.
552
00:40:25,809 --> 00:40:28,178
Yes. And it gets me in trouble.
553
00:40:47,197 --> 00:40:48,866
So, you can ride.
554
00:40:48,899 --> 00:40:50,901
Perhaps better than you.
555
00:41:28,472 --> 00:41:30,240
The arm is badly broken.
556
00:41:31,842 --> 00:41:33,219
I'm afraid we're going
to have to amputate.
557
00:41:33,243 --> 00:41:34,945
No.
558
00:41:34,978 --> 00:41:37,147
The bone will not heal
itself, mademoiselle.
559
00:41:37,181 --> 00:41:40,117
This is the prescribed
procedure.
560
00:41:40,150 --> 00:41:42,352
Father, please,
561
00:41:42,386 --> 00:41:44,288
don't let him take my arm.
562
00:41:45,389 --> 00:41:47,925
God will protect me.
563
00:41:47,958 --> 00:41:49,827
Put her arm
back in a sling, doctor,
564
00:41:49,860 --> 00:41:51,237
and review her condition
in the morning.
565
00:41:51,261 --> 00:41:53,130
You are out of your element
here, father.
566
00:41:53,163 --> 00:41:57,167
If we don't act, infection will
result in the loss of life.
567
00:41:57,201 --> 00:41:58,735
Act how?
568
00:42:00,404 --> 00:42:01,805
Majesty.
569
00:42:01,839 --> 00:42:04,007
He wants to take my arm.
570
00:42:04,041 --> 00:42:06,477
Surely, we can review
this situation in the morning
571
00:42:06,510 --> 00:42:08,112
before taking
such drastic action.
572
00:42:08,145 --> 00:42:10,147
- I'm not sure...
- Hold your silence.
573
00:42:19,256 --> 00:42:20,256
May I?
574
00:42:27,164 --> 00:42:31,502
Life is filled
with suffering, my child.
575
00:42:31,535 --> 00:42:34,238
And you have suffered
with such grace.
576
00:42:35,205 --> 00:42:36,340
Just rest.
577
00:42:38,908 --> 00:42:40,210
Take care then.
578
00:42:51,555 --> 00:42:53,190
God is with her.
579
00:42:54,091 --> 00:42:56,126
Even better than science.
580
00:43:39,236 --> 00:43:40,370
Monsieur Yves.
581
00:43:44,341 --> 00:43:45,409
She's not well.
582
00:43:47,444 --> 00:43:49,346
The mermaid.
583
00:43:49,379 --> 00:43:51,348
She wants to help.
584
00:43:51,381 --> 00:43:52,449
She told you?
585
00:43:53,283 --> 00:43:54,384
Who else?
586
00:43:55,618 --> 00:43:58,088
The fish also speaks to you?
587
00:43:58,121 --> 00:44:01,124
Well, a manner of
speaking... yes.
588
00:44:06,629 --> 00:44:09,066
If anything happens...
589
00:44:09,099 --> 00:44:11,000
I'll never forgive myself.
590
00:44:11,668 --> 00:44:13,470
Imagine how I would feel.
591
00:45:22,705 --> 00:45:25,475
Could she possibly
have healed so quickly?
592
00:45:27,076 --> 00:45:29,212
Apparently, she is
capable of anything.
593
00:45:31,114 --> 00:45:34,250
She produced a golden light,
Majesty.
594
00:45:34,284 --> 00:45:36,186
And I could breathe underwater.
595
00:45:36,219 --> 00:45:39,456
Incontrovertible proof, Majesty.
596
00:45:39,489 --> 00:45:41,291
Proof?
597
00:45:41,325 --> 00:45:43,293
I assume, mademoiselle,
you have heard
598
00:45:43,327 --> 00:45:46,229
of the extraordinary
powers of the creature?
599
00:45:46,262 --> 00:45:48,165
I grant that something
has occurred here
600
00:45:48,198 --> 00:45:51,034
but what is not yet clear.
You are speaking of fables.
601
00:45:51,068 --> 00:45:53,603
Everything's a fable
until proven true.
602
00:45:53,636 --> 00:45:56,073
And now the creature
has chosen you
603
00:45:56,105 --> 00:45:58,709
as the first to experience
her healing powers.
604
00:45:58,742 --> 00:46:01,244
Don't call her a creature.
605
00:46:01,277 --> 00:46:04,047
She has a soul,
just the same as you.
606
00:46:04,081 --> 00:46:06,282
Nonsense. She is a creature.
607
00:46:06,316 --> 00:46:09,419
And her purpose
is to serve the court.
608
00:46:09,453 --> 00:46:12,456
Is that why she's here? Are you
ill and in need of a cure?
609
00:46:12,489 --> 00:46:15,459
- I must be excused...
