All language subtitles for The.Dalton.Girls.1957.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 4 00:02:33,250 --> 00:02:35,249 Ah, good morning, Mr. Parsh. 5 00:02:35,250 --> 00:02:36,250 Good morning. 6 00:02:36,251 --> 00:02:39,249 Oh, Mr. Parsh, just a moment, please. 7 00:02:39,250 --> 00:02:41,249 Twenty-five cents, sir. 8 00:02:41,250 --> 00:02:44,249 Identification is my object, Mr. Slidell. 9 00:02:44,250 --> 00:02:45,250 Not amusement. 10 00:02:45,251 --> 00:02:49,249 But, you're... you're a private detective, sir, 11 00:02:49,250 --> 00:02:52,249 not a lawman with the privileges of a public servant. 12 00:02:52,250 --> 00:02:54,280 Twenty-five cents, please, sir. 14 00:03:15,250 --> 00:03:18,249 Well, you never got that close to them 15 00:03:18,250 --> 00:03:21,250 when they was alive, did you, Mr. Detective? 16 00:03:23,250 --> 00:03:26,430 How long did you hound these poor creatures, Parsh? 17 00:03:27,250 --> 00:03:29,620 Somethin' like five years, wasn't it? 18 00:03:31,250 --> 00:03:33,249 It sure is too bad 19 00:03:33,250 --> 00:03:35,249 you couldn't have been in on the kill. 20 00:03:35,250 --> 00:03:38,249 You'd have got a real pleasure out of seein' them out there in the dust. 21 00:03:38,250 --> 00:03:41,250 A-kickin' and a-screamin'... 22 00:03:45,250 --> 00:03:48,249 Whoa. Whoa. 23 00:03:48,250 --> 00:03:50,250 You stay here, Rose. 24 00:03:52,250 --> 00:03:55,249 Good morning, Miss Holly. Miss Rose. 25 00:03:55,250 --> 00:03:58,249 There's no need to ask any more questions, Mr. Detective. 26 00:03:58,250 --> 00:04:00,249 That's right, Holly. No more need for any questions. 27 00:04:00,250 --> 00:04:02,249 Just want to offer my condolences. 28 00:04:02,250 --> 00:04:04,249 Just leave us be. That's all. 29 00:04:04,250 --> 00:04:07,249 There's bound to be a certain amount of prejudice, miss. 30 00:04:07,250 --> 00:04:09,249 You and your sisters may need help. 31 00:04:09,250 --> 00:04:10,250 If we need any help, Mr. Parsh, 32 00:04:10,251 --> 00:04:12,250 you'd be the last man I'd ask. 34 00:04:16,251 --> 00:04:18,249 You sure put him in his place, Miss Holly. 35 00:04:18,250 --> 00:04:21,249 I've come for Paul and Uncle Grux. 36 00:04:21,250 --> 00:04:22,250 Well now, they're... they're 37 00:04:22,251 --> 00:04:24,390 all boxed and ready, Holly, child, 38 00:04:25,070 --> 00:04:27,249 but I don't see any special reason 39 00:04:27,250 --> 00:04:29,249 for hurryin'. 40 00:04:29,250 --> 00:04:32,450 You know, funerals come pretty expensive these days. 41 00:04:33,250 --> 00:04:35,249 And I thought, well, 42 00:04:35,250 --> 00:04:38,249 you might wanna defray expenses a little. 43 00:04:38,250 --> 00:04:42,249 And if I could help, why, I sure would like to. 44 00:04:42,250 --> 00:04:44,770 Well, I could do a lot of things for you. 45 00:04:55,250 --> 00:04:57,249 They suffered sorely, 46 00:04:57,250 --> 00:04:59,249 and was greatly put on. 47 00:04:59,250 --> 00:05:01,249 But the good Lord has seen their tribulations 48 00:05:01,250 --> 00:05:03,249 and forgiven 'em their sins. 49 00:05:03,250 --> 00:05:05,249 Please don't. 50 00:05:05,250 --> 00:05:08,249 I only wish to comfort you, my dear. 51 00:05:08,250 --> 00:05:11,249 Just as your Pa in heaven is gonna get comfort 52 00:05:11,250 --> 00:05:13,249 in the thought of all his loyal friends 53 00:05:13,250 --> 00:05:17,249 payin' their last respects in hard-earned cash. 54 00:05:17,250 --> 00:05:20,249 Will you shut up? 55 00:05:20,250 --> 00:05:21,250 Why, you little whelp. 56 00:05:21,251 --> 00:05:23,249 Don't you think I know what you and your sisters are 57 00:05:23,250 --> 00:05:25,250 as well as who you are? 58 00:05:28,080 --> 00:05:30,249 Is it a bigger sin to make a profit 59 00:05:30,250 --> 00:05:32,249 from dead bodies or livin' ones? 61 00:05:34,250 --> 00:05:35,250 Is it? 64 00:05:52,760 --> 00:05:54,249 Don't you come near me. 65 00:05:54,250 --> 00:05:56,249 Don't you touch me again. 66 00:05:56,250 --> 00:06:00,249 Regular old fire-eatin' Dalton, ain't you, Holly? 67 00:06:00,250 --> 00:06:03,270 And gettin' prettier and sinfuller by the minute. 68 00:06:04,250 --> 00:06:06,249 Put down that fork. 69 00:06:06,250 --> 00:06:07,250 No. ) 71 00:06:22,250 --> 00:06:23,250 Come on. 72 00:06:24,250 --> 00:06:27,250 You shouldn't have looked, Rose. 74 00:06:30,250 --> 00:06:31,250 Giddap! 76 00:07:29,250 --> 00:07:31,249 Trouble? 77 00:07:31,250 --> 00:07:32,250 No, just busted a trace. 78 00:07:32,251 --> 00:07:34,600 We'll have it patched up in a minute. 79 00:07:35,250 --> 00:07:37,510 Nothing to be alarmed about, ladies. 80 00:07:43,420 --> 00:07:45,249 You know, as much as I admire 81 00:07:45,250 --> 00:07:47,249 a maidenly reserve, dear ladies, 82 00:07:47,250 --> 00:07:49,249 aren't we carrying things a little bit too far? 83 00:07:49,250 --> 00:07:51,249 After all, we've been on the trail together now... 84 00:07:51,250 --> 00:07:53,249 Don't you find it stuffy in here, Sister? 85 00:07:53,250 --> 00:07:56,250 Oh, not especially. 86 00:08:17,250 --> 00:08:18,250 Whoa, whoa. 87 00:08:25,100 --> 00:08:26,249 There it is, baby. 88 00:08:26,250 --> 00:08:28,250 Holly, I'm scared. 89 00:08:28,440 --> 00:08:31,249 I've been on the run for the past seven years 90 00:08:31,250 --> 00:08:34,249 and I'm still not over being scared. 91 00:08:34,250 --> 00:08:37,249 I guess if I wasn't scared, I'd be tired. 92 00:08:37,250 --> 00:08:40,249 I don't like feeling scared, Holly. 93 00:08:40,250 --> 00:08:42,249 You'll get used to it. 94 00:08:42,250 --> 00:08:44,250 First time's always the worst. 95 00:08:46,900 --> 00:08:49,249 Better get in, ma'am, we're all set. 96 00:08:49,250 --> 00:08:50,250 It's such a nice day. 97 00:08:50,251 --> 00:08:53,249 Would you mind if I rode up there? 98 00:08:53,250 --> 00:08:54,250 I guess not. 99 00:08:54,251 --> 00:08:56,840 Way station's only 2 miles down the road. 100 00:09:12,250 --> 00:09:13,250 Giddap. 103 00:09:26,250 --> 00:09:28,249 Howdy, ladies. Howdy. 104 00:09:28,250 --> 00:09:29,250 Didn't know there was anybody 105 00:09:29,251 --> 00:09:32,249 in drivin' distance of this station. 106 00:09:32,250 --> 00:09:33,250 Where did you say you come from? 107 00:09:33,251 --> 00:09:35,249 From back there. 108 00:09:35,250 --> 00:09:36,250 Is the westbound due soon? 109 00:09:36,251 --> 00:09:38,249 Eh, due now. 110 00:09:38,250 --> 00:09:41,249 She's never more than 15 minutes late. 111 00:09:41,250 --> 00:09:44,249 Er, whereabouts you say you come from? 112 00:09:44,250 --> 00:09:46,249 You better get the stuff out of the back 113 00:09:46,250 --> 00:09:47,250 before it gets forgotten in the rush. 114 00:09:47,251 --> 00:09:49,250 Yes, ma'am. 115 00:09:58,250 --> 00:09:59,250 Holly. 116 00:09:59,250 --> 00:10:00,250 Yeah? 117 00:10:00,251 --> 00:10:02,249 I think I'm gonna be sick. 118 00:10:02,250 --> 00:10:04,250 Come on over here. 119 00:10:13,250 --> 00:10:14,250 Too much heat? 120 00:10:14,251 --> 00:10:16,249 Homesick, most likely. 121 00:10:16,250 --> 00:10:18,249 She the one catchin' the stage? 122 00:10:18,250 --> 00:10:19,250 Could we get a drink? 123 00:10:19,251 --> 00:10:22,249 Er, whiskey or coffee? 124 00:10:22,250 --> 00:10:24,250 Water. She's just a baby. 125 00:10:30,130 --> 00:10:32,249 Can't you stop calling me a baby? 126 00:10:32,250 --> 00:10:35,249 Sure. Just as soon as you prove you're not. 127 00:10:35,250 --> 00:10:37,250 Now pull yourself together. 129 00:10:45,250 --> 00:10:47,249 Going to Denver, miss? 130 00:10:47,250 --> 00:10:48,250 Yes, sir. 131 00:10:48,251 --> 00:10:50,249 I won't be far from there myself. 132 00:10:50,250 --> 00:10:52,249 A little mining town called Dry Creek. 133 00:10:52,250 --> 00:10:54,249 Did you ever hear of it? 134 00:10:54,250 --> 00:10:55,250 Why, yes. 135 00:10:55,251 --> 00:10:58,249 I... I believe I read something in the papers. 136 00:10:58,250 --> 00:11:01,249 Wasn't gold discovered there? 