All language subtitles for The.Idiot.1951.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,133 --> 00:00:06,126 A SHOCHIKU PRODUCTION 2 00:00:15,178 --> 00:00:21,743 THE IDIOT 3 00:00:23,753 --> 00:00:27,884 Produced by TAKASHI KOIDE Developed by SOJIRO MOTOKI 4 00:00:28,091 --> 00:00:31,550 Based on the Novel by FYODOR M. DOSTOYEVSKY 5 00:00:31,761 --> 00:00:36,222 Screenplay by EIJIRO HISAITA and AKIRA KUROSAWA 6 00:00:36,433 --> 00:00:40,200 Director of Photography TOSHIO UBUKATA 7 00:00:40,403 --> 00:00:42,235 Production Design by TAKASHI MATSUYAMA 8 00:00:42,439 --> 00:00:44,271 Music by FUMIO HAYASAKA 9 00:00:47,010 --> 00:00:49,241 Starring 10 00:00:49,446 --> 00:00:52,041 SETSUKO HARA MASAYUKI MORI 11 00:00:52,248 --> 00:00:54,649 TOSHIRO MIFUNE YOSHIKO KUGA 12 00:00:54,851 --> 00:00:56,820 TAKASHI SHIMURA CHIEKO HIGASHIYAMA 13 00:00:57,020 --> 00:00:59,990 EIJIRO YANAGI, MINORU CHIAKI NORIKO SENGOKU 14 00:01:00,190 --> 00:01:05,288 KOKUTEN KODO BOKUZEN HIDARI, EIKO MIYOSHI 15 00:01:05,495 --> 00:01:10,024 CHIYOKO FUMIYA MITSUYO AKASHI, DAISUKE INOUE 16 00:01:12,035 --> 00:01:17,133 Directed by AKIRA KUROSAWA 17 00:01:19,409 --> 00:01:24,905 PART 1 LOVE AND AGONY 18 00:01:27,584 --> 00:01:29,348 HOKKAIDO - DECEMBER 19 00:02:04,387 --> 00:02:06,856 That was some scream. 20 00:02:13,363 --> 00:02:15,195 Forgive me. 21 00:02:15,665 --> 00:02:17,634 I was dreaming. 22 00:02:20,570 --> 00:02:22,232 Dreaming? 23 00:02:24,274 --> 00:02:26,937 Sounded like you were being murdered. 24 00:02:29,345 --> 00:02:30,836 I was... 25 00:02:31,981 --> 00:02:34,177 about to be shot. 26 00:02:37,320 --> 00:02:40,620 It's a recurring nightmare of mine. 27 00:02:42,425 --> 00:02:46,487 You see, I was convicted as a war criminal 28 00:02:47,130 --> 00:02:49,622 and sentenced to death. 29 00:02:50,567 --> 00:02:52,832 Then why are you still alive? 30 00:02:54,003 --> 00:02:57,201 My sentence was commuted at the last minute. 31 00:02:57,407 --> 00:02:59,603 They realized they had the wrong man. 32 00:03:00,209 --> 00:03:04,169 But I went crazy from the shock. 33 00:03:04,847 --> 00:03:08,181 I spent a long time in a US military hospital. 34 00:03:08,751 --> 00:03:10,117 In the south? 35 00:03:10,320 --> 00:03:13,620 In Okinawa. But I'm better now. 36 00:03:13,823 --> 00:03:16,622 They put me on a boat ten days ago. 37 00:03:16,826 --> 00:03:18,624 What ails you? 38 00:03:18,828 --> 00:03:20,387 Idiocy. 39 00:03:20,763 --> 00:03:24,666 They call it epileptic dementia. 40 00:03:25,168 --> 00:03:28,696 I had so many fits that I eventually became an idiot. 41 00:03:29,272 --> 00:03:30,763 An idiot? 42 00:03:36,512 --> 00:03:41,849 "Dostoyevsky wanted to portray a genuinely good man. 43 00:03:42,051 --> 00:03:46,489 It may seem ironic, choosing a young idiot as his hero, 44 00:03:46,689 --> 00:03:51,389 but in this world, goodness and idiocy are often equated. 45 00:03:51,594 --> 00:03:57,591 This story tells of the destruction of a pure soul by a faithless world." 46 00:04:07,176 --> 00:04:09,873 Get up! This man is sick! 47 00:04:10,079 --> 00:04:13,572 That's all right. Please, take your seat back. 48 00:04:13,783 --> 00:04:15,684 Accept the favor, idiot! 49 00:04:24,527 --> 00:04:27,122 I didn't mean it that way. 50 00:04:27,330 --> 00:04:29,265 I say things like that a lot. 51 00:04:31,167 --> 00:04:33,898 It's all right. I don't mind. 52 00:04:35,805 --> 00:04:37,330 Good. 53 00:04:46,282 --> 00:04:48,217 Are you cold? 54 00:04:48,418 --> 00:04:50,717 Yes, in fact, I am. 55 00:04:52,655 --> 00:04:54,556 You're an odd one! 56 00:04:58,861 --> 00:05:03,265 "Akama hadn't laughed in years. He was the son of an old Sapporo family, 57 00:05:03,466 --> 00:05:08,427 and his father's harsh discipline had made him feel like a caged animal. 58 00:05:08,638 --> 00:05:13,508 Oddly, he came to like Kameda, who made him laugh heartily. 59 00:05:13,710 --> 00:05:18,739 Akama told him about Taeko Nasu, whom he'd met six months earlier. 60 00:05:18,948 --> 00:05:24,444 One look at her had been enough to release his pent-up passions. 61 00:05:24,654 --> 00:05:28,785 He bought her a diamond ring with money stolen from his father. 62 00:05:28,991 --> 00:05:32,553 Enraged by this, his father disowned him. 63 00:05:32,762 --> 00:05:37,200 But now his father has died, and Akama has come into his fortune. 64 00:05:37,400 --> 00:05:40,268 He's returning home to Sapporo, 65 00:05:40,470 --> 00:05:45,499 where Kameda is also headed to see Mr. Ono, 66 00:05:45,708 --> 00:05:49,406 his only relative in the world." 67 00:05:59,122 --> 00:06:01,785 Another snowstorm in Sapporo. 68 00:06:04,727 --> 00:06:07,891 Come on, follow me. 69 00:06:57,814 --> 00:07:00,579 That's her - Taeko Nasu. 70 00:07:13,062 --> 00:07:16,658 What do you think? Isn't she amazing? 71 00:07:17,466 --> 00:07:19,298 Very pretty. 72 00:07:20,203 --> 00:07:21,671 But - 73 00:07:22,839 --> 00:07:24,501 But what? 74 00:07:24,707 --> 00:07:30,613 When I look at her face, I feel a pain in my chest. 75 00:07:31,113 --> 00:07:32,741 Why? 76 00:07:34,684 --> 00:07:39,987 She seems very unhappy. 77 00:07:54,871 --> 00:07:57,306 Why are you crying? 78 00:07:58,174 --> 00:08:02,635 I don't know. I was just looking at her picture, and - 79 00:08:14,724 --> 00:08:17,853 You really are a strange one! 80 00:08:21,564 --> 00:08:24,534 I get a peculiar feeling looking at you. 81 00:08:27,403 --> 00:08:32,273 A tender feeling, like I'm looking at a newborn lamb. 82 00:08:41,083 --> 00:08:42,745 Well, I'm off. 83 00:08:42,952 --> 00:08:46,150 The world's full of wolves. Be careful. 84 00:09:01,837 --> 00:09:04,739 Kameda wept upon seeing Taeko Nasu's picture. 85 00:09:04,941 --> 00:09:07,911 She was, however, a woman of ill repute. 86 00:09:08,110 --> 00:09:09,942 Rumor had it 87 00:09:10,146 --> 00:09:13,241 that she'd been Tohata's mistress since childhood. 88 00:09:13,449 --> 00:09:15,645 Fearing now for his reputation, 89 00:09:15,851 --> 00:09:19,583 he has offered a dowry of 600, 000 yen to marry her off. 90 00:09:19,789 --> 00:09:22,918 Unbeknownst to Kameda, her shadow now falls upon 91 00:09:23,125 --> 00:09:25,651 his destination, the Ono residence. 92 00:09:33,499 --> 00:09:37,231 Dear, what do you plan to do about Kameda? 93 00:09:38,904 --> 00:09:40,873 Plan to do? Well... 94 00:09:42,508 --> 00:09:46,604 he's coming all this way in need of our help. 95 00:09:46,812 --> 00:09:49,782 I'll try to find him work. 96 00:09:49,982 --> 00:09:55,285 And Kayama has rooms for rent. He can lodge there. 97 00:09:55,487 --> 00:09:58,924 - Is that all? - What do you mean? 98 00:09:59,124 --> 00:10:01,559 You know, your recent little tricks. 99 00:10:01,760 --> 00:10:04,093 What's that supposed to mean? 100 00:10:04,296 --> 00:10:08,165 I mean all your secrets and funny business. 101 00:10:09,101 --> 00:10:11,536 All those meetings with Tohata. 102 00:10:11,737 --> 00:10:15,902 He may indeed have a lot of influence, 103 00:10:16,108 --> 00:10:18,373 but forcing his mistress onto Kayama - 104 00:10:18,577 --> 00:10:20,910 You don't understand. It's in Kayama's best interest. 105 00:10:21,346 --> 00:10:23,815 I'm glad I don't understand. 106 00:10:24,116 --> 00:10:29,248 But any man who accepts such a dirty deal isn't welcome here. 107 00:10:29,454 --> 00:10:32,549 - But - - I'll discuss it no further. 108 00:10:32,758 --> 00:10:36,422 Right now I want to talk about the idiot. 109 00:10:36,628 --> 00:10:40,190 I don't like how you're taking advantage of him. 110 00:10:40,399 --> 00:10:44,700 "The army had reported Kameda officially dead. 111 00:10:44,903 --> 00:10:48,840 Kameda's father had left him a large ranch, 112 00:10:49,041 --> 00:10:51,033 which Ono sold through Kayama." 113 00:11:06,058 --> 00:11:09,790 "Kayama is now about to marry Taeko Nasu 114 00:11:10,062 --> 00:11:13,396 in exchange for the 600,000 yen. 115 00:11:13,599 --> 00:11:17,832 He plays the scoundrel, but he's really an unassertive coward, 116 00:11:18,036 --> 00:11:22,440 as shown by the fact that he secretly loves Ono's daughter Ayako." 117 00:11:24,242 --> 00:11:25,801 Good morning. 118 00:11:26,011 --> 00:11:28,071 - Sleep well? - Yes. 119 00:11:29,414 --> 00:11:31,781 Am I intruding? - Not at all. 120 00:11:31,984 --> 00:11:36,979 I was just listening to Kayama's views on life. 121 00:11:50,402 --> 00:11:55,397 Taeko's birthday party is tomorrow. Don't forget. 122 00:11:55,774 --> 00:11:56,935 I know, sir. 123 00:11:57,142 --> 00:11:58,633 That's good. 124 00:11:58,844 --> 00:12:02,281 Mr. Tohata and I were able to convince her 125 00:12:02,481 --> 00:12:06,179 to give you her answer at the party. 126 00:12:06,385 --> 00:12:08,945 You'd better be there. 127 00:12:09,154 --> 00:12:10,452 I understand. 128 00:12:11,823 --> 00:12:13,086 Knock first! 129 00:12:13,291 --> 00:12:16,489 Why? Discussing something I shouldn't hear? 130 00:12:16,895 --> 00:12:19,262 Mr. Kameda, lunch is ready. 131 00:12:20,232 --> 00:12:23,725 "Ayako - straight-laced and strong-willed, like her mother. 132 00:12:23,935 --> 00:12:26,871 So straight-laced at times that she turns mean." 133 00:12:34,112 --> 00:12:36,980 What would you say if all this were yours? 134 00:12:37,182 --> 00:12:39,583 - Mine? - Would you be happy? 135 00:12:39,785 --> 00:12:41,344 Yes, of course. 136 00:12:44,990 --> 00:12:47,084 These cows may well be yours. 137 00:12:47,292 --> 00:12:49,352 I'm afraid I don't understand. 138 00:12:59,604 --> 00:13:02,164 What a beautiful path! 139 00:13:03,475 --> 00:13:08,311 What's wrong? Why do you look at me like that? 140 00:13:08,513 --> 00:13:12,951 Somehow I just can't believe you're ill. 141 00:13:13,452 --> 00:13:15,353 I wish I weren't. 142 00:13:17,389 --> 00:13:19,756 But I do behave oddly, don't I? 143 00:13:21,093 --> 00:13:24,291 No, it's all right. I don't mind. 144 00:13:24,496 --> 00:13:26,556 People always laugh at me. 145 00:13:26,765 --> 00:13:29,860 I can tell I'm odd, but I'm not sure how. 146 00:13:36,374 --> 00:13:38,809 Tell me, what are you like? 147 00:13:39,377 --> 00:13:41,778 I want to know more about you. 148 00:13:42,414 --> 00:13:45,145 What did you do before the war? 149 00:13:45,350 --> 00:13:47,979 - Well - - You'd rather not say? 150 00:13:48,186 --> 00:13:50,121 It's not that. 151 00:13:50,322 --> 00:13:53,850 I remember the day my life was spared, 152 00:13:54,059 --> 00:13:58,554 but everything before that feels like it happened to someone else. 153 00:13:58,764 --> 00:14:01,893 Then tell me that story. 154 00:14:03,001 --> 00:14:07,803 How did it feel when you were facing certain death? 155 00:14:10,142 --> 00:14:14,136 Everyone in the world 156 00:14:14,579 --> 00:14:18,607 suddenly seemed so dear to me. 157 00:14:18,817 --> 00:14:20,410 Everyone in the world? 158 00:14:21,787 --> 00:14:25,349 Each and every person I'd ever known. 159 00:14:25,857 --> 00:14:28,349 Everyone I'd ever passed on the street. 160 00:14:28,560 --> 00:14:30,995 And not just people - 161 00:14:32,130 --> 00:14:36,067 the puppy I'd thrown a rock at as a child. 162 00:14:38,303 --> 00:14:42,172 Why hadn't I been kinder? 163 00:14:44,075 --> 00:14:45,134 To the puppy? 164 00:14:45,911 --> 00:14:49,609 No, everyone! 165 00:14:51,349 --> 00:14:55,810 I told myself that if I were spared... 166 00:14:56,855 --> 00:15:03,659 I would be kinder and more considerate to everyone. 167 00:15:05,030 --> 00:15:09,730 But I knew all was lost. They were sure to execute me. 168 00:15:11,002 --> 00:15:13,096 That thought alone... 169 00:15:16,775 --> 00:15:20,712 was so unbearable that it drove me mad. 170 00:15:40,832 --> 00:15:43,097 Where on earth have you been? 171 00:15:44,269 --> 00:15:47,433 Mr. Kayama's been waiting to take you home. 172 00:15:47,639 --> 00:15:49,835 Really, where did you go? 173 00:15:55,313 --> 00:15:59,409 Why even ask? She won't answer just to spite us. 174 00:15:59,618 --> 00:16:00,779 Be careful. 175 00:16:01,486 --> 00:16:04,786 She'll never admit it, 176 00:16:04,990 --> 00:16:07,653 but she's extremely proud of her looks. 177 00:16:07,859 --> 00:16:11,193 That's why she's so selfish and mean. 178 00:16:12,931 --> 00:16:14,490 See that? 179 00:16:14,699 --> 00:16:20,161 See how she glares at me? Isn't her simmering rage becoming? 