All language subtitles for The Winchesters S01E05us

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,118 --> 00:00:26,946 Mooi, u bent er. Persconferentie over 5 minuten. 2 00:00:27,071 --> 00:00:29,914 De verslaggever is er al. Hulp nodig? 3 00:00:30,040 --> 00:00:31,917 Is alles goed? 4 00:00:33,828 --> 00:00:36,252 Kijkt u even, wethouder? 5 00:00:50,886 --> 00:00:52,138 Patty? 6 00:00:53,597 --> 00:00:56,392 Vooruit, Gordon. Kom op. 7 00:01:09,363 --> 00:01:11,389 Weer een nachtmerrie? 8 00:01:15,235 --> 00:01:17,049 Hoe is mijn schema? 9 00:01:17,175 --> 00:01:21,833 O ja, er is een bespreking over de laatste verkiezing. 10 00:01:21,959 --> 00:01:25,171 Dan een foto-sessie met de radio-commissie... 11 00:01:29,664 --> 00:01:31,710 Wethouder? 12 00:01:34,633 --> 00:01:39,633 Nederlandse vertaling door Mazrim Taim 13 00:01:41,896 --> 00:01:45,483 Een leven lang monsters jagen eist zijn tol. 14 00:01:45,608 --> 00:01:48,527 Er komt een tijd wanneer je de pijn moet loslaten. 15 00:01:48,652 --> 00:01:51,491 Doe je dat niet, verteert het je levend. 16 00:01:54,116 --> 00:01:56,217 Wanneer reed je hier het laatst op? 17 00:01:56,343 --> 00:01:57,816 Nooit. 18 00:01:58,956 --> 00:02:02,040 Mam kocht het voor mijn vader, voor zijn verjaardag. 19 00:02:02,116 --> 00:02:05,516 Hij toonde zijn waardering door 2 weken later te vertrekken. 20 00:02:05,592 --> 00:02:07,426 Sindsdien verzamelt het stof. 21 00:02:07,552 --> 00:02:09,163 Pijnlijk. 22 00:02:10,309 --> 00:02:13,135 De pakking aan het inlaat-spruitstuk is kapot. 23 00:02:13,261 --> 00:02:15,288 Geef je de 9/16? 24 00:02:15,414 --> 00:02:17,366 Je hebt er verstand van. 25 00:02:18,881 --> 00:02:21,270 Mam leerde me alles over motoren. 26 00:02:21,396 --> 00:02:24,636 Het schrikt misschien af... 27 00:02:24,762 --> 00:02:27,254 ik kan het je leren. 28 00:02:27,379 --> 00:02:30,382 Ik weet het niet hoor. 29 00:02:30,508 --> 00:02:32,295 Doe jezelf niet tekort. 30 00:02:32,421 --> 00:02:34,735 We beginnen hier. Dit is het spruitstuk. 31 00:02:34,861 --> 00:02:40,263 Het zorgt dat lucht in de motor wordt verdeeld over alle cilinders. 32 00:02:40,389 --> 00:02:41,787 Interessant. 33 00:02:41,913 --> 00:02:44,093 En dit? 34 00:02:44,219 --> 00:02:45,859 Dat is de carburateur. 35 00:02:45,985 --> 00:02:48,750 Die mengt lucht en gas gelijkmatig. 36 00:02:48,876 --> 00:02:51,418 Ok�, meneer de professor... 37 00:02:51,544 --> 00:02:53,344 wat is dit? 38 00:02:55,719 --> 00:02:58,514 Het voorwiel? 39 00:03:00,545 --> 00:03:04,238 Maar dat wist je al. - Geleerd van mijn ouders. 40 00:03:04,364 --> 00:03:08,834 Als je moet ontsnappen aan weerwolven, wil je geen starter die niet pakt. 41 00:03:09,254 --> 00:03:11,268 Je bougies zaten los. 42 00:03:11,394 --> 00:03:13,127 Dat zie ik. 43 00:03:16,378 --> 00:03:20,003 Als je ooit stopt met jagen... 44 00:03:20,128 --> 00:03:22,768 dan moet je hier komen werken. 45 00:03:24,165 --> 00:03:27,084 Ja, bedankt... 46 00:03:27,209 --> 00:03:30,283 ik weet het niet hoor... 47 00:03:30,409 --> 00:03:33,142 Nee, ik bedoel niet voor altijd. 48 00:03:33,168 --> 00:03:36,239 Ik bedoel totdat je weet wat je wil doen. 49 00:03:36,365 --> 00:03:40,144 Weet ik, dat is het niet... 50 00:03:40,270 --> 00:03:44,894 Als ik stop met jagen, verlaat ik misschien ook Lawrence. 