All language subtitles for The.Heart.Of.Christmas.2011.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:01:11,500 --> 00:01:16,780 Het kan me niet schelen wat 't kost. Ik moet ze zaterdag hebben. 3 00:01:16,940 --> 00:01:20,819 Het maakt me niet uit wat 't kost. Ik heb ze nodig. Het is belangrijk. 4 00:01:20,980 --> 00:01:24,290 H� mam, raad eens? -Waarom heb je 'n rugbypak aan? 5 00:01:24,460 --> 00:01:26,735 Het is Halloween. Tijd voor trick-or-treat. 6 00:01:26,900 --> 00:01:29,130 Is het Halloween? -De hele dag. 7 00:01:29,300 --> 00:01:30,858 Hij had het over niets anders onderweg. 8 00:01:31,020 --> 00:01:35,491 Ik moet nog een grote presentatie voorbereiden. Ga jij met hem? 9 00:01:35,660 --> 00:01:41,212 Ik heb les vanavond zoals altijd. -Die MBA-opleiding duurt eeuwen. 10 00:01:41,380 --> 00:01:45,419 Zo bedoelde ik het niet. Ik ben gewoon blij als 't klaar is. 11 00:01:45,580 --> 00:01:47,810 Ik ook. -Wil je me naar Hannah brengen? 12 00:01:47,980 --> 00:01:51,416 Kom, we gaan. -Mam, heb je me gehoord? 13 00:01:52,500 --> 00:01:55,936 Ik heb je gehoord en sla niet zo'n toon tegen me aan... 14 00:01:56,100 --> 00:01:59,410 anders ga je nergens heen. Ok�, Jackson... 15 00:01:59,580 --> 00:02:03,732 Ik breng jou naar Hannah als jij met je broertje langs de deuren gaat. 16 00:02:03,900 --> 00:02:07,654 Ik wil niet met haar. Ik wil met jou. -Ik wil niet met hem. 17 00:02:07,820 --> 00:02:13,690 Dan doen we het in Hannah's buurt als we je zus hebben afgezet. 18 00:02:13,860 --> 00:02:19,730 Het wordt heel leuk. Ze hebben daar de mooiste versiering en veel snoep. 19 00:02:21,700 --> 00:02:24,055 Ik moet even m'n spullen pakken. 20 00:02:25,180 --> 00:02:27,853 gebaseerd op het ware verhaal van Dax Locke 21 00:02:33,620 --> 00:02:38,489 Blijf je daar slapen? -Je bent 't weer vergeten. 22 00:02:38,660 --> 00:02:41,128 Ik heb een wedstrijd morgenochtend. 23 00:02:44,140 --> 00:02:48,816 Je komt zeker niet, h�? -Het spijt me, ik kan niet. 24 00:02:48,980 --> 00:02:53,690 Ik heb die presentatie en die reis... -Papa komt wel naar de mijne. 25 00:02:53,860 --> 00:02:57,933 Omdat hij trainer is, anders speelde je niet eens. 26 00:02:58,100 --> 00:03:00,660 Luister, jullie. 27 00:03:00,820 --> 00:03:05,610 Ooit zul je op de universiteit rugby en voetbal spelen... 28 00:03:05,780 --> 00:03:09,170 als je dokter of advocaat wordt. Dat kost veel geld... 29 00:03:09,340 --> 00:03:12,377 tenzij je een beurs krijgt en daar kunnen we niet op rekenen. 30 00:03:12,540 --> 00:03:19,537 Mama moet dat geld verdienen en daarom kan ik er niet altijd bij zijn. 31 00:03:19,700 --> 00:03:21,611 Of nooit. 32 00:03:24,420 --> 00:03:29,653 Ik begrijp het niet. Wist jij dit? -Waarom is het hier Kerstmis? 33 00:03:30,860 --> 00:03:33,294 Blijf even hier. Ik ben zo terug. 34 00:03:37,060 --> 00:03:39,813 Kunt u me vertellen wat hier aan de hand is? 35 00:03:39,980 --> 00:03:43,495 we versieren het voor Dax. -Maar het is Halloween. 36 00:03:43,660 --> 00:03:48,859 U woont hier vast niet in de buurt. -Ik ga met m'n zoon langs de deuren. 37 00:03:49,020 --> 00:03:51,932 Ik hoorde dat Halloween hier het leukst was. 38 00:03:52,100 --> 00:03:55,615 Meestal wel, maar niet dit jaar. 39 00:03:57,020 --> 00:03:58,931 Trish Hurtgen. -Megan walsh. 40 00:03:59,100 --> 00:04:01,136 Leuk kennis te maken. 41 00:04:01,300 --> 00:04:06,932 Ik wil het allemaal wel uitleggen maar u kunt beter Julie's blog lezen. 42 00:04:07,100 --> 00:04:09,250 Op die website staat alles. 43 00:04:10,620 --> 00:04:15,819 Maar pas op, als u het leest zal het uw leven veranderen. 44 00:04:31,300 --> 00:04:33,131 M'n leven veranderen, h�? 45 00:04:41,980 --> 00:04:45,689 'Ik ben Julie Locke en woon in washington, lllinois. 46 00:04:45,860 --> 00:04:49,819 Ik ben vier jaar geleden getrouwd met mijn man Austin. 47 00:04:49,980 --> 00:04:55,452 Ik studeerde medicijnen toen ik zwanger werd van ons eerste kind: Dax. 48 00:04:55,620 --> 00:05:00,375 Tot voor kort waren we een normaal gelukkig gezin. 49 00:05:00,540 --> 00:05:05,295 Een paar maanden geleden toen Dax drie werd, werd hij ziek. 50 00:05:05,460 --> 00:05:07,371 Ik maakte me direct al zorgen... 51 00:05:07,540 --> 00:05:11,419 maar anderen zeiden dat het kwam omdat ik voor 't eerst moeder was. 52 00:05:11,580 --> 00:05:14,140 Uiteindelijk gingen we met hem naar een ziekenhuis. 53 00:05:14,300 --> 00:05:18,930 Na een aantal weken van testen werd onze ergste angst bevestigd. 54 00:05:19,100 --> 00:05:23,298 Er zat een tumor in zijn hoofd en de diagnose was leukemie. 55 00:05:23,460 --> 00:05:27,499 De dokter kon ons niet eens aankijken toen hij het vertelde. 56 00:05:37,340 --> 00:05:41,379 Na vele telefoontjes en de hulp van een raadsman in Iowa City... 57 00:05:41,540 --> 00:05:45,169 werd Dax opgenomen in het kinderziekenhuis Saint Jude. 58 00:05:45,340 --> 00:05:48,332 Het beste ter wereld voor kinderen met leukemie. 59 00:05:48,500 --> 00:05:51,890 Ze regelden dat Dax direct per helikopter werd overgevlogen. 60 00:05:52,060 --> 00:05:54,528 Austin vloog met Dax mee en ik reed naar huis... 61 00:05:54,700 --> 00:05:58,773 om alles in te pakken voor een verblijf van minstens drie maanden. 62 00:05:58,940 --> 00:06:03,570 Daarna ben ik zo snel mogelijk met m'n moeder naar Tennessee gereden. 63 00:06:14,500 --> 00:06:18,379 Heb je de dokter gesproken? -Nee, we hebben op jou gewacht. 64 00:06:18,540 --> 00:06:22,692 wat geven jullie hem? -Alleen vocht en antibiotica. 65 00:06:22,860 --> 00:06:24,930 M'n zoon is hier al acht uur... 66 00:06:25,100 --> 00:06:27,295 en jullie zijn nog niet met de behandeling begonnen? 67 00:06:27,460 --> 00:06:32,932 Ik wil nu een dokter spreken. -Dat begrijp ik. Ik zal 'm halen. 68 00:06:38,460 --> 00:06:41,258 Godzijdank hebben we 't gehaald. 69 00:06:41,420 --> 00:06:44,890 Hoe is het met m'n favoriete schoonzoon? 70 00:06:45,060 --> 00:06:50,134 Hoe was jullie reis? Dat was snel. Julie heeft vast 8o gereden. 71 00:06:50,300 --> 00:06:51,858 wel 9o. 72 00:06:53,300 --> 00:06:57,339 Mag ik binnenkomen? Ik ben dokter Don SandIer. Zeg maar Don. 73 00:06:57,500 --> 00:07:02,893 Ik ben Austin Locke. Dit is mijn vrouw Julie en haar moeder Theresa. 74 00:07:03,060 --> 00:07:05,130 En dit is onze zoon Dax. 75 00:07:07,740 --> 00:07:10,095 Dan gaan we eens even luisteren. 76 00:07:10,260 --> 00:07:14,776 Dax heeft een acute vorm van leukemie: AML-M7. 77 00:07:14,940 --> 00:07:18,216 Hebben uw artsen in Iowa dat aan u uitgelegd? 78 00:07:18,380 --> 00:07:22,259 Ja, maar niet echt goed. -Ik heb 't opgezocht op internet. 79 00:07:22,420 --> 00:07:25,810 Maar ik hoor het liever van u. 80 00:07:25,980 --> 00:07:29,370 AML-M7 is kanker in het bloed en beenmerg. 81 00:07:29,540 --> 00:07:34,898 Het beenmerg produceert abnormale leukemiebloedcellen. 82 00:07:35,060 --> 00:07:39,372 Maar het goede nieuws is dat we gelijk met chemo kunnen beginnen. 83 00:07:39,540 --> 00:07:43,328 Een kuur van zes keer. Elke keer met een tussenpose van 2 weken... 84 00:07:43,500 --> 00:07:49,291 Zodat z'n lichaam kan herstellen. -zal het aanslaan? Kunt u 'm genezen? 85 00:07:49,460 --> 00:07:54,056 Het is een zeer ernstige ziekte, vooral voor jonge kinderen. 86 00:07:54,220 --> 00:07:55,619 Maar ik heb hoop. 87 00:07:55,780 --> 00:07:59,853 Ik heb ergere gevallen gezien en die zijn helemaal genezen. 88 00:08:00,020 --> 00:08:04,536 Het belangrijkste wat jullie moeten doen, is hopen en sterk zijn. 89 00:08:04,700 --> 00:08:09,296 En 'm troosten, want de behandeling is zwaar. Hij heeft jullie nodig. 90 00:08:09,460 --> 00:08:13,419 Ik zal hem behandelen alsof het m'n eigen zoon was. 91 00:08:19,580 --> 00:08:23,050 Ze probeert sterk voor ons te zijn. Ze heeft dagen niet geslapen. 92 00:08:23,220 --> 00:08:27,099 Geeft niet. Mijn vrouw doet hetzelfde als ik begin te praten. 93 00:08:28,660 --> 00:08:31,857 Jullie moet rusten. Dit is m'n kaartje met mijn mobiele nummer. 94 00:08:32,020 --> 00:08:34,898 Bel als jullie me nodig hebben. Dag of nacht. 