180 00:16:21,006 --> 00:16:23,566 Yes, quite. 181 00:16:24,042 --> 00:16:27,171 I felt the same way when I saw Taeko Nasu. 182 00:16:27,379 --> 00:16:29,348 She's also very beautiful. 183 00:16:29,547 --> 00:16:32,574 Goodness! Where did you see her? 184 00:16:32,784 --> 00:16:36,084 I saw her portrait in a photo studio near the station. 185 00:16:36,288 --> 00:16:37,688 I must see it! 186 00:16:39,724 --> 00:16:42,455 Say what you will. I'm just curious. 187 00:16:42,661 --> 00:16:44,527 I'd like to see it too. 188 00:16:44,729 --> 00:16:46,561 I have no urge whatsoever. 189 00:16:46,898 --> 00:16:48,457 I wonder. 190 00:16:48,667 --> 00:16:51,432 But it's about time I spoke to Mr. Kayama. 191 00:16:51,636 --> 00:16:53,798 Would you call him? He's in the study. 192 00:16:54,005 --> 00:16:55,029 Mother! 193 00:16:55,240 --> 00:16:59,268 I'm sorry not to send the girls, but I have my reasons. 194 00:17:01,413 --> 00:17:03,109 Madam sent for me? 195 00:17:05,917 --> 00:17:09,183 I wonder why. Any idea? 196 00:17:09,721 --> 00:17:11,280 Not really. 197 00:17:14,259 --> 00:17:17,491 I mentioned Taeko Nasu, and then - 198 00:17:17,896 --> 00:17:19,387 What? 199 00:17:20,231 --> 00:17:22,359 You know her? 200 00:17:24,602 --> 00:17:26,070 How? 201 00:17:43,688 --> 00:17:46,123 You must have overheard us. 202 00:17:46,324 --> 00:17:48,759 Did you tell them what Mr. Ono said to me? 203 00:17:48,960 --> 00:17:50,189 No, I just - 204 00:17:50,395 --> 00:17:52,364 Why did you do that? 205 00:17:52,564 --> 00:17:56,399 I only mentioned her picture near the station. 206 00:17:58,303 --> 00:18:01,273 Well, what's done is done. Let's go. 207 00:18:11,683 --> 00:18:15,814 Listen, I need you to do me a big favor. 208 00:18:16,688 --> 00:18:20,181 Give Miss Ayako a letter for me. 209 00:18:27,232 --> 00:18:28,860 Am I imposing? 210 00:18:29,067 --> 00:18:32,504 No, but why can't you do it yourself? 211 00:18:32,704 --> 00:18:34,764 You're about to go see her. 212 00:18:37,509 --> 00:18:40,274 I have my reasons. 213 00:18:40,478 --> 00:18:44,848 I can't let anyone see me do it. Besides, it's urgent. 214 00:18:45,216 --> 00:18:46,878 Please. 215 00:19:00,899 --> 00:19:03,562 Mr. Kayama, Mother's in the parlor. 216 00:19:09,441 --> 00:19:11,876 Mr. Kameda, shall we go upstairs? 217 00:19:17,082 --> 00:19:22,316 Mr. Kayama asked me to give you this. 218 00:19:42,507 --> 00:19:46,638 I know I often tend to be too blunt. 219 00:19:46,845 --> 00:19:51,249 Don't be offended. I just can't abide dishonesty. 220 00:19:52,117 --> 00:19:55,315 We've become like family, 221 00:19:55,520 --> 00:19:58,854 so I'll speak to you like a mother. 222 00:19:59,991 --> 00:20:03,291 You're planning to marry soon, aren't you? 223 00:20:03,495 --> 00:20:05,225 No, I - 224 00:20:07,065 --> 00:20:08,124 No. 225 00:20:08,333 --> 00:20:11,394 No? Are you certain about that? 226 00:20:12,403 --> 00:20:13,871 Well, I - 227 00:20:14,339 --> 00:20:16,808 So you won't come out and say it. 228 00:20:17,008 --> 00:20:21,571 I must say, such secrecy about something so joyous 229 00:20:21,779 --> 00:20:23,975 does make one wonder. 230 00:20:24,182 --> 00:20:26,344 That's all I had to say. 231 00:20:26,551 --> 00:20:28,679 Now if you'll excuse me. 232 00:20:43,301 --> 00:20:48,296 I just got raked over the coals thanks to you. 233 00:20:48,506 --> 00:20:50,805 - But I - - No excuses! 234 00:20:51,242 --> 00:20:54,269 What was her reply to my letter? 235 00:20:54,479 --> 00:20:56,846 Mr. Kameda, do you have a moment? 236 00:20:59,984 --> 00:21:04,718 I'm taking you home, right? I'll wait outside. 237 00:21:27,812 --> 00:21:29,440 Please read this. 238 00:21:30,949 --> 00:21:34,386 Isn't that Mr. Kayama's letter? 239 00:21:34,586 --> 00:21:36,578 Yes. Now read it. 240 00:21:36,788 --> 00:21:39,587 Read it to me aloud. 241 00:21:39,791 --> 00:21:41,555 That's for being his messenger. 242 00:21:54,606 --> 00:21:57,075 "Tomorrow my fate will be decided. 243 00:21:58,009 --> 00:22:02,640 If you still feel the friendship for me that you once did, 244 00:22:02,847 --> 00:22:05,942 simply say the word. 245 00:22:09,254 --> 00:22:12,019 Tell me to call the whole thing off, 246 00:22:12,223 --> 00:22:15,557 and I will gladly do so." 247 00:22:20,765 --> 00:22:24,133 He's entering into a sham of a marriage, 248 00:22:24,335 --> 00:22:28,773 all for the sake of power and 600,000 yen. 249 00:22:30,608 --> 00:22:34,807 Now he wants me to tell him to call it off. 250 00:22:36,214 --> 00:22:40,174 He'll give up 600,000 yen in return for my pledge of friendship. 251 00:22:43,788 --> 00:22:46,883 If he'd resisted that enticement from the outset, 252 00:22:47,091 --> 00:22:49,822 I might have given him my friendship. 253 00:22:51,796 --> 00:22:54,561 But I won't! Give him his letter back. 254 00:22:54,766 --> 00:22:59,966 Tell him I won't barter my friendship. 255 00:23:03,207 --> 00:23:05,767 I won't barter my friendship. 256 00:23:06,544 --> 00:23:08,638 That's my answer. 257 00:23:09,847 --> 00:23:11,509 What did she say? 258 00:23:14,886 --> 00:23:18,015 What's this? Didn't you give it to her? 259 00:23:18,222 --> 00:23:22,318 Yes, I did. Then she asked me to read it. 260 00:23:22,527 --> 00:23:24,052 You read it? 261 00:23:24,262 --> 00:23:26,595 Then she said to give it back to you. 262 00:23:28,166 --> 00:23:32,069 She herself told you to read it? 263 00:23:32,270 --> 00:23:35,104 Yes, though I didn't want to. 264 00:23:37,675 --> 00:23:39,337 What an idiot! 265 00:23:40,345 --> 00:23:43,338 She'd never ask you to do that. 266 00:23:43,548 --> 00:23:46,143 But she did. I have her answer too. 267 00:23:46,351 --> 00:23:47,444 Well? 268 00:23:47,819 --> 00:23:49,811 "I won't barter my friendship." 269 00:23:54,592 --> 00:23:56,959 That's what she said to tell you. 270 00:23:57,161 --> 00:23:59,392 "I won't barter my friendship." 271 00:24:33,064 --> 00:24:36,592 KAYAMA INN 272 00:24:42,874 --> 00:24:44,934 You again! 273 00:24:49,113 --> 00:24:51,742 Telling your tales here too. 274 00:24:51,949 --> 00:24:53,611 Have you no shame? 275 00:24:53,818 --> 00:24:56,344 - You're one to talk. - Takako! 276 00:24:58,823 --> 00:25:02,191 Apologize to Mr. Kameda. 277 00:25:02,527 --> 00:25:06,487 You're the one acting strangely. That's why I sent for him. 278 00:25:07,064 --> 00:25:09,397 So he told you everything, the little - 279 00:25:09,600 --> 00:25:13,662 What are you saying? He just came in this minute. 280 00:25:14,038 --> 00:25:18,203 I'm just worried about what tonight holds in store. 281 00:25:18,409 --> 00:25:21,868 Who but Kameda would blab about that? 282 00:25:22,547 --> 00:25:24,209 It was me. 283 00:25:26,551 --> 00:25:28,281 That's right. 284 00:25:29,287 --> 00:25:31,347 Tell me, why - 285 00:25:31,556 --> 00:25:34,390 - Why marry another man's mistress? - No. 286 00:25:34,592 --> 00:25:37,118 She's not my concern. 287 00:25:37,328 --> 00:25:39,695 It's you I'm worried about. 288 00:25:44,101 --> 00:25:49,005 I want to know your feelings. Why marry like this? 289 00:25:49,674 --> 00:25:51,540 That's easy. 290 00:25:51,742 --> 00:25:54,871 He's sick of being poor. - You hush! 291 00:25:56,047 --> 00:26:00,314 I can't stand it anymore! You're a worthless fool! 292 00:26:00,518 --> 00:26:03,215 What? I dare you to repeat that. 293 00:26:03,454 --> 00:26:06,185 I will. Any number of times. 294 00:26:06,390 --> 00:26:09,986 You're a worthless fool, and so is she. 295 00:26:10,194 --> 00:26:14,757 If you bring that woman here, I'll leave home. 296 00:26:16,935 --> 00:26:18,733 I couldn't care less. 297 00:26:20,038 --> 00:26:24,976 Don't think it ends here. There's more: 298 00:26:25,210 --> 00:26:29,409 I wrote her and told her everything I just told you. 299 00:26:30,148 --> 00:26:31,673 You bitch! 300 00:26:31,883 --> 00:26:34,717 Takako, run! 301 00:27:17,578 --> 00:27:21,982 What is it? You look like you've just seen a ghost. 302 00:27:25,520 --> 00:27:27,785 Go announce me. 303 00:27:31,259 --> 00:27:32,750 Wait! 304 00:27:32,961 --> 00:27:35,692 Who are you going to announce? 305 00:27:37,565 --> 00:27:39,500 What a strange man! 306 00:27:41,235 --> 00:27:42,635 Taeko Nasu. 307 00:27:45,073 --> 00:27:47,008 How do you know me? 308 00:27:49,344 --> 00:27:51,370 I... 309 00:27:53,114 --> 00:27:56,846 Never mind. Just announce me. 310 00:27:58,553 --> 00:28:01,182 I'll marry her, no matter what anyone says! 311 00:28:02,790 --> 00:28:05,555 It's worth it just to see that look on your face! 312 00:28:06,027 --> 00:28:08,223 Miss Taeko Nasu is here. 313 00:28:19,540 --> 00:28:24,137 Your entryway is freezing. I let myself in. 314 00:28:29,450 --> 00:28:32,511 Why on earth do you look so pale? 315 00:28:41,796 --> 00:28:43,628 Introduce me. 316 00:28:56,844 --> 00:28:58,312 My younger sister. 317 00:28:58,513 --> 00:29:00,243 Miss Taeko Nasu. 318 00:29:26,707 --> 00:29:28,369 My mother. 319 00:29:28,810 --> 00:29:30,369 Miss Taeko Nasu. 320 00:29:32,246 --> 00:29:36,047 How do you do. I'm glad you came. 321 00:29:37,218 --> 00:29:38,914 Are you really? 322 00:29:41,989 --> 00:29:45,084 How foolish of me. 323 00:29:45,493 --> 00:29:48,224 I thought perhaps a woman like me 324 00:29:48,429 --> 00:29:53,060 wouldn't be welcome in such a magnificent home. 325 00:29:53,267 --> 00:29:54,496 I don't - 326 00:29:54,702 --> 00:29:58,070 - Mother. - Go make some tea. 327 00:30:03,778 --> 00:30:06,407 Might I have a seat as well? 328 00:30:08,082 --> 00:30:09,812 Please do. 329 00:30:16,090 --> 00:30:19,754 Don't be a nuisance! We have visitors! 330 00:30:25,032 --> 00:30:26,591 My father. 331 00:30:26,801 --> 00:30:28,429 Miss Taeko Nasu. 332 00:30:29,704 --> 00:30:32,139 Jumpei Kayama... 333 00:30:33,341 --> 00:30:36,937 a former soldier, dishonorably discharged. 334 00:30:41,182 --> 00:30:45,415 Fifty years old, with nothing to show for it. 335 00:30:46,521 --> 00:30:50,652 Allow me to introduce Mr. Kameda, a very interesting fellow. 336 00:30:50,858 --> 00:30:53,259 A relative of Mr. Ono's. 337 00:30:53,794 --> 00:30:56,787 Forgive me. I took you for a servant. 338 00:30:56,998 --> 00:30:58,796 Not at all. I - 339 00:30:59,667 --> 00:31:02,398 But how do you know me? 340 00:31:02,603 --> 00:31:06,335 And why did you look so surprised 341 00:31:06,541 --> 00:31:08,840 when you saw me? 342 00:31:10,011 --> 00:31:12,037 I felt... 343 00:31:12,678 --> 00:31:16,137 as if I'd seen your eyes somewhere before. 344 00:31:41,573 --> 00:31:44,099 So it's true! 345 00:31:46,345 --> 00:31:48,507 Which of you is my rival? 346 00:31:49,548 --> 00:31:52,416 What are you doing here? 347 00:31:54,419 --> 00:31:56,388 Who are all of you? 348 00:31:59,124 --> 00:32:01,320 Him? 349 00:32:01,927 --> 00:32:03,486 Who are you? 350 00:32:05,631 --> 00:32:09,261 I'm Denkichi Akama, and I'm rich as hell! 351 00:32:09,701 --> 00:32:13,331 I can buy and sell the likes of you! - Get out of here! 352 00:32:14,006 --> 00:32:17,773 Are you really going to marry him? 353 00:32:19,811 --> 00:32:21,837 Now I remember you. 354 00:32:22,614 --> 00:32:27,416 You gave me a diamond ring once. 355 00:32:30,422 --> 00:32:32,323 But why... 356 00:32:32,524 --> 00:32:34,652 are you asking these questions? 357 00:32:35,827 --> 00:32:41,459 How does my marriage to that man concern you? 358 00:32:50,042 --> 00:32:54,810 I'll pay you 600,000 yen to give her up. 359 00:32:55,314 --> 00:32:57,374 What are you saying? 360 00:32:58,350 --> 00:33:00,080 You must be drunk. 361 00:33:00,452 --> 00:33:03,217 700,000! No, 800,000! 362 00:33:03,422 --> 00:33:06,415 You fool! Leave or I'll call the police! 363 00:33:07,793 --> 00:33:09,227 Damn it! 364 00:33:09,728 --> 00:33:12,459 One million yen! By tonight. 365 00:33:14,266 --> 00:33:17,031 Have one million ready by 9:00 tonight. 366 00:33:22,574 --> 00:33:27,706 So suddenly my price has shot up by 400,000 yen? 367 00:33:28,280 --> 00:33:29,839 Insolent bastard! 368 00:33:30,048 --> 00:33:31,448 Father! 369 00:33:31,650 --> 00:33:34,950 He's made you look even more foolish! 