- Sit, father.
610
00:46:18,628 --> 00:46:21,098
No one's ill, child.
611
00:46:21,130 --> 00:46:23,801
Your new friend is here
to herald a brand new day
612
00:46:23,835 --> 00:46:26,002
for old servants of France.
613
00:46:27,670 --> 00:46:31,307
You are the most wonderful
and generous monarch.
614
00:46:39,783 --> 00:46:41,385
By using the mermaid's power
615
00:46:41,417 --> 00:46:45,088
to heal the common
people of France...
616
00:46:45,122 --> 00:46:47,557
you have earned your
place in eternity.
617
00:46:49,158 --> 00:46:53,230
Well
as long as it's earned.
618
00:46:53,263 --> 00:46:57,300
And once she has completed
this wonderful task...
619
00:46:57,333 --> 00:46:59,136
will you then set her free?
620
00:47:01,773 --> 00:47:05,375
Her life shall be
what God intends.
621
00:47:05,409 --> 00:47:08,244
The mermaid was brought here
for the king, not for France,
622
00:47:08,278 --> 00:47:10,814
just as I was
and just as you were.
623
00:47:10,848 --> 00:47:13,383
I have more faith in him
than you do.
624
00:47:13,417 --> 00:47:15,819
Perhaps. But you are too naive.
625
00:47:15,853 --> 00:47:17,521
And you are too cynical.
626
00:47:19,122 --> 00:47:21,457
With all due respect,
mademoiselle,
627
00:47:21,491 --> 00:47:23,168
what do you know of the world
that you've not seen
628
00:47:23,192 --> 00:47:25,194
from the window of a convent?
629
00:47:25,863 --> 00:47:28,165
Please do not assume that...
630
00:47:28,197 --> 00:47:30,133
because I haven't lived
as broadly as you
631
00:47:30,167 --> 00:47:32,436
that I have not lived as deeply.
632
00:47:32,468 --> 00:47:35,572
Besides, one day
I will see the world.
633
00:47:37,307 --> 00:47:38,675
I believe you will.
634
00:47:39,743 --> 00:47:41,311
I meant no offense.
635
00:47:54,357 --> 00:47:55,435
I thought you were
going to show me
636
00:47:55,459 --> 00:47:57,527
a different side of Versailles.
637
00:47:57,561 --> 00:47:59,362
I am. Look.
638
00:48:03,366 --> 00:48:04,844
What are people saying
about the mystery
639
00:48:04,868 --> 00:48:07,303
of the king's common girl?
640
00:48:07,337 --> 00:48:09,572
Well, common girl, maybe.
641
00:48:11,208 --> 00:48:13,309
Rumor has it,
she has ties to the king.
642
00:48:14,243 --> 00:48:16,213
What kind of ties?
643
00:48:16,245 --> 00:48:18,181
That's still a mystery.
644
00:48:22,652 --> 00:48:24,221
Hey!
645
00:48:24,253 --> 00:48:25,655
Mademoiselle.
646
00:48:35,665 --> 00:48:38,468
That's the fisherman's house,
where Benoit and I live.
647
00:48:38,502 --> 00:48:40,536
It's so sweet.
648
00:48:40,570 --> 00:48:42,538
Sweet?
649
00:48:42,572 --> 00:48:45,776
Sweet is not a word used
for fishermen.
650
00:48:45,809 --> 00:48:48,812
Dashing, courageous, fearless.
651
00:48:48,846 --> 00:48:50,346
Not sweet.
652
00:48:54,684 --> 00:48:55,919
You have a lighthouse.
653
00:48:55,953 --> 00:48:58,722
Afraid so.
It's only a few more steps.
654
00:49:04,962 --> 00:49:06,764
The sky is so beautiful.
655
00:49:09,699 --> 00:49:12,669
Yes, but... but out there,
beyond the horizon
656
00:49:12,702 --> 00:49:15,505
where the river meets the sea,
that's where...
657
00:49:15,539 --> 00:49:18,708
Every sailor gets his last
look at France.
658
00:49:23,781 --> 00:49:27,383
I can see you now,
at the helm of your ship,
659
00:49:27,417 --> 00:49:29,585
sailing into the sunset.
660
00:49:31,421 --> 00:49:33,757
That's my dream.
661
00:49:33,791 --> 00:49:35,591
To sail away from all this.
662
00:49:38,762 --> 00:49:40,229
And what's your dream?
663
00:49:42,498 --> 00:49:45,435
I want the mermaid to return
to her home.
664
00:49:45,468 --> 00:49:46,970
She is certainly not of
this world.
665
00:49:47,004 --> 00:49:49,338
Nor am I.
666
00:49:49,372 --> 00:49:51,207
I want to go with her.