95 00:08:35,060 --> 00:08:37,210 Heel hartelijk dank. -Graag gedaan. 96 00:09:02,100 --> 00:09:05,854 Ik ben Michelle Dunford. Mijn dochter is ook pati�nt hier. 97 00:09:06,020 --> 00:09:08,932 Ik ben Julie Locke. En dit is Dax. 98 00:09:13,100 --> 00:09:15,091 wat een knap ventje. 99 00:09:18,060 --> 00:09:23,009 Is hij al gediagnosticeerd? -Ja, AML-M7. 100 00:09:24,740 --> 00:09:27,698 Mijn dochter heeft hetzelfde. 101 00:09:27,860 --> 00:09:32,695 Het gaat geweldig met haar. Als je tijd hebt, stel ik haar voor. 102 00:09:35,220 --> 00:09:36,972 Dat zou leuk zijn... 103 00:09:39,340 --> 00:09:42,776 Maar ik denk niet dat ik bij Dax weg kan. 104 00:09:42,940 --> 00:09:47,809 Julie, dat is belachelijk. Ga naar de buren. Ik blijf bij Dax. 105 00:09:53,100 --> 00:09:55,250 Ben je hier net? -Ja, gisteren. 106 00:09:57,420 --> 00:10:03,177 En je bent vreselijk bang? wordt gek en krijgt 'n paniekaanval? 107 00:10:03,340 --> 00:10:07,015 Allemaal. Het is net of ik een nachtmerrie heb. 108 00:10:07,180 --> 00:10:10,650 En je zou willen dat je gewoon wakker werd, h�? 109 00:10:10,820 --> 00:10:15,974 En je blijft je afvragen hoe je leven zomaar op z'n kop is gezet. 110 00:10:18,140 --> 00:10:23,168 Ik weet het. Dat had ik ook zo'n vier maanden geleden. Het wordt beter. 111 00:10:23,340 --> 00:10:25,376 Ik weet 't niet. -Heus. 112 00:10:25,540 --> 00:10:29,977 Ik dacht ook dat 't niet zou gebeuren, maar heus het gebeurt. 113 00:10:34,140 --> 00:10:36,608 Ik voel me zo overdonderd. 114 00:10:38,020 --> 00:10:43,777 Als je dat elke keer voelt, denk ik altijd hoe ik bof. 115 00:10:48,300 --> 00:10:49,779 Je zult 't zien. 116 00:10:51,700 --> 00:10:53,850 H�, meisje van me. 117 00:10:55,420 --> 00:10:59,493 Bedankt, Jodi Lynn. Miss Ellie komt ook op 't feestje. 118 00:11:01,860 --> 00:11:03,259 Dank je, schatje. 119 00:11:03,420 --> 00:11:08,210 Dit is een nieuwe mama die vandaag met haar zoontje is gekomen. 120 00:11:08,380 --> 00:11:09,938 Zeg je even hallo? 121 00:11:11,140 --> 00:11:13,859 Je hebt mooi haar. -Inderdaad. 122 00:11:14,020 --> 00:11:19,014 Zullen we haar en haar zoontje een keer uitnodigen voor de thee? 123 00:11:21,740 --> 00:11:23,935 Geef Ellie maar een kopje thee. 124 00:11:24,100 --> 00:11:27,615 Ik zal je later aan de andere moeders voorstellen. 125 00:11:27,780 --> 00:11:31,056 we hebben veel aan elkaars steun. -Dat zou fijn zijn. 126 00:11:31,220 --> 00:11:34,576 Sorry, m'n telefoon blijft maar gaan. 127 00:11:34,740 --> 00:11:38,050 Iedereen vraagt hoe 't gaat en wil helpen. 128 00:11:39,580 --> 00:11:43,175 Ik waardeer het echt, maar het is... -Vermoeiend. 129 00:11:44,540 --> 00:11:47,577 De meeste van ons houden een blog bij... 130 00:11:47,740 --> 00:11:52,689 Zodat we iedereen op de hoogte houden en mee kan leven. 131 00:11:52,860 --> 00:11:54,816 Dat is geweldig. 132 00:11:56,300 --> 00:12:01,055 Ik weet dat je terug wilt naar je zoon. Ik kom straks nog even langs. 133 00:12:01,220 --> 00:12:05,896 En denk eraan: Je bent niet alleen. 134 00:12:12,300 --> 00:12:14,131 Daar gaat ie dan. 135 00:12:26,020 --> 00:12:30,730 'Ik hoopte dat ik met deze blog iedereen op de hoogte kon houden... 136 00:12:30,900 --> 00:12:33,858 en kon laten weten om te bidden voor ons gezin. 137 00:12:42,700 --> 00:12:46,329 Tijdens onze eerste week begreep ik wat Michelle bedoelde... 138 00:12:46,500 --> 00:12:51,574 toen ze zei dat ze bofte. Het is hier zo licht en vrolijk. 139 00:12:51,740 --> 00:12:53,890 Iedereen leeft zo mee. 140 00:12:58,020 --> 00:13:01,569 Het is echt fijn om in een ziekenhuis te zijn... 141 00:13:01,740 --> 00:13:04,049 waar iedereen oprecht blij lijkt te zijn. 142 00:13:04,220 --> 00:13:07,178 Vooral de pati�ntjes en hun families. 143 00:13:07,340 --> 00:13:10,855 Maar zelfs hier vind ik het moeilijk om hoop te hebben. 144 00:13:11,020 --> 00:13:15,730 Dax krijgt nu chemo en ik heb nog geen verbetering gezien. 145 00:13:15,900 --> 00:13:18,209 Dokter SandIer zegt dat ik geduld moet hebben. 146 00:13:18,380 --> 00:13:22,896 He is moeilijk hem te zien worstelen om te doen wat normale kids doen. 147 00:13:23,060 --> 00:13:27,576 Austin is terug voor z'n werk maar is er vrijdags en in 't weekend. 148 00:13:27,740 --> 00:13:31,289 En mijn moeder is hier om te helpen. 149 00:13:31,460 --> 00:13:34,975 Krijgt oma een kusje? 150 00:13:43,420 --> 00:13:47,413 Het spijt me. -Ach schat... 151 00:13:47,580 --> 00:13:51,368 Als moeder van vier kids ben ik zo vaak onder gespuugd. 152 00:13:51,540 --> 00:13:55,658 En het kwam trouwens door jou, kind. Het geeft niet hoor, Dax. 153 00:13:55,820 --> 00:13:59,893 Het komt vast van de medicijnen. -Ik moet dit weer wassen. 154 00:14:00,060 --> 00:14:05,134 Dat is het vervelende aan dit dekentje we hebben er maar eentje. 155 00:14:07,140 --> 00:14:12,692 Heb je je oma smerig gemaakt? -Het was eigenlijk prachtig. 156 00:14:12,860 --> 00:14:14,498 Mag ik dat even zien? 157 00:14:15,740 --> 00:14:19,813 wat is er? -Dax heeft misschien een virus. 158 00:14:19,980 --> 00:14:22,653 Dat kan niet. We zitten in een ge�soleerde kamer. 159 00:14:22,820 --> 00:14:26,972 Hij is er niet uit geweest en wij wassen onze handen steeds. 160 00:14:27,140 --> 00:14:30,098 De chemo heeft z'n immuunsysteem aangetast... 161 00:14:30,260 --> 00:14:34,890 en hij is bevattelijk voor 't kleinste virus. Hij moet weer in bed. 162 00:14:41,580 --> 00:14:44,219 H� schat, is er iets? 163 00:14:44,380 --> 00:14:48,168 Ik weet dat je net terug bent, maar Dax heeft een virus. 164 00:14:48,340 --> 00:14:52,333 Ze denken dat 't ernstig is dus hij gaat naar de IC. 165 00:14:52,500 --> 00:14:56,732 Ik kom zo snel mogelijk. -Rij voorzichtig, maar kom snel. 166 00:15:16,140 --> 00:15:20,213 Hij loopt blauw aan. Hartslag is gezakt naar 68. 167 00:15:20,380 --> 00:15:23,816 Zet het afzuigtoestel klaar voor een borstintubatie. 168 00:15:23,980 --> 00:15:28,292 71 op 100 procent zuurstof. -Geef me een 6.5 slang. 169 00:15:31,980 --> 00:15:35,131 Vooruit Dax, je kunt 't. 170 00:15:40,860 --> 00:15:44,819 Hij is nu 94. Zijn hartslag wordt beter. 171 00:15:44,980 --> 00:15:50,577 Begin met Vanc, Mero en Tobra. Calcium is terug op 7.2. 172 00:15:50,740 --> 00:15:53,937 we gaan de goede kant op. Een halve gram meer... 173 00:15:54,100 --> 00:15:58,059 en pak ge�oniseerd calcium. Maak een hartecho... 174 00:15:58,220 --> 00:16:00,131 en zet 't bloed drie keer op kweek. 175 00:16:00,300 --> 00:16:04,418 Begin dan met drie microgram per minuut. 176 00:16:06,340 --> 00:16:07,819 wat is er aan de hand? 177 00:16:08,860 --> 00:16:12,933 Hij is nu stabiel, maar z'n luchtwegen zijn behoorlijk ontstoken. 178 00:16:13,100 --> 00:16:16,172 Het kan zomaar longontsteking worden. 179 00:16:19,300 --> 00:16:23,009 Hoe erg is het? -Eerlijk gezegd is het onzeker. 180 00:16:23,180 --> 00:16:29,130 Dax vecht tegen de infectie en wij doen ons best hem te helpen. 181 00:16:29,300 --> 00:16:31,416 Maar bidden kan geen kwaad. 182 00:16:35,700 --> 00:16:40,296 Hij zei 'bidden kan geen kwaad'. Dat kan nooit goed zijn, toch? 183 00:16:43,220 --> 00:16:45,780 Ik weet niet of ik dit aan kan. wat doe je dan? 184 00:16:45,940 --> 00:16:51,572 Je hebt geen keus. Je moet sterk zijn voor Dax. Je kunt het. 185 00:16:53,540 --> 00:16:57,533 Ik vond het een uitstekend idee van de dokter. 186 00:17:03,100 --> 00:17:10,131 Lieve God, sta Uw zoon Dax bij met Uw helende kracht. 187 00:17:10,300 --> 00:17:16,011 Geef Julie en haar familie rust en zij met ze in deze tijd van nood. 188 00:17:35,180 --> 00:17:37,648 Ik ben zo snel mogelijk gekomen. 189 00:17:41,220 --> 00:17:43,973 Hij is nu stabiel... 190 00:17:44,140 --> 00:17:46,370 maar hij reageert nog niet. 191 00:17:49,300 --> 00:17:50,892 Papa is er. 192 00:17:57,340 --> 00:17:59,808 Hij heeft nog niet bewogen. 