137 00:11:01,250 --> 00:11:02,250 A month ago. 138 00:11:02,251 --> 00:11:05,250 Turned Dry Creek into a regular boom town. 139 00:11:06,250 --> 00:11:08,249 Are you, uh, a miner, sir? 140 00:11:08,250 --> 00:11:10,249 Well, hardly. 141 00:11:10,250 --> 00:11:12,249 No, I'm a businessman. 142 00:11:12,250 --> 00:11:14,249 I expect to open my own private enterprise in Dry Creek. 143 00:11:14,250 --> 00:11:17,249 Uh, permit me to introduce myself. 144 00:11:17,250 --> 00:11:20,249 Grey's the name, W.T. Grey. 145 00:11:20,250 --> 00:11:23,250 How do you do, sir. I'm Miss Denton. 146 00:11:23,810 --> 00:11:25,249 It's a pleasure, miss. 147 00:11:25,250 --> 00:11:28,249 May I say a rare pleasure? 148 00:11:28,250 --> 00:11:30,250 Thank you, sir. 149 00:11:36,250 --> 00:11:39,250 This is much less awkward. Do you mind? 150 00:11:40,250 --> 00:11:42,250 I suppose not, sir. 153 00:12:11,250 --> 00:12:12,250 Giddap. Ha! 154 00:12:15,250 --> 00:12:17,249 Er, little arrangement we got. 155 00:12:17,250 --> 00:12:20,249 To make sure it's safe to bring the stage on in. 156 00:12:20,250 --> 00:12:22,249 Can't be too careful nowadays. 157 00:12:22,250 --> 00:12:24,630 Especially when you're carrying gold. 158 00:12:37,250 --> 00:12:39,910 Hurry up, Dick. Bring them fresh horses in. 160 00:12:55,770 --> 00:12:58,249 All right, up with the hands, wrangler, 161 00:12:58,250 --> 00:13:00,249 unless you want a buttonhole in the back of that vest. 162 00:13:00,250 --> 00:13:02,250 Drop the rifle. Drop it. 164 00:13:13,250 --> 00:13:16,249 Too bad you had to try that, driver. 165 00:13:16,250 --> 00:13:18,310 You're a long way from a doctor. 166 00:13:20,250 --> 00:13:22,249 It's a holdup. 167 00:13:22,250 --> 00:13:23,250 Yes, sir. 169 00:13:30,250 --> 00:13:32,250 Toss down the strongbox. 170 00:13:33,930 --> 00:13:36,249 Marigold, watch over that stable boy. 171 00:13:36,250 --> 00:13:38,249 And stampede that team. 173 00:13:55,250 --> 00:13:58,250 Watch that that gambler, honey. He's slick. 174 00:14:01,250 --> 00:14:03,249 Stay back, mister. 175 00:14:03,250 --> 00:14:05,249 Now don't worry, miss. 176 00:14:05,250 --> 00:14:06,250 I have a great respect for ladies. 177 00:14:06,251 --> 00:14:09,250 Especially those with revolvers. 178 00:14:20,180 --> 00:14:22,249 Don't you want anything from me? 179 00:14:22,250 --> 00:14:24,249 Not even a kiss? 180 00:14:24,250 --> 00:14:26,249 You know, it's an old robber custom to steal a kiss. 181 00:14:26,250 --> 00:14:28,249 I'm asking you polite, Mr. Grey. 182 00:14:28,250 --> 00:14:30,250 Just don't try anything. 183 00:14:31,250 --> 00:14:33,249 Hold it. 184 00:14:33,250 --> 00:14:34,250 Just getting my watch, miss. 185 00:14:34,251 --> 00:14:37,249 This watch was a gift from my mother. 186 00:14:37,250 --> 00:14:40,249 I, uh, I feel sure that she'd want you to have it. 187 00:14:40,250 --> 00:14:43,249 Don't keep at me, mister. I don't want to shoot. 188 00:14:43,250 --> 00:14:44,250 Columbine. 189 00:14:50,250 --> 00:14:52,250 Get back up on that seat. 190 00:15:04,250 --> 00:15:07,250 All right, back up, wrangler. 191 00:15:11,230 --> 00:15:13,249 All right. Take it away, driver. 192 00:15:13,250 --> 00:15:15,249 The nearest telegraph is 25 miles away, 193 00:15:15,250 --> 00:15:17,250 so don't spare the horses. 194 00:15:18,250 --> 00:15:19,250 DRIVER: Giddap. 195 00:15:27,770 --> 00:15:30,249 Marigold, keep an eye on this wrangler. 196 00:15:30,250 --> 00:15:32,249 MARIGOLD: Come on, kid, get over here. 197 00:15:32,250 --> 00:15:33,250 Hurry it up. 198 00:15:47,000 --> 00:15:49,249 Care to try pickin' it up, wrangler? 199 00:15:49,250 --> 00:15:52,490 COLUMBINE: Stop it, Rose. We're getting out of here. 200 00:16:05,250 --> 00:16:07,249 What's the matter, honey? 201 00:16:07,250 --> 00:16:09,250 Been livin' too much alone? 202 00:16:12,250 --> 00:16:15,249 I bet you just tickle the girls to death 203 00:16:15,250 --> 00:16:17,270 with those whiskers, don't you? 205 00:16:44,250 --> 00:16:47,250 Hurry up with those horses, Columbine. 206 00:17:39,250 --> 00:17:41,249 ROSE: Holly! Holly! 207 00:17:41,250 --> 00:17:42,250 You stick to the road. 208 00:17:42,251 --> 00:17:44,249 We're going back over the hill to see 209 00:17:44,250 --> 00:17:45,250 if anyone's picked up our trail. 210 00:17:45,251 --> 00:17:47,249 Right, Rose. 212 00:18:20,930 --> 00:18:23,249 Marigold, you take the dresses around 213 00:18:23,250 --> 00:18:24,250 to the shed and put them in the trunk. 214 00:18:24,251 --> 00:18:26,360 And I'll get to work on this box. 216 00:18:44,251 --> 00:18:46,250 Oh, it's you. 217 00:19:10,250 --> 00:19:12,249 Who's that? 218 00:19:12,250 --> 00:19:13,250 My sisters. 219 00:19:13,250 --> 00:19:14,250 Holly? 220 00:19:14,251 --> 00:19:16,249 And my sisters from back east. 221 00:19:16,250 --> 00:19:19,249 They'll be staying with us for a while. 222 00:19:19,250 --> 00:19:21,249 Gosh, I didn't know you had more sisters. 223 00:19:21,250 --> 00:19:22,250 Am I gonna have to meet them, too? 224 00:19:22,251 --> 00:19:24,250 Later. 225 00:19:34,050 --> 00:19:36,249 Ever see anything come off slicker? 226 00:19:36,250 --> 00:19:39,249 Regular old mail-order robbery, huh? 227 00:19:39,250 --> 00:19:41,249 So this is our humble home. 228 00:19:41,250 --> 00:19:42,250 Well, what did you expect for $10 a month, 229 00:19:42,251 --> 00:19:44,249 a plantation? 230 00:19:44,250 --> 00:19:45,250 Oh, who cares? 231 00:19:45,251 --> 00:19:47,249 A week from now we'll be in a first-class suite 232 00:19:47,250 --> 00:19:48,250 at the Denver Palace. 233 00:19:48,251 --> 00:19:50,249 Honey, you'll be lucky if you can afford 234 00:19:50,250 --> 00:19:52,249 a second-rate stall in a livery stable. 235 00:19:52,250 --> 00:19:53,250 Take a look. 236 00:19:56,250 --> 00:19:58,249 Is that all? 237 00:19:58,250 --> 00:20:01,250 All $148 of it in small change. 239 00:20:03,250 --> 00:20:04,250 What went wrong, Rose? 240 00:20:04,250 --> 00:20:05,250 I don't know. 241 00:20:05,251 --> 00:20:07,249 I watched that bank every day for a month. 242 00:20:07,250 --> 00:20:09,249 The payroll left on that stagecoach 243 00:20:09,250 --> 00:20:11,249 every week at the same time. 244 00:20:11,250 --> 00:20:14,249 Well, don't look at me. It's not my fault. 245 00:20:14,250 --> 00:20:17,249 Oh, we're not blaming you, Rose. 246 00:20:17,250 --> 00:20:18,250 On the other hand, you can't expect 247 00:20:18,251 --> 00:20:21,249 three rousing cheers. 248 00:20:21,250 --> 00:20:22,250 All the planning and writing letters, 249 00:20:22,250 --> 00:20:23,250 and the risk we took. And for what? 251 00:20:25,250 --> 00:20:26,250 Stop it, Rose. 252 00:20:29,070 --> 00:20:32,249 All these months I've been dreaming of California. 254 00:20:34,250 --> 00:20:36,249 Got so I could even smell orange blossoms 255 00:20:36,250 --> 00:20:38,249 currying a horse. 256 00:20:38,250 --> 00:20:40,249 Well, you can't expect jackpots in every game, honey. 257 00:20:40,250 --> 00:20:43,249 And you can't expect to be a lady, either. 258 00:20:43,250 --> 00:20:44,250 So stop dreaming and face up to it. 259 00:20:44,251 --> 00:20:46,249 You're a Dalton. 260 00:20:46,250 --> 00:20:48,249 I gave up those silly girl dreams 261 00:20:48,250 --> 00:20:50,249 a long time ago. 262 00:20:50,250 --> 00:20:51,250 But I'm not you, Holly. 263 00:20:51,251 --> 00:20:54,249 I didn't kill a man and run away. 264 00:20:54,250 --> 00:20:56,249 Don't you dare talk to your sister like that 265 00:20:56,250 --> 00:20:58,249 after all she's done for you. 266 00:20:58,250 --> 00:21:00,249 Easy, Rose. 267 00:21:00,250 --> 00:21:02,249 Anything special on your mind, honey? 268 00:21:02,250 --> 00:21:03,860 You just speak right out. 269 00:21:04,840 --> 00:21:08,249 You'll never stop thinking I should've given myself up 270 00:21:08,250 --> 00:21:10,249 and faced trial, is that it? 271 00:21:10,250 --> 00:21:12,249 And just what kind of a chance do you think 272 00:21:12,250 --> 00:21:14,249 a Dalton would've had in court, huh? 273 00:21:14,250 --> 00:21:15,250 I don't know. 274 00:21:15,251 --> 00:21:17,249 It's never been tried. 