51 00:03:45,019 --> 00:03:48,514 Er zijn hier veel oude herinneringen. 52 00:03:49,893 --> 00:03:53,688 Nee, ik begrijp het. Het is volkomen logisch. 53 00:03:56,071 --> 00:04:00,076 Dit is de verkeerde sleutel. 54 00:04:00,201 --> 00:04:02,407 Ik ga even, ben zo terug. 55 00:04:10,628 --> 00:04:13,074 Dat oude verjaardags-kado? 56 00:04:14,029 --> 00:04:16,769 Ik had dat ding bijna kapot gemaakt. 57 00:04:16,895 --> 00:04:18,844 Blij dat het niet gebeurd is. 58 00:04:18,969 --> 00:04:23,183 Ik had een projekt nodig, als je dat niet erg vindt. 59 00:04:23,308 --> 00:04:28,437 Serieus? Ik ben blij dat je vrij neemt na die laatste jacht. 60 00:04:28,562 --> 00:04:30,773 Je liet me schrikken. 61 00:04:34,109 --> 00:04:36,236 Wees niet bezorgd om mij. 62 00:04:36,362 --> 00:04:40,000 Er kwamen dingen naar boven over de oorlog, over Murph... 63 00:04:40,126 --> 00:04:41,932 maar ik ben in orde. 64 00:04:42,058 --> 00:04:43,858 Dat garandeer ik. 65 00:04:44,491 --> 00:04:47,915 Ik ben blij dat je tijd doorbrengt met Mary. Ik mag haar. 66 00:04:48,040 --> 00:04:50,126 Ze is goed voor je. 67 00:04:50,251 --> 00:04:52,545 Net als Betty. 68 00:04:52,670 --> 00:04:54,170 Het is anders. 69 00:04:54,296 --> 00:04:55,710 Echt niet. 70 00:04:55,836 --> 00:05:00,219 Ze zijn totaal verschillend, maar de blik op je gezicht is hetzelfde. 71 00:05:03,681 --> 00:05:06,642 Weet je wat zij voelt voor jou? 72 00:05:06,767 --> 00:05:09,061 Ik heb geen idee. 73 00:05:09,186 --> 00:05:13,190 Het ene moment denk ik: misschien. Het andere moment... 74 00:05:13,315 --> 00:05:15,526 Ik weet het niet. 75 00:05:15,651 --> 00:05:17,848 Ik kan haar niet vatten. 76 00:05:17,974 --> 00:05:21,656 Als jij je openstelt voor haar, doet zij dat misschien voor jou. 77 00:05:21,782 --> 00:05:23,602 Hoi mevrouw Winchester. 78 00:05:24,201 --> 00:05:25,882 Hoi mevrouw Campbell. 79 00:05:26,008 --> 00:05:27,948 Sorry, Millie. 80 00:05:28,664 --> 00:05:31,811 We moeten naar het clubhuis, ik heb onze volgende zaak. 81 00:05:31,937 --> 00:05:35,715 Wethouder dood, onbekende oorzaak. Interessant. 82 00:05:35,841 --> 00:05:38,154 Gestorven aan zwaar hersentrauma. 83 00:05:38,280 --> 00:05:41,860 Zijn hersens lijken tot pulp geslagen van binnenuit. 84 00:05:41,910 --> 00:05:43,515 De politie kan er niets mee. 85 00:05:43,565 --> 00:05:46,590 Een wethouder met pulp-brein is leuk... 86 00:05:46,616 --> 00:05:53,013 maar de demon in de bonsai-boom zei dat de Akrida-leider vermomd is als mens. 87 00:05:53,139 --> 00:05:57,913 We moeten die persoon vinden voordat die de wereld vernietigt. 88 00:05:57,989 --> 00:05:59,509 Eens met Carlos. 89 00:05:59,559 --> 00:06:02,575 Via deze zaak vinden we misschien de Akrida. 90 00:06:02,600 --> 00:06:07,060 Sinds hun komst duiken monsters op rond Lawrence. Dat is geen toeval. 91 00:06:07,085 --> 00:06:08,785 Ook Samuel zoekt de Akrida. 92 00:06:08,810 --> 00:06:11,476 Via hun vinden we mijn vader. 93 00:06:11,499 --> 00:06:16,018 Het is twee-tegen-twee. Wat zeg jij, Ada? 94 00:06:16,144 --> 00:06:19,173 Geef jij de beslissende stem? 95 00:06:19,298 --> 00:06:20,558 Ja. 96 00:06:20,684 --> 00:06:23,788 Ja, nee. Ik steun Mary en John. 97 00:06:23,839 --> 00:06:27,431 Deze zaak onderzoeken is ons beste aanknopingspunt. 