193 00:18:04,180 --> 00:18:08,537 als je blij bent ja dan klap je in je hand 194 00:18:08,700 --> 00:18:13,854 als je blij bent ja dan klap je in je hand 195 00:18:14,020 --> 00:18:19,492 als je blij bent kun je zingen als je blij bent kun je springen 196 00:18:19,660 --> 00:18:23,619 als je blij bent ja dan klap je in je hand 197 00:18:43,580 --> 00:18:46,856 Volgens mij mistte hij gewoon z'n papa. 198 00:18:56,380 --> 00:19:00,976 Ik heb de testresultaten. Hij reageert goed op de antibiotica. 199 00:19:01,140 --> 00:19:03,608 Hij heeft het ergste achter de rug. 200 00:19:03,780 --> 00:19:08,490 Dus hij kan over een paar dagen weer behandeld worden. 201 00:19:14,340 --> 00:19:17,412 wat? -Ik zei dat we terug waren. 202 00:19:17,580 --> 00:19:22,449 Ik heb jullie niet horen binnenkomen. Hoe was het, schat? 203 00:19:30,340 --> 00:19:33,173 'Dax is van de IC en terug in z'n gewone kamer. 204 00:19:33,340 --> 00:19:35,217 Hij is weer begonnen met chemo. Maar ik maak me zorgen... 205 00:19:35,380 --> 00:19:37,769 want hij is niet vooruitgegaan sinds we hier kwamen. 206 00:19:37,940 --> 00:19:42,092 Hij is zo zwak en lusteloos. Hij slaapt de hele tijd.' 207 00:19:43,860 --> 00:19:46,328 H�, grote knul. 208 00:19:46,500 --> 00:19:50,413 Heb jij een auto? Dat is te gek. 209 00:19:50,580 --> 00:19:53,572 Ongelofelijk. Hij heeft maanden niet zelf kunnen staan. 210 00:19:53,740 --> 00:19:57,528 Ik zei toch dat hij beter zou worden. -Je had gelijk. 211 00:20:01,420 --> 00:20:03,888 Je bent m'n rots in de branding. 212 00:20:07,100 --> 00:20:09,250 'Dax heeft z'n eerste chemokuur achter de rug. 213 00:20:09,420 --> 00:20:11,650 Nu moeten we afwachten of het aanslaat. 214 00:20:11,820 --> 00:20:14,175 Het fijnste is dat we uit de isoleerkamer zijn... 215 00:20:14,340 --> 00:20:17,491 en eindelijk bezoek mogen hebben en naar buiten kunnen. 216 00:20:17,660 --> 00:20:20,618 Ook al heeft hij niet de kracht om te praten of te spelen.' 217 00:20:20,780 --> 00:20:23,852 Hoe heet jij? -Ik ben de lentefee. 218 00:20:24,020 --> 00:20:26,295 Ik kom de lente planten. 219 00:20:31,420 --> 00:20:34,253 En Mr Dax ziet er zo goed uit. 220 00:20:34,420 --> 00:20:38,936 Na zo'n lang ziekbed is het net of we onze zoon weer terug hebben. 221 00:20:40,100 --> 00:20:42,660 Alsjeblieft. -Wil je spelen? 222 00:20:47,700 --> 00:20:51,170 Het is geweldig hem zo die dingetjes te zien doen. 223 00:20:53,300 --> 00:20:54,733 Mary Kate... 224 00:20:54,900 --> 00:20:58,449 Lizzy, ik kom je pakken. -Heb je Mary Kate al ontmoet? 225 00:20:58,620 --> 00:21:03,136 Maak dan je borst maar nat. Schatje, doe je rustig met haar? 226 00:21:05,900 --> 00:21:10,018 Jullie mogen best spelen... Heb je Dax en z'n moeder al ontmoet? 227 00:21:10,180 --> 00:21:12,296 H�, kleine Daxter. 228 00:21:13,340 --> 00:21:16,093 Ik doe je heus geen pijn. -Mary Kate, laat ze met rust. 229 00:21:16,260 --> 00:21:18,455 Ga ergens anders spelen. 230 00:21:21,540 --> 00:21:23,098 Ik ben Patty Reeves. 231 00:21:24,540 --> 00:21:29,409 Gaat 't met hem? -Ja hoor. Hij is wat verlegen. 232 00:21:30,300 --> 00:21:32,416 Sorry van Mary Kate. 233 00:21:32,580 --> 00:21:37,017 Ze zat de hele dag in haar kamer. Ze barst van de energie. 234 00:21:37,180 --> 00:21:39,455 Heb je de uitslag al van de test? 235 00:21:40,940 --> 00:21:43,977 Het is weer terug. Bijna vier procent. 236 00:21:46,580 --> 00:21:48,889 wat naar. 237 00:21:50,940 --> 00:21:54,012 Je zou 't niet zeggen als je haar ziet. Maar dat duurt niet lang... 238 00:21:54,180 --> 00:21:59,254 Zo snel groeit het. Beenmerg- transplantatie is de volgende stap. 239 00:21:59,420 --> 00:22:04,574 we kunnen wel wat frisse lucht gebruiken voor we van start gaan. 240 00:22:04,740 --> 00:22:06,412 Kom maar hier. 241 00:22:11,420 --> 00:22:13,217 Het komt goed. 242 00:22:16,300 --> 00:22:19,133 Dat was een dikke knuffel. 243 00:22:19,300 --> 00:22:23,259 Je moet bij onze moederclub komen. we drinken wekelijks koffie samen. 244 00:22:23,420 --> 00:22:25,456 Je zult het leuk vinden. 245 00:22:26,940 --> 00:22:29,613 Cafe�ne gaat er altijd in. 246 00:22:30,700 --> 00:22:32,531 Bij ons allemaal. 247 00:22:32,700 --> 00:22:37,296 'Michelle vertelde dat 't leven hier een achtbaan is en dat is zo. 248 00:22:37,460 --> 00:22:41,931 Het leek goed te gaan tot we hoorden dat de eerste chemo niet werkte.' 249 00:22:42,100 --> 00:22:44,136 Het is niet echt goed nieuws. 250 00:22:44,300 --> 00:22:48,771 Effectief gezien had de kanker nu weg moeten zijn. 251 00:22:48,940 --> 00:22:52,091 De overige behandelingen zijn om terugval te voorkomen. 252 00:22:52,260 --> 00:22:58,176 Maar Dax is gezond dus er is kans dat de tweede behandeling aanslaat. 253 00:23:02,140 --> 00:23:04,290 'Austin ging niet bij de pakken neerzitten. 254 00:23:04,460 --> 00:23:09,932 Hij is altijd zo optimistisch. Voor mij was het heel moeilijk. 255 00:23:12,300 --> 00:23:15,372 Na het slechte nieuws nam ik Patty's uitnodiging aan... 256 00:23:15,540 --> 00:23:17,849 en leerde ik hier andere moeders kennen. 257 00:23:18,020 --> 00:23:21,649 Het is ongelofelijk hoe close we zijn geworden de laatste weken. 258 00:23:21,820 --> 00:23:25,779 Onze spontane koffiekransjes zijn vaak 't hoogtepunt van m'n dag. 259 00:23:25,940 --> 00:23:28,659 Ik ben zo dankbaar dat ze er zijn. 260 00:23:28,820 --> 00:23:33,814 Ze zijn de sterkste en meest positieve mensen die ik ooit heb ontmoet. 261 00:23:33,980 --> 00:23:36,938 Ze zijn m'n tweede familie geworden. 262 00:23:38,980 --> 00:23:41,699 En we houden elkaar 's nachts gezelschap... 263 00:23:41,860 --> 00:23:47,059 en sturen elkaar berichtjes als we ons zorgen over elkaar maken. 264 00:23:47,220 --> 00:23:50,849 we troosten elkaar in zware tijden. 265 00:23:51,020 --> 00:23:54,376 Totdat Dax ziek werd, heb ik nooit geweten wat 'n knuffel kon doen... 266 00:23:54,540 --> 00:23:57,179 van iemand die echt betrokken is. 267 00:23:57,340 --> 00:24:00,491 Dax heeft z'n tweede chemokuur erop zitten. 268 00:24:00,660 --> 00:24:03,572 Dus aangezien we weer in de wachtmodus zitten... 269 00:24:03,740 --> 00:24:09,212 Zijn we voor 't eerst met Dax van de campus gegaan sinds z'n komst.' 270 00:24:15,180 --> 00:24:17,091 we gaan naar de trein. 271 00:24:19,140 --> 00:24:23,099 Mama is aan de andere kant van de trein. Zwaai maar. 272 00:24:33,180 --> 00:24:34,932 Het lijkt wel een droom. 273 00:24:36,860 --> 00:24:41,376 Alsof we een normaal gezin zijn. -Je moet wel dromen. 274 00:24:41,540 --> 00:24:44,691 want er is niet normaals aan mama, h�? 275 00:24:44,860 --> 00:24:48,535 wil je in de trein? -Ik wil niet dat hij zich bezeert. 276 00:24:49,540 --> 00:24:52,338 Dax, gaat het? -Het is goed. Laat 'm maar. 277 00:24:54,260 --> 00:24:58,333 Voorzichtig. Ik wil niet dat hij valt. -Film nou maar. 278 00:25:01,620 --> 00:25:03,656 Je kunt het, Dax. 279 00:25:05,420 --> 00:25:07,775 Goed zo, Dax. -Ik zei het toch. 280 00:25:09,260 --> 00:25:11,854 Hij is bijna boven. 281 00:25:15,500 --> 00:25:18,617 Goed zo. -Precies. Is het je gelukt? 282 00:25:20,220 --> 00:25:23,337 Het is me gelukt. -Heb je dat? 283 00:25:48,540 --> 00:25:50,735 'Mijn zus Melissa heeft lieve dingen meegenomen... 284 00:25:50,900 --> 00:25:54,131 van de mensen uit de buurt. Ze zijn zo opbeurend... 285 00:25:54,300 --> 00:25:56,939 meer dan woorden kunnen zeggen.' 286 00:25:57,100 --> 00:26:01,890 Dit is geweldig. Ik heb de onze zo vaak aan Dax voorgelezen. 287 00:26:02,060 --> 00:26:04,130 Ik ken ze zowat uit m'n hoofd. 288 00:26:04,300 --> 00:26:07,895 Alle klasgenootjes van Tyson hebben ze meegenomen. 289 00:26:08,060 --> 00:26:11,894 Ze hebben die gekozen waarvan ze dachten dat Dax die 't leukst vond. 290 00:26:12,060 --> 00:26:16,053 Dit is echt geweldig. -Wat een boekencollectie. 291 00:26:16,220 --> 00:26:20,372 Dax kan er geen genoeg van krijgen dus we gaan een bieb hier bouwen. 292 00:26:20,540 --> 00:26:22,212 Heb jullie even? 293 00:26:25,220 --> 00:26:31,011 Ik wil jullie niet storen, maar ik vrees dat ik slecht nieuws heb. 294 00:26:32,780 --> 00:26:36,329 De tweede chemokuur is ook niet aangeslagen. 