275 00:21:17,250 --> 00:21:19,249 That's dangerous kind of thinkin', Sis. 276 00:21:19,250 --> 00:21:21,249 It's even worse than dreamin'. 277 00:21:21,250 --> 00:21:23,249 I just didn't know you felt this way, Columbine. 278 00:21:23,250 --> 00:21:25,249 You've always been willing enough 279 00:21:25,250 --> 00:21:27,490 to go along with Rose and me before. 280 00:21:28,250 --> 00:21:30,249 All I've ever heard is 281 00:21:30,250 --> 00:21:33,249 how us Daltons won't ever get a chance 282 00:21:33,250 --> 00:21:35,249 to live within the law. 283 00:21:35,250 --> 00:21:38,249 I just don't think all people are that unfair, that's all. 284 00:21:38,250 --> 00:21:40,249 We'd sure hate to have you find out 285 00:21:40,250 --> 00:21:43,249 the way Holly and I had to do when you and Marigold 286 00:21:43,250 --> 00:21:45,249 were back in that fine school. 287 00:21:45,250 --> 00:21:48,250 Just how do you think we kept you there, huh? 288 00:21:49,410 --> 00:21:51,249 You're one of us, Columbine. 289 00:21:51,250 --> 00:21:52,250 You were born that way. 290 00:21:52,251 --> 00:21:54,249 You'll never be allowed to change. 291 00:21:54,250 --> 00:21:55,250 I don't believe it. 292 00:21:55,251 --> 00:21:58,250 And what do you figure on doing? 293 00:22:02,250 --> 00:22:04,250 I don't know. 294 00:22:05,250 --> 00:22:07,249 I wouldn't know where to go, 295 00:22:07,250 --> 00:22:08,250 what to do. 296 00:22:08,251 --> 00:22:10,249 I know what I'm gonna do, Columbine. 297 00:22:10,250 --> 00:22:12,249 I'm gonna get married. 298 00:22:12,250 --> 00:22:14,249 Married? 299 00:22:14,250 --> 00:22:16,249 It's kind of a sudden decision, isn't it, baby? 300 00:22:16,250 --> 00:22:17,250 When did all this happen? 301 00:22:17,251 --> 00:22:19,249 Just now. Back there. 302 00:22:19,250 --> 00:22:20,250 Joe? 303 00:22:20,250 --> 00:22:21,250 Who's Joe? 304 00:22:21,250 --> 00:22:22,250 He's a kid from the next farm. 305 00:22:22,251 --> 00:22:24,249 I rented this place from his father. 306 00:22:24,250 --> 00:22:26,249 How do you like that for a kid sister? 307 00:22:26,250 --> 00:22:27,250 0nly been here a month 308 00:22:27,251 --> 00:22:29,249 and she gets herself proposed to. 309 00:22:29,250 --> 00:22:30,250 But a month is plenty of time 310 00:22:30,251 --> 00:22:32,249 for two people to fall in love. 311 00:22:32,250 --> 00:22:33,250 There wasn't much else 312 00:22:33,251 --> 00:22:35,249 for a sweet young girl of 16 to do. 313 00:22:35,250 --> 00:22:36,250 I'm not against the love part. 314 00:22:36,251 --> 00:22:39,249 Sooner or later it happens to all of us. 315 00:22:39,250 --> 00:22:41,249 But do you have to get married now? 316 00:22:41,250 --> 00:22:44,249 That's the way Joe wants it. 317 00:22:44,250 --> 00:22:46,249 Well, if that's the way he wants it, so do I. 318 00:22:46,250 --> 00:22:48,249 And what's wrong with marriage? 319 00:22:48,250 --> 00:22:51,250 I'd do the same thing if given half the chance. 320 00:22:53,250 --> 00:22:55,100 You go right ahead, Marigold. 321 00:22:55,250 --> 00:22:57,249 Thank you, Columbine. 322 00:22:57,250 --> 00:22:58,250 Baby, 323 00:23:02,250 --> 00:23:04,249 have you told him who you are? 324 00:23:04,250 --> 00:23:06,249 Oh, no, Holly. I haven't given you away. 325 00:23:06,250 --> 00:23:08,249 You know I wouldn't do a thing like that. 326 00:23:08,250 --> 00:23:10,249 I'm not thinking about us. 327 00:23:10,250 --> 00:23:11,250 I'm thinking about you, 328 00:23:11,251 --> 00:23:13,430 when he finds out you're a Dalton. 329 00:23:15,250 --> 00:23:17,249 I just won't tell him. 330 00:23:17,250 --> 00:23:19,249 He just won't have to know, that's all. 331 00:23:19,250 --> 00:23:21,249 Oh, yes, he will. 332 00:23:21,250 --> 00:23:23,249 And you'll tell him, all right, 333 00:23:23,250 --> 00:23:25,249 some night when you're lying there quiet 334 00:23:25,250 --> 00:23:28,249 with him there beside you. 335 00:23:28,250 --> 00:23:30,249 Oh, you'll tell him all right. 336 00:23:30,250 --> 00:23:32,249 And what'll he think of you then? 338 00:23:35,250 --> 00:23:37,249 Hey, it's Joe. 339 00:23:37,250 --> 00:23:38,250 Joe! 340 00:23:38,251 --> 00:23:40,249 Hey, Joe, wait. 341 00:23:40,250 --> 00:23:41,250 Joe, wait. 342 00:23:43,250 --> 00:23:45,250 Wait, Joe. Wait! 343 00:23:46,250 --> 00:23:52,249 Wait! 344 00:23:52,250 --> 00:23:55,250 Follow that kid. He'll scare up a posse. 345 00:24:07,250 --> 00:24:10,250 Oh, baby. Baby. 346 00:24:11,250 --> 00:24:13,250 It's okay, it's okay. 347 00:24:14,250 --> 00:24:15,250 Here. Sit down. 348 00:24:16,250 --> 00:24:18,249 Please don't cry. 349 00:24:18,250 --> 00:24:20,249 He wasn't worth it. 350 00:24:20,250 --> 00:24:23,249 Nothing is worth it but us. The family. 351 00:24:23,250 --> 00:24:26,249 We're all we've got. 352 00:24:26,250 --> 00:24:28,249 It'll never be any different. 353 00:24:28,250 --> 00:24:29,250 At least not until we get someplace 354 00:24:29,251 --> 00:24:31,250 where nobody knows us. 355 00:24:33,350 --> 00:24:35,249 Maybe we can go to California, 356 00:24:35,250 --> 00:24:38,249 like Columbine's always saying. 357 00:24:38,250 --> 00:24:40,320 Maybe there we'll have a chance. 358 00:25:07,550 --> 00:25:10,249 Glad to see you're back with the clan, Sis. 359 00:25:10,250 --> 00:25:11,250 Maybe you'll believe your elders 360 00:25:11,251 --> 00:25:13,249 next time they give you advice. 361 00:25:13,250 --> 00:25:14,250 Well, might as well put him out of his misery. 362 00:25:14,251 --> 00:25:17,249 No, no. I won't tell anybody. 363 00:25:17,250 --> 00:25:18,250 I swear I won't. 364 00:25:18,251 --> 00:25:20,249 Stop the teasing, Rose. 365 00:25:20,250 --> 00:25:22,249 Killin' him would give me a certain amount of pleasure. 366 00:25:22,250 --> 00:25:25,249 But you just go ahead and truss him up good. 367 00:25:25,250 --> 00:25:26,250 We'll be over the hill and far away 368 00:25:26,251 --> 00:25:28,370 by the time his old man finds him. 369 00:25:32,060 --> 00:25:34,249 MAN 1: You sure about that, mister? 370 00:25:34,250 --> 00:25:35,250 Well, frankly, I couldn't swear to anything. 371 00:25:35,251 --> 00:25:39,249 As far as I know they were men disguised as women. 372 00:25:39,250 --> 00:25:41,249 That was no man sittin' next to me. 373 00:25:41,250 --> 00:25:42,250 No, sir. 374 00:25:42,251 --> 00:25:44,249 DRIVER: Guess l can recognize a female member 375 00:25:44,250 --> 00:25:46,249 of the fair sex when I see 'em. 377 00:25:47,251 --> 00:25:49,249 You, uh, you can remember that far back, sir? 378 00:25:49,250 --> 00:25:52,249 They were nothin' but dirty, trigger-happy, little tramps. 379 00:25:52,250 --> 00:25:54,249 They were hussies. 380 00:25:54,250 --> 00:25:56,249 Shameless, good-for-nothing hussies. 381 00:25:56,250 --> 00:25:58,710 And I see no cause to stand up for them. 382 00:26:02,070 --> 00:26:04,249 Takes a hussy to know a hussy. 