667
00:49:51,809 --> 00:49:53,309
To go with her?
668
00:49:55,611 --> 00:49:56,980
Not really, but
669
00:49:57,014 --> 00:49:58,949
I could swim in her light
670
00:49:58,982 --> 00:50:01,284
and I'd outrun the fastest ship.
671
00:50:03,020 --> 00:50:06,489
One day, I will have you
on the bow of my ship.
672
00:50:07,725 --> 00:50:10,761
We'll race the mermaid
and see who's fastest.
673
00:50:21,603 --> 00:50:24,507
Come.
There's... there's more to see.
674
00:50:35,485 --> 00:50:37,887
- This is amazing. What is it?
- Hmm.
675
00:50:37,921 --> 00:50:40,323
It's called
the Temple of Love...
676
00:50:42,092 --> 00:50:44,527
built in honor of
a woman unnamed.
677
00:50:47,865 --> 00:50:48,898
The rumor is that...
678
00:51:01,879 --> 00:51:03,781
Thank you
for receiving me, Majesty.
679
00:51:03,814 --> 00:51:07,717
There is something I must ask
for humbly, respectfully...
680
00:51:07,751 --> 00:51:11,921
But first, permit me to ask
something of you.
681
00:51:11,955 --> 00:51:13,923
Something for France.
682
00:51:13,957 --> 00:51:16,559
Anything, Majesty.
Even my life.
683
00:51:16,592 --> 00:51:20,696
Oh! It's something
a little less drastic.
684
00:51:20,731 --> 00:51:24,534
I want you to accept the hand
of my daughter,
685
00:51:24,567 --> 00:51:27,403
Marie-Josephe in marriage.
686
00:51:29,973 --> 00:51:32,075
I'm overwhelmed.
687
00:51:32,109 --> 00:51:34,778
This would be an honor.
688
00:51:35,779 --> 00:51:36,880
Good.
689
00:51:37,613 --> 00:51:38,680
Well...
690
00:51:38,714 --> 00:51:41,084
since you obviously weren't
listening at the door
691
00:51:41,118 --> 00:51:42,920
you must be completely
in the dark.
692
00:51:42,952 --> 00:51:44,453
Utterly.
693
00:51:46,723 --> 00:51:50,560
- What do you think?
- Does she love Lintillac?
694
00:51:50,592 --> 00:51:53,529
Does it actually matter to you?
695
00:51:55,098 --> 00:51:57,400
Am I so...
696
00:51:57,433 --> 00:52:00,403
endlessly and infinitely
self-centered?
697
00:52:00,436 --> 00:52:02,105
It's worse.
698
00:52:02,139 --> 00:52:05,441
Your power is so complete,
699
00:52:05,474 --> 00:52:08,812
you're never allowed to care
about anyone.
700
00:52:10,513 --> 00:52:12,481
And it's rather terrible.
701
00:52:15,585 --> 00:52:18,487
- What are you doing here?
- She called me.
702
00:53:15,544 --> 00:53:17,046
I never knew I could feel
like this.
703
00:53:17,080 --> 00:53:21,752
Oh, mademoiselle, stars in
your eyes become you.
704
00:53:21,785 --> 00:53:24,453
Father, something amazing
has happened.
705
00:53:24,487 --> 00:53:27,758
- I was just coming to tell you.
- Later, little one.
706
00:53:27,791 --> 00:53:29,826
The king has asked to see you.
707
00:53:31,560 --> 00:53:33,897
You will step forward slowly...
708
00:53:34,964 --> 00:53:36,565
and quietly.
709
00:53:42,238 --> 00:53:45,707
Do you recall our conversation
in the garden?
710
00:53:45,742 --> 00:53:47,677
About the woman of the fountain?
711
00:53:47,709 --> 00:53:49,913
Yes, of course.
The only woman...
712
00:53:51,713 --> 00:53:53,784
You remind me so much of her.
713
00:53:54,751 --> 00:53:57,653
At times I think you are her.
714
00:53:59,088 --> 00:54:01,524
You are...
715
00:54:01,557 --> 00:54:03,794
the very spirit of your mother.
716
00:54:06,595 --> 00:54:07,595
My mother?
717
00:54:09,565 --> 00:54:12,601
She had a mind
and spirit all her own.
718
00:54:14,137 --> 00:54:16,440
She was an individual.
719
00:54:19,242 --> 00:54:21,677
She was not made
for court life...
720
00:54:23,246 --> 00:54:25,014
any more than you are.
721
00:54:30,220 --> 00:54:34,057
She left for the convent before
I knew she was with child.
722
00:54:37,659 --> 00:54:40,495
She died, giving birth.
723
00:54:47,303 --> 00:54:50,073
- You're my father.
- Yes.