98 00:06:27,556 --> 00:06:29,266 Verrader. 99 00:06:31,787 --> 00:06:33,457 Dank dat we mochten komen. 100 00:06:33,507 --> 00:06:36,691 We waren fan van de wethouder. Hij was onze inspiratie. 101 00:06:36,791 --> 00:06:40,402 Begrijpelijk, de wethouder was ook mijn inspiratie. 102 00:06:40,527 --> 00:06:43,427 Hopelijk wordt hij zo herinnerd. 103 00:06:43,553 --> 00:06:47,393 Waarom zou dat niet zo zijn? Is er soms iets gebeurd? 104 00:06:47,519 --> 00:06:51,574 Hij was heel idealistisch... 105 00:06:51,700 --> 00:06:55,042 maar in de afgelopen maand verschoof er iets. 106 00:06:55,167 --> 00:06:59,140 Zo kennen wij Gordon Baxter niet. Enig idee waarom? 107 00:06:59,266 --> 00:07:00,526 Nee. 108 00:07:00,652 --> 00:07:03,569 Hij werd heel gefocust. Hij at amper. 109 00:07:03,695 --> 00:07:07,755 Sliep in zijn kantoor en werd heel erg boos. 110 00:07:07,780 --> 00:07:12,785 In het artikel zei je dat hij leed aan nachtmerries. 111 00:07:12,911 --> 00:07:15,861 De laatste week. Hij werd gillend wakker. 112 00:07:15,937 --> 00:07:19,144 Als ik hem ernaar vroeg, wimpelde hij me af. 113 00:07:19,270 --> 00:07:21,470 Wanneer voor het laatst? 114 00:07:21,596 --> 00:07:23,863 Kort voor zijn dood. 115 00:07:25,959 --> 00:07:30,327 Ik moet afscheid nemen. Ik heb een herdenking te organiseren. 116 00:07:30,452 --> 00:07:32,305 Dank u wel. 117 00:07:32,431 --> 00:07:34,528 Nachtmerries, gedrags-verandering. 118 00:07:34,604 --> 00:07:37,037 Klinkt als een Djinn. 119 00:07:37,163 --> 00:07:38,403 Wat is een Djinn? 120 00:07:38,482 --> 00:07:41,495 Valt het onbewuste aan en vreet mentale energie. 121 00:07:41,521 --> 00:07:44,314 Tot de persoon in coma raakt en sterft. 122 00:07:44,440 --> 00:07:47,467 Een soort hersen-vampier. 123 00:07:47,517 --> 00:07:48,845 Hoe vinden we hem? 124 00:07:48,871 --> 00:07:50,592 Ze leven alleen. 125 00:07:50,718 --> 00:07:53,678 Verstoppen zich in verlaten gebouwen. 126 00:07:53,704 --> 00:07:57,004 Om te eten moeten ze in de buurt zijn van hun slachtoffer. 127 00:07:57,070 --> 00:07:59,116 Je weet alles van de Djinn. 128 00:07:59,242 --> 00:08:03,512 Als ze in een opslag verstopt zitten, kunnen we ze makkelijk opsporen. 129 00:08:13,707 --> 00:08:17,984 Deze buurt is als een zee van verlaten gebouwen. 130 00:08:18,060 --> 00:08:20,113 Laat mij voortaan mijn mond houden. 131 00:08:20,183 --> 00:08:21,898 Graag. 132 00:08:22,024 --> 00:08:24,544 Voor de tigste keer... 133 00:08:24,670 --> 00:08:28,196 Ada, Lata ; let op de deur. John en Carlos, meekomen. 134 00:08:33,172 --> 00:08:36,952 Elke opslag die we betreden lijkt groter en groter te worden. 135 00:08:37,052 --> 00:08:38,652 Weet ik. 136 00:09:00,907 --> 00:09:02,827 Ada, pas op. 137 00:09:18,103 --> 00:09:19,395 Ada? 138 00:09:19,520 --> 00:09:21,522 Ada, ken je hem? 139 00:09:21,647 --> 00:09:23,967 Ada, wie is hij? 140 00:09:25,293 --> 00:09:27,833 Hij is mijn zoon. 141 00:09:30,213 --> 00:09:33,823 Misschien zijn het de drugs van het weekend... 