385 00:26:19,250 --> 00:26:21,250 # Oh, you can't trust a man # 386 00:26:22,250 --> 00:26:26,249 # 'Cause a man will lie # 387 00:26:26,250 --> 00:26:30,249 # But a gun stays beside you # 388 00:26:30,250 --> 00:26:33,249 # Till the day you die # 389 00:26:33,250 --> 00:26:35,249 # Oh, the birch and the aspen # 390 00:26:35,250 --> 00:26:37,249 # And the tall black pine # 391 00:26:37,250 --> 00:26:39,249 # With their roots in the mountain # 392 00:26:39,250 --> 00:26:41,249 # All the woods are mine # 393 00:26:41,250 --> 00:26:44,249 # But a man is a wanderer # 394 00:26:44,250 --> 00:26:48,249 # And his heart will roam # 395 00:26:48,250 --> 00:26:50,249 # But the birch and the aspen # 396 00:26:50,250 --> 00:26:53,249 # And the pine stay home # 397 00:26:53,250 --> 00:26:57,249 # Oh, the moon will romance me # 398 00:26:57,250 --> 00:27:01,249 # And the wind stroke my hair # 399 00:27:01,250 --> 00:27:04,249 # And the birds sing a love song # 400 00:27:04,250 --> 00:27:08,249 # But I know they don't care # 401 00:27:08,250 --> 00:27:12,249 # Oh, a man is a cheater # 402 00:27:12,250 --> 00:27:16,249 # With his triflin' ways # 403 00:27:16,250 --> 00:27:19,249 # But a gun's always faithful # 404 00:27:19,250 --> 00:27:22,249 # 'Cause a gun never strays # 405 00:27:22,250 --> 00:27:25,249 # 0h, you can't trust a man # 406 00:27:25,250 --> 00:27:26,250 # 'Cause a man will lie # 407 00:27:26,251 --> 00:27:28,249 # But a gun stays beside you # 408 00:27:28,250 --> 00:27:32,249 # Till the day you die # 409 00:27:32,250 --> 00:27:35,249 # Oh, a campfire will warm me # 410 00:27:35,250 --> 00:27:39,249 # And the sun kiss my cheek # 411 00:27:39,250 --> 00:27:42,250 # And the rain will caress me # 412 00:27:43,250 --> 00:27:46,249 # But it's true love I seek # 413 00:27:46,250 --> 00:27:50,249 # Oh, a man is unfaithful # 414 00:27:50,250 --> 00:27:54,249 # He will lead you to strife # 415 00:27:54,250 --> 00:27:57,249 # But a gun is my true love # 416 00:27:57,250 --> 00:28:01,249 # Yes, a gun is my life # 417 00:28:01,250 --> 00:28:03,249 # Oh, you can't trust a man # 418 00:28:03,250 --> 00:28:04,250 # 'Cause a man will lie # 419 00:28:04,251 --> 00:28:06,249 # But a gun stays beside you # 420 00:28:06,250 --> 00:28:09,249 # Till the day you die # 421 00:28:09,250 --> 00:28:13,249 # Oh, you can't trust a man # 422 00:28:13,250 --> 00:28:18,249 # 'Cause a man will lie # 423 00:28:18,250 --> 00:28:22,250 # But a gun stays beside you # 424 00:28:24,250 --> 00:28:29,250 # Till the day you die # 425 00:28:33,250 --> 00:28:36,249 Well, what'll we do now? 426 00:28:36,250 --> 00:28:38,249 No sense rushing head-long into nowhere. 427 00:28:38,250 --> 00:28:41,249 We ought to be thinkin' about another job. 428 00:28:41,250 --> 00:28:42,250 Any ideas? 429 00:28:44,240 --> 00:28:47,249 How about that new mining town out toward Denver? 430 00:28:47,250 --> 00:28:49,249 Dry Creek? 431 00:28:49,250 --> 00:28:51,249 Dry Creek. That's not bad. 432 00:28:51,250 --> 00:28:53,249 Dry Creek's fine with me. 433 00:28:53,250 --> 00:28:56,249 Should be plenty of cash and dust in a boom town. 434 00:28:56,250 --> 00:29:00,249 HOLLY: Then Dry Creek it is. For a look, anyway. 435 00:29:00,250 --> 00:29:01,250 You and Columbine clean up. 436 00:29:01,251 --> 00:29:04,250 Baby and me will bed down the horses. 437 00:29:11,250 --> 00:29:14,249 Baby sister's takin' the bust-up hard. 438 00:29:14,250 --> 00:29:16,249 A few more years, she'll toughen up. 439 00:29:16,250 --> 00:29:18,249 I don't think so. 440 00:29:18,250 --> 00:29:20,249 She'll never be like you and Holly. 441 00:29:20,250 --> 00:29:22,249 She'd better start trying. 442 00:29:22,250 --> 00:29:23,250 And you, too. 443 00:29:23,251 --> 00:29:26,249 You're so hard, Rose. 444 00:29:26,250 --> 00:29:29,249 Were things that bad for you and Holly? 445 00:29:29,250 --> 00:29:30,250 Were they really? 446 00:29:30,251 --> 00:29:33,249 ROSE: There are things you can't talk about, 447 00:29:33,250 --> 00:29:35,249 not even to your sisters. 448 00:29:35,250 --> 00:29:38,249 Bad things you have to do. 449 00:29:38,250 --> 00:29:39,250 After a while you get to like 450 00:29:39,251 --> 00:29:42,250 and it's easier that way. 451 00:29:49,250 --> 00:29:52,249 That man on the coach, Rose. 452 00:29:52,250 --> 00:29:54,249 Why did you call him a gambler? 453 00:29:54,250 --> 00:29:57,249 Because that's what he is. 454 00:29:57,250 --> 00:29:59,249 Don't tell me you're still thinkin' about him. 455 00:29:59,250 --> 00:30:01,249 What makes you so sure? 456 00:30:01,250 --> 00:30:04,249 He was introduced to me the last time he was in Dallas. 457 00:30:04,250 --> 00:30:06,249 He's Illinois Grey. 458 00:30:06,250 --> 00:30:09,249 Oh, honey, don't think about him. 459 00:30:09,250 --> 00:30:11,249 They tell me he plays women just like he plays poker. 460 00:30:11,250 --> 00:30:15,249 Riffle, shuffle, fast cut, big deal, the sky's the limit. 461 00:30:15,250 --> 00:30:18,249 Then all of a sudden you're lying there in the discards. 462 00:30:18,250 --> 00:30:19,250 So stop dreaming about him. 463 00:30:19,251 --> 00:30:22,250 You'll never see him again, anyway. 465 00:31:21,990 --> 00:31:23,249 He's in his office. 466 00:31:23,250 --> 00:31:25,249 Alone? There's a cashier. 467 00:31:25,250 --> 00:31:26,250 He's for you. 468 00:31:26,251 --> 00:31:29,249 Thanks. But what's the rush? 469 00:31:29,250 --> 00:31:30,250 We've only been here two days. 470 00:31:30,251 --> 00:31:32,249 The longer we stay, the more witnesses we meet. 471 00:31:32,250 --> 00:31:34,249 That livery man's already putting out feelers. 472 00:31:34,250 --> 00:31:36,249 If there were any likelier town, 473 00:31:36,250 --> 00:31:37,250 we wouldn't be here. 474 00:31:37,250 --> 00:31:38,250 So let's get going and get out. 475 00:31:38,251 --> 00:31:40,249 Is everybody clear? 476 00:31:40,250 --> 00:31:42,249 Right. You move in in one minute. 477 00:31:42,250 --> 00:31:44,249 Columbine follows in four. 478 00:31:44,250 --> 00:31:46,249 And I'll come around back in the alley as soon as you're ready. 479 00:31:46,250 --> 00:31:47,250 No shooting. 480 00:31:47,251 --> 00:31:49,249 No shooting. 481 00:31:49,250 --> 00:31:50,250 And we should be back in camp with Marigold 482 00:31:50,250 --> 00:31:51,250 before the town spooks. 483 00:31:51,251 --> 00:31:53,250 Then over the hill. Ready, Sis? 484 00:32:01,250 --> 00:32:02,250 The man in? 485 00:32:02,250 --> 00:32:03,250 yes, sir. 487 00:32:12,251 --> 00:32:14,249 Oh, you startled me. 488 00:32:14,250 --> 00:32:16,249 Guilty conscience, Sewell? 489 00:32:16,250 --> 00:32:18,249 You're up and around early, Illinois. 490 00:32:18,250 --> 00:32:20,249 Yeah, there's nothing like the fresh, crisp air of morning 491 00:32:20,250 --> 00:32:21,250 for collections. 492 00:32:21,251 --> 00:32:24,249 Your IOUs, sir, from last night's game. 493 00:32:24,250 --> 00:32:26,249 Come to a little over $6,000, I believe. 494 00:32:26,250 --> 00:32:27,250 $6,000? 495 00:32:27,251 --> 00:32:29,250 You must've added wrong. 496 00:32:30,550 --> 00:32:33,249 You're not only a thief and a liar, Sewell, 497 00:32:33,250 --> 00:32:35,249 but you're a hypocrite. 498 00:32:35,250 --> 00:32:37,249 That's about the one kind of critter I can't abide. 499 00:32:37,250 --> 00:32:39,249 Why, all right, Illinois, 500 00:32:39,250 --> 00:32:41,249 I... I'll pay. I'll pay. 501 00:32:41,250 --> 00:32:42,250 Y-You'll get your money all right. 502 00:32:42,250 --> 00:32:43,250 When? Tonight. 503 00:32:43,251 --> 00:32:45,249 Now. 504 00:32:45,250 --> 00:32:46,740 I don't have that much. 505 00:32:50,250 --> 00:32:53,249 You're even a poor hypocrite, Sewell. 506 00:32:53,250 --> 00:32:56,249 You know, when you tell a lie, your Adam's apple starts to bob. 507 00:32:56,250 --> 00:32:58,249 Now, you got enough in that kick to pay off the Indian war debt. 508 00:32:58,250 --> 00:32:59,250 Shell out. 509 00:32:59,251 --> 00:33:01,249 That belongs to depositors, not to me. 510 00:33:01,250 --> 00:33:03,249 You know that. 511 00:33:03,250 --> 00:33:05,249 Look, I'll borrow it privately. 512 00:33:05,250 --> 00:33:08,250 I'll have it by tonight. Please? 513 00:33:09,250 --> 00:33:12,249 All right. Tonight. 514 00:33:12,250 --> 00:33:14,249 Don't try to sit in on one of my games again. 515 00:33:14,250 --> 00:33:17,249 Don't worry about me. No, sir. 516 00:33:17,250 --> 00:33:20,249 I've had my lesson. 517 00:33:20,250 --> 00:33:21,250 Well, good. 518 00:33:21,251 --> 00:33:23,249 Any time that I can cure a man 519 00:33:23,250 --> 00:33:25,249 of the pernicious habit of gambling, 520 00:33:25,250 --> 00:33:28,249 I feel that my own life has not been a total waste. 521 00:33:28,250 --> 00:33:29,250 Good day, sir. 522 00:33:45,530 --> 00:33:48,249 Would you please announce me to the manager? 523 00:33:48,250 --> 00:33:49,250 My name is Rose Duval. 524 00:33:49,251 --> 00:33:51,249 Wouldn't I do, Miss Duval? 525 00:33:51,250 --> 00:33:52,250 This is a private matter. 