370 00:33:35,153 --> 00:33:36,348 You shut up! 371 00:33:36,555 --> 00:33:40,253 I will not! Not while we're being disgraced like this! 372 00:33:40,459 --> 00:33:43,224 Either kick her out or I will! 373 00:33:49,501 --> 00:33:50,662 Bitch! 374 00:33:50,869 --> 00:33:52,462 That's enough. 375 00:33:52,671 --> 00:33:55,038 Stay out of this! Let me go! 376 00:34:21,133 --> 00:34:22,829 Stupid brother! 377 00:34:32,210 --> 00:34:35,305 It's all right. 378 00:34:36,982 --> 00:34:38,041 It's all right. 379 00:34:42,454 --> 00:34:46,516 You should be ashamed! That man is a lamb! 380 00:34:53,098 --> 00:34:55,090 It was nothing. 381 00:34:56,535 --> 00:34:58,197 Nothing at all. 382 00:34:59,938 --> 00:35:01,372 Nothing at all. 383 00:35:19,324 --> 00:35:21,657 You're not that kind of person. 384 00:35:25,197 --> 00:35:27,029 That's not who you are. 385 00:35:58,663 --> 00:36:04,534 What he said about me is true. 386 00:36:05,270 --> 00:36:07,398 Can you forgive me? 387 00:36:16,448 --> 00:36:19,680 Good-bye, Mr. Kayama. I'll see you tonight. 388 00:36:21,420 --> 00:36:24,913 Please come along too, Mr. Kameda. 389 00:36:49,463 --> 00:36:53,730 What's the matter? Why are you neglecting your guests? 390 00:36:55,736 --> 00:36:58,672 You look pale. 391 00:36:59,473 --> 00:37:01,101 Do you have a fever? 392 00:37:03,945 --> 00:37:08,212 Why else would I sit bundled up here by myself? 393 00:37:08,716 --> 00:37:10,844 Why not rest a while? 394 00:37:11,185 --> 00:37:15,179 There's something I must tell you. 395 00:37:15,423 --> 00:37:17,654 You're very kind, 396 00:37:17,858 --> 00:37:19,884 but I prefer to keep drinking. 397 00:37:22,363 --> 00:37:26,095 What's wrong, everyone? Enjoy yourselves. 398 00:38:53,754 --> 00:38:56,553 A Mr. Kameda has arrived. 399 00:38:58,125 --> 00:39:01,721 Mr. Kameda. He met Taeko at my place today. 400 00:39:01,929 --> 00:39:05,957 I asked you to bring him. Why didn't you? 401 00:39:06,167 --> 00:39:07,726 Show him in. 402 00:39:09,737 --> 00:39:11,831 Why him of all people? 403 00:39:12,606 --> 00:39:15,337 You mean, because he's an idiot? 404 00:39:17,978 --> 00:39:20,004 I don't believe he is. 405 00:39:20,481 --> 00:39:23,417 On the contrary... 406 00:39:24,819 --> 00:39:28,779 he may be a good deal more astute than either of you. 407 00:39:32,026 --> 00:39:36,259 Especially at seeing into another person's heart. 408 00:39:43,270 --> 00:39:44,602 Now do you see? 409 00:39:44,805 --> 00:39:47,070 How dare you! 410 00:39:47,274 --> 00:39:48,708 I just - 411 00:39:48,909 --> 00:39:51,572 Do you know how much that vase was worth? 412 00:39:51,779 --> 00:39:56,479 Let me ask you: Didn't you give those vases to me? 413 00:39:56,984 --> 00:39:59,579 Then let me do with them as I wish. 414 00:40:05,760 --> 00:40:10,721 I meant to smash them anyway. 415 00:40:20,741 --> 00:40:23,176 I won't bother with introductions. 416 00:40:23,444 --> 00:40:27,245 There's no one here worthy of it. 417 00:40:35,756 --> 00:40:37,884 What a thing to say! 418 00:40:40,494 --> 00:40:45,990 Fortunately, we've already met. 419 00:40:52,540 --> 00:40:56,534 What's wrong? Why are you staring like that? 420 00:41:04,285 --> 00:41:05,844 Really... 421 00:41:06,954 --> 00:41:09,185 what's the matter? 422 00:41:09,390 --> 00:41:12,724 It just came to me. 423 00:41:14,962 --> 00:41:18,831 I was sure I'd seen eyes like yours before. 424 00:41:19,033 --> 00:41:20,934 I just remembered where. 425 00:41:22,703 --> 00:41:24,638 Eyes like mine? 426 00:41:26,373 --> 00:41:29,104 How could I not remember? 427 00:41:31,846 --> 00:41:35,010 What was the person like? 428 00:41:36,183 --> 00:41:40,052 He and I faced a firing squad together. 429 00:41:47,928 --> 00:41:50,454 There were three posts. 430 00:41:51,665 --> 00:41:54,635 We were to be shot three at a time. 431 00:41:58,072 --> 00:42:02,669 I was the fifth man in the second row of prisoners. 432 00:42:03,744 --> 00:42:06,714 I was to be in the fourth group killed. 433 00:42:11,919 --> 00:42:17,153 Just minutes before I was to die, an order came down for a retrial. 434 00:42:17,525 --> 00:42:21,553 I never dreamt I would walk away alive. 435 00:42:23,497 --> 00:42:29,733 And the man with eyes like mine? 436 00:42:32,506 --> 00:42:35,032 He was in the first group to be shot. 437 00:42:41,916 --> 00:42:44,886 He was barely 20 years old, 438 00:42:45,085 --> 00:42:47,680 with the face of a boy. 439 00:42:50,291 --> 00:42:55,423 He seemed as if in a trance, tied there to that post. 440 00:42:56,730 --> 00:43:00,690 Suddenly he began to tremble. 441 00:43:02,102 --> 00:43:09,373 He looked over at us, his eyes filled with reproach. 442 00:43:13,914 --> 00:43:18,909 They were the eyes of a man who had suffered alone, 443 00:43:20,087 --> 00:43:22,647 day and night, for a very long time. 444 00:43:23,591 --> 00:43:25,583 They seemed... 445 00:43:26,594 --> 00:43:32,295 to be crying out, "Why must I suffer like this?" 446 00:43:37,671 --> 00:43:40,402 What torment he must have endured! 447 00:43:42,276 --> 00:43:48,113 His eyes seemed ready to burst and spew blood. 448 00:43:51,852 --> 00:43:56,756 I forgot that I too was about to be shot. 449 00:43:56,957 --> 00:43:59,586 I looked away. 450 00:44:10,337 --> 00:44:12,306 At times... 451 00:44:14,541 --> 00:44:18,603 your eyes are exactly like his. 452 00:44:21,882 --> 00:44:23,475 And then? 453 00:44:23,951 --> 00:44:27,979 What happened to him? 454 00:44:35,029 --> 00:44:37,294 And then... 455 00:44:37,498 --> 00:44:39,626 shots rang out. 456 00:44:41,568 --> 00:44:43,730 I looked up. 457 00:44:47,174 --> 00:44:52,909 There he was, limp as a rag. 458 00:44:53,681 --> 00:44:55,479 That's enough! 459 00:44:56,550 --> 00:44:59,679 This is absurd! This is supposed to be a birthday party! 460 00:44:59,887 --> 00:45:01,378 Please be quiet. 461 00:45:03,123 --> 00:45:07,390 Do you even care that it's my birthday? 462 00:45:07,995 --> 00:45:09,793 Mr. Kameda... 463 00:45:10,898 --> 00:45:13,026 the fact is... 464 00:45:13,233 --> 00:45:17,068 I've been asked to marry Mr. Kayama. 465 00:45:19,306 --> 00:45:22,640 I'm supposed to give him my answer tonight. 466 00:45:23,210 --> 00:45:25,702 Should I marry him or not? 467 00:45:26,146 --> 00:45:27,546 What should I do? 468 00:45:27,748 --> 00:45:29,307 - Taeko! - This is outrageous! 469 00:45:29,516 --> 00:45:31,508 I'll do whatever you say. 470 00:45:31,719 --> 00:45:34,052 - Are you mad? - This is serious! 471 00:45:34,254 --> 00:45:37,782 Mr. Kameda, please tell me. 472 00:45:37,991 --> 00:45:40,927 Why are you asking him? Who is he to you? 473 00:45:41,128 --> 00:45:42,960 Don't you understand? 474 00:45:44,932 --> 00:45:51,338 He trusted me from the moment he met me. 475 00:45:54,074 --> 00:45:58,170 That's why I trust him. 476 00:46:00,514 --> 00:46:03,279 So tell me. 477 00:46:04,952 --> 00:46:07,251 Please tell me. 478 00:46:10,791 --> 00:46:13,556 Don't do it. Don't marry him. 479 00:46:14,528 --> 00:46:16,326 Then I won't. 480 00:46:17,030 --> 00:46:20,398 Did you hear that, Mr. Kayama? 481 00:46:21,668 --> 00:46:23,569 That's my answer. 482 00:46:23,771 --> 00:46:24,898 This is absurd! 483 00:46:25,105 --> 00:46:29,736 What about the promise you made just days ago? 484 00:46:33,981 --> 00:46:36,450 Mr. Tohata, what on earth is going on? 485 00:46:39,653 --> 00:46:43,613 Oh, I see! You're pleased about all this. 486 00:46:43,824 --> 00:46:45,292 What? 487 00:46:45,492 --> 00:46:49,725 It's obvious you're loath to part with your treasure. 488 00:46:53,801 --> 00:46:55,269 I look like a fool. 489 00:46:56,036 --> 00:46:57,163 You? 490 00:46:57,371 --> 00:46:59,340 I'm the one who looks like a fool! 491 00:47:08,182 --> 00:47:10,174 This is all your doing. 492 00:47:10,384 --> 00:47:12,285 Friends shouldn't quarrel. 493 00:47:15,022 --> 00:47:17,082 Mr. Ono, Mr. Kayama... 494 00:47:18,091 --> 00:47:20,060 don't try to blame Mr. Tohata. 495 00:47:24,865 --> 00:47:28,097 I have no intention 496 00:47:28,302 --> 00:47:29,930 of going back to him. 497 00:47:31,471 --> 00:47:33,372 Why that face? 498 00:47:35,576 --> 00:47:40,241 You needn't pay anything to be free of me. 499 00:47:42,349 --> 00:47:46,309 You can put away your 600,000 yen. 500 00:47:47,588 --> 00:47:52,219 This house, and everything in it - you can have it all back! 501 00:47:53,026 --> 00:47:54,551 Taeko! 502 00:47:58,526 --> 00:48:04,227 I'm leaving here tonight... with nothing. 503 00:48:04,432 --> 00:48:05,957 No, Taeko! 504 00:48:06,801 --> 00:48:10,294 I was wrong. I've been such a fool. 505 00:48:13,708 --> 00:48:15,199 I've had enough. 506 00:48:18,512 --> 00:48:20,572 I'm no longer... 507 00:48:21,615 --> 00:48:23,811 your 14-year-old mistress. 508 00:48:25,586 --> 00:48:27,418 Listen to me. 509 00:48:28,356 --> 00:48:29,949 I swear to you. 510 00:48:30,891 --> 00:48:34,692 I don't care anymore what the world thinks. 511 00:48:35,963 --> 00:48:37,659 I'll marry you. 512 00:48:50,945 --> 00:48:52,880 Don't flatter yourself! 513 00:48:53,481 --> 00:48:58,510 To think I'd ever marry you! 514 00:49:11,365 --> 00:49:12,560 Who are you? 515 00:49:12,767 --> 00:49:14,395 What is this? 516 00:49:17,104 --> 00:49:18,732 One million yen. 517 00:49:20,041 --> 00:49:22,533 So you kept your promise? 518 00:49:23,544 --> 00:49:25,172 Thank you. 519 00:49:26,747 --> 00:49:29,911 This man raised a million yen to pay for me. 520 00:49:30,384 --> 00:49:34,253 That's 400,000 more than you. - Fool! 521 00:49:34,455 --> 00:49:37,118 No, I'm tired of putting on airs! 522 00:49:38,392 --> 00:49:41,123 As of tomorrow I'm penniless. 523 00:49:41,595 --> 00:49:45,965 Who would take in a penniless woman, 524 00:49:46,167 --> 00:49:48,363 and another man's castoff no less? 525 00:49:49,003 --> 00:49:50,733 Right, Mr. Kayama? 526 00:49:55,810 --> 00:49:58,143 Why ask me? Isn't Mr. Kameda your confidant? 527 00:50:01,649 --> 00:50:03,277 I... 528 00:50:04,552 --> 00:50:06,714 I would take you in. 529 00:50:13,961 --> 00:50:16,897 What did you just say? 530 00:50:18,265 --> 00:50:23,795 I said I would take you in. 531 00:50:27,341 --> 00:50:30,607 A woman like me? The way I am? 532 00:50:31,045 --> 00:50:32,411 Yes. 533 00:50:33,414 --> 00:50:39,081 But what do you mean, "A woman like me?" 534 00:50:40,754 --> 00:50:43,121 I don't understand. 535 00:50:54,435 --> 00:50:56,597 Why do you all laugh? 536 00:50:58,339 --> 00:51:00,706 I guess I didn't phrase it well. 537 00:51:00,908 --> 00:51:06,006 All I meant to say... 538 00:51:06,814 --> 00:51:10,842 is that Miss Nasu is very pure. 539 00:51:13,354 --> 00:51:15,880 Stop it, you idiot! 540 00:51:17,391 --> 00:51:19,792 How dare you mock me? 541 00:51:30,237 --> 00:51:34,038 I really am sick. 542 00:51:34,842 --> 00:51:37,038 My brain's gone bad. 543 00:51:40,748 --> 00:51:45,243 I guess that's why it didn't come out right. 544 00:51:45,719 --> 00:51:51,215 But I said what I honestly feel. 545 00:51:52,459 --> 00:51:58,888 I don't care how much people laugh at me. 546 00:51:59,099 --> 00:52:01,864 I believe you're a pure woman. 547 00:52:04,572 --> 00:52:10,443 You just said you'd leave here and give everything up. 548 00:52:11,378 --> 00:52:15,145 That says it all. That's enough for me. 549 00:52:17,851 --> 00:52:21,879 And I'll let no one speak ill of you. 550 00:52:27,928 --> 00:52:31,456 So why feel ashamed? 551 00:52:31,765 --> 00:52:37,500 Why sell yourself to him for a million yen? 552 00:52:43,444 --> 00:52:45,106 Butt out! 553 00:52:45,312 --> 00:52:47,008 I won't remain silent. 554 00:52:49,083 --> 00:52:53,453 You've suffered alone for so long... 555 00:52:55,122 --> 00:53:00,151 that it feels wrong if you're not in pain. 556 00:53:01,962 --> 00:53:03,726 You are ill. 557 00:53:04,832 --> 00:53:07,324 You need a kind nurse. 558 00:53:08,702 --> 00:53:12,571 I'll nurse you back to health. 559 00:53:12,773 --> 00:53:18,235 She's accustomed to luxury. How will you support her? 560 00:53:18,812 --> 00:53:20,713 You're penniless yourself. 561 00:53:26,654 --> 00:53:29,920 I'll find work somehow. 562 00:53:30,524 --> 00:53:33,983 Listen to him! What, shoveling snow? 563 00:53:34,194 --> 00:53:38,029 For that you'd make about 300 yen. 564 00:53:38,999 --> 00:53:42,959 Not even enough to buy her cosmetics. 