142 00:09:33,849 --> 00:09:40,001 maar zei je dat je moeder bent en dat het monster jouw zoon is? 143 00:09:40,127 --> 00:09:41,327 Ja. 144 00:09:41,380 --> 00:09:43,220 Ada, ben jij ook een Djinn? 145 00:09:43,246 --> 00:09:45,533 Ik ben menselijk. 146 00:09:45,659 --> 00:09:47,993 Tony is half Djinn. 147 00:09:48,119 --> 00:09:51,212 Waarom heb je ons niets verteld? 148 00:09:53,776 --> 00:09:57,393 Ja, natuurlijk. Vertel jagers dat mijn zoon half monster is. 149 00:09:57,470 --> 00:09:59,937 Je zei dat Tony half Djinn is. 150 00:10:00,063 --> 00:10:03,623 Vertel je ons iets over zijn vader? 151 00:10:03,749 --> 00:10:04,949 Ali. 152 00:10:05,075 --> 00:10:08,981 We kwamen uit verschillende werelden maar ik was jong. 153 00:10:09,107 --> 00:10:11,901 Van jullie leeftijd en ik dacht alles te weten. 154 00:10:12,027 --> 00:10:14,645 Dus werd ik toch verliefd. 155 00:10:14,771 --> 00:10:17,090 Hij dacht goed te doen met zijn kracht... 156 00:10:17,190 --> 00:10:19,830 door in het onbewuste mensen te helpen. 157 00:10:19,956 --> 00:10:21,889 Uiteindelijk... 158 00:10:22,014 --> 00:10:24,550 nam de honger tot voeden het over. 159 00:10:24,676 --> 00:10:30,431 Ik probeerde Ali terug te krijgen, maar hij veroorzaakte veel leed. 160 00:10:30,557 --> 00:10:33,779 Jagers vonden hem... 161 00:10:34,777 --> 00:10:37,113 Ada, wat erg. 162 00:10:39,785 --> 00:10:41,910 Ons verhaal leek me voorbij. 163 00:10:42,036 --> 00:10:43,956 Ik ging naar huis... 164 00:10:44,082 --> 00:10:47,820 helemaal kapot, ziek van verdriet. 165 00:10:47,946 --> 00:10:51,013 Ik dacht tenminste daarvan ziek te zijn. 166 00:10:51,139 --> 00:10:52,809 Je was zwanger van Tony. 167 00:10:52,885 --> 00:10:57,637 Ik was vastbesloten mijn baby te redden. Hij mocht niet vallen voor... 168 00:10:57,763 --> 00:11:02,444 de honger die Ali in de greep hield. Ik nam besluiten. 169 00:11:02,570 --> 00:11:08,789 Mogelijk erfde hij geen kracht of lust, dus verborg ik de waarheid. 170 00:11:08,915 --> 00:11:11,309 Toen hij 17 werd... 171 00:11:11,435 --> 00:11:15,082 toonden zich Djinn-sporen. Ik kon dat niet wegpraten. 172 00:11:15,268 --> 00:11:21,768 Op een avond liep hij in mijn droom en zag hij alles. 173 00:11:21,793 --> 00:11:26,078 Inclusief de angst die ik voor hem had. 174 00:11:26,204 --> 00:11:31,956 Hij vluchtte voordat ik kon zeggen welk gevaar hij vormde voor anderen. 175 00:11:32,082 --> 00:11:36,347 Nu is hij hier en ik weet niet wat ik moet doen. 176 00:11:37,548 --> 00:11:42,337 Wat de Akrida doen om monsters te lokken brengt hem hier. 177 00:11:42,463 --> 00:11:44,081 Het maakt niet uit. 178 00:11:44,157 --> 00:11:47,483 Het maakt niet uit hoe monsters hier komen of wie ze zijn. 179 00:11:47,638 --> 00:11:49,812 Onze taak is jagen op ze. 180 00:11:49,938 --> 00:11:53,746 We moeten Tony vinden voordat hij iemand anders doodt. 181 00:11:55,991 --> 00:11:57,991 We doorzoeken zijn spullen. 182 00:11:59,911 --> 00:12:03,331 Misschien kunnen we iets gebruiken om hem op te sporen. 183 00:12:12,873 --> 00:12:14,926 Oude bus-kaartjes. 184 00:12:15,052 --> 00:12:18,938 Hij was een paar weken geleden in Los Angeles en kwam toen hier. 185 00:12:20,322 --> 00:12:22,324 Daar komt hij voor terug. 186 00:12:23,850 --> 00:12:25,050 Waarom? 