526 00:33:52,251 --> 00:33:54,249 Well, then in that case I... I don't think he'd mind. 527 00:33:54,250 --> 00:33:55,250 Go on in. 528 00:33:55,250 --> 00:33:56,250 Thank you. 529 00:34:02,250 --> 00:34:03,250 Yes? 530 00:34:03,251 --> 00:34:06,249 Am I disturbing you, sir? 531 00:34:06,250 --> 00:34:08,540 Why, no. No, not at all. Uh, come in. 532 00:34:10,250 --> 00:34:13,250 Have a chair here. That's right. 533 00:34:19,250 --> 00:34:23,249 Well, uh, now what can I do for you? 534 00:34:23,250 --> 00:34:24,250 Well, sir... 535 00:34:41,250 --> 00:34:44,249 Well, the beautiful bandit. 536 00:34:44,250 --> 00:34:47,250 You don't get away this time. 537 00:34:48,250 --> 00:34:50,249 And no guns, please. 538 00:34:50,250 --> 00:34:51,250 Not again. 539 00:34:53,250 --> 00:34:55,249 I never meant to keep it. 540 00:34:55,250 --> 00:34:56,250 Can I please go now? 541 00:34:56,251 --> 00:34:58,249 Go where? 542 00:34:58,250 --> 00:35:00,250 I just found you. And you me. 543 00:35:01,250 --> 00:35:04,249 Don't make fun with me, sir. 544 00:35:04,250 --> 00:35:06,249 You know what I am. 545 00:35:06,250 --> 00:35:08,249 You and three other women held up a stagecoach. 546 00:35:08,250 --> 00:35:10,249 So what? 547 00:35:10,250 --> 00:35:12,249 You have to make your way on the frontier. 548 00:35:12,250 --> 00:35:14,249 It's more honorable than some others. 549 00:35:14,250 --> 00:35:17,249 And a lot braver. 550 00:35:17,250 --> 00:35:18,250 You've been on my mind. 551 00:35:18,251 --> 00:35:21,249 I'm not letting you slip away again. 552 00:35:21,250 --> 00:35:23,249 I must go. Please. 553 00:35:23,250 --> 00:35:26,250 What's so important compared to you and me? 554 00:35:28,250 --> 00:35:30,249 I have an appointment. 555 00:35:30,250 --> 00:35:33,249 I... I'm seeing a gentleman about work. 556 00:35:33,250 --> 00:35:37,249 Well, a job would keep you around for a while, wouldn't it? 557 00:35:37,250 --> 00:35:39,850 Give us a chance to get better acquainted. 558 00:35:40,250 --> 00:35:43,249 I don't know how to take you, sir. 559 00:35:43,250 --> 00:35:46,249 Name's Illinois Grey. Gambler. 560 00:35:46,250 --> 00:35:49,249 Not very moral, not very brave. 561 00:35:49,250 --> 00:35:51,249 But I don't welsh and I don't squeal. 562 00:35:51,250 --> 00:35:52,250 I'm my own law and my own man. 563 00:35:52,251 --> 00:35:55,249 I don't hold myself above you or you me. 564 00:35:55,250 --> 00:35:57,249 Now, who is it you're seeing? 565 00:35:57,250 --> 00:35:59,249 I know everyone in town. Maybe I can help. 566 00:35:59,250 --> 00:36:02,249 But I don't want to be a bother. 567 00:36:02,250 --> 00:36:04,249 It's no bother. I insist. 568 00:36:04,250 --> 00:36:05,250 Who is it? 569 00:36:06,100 --> 00:36:07,249 I forgot his name. 570 00:36:07,250 --> 00:36:10,249 Well, where then? Along the street here? 571 00:36:10,250 --> 00:36:12,249 Yes, it... it's just down there. 572 00:36:12,250 --> 00:36:14,300 But I don't want to put you out. 573 00:36:14,980 --> 00:36:16,249 We could meet later. 574 00:36:16,250 --> 00:36:18,249 Come. You show me the place. 575 00:36:18,250 --> 00:36:19,250 It's a fine day for good deeds 576 00:36:19,251 --> 00:36:21,670 and this will be my second before noon. 577 00:36:25,250 --> 00:36:27,249 After all, a woman in a bank... 578 00:36:27,250 --> 00:36:30,249 They have lady cashiers in Kansas City. 579 00:36:30,250 --> 00:36:32,249 The men seem to like it. 580 00:36:32,250 --> 00:36:36,249 Well, I'm sure I'd like to see you stay myself. 581 00:36:36,250 --> 00:36:37,250 Oh. 582 00:36:37,251 --> 00:36:39,249 I'll tell you what, my dear. 583 00:36:39,250 --> 00:36:41,249 Suppose I speak to some of my friends. 584 00:36:41,250 --> 00:36:43,249 Would you? Really? 585 00:36:43,250 --> 00:36:46,249 That would be just wonderful. 586 00:36:46,250 --> 00:36:50,249 But in the meantime, sir, a girl has to eat. 587 00:36:50,250 --> 00:36:53,249 If I could just have a small advance. 588 00:36:53,250 --> 00:36:56,249 Oh, just enough for a meal. 589 00:36:56,250 --> 00:37:00,250 Well, I think we can manage that. 590 00:37:07,510 --> 00:37:09,249 Stand where you are, Sewell. 591 00:37:09,250 --> 00:37:12,250 And keep your hands in plain sight. 592 00:37:24,250 --> 00:37:27,540 You'd better sit down, Sewell, before you fall down. 593 00:37:41,250 --> 00:37:43,249 You'll be working in no time. 594 00:37:43,250 --> 00:37:45,249 This old goat owes me 6,000 favors. 595 00:37:45,250 --> 00:37:47,249 I wish you wouldn't. 596 00:37:47,250 --> 00:37:49,249 Oh, I wouldn't go in there now, Mr. Grey. He's busy. 597 00:37:49,250 --> 00:37:51,249 See? There's no hurry. 598 00:37:51,250 --> 00:37:52,250 We could walk around the square. 599 00:37:52,251 --> 00:37:55,250 There's no need to do that. Come on. 600 00:38:08,250 --> 00:38:11,250 Why did you have to be so stubborn, Mr. Grey? 601 00:38:14,000 --> 00:38:16,249 You must be lucky at cards, gambler. 602 00:38:16,250 --> 00:38:19,249 You sure don't have it with women. 603 00:38:19,250 --> 00:38:20,250 I sure don't. 605 00:38:26,970 --> 00:38:28,249 Mr. Sewell? 606 00:38:28,250 --> 00:38:30,800 Men never learn. They always keep trying. 607 00:38:32,250 --> 00:38:34,249 Help! Help! Murder! 609 00:38:36,250 --> 00:38:38,560 That's everything, girls. Let's go. 610 00:38:43,320 --> 00:38:46,249 Beat it, girls, I'll take care of the gambler. 611 00:38:46,250 --> 00:38:48,249 What're you gonna do? 612 00:38:48,250 --> 00:38:49,250 We can't leave him standing around in good health. 613 00:38:49,251 --> 00:38:51,249 And I know you don't have the stomach for it. 614 00:38:51,250 --> 00:38:53,249 Rose, you couldn't. 615 00:38:53,250 --> 00:38:54,250 ROSE: I didn't invite him to be a witness. 616 00:38:54,250 --> 00:38:55,250 But not in cold blood. 617 00:38:55,250 --> 00:38:56,250 It's the only way. Hurry. 619 00:39:03,250 --> 00:39:05,249 No. 620 00:39:05,250 --> 00:39:06,250 Let's go, Columbine. Come on. 622 00:39:07,251 --> 00:39:09,250 Come on, Columbine, out. 623 00:39:10,250 --> 00:39:12,250 In here, Marshal. 624 00:39:24,250 --> 00:39:27,249 If it weren't for this, you'd be dead. 625 00:39:27,250 --> 00:39:29,249 Doc said the bullet glanced off the watch, 626 00:39:29,250 --> 00:39:32,249 ran through your side just under the skin. 627 00:39:32,250 --> 00:39:35,250 You'll be ridin' a horse in a week. 628 00:39:39,250 --> 00:39:43,249 Seems like an appropriate time to say something profound. 629 00:39:43,250 --> 00:39:46,249 Like about the big dealer up there 630 00:39:46,250 --> 00:39:48,249 who works in such mysterious ways. 631 00:39:48,250 --> 00:39:51,020 Feel strong enough to talk about the holdup? 632 00:39:51,250 --> 00:39:53,249 Yes, but not so inclined. 633 00:39:53,250 --> 00:39:55,500 Just one thing. How many were there? 634 00:39:57,250 --> 00:39:58,250 Three. 635 00:39:59,000 --> 00:40:01,249 Cashier says two women were in there 636 00:40:01,250 --> 00:40:02,250 with you and Sewell. 637 00:40:02,251 --> 00:40:04,249 They let somebody in the back door? 638 00:40:04,250 --> 00:40:06,249 I guess that's the way it happened. 639 00:40:06,250 --> 00:40:08,249 I wasn't conscious very long. 640 00:40:08,250 --> 00:40:10,249 Ah, that'll be enough for now. 641 00:40:10,250 --> 00:40:12,249 Got to get a posse together. 642 00:40:12,250 --> 00:40:14,250 See you later. 646 00:41:53,250 --> 00:41:55,249 We're in luck. 647 00:41:55,250 --> 00:41:57,249 We spend all day playing the fox and win, 648 00:41:57,250 --> 00:42:00,250 that's not luck, that's old Dalton know-how. 649 00:42:07,420 --> 00:42:10,249 Okay, baby, get down and let the animals cool. 650 00:42:10,250 --> 00:42:11,870 We got a breather, anyway. 651 00:42:13,940 --> 00:42:16,249 Better than $6,000 in the saddlebags 652 00:42:16,250 --> 00:42:18,249 and I never felt dirtier or poorer. 653 00:42:18,250 --> 00:42:21,249 Hang on. It's gonna get worse before it gets better. 654 00:42:21,250 --> 00:42:23,320 Those two mopers don't help any. 655 00:42:25,300 --> 00:42:27,249 Just how long are we gonna keep 656 00:42:27,250 --> 00:42:29,249 the crepe hanging on the doors, girls? 657 00:42:29,250 --> 00:42:31,249 Don't start that again. 