295 00:26:39,300 --> 00:26:41,291 Helemaal niet? 296 00:26:41,460 --> 00:26:46,170 Het percentage leukemiecellen is wel gezakt, maar niet voldoende. 297 00:26:46,340 --> 00:26:48,570 wat zijn onze opties? 298 00:26:48,740 --> 00:26:51,459 Ik heb iets gelezen over beenmergtransplantatie. 299 00:26:51,620 --> 00:26:56,057 Een gewone beenmergtransplantatie zal bij Dax niet helpen. 300 00:26:56,220 --> 00:27:01,499 De enige andere optie is een experimentele versie daarvan... 301 00:27:01,660 --> 00:27:06,290 ontwikkeld door een van onze artsen. -Experimenteel? 302 00:27:06,460 --> 00:27:09,452 De kanker van Dax reageert niet op de huidige therapie. 303 00:27:09,620 --> 00:27:12,054 Het voordeel van een onderzoeksziekenhuis is... 304 00:27:12,220 --> 00:27:15,974 dat we opties hebben als gewone behandelingen niet werken. 305 00:27:16,140 --> 00:27:22,056 Er is geen garantie, maar dit is iets waar jullie over moeten praten. 306 00:27:26,780 --> 00:27:29,613 Gelooft u erin? -Jawel. 307 00:27:30,780 --> 00:27:32,691 Dokter Benson die deze techniek heeft bedacht... 308 00:27:32,860 --> 00:27:37,172 is een van de topspecialisten op 't gebied van transplantaties. 309 00:27:37,340 --> 00:27:42,539 Het beste nieuws is dat hij jullie nieuwe arts wordt. 310 00:27:43,860 --> 00:27:47,853 Maar ik vertrouw alleen op u. -Dat begrijp ik. 311 00:27:48,020 --> 00:27:51,330 Geloof me als ik zeg dat dit het beste is voor Dax. 312 00:27:51,500 --> 00:27:55,778 En ik ga niet weg. Ik meld me wel. Jullie kunnen me altijd bellen. 313 00:27:59,180 --> 00:28:01,136 Dank u. -Graag gedaan. 314 00:28:02,620 --> 00:28:06,579 Ik denk dat dit de overplaatsing een stuk makkelijker maakt. 315 00:28:08,620 --> 00:28:12,056 Hoe kom je hieraan? -Jullie konden wel steun gebruiken... 316 00:28:12,220 --> 00:28:15,098 dus ik ben in elke winkel geweest en kon er een of twee vinden. 317 00:28:15,260 --> 00:28:17,057 Maar ik ben blijven zoeken. 318 00:28:17,220 --> 00:28:23,056 Dat je al die moeite hebt gedaan? -Ik niet alleen. Ik had hulp. 319 00:28:25,860 --> 00:28:30,536 'Ik heb 2 type bloedcellen afgestaan voor de transplantatie van Dax. 320 00:28:30,700 --> 00:28:37,538 Het waren zes pijnlijke uren, maar ik zou het zo weer doen. 321 00:28:37,700 --> 00:28:43,138 Ik kon wel dagen slapen, maar hoewel de kamers hier beter zijn... 322 00:28:43,300 --> 00:28:46,531 dan in andere ziekenhuizen zijn de bedden nog steeds hard. 323 00:28:46,700 --> 00:28:50,579 En om de matrassen zit plastic. Ik verlangde naar huis. 324 00:28:50,740 --> 00:28:53,777 Naar een zacht bed en een donskussen.' 325 00:28:59,060 --> 00:29:02,939 welkom bij een nieuwe aflevering van: Pimp m'n ziekenhuiskamer. 326 00:29:06,100 --> 00:29:07,692 wacht. 327 00:29:14,620 --> 00:29:16,178 Er is nog meer. 328 00:29:18,060 --> 00:29:22,053 Ik heb de zusters weten over te halen met m'n charmes. 329 00:29:22,220 --> 00:29:26,293 En ik heb ze beloofd dat we elke dag de speelmat zouden uitkloppen. 330 00:29:26,460 --> 00:29:28,690 Ik hoop dat je het leuk vindt. 331 00:29:39,540 --> 00:29:40,939 wat is dat? 332 00:29:49,740 --> 00:29:55,531 Je lievelingssandwich van je lievelingsplek thuis van je lieve man. 333 00:29:57,780 --> 00:29:59,213 Volgens mij wel. 334 00:30:02,220 --> 00:30:07,772 Niet huilen. Het is maar 'n sandwich. Lekker, maar ook weer niet zo lekker. 335 00:30:07,940 --> 00:30:10,534 Je bent zo'n smiecht. 336 00:30:10,700 --> 00:30:13,168 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 337 00:30:17,100 --> 00:30:20,217 Ik hou van je omdat ik kussens heb gekocht. 338 00:30:20,380 --> 00:30:25,056 Ik was de enige man in de winkel. En ik heb de paarse gekozen. 339 00:30:28,900 --> 00:30:32,575 Mag ik binnenkomen? -Austin, de dokter is er. 340 00:30:33,860 --> 00:30:35,737 Ik ben dokter Benson. Ik wilde me even voorstellen... 341 00:30:35,900 --> 00:30:38,539 voordat uw zoon aan de stamceltherapie begint. 342 00:30:38,700 --> 00:30:41,498 U heeft de informatie vast gelezen die ik heb gestuurd. Nog vragen? 343 00:30:41,660 --> 00:30:46,780 Ik heb 't ontvangen, maar we gaan deze transplantatie echt niet doen. 344 00:30:46,940 --> 00:30:49,818 Mag ik vragen waarom? -Hierin staat... 345 00:30:49,980 --> 00:30:54,770 dat slechts 10 pati�nten dit hebben gehad en toch zijn overleden. 346 00:30:54,940 --> 00:31:01,015 U heeft geen idee hoe het is als je hoort dat dit onze enige hoop is. 347 00:31:01,180 --> 00:31:03,819 En dan lees je dit in de eerste paragraaf. 348 00:31:03,980 --> 00:31:05,971 Die gegevens waren van pati�nten... 349 00:31:06,140 --> 00:31:08,700 die al 'n gewone transplantatie hadden ondergaan. 350 00:31:08,860 --> 00:31:11,374 Verderop wordt verklaard dat onze experimentele behandeling... 351 00:31:11,540 --> 00:31:14,771 een grotere kans van slagen heeft bij pati�nten zoals uw zoon. 352 00:31:14,940 --> 00:31:17,693 Dan had dat in de eerste paragraaf moeten staan. 353 00:31:17,860 --> 00:31:21,614 Dit is geen wetenschappelijk stuk. Het is voor ouders. 354 00:31:21,780 --> 00:31:24,658 De wetenschap doet er voor ons niet toe. 355 00:31:24,820 --> 00:31:27,175 Dat begrijp ik. Ik zal het laten aanpassen. 356 00:31:27,340 --> 00:31:30,855 Dat is niet voldoende. Ik wil dat u belooft... 357 00:31:31,020 --> 00:31:34,535 dat geen enkele ouder dit in deze vorm leest. 358 00:31:37,660 --> 00:31:39,412 Geen enkele. 359 00:31:40,980 --> 00:31:43,369 Ik zal zien wat ik kan doen. 360 00:31:43,540 --> 00:31:47,294 Dus wilt u de transplantatie laten doen? 361 00:31:55,700 --> 00:31:59,454 we gaan beginnen met 'n chemokuur en doen de transplantatie over 2 weken. 362 00:31:59,620 --> 00:32:02,692 U krijgt van de zuster de exacte data. 363 00:32:03,940 --> 00:32:08,730 Mogen we uw mobiele nummer voor 't geval we vragen hebben? 364 00:32:08,900 --> 00:32:11,812 U kunt me het beste bereiken via de zusters. 365 00:32:11,980 --> 00:32:16,371 Aangenaam kennis te maken. Ik kom binnenkort bij u terug. 366 00:32:22,460 --> 00:32:25,020 Dat ging toch best wel goed? 367 00:32:41,300 --> 00:32:44,929 Ik heb een tafeltje bemachtigd bij Gibney's morgenavond. 368 00:32:45,100 --> 00:32:49,696 Ik heb een conference-call met de koper in Maleisi�. 369 00:32:49,860 --> 00:32:55,537 Het kan ze niets schelen dat het hier avond is of onze trouwdag. 370 00:32:55,700 --> 00:33:00,216 Volgende week? -Dan kan ik niet. Dan zijn de finales. 371 00:33:04,060 --> 00:33:07,097 Meg, hoelang ga je dit nog volhouden? 372 00:33:10,420 --> 00:33:16,416 Mijn baan? -Het zou parttime zijn, weet je nog? 373 00:33:16,580 --> 00:33:20,892 wat extra geld in het laatje en thuisblijven bij de kinderen. 374 00:33:22,700 --> 00:33:26,409 Het krijgt nu de overhand. -Ik weet niet wat je daarmee bedoelt... 375 00:33:26,580 --> 00:33:29,731 maar ja, het is meer geworden omdat ik succes heb. 376 00:33:29,900 --> 00:33:33,609 Tien uur per dag werken vanuit huis is nog steeds tien uur. 377 00:33:33,780 --> 00:33:38,695 Maar jij mag wel elke dag werken en 's avonds nog naar les? 378 00:33:38,860 --> 00:33:41,852 Ik ben tenminste thuis. Jij bijna nooit. 379 00:33:47,380 --> 00:33:51,532 wat wil je dan? we hebben 't geld nodig. 380 00:33:51,700 --> 00:33:56,774 Als ik de zaak opdoek, hebben we geen geld voor de studie van de kids. 381 00:33:56,940 --> 00:34:00,296 Of ons pensioen, of een beugel voor Emma... 382 00:34:00,460 --> 00:34:03,372 of een groter huis, een nieuwe auto... 383 00:34:05,380 --> 00:34:10,659 Ik weet 't niet. We vieren onze trouwdag volgende maand wel. 384 00:35:02,420 --> 00:35:07,448 'Na tien dagen chemo, was de dag van de transplantatie aangebroken. 385 00:35:07,620 --> 00:35:11,613 Ik was zo bang. Sommige kinderen reageren slecht op het serum. 386 00:35:11,780 --> 00:35:17,218 En als dat gebeurt, transplanteren ze niet en is er geen optie meer. 387 00:35:17,380 --> 00:35:20,850 Lisa bleef de hele nacht bij me om me te kalmeren. 388 00:35:21,020 --> 00:35:22,897 Nog uren na haar dienst.' 389 00:35:23,060 --> 00:35:26,177 Vandaag is je nieuwe verjaardag, Mr Dax. 390 00:35:26,340 --> 00:35:31,573 want je moeder geeft je voor de tweede keer het leven. 