565 00:53:43,804 --> 00:53:45,568 That's enough! 566 00:53:46,707 --> 00:53:49,267 Stop ridiculing him. 567 00:53:52,313 --> 00:53:53,781 Thank you. 568 00:53:54,615 --> 00:54:00,213 No one's ever said anything like that to me before. 569 00:54:09,830 --> 00:54:11,389 Miss Taeko... 570 00:54:14,501 --> 00:54:15,901 I... 571 00:54:18,105 --> 00:54:20,836 Somehow, I'll - 572 00:54:26,413 --> 00:54:31,943 When I first saw your picture... 573 00:54:33,287 --> 00:54:36,724 you seemed to be calling to me. 574 00:54:42,363 --> 00:54:44,332 You see... 575 00:54:45,866 --> 00:54:49,064 I've been waiting for somebody like you. 576 00:54:53,874 --> 00:54:57,868 Ever since I began this awful life as a kept woman, 577 00:54:58,078 --> 00:55:00,047 I've been waiting. 578 00:55:01,315 --> 00:55:03,307 I hoped and prayed... 579 00:55:04,017 --> 00:55:07,078 imagining someone like you. 580 00:55:10,557 --> 00:55:12,321 Hoping... 581 00:55:14,027 --> 00:55:17,987 that a good, honest, kind man would appear. 582 00:55:20,367 --> 00:55:24,168 "Taeko, it's not your fault. 583 00:55:26,874 --> 00:55:30,504 I still respect you." 584 00:55:32,312 --> 00:55:38,946 How I longed to hear those words! 585 00:55:49,463 --> 00:55:53,457 But instead it was always just him. 586 00:55:54,968 --> 00:55:59,201 He'd do lewd and shameful things to me and then leave. 587 00:56:22,162 --> 00:56:26,623 I can't take it anymore. 588 00:56:29,036 --> 00:56:31,596 I'd rather die in the street... 589 00:56:34,241 --> 00:56:37,507 than go on living like this. 590 00:56:39,112 --> 00:56:40,444 Yet... 591 00:56:44,084 --> 00:56:45,985 I'm afraid... 592 00:56:47,354 --> 00:56:49,823 the life you envision for us... 593 00:56:52,159 --> 00:56:54,594 is a fairy tale. 594 00:56:56,897 --> 00:57:00,459 Everyone, I have an announcement. 595 00:57:08,141 --> 00:57:12,101 Actually, it's more of a confession. 596 00:57:25,792 --> 00:57:28,728 In truth... 597 00:57:29,096 --> 00:57:31,759 I'm an utterly despicable man. 598 00:57:33,500 --> 00:57:37,904 Until this moment, I've hidden the fact 599 00:57:38,572 --> 00:57:43,738 that Mr. Kameda possesses a considerable fortune. 600 00:57:48,248 --> 00:57:54,051 As his relative, I thought it was in his best interest. 601 00:57:54,821 --> 00:57:56,915 Anyway... 602 00:57:57,157 --> 00:58:02,357 I wish to announce that Mr. Kameda is the owner of a 125-acre farm. 603 00:58:03,830 --> 00:58:05,458 Get back! 604 00:58:10,571 --> 00:58:14,338 You really feel that way about her? 605 00:58:31,158 --> 00:58:33,127 Don't be ridiculous. 606 00:58:33,360 --> 00:58:36,194 What? So you mean you'll - 607 00:58:36,797 --> 00:58:40,564 Isn't it obvious? I'm going with you. 608 00:58:40,767 --> 00:58:43,760 Taeko! A man like him? 609 00:58:43,971 --> 00:58:45,269 Get lost! 610 00:58:49,276 --> 00:58:50,904 I can't... 611 00:58:56,516 --> 00:59:03,446 I can't ruin the life of an innocent child like you. 612 00:59:04,324 --> 00:59:06,088 Out of the way! 613 00:59:07,294 --> 00:59:11,629 Hey, don't forget this - the million yen. 614 00:59:11,832 --> 00:59:14,427 I worked hard to scrape it together. 615 00:59:32,185 --> 00:59:35,212 Everyone stay back! 616 00:59:35,422 --> 00:59:37,516 I give it to Mr. Kayama. 617 00:59:37,724 --> 00:59:42,958 Pull it out with your bare hands and it's yours! 618 00:59:44,631 --> 00:59:45,860 It's burning! 619 00:59:46,266 --> 00:59:48,861 It's burning! 620 00:59:49,636 --> 00:59:54,006 A million yen! I wrapped it with my own hands! 621 00:59:54,207 --> 00:59:56,301 Be quiet! Let me go! 622 00:59:57,911 --> 01:00:00,676 Mr. Kayama, don't just stand there. 623 01:00:00,881 --> 01:00:02,816 Hurry or it'll all burn. 624 01:00:08,655 --> 01:00:13,320 What's the matter? Don't you want it now? 625 01:00:14,127 --> 01:00:16,096 Please have mercy! 626 01:00:16,296 --> 01:00:19,858 It's all burning! 627 01:00:22,903 --> 01:00:25,065 You little worm! 628 01:00:26,606 --> 01:00:28,404 Take a good look. 629 01:00:29,042 --> 01:00:31,011 That's how we do things! 630 01:00:36,550 --> 01:00:40,351 Mr. Kayama, drop the act... 631 01:00:41,755 --> 01:00:43,690 or you'll regret it later. 632 01:01:02,743 --> 01:01:05,338 Pull it out, man! 633 01:01:05,545 --> 01:01:08,811 What's a little pride? 634 01:01:34,040 --> 01:01:35,235 Hurry! 635 01:01:36,576 --> 01:01:39,740 It's all burning! Hurry! 636 01:01:41,148 --> 01:01:44,607 It'll burn up! Hurry! 637 01:01:56,797 --> 01:01:58,766 It's safe. 638 01:02:01,168 --> 01:02:02,898 It's safe. 639 01:02:03,737 --> 01:02:07,230 A few thousand yen got burned, that's all. 640 01:02:29,529 --> 01:02:31,020 Move! 641 01:02:39,039 --> 01:02:40,507 Listen, everybody. 642 01:02:41,975 --> 01:02:45,810 This is all for Mr. Kayama. 643 01:02:47,614 --> 01:02:51,381 He didn't pull it out. He would have let it burn. 644 01:02:51,852 --> 01:02:53,980 It's his by right. 645 01:02:54,754 --> 01:02:56,484 Is that clear? 646 01:02:57,958 --> 01:03:01,486 And now, farewell to you all. 647 01:03:01,695 --> 01:03:03,823 Out of the way! 648 01:03:16,543 --> 01:03:19,479 Farewell, Mr. Kameda. 649 01:03:22,582 --> 01:03:24,744 Come on, men! Time to drink! 650 01:03:43,370 --> 01:03:45,896 Kameda, don't go after her! 651 01:03:46,106 --> 01:03:49,076 She's a fallen woman! You can't save her! 652 01:03:55,215 --> 01:03:56,877 Kameda! 653 01:04:03,023 --> 01:04:05,549 FEBRUARY 654 01:04:08,995 --> 01:04:12,432 Ayako, don't play with your food. 655 01:04:14,567 --> 01:04:17,093 And why are you all so quiet? 656 01:04:18,171 --> 01:04:21,107 You've all been acting so strange lately. 657 01:04:21,474 --> 01:04:23,033 It's the weather. 658 01:04:23,243 --> 01:04:26,805 Weeks without sun. Everybody gets depressed. 659 01:04:27,013 --> 01:04:31,383 It's not the weather, that much I know. It's that man. 660 01:04:32,919 --> 01:04:35,514 I really misjudged him. 661 01:04:37,791 --> 01:04:43,662 Why give him the ranch if he's going to spend his money on that hussy? 662 01:04:43,863 --> 01:04:45,058 But - 663 01:04:45,265 --> 01:04:49,202 And what bothers me the most is how you did it. 664 01:04:49,402 --> 01:04:52,133 Wasn't there a more straightforward way? 665 01:04:52,339 --> 01:04:54,934 Why bring that Karube in as an agent? 666 01:04:55,141 --> 01:05:01,103 And you, acting so secretively, as if you were the guilty one! 667 01:05:02,449 --> 01:05:06,978 And Kameda could have at least stopped by to thank you. 668 01:05:08,188 --> 01:05:10,657 Perhaps he's an idiot after all. 669 01:05:13,660 --> 01:05:15,288 What's so funny? 670 01:05:15,862 --> 01:05:16,989 It's just - 671 01:05:17,197 --> 01:05:21,191 That again? That's all you seem to say. 672 01:05:21,401 --> 01:05:23,734 It's just that Ayako - 673 01:05:36,716 --> 01:05:41,347 She's up to something again. Some fine young ladies you are. 674 01:05:41,855 --> 01:05:44,381 Out with it. What's going on? 675 01:05:44,591 --> 01:05:46,924 Mr. Kameda sent her a strange letter. 676 01:05:47,127 --> 01:05:49,187 A letter? When? 677 01:05:49,396 --> 01:05:52,855 Kayama's brother gave it to her last week at the skating rink. 678 01:05:53,066 --> 01:05:58,061 Little Kaoru? Not surprising, given his older brother. 679 01:05:58,271 --> 01:06:01,969 But Kameda's in Tokyo. How is that possible? 680 01:06:02,175 --> 01:06:05,043 It was enclosed in a package to Kayama. 681 01:06:05,845 --> 01:06:07,939 What was in the letter? 682 01:06:29,102 --> 01:06:36,236 "I have no idea why I'm writing to you like this. 683 01:06:38,278 --> 01:06:44,343 But I simply cannot suppress the hope 684 01:06:44,551 --> 01:06:49,114 that perhaps you remember me fondly. 685 01:06:49,322 --> 01:06:53,692 For reasons I don't understand, you're very important to me, 686 01:06:53,893 --> 01:06:56,488 extremely important. 687 01:06:56,696 --> 01:07:00,895 I have nothing else to write about myself, nor any desire to do so. 688 01:07:01,101 --> 01:07:04,071 I wish you every happiness." 689 01:07:30,964 --> 01:07:32,796 What's so funny? 690 01:07:32,999 --> 01:07:36,959 You're laughing at the letter - do you know why? 691 01:07:38,171 --> 01:07:43,803 Because there's not a single lie in it. It's so honest that it's funny. 692 01:07:44,577 --> 01:07:48,878 Not laughing now, are you? 693 01:07:56,289 --> 01:07:59,555 Well, well. You lost that one, didn't you? 694 01:08:00,026 --> 01:08:02,586 But why did he send it? 695 01:08:02,795 --> 01:08:06,527 Have you heard any more gossip about our idiot? 696 01:08:06,733 --> 01:08:12,365 It seems he and that roughneck Akama are both still chasing Taeko. 697 01:08:23,483 --> 01:08:25,782 Taeko, being who she is, 698 01:08:26,452 --> 01:08:31,083 swings like a pendulum from one to the other. 699 01:08:31,291 --> 01:08:35,251 She agreed to marry Akama 700 01:08:35,461 --> 01:08:38,192 but then ran away with Kameda. 701 01:08:38,398 --> 01:08:41,027 Things are bound to end badly. 702 01:08:51,077 --> 01:08:53,444 Did you forget something? 703 01:08:53,646 --> 01:08:57,344 No, but I felt I was being watched. 704 01:08:59,719 --> 01:09:02,917 You mean murder or something? 705 01:09:03,122 --> 01:09:05,421 Akama's not above it. 706 01:09:07,360 --> 01:09:10,330 Stop that. It's too morbid to think about. 707 01:10:02,715 --> 01:10:04,183 Come in. 708 01:10:52,432 --> 01:10:54,697 Don't bother taking off your shoes. 709 01:11:32,772 --> 01:11:34,798 Watch your step here. 710 01:12:27,193 --> 01:12:31,688 What's wrong with you? Stop staring at me like that. 711 01:12:33,599 --> 01:12:35,067 Sit down. 712 01:12:36,135 --> 01:12:40,903 Akama, I want you to tell me the truth. 713 01:12:41,741 --> 01:12:44,108 Was that you at the station? 714 01:12:44,310 --> 01:12:46,870 I don't know what you're talking about. 715 01:12:47,079 --> 01:12:52,780 I glimpsed a pair of eyes in the crowd exactly like yours. 716 01:12:54,020 --> 01:12:55,921 I wonder who it was. 717 01:12:57,089 --> 01:12:59,558 Maybe I was just imagining things. 718 01:13:00,226 --> 01:13:02,991 That happens to me a lot. 719 01:13:09,969 --> 01:13:12,302 What a dark room! 720 01:13:13,406 --> 01:13:15,375 It's an old house. 721 01:13:16,742 --> 01:13:22,807 I could tell from a block away that this was your house. 722 01:13:25,151 --> 01:13:26,619 How? 723 01:13:29,889 --> 01:13:35,590 I just knew your house would be like this. 724 01:13:37,363 --> 01:13:39,491 It really is dark. 725 01:13:41,133 --> 01:13:46,902 There's something dark and gloomy about you too. 726 01:14:15,568 --> 01:14:18,595 Will you two live here after you marry? 727 01:14:18,804 --> 01:14:21,137 Of course. This is my home. 728 01:14:22,241 --> 01:14:23,937 Is the wedding soon? 729 01:14:24,143 --> 01:14:29,878 You know I can't decide a thing like that on my own. 730 01:14:30,683 --> 01:14:34,620 Akama, please don't hide anything from me. 731 01:14:34,820 --> 01:14:39,190 I have no intention of standing in your way. 732 01:14:40,660 --> 01:14:44,654 She's back in Sapporo too, isn't she? 733 01:14:47,366 --> 01:14:49,597 You've come to an agreement, haven't you? 734 01:14:49,802 --> 01:14:51,600 What if we have? 735 01:14:55,942 --> 01:14:58,207 Is that what you came to find out? 736 01:14:58,411 --> 01:15:00,073 No. 737 01:15:01,347 --> 01:15:04,647 But I honestly feel it's best 738 01:15:05,351 --> 01:15:08,116 for you two not to marry. 739 01:15:10,723 --> 01:15:12,715 I've said so many times. 740 01:15:13,225 --> 01:15:19,165 It would mean ruin for her and for you. 741 01:15:21,067 --> 01:15:26,199 But there's nothing I can do to stop you. 742 01:15:32,011 --> 01:15:34,742 You understand, don't you? 743 01:15:36,415 --> 01:15:40,409 I simply feel sorry for her. 744 01:15:42,922 --> 01:15:45,653 Everything she does worries me. 745 01:15:46,392 --> 01:15:49,226 I can't just sit by and watch. 746 01:15:49,629 --> 01:15:53,999 We discussed this in Tokyo, didn't we? 747 01:16:00,539 --> 01:16:06,740 I simply want her to be happy, that's all. 748 01:16:11,817 --> 01:16:14,048 Why are you glaring at me like that? 749 01:16:15,621 --> 01:16:17,817 I'll be going now. 750 01:16:19,325 --> 01:16:20,816 Good-bye. 751 01:16:22,228 --> 01:16:25,323 Stay. It's been a while. 752 01:16:28,834 --> 01:16:34,705 The minute you leave, I know I'll start hating you again. 