724
00:54:54,177 --> 00:54:56,880
Marie, I am a terrible man.
725
00:54:56,913 --> 00:55:00,017
A very selfish man.
726
00:55:00,049 --> 00:55:04,755
I've cared more for France
than about you or even her.
727
00:55:07,290 --> 00:55:08,791
Why are you telling me this?
728
00:55:08,825 --> 00:55:12,561
Because there are sacrifices
you must make...
729
00:55:12,594 --> 00:55:14,063
for France.
730
00:55:14,931 --> 00:55:16,165
Sacrifices?
731
00:55:16,199 --> 00:55:19,036
Our country's treasury is empty.
732
00:55:19,068 --> 00:55:21,038
Enemies surround us.
733
00:55:21,070 --> 00:55:23,172
Lies, treachery.
734
00:55:23,206 --> 00:55:25,607
We need money, child.
735
00:55:25,641 --> 00:55:28,177
The young Duke Lintillac...
736
00:55:28,211 --> 00:55:30,914
his money...
when you marry him...
737
00:55:30,947 --> 00:55:32,248
No. No.
738
00:55:32,282 --> 00:55:34,751
I won't marry that man.
I won't.
739
00:55:34,785 --> 00:55:37,120
You don't have to agree, child.
740
00:55:40,256 --> 00:55:42,624
You have to obey.
741
00:55:49,999 --> 00:55:51,566
Of course.
742
00:55:52,969 --> 00:55:54,203
Majesty.
743
00:56:06,382 --> 00:56:08,151
For all France.
744
00:56:46,055 --> 00:56:50,360
I prayed every night
as a little girl
745
00:56:50,393 --> 00:56:53,229
for a mother and father...
746
00:56:53,262 --> 00:56:56,833
and now I wish my prayers
had never been answered.
747
00:56:58,167 --> 00:57:01,437
You must stop hoping
for a perfect world...
748
00:57:02,872 --> 00:57:05,241
when we live in this one.
749
00:58:21,951 --> 00:58:24,720
You understand things,
don't you?
750
00:58:31,794 --> 00:58:33,930
I have experienced something,
751
00:58:33,963 --> 00:58:37,200
that mermaid has touched
the very fabric of my being.
752
00:58:39,068 --> 00:58:41,370
Only God can grant us
immortality
753
00:58:41,404 --> 00:58:45,842
unless you believe that He's
bestowed that power on you.
754
00:58:45,875 --> 00:58:48,244
I believe He's bestowed on me
755
00:58:48,277 --> 00:58:49,779
the power to discover.
756
00:58:49,812 --> 00:58:51,814
I'm speaking of the soul.
757
00:58:51,848 --> 00:58:53,850
I love the king.
758
00:58:53,883 --> 00:58:56,819
By murdering an intelligent
being in his name,
759
00:58:56,853 --> 00:58:59,889
you are committing him
to eternal damnation!
760
00:59:03,025 --> 00:59:05,328
Go back to your monastery,
priest.
761
00:59:07,430 --> 00:59:09,999
Worry about your own soul...
762
00:59:10,032 --> 00:59:11,534
and stay out of my way.
763
01:00:00,216 --> 01:00:02,218
I am no more afraid
than you are.
764
01:00:45,461 --> 01:00:47,296
Heave!
765
01:00:57,406 --> 01:00:59,075
No!
766
01:01:15,726 --> 01:01:18,094
Everything is in order, Majesty.
767
01:01:18,127 --> 01:01:20,529
The creature is in peak
condition for the procedure.
768
01:01:20,563 --> 01:01:22,664
- Good. Talk me through.
- Yes.
769
01:01:22,698 --> 01:01:24,400
Majesty.
770
01:01:25,601 --> 01:01:28,404
I can no longer keep silent.
771
01:01:28,437 --> 01:01:30,339
How unlike you.
772
01:01:30,373 --> 01:01:32,508
Sit, father.
773
01:01:35,511 --> 01:01:36,678
I know your feelings.
774
01:01:36,712 --> 01:01:39,115
You are contemplating,
775
01:01:39,148 --> 01:01:41,350
the greatest mortal sin.
776
01:01:41,384 --> 01:01:44,253
This is not about sin,
it's about science.
777
01:01:44,287 --> 01:01:48,257
Science is not
absolute, Majesty.
778
01:01:48,291 --> 01:01:51,193
He who searches
the hearts of men
779
01:01:51,227 --> 01:01:53,695
will know the mind
of the spirit.
780
01:01:53,730 --> 01:01:56,032
Thank you for the nice line
of scripture,
781
01:01:56,064 --> 01:01:58,000
but unless you've talked to God,
782
01:01:58,034 --> 01:01:59,736
I don't believe you know
His will.