658 00:42:31,250 --> 00:42:34,249 We're all right, Holly. It's just we're tired, that's all. 659 00:42:34,250 --> 00:42:37,249 Well, so am I and so is Rose. 660 00:42:37,250 --> 00:42:39,249 But, gee, at least we look up, we crack a joke 661 00:42:39,250 --> 00:42:41,249 once in a while to help things along. 662 00:42:41,250 --> 00:42:43,430 Don't preach to me, preach to her. 663 00:42:45,250 --> 00:42:47,249 She needs it more than me. 664 00:42:47,250 --> 00:42:49,249 Rose did what she had to do. 665 00:42:49,250 --> 00:42:52,249 It was a piece of rotten bad luck, but it was them or us. 666 00:42:52,250 --> 00:42:54,249 Them or us, was it? 667 00:42:54,250 --> 00:42:57,249 Sure, it was them or us once we started the job, 668 00:42:57,250 --> 00:43:00,249 but did we have to start it in the first place? 669 00:43:00,250 --> 00:43:03,249 Wait a minute, who suggested Dry Creek? You, not us. 670 00:43:03,250 --> 00:43:04,250 You had to see that gambler again. 671 00:43:04,251 --> 00:43:06,249 If I only knew then what I know now. 672 00:43:06,250 --> 00:43:08,249 Don't you understand? 673 00:43:08,250 --> 00:43:11,249 Those men are dead because we started it. 674 00:43:11,250 --> 00:43:14,249 We started killing them when we planned that robbery. 675 00:43:14,250 --> 00:43:17,249 We started killing them long before that, Columbine. 676 00:43:17,250 --> 00:43:18,250 We started killing 'em when we were born. 677 00:43:18,251 --> 00:43:21,249 When we were born Daltons. You're wrong. 678 00:43:21,250 --> 00:43:24,249 You're the one that does the killing. Not me, not Marigold. 679 00:43:24,250 --> 00:43:25,250 It's you. 680 00:43:25,251 --> 00:43:28,249 And you. 681 00:43:28,250 --> 00:43:30,250 But mostly it's Rose. 682 00:43:31,250 --> 00:43:34,249 You're crazy. 683 00:43:34,250 --> 00:43:37,249 You, you kill like other women love. 684 00:43:37,250 --> 00:43:39,249 Stop talking about your own flesh and blood like that, 685 00:43:39,250 --> 00:43:40,250 do you hear me? 686 00:43:40,251 --> 00:43:42,249 After all I've done for you. 687 00:43:42,250 --> 00:43:43,250 I've raised you like a mother, 688 00:43:43,251 --> 00:43:45,249 sacrificed and sweated for you. 689 00:43:45,250 --> 00:43:48,249 Do we always have to shout and scream and fight? 690 00:43:48,250 --> 00:43:53,249 Why can't we just talk like other families? Peaceful and... and polite. 691 00:43:53,250 --> 00:43:57,250 If you don't stop it I'm gonna kill myself, you hear me? 692 00:43:58,250 --> 00:44:01,249 Baby, I'm sorry. 693 00:44:01,250 --> 00:44:05,250 HOLLY: Oh, it's all right, baby. Come on, honey, don't cry. 694 00:44:09,250 --> 00:44:12,249 Allow me to introduce myself, Mr. Grey. 695 00:44:12,250 --> 00:44:14,249 I'm Hiram Parsh, Continental Detective Service. 696 00:44:14,250 --> 00:44:17,249 So, how do you do, Mr. Parsh? 697 00:44:17,250 --> 00:44:19,249 I'd like to talk to you about that robbery, if you'd care to join me. 698 00:44:19,250 --> 00:44:21,249 Oh, I was just leaving town. 699 00:44:21,250 --> 00:44:22,250 Then I'll be brief. 700 00:44:22,251 --> 00:44:24,250 I'm looking for Holly Dalton. 701 00:44:26,040 --> 00:44:27,249 Never met the lady. 702 00:44:27,250 --> 00:44:31,249 She murdered a mortician several years ago and eluded the law. 703 00:44:31,250 --> 00:44:33,249 I was taken off of the case until we had reason to believe 704 00:44:33,250 --> 00:44:35,249 that she'd rejoined her three sisters. 705 00:44:35,250 --> 00:44:38,249 They formed a band and robbed a train near Joplin, Missouri. 706 00:44:38,250 --> 00:44:40,249 How interesting. 707 00:44:40,250 --> 00:44:42,249 I have further reason to believe that this case 708 00:44:42,250 --> 00:44:44,249 and the stage robbery last month in Eastern Colorado 709 00:44:44,250 --> 00:44:46,250 were perpetrated by them. 710 00:44:47,250 --> 00:44:50,249 Veritable Amazons, aren't they? 711 00:44:50,250 --> 00:44:52,249 Unless my memory fails me, sir, 712 00:44:52,250 --> 00:44:55,249 you were a victim of that stage robbery, too. 713 00:44:55,250 --> 00:44:57,249 Well, uh, innocent bystander 714 00:44:57,250 --> 00:45:01,249 would be a more precise description, sir. 715 00:45:01,250 --> 00:45:03,249 If you can enlighten me in any way, Mr. Gray, 716 00:45:03,250 --> 00:45:05,249 you'd actually be doing those girls a favor. 717 00:45:05,250 --> 00:45:07,249 Especially the younger ones. 718 00:45:07,250 --> 00:45:12,249 Come now, Mr. Parsh, you're a detective, not a father. 719 00:45:12,250 --> 00:45:15,249 Two of those girls are not yet beyond reform, sir. 720 00:45:15,250 --> 00:45:19,000 But they will be if they continue their present mode of life. 721 00:45:20,250 --> 00:45:26,249 As far as I know, the bank safe was robbed by one beautiful woman and two others 722 00:45:26,250 --> 00:45:29,249 who may very well be female impersonators. 723 00:45:29,250 --> 00:45:32,249 One of the impersonators did the shooting. 724 00:45:32,250 --> 00:45:34,200 Now, if you'll excuse me, sir. 725 00:45:55,250 --> 00:45:57,249 Learn anything? No. 726 00:45:57,250 --> 00:45:59,249 Didn't think you would. 727 00:45:59,250 --> 00:46:02,249 Mr. Grey impresses me as a man of rather secretive character. 728 00:46:02,250 --> 00:46:05,249 Would it be possible that he's a confederate of those girls? 729 00:46:05,250 --> 00:46:06,250 You detectives. 730 00:46:06,251 --> 00:46:09,249 You'd suspicion your own mothers. 731 00:46:09,250 --> 00:46:11,249 If necessary, yes. 732 00:46:11,250 --> 00:46:13,249 Ah, let me buy you one for the road, Mr. Parsh. 733 00:46:13,250 --> 00:46:15,250 It'd be a pleasure. 736 00:48:12,250 --> 00:48:14,249 Hi, honey. 737 00:48:14,250 --> 00:48:16,249 Come here. 738 00:48:16,250 --> 00:48:18,250 Hey, what's the idea? 739 00:48:19,250 --> 00:48:20,250 Sit down. 740 00:48:20,251 --> 00:48:22,250 Why you... 742 00:48:28,250 --> 00:48:31,250 Fellas, the alley's for horseplay. 745 00:48:41,250 --> 00:48:44,550 Deputy, let 'em finish their siesta in the jailhouse. 746 00:48:47,250 --> 00:48:50,249 Thank you, Mr. Grey. Welcome to Tombstone. 747 00:48:50,250 --> 00:48:52,249 Well, thank you, Mr. St. Ives. 748 00:48:52,250 --> 00:48:54,249 It's been a long time. Abilene, was it? 749 00:48:54,250 --> 00:48:56,249 Yes. What brings you so far west? 750 00:48:56,250 --> 00:48:58,249 Livelihood, among other things. 751 00:48:58,250 --> 00:49:00,249 The mines have been flooded out, 752 00:49:00,250 --> 00:49:01,250 a lot of cattle cash around. 753 00:49:01,251 --> 00:49:03,249 It doesn't look like it from here. 754 00:49:03,250 --> 00:49:06,249 Nickel-ante boys. The big games are played privately. 755 00:49:06,250 --> 00:49:08,249 Strictly cash and lots of it. 756 00:49:08,250 --> 00:49:12,249 I'm expecting to locate some friends with cash in a very few hours. 757 00:49:12,250 --> 00:49:14,249 Let me know when you want an introduction. 758 00:49:14,250 --> 00:49:15,250 I'm always around. 759 00:49:15,251 --> 00:49:17,249 Thanks. 760 00:49:17,250 --> 00:49:20,249 George, buy Mr. Grey a drink. Put it on my tab. 761 00:49:20,250 --> 00:49:22,249 What's the specialty of the house, George? 762 00:49:22,250 --> 00:49:25,249 Well, that'd be a New Orleans Fizz, Mr. Grey. 763 00:49:25,250 --> 00:49:28,470 My hometown. I'll have it and drink to better days. 765 00:49:47,250 --> 00:49:50,250 Hi, Doc. Winning? 766 00:49:52,250 --> 00:49:54,250 Rose. 767 00:50:00,990 --> 00:50:03,249 I never believed in miracles, Holly, 768 00:50:03,250 --> 00:50:06,249 but this sure shakes my lack of faith. 769 00:50:06,250 --> 00:50:08,249 We can't run. 770 00:50:08,250 --> 00:50:10,250 He'd be on us like a cat. 771 00:50:11,250 --> 00:50:12,340 Stay close to me. 772 00:50:19,250 --> 00:50:21,249 Well, good evening, ladies. 773 00:50:21,250 --> 00:50:25,249 It isn't often that we meet in an atmosphere so casual and relaxed, is it? 774 00:50:25,250 --> 00:50:27,249 Here, you recognize the signature? 