753 01:16:36,142 --> 01:16:41,171 You made me boil for a month after we parted in Tokyo. 754 01:16:41,947 --> 01:16:43,973 I wanted to poison you. 755 01:16:46,385 --> 01:16:47,785 It's true. 756 01:16:49,021 --> 01:16:54,961 But ten minutes in your presence and my anger evaporates... 757 01:16:57,496 --> 01:17:01,092 and amazingly, I like you as much as ever. 758 01:17:08,074 --> 01:17:10,339 You're a strange one. 759 01:17:11,110 --> 01:17:14,569 We're opposites in so many ways. 760 01:17:20,052 --> 01:17:21,680 Have a drink. 761 01:17:23,355 --> 01:17:24,983 Now listen. 762 01:17:25,791 --> 01:17:29,489 You love her because you feel sorry for her. 763 01:17:30,563 --> 01:17:34,193 But I hate her as much as I love her! 764 01:17:34,900 --> 01:17:38,860 Sometimes I think it'd be easier if she were dead. 765 01:17:40,740 --> 01:17:43,801 She hates me too, with all her might! 766 01:17:45,811 --> 01:17:51,717 Once I beat her black and blue for the way she looks down on me. 767 01:17:51,917 --> 01:17:53,613 You didn't! 768 01:17:53,819 --> 01:17:55,310 Yes, I did! 769 01:17:57,456 --> 01:18:03,362 I sat outside her door for two days without eating or drinking to apologize. 770 01:18:04,697 --> 01:18:08,657 I terrified the maid at the inn. She stopped coming to the room. 771 01:18:09,034 --> 01:18:11,970 Taeko finally got fed up and came out. 772 01:18:12,171 --> 01:18:14,140 Know what she said? 773 01:18:14,340 --> 01:18:18,072 "What would you do if I never forgave you?" 774 01:18:19,378 --> 01:18:23,145 I told her over and over that I would die. 775 01:18:24,483 --> 01:18:30,445 Then she said, "You'll probably kill me first." 776 01:18:36,929 --> 01:18:41,993 When I saw her here in Sapporo about a week ago, she said, 777 01:18:43,035 --> 01:18:45,504 "I've made up my mind. 778 01:18:46,739 --> 01:18:53,111 I'm an outcast anyway, so I'll do as you say. 779 01:18:54,346 --> 01:18:57,976 But I want to be free just a little longer... 780 01:19:00,052 --> 01:19:05,514 until I've had my fill of freedom." 781 01:19:06,625 --> 01:19:08,093 What do you think? 782 01:19:09,228 --> 01:19:12,255 I don't understand it. 783 01:19:15,301 --> 01:19:17,167 Are you sure? 784 01:19:19,638 --> 01:19:21,834 Want me to spell it out? 785 01:19:22,074 --> 01:19:25,135 She's in love with another man, 786 01:19:25,811 --> 01:19:28,440 and that man is you! 787 01:19:30,883 --> 01:19:33,580 It's the hand of fate! 788 01:19:34,687 --> 01:19:36,918 She can never marry you. 789 01:19:37,489 --> 01:19:41,051 Why? Because she doesn't want to ruin you! 790 01:19:41,627 --> 01:19:45,394 So she'll ruin me and drag me down to hell with her! 791 01:19:46,398 --> 01:19:48,299 What a thing to say! 792 01:19:48,500 --> 01:19:53,302 You're just imagining things. 793 01:19:54,106 --> 01:19:56,371 It's simply jealousy. 794 01:19:57,810 --> 01:19:59,335 Stop that! 795 01:20:00,145 --> 01:20:03,411 I shouldn't have come 796 01:20:03,616 --> 01:20:07,417 if my being here makes you think these thoughts. 797 01:20:08,287 --> 01:20:10,313 Something told me not to come, 798 01:20:10,522 --> 01:20:15,392 but I wanted us to part on good terms. 799 01:20:15,594 --> 01:20:19,554 I wanted our memories of Sapporo to be pleasant ones. 800 01:20:29,708 --> 01:20:33,975 You use that for cutting paper? 801 01:20:34,513 --> 01:20:35,572 Yes. 802 01:20:37,283 --> 01:20:41,448 But it's not a paper knife, is it? 803 01:20:43,222 --> 01:20:45,214 It's a butcher's knife. 804 01:20:45,891 --> 01:20:48,417 But there's no law against cutting paper with it. 805 01:20:48,627 --> 01:20:50,255 I suppose not. 806 01:20:51,563 --> 01:20:52,997 But... 807 01:20:54,566 --> 01:20:56,558 it looks brand-new. 808 01:20:57,542 --> 01:21:00,512 You saying I can't afford a new knife? 809 01:21:06,585 --> 01:21:09,453 What got into me? 810 01:21:10,722 --> 01:21:16,286 When my head starts to get heavy, 811 01:21:16,995 --> 01:21:21,524 I say and do things without even realizing it. 812 01:21:23,468 --> 01:21:27,064 It's been getting worse lately. 813 01:21:28,206 --> 01:21:32,405 Maybe it's a sign of an approaching fit. 814 01:21:41,586 --> 01:21:45,785 Well, please excuse me. Be well. 815 01:21:48,960 --> 01:21:51,930 It's not safe. I'll go with you. 816 01:22:06,716 --> 01:22:08,480 What's that? 817 01:22:09,952 --> 01:22:14,447 My mother. She prays to the Buddha every day. 818 01:22:23,900 --> 01:22:27,166 And you? Do you ever pray? 819 01:22:29,939 --> 01:22:34,001 I mean, do you believe in a god? 820 01:22:34,210 --> 01:22:38,409 Not really. 821 01:22:38,948 --> 01:22:41,747 I was made to pray as a child. 822 01:22:42,652 --> 01:22:47,022 That's how my mother is. I always had to carry an amulet. 823 01:22:47,623 --> 01:22:50,457 I still do, in my wallet. 824 01:22:51,160 --> 01:22:55,825 I carry a sort of charm too. It's just a plain stone. 825 01:22:56,032 --> 01:22:57,227 A stone? 826 01:22:58,834 --> 01:23:04,364 It's nothing special, but it has great meaning for me. 827 01:23:05,041 --> 01:23:08,910 I told you, right? About my death sentence? 828 01:23:09,445 --> 01:23:14,076 How the shock of being pardoned drove me insane? 829 01:23:14,383 --> 01:23:18,377 Just then I went into a trance and picked up this stone. 830 01:23:18,588 --> 01:23:21,057 It's still precious to me. 831 01:23:23,226 --> 01:23:24,854 You have it now? 832 01:23:27,530 --> 01:23:29,123 Show it to me. 833 01:23:43,613 --> 01:23:44,911 Can I keep it? 834 01:23:46,582 --> 01:23:47,811 What for? 835 01:23:50,219 --> 01:23:51,744 I don't know. 836 01:23:52,855 --> 01:23:54,881 I'd just like to have it. 837 01:23:55,858 --> 01:23:57,918 I'll trade you my amulet for it. 838 01:24:00,129 --> 01:24:02,121 You want to swap charms? 839 01:24:02,331 --> 01:24:06,996 I remember doing that with friends as a boy. 840 01:24:26,455 --> 01:24:28,447 Let's have tea with Mother. 841 01:24:33,863 --> 01:24:39,996 Mother, this is Mr. Kameda, a very close friend. 842 01:24:40,336 --> 01:24:42,168 Make us some tea. 843 01:24:47,176 --> 01:24:49,338 Tea! 844 01:24:56,786 --> 01:24:58,550 Relax. 845 01:24:59,588 --> 01:25:06,495 She's oblivious to everything - even what a useless bum I am. 846 01:25:06,696 --> 01:25:07,823 Right, Mother? 847 01:25:19,442 --> 01:25:24,346 She seems to like you. She'll share the cake offering with you. 848 01:26:32,047 --> 01:26:34,243 Eat it. It'll make her happy. 849 01:27:00,142 --> 01:27:01,576 Well... 850 01:27:07,683 --> 01:27:09,743 We don't need to shake hands. 851 01:27:10,386 --> 01:27:12,378 We've already exchanged charms. 852 01:27:17,092 --> 01:27:20,187 All right, take her! It's the only way! 853 01:27:20,996 --> 01:27:24,831 I'm giving her to you! Don't forget me! 854 01:30:47,169 --> 01:30:52,130 What was it I saw that shone so? 855 01:33:03,105 --> 01:33:06,337 END OF PART 1 856 01:33:09,053 --> 01:33:13,013 PART 2 LOVE AND LOATHING 857 01:33:40,018 --> 01:33:41,987 The juvenile delinquent! 858 01:33:45,088 --> 01:33:48,081 So you don't like being called that? 859 01:33:48,291 --> 01:33:52,729 How about postman? Messenger boy? Errand boy? 860 01:33:53,196 --> 01:33:55,665 Cat got your tongue? 861 01:33:55,865 --> 01:34:00,394 It shows you know it's wrong to deliver strange letters to young ladies. 862 01:34:00,603 --> 01:34:02,902 But you were quite tactful with today's delivery. 863 01:34:03,106 --> 01:34:05,371 Anyway, stop gaping and tell me: 864 01:34:05,575 --> 01:34:08,272 Where's Mr. Kameda hospitalized? Or is he asleep inside? 865 01:34:08,478 --> 01:34:10,504 He's come to already. 866 01:34:10,713 --> 01:34:13,308 People can recover that easily? 867 01:34:13,516 --> 01:34:15,576 Disappointed? 868 01:34:15,785 --> 01:34:18,914 Nice try, but you won't get even that way. 869 01:34:19,122 --> 01:34:23,184 But I was a fool, rushing to get here. 870 01:34:23,325 --> 01:34:24,759 Then go home. 871 01:34:24,895 --> 01:34:28,127 That's enough. I'll do as I please. 872 01:34:33,404 --> 01:34:37,034 Mr. Kameda, you're really quite an ingrate. 873 01:34:37,241 --> 01:34:39,608 Not so loud. He's not well. 874 01:34:39,810 --> 01:34:43,577 I know that. That's why I'm letting him off easy. 875 01:34:44,482 --> 01:34:47,782 Didn't you go too far about the ranch? 876 01:34:47,985 --> 01:34:51,080 Sending this man to our house 877 01:34:51,289 --> 01:34:53,451 like some kind of debt collector! 878 01:34:53,658 --> 01:34:56,423 What did you do, Mr. Karube? 879 01:34:58,262 --> 01:35:00,197 Well, you see, 880 01:35:01,065 --> 01:35:04,695 you have a right to what's yours. 881 01:35:04,902 --> 01:35:06,837 A right? 882 01:35:07,471 --> 01:35:09,702 Just what did you do? 883 01:35:09,907 --> 01:35:13,503 Well, I never! You really don't know? 884 01:35:14,245 --> 01:35:19,741 May I ask who's paying all your expenses? 885 01:35:20,451 --> 01:35:23,944 This may sound quite forward of me, 886 01:35:24,155 --> 01:35:29,526 but Mr. Ono said I owned the rights to a large ranch. 887 01:35:29,760 --> 01:35:34,994 Mr. Karube said he'd lend me money with the ranch as collateral. 888 01:35:35,199 --> 01:35:36,667 This is outrageous! 889 01:35:36,867 --> 01:35:41,305 He said he was your agent and forced my husband to pay. 890 01:35:41,872 --> 01:35:44,740 Just like my husband, to be fooled by such a man! 891 01:35:44,942 --> 01:35:48,902 You can't run away! I'll be filing a formal complaint! 892 01:35:49,313 --> 01:35:51,942 Please, don't be rash. 893 01:35:54,752 --> 01:35:58,382 I intended all along to settle accounts fairly. 894 01:35:58,589 --> 01:36:04,256 Bilk this poor innocent of one penny and you'll settle them from a jail cell. 895 01:36:11,569 --> 01:36:13,470 Step outside, please. 896 01:36:13,671 --> 01:36:17,073 I have something to discuss with Mr. Kameda. 897 01:36:31,489 --> 01:36:33,924 You really are something. 898 01:36:40,865 --> 01:36:43,164 No, I can't say any more. 899 01:36:43,367 --> 01:36:46,633 One look at you and the words melt away. 900 01:36:46,837 --> 01:36:50,171 I'm not mocking you. In fact, it's your - 901 01:36:50,508 --> 01:36:51,601 forgive me - 902 01:36:51,809 --> 01:36:57,043 it's your dimwittedness that's almost mocking. I mean - 903 01:36:57,248 --> 01:36:59,774 Just what do I mean? 904 01:36:59,984 --> 01:37:03,819 What got me going like this? Ah, that's right. 905 01:37:04,021 --> 01:37:07,549 It's time I asked after you. How are you feeling? 906 01:37:07,758 --> 01:37:09,556 Much better. 907 01:37:09,760 --> 01:37:14,027 Still, please be careful. You're quite pale. 908 01:37:16,033 --> 01:37:20,061 Are you still on your own? Married yet? 909 01:37:21,872 --> 01:37:22,999 No. 910 01:37:23,207 --> 01:37:25,233 What are you grinning about? 911 01:37:25,443 --> 01:37:28,936 Of course I was being sarcastic. 912 01:37:31,182 --> 01:37:34,983 Anyway, I'm here for a reason. I must ask you something. 913 01:37:35,186 --> 01:37:36,552 What is it? 914 01:37:36,754 --> 01:37:40,020 I read your letter to Ayako. 915 01:37:40,391 --> 01:37:42,417 What was the meaning of that? 916 01:37:46,063 --> 01:37:49,932 It was such a fine day when I wrote it. 917 01:37:51,802 --> 01:37:53,771 I didn't ask about the weather! 918 01:37:54,371 --> 01:37:59,833 I know, but on such a bright, sunny day, 919 01:38:00,411 --> 01:38:02,573 a man burns with hope. 920 01:38:02,947 --> 01:38:06,281 What kind of hope? For Ayako? 921 01:38:06,484 --> 01:38:08,715 Are you in love with her? 922 01:38:09,286 --> 01:38:10,276 No. 923 01:38:10,488 --> 01:38:12,457 Are you sure? 924 01:38:16,927 --> 01:38:18,054 I think so. 925 01:38:18,262 --> 01:38:20,288 See? You're not sure at all. 926 01:38:20,498 --> 01:38:23,195 But I wonder how she feels about you. 927 01:38:23,400 --> 01:38:26,427 She has more disdain for you than praise. 928 01:38:26,637 --> 01:38:30,369 She calls you an invalid and an idiot. 929 01:38:30,774 --> 01:38:32,367 But don't be offended. 930 01:38:32,576 --> 01:38:37,844 She really takes after me - willful with a touch of craziness. 931 01:38:38,048 --> 01:38:43,419 If she likes someone, she'll call him names and tease him. 932 01:38:43,621 --> 01:38:48,059 But don't get your hopes up just yet. 933 01:38:49,093 --> 01:38:53,793 It's a constant worry having grown-up daughters. 