783
01:01:59,770 --> 01:02:02,038
Perhaps not, but I do know that
784
01:02:02,070 --> 01:02:04,540
immortality is the province
of God alone.
785
01:02:04,573 --> 01:02:08,511
Then who placed the mermaid
in the sea for us to capture?
786
01:02:08,544 --> 01:02:13,081
Who called upon me to carry out
His vision of a supreme France?
787
01:02:13,115 --> 01:02:16,618
Do not confuse divine right
and divine guidance.
788
01:02:16,652 --> 01:02:19,955
Then, let Him decide matters.
789
01:02:22,224 --> 01:02:26,028
Command me, Oh Heavenly Father.
790
01:02:27,129 --> 01:02:30,098
Strike me down here and now
791
01:02:30,132 --> 01:02:34,503
if I am about to commit
a mortal sin.
792
01:02:42,779 --> 01:02:44,246
Now, father,
793
01:02:44,279 --> 01:02:46,215
if my communion
with the creature
794
01:02:46,248 --> 01:02:49,185
gives me eternal life,
795
01:02:49,218 --> 01:02:51,087
it will be God's will.
796
01:03:15,478 --> 01:03:16,612
Carry on.
797
01:04:43,766 --> 01:04:45,334
Benoit.
798
01:04:49,371 --> 01:04:51,074
They are going to kill her.
799
01:04:52,240 --> 01:04:54,309
I need to warn Marie-Josephe.
800
01:05:05,922 --> 01:05:09,492
Tomorrow a new age
will dawn for all but us.
801
01:05:18,400 --> 01:05:19,869
You need to make a diversion.
802
01:05:19,902 --> 01:05:21,336
I do.
803
01:05:21,370 --> 01:05:22,471
I do?
804
01:05:23,605 --> 01:05:25,140
I do.
805
01:05:31,713 --> 01:05:33,516
Sir...
806
01:05:34,716 --> 01:05:36,919
Halt! Come back here.
807
01:05:57,706 --> 01:05:58,841
Doctor, I was hoping...
808
01:05:58,875 --> 01:06:00,910
Save your breath, De La Croix.
809
01:06:05,748 --> 01:06:07,616
You were in enough trouble,
810
01:06:07,649 --> 01:06:10,853
but sneaking around the
room of the King's daughter...
811
01:06:10,887 --> 01:06:12,755
Now, that's a capital offense.
812
01:06:14,991 --> 01:06:16,692
Lock him up for the night.
813
01:06:18,360 --> 01:06:20,495
Come on. Keep going.
814
01:06:57,033 --> 01:06:58,801
There will be no music
this morning.
815
01:06:58,835 --> 01:07:00,502
Leave your instruments.
816
01:07:04,006 --> 01:07:05,874
It is the hour, sire.
817
01:07:14,516 --> 01:07:16,318
You cannot kill the mermaid.
818
01:07:16,351 --> 01:07:18,353
I won't let you.
819
01:07:18,386 --> 01:07:20,022
You won't let me?
820
01:07:20,056 --> 01:07:22,024
Didn't the Abbess teach
you any manners?
821
01:07:22,058 --> 01:07:23,860
Here is my offer...
822
01:07:23,892 --> 01:07:25,393
You return her to the sea
823
01:07:25,427 --> 01:07:26,829
and I will consent
to this marriage.
824
01:07:26,863 --> 01:07:30,933
You can't haggle with your
King like some shopkeeper.
825
01:07:30,967 --> 01:07:33,301
I can scarcely believe
I was so blind
826
01:07:33,335 --> 01:07:34,771
as to not to see
this moment coming.
827
01:07:34,804 --> 01:07:38,540
You swim with her. You commune
with her. She is your pet.
828
01:07:38,573 --> 01:07:41,376
No!
She is all but human.
829
01:07:41,409 --> 01:07:44,013
She feels her life
just as we feel ours.
830
01:07:44,046 --> 01:07:45,748
Maybe so.
831
01:07:45,782 --> 01:07:49,618
But you are the one who has
proven the doctor right.
832
01:07:50,919 --> 01:07:53,622
You think I want this for
my own immortality?
833
01:07:53,654 --> 01:07:55,924
France needs a leader
who can protect her.
834
01:07:55,958 --> 01:07:58,627
This is ridiculous.
This is murder!
835
01:07:58,659 --> 01:08:00,897
- Silence!
- Silence to you, Father!
836
01:08:13,910 --> 01:08:15,845
Your wedding is today.
837
01:08:17,146 --> 01:08:18,679
Be ready.
838
01:08:23,418 --> 01:08:24,854
Musketeers.
839
01:08:37,532 --> 01:08:39,035
Who's getting married today?
840
01:08:39,068 --> 01:08:41,938
Mademoiselle d'Alembert is
to marry Monsieur Lintillac.