187 00:12:25,113 --> 00:12:27,279 Ali gaf het mij. 188 00:12:27,405 --> 00:12:32,377 Het enige wat ik van hem heb. Tony nam het voordat hij vluchtte. 189 00:12:32,503 --> 00:12:35,533 Luister, ik weet... 190 00:12:35,659 --> 00:12:39,661 Als Tony hierachter zit, weet ik dat we hem moeten stoppen. 191 00:12:41,070 --> 00:12:46,486 Ik vraag enkel een kans om eerst met hem te praten. 192 00:12:46,612 --> 00:12:50,491 Tony komt misschien niet terug. 193 00:12:50,617 --> 00:12:53,576 Ada en ik blijven hier voor als hij opdaagt. 194 00:12:53,676 --> 00:12:58,636 John en ik gaan naar de politie, kijken of hun onderzoek resultaat heeft. 195 00:12:58,759 --> 00:13:02,927 Ik ken iemand bij de lijkschouwer van toen we Patches' dood onderzochten. 196 00:13:03,053 --> 00:13:06,427 Die heeft misschien een kopie van de wethouders autopsie. 197 00:13:06,553 --> 00:13:09,987 Ada, Tony is half Djinn. 198 00:13:10,113 --> 00:13:13,799 Hij heeft misschien een ander effect op mensen. 199 00:13:15,896 --> 00:13:18,036 Dankjewel. 200 00:13:25,531 --> 00:13:28,125 Je bent erg stil. 201 00:13:30,137 --> 00:13:33,381 Ik zat te denken aan wat Ada zei. 202 00:13:33,507 --> 00:13:38,031 Dat ze onze leeftijd had toen zij en Ali verliefd werden. 203 00:13:41,139 --> 00:13:42,390 En? 204 00:13:45,036 --> 00:13:50,370 Ik weet het niet. Zal verwarrend zijn geweest voor haar. 205 00:13:50,496 --> 00:13:54,460 Maar we zoeken info van de politie. Heb je idee�n? 206 00:13:54,586 --> 00:13:58,626 Ik weet wel iets zonder gearresteerd te worden. 207 00:13:58,752 --> 00:14:01,318 Maar ik moet eerst eten halen. 208 00:14:05,182 --> 00:14:07,782 Goede middag, agent. - Johnny? 209 00:14:07,908 --> 00:14:11,708 Ik ben bij Harper's geweest. Ik heb ook iets voor jou gehaald. 210 00:14:11,834 --> 00:14:14,584 Franse dip broodje... - Met extra jus. 211 00:14:16,309 --> 00:14:17,510 Wat is dit? 212 00:14:17,636 --> 00:14:19,710 Het was van mijn moeder. 213 00:14:19,836 --> 00:14:21,256 Sint Miguel. 214 00:14:21,382 --> 00:14:24,114 Beschermheilige van wets-handhaving. 215 00:14:25,073 --> 00:14:28,177 Jullie kunnen vast alle hulp gebruiken. 216 00:14:29,558 --> 00:14:32,905 Gezien wat die wethouder is overkomen. 217 00:14:33,732 --> 00:14:36,732 Vind niemand dat een vreemde zaak? 218 00:14:36,858 --> 00:14:38,750 Enkel ik. 219 00:14:38,826 --> 00:14:42,086 Ik vond twee andere slachtoffers met gelijke verwondingen. 220 00:14:42,136 --> 00:14:43,860 Garret Moles en Cynthia Klein. 221 00:14:43,986 --> 00:14:48,164 Hun hersens waren geklutst, maar geen spoor van uitwendig trauma. 222 00:14:48,290 --> 00:14:50,897 Nog meer connecties tussen deze drie? 223 00:14:51,023 --> 00:14:53,027 Ik kan niets vinden. 224 00:14:54,374 --> 00:14:56,414 Mijn dienst begint straks. 225 00:14:56,540 --> 00:14:58,954 Ja, natuurlijk. 226 00:14:59,080 --> 00:15:02,878 Geniet ervan en pas goed op jezelf. 227 00:15:10,728 --> 00:15:12,528 Wat valt er te lachen? 228 00:15:12,654 --> 00:15:14,431 Baxter was niet de enige. 229 00:15:14,457 --> 00:15:18,080 Garret Moles en Cynthia Klein zijn gedood op gelijke wijze. 230 00:15:18,156 --> 00:15:23,238 Vinden we de link tussen alle drie, dan weten we Tony's volgende doel. 231 00:15:23,364 --> 00:15:27,252 En dat kreeg je allemaal dankzij een broodje. 