934 01:38:53,998 --> 01:38:56,126 Did you hear about Mr. Kayama? 935 01:38:56,333 --> 01:38:58,427 No. What about him? 936 01:38:58,636 --> 01:39:02,334 He has "hopes" regarding Ayako as well. 937 01:39:02,997 --> 01:39:07,992 He regained her trust after that incident with the money. 938 01:39:08,203 --> 01:39:13,437 Giving it back to Taeko was a real masterstroke. 939 01:39:13,641 --> 01:39:16,042 But be that as it may - 940 01:39:16,244 --> 01:39:20,773 Oh, yes, I'd better give him a talking-to as well. 941 01:39:22,517 --> 01:39:24,509 Take good care of yourself. 942 01:39:25,687 --> 01:39:29,749 By the way, I'd rather you didn't come visit for a while. 943 01:39:29,958 --> 01:39:34,225 Especially not on a nice day. You get my drift? 944 01:39:36,097 --> 01:39:37,360 Yes. 945 01:39:37,565 --> 01:39:42,868 Ayako already forbade me to visit. 946 01:39:43,071 --> 01:39:44,664 What? When? 947 01:39:45,406 --> 01:39:48,865 She wrote back to me while I was in Tokyo. 948 01:39:49,244 --> 01:39:51,236 That postman again! 949 01:39:51,446 --> 01:39:52,914 Postman? 950 01:39:53,114 --> 01:39:56,744 Never mind. What did she write? 951 01:40:03,324 --> 01:40:05,657 "There's no hope at all. 952 01:40:06,327 --> 01:40:08,887 I have no wish to ever see you again." 953 01:40:09,097 --> 01:40:11,362 That was the gist of it. 954 01:40:14,335 --> 01:40:20,104 Knowing her, it could mean there's hope and that she wants to see you. 955 01:40:21,342 --> 01:40:25,302 I'll feel her out and get to the bottom of this! 956 01:40:33,342 --> 01:40:36,506 Leaving already, Mrs. Ono? 957 01:40:36,712 --> 01:40:38,704 Is your family well? 958 01:40:38,915 --> 01:40:40,975 Won't you stay for tea? 959 01:40:47,523 --> 01:40:49,151 It's so cold. 960 01:40:53,930 --> 01:40:58,334 What did Mrs. Ono say to you in the hallway? 961 01:41:01,003 --> 01:41:04,940 I think I can guess. You went completely red in the face. 962 01:41:05,141 --> 01:41:06,734 Then don't ask. 963 01:41:06,943 --> 01:41:11,643 Why are you acting like this? Still holding a grudge? 964 01:41:11,848 --> 01:41:16,081 I'm on your side, especially in this matter. 965 01:41:16,352 --> 01:41:17,820 What matter? 966 01:41:18,020 --> 01:41:22,390 Still playing dumb? She warned you about Ayako, right? 967 01:41:22,992 --> 01:41:28,295 It makes me so mad. Does she think we're beneath her? 968 01:41:28,664 --> 01:41:30,826 I'm merely their employee. 969 01:41:31,033 --> 01:41:32,865 You don't really mean that. 970 01:41:33,870 --> 01:41:37,773 So don't be like this. Pull yourself together. 971 01:41:39,275 --> 01:41:41,744 Ayako's just shy. 972 01:41:41,944 --> 01:41:45,779 That's why she acts so crazy. 973 01:41:45,982 --> 01:41:48,474 It's just a smoke screen. 974 01:41:54,524 --> 01:41:57,153 - Is that from Kameda's room? - Yes. 975 01:41:57,593 --> 01:42:01,689 Kaoru's putting on his costume for the ice carnival. 976 01:42:05,868 --> 01:42:08,030 Kameda seems in a good mood. 977 01:42:09,839 --> 01:42:11,899 Be careful. 978 01:42:12,408 --> 01:42:16,106 Mrs. Ono gave him a talking-to as well. 979 01:42:16,379 --> 01:42:21,079 And then she rushed out. Something's definitely going on. 980 01:43:06,596 --> 01:43:09,623 - They're all crazy. - Mother! 981 01:43:13,636 --> 01:43:16,196 Who are you looking for? 982 01:43:16,405 --> 01:43:21,241 Don't worry. The invalid won't dare come out in this cold. 983 01:43:33,055 --> 01:43:36,025 - Who's that fool? - He's a clown. 984 01:43:40,396 --> 01:43:42,695 It's me, the postman! 985 01:44:04,854 --> 01:44:06,550 I hope he falls! 986 01:44:07,823 --> 01:44:09,052 Be careful! 987 01:44:13,896 --> 01:44:17,389 Laugh all you want. You'll pay later. 988 01:44:18,167 --> 01:44:22,229 You too, Ayako. You ridicule me no end. 989 01:44:22,438 --> 01:44:25,067 What were you two whispering about? 990 01:44:25,274 --> 01:44:29,268 Spit it out! What did the postman tell you? 991 01:44:30,046 --> 01:44:31,275 Good evening. 992 01:44:31,480 --> 01:44:34,245 I looked all over. I thought you'd be here. 993 01:44:34,450 --> 01:44:35,941 Good evening. 994 01:44:36,152 --> 01:44:39,418 Kaoru just told me you were here. 995 01:44:40,256 --> 01:44:42,384 Let's go over there. 996 01:44:42,892 --> 01:44:45,862 My feet are frozen from standing still. 997 01:44:48,264 --> 01:44:49,892 You little liar! 998 01:45:04,947 --> 01:45:08,884 It's hideous! What were they thinking? 999 01:45:09,652 --> 01:45:13,453 I'm going. Enough of this nonsense! 1000 01:45:16,392 --> 01:45:17,985 I knew it! 1001 01:45:23,399 --> 01:45:28,337 Why do you stare like that? Can't you greet a person? 1002 01:45:30,039 --> 01:45:32,008 Let's go over there. 1003 01:45:32,208 --> 01:45:36,646 Mother, go on without me. Mr. Kayama will see me home. 1004 01:45:42,151 --> 01:45:44,245 What are you doing here? 1005 01:45:44,453 --> 01:45:48,015 Don't be too smug. You have no right. 1006 01:45:48,224 --> 01:45:52,753 Have you forgotten what you were willing to do for 600,000 yen? 1007 01:46:01,404 --> 01:46:03,839 Was that her? 1008 01:46:04,039 --> 01:46:07,339 I want to ask you something. Be here tomorrow at noon. 1009 01:46:07,543 --> 01:46:10,604 Come along. How dare she insult us! 1010 01:46:10,946 --> 01:46:13,074 Noriko, come on! 1011 01:46:21,257 --> 01:46:23,419 Tough luck, huh? 1012 01:46:23,626 --> 01:46:26,061 You have no business being here. 1013 01:46:33,936 --> 01:46:39,239 Aren't you angry at me after what I did? 1014 01:46:39,442 --> 01:46:43,243 We traded charms. Of course I trust you. 1015 01:46:45,347 --> 01:46:47,316 Well, I'm no good. 1016 01:46:49,051 --> 01:46:53,421 Do you know Taeko wants you to marry Ayako? 1017 01:46:55,157 --> 01:46:57,649 But a lot of good that does me! 1018 01:46:57,860 --> 01:47:00,796 She wants you to be happy. 1019 01:47:00,996 --> 01:47:03,488 That means she loves you after all! 1020 01:47:43,906 --> 01:47:46,432 What? You fell asleep? 1021 01:47:48,911 --> 01:47:50,903 You actually fell asleep? 1022 01:47:52,314 --> 01:47:54,977 Oh, it's you. 1023 01:47:55,184 --> 01:47:57,153 I must have dozed off. 1024 01:47:59,121 --> 01:48:03,081 Didn't someone else try to wake me? 1025 01:48:08,998 --> 01:48:12,958 I thought another woman was here. 1026 01:48:13,168 --> 01:48:16,764 I must have dreamt it. Yes, it was a dream. 1027 01:48:19,275 --> 01:48:23,144 I see. You mean her, don't you? 1028 01:48:23,712 --> 01:48:27,672 What did you dream about her? 1029 01:48:29,184 --> 01:48:31,415 No, I don't want to know! 1030 01:48:33,956 --> 01:48:37,893 But why did you fall asleep? Really! 1031 01:48:40,696 --> 01:48:42,164 Look at that! 1032 01:48:45,668 --> 01:48:47,933 Doesn't it look silly? 1033 01:48:49,104 --> 01:48:51,596 It seemed so impressive last night. 1034 01:48:52,841 --> 01:48:56,005 Why on earth did I come here? 1035 01:48:57,246 --> 01:49:00,512 You made me promise to meet you here. 1036 01:49:01,584 --> 01:49:05,453 I have no use for men who fall asleep like that. 1037 01:49:05,654 --> 01:49:08,385 I didn't get any sleep last night. 1038 01:49:08,591 --> 01:49:11,425 Mr. Kayama attempted suicide. 1039 01:49:13,329 --> 01:49:17,027 - Wasn't he just pretending? - You may be right. 1040 01:49:24,373 --> 01:49:27,400 In that case, I'll go easy on you. 1041 01:49:28,777 --> 01:49:31,110 I'll get to the point. 1042 01:49:33,749 --> 01:49:39,347 Do you know why I asked to meet you here? 1043 01:49:51,600 --> 01:49:55,970 Because I can't stand it when people make fun of you. 1044 01:49:57,506 --> 01:49:59,998 You're a bit - 1045 01:50:00,776 --> 01:50:02,870 I'll be frank. 1046 01:50:04,313 --> 01:50:09,047 At times your illness makes you seem comical. 1047 01:50:09,251 --> 01:50:13,245 But in wisdom, the most important thing, 1048 01:50:13,455 --> 01:50:16,948 you're far ahead of everyone else. 1049 01:50:18,694 --> 01:50:24,429 Wisdom comes in two kinds: important and unimportant. 1050 01:50:31,874 --> 01:50:34,844 But nobody realizes that. 1051 01:50:35,878 --> 01:50:38,541 No, actually Mother does. 1052 01:50:39,281 --> 01:50:42,251 And I do too, but we're different. 1053 01:50:44,353 --> 01:50:50,224 I've waited a long time for a chance to tell you this. 1054 01:50:51,060 --> 01:50:54,758 Remember that letter you sent me? 1055 01:50:55,431 --> 01:51:00,199 Ever since then - no, even before that - 1056 01:51:03,605 --> 01:51:06,404 But why did you chase after that woman? 1057 01:51:06,608 --> 01:51:10,010 I'll bet you even came back for her! 1058 01:51:11,447 --> 01:51:13,678 I detest you! 1059 01:51:16,118 --> 01:51:18,952 I love Mr. Kayama. 1060 01:51:25,160 --> 01:51:27,823 - That's a lie. - No, it's true! 1061 01:51:28,030 --> 01:51:32,263 Ask this bench. We often meet here. 1062 01:51:37,406 --> 01:51:38,874 Another lie. 1063 01:51:39,074 --> 01:51:44,206 So what if it is? Anyway, he's completely changed. 1064 01:51:44,413 --> 01:51:49,351 To prove it, he cut off his finger right before my eyes. 1065 01:51:49,585 --> 01:51:51,213 Which hand? 1066 01:51:52,321 --> 01:51:55,814 What's the difference? He cut it off! 1067 01:51:56,024 --> 01:51:59,984 I saw his hands last night. They looked just fine. 1068 01:52:11,640 --> 01:52:13,905 Tell me the truth. 1069 01:52:15,277 --> 01:52:18,247 You're crazy about Taeko, aren't you? 1070 01:52:18,580 --> 01:52:22,517 Yes, but not in the way you think. 1071 01:52:22,718 --> 01:52:24,744 How would you know what I think? 1072 01:52:24,953 --> 01:52:26,546 Let me rephrase that. 1073 01:52:26,755 --> 01:52:30,021 My feelings for her are a mystery to me, 1074 01:52:30,225 --> 01:52:33,059 so I assumed you wouldn't understand either. 1075 01:52:34,363 --> 01:52:36,491 What would you do 1076 01:52:36,698 --> 01:52:40,760 if your closest friend, as close as a sibling, 1077 01:52:40,969 --> 01:52:46,601 were thrown in a cage and brutally beaten? 1078 01:52:50,813 --> 01:52:52,975 You'd be miserable. 1079 01:52:53,182 --> 01:52:57,176 You'd wish to be beaten instead, right? 1080 01:52:57,586 --> 01:53:03,457 Whenever I see her, that's how I feel. 1081 01:53:05,627 --> 01:53:08,119 Perhaps you can't understand her pain. 1082 01:53:10,499 --> 01:53:12,468 But I do. 1083 01:53:12,668 --> 01:53:18,665 No, you only know that she was a kept woman... 1084 01:53:20,108 --> 01:53:25,411 that it began when she was only a child, and that it traumatized her. 1085 01:53:25,881 --> 01:53:32,014 But there's more to her unhappiness than that. 1086 01:53:33,188 --> 01:53:37,785 If you take a piece of candy from a sensitive child, 1087 01:53:37,993 --> 01:53:43,557 she'll throw a tantrum and stomp on the candy she has left. 1088 01:53:43,899 --> 01:53:46,095 That's how she is. 1089 01:53:48,871 --> 01:53:50,669 It drives me mad 1090 01:53:51,039 --> 01:53:55,204 to think how things might be if she weren't like that. 1091 01:53:55,744 --> 01:53:59,704 She thinks her happiness will always be tainted by that wound, 1092 01:53:59,915 --> 01:54:04,649 so she crushes whatever happiness comes her way. 1093 01:54:12,661 --> 01:54:16,029 - I can't take it anymore! - What do you mean? 1094 01:54:18,133 --> 01:54:21,968 Don't you know? She wrote to me three times. 1095 01:54:22,337 --> 01:54:23,805 Wrote to you? 1096 01:54:25,641 --> 01:54:27,439 Here's one of her letters. 1097 01:54:27,776 --> 01:54:30,336 She insists I marry you. 1098 01:54:30,545 --> 01:54:34,949 She cajoles, entices, and even pleads with me. 1099 01:54:35,884 --> 01:54:37,750 Last night too. 1100 01:54:37,953 --> 01:54:42,118 Mr. Kayama got in the way between us, 1101 01:54:42,324 --> 01:54:44,555 and look how she behaved! 1102 01:54:44,760 --> 01:54:47,753 I've never seen anyone so presumptuous! 1103 01:54:47,963 --> 01:54:51,127 Try to forgive her. As I said before - 1104 01:54:51,333 --> 01:54:53,768 No, I can't think as you do. 1105 01:54:53,969 --> 01:54:56,029 It's all here in her letter. 1106 01:54:56,238 --> 01:55:00,369 She feigns a stupid sentimentality, saying she wants to see you happy. 1107 01:55:00,575 --> 01:55:01,543 Don't say that! 1108 01:55:01,743 --> 01:55:05,145 Either that or she's jealous - or even worse! 