775 00:50:27,250 --> 00:50:28,250 You followed us. 776 00:50:28,251 --> 00:50:30,249 And it wasn't easy. 777 00:50:30,250 --> 00:50:33,249 But then they say it takes a thief to, uh... 778 00:50:33,250 --> 00:50:36,249 Pardon the presumption, ladies, I could hardly qualify in your class. 779 00:50:36,250 --> 00:50:38,249 Even though I may be a kindred spirit in larceny. 780 00:50:38,250 --> 00:50:41,249 Let's dump it right here, Illinois, where we can all see it. 781 00:50:41,250 --> 00:50:44,250 What do you want? $6,000. 782 00:50:45,980 --> 00:50:47,249 To buy your silence? 783 00:50:47,250 --> 00:50:51,249 It would help. The man you killed owed it to me. 784 00:50:51,250 --> 00:50:54,249 So it's mine by right of law, vague as that concept may be to you. 785 00:50:54,250 --> 00:50:57,249 There was only $6,000 in that safe. 786 00:50:57,250 --> 00:51:00,249 How touching. Oh, George, uh, pen and paper, please. 787 00:51:00,250 --> 00:51:01,250 Yes, sir. 788 00:51:07,940 --> 00:51:10,249 I can almost hear the wheels spinning 789 00:51:10,250 --> 00:51:14,249 in those devious and terrifying minds. 790 00:51:14,250 --> 00:51:17,249 You're probably desperate enough to try killing me right here. 791 00:51:17,250 --> 00:51:20,250 But here or there, you're a cinch to try. 792 00:51:22,250 --> 00:51:24,249 Thank you, George. 793 00:51:24,250 --> 00:51:27,249 So I will here and now prepare my last will and testament, 794 00:51:27,250 --> 00:51:29,249 leaving the legacy of what I know to my good friend, 795 00:51:29,250 --> 00:51:31,249 Sheriff St. Ives. 796 00:51:31,250 --> 00:51:33,249 In the event of my sudden demise, he'll know exactly 797 00:51:33,250 --> 00:51:35,249 who to apprehend and why. 798 00:51:35,250 --> 00:51:37,249 Do I make myself clear? 799 00:51:37,250 --> 00:51:40,249 You are a very clever man, Mr. Grey. 800 00:51:40,250 --> 00:51:44,249 We're mere women, putty in your hands. 801 00:51:44,250 --> 00:51:47,249 Yeah, well, just show up at 6:00. With the money. 802 00:51:47,250 --> 00:51:50,250 Now get away from me. 803 00:52:01,250 --> 00:52:03,249 George. 804 00:52:03,250 --> 00:52:05,249 Those two lovely ladies that just left, 805 00:52:05,250 --> 00:52:07,249 what do they call themselves? 806 00:52:07,250 --> 00:52:09,249 You mean you... you don't know them? 807 00:52:09,250 --> 00:52:13,249 That's beside the point, George. What do they call themselves? 808 00:52:13,250 --> 00:52:15,249 Alice Anderson and Louise Barton. 809 00:52:15,250 --> 00:52:17,249 Their address? 810 00:52:17,250 --> 00:52:18,250 Well, they live with a couple of other girls, 811 00:52:18,251 --> 00:52:20,249 it's out on the end of Fourth Street. 812 00:52:20,250 --> 00:52:24,250 White front house with red shutters and a little porch. 813 00:52:59,250 --> 00:53:02,249 I heard you were in town, Miss Columbine. 814 00:53:02,250 --> 00:53:05,249 I had to come by to thank you. 815 00:53:05,250 --> 00:53:07,249 Thank me? 816 00:53:07,250 --> 00:53:09,249 For your reluctance in having me shot. 817 00:53:09,250 --> 00:53:11,440 Oh, and for returning this in time. 818 00:53:13,250 --> 00:53:14,340 It saved my life. 819 00:53:18,250 --> 00:53:21,250 May I speak to you alone? 821 00:53:40,250 --> 00:53:43,249 Ever since that day in the coach, 822 00:53:43,250 --> 00:53:46,249 nothing's had much meaning. 823 00:53:46,250 --> 00:53:48,250 Even after what you know? 824 00:53:49,250 --> 00:53:51,249 You're no thief. 825 00:53:51,250 --> 00:53:53,249 I'll change all that. 826 00:53:53,250 --> 00:53:56,249 But you don't even know me. 827 00:53:56,250 --> 00:53:57,250 Not even my true name. 828 00:53:57,251 --> 00:53:59,249 You're Columbine Dalton. 829 00:53:59,250 --> 00:54:02,249 You have three sisters, two of them wanted for murder. 830 00:54:02,250 --> 00:54:04,249 Who told you that? 831 00:54:04,250 --> 00:54:07,249 A detective told me what I didn't already know. Parsh? 832 00:54:07,250 --> 00:54:08,250 Well, that could be the name. 833 00:54:08,251 --> 00:54:11,249 What does it matter who? It's the law. 834 00:54:11,250 --> 00:54:12,250 And it's closing in. 835 00:54:12,251 --> 00:54:14,249 Then we must leave. I... I've got to warn my sisters... 837 00:54:17,250 --> 00:54:20,249 I came to warn you, not them. 838 00:54:20,250 --> 00:54:22,249 COLUMBINE: You mean you'll take me away? 840 00:54:24,250 --> 00:54:26,249 You hate this. 841 00:54:26,250 --> 00:54:30,249 This running, hiding. Admit it. 842 00:54:30,250 --> 00:54:32,250 What are you trying to tell me? 843 00:54:33,250 --> 00:54:35,249 You haven't killed anyone. 844 00:54:35,250 --> 00:54:39,249 You couldn't, not even in self-defense, I know that. 845 00:54:39,250 --> 00:54:41,249 If you've stolen it's only because you've been driven to it. 846 00:54:41,250 --> 00:54:45,249 Made to do it out of some twisted family loyalty. 847 00:54:45,250 --> 00:54:48,249 But leave them now, Columbine, before it's too late. 848 00:54:48,250 --> 00:54:49,250 Before they drag you down with them. 849 00:54:49,251 --> 00:54:52,249 For your sake, for mine, make the break now. 850 00:54:52,250 --> 00:54:54,249 Leave my own sisters? 851 00:54:54,250 --> 00:54:56,249 This is the only way, it's the only reasonable way. 852 00:54:56,250 --> 00:54:59,249 But to go on as you're going, you can't last much longer. 853 00:54:59,250 --> 00:55:02,249 The only possible end is prison or death. 854 00:55:02,250 --> 00:55:06,250 Leave my own sisters when the... the law is closing' in? 855 00:55:07,250 --> 00:55:10,249 For a man I... I've only met twice? 856 00:55:10,250 --> 00:55:12,249 Columbine, listen to me. Let me go! 857 00:55:12,250 --> 00:55:14,249 You must listen to me! 858 00:55:14,250 --> 00:55:17,249 I've been dreaming, but I'm awake now, Mr. Grey. 859 00:55:17,250 --> 00:55:22,249 Holly was right. There are people like us and there are people like you. 860 00:55:22,250 --> 00:55:24,250 Oh, Columbine... Let me go! 861 00:55:56,250 --> 00:55:59,249 Here's some more hot water. 862 00:55:59,250 --> 00:56:01,250 You'll feel better, Columbine. 863 00:56:02,250 --> 00:56:04,249 You know what Holly says, 864 00:56:04,250 --> 00:56:06,249 a good hot bath washes away more than dirt. 865 00:56:06,250 --> 00:56:08,250 whoa. 866 00:56:12,250 --> 00:56:14,249 Here are Holly and Rose now. 867 00:56:14,250 --> 00:56:17,370 Hand me the towel, will you, Marigold, please? Oh. 868 00:56:28,250 --> 00:56:30,249 Hi, girls. Hello, Rose. 870 00:56:32,250 --> 00:56:34,249 That gambler was here. We've seen him. 871 00:56:34,250 --> 00:56:36,249 What was he doing here? 872 00:56:36,250 --> 00:56:39,249 He wanted me to go away with him, that's all. 873 00:56:39,250 --> 00:56:41,249 The dirty rat, and after we promised him the money. 874 00:56:41,250 --> 00:56:44,249 Money? Claims the $6,000 we got in Dry Creek. 875 00:56:44,250 --> 00:56:47,249 And if he doesn't get it, he squeals. 876 00:56:47,250 --> 00:56:49,249 Oh, poor Columbine. 877 00:56:49,250 --> 00:56:51,249 You thought he loved you. 878 00:56:51,250 --> 00:56:55,250 Are you satisfied now where you stand? Where we all stand? 879 00:56:56,250 --> 00:56:58,250 I'm sorry, Holly. 880 00:56:59,250 --> 00:57:02,249 I thought you were just being selfish, 881 00:57:02,250 --> 00:57:04,249 that you didn't really care about us. 882 00:57:04,250 --> 00:57:06,249 I was so wrong. 883 00:57:06,250 --> 00:57:08,249 Well, I'm glad you see it. 884 00:57:08,250 --> 00:57:11,249 Oh, save it, Holly. What'll we do about the gambler? 885 00:57:11,250 --> 00:57:12,250 Let's leave, now. 886 00:57:12,251 --> 00:57:14,249 With his money? 887 00:57:14,250 --> 00:57:17,350 Why not? It's gambling money. He didn't earn it. 888 00:57:18,250 --> 00:57:20,249 He's not so honest, either. 889 00:57:20,250 --> 00:57:24,249 Listen, sure as you're born he'll have a posse on our heels. 890 00:57:24,250 --> 00:57:26,249 Look, if we're gonna breeze out of here, 891 00:57:26,250 --> 00:57:28,249 let's get out with some real money in our kicks. 892 00:57:28,250 --> 00:57:29,250 Oh, now, wait a minute, Rose. 893 00:57:29,251 --> 00:57:31,249 I mean it. 894 00:57:31,250 --> 00:57:33,249 Remember that game St. Ives was talking about? 