391 00:35:36,700 --> 00:35:39,009 'De laatste zes maanden gingen in elkaar over. 392 00:35:39,180 --> 00:35:43,059 Met Dax gaat 't goed, maar vanwege de medicatie tegen 't afstoten... 393 00:35:43,220 --> 00:35:45,973 Zijn we weer veroordeeld tot onze kamer. 394 00:35:46,140 --> 00:35:52,693 Hij wil altijd buitenspelen zoals elke jongen. In de zon en frisse lucht. 395 00:35:52,860 --> 00:35:55,897 Mijn hart breekt als ik elke keer 'nee' moet zeggen. 396 00:35:56,060 --> 00:36:00,292 we hebben 't overleefd door de liefde en steun die we kregen. 397 00:36:00,460 --> 00:36:04,612 Het gastenboek is al bijna 2ooo keer getekend. 398 00:36:04,780 --> 00:36:07,169 Ik weet niet wat ik zou moeten doen zonder al die mensen... 399 00:36:07,340 --> 00:36:11,015 die onzelfzuchtig met ons meereizen. 400 00:36:11,180 --> 00:36:14,411 Die onze pijn voelen en onze overwinningen meevieren. 401 00:36:14,580 --> 00:36:17,333 Jullie zijn echt onze reddingslijn.' 402 00:36:19,220 --> 00:36:21,415 Kun je je arm hierin doen? 403 00:36:22,580 --> 00:36:28,576 Je bent zo sterk. Heerlijk. -Kom alsjeblieft niet hier. 404 00:36:28,740 --> 00:36:32,813 Ik dacht dat je haar leuk vond. -Jawel, maar ze is zo luidruchtig. 405 00:36:32,980 --> 00:36:37,496 En Dax is bang voor haar. -Doe de deur dan dicht. 406 00:36:37,660 --> 00:36:42,734 Dat zou gemeen zijn. -Daxter, Vrolijk Kerstfeest. 407 00:36:42,900 --> 00:36:46,654 H� kerstman, kan het iets zachter? Je maakt hem bang. 408 00:36:46,820 --> 00:36:50,779 Sorry, Daxter. Ik ben het, je vriendin Mary Kate. 409 00:36:50,940 --> 00:36:54,171 Ik deed net alsof ik de kerstman was. 410 00:36:55,740 --> 00:37:00,814 Ik snap het niet. Ik doe altijd aardig, maar hij mag me niet. 411 00:37:05,100 --> 00:37:07,091 Het is niet dat hij je niet mag. 412 00:37:07,260 --> 00:37:11,173 Sommige kinderen schrikken als we luidruchtig doen. 413 00:37:13,660 --> 00:37:15,935 wil je vriendjes met me zijn? 414 00:37:17,580 --> 00:37:22,449 wil je echt met Dax spelen? Niet ruw en rondrennen. 415 00:37:22,620 --> 00:37:25,418 Maar op de manier zoals hij het wil. 416 00:37:29,180 --> 00:37:32,695 Dan moet je iets doen wat hij leuk vindt en hij naar jou toekomt. 417 00:37:32,860 --> 00:37:37,217 Maar je moet geduldig zijn en rustig in het begin. 418 00:37:38,500 --> 00:37:42,209 Zou je dat kunnen? -Ik zal 't proberen. 419 00:37:44,740 --> 00:37:48,494 Ik weet wat. Speel met de blokken. Dat vindt hij leuk. 420 00:37:59,620 --> 00:38:04,136 Is alles in orde? -Het gaat goed met uw zoon. 421 00:38:04,300 --> 00:38:07,656 Het percentage donorcellen in z'n bloed is bijna 100 procent. 422 00:38:07,820 --> 00:38:09,333 Het is tijd voor een beenmergaspiratie... 423 00:38:09,500 --> 00:38:12,537 om te zien of de transplantatie is gelukt. 424 00:38:14,020 --> 00:38:20,289 Zou hij, gezien het goede nieuws, naar huis kunnen voor de Kerst? 425 00:38:20,460 --> 00:38:24,817 Hij is hier al zo lang. -Dat lijkt me geen goed idee. 426 00:38:24,980 --> 00:38:30,771 we doen de test eind deze week. -Vrijdag? Op Kerstavond? 427 00:38:30,940 --> 00:38:36,060 Dat klopt. Ik laat u zo snel mogelijk de uitslag weten. 428 00:38:45,460 --> 00:38:48,850 Ik had zo gehoopt dat hij met ons mee naar huis kon. 429 00:38:51,020 --> 00:38:55,172 we komen volgend jaar. Dan hebben we echt iets te vieren. 430 00:38:59,260 --> 00:39:02,377 Het geeft niet. Gaat het? 431 00:39:04,460 --> 00:39:06,416 Ik hoop het. 432 00:39:11,820 --> 00:39:15,290 Het is waar wat ze zeggen: Er gebeuren hier elke dag wonderen. 433 00:39:15,460 --> 00:39:16,973 Inderdaad. 434 00:39:23,060 --> 00:39:25,699 Het geeft niet. 435 00:39:25,860 --> 00:39:28,738 Zeker weten van niet. 436 00:39:28,900 --> 00:39:32,370 Ze zouden niet alleen moeten zijn. we hadden ernaartoe moeten gaan. 437 00:39:32,540 --> 00:39:37,250 we kunnen ze bellen na het eten. -Dat is niet hetzelfde. 438 00:39:37,420 --> 00:39:38,899 Dat weet ik. 439 00:39:45,380 --> 00:39:48,850 Maar voor nu moet je flink zijn. 440 00:39:49,020 --> 00:39:53,536 Het eten moet op tafel. De meesten zullen wel trek hebben. 441 00:39:59,580 --> 00:40:04,370 Tina, je kunt niet daar zitten. Die stoel was voor Dax bedoeld. 442 00:40:04,540 --> 00:40:07,008 Sorry, oma. -Geeft niet. 443 00:40:09,860 --> 00:40:11,578 Verrassing... 444 00:40:15,180 --> 00:40:20,300 Je zei dat het niet zou lukken. -Dokter Benson gaf toch toestemming. 445 00:40:20,460 --> 00:40:22,416 we wilden jullie verrassen. 446 00:40:25,940 --> 00:40:28,534 Maar alleen voor vandaag. 447 00:40:28,700 --> 00:40:33,455 Benson heeft alleen toegestemd omdat hij bang is voor Julie. 448 00:40:33,620 --> 00:40:36,214 wat is het laatste nieuws? 449 00:40:36,380 --> 00:40:40,373 we hebben de voorlopige uitslag van 't beenmergonderzoek gisteren. 450 00:40:40,540 --> 00:40:44,613 Daaruit moet blijken of Dax nog steeds leukemie heeft. 451 00:40:46,740 --> 00:40:48,173 En? 452 00:40:51,460 --> 00:40:53,291 En hij was schoon. 453 00:40:57,020 --> 00:41:02,538 Voor 't eerst sinds hij ziek werd, zijn er geen kankercellen meer. 454 00:41:02,700 --> 00:41:05,692 Ze denken dat de transplantatie is gelukt. 455 00:41:05,860 --> 00:41:07,339 Geweldig. 456 00:41:10,860 --> 00:41:15,809 Dus als ik het goed begrijp is hij kankervrij? weet je 't zeker? 457 00:41:15,980 --> 00:41:19,370 Voorlopig. De definitieve uitslag krijgen we over 'n paar dagen. 458 00:41:19,540 --> 00:41:22,179 Dokter Benson zegt dat het er goed uitziet. 459 00:41:22,340 --> 00:41:24,535 Dat is heel wat uit zijn mond. 460 00:41:27,180 --> 00:41:31,810 God, we danken U dat onze Dax vandaag hier kon zijn. 461 00:41:31,980 --> 00:41:35,017 we bidden voor zijn voorspoedige herstel. 462 00:41:35,180 --> 00:41:38,775 God, dank U dat onze vrienden en familie hier konden zijn vandaag... 463 00:41:38,940 --> 00:41:42,012 en dat we samen rond te tafel zitten om deze speciale dag te vieren. 464 00:41:42,180 --> 00:41:46,219 we danken U voor het eten en bidden tot Uw Koninkrijk... 465 00:41:46,380 --> 00:41:50,293 opdat het onze lichamen zal voeden en tot Uwer dienst staan. 466 00:41:50,460 --> 00:41:56,695 we danken U voor alle zegeningen in de naam van Jezus Christus. Amen. 467 00:42:05,260 --> 00:42:08,491 Ik heb veel kinderen van Kerst zien genieten... 468 00:42:08,660 --> 00:42:11,652 maar nooit een die zo erg geniet als je zoon daar. 469 00:42:14,220 --> 00:42:15,699 Kindje Jezus. 470 00:43:26,300 --> 00:43:27,858 wat is er? 471 00:43:29,460 --> 00:43:32,372 Ik herken amper ons eigen huis nog. 472 00:43:34,020 --> 00:43:37,456 Alles is zo comfortabel en zacht. 473 00:43:39,820 --> 00:43:41,697 En vol bacteri�n. 474 00:43:43,460 --> 00:43:47,135 Je bent gehersenspoeld. Gewoon comfortabel. 475 00:43:47,300 --> 00:43:48,733 Dat denk ik ook. 476 00:43:49,860 --> 00:43:52,249 welkom thuis, schat. 477 00:43:53,740 --> 00:43:55,935 Het is raar om weer terug te zijn. 478 00:43:56,100 --> 00:43:58,853 'Ons geluk werd de volgende morgen verstoord door 'n telefoontje... 479 00:43:59,020 --> 00:44:00,658 van dokter Benson.' 480 00:44:09,340 --> 00:44:10,898 Is alles in orde? 481 00:44:21,740 --> 00:44:23,856 Zal dat werken voor Dax? 482 00:44:26,940 --> 00:44:28,851 we zien u snel. 483 00:44:32,060 --> 00:44:37,373 wie was dat? -Dokter Benson. De leukemie is terug. 484 00:44:38,700 --> 00:44:44,332 Maar hij denkt het te kunnen verslaan met een dosis donorcellen. 485 00:44:44,500 --> 00:44:47,856 Zou dat werken? -Hij is optimistisch. 486 00:44:49,580 --> 00:44:52,652 Ik begin hem zelfs aardig te vinden. 487 00:44:52,820 --> 00:44:58,258 Ik ben verbaasd dat je z'n warmte en charme zolang afgehouden hebt. 488 00:45:00,500 --> 00:45:02,331 Het komt goed met hem. 489 00:45:06,500 --> 00:45:09,492 'Na een paar dagen kreeg Dax extra donorcellen. 490 00:45:09,660 --> 00:45:14,415 Vandaag hoorden we dat ze aanslaan. Hij gaat weer vooruit. 