1109 01:55:05,347 --> 01:55:08,442 She's not uniting us, she's dividing us! 1110 01:55:08,650 --> 01:55:12,519 - You can't believe that. - I certainly do! 1111 01:55:12,721 --> 01:55:15,088 You certainly what? 1112 01:55:20,028 --> 01:55:23,658 Ayako asked me to meet her there. 1113 01:55:24,199 --> 01:55:27,431 I got there at noon and then fell asleep. 1114 01:55:27,636 --> 01:55:28,899 You what? 1115 01:55:29,104 --> 01:55:31,073 I fell asleep while waiting. 1116 01:55:31,273 --> 01:55:32,798 Well, I never! 1117 01:55:33,008 --> 01:55:35,671 Just how do you feel about Ayako? 1118 01:55:36,411 --> 01:55:37,640 Feel about her? 1119 01:55:37,846 --> 01:55:41,078 Do you like her, or what? 1120 01:55:41,850 --> 01:55:43,512 I like her a lot. 1121 01:55:43,719 --> 01:55:47,178 Then how you could fall asleep is beyond me. 1122 01:55:52,661 --> 01:55:55,324 Fine. Don't bother to explain. 1123 01:55:56,431 --> 01:55:58,832 But assure me of one thing. 1124 01:55:59,368 --> 01:56:04,898 Did anything happen that might make a mother worry? 1125 01:56:09,077 --> 01:56:11,046 I don't think so. 1126 01:56:11,680 --> 01:56:17,415 Then you can meet again. But not outside - she catches cold easily. 1127 01:56:18,687 --> 01:56:22,283 Come visit her at our home if you wish - 1128 01:56:22,491 --> 01:56:25,484 but come in through the front door! 1129 01:56:32,401 --> 01:56:36,099 You really are a mystery. 1130 01:56:37,439 --> 01:56:41,399 You suddenly show up... 1131 01:56:42,644 --> 01:56:45,614 during a blizzard to pay a visit. 1132 01:56:46,081 --> 01:56:49,381 Nothing you do ever fails to surprise. 1133 01:56:51,920 --> 01:56:57,655 You know how, in late March, the clouds suddenly part after a blizzard? 1134 01:56:57,859 --> 01:57:01,227 Blue skies, then a sudden crack of thunder. 1135 01:57:03,065 --> 01:57:05,967 That's exactly how you are. 1136 01:57:11,339 --> 01:57:13,308 I can't stand it! 1137 01:57:15,010 --> 01:57:21,439 You sat with her like this when you went away. 1138 01:57:22,984 --> 01:57:25,954 And you talked about me, didn't you? 1139 01:57:28,290 --> 01:57:30,259 Leave right now! 1140 01:57:31,993 --> 01:57:34,462 And never come back! 1141 01:57:35,464 --> 01:57:39,026 I'm like a bride-to-be 1142 01:57:39,234 --> 01:57:43,899 sealed up and on display in a bottle. 1143 01:57:44,639 --> 01:57:47,905 Then it's straight from bottle to altar. 1144 01:57:54,249 --> 01:57:55,717 I can't stand it! 1145 01:57:55,917 --> 01:57:58,785 Let's take a trip together! 1146 01:58:01,990 --> 01:58:04,516 Why do you come here every day? 1147 01:58:05,026 --> 01:58:08,087 Don't you realize everyone's laughing at you? 1148 01:58:11,867 --> 01:58:15,929 And I'm sick of seeing your face every day. 1149 01:58:17,973 --> 01:58:23,310 I sometimes say terrible things to you, don't I? 1150 01:58:25,213 --> 01:58:29,674 Are you going to hold it against me... 1151 01:58:31,419 --> 01:58:33,217 later on? 1152 01:58:33,922 --> 01:58:38,519 Another letter from her! It's shameful! 1153 01:58:39,461 --> 01:58:43,398 She says she'll marry when we do. 1154 01:58:44,399 --> 01:58:46,493 What is it? You look pale. 1155 01:58:48,503 --> 01:58:50,836 That upsets you, doesn't it? 1156 01:58:53,074 --> 01:58:57,478 Don't worry. I'd never marry you, no matter what! 1157 01:59:08,623 --> 01:59:10,819 Why are you all laughing at Mr. Kameda? 1158 01:59:11,793 --> 01:59:15,821 What's so funny about him bringing me carnations? 1159 01:59:16,665 --> 01:59:19,692 - No one's laughing. - Liar! 1160 01:59:19,901 --> 01:59:23,599 You deliberately set them in front of me 1161 01:59:23,805 --> 01:59:26,639 and then smirked at Mr. Kayama. 1162 01:59:26,841 --> 01:59:29,868 We always put flowers in the center. 1163 01:59:30,212 --> 01:59:33,410 Calm down. Don't get upset over nothing. 1164 01:59:33,615 --> 01:59:36,483 It's not nothing to me. 1165 01:59:43,835 --> 01:59:48,296 Mr. Kameda is more noble than anyone here. 1166 01:59:49,607 --> 01:59:51,735 He has a better nature... 1167 01:59:53,311 --> 01:59:55,906 and a purer heart. 1168 02:00:00,218 --> 02:00:04,952 Yet you all make fun of him! 1169 02:00:07,392 --> 02:00:09,190 And of me too. 1170 02:00:09,594 --> 02:00:11,187 Are you crying? 1171 02:00:11,396 --> 02:00:13,661 No, certainly not. 1172 02:00:15,734 --> 02:00:19,830 But why is it so funny that he brought me carnations? 1173 02:00:21,906 --> 02:00:24,239 Well, they're red! It's absurd! 1174 02:00:24,442 --> 02:00:25,375 Why? 1175 02:00:26,010 --> 02:00:28,070 You don't know? 1176 02:00:28,813 --> 02:00:30,873 Red carnations mean - 1177 02:00:31,483 --> 02:00:32,644 Right, Mr. Kayama? 1178 02:00:34,586 --> 02:00:36,555 I'll ask Mr. Kayama. 1179 02:00:36,755 --> 02:00:40,920 Answer me clearly. What makes red carnations so funny? 1180 02:00:42,293 --> 02:00:47,322 I guess... it's because red carnations signify love. 1181 02:00:47,532 --> 02:00:52,994 I didn't know that. I just thought - 1182 02:00:53,204 --> 02:00:54,672 Just a moment. 1183 02:00:55,507 --> 02:01:00,571 Even if he brought them 1184 02:01:00,779 --> 02:01:03,840 knowing full well what they meant, 1185 02:01:04,315 --> 02:01:07,285 it wouldn't seem funny to me. 1186 02:01:07,786 --> 02:01:10,984 I'd be delighted and accept them gratefully. 1187 02:01:11,723 --> 02:01:13,191 Ayako! 1188 02:01:16,594 --> 02:01:18,563 What's it matter anyway? 1189 02:01:18,763 --> 02:01:22,928 That language of flowers is foreign. It doesn't apply in Japan. 1190 02:01:23,134 --> 02:01:25,535 But what if it did? 1191 02:01:27,806 --> 02:01:31,766 He just got through saying he didn't know. 1192 02:01:31,976 --> 02:01:34,707 Isn't that right? - Yes. 1193 02:01:34,913 --> 02:01:38,077 But it's true that I love her. 1194 02:01:40,051 --> 02:01:45,490 Well, that could mean a lot of things. Surely you're not proposing to her! 1195 02:01:45,723 --> 02:01:47,316 I... 1196 02:01:50,328 --> 02:01:51,956 I am. 1197 02:02:13,785 --> 02:02:15,378 This is - 1198 02:02:16,521 --> 02:02:18,490 Right, Satoko? 1199 02:02:20,358 --> 02:02:23,795 I won't allow it. I simply won't. 1200 02:02:28,867 --> 02:02:32,634 I'd like to speak with him in private. 1201 02:02:39,010 --> 02:02:45,075 We certainly didn't expect this. How did this come about? 1202 02:02:45,416 --> 02:02:48,648 Father, Mother would like to see you. 1203 02:02:50,388 --> 02:02:54,826 Wait here and think it over, all right? 1204 02:03:16,014 --> 02:03:18,813 Look at her. 1205 02:03:19,017 --> 02:03:20,747 The poor child! 1206 02:03:28,860 --> 02:03:30,419 But - 1207 02:03:30,628 --> 02:03:36,192 We have no choice but to let her follow her heart. 1208 02:03:37,135 --> 02:03:39,366 But of all people! 1209 02:03:39,571 --> 02:03:45,203 I know, but deep in my heart, 1210 02:03:45,410 --> 02:03:48,403 I feel she's made the right choice. 1211 02:03:59,057 --> 02:04:01,026 No, don't look. 1212 02:04:06,297 --> 02:04:08,926 You mustn't see my face right now. 1213 02:04:11,169 --> 02:04:14,333 But what an expression. 1214 02:04:14,539 --> 02:04:16,838 What do you mean? 1215 02:04:17,041 --> 02:04:19,510 I see your reflection in the window. 1216 02:04:24,182 --> 02:04:28,586 I think I know why you look so sad. 1217 02:04:28,786 --> 02:04:30,414 You mustn't say it! 1218 02:04:30,822 --> 02:04:34,122 But it needs to be said. 1219 02:04:36,828 --> 02:04:41,357 There's someone standing between us. 1220 02:04:41,566 --> 02:04:43,262 Don't say it! 1221 02:05:25,677 --> 02:05:28,442 Please get up. 1222 02:05:33,084 --> 02:05:37,988 Are you happy? That's all I need to know. 1223 02:05:40,091 --> 02:05:43,892 Are you happy? What did she say? 1224 02:05:47,231 --> 02:05:50,395 I understand. I'm so glad. 1225 02:05:51,035 --> 02:05:56,804 Then this will be the last time we meet. 1226 02:05:58,843 --> 02:06:00,778 Farewell. 1227 02:06:12,123 --> 02:06:14,183 We're leaving tomorrow. 1228 02:06:14,859 --> 02:06:17,454 We'll probably never meet again. 1229 02:06:18,096 --> 02:06:22,796 Why didn't you answer her question? 1230 02:06:23,601 --> 02:06:25,900 Are you happy or not? 1231 02:06:29,006 --> 02:06:30,838 I see. 1232 02:06:31,275 --> 02:06:33,176 Of course you can't answer. 1233 02:06:52,063 --> 02:06:55,500 We just had an unexpected guest — Miss Ayako. 1234 02:06:55,967 --> 02:06:57,731 No, not for you. 1235 02:06:57,935 --> 02:07:00,404 You get your hopes up so easily. 1236 02:07:00,605 --> 02:07:04,440 Last night you seemed pleased about their engagement. 1237 02:07:04,642 --> 02:07:06,076 She's here to see Kameda? 1238 02:07:06,277 --> 02:07:09,441 You need to ask? Of course she is. 1239 02:07:10,181 --> 02:07:11,979 What a slap in the face! 1240 02:07:12,183 --> 02:07:15,551 They just went out together in the storm. 1241 02:07:17,488 --> 02:07:19,582 Are you afraid to take me to her? 1242 02:07:19,791 --> 02:07:21,657 No, but still I'm worried. 1243 02:07:21,859 --> 02:07:25,159 Don't worry. I just want to see for myself. 1244 02:07:25,363 --> 02:07:28,424 I want to understand her the way you do. 1245 02:07:28,633 --> 02:07:30,192 No, just listen. 1246 02:07:30,401 --> 02:07:35,430 Last night I thought and thought, and it finally hit me. 1247 02:07:36,741 --> 02:07:40,769 If I talk to her, it might clear everything up. 1248 02:07:45,650 --> 02:07:48,848 I may even come to like her. 1249 02:08:26,591 --> 02:08:29,493 - Is she inside? - Yes. 1250 02:08:29,861 --> 02:08:32,296 But I - 1251 02:08:54,585 --> 02:08:57,214 Frightened of a mere girl? 1252 02:09:01,993 --> 02:09:03,461 Yes, I am. 1253 02:09:05,763 --> 02:09:09,723 I'm afraid to even look at her. 1254 02:09:14,105 --> 02:09:18,975 She's everything I ever dreamed of being. 1255 02:09:23,781 --> 02:09:25,579 She possesses... 1256 02:09:27,885 --> 02:09:32,846 everything I've ever lost. 1257 02:09:56,514 --> 02:09:58,449 She represents... 1258 02:10:00,518 --> 02:10:03,886 an ideal for me. 1259 02:10:09,193 --> 02:10:10,821 That's why... 1260 02:10:12,830 --> 02:10:14,890 I wrote to her. 1261 02:10:18,970 --> 02:10:20,939 I want her... 1262 02:10:24,008 --> 02:10:27,137 to have the kind of life I dreamed of. 1263 02:10:36,420 --> 02:10:37,888 But - 1264 02:10:39,190 --> 02:10:43,787 But if you meet her, you may not like her. 1265 02:10:49,433 --> 02:10:53,529 Please, let's go back. I'm afraid. 1266 02:10:53,738 --> 02:10:56,572 What's wrong? Why that look? 1267 02:10:57,174 --> 02:10:59,370 You're pale too. 1268 02:11:02,279 --> 02:11:08,480 This is important for us. 1269 02:11:09,186 --> 02:11:12,714 I won't be impetuous like I usually am. 1270 02:14:28,150 --> 02:14:34,147 I assume you're fully aware... 1271 02:14:35,557 --> 02:14:40,586 of why I asked to see you. 1272 02:14:42,498 --> 02:14:45,229 No, I'm afraid I'm not. 1273 02:14:47,135 --> 02:14:49,468 Yes, you are. 1274 02:14:51,406 --> 02:14:56,037 What would I possibly gain by pretending? 1275 02:14:57,946 --> 02:15:00,245 Very well. Never mind that. 1276 02:15:01,650 --> 02:15:05,382 But there seems to be a misunderstanding. 1277 02:15:07,022 --> 02:15:10,151 I didn't come here to quarrel with you... 1278 02:15:11,293 --> 02:15:17,096 but I'm also not the sort to let things pass unnoticed. 1279 02:15:17,733 --> 02:15:21,966 I came to give you a reply to your letters. 1280 02:15:24,706 --> 02:15:28,143 But first there's something I'd like to ask. 1281 02:15:28,710 --> 02:15:32,112 Do you have any idea... 1282 02:15:34,249 --> 02:15:36,775 what sort of person Mr. Kameda is? 1283 02:15:39,721 --> 02:15:41,280 I certainly do. 1284 02:15:42,257 --> 02:15:45,022 I daresay I know far better than you. 1285 02:15:47,062 --> 02:15:50,396 That's a lie! You couldn't possibly know. 1286 02:15:50,599 --> 02:15:51,396 Why not? 1287 02:15:52,334 --> 02:15:53,802 Why not? 1288 02:15:56,572 --> 02:16:00,065 Because you only ever think of yourself. 1289 02:16:00,275 --> 02:16:02,369 Drunk on your own misery, 1290 02:16:02,578 --> 02:16:06,106 you don't see the grief you cause others. 1291 02:16:06,315 --> 02:16:09,376 If you really understood Mr. Kameda, 1292 02:16:09,585 --> 02:16:12,453 you wouldn't subject him to such ridicule. 1293 02:16:13,422 --> 02:16:17,917 I don't recall ever subjecting him to ridicule. 