232 00:15:27,378 --> 00:15:28,834 Jazeker... 233 00:15:28,960 --> 00:15:32,390 want anders dan sommigen, praat het makkelijk met Betty. 234 00:15:32,516 --> 00:15:33,790 Bedoel je mij? 235 00:15:33,916 --> 00:15:37,116 Ik ben een vlotte prater. - Ja hoor. 236 00:15:38,169 --> 00:15:40,530 Helemaal vergeten. 237 00:15:40,656 --> 00:15:43,436 Wat vergeten? - Wat een vlotte prater jij bent. 238 00:15:43,512 --> 00:15:46,200 Dat zeggen ze. Mary Campbell, een vlotte prater. 239 00:15:46,276 --> 00:15:47,476 Hou op. 240 00:15:47,539 --> 00:15:49,385 Het is zo. 241 00:15:49,818 --> 00:15:52,020 E�n. Je krijgt er ��n per dag. 242 00:15:53,887 --> 00:15:55,560 Ik faalde met Tony. 243 00:15:55,686 --> 00:15:59,520 Ik probeerde hem goed op te voeden... 244 00:15:59,646 --> 00:16:02,666 maar het was niet genoeg. 245 00:16:03,312 --> 00:16:06,192 Ada, je bent een mens. 246 00:16:07,796 --> 00:16:12,591 Je deed het beste wat je kon in een onmogelijke situatie. 247 00:16:12,717 --> 00:16:17,859 Mijn oma zei altijd: 'Grote boze wolven beginnen als lieve pups.' 248 00:16:23,506 --> 00:16:24,926 Zag je dat? 249 00:16:31,880 --> 00:16:33,215 Tony? 250 00:16:35,961 --> 00:16:38,854 Ik wil enkel praten. 251 00:16:41,056 --> 00:16:42,706 Om mij af te leiden. 252 00:16:42,832 --> 00:16:45,412 Zodat je vrienden mij kunnen doden zoals pa? 253 00:16:45,438 --> 00:16:48,152 Ik had niets te maken met wat je vader overkwam. 254 00:16:48,178 --> 00:16:50,792 Ik wil helpen. - Ik wil je hulp niet. 255 00:16:50,918 --> 00:16:53,184 Ik heb niemand iets aangedaan. 256 00:16:54,453 --> 00:16:56,327 Geloof je me niet? 257 00:16:56,453 --> 00:16:59,945 Je bent bang voor je eigen zoon? - Ik ben niet bang voor je. 258 00:17:00,071 --> 00:17:02,403 Je bent mijn zoon en ik hou van je. 259 00:17:02,479 --> 00:17:05,172 Als je van me houdt, had je de waarheid verteld. 260 00:17:05,198 --> 00:17:08,144 Ik moest helemaal zelf uitzoeken wat ik was. 261 00:17:08,220 --> 00:17:10,454 Ik had geen controle over mijn krachten. 262 00:17:10,530 --> 00:17:13,651 Ik sprong van droom naar droom. 263 00:17:13,777 --> 00:17:16,117 In die dromen zag ik enkel lijden... 264 00:17:16,243 --> 00:17:18,070 eenzaamheid. 265 00:17:18,196 --> 00:17:23,282 Al leed ik pijn, ik weigerde te voeden want ik ben geen moordenaar. 266 00:17:23,408 --> 00:17:25,588 Dat ben ik niet. 267 00:17:26,292 --> 00:17:29,792 Dus begon ik klein. Ik bleef in een droom. 268 00:17:29,882 --> 00:17:33,602 Ik hielp iemand met zijn angst en hielp toen iemand anders. 269 00:17:34,877 --> 00:17:37,418 Ja, ik heb me daarbij gevoed. 270 00:17:37,544 --> 00:17:40,465 Net genoeg om te overleven. 271 00:17:40,591 --> 00:17:43,638 Het ergste was een vent hoofdpijn bezorgen. 272 00:17:43,764 --> 00:17:45,992 Alles was prima... 273 00:17:46,118 --> 00:17:50,737 tot ik een geluid begon te horen. 274 00:17:50,863 --> 00:17:55,212 Ik volgde het naar Lawrence en probeerde hier te helpen. 275 00:17:55,338 --> 00:18:00,112 Maar de droom die ik binnenging, daar zat al iets anders in. 276 00:18:00,238 --> 00:18:02,115 Wat was het? 277 00:18:02,241 --> 00:18:04,475 Een monster. 278 00:18:04,601 --> 00:18:07,115 Er waren vreemde groene lichten. 