841
01:08:43,872 --> 01:08:45,908
Marie-Josephe...?
842
01:08:57,618 --> 01:09:00,455
Mademoiselle,
you must calm down
843
01:09:00,488 --> 01:09:02,356
and prepare for the wedding.
844
01:09:08,798 --> 01:09:11,133
Magali,
please go call Pere La Chaise
845
01:09:11,167 --> 01:09:12,969
to come hear my confession.
846
01:09:17,807 --> 01:09:21,143
You will do exactly
as you've been ordered.
847
01:09:21,177 --> 01:09:23,578
Or you shall forfeit your life.
848
01:09:25,181 --> 01:09:26,883
Drain the water.
849
01:09:39,128 --> 01:09:43,733
Killing the mermaid will damn
his soul rather than save it.
850
01:09:43,766 --> 01:09:46,002
You're the only one
who can stop him.
851
01:09:46,034 --> 01:09:47,737
- I can't.
- Yes, you can.
852
01:09:47,770 --> 01:09:51,039
No, I'm sorry.
I... I've tried.
853
01:09:51,073 --> 01:09:52,909
The King has
ruled for so long,
854
01:09:52,941 --> 01:09:55,177
he believes he has
been given permission
855
01:09:55,210 --> 01:09:56,645
by the Almighty.
856
01:09:56,677 --> 01:09:58,147
Then free me
from this chamber
857
01:09:58,180 --> 01:10:00,750
so I may bid the mermaid
farewell.
858
01:10:00,783 --> 01:10:03,551
The King has
forbidden further contact.
859
01:10:03,584 --> 01:10:05,520
Which is why I'm asking you.
860
01:10:05,553 --> 01:10:07,924
No, I'm begging you, Father.
861
01:10:07,956 --> 01:10:09,690
Please help me.
862
01:10:11,059 --> 01:10:13,195
Forget what's proper,
863
01:10:13,228 --> 01:10:14,830
and do what's right.
864
01:10:22,703 --> 01:10:25,041
My reasons may be
different from yours...
865
01:10:27,676 --> 01:10:30,078
but the mermaid
must escape the King.
866
01:10:37,519 --> 01:10:41,924
No one will believe
you're going to a wedding...
867
01:10:41,958 --> 01:10:44,893
dressed like that.
868
01:10:52,768 --> 01:10:55,871
My dearest Magali...
869
01:10:57,739 --> 01:10:59,809
you have been a true friend.
870
01:11:01,177 --> 01:11:02,845
I will miss you greatly.
871
01:11:03,611 --> 01:11:05,547
I am frightened for you.
872
01:11:07,615 --> 01:11:10,685
Weren't you the one
who taught me
873
01:11:10,720 --> 01:11:14,223
that a little trauma
can inspire greatness?
874
01:11:16,591 --> 01:11:18,060
I was just kidding.
875
01:11:30,973 --> 01:11:32,975
I'm taking the girl
to confession.
876
01:11:33,009 --> 01:11:35,878
I have orders to hold her
here until the wedding.
877
01:11:35,911 --> 01:11:38,080
And you dare...
878
01:11:38,114 --> 01:11:41,083
challenge... me?
879
01:12:38,974 --> 01:12:42,144
This is a kiss I always
thought I'd give to my father.
880
01:12:48,884 --> 01:12:51,686
God has graced you with wings.
881
01:12:53,422 --> 01:12:55,656
I only hope you know how to fly.
882
01:13:20,382 --> 01:13:22,683
- Secure the rope.
- Aye.
883
01:13:22,717 --> 01:13:24,120
Hoist the net.
884
01:13:28,390 --> 01:13:30,859
What?
We haven't got all day.
885
01:13:32,160 --> 01:13:33,195
Benoit.
886
01:13:41,069 --> 01:13:42,838
You can't possibly
be doing this.
887
01:13:42,871 --> 01:13:44,373
We do what he says.
888
01:13:44,406 --> 01:13:45,874
Whether we end
up in the Bastille
889
01:13:45,907 --> 01:13:48,276
or married for money,
we do as we are told.
890
01:13:48,310 --> 01:13:50,278
I would never
let him sentence me.
891
01:13:50,312 --> 01:13:52,214
Why would you?
892
01:13:52,247 --> 01:13:54,216
I swam
with her last night.
893
01:13:54,249 --> 01:13:57,919
She conveyed to me
that you were her captor.
894
01:13:57,953 --> 01:14:00,922
Did you know you
took her from her child?
895
01:14:00,956 --> 01:14:03,258
- No.
- But you knew of her mate?
896
01:14:03,291 --> 01:14:04,860
Yes. And we set him free.