1294 02:16:18,193 --> 02:16:21,163 Then why did you walk out on him? 1295 02:16:21,363 --> 02:16:25,733 He's a simple man. You deceived and mistreated him. 1296 02:16:25,934 --> 02:16:27,402 Ayako! 1297 02:16:32,474 --> 02:16:34,272 Look at him. 1298 02:16:35,777 --> 02:16:38,770 Even now he's trying to defend you. 1299 02:16:45,053 --> 02:16:51,015 I've never met a man with a heart so big and so pure. 1300 02:16:54,463 --> 02:16:59,492 That's why I love him with all my soul. 1301 02:17:19,588 --> 02:17:23,855 Is that all you came to say? 1302 02:17:24,126 --> 02:17:26,994 No, there's still the most important thing: 1303 02:17:27,462 --> 02:17:31,229 my reply to your obnoxious letters. 1304 02:17:31,900 --> 02:17:34,131 I'll be frank. 1305 02:17:34,770 --> 02:17:38,172 You have no right to meddle in our affairs. 1306 02:17:38,440 --> 02:17:41,000 Stop coming between us! 1307 02:17:41,410 --> 02:17:44,175 Stop playing the martyr at our expense! 1308 02:17:44,579 --> 02:17:49,745 You act as if you're Violetta from La Traviata! 1309 02:17:49,951 --> 02:17:51,977 You mustn't say that! 1310 02:18:09,071 --> 02:18:13,065 You were right. 1311 02:18:14,076 --> 02:18:17,535 How could I have been such a fool? 1312 02:18:21,216 --> 02:18:25,654 For some reason I imagined this jealous little princess 1313 02:18:25,854 --> 02:18:30,053 to be some kind of angel. 1314 02:18:37,332 --> 02:18:39,301 Listen to me, young lady. 1315 02:18:40,168 --> 02:18:44,868 You don't even know yourself why you came here, do you? 1316 02:18:47,008 --> 02:18:48,977 Shall I tell you why? 1317 02:18:49,511 --> 02:18:54,142 You wanted to see what it is you're afraid of. 1318 02:18:54,349 --> 02:18:56,250 What would I be afraid of? 1319 02:18:56,451 --> 02:18:58,147 Me, of course. 1320 02:18:58,353 --> 02:19:03,951 You're terrified that he might love me more. 1321 02:19:04,860 --> 02:19:06,726 That's why you're here. 1322 02:19:08,130 --> 02:19:09,598 You're wrong. 1323 02:19:09,798 --> 02:19:13,929 It's pity he feels for you, not love. 1324 02:19:14,136 --> 02:19:17,629 It amounts to the same thing. 1325 02:19:19,074 --> 02:19:24,274 But I know I have no right to accept his love. 1326 02:19:26,348 --> 02:19:27,976 That's why I - 1327 02:19:30,185 --> 02:19:31,949 No, enough of this! 1328 02:19:32,387 --> 02:19:36,017 Take your precious man and go! 1329 02:19:37,359 --> 02:19:40,056 I can't bear to look at you. 1330 02:19:40,262 --> 02:19:45,826 But know that you're the one causing him all this suffering! 1331 02:19:48,737 --> 02:19:51,002 Now go! Take him away! 1332 02:19:51,373 --> 02:19:53,706 Get out of here! 1333 02:19:54,009 --> 02:19:55,534 Now! 1334 02:20:16,464 --> 02:20:19,332 No, I've changed my mind. 1335 02:20:31,446 --> 02:20:35,178 We'll fight for him. Are you ready? 1336 02:20:36,518 --> 02:20:38,851 I'll command him to leave you... 1337 02:20:39,955 --> 02:20:45,553 and he'll abandon you and stay with me forever. 1338 02:20:48,697 --> 02:20:50,893 He'll marry me... 1339 02:20:52,434 --> 02:20:55,700 and you'll go home alone and in tears. 1340 02:20:57,472 --> 02:21:01,034 Is that what you want? Is it? 1341 02:21:01,843 --> 02:21:05,644 Mr. Kameda, which of us will you choose? 1342 02:21:06,147 --> 02:21:09,584 No, I'll never let you go again. 1343 02:21:10,085 --> 02:21:12,748 Say you'll marry me! 1344 02:21:12,954 --> 02:21:14,752 Please, don't do this! 1345 02:21:15,624 --> 02:21:17,718 Are you ready? 1346 02:21:19,728 --> 02:21:26,191 If he refuses to take my hand and say he's leaving you, 1347 02:21:26,401 --> 02:21:28,427 then you win. 1348 02:21:29,037 --> 02:21:34,101 In that case, you can take him away. I have no need of him. 1349 02:21:35,810 --> 02:21:41,306 Now then: Which of us will it be? 1350 02:22:45,513 --> 02:22:47,744 How did it ever come to this? 1351 02:22:55,256 --> 02:22:58,658 Please, please... 1352 02:22:59,828 --> 02:23:02,093 you mustn't blame her. 1353 02:23:04,799 --> 02:23:06,734 She's so... 1354 02:23:08,236 --> 02:23:10,899 deeply unhappy. 1355 02:23:25,620 --> 02:23:27,782 Are you going after her? 1356 02:23:29,090 --> 02:23:31,355 Are you? 1357 02:24:05,527 --> 02:24:07,996 I'll take care of things here. 1358 02:24:09,631 --> 02:24:11,793 You go after Ayako. 1359 02:24:50,772 --> 02:24:52,934 Ayako hasn't come home! 1360 02:24:53,174 --> 02:24:57,908 You took her to see that woman and didn't escort her home 1361 02:24:58,113 --> 02:25:00,082 in this blizzard! 1362 02:25:11,126 --> 02:25:12,355 Please hurry! 1363 02:25:12,560 --> 02:25:16,497 Ayako came to our house with a raging fever. 1364 02:25:16,698 --> 02:25:19,429 I ran here because the phone wasn't working. 1365 02:25:19,634 --> 02:25:22,103 We'll be right there! 1366 02:25:26,741 --> 02:25:28,300 Listen here: 1367 02:25:28,510 --> 02:25:32,572 It's all over. I've had enough of you. 1368 02:26:10,218 --> 02:26:13,120 AKAMA RESIDENCE 1369 02:26:44,786 --> 02:26:46,812 Come with me. 1370 02:26:48,022 --> 02:26:49,923 I have to talk to you. 1371 02:27:00,735 --> 02:27:03,102 Is she at your place? 1372 02:27:03,705 --> 02:27:05,173 Yes. 1373 02:27:05,473 --> 02:27:11,037 Was that you peeking out at me? Has she been there all this time? 1374 02:27:11,379 --> 02:27:14,178 I told you: Don't walk so close to me. 1375 02:27:57,425 --> 02:27:59,553 Remember: You never saw me here. 1376 02:29:46,968 --> 02:29:48,664 It's very cold. 1377 02:29:50,138 --> 02:29:52,130 Won't you light the stove? 1378 02:29:54,275 --> 02:29:55,903 No, I can't. 1379 02:29:56,177 --> 02:29:57,645 Why not? 1380 02:30:00,114 --> 02:30:03,983 I had to see you, no matter what. 1381 02:30:04,719 --> 02:30:07,188 Really? So I was right. 1382 02:30:08,423 --> 02:30:13,418 I got that feeling somehow, so I came looking for you. 1383 02:30:36,217 --> 02:30:40,712 You've been on my mind a lot. 1384 02:30:41,189 --> 02:30:45,957 I thought I'd bring you here so we could talk through the night. 1385 02:30:57,305 --> 02:31:01,299 Is she asleep in there? 1386 02:31:12,320 --> 02:31:14,084 That's right. 1387 02:31:15,923 --> 02:31:17,687 Want to look? 1388 02:32:01,168 --> 02:32:02,602 Listen - 1389 02:32:04,438 --> 02:32:06,839 No, never mind. Go in. 1390 02:32:17,885 --> 02:32:20,514 It's so dark here. 1391 02:32:20,955 --> 02:32:22,890 You'll see enough. 1392 02:32:48,683 --> 02:32:50,948 You're trembling like a leaf. 1393 02:32:51,152 --> 02:32:53,712 Careful you don't have another fit. 1394 02:33:15,409 --> 02:33:19,369 Did you... do that? 1395 02:33:20,381 --> 02:33:21,849 Yes. 1396 02:33:30,825 --> 02:33:35,354 What do you intend to do now? 1397 02:33:36,263 --> 02:33:39,927 I don't get it. Why are you trembling like that? 1398 02:33:43,070 --> 02:33:45,801 Anyway, let's spend the night here. 1399 02:33:49,377 --> 02:33:51,278 I'm hot. 1400 02:33:52,213 --> 02:33:54,239 It's hot, isn't it? 1401 02:33:55,683 --> 02:33:59,085 What? I thought you were cold. 1402 02:34:05,059 --> 02:34:08,826 Listen! Do you hear someone in the hall? 1403 02:34:11,532 --> 02:34:14,195 I don't hear anything. 1404 02:34:29,116 --> 02:34:32,143 You see? She's sleeping in there. 1405 02:34:33,569 --> 02:34:35,868 She's not going anywhere. 1406 02:34:37,273 --> 02:34:39,435 She's all ours now. 1407 02:34:56,592 --> 02:35:00,552 We won't let some worthless fool take her, will we? 1408 02:35:04,934 --> 02:35:07,460 Let's take turns keeping watch. 1409 02:35:16,145 --> 02:35:18,376 She has a beautiful body! 1410 02:35:18,581 --> 02:35:20,607 Take a look in the morning. 1411 02:35:23,552 --> 02:35:26,579 I spent all day by her side. 1412 02:35:27,957 --> 02:35:30,517 I've never seen such a beautiful woman. 1413 02:35:39,001 --> 02:35:42,165 But I'm worried she may start to smell. 1414 02:35:42,838 --> 02:35:45,535 The stove was lit earlier. 1415 02:35:48,544 --> 02:35:50,137 You smell anything? 1416 02:35:53,115 --> 02:35:55,710 I don't think so. 1417 02:35:58,687 --> 02:36:03,250 I wish we had flowers to offer. 1418 02:36:06,061 --> 02:36:08,895 Mother always has some on the family altar, 1419 02:36:09,231 --> 02:36:12,201 but she'd notice if any were missing. 1420 02:36:13,769 --> 02:36:15,829 Shall I go buy some? 1421 02:36:19,708 --> 02:36:23,042 Let's bury her in lots of different flowers. 1422 02:36:26,181 --> 02:36:30,619 No, that would be too sad. 1423 02:36:46,735 --> 02:36:50,297 Oh, right! There's something I wanted to ask. 1424 02:36:52,341 --> 02:36:56,210 How did you kill her? 1425 02:36:56,679 --> 02:36:58,705 Did you use that knife? 1426 02:36:58,914 --> 02:37:01,076 Yes, the butcher's knife. 1427 02:37:01,283 --> 02:37:02,945 Wait a minute. 1428 02:37:06,355 --> 02:37:09,553 There are other things I want to ask. 1429 02:37:09,925 --> 02:37:11,553 Lots of things. 1430 02:37:12,227 --> 02:37:14,219 Tell me everything. 1431 02:37:16,198 --> 02:37:21,102 I went rushing off, right? 1432 02:37:22,771 --> 02:37:24,865 Is that when you did it? 1433 02:37:25,307 --> 02:37:29,335 Right after that. The knife was on the desk. 1434 02:37:35,751 --> 02:37:38,277 But something puzzles me. 1435 02:37:38,487 --> 02:37:42,390 It went in three inches - no, even deeper - 1436 02:37:43,559 --> 02:37:46,654 right around here... 1437 02:37:47,696 --> 02:37:51,360 but hardly any blood came out. 1438 02:37:52,067 --> 02:37:53,592 You know why? 1439 02:37:54,603 --> 02:37:56,731 I can explain that. 1440 02:37:59,608 --> 02:38:02,100 It's called internal bleeding. 1441 02:38:17,760 --> 02:38:19,058 Listen! 1442 02:38:20,996 --> 02:38:22,624 You hear that? 1443 02:38:23,665 --> 02:38:25,133 Yes! 1444 02:38:26,735 --> 02:38:28,363 Footsteps! 1445 02:38:30,239 --> 02:38:34,301 You hear that? Someone's outside. 1446 02:38:34,610 --> 02:38:36,238 I hear it. 1447 02:38:37,179 --> 02:38:39,171 Someone's walking around. 1448 02:38:39,381 --> 02:38:41,009 That's right. 1449 02:39:41,243 --> 02:39:43,405 Amazing! 1450 02:39:43,679 --> 02:39:45,910 Look at that cloud! 1451 02:40:04,399 --> 02:40:06,368 It's like a rainbow. 1452 02:40:14,343 --> 02:40:16,676 Look how strangely it shines! 1453 02:40:21,183 --> 02:40:24,620 It's coming this way! It's coming! 1454 02:40:24,987 --> 02:40:26,956 It's racing toward us. 1455 02:40:28,657 --> 02:40:31,752 And she's riding on it! 1456 02:40:34,930 --> 02:40:36,899 She's laughing! 1457 02:40:39,868 --> 02:40:41,837 Mother's there too. 1458 02:40:46,041 --> 02:40:48,340 They're here! 1459 02:40:51,180 --> 02:40:54,480 Hurry, get on! 1460 02:42:56,438 --> 02:42:58,669 Someone come quickly! 1461 02:43:10,085 --> 02:43:13,613 You hear that thunder? Even the weather's gone crazy. 1462 02:43:13,822 --> 02:43:16,348 I hate having to visit the sick. 1463 02:43:16,558 --> 02:43:20,359 Ayako, do something for him. He's terrified. 1464 02:43:20,562 --> 02:43:22,190 I told him not to come. 1465 02:43:22,397 --> 02:43:24,866 And he's in middle school, no less. 1466 02:43:25,067 --> 02:43:27,127 What could be so frightening about that idiot? 1467 02:43:48,390 --> 02:43:51,326 Kaoru, come with me. 1468 02:44:28,730 --> 02:44:33,134 Poor thing. I feel so sorry for him. 1469 02:44:35,437 --> 02:44:40,000 No matter what anyone says, he was a fine person. 1470 02:44:40,409 --> 02:44:43,709 He was too good for this world. 1471 02:44:44,312 --> 02:44:50,252 Even that worthless Karube came, flowers in hand. 1472 02:44:53,188 --> 02:44:55,885 He actually had tears in his eyes. 1473 02:45:06,935 --> 02:45:11,270 I don't want to talk about it. 1474 02:45:12,574 --> 02:45:15,703 I promised you... 1475 02:45:16,678 --> 02:45:22,174 I'd keep an eye on him and tell you what he was doing. 1476 02:45:22,384 --> 02:45:24,182 But it was too - 1477 02:45:25,720 --> 02:45:27,552 Was it that awful? 1478 02:45:30,559 --> 02:45:33,723 All I know 1479 02:45:33,929 --> 02:45:38,128 is that I'll remember what a good man he was. 1480 02:45:42,003 --> 02:45:46,873 If only we could all love as he did... 1481 02:45:47,742 --> 02:45:49,870 without hatred. 1482 02:45:50,612 --> 02:45:54,743 What a fool I've been. 1483 02:45:56,585 --> 02:45:58,796 I was the idiot. 1484 02:46:15,237 --> 02:46:18,571 THE END 1485 02:46:20,108 --> 02:46:24,068 Translation by KERIM YASAR for SUBTEXT SUBTITLING 99721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.