491 00:45:14,580 --> 00:45:16,536 Het klinkt vreemd, maar we zijn blij dat we weer terug zijn... 492 00:45:16,700 --> 00:45:21,694 bij onze familie in St. Jude. Dax heeft Mary Kate echt gemist. 493 00:45:21,860 --> 00:45:26,536 Hij kan niet tegen kietelen en ik mag 'm nooit een kusje geven. 494 00:45:26,700 --> 00:45:30,215 Trek het je niet aan. Alleen ik en Austin mogen dat. 495 00:45:31,900 --> 00:45:34,812 Je mama zei dat je heel ziek was met Kerstmis. 496 00:45:34,980 --> 00:45:37,494 Ik ben blij dat je je beter voelt. 497 00:45:37,660 --> 00:45:41,778 Ik ben niet naar Hawa� gegaan met Kerst zoals ik graag wilde. 498 00:45:41,940 --> 00:45:45,489 Het ergste was dat m'n moeder zo verdrietig was. 499 00:45:45,660 --> 00:45:49,619 Ze probeerde het niet te laten merken maar ik zag het. 500 00:45:50,740 --> 00:45:53,732 Ik zei dat ik wist dat ik misschien zou doodgaan... 501 00:45:53,900 --> 00:45:57,609 maar dat het niet erg was omdat ik naar de hemel zou gaan. 502 00:45:57,780 --> 00:46:03,173 Dan zou ik m'n vader en oma weer zien. En ik zou bij Jezus zijn. 503 00:46:03,340 --> 00:46:06,810 Als ik in de hemel was en Dax z'n vleugels had verdiend... 504 00:46:06,980 --> 00:46:11,451 dan moet u zich geen zorgen maken. Ik zou goed voor hem zorgen. 505 00:46:11,620 --> 00:46:16,375 we zouden samen engelen zijn en door de hemel vliegen. 506 00:46:17,860 --> 00:46:22,411 'Ik heb spijt dat ik ineenkromp als Mary Kate onze kant op kwam. 507 00:46:22,580 --> 00:46:28,132 Ze is een schat. Bid alsjeblieft voor haar en alle kinderen hier. 508 00:46:28,300 --> 00:46:31,929 Het voelt als familie en ik hou van ze. 509 00:46:34,900 --> 00:46:37,255 De achtbaan dendert voort. 510 00:46:37,420 --> 00:46:42,016 Het laatste onderzoek toont aan dat de leukemiecellen toenemen. 511 00:46:42,180 --> 00:46:46,014 Niet heel veel, maar het is niet de richting die we op willen. 512 00:46:46,180 --> 00:46:48,489 Dokter Benson geeft 'm nu orale chemo... 513 00:46:48,660 --> 00:46:52,289 die volgens hem de overige kankercellen moet doden. 514 00:46:52,460 --> 00:46:54,610 Het is moeilijk om te weten hoe slecht het ervoor staat... 515 00:46:54,780 --> 00:46:58,659 want iedereen hier blijft erop hameren dat er hoop en overleving is. 516 00:46:58,820 --> 00:47:03,496 Het is soms frustrerend, maar ik ben dankbaar voor hun steun. 517 00:47:03,660 --> 00:47:06,128 Hun optimisme sleept me erdoor. 518 00:47:06,300 --> 00:47:09,975 wat ook helpt, is om te zien hoe goed onze vrienden het doen. 519 00:47:10,140 --> 00:47:12,893 we hoorden net dat Elizabeth vooruitgaat. 520 00:47:13,060 --> 00:47:15,620 we gingen gelijk naar haar kamer om het te vieren. ' 521 00:47:15,780 --> 00:47:18,374 Ik dacht dat we konden pakken... 522 00:47:18,540 --> 00:47:21,213 maar ze willen haar nog even hier houden. 523 00:47:21,380 --> 00:47:25,692 Zo kan haar immuunsysteem zich herstellen en dan gaan we. 524 00:47:25,860 --> 00:47:30,456 Ik ben zo blij voor jullie. Meer dan ik kan zeggen. 525 00:47:32,380 --> 00:47:36,737 Ik ben er nog steeds voor je. Dat zal niet veranderen. 526 00:47:36,900 --> 00:47:38,777 Alleen dan per telefoon. 527 00:47:41,300 --> 00:47:47,739 Ik ben verdrietig dat je weggaat, maar eigenlijk heel blij. Raar, h�? 528 00:47:49,780 --> 00:47:51,691 Ik heb hetzelfde gevoel. 529 00:47:54,500 --> 00:47:57,139 Ik zal jou en Dax zo missen. 530 00:47:58,980 --> 00:48:03,212 Ik weet niet hoe ik het zonder jou gered zou hebben. Echt waar. 531 00:48:03,380 --> 00:48:05,496 Als ik half jouw moed had... 532 00:48:07,740 --> 00:48:10,300 Je hebt meer kracht dan je denkt. 533 00:48:12,220 --> 00:48:15,690 Maar je belooft me dat je op jezelf past, ok�? 534 00:48:19,100 --> 00:48:21,455 Jullie moeten wat tijd samen doorbrengen. 535 00:48:21,620 --> 00:48:28,093 Ga met Dax op vakantie. Geniet van de zomer zoals echte mensen. 536 00:48:28,260 --> 00:48:29,739 Dat lijkt me wel wat. 537 00:48:31,420 --> 00:48:33,251 Ik zal je missen. 538 00:48:43,660 --> 00:48:46,128 wat is er? 539 00:48:46,300 --> 00:48:51,454 Ik ga naar Hawa�. -Ik snap 't niet. Wat is er aan de hand? 540 00:48:51,620 --> 00:48:53,690 Heeft ze het verteld? -Nee, wat is er? 541 00:48:53,860 --> 00:48:57,648 Ze is in remissie. Geen kanker. 542 00:48:59,140 --> 00:49:00,892 we mogen vandaag weg. 543 00:49:02,540 --> 00:49:03,893 Kom hier. 544 00:49:08,660 --> 00:49:12,289 Ik ben zo blij voor jullie. Kom hier. 545 00:49:12,460 --> 00:49:18,376 Ik ben zo blij voor jullie. Maar we zullen jullie missen, h� Dax? 546 00:49:18,540 --> 00:49:21,293 Daxter, ik heb iets voor je. 547 00:49:26,100 --> 00:49:30,218 Ik hou van je, Daxter. Vooruit mam, het eiland wacht. 548 00:49:34,060 --> 00:49:36,528 Ik bel je. Ik bel je elke dag. 549 00:49:38,100 --> 00:49:40,773 Dank je. Kom hier. 550 00:49:44,100 --> 00:49:45,692 Ga gauw. 551 00:49:48,140 --> 00:49:50,176 Dax, we zwaaien even. 552 00:49:54,700 --> 00:49:58,488 'Verrassend genoeg vond dokter Benson de vakantie een goed idee. 553 00:49:58,660 --> 00:50:01,299 De zusters stopten ons vol met medicijnen voor Dax... 554 00:50:01,460 --> 00:50:07,330 en instructies hoe hij ze moest innemen. Voor ik 't wist, was het zover. 555 00:50:17,020 --> 00:50:22,378 Michelle had gelijk. Het was fijn om uit het ziekenhuis te zijn. 556 00:50:22,540 --> 00:50:27,011 Maar de zomer was te veel voor Dax en het was genoeg geweest. ' 557 00:50:38,740 --> 00:50:41,652 wat is er? Lisa, wat is er? 558 00:50:43,580 --> 00:50:48,654 'Lisa zei dat Elizabeth op de IC lag met een ernstige schimmelinfectie. 559 00:50:48,820 --> 00:50:53,291 Het ergste wat 'n kind kan overkomen met een zwak immuunsysteem. 560 00:50:54,700 --> 00:50:59,410 Toen ik terugkwam, had de infectie zich al verspreid naar de hersens. 561 00:50:59,580 --> 00:51:03,016 De artsen vochten voor haar leven.' 562 00:51:17,060 --> 00:51:18,778 Hoe gaat het met Dax? 563 00:51:20,060 --> 00:51:25,339 Prima, dank je. Maar ik wil weten hoe het met haar gaat. 564 00:51:27,260 --> 00:51:29,251 Ze weten dat het PTLD is. 565 00:51:31,500 --> 00:51:36,415 Ze geven haar zo veel mogelijk antibiotica als haar lichaam aankan. 566 00:51:52,780 --> 00:51:55,931 wil je bij me blijven en met me bidden? 567 00:51:57,260 --> 00:52:00,730 Ik ga nergens heen, ok�? 568 00:52:07,740 --> 00:52:09,093 Heer... 569 00:52:10,420 --> 00:52:13,298 Tot U hef ik dit gezin op. 570 00:52:14,500 --> 00:52:19,574 Tot U hef ik Michelle op en Elizabeth. 571 00:52:19,740 --> 00:52:24,291 Ik bid tot U om Uw liefde en bescherming. 572 00:52:24,460 --> 00:52:28,089 Ik bid tot U om goedertierenheid en kracht. 573 00:53:34,620 --> 00:53:37,339 'Mijn moeder en ik ging naar Elizabeth's begrafenis. 574 00:53:37,500 --> 00:53:43,655 Het was een prachtige dienst. Iedereen hield zo veel van haar. 575 00:53:43,820 --> 00:53:47,210 De lichte muren zien er niet meer zo vrolijk uit als voorheen. 576 00:53:47,380 --> 00:53:52,090 Ze zijn altijd een symbool van hoop geweest, maar niet vandaag. 577 00:53:57,740 --> 00:54:02,256 De donkere wolk hangt weer boven ons leven. 578 00:54:02,420 --> 00:54:05,173 De orale chemo heeft niet gewerkt. 579 00:54:05,340 --> 00:54:08,855 De enige optie is nog een transplantatie met Austin als donor... 580 00:54:09,020 --> 00:54:11,853 en bestraling. 581 00:54:12,020 --> 00:54:17,572 Extra celinjecties. Dax reageert er niet op zoals de laatste keer. 582 00:54:17,740 --> 00:54:20,652 Dax heeft vandaag nog een beenmergonderzoek gehad. 583 00:54:20,820 --> 00:54:25,257 Nog een laatste test om te zien of de tweede transplantatie is gelukt. 584 00:54:25,420 --> 00:54:29,208 Ik vrees het ergste. Ik heb de zusters gevraagd om ons te halen... 585 00:54:29,380 --> 00:54:31,336 Zodra ze iets weten.' 586 00:54:38,020 --> 00:54:42,252 wat gaan we nu proberen? Chemo? Verdere bestraling? 587 00:54:43,540 --> 00:54:48,136 Ik zei toch als de uitslag positief zou zijn... 588 00:54:48,300 --> 00:54:53,374 we geven niet op. Wat kunnen we nog proberen? Er moet iets zijn. 589 00:54:53,540 --> 00:54:55,815 Er zijn actieve cellen in z'n bloed... 