895 00:57:33,250 --> 00:57:35,249 The one that goes on in the private room over the saloon? 896 00:57:35,250 --> 00:57:39,249 Where the game never stops? Where there's never less than $25,000 in the room? 897 00:57:39,250 --> 00:57:40,250 You believe that? 898 00:57:40,251 --> 00:57:42,249 There's a deputy at the door at all times. 899 00:57:42,250 --> 00:57:44,249 St. Ives guards the game personally at night. 900 00:57:44,250 --> 00:57:46,249 Would he be guarding chicken feed? 901 00:57:46,250 --> 00:57:48,249 Don't talk crazy, Rose. 902 00:57:48,250 --> 00:57:49,250 How could we ever hope to get into that room? 903 00:57:49,251 --> 00:57:51,249 Through our friend, the gambler. 904 00:57:51,250 --> 00:57:53,249 Look, as soon as we give him back his money 905 00:57:53,250 --> 00:57:54,250 he heads straight for the game. 906 00:57:54,250 --> 00:57:55,250 The money's his price of admission. 907 00:57:55,251 --> 00:57:57,249 It can very well be ours. It's worth it. 908 00:57:57,250 --> 00:57:59,249 I don't see it, Rose. How? 909 00:57:59,250 --> 00:58:02,249 Did you mean what you said about the gambler, honey? 910 00:58:02,250 --> 00:58:04,249 'Cause it'll all depend on you. 911 00:58:04,250 --> 00:58:07,249 I hate him. Is that what you wanna hear? 912 00:58:07,250 --> 00:58:09,249 That's it. 913 00:58:09,250 --> 00:58:11,249 Oh, but look, Rose, even if we took the game, 914 00:58:11,250 --> 00:58:13,249 how could we ever hope to get out of town? 915 00:58:13,250 --> 00:58:15,249 Stampede all the saddled horses in the street. 916 00:58:15,250 --> 00:58:17,249 What then? 917 00:58:17,250 --> 00:58:18,250 Steal fresh mounts on our way to the border. 918 00:58:18,251 --> 00:58:21,249 Border? California'll have to wait. 919 00:58:21,250 --> 00:58:24,249 Mexico means safety. We'll come back when it all blows over. 920 00:58:24,250 --> 00:58:27,249 Hey, the border's less than a day's hard ride. We could do it. 921 00:58:27,250 --> 00:58:28,250 Sure we could. Let's lay it out. 922 00:58:28,250 --> 00:58:29,250 Right. 923 00:58:30,250 --> 00:58:32,249 Now, here's what we'll do. 926 00:58:43,250 --> 00:58:45,249 I'm Hiram Parsh. 927 00:58:45,250 --> 00:58:48,250 He's got a loose shoe. Can you tighten it? 928 00:58:54,250 --> 00:58:57,250 Another round of stud? Okay. 929 00:58:59,010 --> 00:59:01,249 All right. Let's ante 50 this time. 932 00:59:08,250 --> 00:59:10,249 And a three. A six. 933 00:59:10,250 --> 00:59:14,250 Another six, a five and a deuce for the dealer. 934 00:59:33,250 --> 00:59:35,250 Town's folded up early. 935 00:59:35,540 --> 00:59:38,249 I wonder what happened to the good old days? 936 00:59:38,250 --> 00:59:40,270 Fun and frolic around the clock. 937 00:59:58,250 --> 01:00:00,249 I'll take your hardware, sir. 938 01:00:00,250 --> 01:00:02,250 The others can take your money. 939 01:00:06,250 --> 01:00:08,249 Oh, good evening, sir. 940 01:00:08,250 --> 01:00:10,890 Would you care to sit in? Yep. Don't mind. 941 01:00:19,250 --> 01:00:21,330 Playing a little five-card stud. 942 01:01:15,250 --> 01:01:18,250 Everything's clear. 943 01:01:56,230 --> 01:01:57,249 I'm out. 944 01:01:57,250 --> 01:01:58,250 I'll stay. 945 01:01:58,251 --> 01:02:00,249 I'll bet $50. 946 01:02:00,250 --> 01:02:03,249 Well, let's call that $50. 947 01:02:03,250 --> 01:02:06,250 Make it $150 better. 948 01:02:09,920 --> 01:02:11,249 Good evening, ma'am. 949 01:02:11,250 --> 01:02:13,249 I must see Mr. Grey, it's urgent. 950 01:02:13,250 --> 01:02:16,250 With him? I can well imagine. 951 01:02:19,250 --> 01:02:20,250 I'll call. 952 01:02:20,251 --> 01:02:22,540 There's a lady to see you, Mr. Grey. 953 01:02:24,150 --> 01:02:25,249 Excuse me, gents. 954 01:02:25,250 --> 01:02:27,500 Hey, hold it a minute. Company. 955 01:02:28,250 --> 01:02:30,249 They told me you were here. 956 01:02:30,250 --> 01:02:32,249 I must talk to you. 957 01:02:32,250 --> 01:02:34,249 Can you wait till after this hand? 958 01:02:34,250 --> 01:02:36,450 May I wait here, please? 959 01:02:41,250 --> 01:02:44,930 I'm awfully glad you changed your mind. It's the only way. 960 01:02:52,250 --> 01:02:53,250 Your bet first. 961 01:02:53,251 --> 01:02:56,250 Yeah, yeah. Let's make it... 962 01:03:09,110 --> 01:03:11,249 I'll call. 963 01:03:11,250 --> 01:03:13,250 I'll see it. 964 01:03:14,250 --> 01:03:16,249 What do you do, Fred? 965 01:03:16,250 --> 01:03:17,920 I'll raise you $250. 966 01:03:19,240 --> 01:03:21,249 You're gonna like these. 967 01:03:21,250 --> 01:03:22,250 By me. 968 01:03:22,251 --> 01:03:24,249 Pass. 969 01:03:24,250 --> 01:03:26,249 I'll call, $200 more. 970 01:03:26,250 --> 01:03:27,250 I'll stay. 971 01:03:32,770 --> 01:03:35,249 You're sure dressed fit to kill, Alice. 972 01:03:35,250 --> 01:03:37,249 Where you going? 973 01:03:37,250 --> 01:03:40,249 Ask me no questions and I'll tell you no lies. 974 01:03:40,250 --> 01:03:42,249 Is my sister in there? Your sister? 975 01:03:42,250 --> 01:03:43,250 Yeah. 976 01:03:43,251 --> 01:03:45,249 I don't want any trouble. 977 01:03:45,250 --> 01:03:48,130 No trouble. I just want to tell her something. 978 01:03:53,250 --> 01:03:55,920 Hands up, everybody, and no funny business. 979 01:03:58,250 --> 01:04:00,249 All right, everybody freeze. 980 01:04:00,250 --> 01:04:03,249 Long as nobody tries to be a hero, the operation will be painless. 981 01:04:03,250 --> 01:04:05,620 Stand up, face the wall. 982 01:04:14,250 --> 01:04:16,560 HOLLY: Gather in the harvest, honey. 984 01:04:35,250 --> 01:04:37,249 Ready. 985 01:04:37,250 --> 01:04:39,250 You go first. 986 01:04:42,030 --> 01:04:43,249 You promised, Rose. 987 01:04:43,250 --> 01:04:45,249 Don't worry about me. Get out. 988 01:04:45,250 --> 01:04:47,249 Holly, don't let her. 989 01:04:47,250 --> 01:04:50,249 Illinois and St. Ives know us too well. It has to be. 990 01:04:50,250 --> 01:04:52,250 Let's not argue. Get out. 991 01:05:01,250 --> 01:05:04,249 If you pull that trigger, Rose, I'll kill you. 992 01:05:04,250 --> 01:05:07,249 I swear it, I'll kill you myself. 993 01:05:07,250 --> 01:05:09,250 Leave it, Rose. Do as she says. 995 01:05:27,250 --> 01:05:28,250 Come on. 996 01:05:30,250 --> 01:05:31,250 Come on, boys. 999 01:06:15,250 --> 01:06:16,250 You just got a new lease on life, gents, 1000 01:06:16,251 --> 01:06:19,250 so don't break it by moving. 1002 01:06:34,250 --> 01:06:37,249 Robbery, robbery! Robbery! 1003 01:06:37,250 --> 01:06:39,250 MAN: Robbery, get those... 1005 01:06:50,250 --> 01:06:52,250 Robbery! Stop those horses! 1008 01:07:03,250 --> 01:07:05,250 Baby's shot. 1013 01:07:39,250 --> 01:07:41,250 Rose, damn it! 1014 01:08:27,250 --> 01:08:28,250 Holly. 1015 01:08:38,250 --> 01:08:42,249 Columbine, you must bring her back to me. 1016 01:08:42,250 --> 01:08:45,249 I've got to tell her I'm sorry. 1017 01:08:45,250 --> 01:08:47,250 She must forgive me. 1018 01:09:01,200 --> 01:09:02,249 Surrender, Rose! 1019 01:09:02,250 --> 01:09:05,249 Never, you dirty, rotten... 1021 01:09:08,250 --> 01:09:10,249 Got her. 1022 01:09:10,250 --> 01:09:13,249 You forgive me, don't you? You don't hate me? 1024 01:09:14,251 --> 01:09:16,249 Oh, Holly, don't talk like that. 1025 01:09:16,250 --> 01:09:20,249 Holly. Holly! Holly! 1026 01:09:20,250 --> 01:09:23,249 I want you to give yourself up. 1027 01:09:23,250 --> 01:09:25,249 Is that you, Mr. Parsh? 1028 01:09:25,250 --> 01:09:26,410 PARSH: Yes, Holly. 1029 01:09:29,250 --> 01:09:31,249 I'm so tired. 1030 01:09:31,250 --> 01:09:33,250 I want to go home. 1031 01:09:37,250 --> 01:09:41,249 I'm so scared and tired. 1032 01:09:41,250 --> 01:09:44,249 Won't but somebody please take me home? 1034 01:09:55,250 --> 01:09:57,249 Sure, Holly. 1035 01:09:57,250 --> 01:09:59,250 Sure, we'll take you home. 1036 01:10:21,250 --> 01:10:24,580 Well, I guess it's just in the nature of some people. 1037 01:10:27,250 --> 01:10:30,020 Always have to make their point the hard way. 69550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.