897
01:14:04,893 --> 01:14:06,428
Then you owe her
the right to return
898
01:14:06,461 --> 01:14:08,397
to whatever family she has left.
899
01:14:08,430 --> 01:14:10,265
And have my
men face the gallows?
900
01:14:10,298 --> 01:14:12,000
I'm not asking them.
901
01:14:13,068 --> 01:14:14,170
I'm asking you.
902
01:14:14,202 --> 01:14:17,239
What makes your desire
to sail the sea more important
903
01:14:17,272 --> 01:14:19,474
than her right to live there?
904
01:14:19,508 --> 01:14:21,410
The King justifies everything?
905
01:14:21,443 --> 01:14:23,011
You mean your father.
906
01:14:23,779 --> 01:14:25,181
I mean the King.
907
01:14:26,815 --> 01:14:29,051
Are you no better than him?
908
01:14:29,084 --> 01:14:30,952
You said,
909
01:14:30,986 --> 01:14:32,954
the King can't sentence me.
910
01:14:34,456 --> 01:14:35,891
Did you mean...
911
01:14:37,059 --> 01:14:40,462
I could never marry a man
I do not love.
912
01:14:46,301 --> 01:14:48,403
Everybody out. Take the men.
913
01:14:48,437 --> 01:14:49,738
Head for the ships and set sail
914
01:14:49,771 --> 01:14:52,140
at once for the cliff of
Le Havre.
915
01:14:52,174 --> 01:14:54,042
What about you two?
916
01:14:54,076 --> 01:14:56,178
Well, God willing,
we will see you there.
917
01:15:01,416 --> 01:15:02,818
Let's go, men.
918
01:15:02,851 --> 01:15:05,320
You heard the Captain.
Let's move.
919
01:15:07,823 --> 01:15:09,724
We are going to need
to cross the bridge.
920
01:15:10,859 --> 01:15:12,828
You'll ruin your dress.
921
01:15:16,264 --> 01:15:17,833
So I will.
922
01:15:19,868 --> 01:15:20,878
You will follow the directions
I gave...
923
01:15:20,902 --> 01:15:24,072
- Doctor?
- Yes?
924
01:15:24,106 --> 01:15:26,741
It's the girl. She's escaped.
925
01:15:37,886 --> 01:15:40,822
Her only chance is to go
through the underground river.
926
01:15:40,856 --> 01:15:42,958
At least it's swimming
to her freedom.
927
01:15:52,300 --> 01:15:56,271
The water level is too low for
her to jump the retaining wall.
928
01:15:56,304 --> 01:15:59,141
Can't you drain the water
from the chateau into the pool?
929
01:15:59,174 --> 01:16:00,876
If we drain the canal
and the fountains
930
01:16:00,908 --> 01:16:02,544
all at once,
it might work but...
931
01:16:02,577 --> 01:16:04,012
But what?
932
01:16:04,045 --> 01:16:05,981
The pipes might not hold.
933
01:16:07,415 --> 01:16:08,850
But if they do?
934
01:16:08,884 --> 01:16:10,161
There's a tributary
before Le Havre
935
01:16:10,185 --> 01:16:12,387
which will give her safe
harbor to the sea.
936
01:16:12,420 --> 01:16:14,156
Can you communicate that to her?
937
01:16:15,524 --> 01:16:17,359
She understands everything.
938
01:16:37,979 --> 01:16:39,381
We should get moving.
939
01:16:48,089 --> 01:16:50,192
We need to reverse
the water pressure.
940
01:17:23,425 --> 01:17:25,259
Stop them!
941
01:17:25,293 --> 01:17:28,330
The creature!
It must not escape!
942
01:17:30,264 --> 01:17:31,233
No!
943
01:17:31,265 --> 01:17:33,068
We need it alive.
944
01:17:41,109 --> 01:17:42,877
Yves!
945
01:17:54,689 --> 01:17:56,391
You need to jump the wall.
946
01:18:05,433 --> 01:18:06,635
Labarthe!
947
01:18:21,383 --> 01:18:22,517
Yves!
948
01:18:24,152 --> 01:18:25,287
Yves.
949
01:18:39,200 --> 01:18:41,068
You've interfered enough.
950
01:18:48,009 --> 01:18:49,377
Take Yves and go!
951
01:18:51,479 --> 01:18:52,580
Now!
952
01:19:49,237 --> 01:19:52,340
See you there. God willing.
953
01:20:09,557 --> 01:20:12,293
The caverns below the Grotto
of Thetis have collapsed.
954
01:20:12,326 --> 01:20:13,729
And what
of the girl?
955
01:20:13,763 --> 01:20:15,530
She was seen riding off
956
01:20:15,563 --> 01:20:16,664
the grounds, Your Majesty.
957
01:20:45,226 --> 01:20:46,561
This way to Le Havre.