590 00:54:55,980 --> 00:54:59,097 en het verspreidt zich door z'n lichaam. 591 00:54:59,260 --> 00:55:04,050 Helaas heeft uw vrouw gelijk. Er zijn geen andere opties meer. 592 00:55:05,700 --> 00:55:07,452 Er moet toch iets zijn? 593 00:55:09,740 --> 00:55:11,696 wat kunnen we nog doen? 594 00:55:12,740 --> 00:55:15,971 Ik kan medicatie geven voor thuis. 595 00:55:17,620 --> 00:55:23,490 Dan voelt hij zich niet zo ziek zolang hij nog heeft. 596 00:55:27,740 --> 00:55:29,332 Hoelang? 597 00:55:33,820 --> 00:55:36,129 Vier tot zes weken. 598 00:55:52,740 --> 00:55:55,971 Het spijt me dat de behandeling... 599 00:55:57,060 --> 00:56:00,609 U vindt iets voor de volgende familie. 600 00:56:02,260 --> 00:56:04,615 Ik weet het zeker. Ik geloof in u. 601 00:56:07,020 --> 00:56:10,979 Ik zal voor u bidden. Voor jullie beiden. 602 00:56:24,820 --> 00:56:30,417 Ik was op een conferentie in Texas. Dokter Benson heeft me gebeld. 603 00:56:30,580 --> 00:56:33,253 Het spijt me vreselijk. 604 00:56:33,420 --> 00:56:36,332 Volgens Benson kunnen we niets meer doen. 605 00:56:38,580 --> 00:56:42,050 Als er iets was, zouden we het zeker doen. 606 00:56:46,140 --> 00:56:49,849 'Mijn hart zal voor altijd zijn veranderd door de mensen hier. 607 00:56:50,020 --> 00:56:52,818 Ik heb hierdoor zo'n geluk gehad en ben zo gezegend. 608 00:56:52,980 --> 00:56:59,294 Zoveel gezinnen treffen 't slechter en ik zal elke dag voor ze bidden. 609 00:56:59,460 --> 00:57:01,769 Ik kijk nu naar hoe mijn leven eruit zag... 610 00:57:01,940 --> 00:57:05,899 en realiseer me hoe blind ik was voor wat er echt toe deed. ' 611 00:57:45,460 --> 00:57:52,889 Het is een zegen dat Dax zo jong is. Hij denkt niet na over 't verleden... 612 00:57:53,060 --> 00:57:56,291 en wat de toekomst hem niet zal brengen. 613 00:57:56,460 --> 00:57:57,939 wij doen dat. 614 00:57:59,060 --> 00:58:02,052 Dax is nu gelukkig. Nu op dit moment. 615 00:58:04,620 --> 00:58:08,818 En zo gaan we vanaf nu leven, zolang Dax nog bij ons is. 616 00:58:10,940 --> 00:58:16,537 we koesteren ieder moment. Geen verleden, geen toekomst. 617 00:58:16,700 --> 00:58:21,728 we hebben Dax de meeste tijd van z'n leven afzijdig moeten houden. 618 00:58:21,900 --> 00:58:25,097 Daar hoeven we ons geen zorgen meer over te maken. 619 00:58:25,260 --> 00:58:30,539 Het is tijd dat Dax alles mag doen wat hij ooit wilde. 620 00:58:32,180 --> 00:58:33,852 Alles. 621 00:58:39,460 --> 00:58:41,769 Je bent de beste papa ter wereld. 622 00:58:48,900 --> 00:58:53,530 'Dax wees altijd naar het vee onderweg naar en van Memphis. 623 00:58:53,700 --> 00:58:55,611 Dus we gingen naar de boerderij van m'n tante en oom... 624 00:58:55,780 --> 00:58:58,169 Zodat hij ze van dichtbij kon zien. 625 00:58:58,340 --> 00:59:03,095 Door de medicatie was het mogelijk voor Dax leuke dingen te doen. 626 00:59:03,260 --> 00:59:07,617 Ook al nam zijn kracht snel af. Het is surrealistisch. 627 00:59:07,780 --> 00:59:11,978 Als je hem ziet, zou je niet eens weten dat hij ziek was. 628 00:59:57,820 --> 00:59:59,299 Ik hoop dat het niet te vroeg is. 629 00:59:59,460 --> 01:00:02,850 Dit wilde hij gelijk doen toen hij wakker werd. 630 01:00:03,020 --> 01:00:06,569 Voor Dax zijn we 24 uur per dag open. 631 01:00:07,860 --> 01:00:11,216 Als hij dat hoort, blijft hij de hele tijd. 632 01:00:11,380 --> 01:00:15,771 Moet je hem nu zien. -Hebben jullie het fijn? 633 01:00:20,100 --> 01:00:25,413 Bedankt dat je gekookt hebt voor Austin toen ik in Memphis was. 634 01:00:25,580 --> 01:00:30,449 Dat heeft veel voor me betekend. -Dat is 't minste wat ik kon doen. 635 01:00:30,620 --> 01:00:34,852 Ik ben zo blij dat jullie terug zijn. we hebben jullie gemist. 636 01:00:40,380 --> 01:00:46,649 Ik heb gezien dat men allerlei eten en cadeautjes voor jullie deur leggen. 637 01:00:48,540 --> 01:00:50,451 Ze weten dat we terug zijn. 638 01:00:52,460 --> 01:00:56,976 Ik had het nog stil willen houden zodat Austin en ik... 639 01:00:57,140 --> 01:01:00,928 nog wat tijd alleen zouden hebben met Dax. 640 01:01:01,100 --> 01:01:08,415 Ik weet dat hij jullie zoon is, maar iedereen hier heeft 'm... 641 01:01:08,580 --> 01:01:14,371 Alsof ze hem geadopteerd hebben. Ze geven om jullie en willen helpen. 642 01:01:15,980 --> 01:01:19,336 Dat waardeer ik. Het is echt overweldigend. 643 01:01:20,460 --> 01:01:26,012 Ik hoop dat ze begrijpen dat we jaloers zijn op onze tijd met Dax. 644 01:01:26,180 --> 01:01:27,898 Natuurlijk. 645 01:01:29,540 --> 01:01:33,374 Als het je te veel wordt en je hulp nodig hebt... 646 01:01:33,540 --> 01:01:41,015 laat het dan weten. Ik meen het. Mark en ik willen er voor jullie zijn. 647 01:01:42,780 --> 01:01:47,456 Jullie hebben Dax precies gegeven wat hij nodig heeft. Kijk maar. 648 01:02:10,900 --> 01:02:12,538 wat is dit? 649 01:02:18,460 --> 01:02:23,488 Dat is het kindje Jezus bij de geboorte van m'n moeder. 650 01:02:23,660 --> 01:02:27,130 Hij heeft 't vast meegenomen afgelopen Kerst. 651 01:02:45,420 --> 01:02:47,934 wat doe je? wat is er? 652 01:02:50,660 --> 01:02:52,969 Hij gaat de Kerst niet halen. 653 01:02:58,140 --> 01:03:01,655 Ik realiseerde me net dat hij de Kerst niet haalt. 654 01:03:10,220 --> 01:03:12,814 Dax zal nooit meer Kerst meemaken. 655 01:04:29,860 --> 01:04:33,489 Goedemorgen, grote knul. Heb je trek? 656 01:04:33,660 --> 01:04:35,412 Kom, we gaan eten. 657 01:04:38,860 --> 01:04:40,213 Boom. 658 01:04:42,940 --> 01:04:45,090 Dat is de boom, Dax. 659 01:04:47,820 --> 01:04:50,573 Om je vraag te beantwoorden van gisteravond. 660 01:04:50,740 --> 01:04:54,130 Dat je niet wakker bent geworden met al die herrie die ik maakte. 661 01:04:54,300 --> 01:04:58,054 Je hebt iemand heel blij gemaakt. En Dax ook. 662 01:05:08,180 --> 01:05:11,934 Je weet toch dat het Halloween is? -Niet in dit huis. 663 01:05:12,100 --> 01:05:16,013 Dax is gek op Kerst, dus we versieren het hier eerder. 664 01:05:16,180 --> 01:05:17,852 we gaan vandaag met hem naar het aquarium. 665 01:05:18,020 --> 01:05:22,298 En als we thuiskomen, wil ik als verrassing dat alles verlicht is. 666 01:05:22,460 --> 01:05:23,973 Heb je hulp nodig? 667 01:05:25,380 --> 01:05:28,975 Eigenlijk wel. Ben je goed met knopen? 668 01:05:35,780 --> 01:05:39,170 weet je hoe iedereen de familie Locke kan steunen... 669 01:05:39,340 --> 01:05:41,808 Zonder ze telkens voor de voeten te lopen? 670 01:05:41,980 --> 01:05:43,459 Ik weet het. 671 01:05:49,860 --> 01:05:52,249 Jammer dat we laat thuis zijn. 672 01:05:52,420 --> 01:05:55,856 Misschien hadden we een kostuum voor Dax moeten kopen en gaan. 673 01:05:56,020 --> 01:05:58,693 Dat had hij niets gevonden en jij ook niet. 674 01:05:58,860 --> 01:06:04,173 Bij elk huis vragen als: Hoe gaat het met Dax? Trekken jullie het nog? 675 01:06:04,340 --> 01:06:07,696 En ik denk dat hij het aquarium heel leuk vond. 676 01:06:07,860 --> 01:06:10,658 Ik hoop dat hij mijn verrassing leuk vindt. 677 01:06:15,340 --> 01:06:17,695 Het was leuk bij het aquarium, h�? 678 01:06:18,740 --> 01:06:20,219 Ik heb z'n tas. 679 01:06:24,780 --> 01:06:26,816 Vrolijk Kerstfeest. 680 01:06:32,740 --> 01:06:38,497 H� buurman, het is toch Halloween? Niet in deze buurt. Vrolijk Kerstfeest. 681 01:06:38,660 --> 01:06:43,814 Heel hartelijk bedankt, allemaal. -Vrolijk Kerstfeest, flinke knul. 682 01:06:44,900 --> 01:06:47,209 'we hebben groot respect voor onze buren. 683 01:06:47,380 --> 01:06:51,373 Het is zo fijn om te weten dat zo veel mensen van Dax houden. 684 01:06:51,540 --> 01:06:55,169 Het raakt me diep en geeft me zo'n rust. 685 01:06:55,340 --> 01:06:59,413 Ik heb er geen woorden voor. Het is adembenemend. 686 01:07:00,580 --> 01:07:05,938 Dax is mijn kleine wonder. Hij is zo perfect. 687 01:07:06,100 --> 01:07:10,616 Ik dank God dat ik thuis kan zijn en meer tijd met hem kan doorbrengen. 688 01:07:10,780 --> 01:07:13,055 Je weet nooit wat er kan gebeuren. 