279 00:18:07,241 --> 00:18:10,481 Daarmee werd hij bestuurd. 280 00:18:10,607 --> 00:18:15,018 Ik ving een glimp op. Het leek op een reuze-insekt. 281 00:18:15,144 --> 00:18:16,750 Weet je het zeker? 282 00:18:17,567 --> 00:18:21,820 Ik wist dat je me niet zou geloven. En dat maakt me niet uit. 283 00:18:21,946 --> 00:18:25,581 Dit is de laatste keer dat je van me hoort. 284 00:18:25,706 --> 00:18:30,545 Als jij en je vrienden goed willen doen, zoek dan Derek Fisher... 285 00:18:30,671 --> 00:18:34,051 want het monster zei dat hij hun volgende slachtoffer is. 286 00:18:34,177 --> 00:18:36,177 Wacht nou. 287 00:18:37,252 --> 00:18:38,616 Laat dat. 288 00:18:38,692 --> 00:18:42,549 Dacht je werkelijk dat ik je zou bezoeken in de echte wereld? 289 00:18:42,675 --> 00:18:44,474 Wacht nou even. 290 00:18:45,237 --> 00:18:47,263 Het spijt me. 291 00:18:50,003 --> 00:18:52,064 Tony... 292 00:18:53,148 --> 00:18:55,708 Hij heeft niemand iets aangedaan. 293 00:18:55,834 --> 00:18:59,461 Wie laat dan overal lichamen achter? 294 00:18:59,587 --> 00:19:01,213 De Akrida. 295 00:19:04,605 --> 00:19:10,841 Deze r�ntgenfoto's zijn deel van het autopsie-verslag van de lijkschouwer. 296 00:19:11,408 --> 00:19:14,986 Je ziet sporen van trauma, maar als je goed kijkt 297 00:19:15,062 --> 00:19:18,775 verbergt de schade iets anders: drie toegangspunten. 298 00:19:18,901 --> 00:19:22,743 Dit veroorzaakte hersenschade bij de wethouder. 299 00:19:22,869 --> 00:19:29,272 Djinn bereiken het onbewuste via dromen, niet langs fysieke weg. 300 00:19:29,398 --> 00:19:31,849 Dus Tony sprak de waarheid 301 00:19:31,975 --> 00:19:35,927 en hij doodde Baxter niet, maar wel de Akrida? 302 00:19:36,028 --> 00:19:39,894 Men vond drie splinter-achtige voorwerpen bij het lichaam. 303 00:19:40,020 --> 00:19:43,668 Het is theorie, maar die stekels kunnen zijn aangebracht 304 00:19:43,744 --> 00:19:47,869 door de Akrida. Om de gastheer over te nemen. 305 00:19:47,995 --> 00:19:52,665 Toxicologie bevestigt een onbekende stof in de hersenen van de wethouder. 306 00:19:52,791 --> 00:19:56,090 Waarom zouden de Akrida mensen willen overnemen? 307 00:19:56,215 --> 00:20:00,125 Wat de reden ook is, we moeten degene vinden waarover Tony sprak. 308 00:20:00,251 --> 00:20:02,008 Dat doen Carlos en ik. 309 00:20:02,134 --> 00:20:07,720 Een band zoeken tussen de slachtoffers en waarom de Akrida hen overnamen. 310 00:20:07,846 --> 00:20:11,271 Mooi, dan blijf ik zoeken naar antwoorden in het verslag. 311 00:20:11,371 --> 00:20:13,004 Klinkt als een plan. 312 00:20:22,116 --> 00:20:26,371 Ik kom even zeggen dat Lata Tony's verhaal bevestigt. 313 00:20:26,497 --> 00:20:28,583 Hij sprak de waarheid. 314 00:20:28,709 --> 00:20:31,209 Hij heeft niemand iets aangedaan. 315 00:20:33,294 --> 00:20:35,713 Iets wat je leert over planten... 316 00:20:35,838 --> 00:20:38,400 je kunt ze nooit hetzelfde behandelen. 317 00:20:38,526 --> 00:20:44,674 Elk heeft een eigen perfekte hoeveelheid licht en water nodig voor groei. 318 00:20:46,098 --> 00:20:51,038 Ik was zo bang dat Tony zijn vader werd, dat ik hem hetzelfde ging behandelen. 319 00:20:51,164 --> 00:20:53,978 Ik liet hem nooit zijn wie hij altijd was... 320 00:20:54,104 --> 00:20:56,700 zichzelf. 