958
01:20:46,594 --> 01:20:49,463
Order out the ships,
so there's no escape.
959
01:21:35,276 --> 01:21:37,612
Mama. A mermaid!
960
01:21:39,881 --> 01:21:42,683
Jean, you ought to have
seen a fish.
961
01:21:42,717 --> 01:21:44,619
Mermaids don't exist.
Come on.
962
01:22:50,986 --> 01:22:52,453
Marie-Josephe.
963
01:22:53,521 --> 01:22:54,522
Stop.
964
01:22:54,556 --> 01:22:56,691
Stay, stay, stay.
965
01:22:56,725 --> 01:22:58,259
I'll jump.
966
01:22:59,861 --> 01:23:01,997
You can't mean that.
967
01:23:02,030 --> 01:23:04,331
You're angry. I understand.
968
01:23:04,365 --> 01:23:05,934
- But life is so precious.
- No.
969
01:23:05,967 --> 01:23:07,769
You think you understand.
970
01:23:08,870 --> 01:23:10,404
You don't.
971
01:23:11,338 --> 01:23:12,707
Then tell me.
972
01:23:15,309 --> 01:23:16,878
The only opportunity
973
01:23:16,912 --> 01:23:19,480
I've ever wanted
974
01:23:19,513 --> 01:23:21,750
was to belong to someone.
975
01:23:23,617 --> 01:23:25,319
I came here...
976
01:23:26,353 --> 01:23:27,756
fell in love.
977
01:23:29,024 --> 01:23:30,826
I met a mermaid
978
01:23:30,858 --> 01:23:32,293
who has become
979
01:23:32,326 --> 01:23:34,295
the greatest friend.
980
01:23:36,464 --> 01:23:38,365
And I found you...
981
01:23:39,366 --> 01:23:40,769
Father.
982
01:23:45,073 --> 01:23:46,908
You don't care about me.
983
01:23:46,942 --> 01:23:48,409
Don't say that.
984
01:23:48,442 --> 01:23:51,012
You don't care about anyone,
but yourself.
985
01:23:54,682 --> 01:23:56,852
Give me the chance
to prove you wrong.
986
01:23:57,953 --> 01:24:00,287
How could that ever be?
987
01:24:21,408 --> 01:24:22,844
Musketeers...
988
01:24:23,812 --> 01:24:25,379
Mark your target.
989
01:24:33,653 --> 01:24:35,456
It's simple.
990
01:24:35,489 --> 01:24:38,492
You take the mermaid,
she gives you life.
991
01:24:39,828 --> 01:24:42,429
You let her live...
992
01:24:42,463 --> 01:24:43,799
she saves mine.
993
01:24:49,104 --> 01:24:50,872
What's your choice?
994
01:24:56,745 --> 01:24:58,311
Come get me.
995
01:24:59,579 --> 01:25:00,849
No!
996
01:25:30,678 --> 01:25:32,880
I have a clean shot, Majesty.
997
01:25:34,816 --> 01:25:36,417
We're running
out of time.
998
01:25:46,761 --> 01:25:47,929
Stand down.
999
01:26:35,877 --> 01:26:37,211
Are you alright?
1000
01:26:37,245 --> 01:26:39,412
Yes. Are you?
1001
01:26:40,214 --> 01:26:41,681
She saved me.
1002
01:26:42,216 --> 01:26:43,517
Us.
1003
01:26:55,562 --> 01:26:58,499
You've
always been a great King.
1004
01:26:58,532 --> 01:27:01,568
Now you've become a great man.
1005
01:27:02,970 --> 01:27:05,206
Signal the ships
to retreat.
1006
01:27:21,621 --> 01:27:23,224
You were right.
1007
01:27:23,257 --> 01:27:24,992
It's something terrible...
1008
01:27:27,594 --> 01:27:29,030
to care for someone.
1009
01:27:35,770 --> 01:27:38,471
Bless me, father,
for I have sinned...
1010
01:27:39,639 --> 01:27:41,209
In the name of the Father,
1011
01:27:41,242 --> 01:27:44,079
and of the son,
and of the Holy Spirit.
1012
01:27:47,082 --> 01:27:48,549
Amen.
1013
01:28:01,096 --> 01:28:02,864
You are forgiven.
1014
01:28:09,603 --> 01:28:12,741
Only love is immortal,
Your Majesty.
1015
01:28:14,708 --> 01:28:17,912
So,
Captain Yves and Marie-Josephe
1016
01:28:17,945 --> 01:28:21,648
started their life together
in search of Atlantis
1017
01:28:21,681 --> 01:28:26,287
and their dear friend,
the magical mermaid.
1018
01:28:26,320 --> 01:28:28,990
We're close.
I can feel it.
70564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.