689 01:07:13,220 --> 01:07:18,055 Dus hou je kindjes stevig vast en zeg hoeveel je van ze houdt. ' 690 01:07:51,300 --> 01:07:53,052 Gaat het wel? 691 01:07:56,260 --> 01:07:58,535 Het gaat helemaal niet goed. 692 01:08:01,340 --> 01:08:03,171 Als dit over daarnet gaat... 693 01:08:04,380 --> 01:08:06,052 Je had gelijk. 694 01:08:07,940 --> 01:08:12,456 Ondanks de beste bedoelingen, zijn we het spoor kwijtgeraakt. 695 01:08:17,420 --> 01:08:21,015 we gingen altijd zondags naar de kerk. 696 01:08:21,180 --> 01:08:22,977 En we gingen uit. 697 01:08:24,740 --> 01:08:29,768 Toen de kinderen klein waren namen we altijd foto's en filmden we ze. 698 01:08:33,420 --> 01:08:37,572 Jij hebt zelfs alle elftallen van Emma getraind. 699 01:08:37,740 --> 01:08:40,095 En nu gaan we nog zelden naar haar wedstrijden. 700 01:08:40,260 --> 01:08:45,050 En Jackson zit op naschoolse opvang terwijl we dat nooit wilden. 701 01:08:50,860 --> 01:08:52,976 En wij praten nog amper. 702 01:08:56,020 --> 01:08:58,488 Alleen om de week in te plannen. 703 01:09:02,340 --> 01:09:04,490 Hoe is het zover gekomen? 704 01:09:14,460 --> 01:09:17,133 Ik weet het niet. Het zijn woelige tijden. 705 01:09:17,300 --> 01:09:20,975 Zoals je zei, hebben we het geld nodig en werken we hard... 706 01:09:21,140 --> 01:09:25,736 om de toekomst veilig te stellen... -Maar als er geen toekomst is? 707 01:09:27,580 --> 01:09:29,138 wat bedoel je? 708 01:09:34,140 --> 01:09:39,851 Vanaf nu zullen we elk moment koesteren. 709 01:09:40,020 --> 01:09:43,137 Met de kinderen en met elkaar. 710 01:09:49,420 --> 01:09:53,333 Ik weet niet waarom dit is, maar ik vind het fijn. 711 01:10:04,900 --> 01:10:09,337 Uw man zei dat u hier was. Ik ben Megan walsh. 712 01:10:09,500 --> 01:10:13,049 Ik was hier gisteravond met mijn kinderen. 713 01:10:13,220 --> 01:10:15,176 Voor de trick-or-treat. 714 01:10:17,100 --> 01:10:18,931 Leuk u weer te zien. 715 01:10:19,100 --> 01:10:22,695 U vroeg waarom het verlicht was, toch? 716 01:10:27,860 --> 01:10:29,737 U heeft het gelezen zeker? 717 01:10:31,500 --> 01:10:34,060 Ik zou graag willen helpen. -Graag. 718 01:10:36,580 --> 01:10:39,378 Er komen straks een paar moeders uit de buurt... 719 01:10:39,540 --> 01:10:44,295 om te brainstormen over hoe we de familie Locke kunnen helpen. 720 01:10:44,460 --> 01:10:47,054 Komt u ook? -Heel graag. 721 01:10:49,580 --> 01:10:51,616 Kom, dan drinken we binnen een kop koffie. 722 01:11:01,340 --> 01:11:04,377 Goeie wedstrijd. Je bent zo vooruitgegaan... 723 01:11:04,540 --> 01:11:08,897 sinds ik je laatste wedstrijd zag. Je bent echt goed. 724 01:11:11,460 --> 01:11:14,099 Emma, ik wil... -Het is Em. 725 01:11:19,420 --> 01:11:22,696 Herinner je je nog dat gezin van gisteravond met dat jongetje... 726 01:11:22,860 --> 01:11:25,579 voor wie iedereen lichtjes had opgehangen? 727 01:11:25,740 --> 01:11:29,858 Ik ga voor ze koken zodat ze meer tijd met hun zoon hebben. 728 01:11:30,020 --> 01:11:32,693 Ik heb je hulp nodig en gezelschap. 729 01:11:43,620 --> 01:11:46,214 we beginnen met wat suiker. 730 01:11:48,060 --> 01:11:49,652 Een hele schep. 731 01:11:57,420 --> 01:12:01,095 Geeft niet. We hebben dit al. Jij mixt dit. 732 01:12:04,660 --> 01:12:06,696 Prima, er zit geen schil in. 733 01:12:09,500 --> 01:12:11,855 wil jij dit mixen? Dit is een rauw ei. 734 01:12:13,580 --> 01:12:15,093 Ik proef deze even. 735 01:12:20,380 --> 01:12:22,974 Deze is goed. Wil je ook proeven? 736 01:12:25,180 --> 01:12:31,130 Sorry, liefje. Ik vond 't gewoon leuk. -Ik moet even bellen. 737 01:12:38,020 --> 01:12:40,659 Niet opgeven. Ze trekt wel bij. 738 01:12:45,300 --> 01:12:47,018 wil jij wat? 739 01:12:51,300 --> 01:12:54,849 Ik ga naar Christy. -Het eten is bijna klaar. 740 01:12:55,980 --> 01:12:57,493 Ik eet straks wel. 741 01:12:58,580 --> 01:13:03,734 we gaan weer eten als gezin. Samen aan tafel. Vanaf vanavond. 742 01:13:14,860 --> 01:13:17,693 Is dit dat gezin waar je het over had? 743 01:13:20,980 --> 01:13:24,893 De hele stad versiert z'n huis voor die kleine jongen. 744 01:13:32,460 --> 01:13:35,577 Hallo, Trish? Ik heb een idee. 745 01:13:44,340 --> 01:13:49,095 Zwaai naar de conducteur. waar gaan jullie heen? 746 01:13:49,260 --> 01:13:53,492 Ik ben benieuwd wanneer ze terug zijn. Daar zijn ze weer. 747 01:14:02,420 --> 01:14:03,933 Hoorde je dat? 748 01:14:05,500 --> 01:14:07,297 wat zou dat zijn? 749 01:14:27,300 --> 01:14:29,894 Vrolijk Kerstfeest. 750 01:14:54,660 --> 01:14:57,049 Ongelofelijk dat u er bent. 751 01:14:57,220 --> 01:14:59,780 Trish zei dat jullie een amuzikale Joodse dokter nodig hadden... 752 01:14:59,940 --> 01:15:02,295 voor de kerstliedjes. Daar ben ik. 753 01:15:03,460 --> 01:15:05,769 Je moet ze vertellen wie dit is. 754 01:15:12,260 --> 01:15:15,058 Hallo, allemaal. 755 01:15:15,220 --> 01:15:20,419 Zoals de meesten weten, waren we de laatste 18 maanden... 756 01:15:20,580 --> 01:15:22,775 in Saint Jude. 757 01:15:25,220 --> 01:15:29,099 Maar de echte heiligen zijn de mensen die daar werken. 758 01:15:29,260 --> 01:15:32,332 Zoals deze man, dokter Don SandIer. 759 01:15:32,500 --> 01:15:35,333 we hadden Dax vandaag niet bij ons gehad... 760 01:15:35,500 --> 01:15:42,178 dankzij de hulp van Don, de andere artsen en zusters. 761 01:15:48,980 --> 01:15:54,100 Dat heilige weet ik nog zo net niet, maar ik ken wel een engel. 762 01:15:55,180 --> 01:15:56,613 Dat is zeker. 763 01:16:03,420 --> 01:16:07,572 Ik vind het zo erg. -Dat hoeft niet. 764 01:16:11,420 --> 01:16:14,537 Ik wilde je alleen bedanken... 765 01:16:14,700 --> 01:16:17,737 dat jij en Dax m'n gezin hebben gered. 766 01:17:18,980 --> 01:17:23,371 Ik heb zo veel van het leven geleerd door deze reis. 767 01:17:26,500 --> 01:17:29,298 Ik heb gezinnen gezien en vrienden... 768 01:17:31,020 --> 01:17:34,774 die naar elkaar toegroeiden door liefde en geloof. 769 01:17:36,140 --> 01:17:38,335 Zelfs in de zwaarste tijden. 770 01:17:40,820 --> 01:17:43,095 wat er ook gebeurt in het leven... 771 01:17:44,380 --> 01:17:48,055 wat belangrijk is, is dat je er wat van maakt... 772 01:17:48,220 --> 01:17:50,415 en hoe je van anderen kunt houden. 773 01:17:53,340 --> 01:17:56,696 Maak deze Kerst wat tijd vrij... 774 01:17:56,860 --> 01:18:00,614 om iemand te laten merken dat je diegene liefhebt. 775 01:18:04,940 --> 01:18:06,339 En denk eraan... 776 01:18:10,340 --> 01:18:13,013 om elk moment te koesteren. 777 01:18:15,700 --> 01:18:19,249 En geef een donatie aan Saint Jude... 778 01:18:19,420 --> 01:18:22,969 Zodat het volgende gezin die dit moet doormaken... 779 01:18:23,140 --> 01:18:25,973 de zorg krijgt die wij hebben gehad. 780 01:18:27,780 --> 01:18:30,658 Iedereen heel hartelijk bedankt. 781 01:18:30,820 --> 01:18:34,335 Vrolijke Kerstfeest en God zegene jullie. 782 01:18:51,700 --> 01:18:53,736 Hoewel Dax een paar weken later overleed... 783 01:18:53,900 --> 01:18:55,970 blijft zijn leven en het verhaal anderen inspireren. 784 01:18:56,140 --> 01:18:59,291 Ter nagedachtenis van hem is een stichting in het leven geroepen... 785 01:18:59,460 --> 01:19:01,849 om 1,6 miljoen dollar op te halen. Genoeg voor ��n dag St. Jude. 786 01:19:02,980 --> 01:19:04,936 Het verdriet van Julie en Austin na de dood van Dax... 787 01:19:05,100 --> 01:19:09,218 werd verzacht door de liefde en steun die ze kregen. 788 01:19:12,540 --> 01:19:14,849 Ze hebben nu een dochtertje: Madeline Elizabeth... 789 01:19:15,020 --> 01:19:17,773 vernoemd naar Elizabeth Dunford en leven met het motto... 790 01:19:17,940 --> 01:19:20,454 dat Dax ze heeft geleerd: Koester elk moment. 791 01:21:15,820 --> 01:21:18,653 red kinderen zoals Dax 792 01:22:22,460 --> 01:22:25,213 Dit verhaal berust op ware feiten. Bepaalde personages, voorvallen... 793 01:22:25,380 --> 01:22:27,610 en locaties zijn fictief gemaakt ten behoeve van deze film. 794 01:22:28,305 --> 01:23:28,946 Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/6jk6 Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels!68216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.