321 00:20:56,867 --> 00:20:58,902 Dat vergeeft hij vast niet. 322 00:20:58,978 --> 00:21:01,772 Hem hetzelfde vertellen kan de eerste stap zijn. 323 00:21:01,898 --> 00:21:04,379 Ik zie hem misschien nooit meer. 324 00:21:04,505 --> 00:21:07,079 Als ik hem daar alleen zie... 325 00:21:07,205 --> 00:21:09,491 op zichzelf, worstelend. 326 00:21:09,617 --> 00:21:13,628 Geloof me, Tony vond een manier om te overleven. 327 00:21:13,754 --> 00:21:16,890 Van wie denk je dat hij dat heeft geleerd? 328 00:21:20,302 --> 00:21:22,127 Dat punt neem ik. 329 00:21:22,253 --> 00:21:24,298 Ik onthou dat. 330 00:21:26,404 --> 00:21:30,763 Mag ik iets vragen over jou en Tony's vader, Ali? 331 00:21:30,889 --> 00:21:32,770 Wat wil je weten? 332 00:21:32,895 --> 00:21:36,695 Je begon eraan, wetend van jullie andere achtergrond. 333 00:21:36,778 --> 00:21:38,649 Toch ging je ervoor. 334 00:21:38,775 --> 00:21:41,487 Als je het nog eens over kon doen... 335 00:21:41,612 --> 00:21:43,878 zou je? 336 00:21:46,575 --> 00:21:49,704 Ik volgde mijn hart. 337 00:21:49,829 --> 00:21:52,248 Dat is nooit een fout. 338 00:21:52,373 --> 00:21:55,417 Zelfs als je bang bent? - Juist dan. 339 00:21:57,887 --> 00:22:00,071 Dat hoort bij verliefd worden. 340 00:22:05,780 --> 00:22:07,072 Waar is John? 341 00:22:07,148 --> 00:22:08,530 Hij was toch bij jou? 342 00:22:08,606 --> 00:22:10,726 Ik stuurde hem om jou te halen. 343 00:22:10,802 --> 00:22:14,652 Ik heb degene gevonden waarover Tony het had: Derek Fisher. 344 00:22:14,778 --> 00:22:17,742 Hij is bouwkundige en werkt aan een klus. 345 00:22:17,818 --> 00:22:21,268 Ik heb het adres. We moeten bij hem zijn v��r de Akrida. 346 00:22:27,245 --> 00:22:30,736 Dekzeilen, donkere hoeken... 347 00:22:30,862 --> 00:22:32,149 schimmel. 348 00:22:32,275 --> 00:22:37,171 De perfekte plaats voor onze insekten-vrienden. 349 00:22:37,297 --> 00:22:39,303 Overal eigenlijk. 350 00:22:47,514 --> 00:22:49,294 Zeg iets. 351 00:22:52,078 --> 00:22:55,432 Dit is priv�-terrein. Wat doen jullie hier? 352 00:22:55,558 --> 00:22:57,132 Meneer... 353 00:22:57,258 --> 00:23:00,304 wij zijn bouw-inspecteurs. 354 00:23:02,256 --> 00:23:05,340 Bouw-inspecteurs in opleiding. 355 00:23:05,416 --> 00:23:08,240 Dit is ons eerste... 356 00:23:10,451 --> 00:23:12,787 ...gebouw. 357 00:23:12,912 --> 00:23:17,878 Het voldoet helaas niet aan de eisen, dus moeten we u hier wegleiden. 358 00:23:18,004 --> 00:23:20,479 Ik weet dat het niet voldoet aan de eisen. 359 00:23:20,555 --> 00:23:22,680 Daarvoor ben ik ingehuurd. 360 00:23:24,782 --> 00:23:26,492 Waar gaat dit over? 361 00:23:26,618 --> 00:23:28,451 U kunt beter meekomen. 362 00:23:36,495 --> 00:23:38,961 Ren sneller. 363 00:23:45,112 --> 00:23:47,071 Dit houdt niet lang. 364 00:24:03,308 --> 00:24:05,655 Wat doe je? Wat was dat ding? 365 00:24:05,781 --> 00:24:07,174 Kakkerlak. 366 00:24:07,299 --> 00:24:10,045 Zullen we maar weggaan hier? 367 00:24:11,009 --> 00:24:12,409 Alles goed? 368 00:24:12,449 --> 00:24:14,598 Ja, ik weet het niet. 369 00:24:14,723 --> 00:24:17,351 Vooruit, ga staan. Toe maar. 370 00:24:17,451 --> 00:24:19,231 Toe maar, voorzichtig. 371 00:24:24,366 --> 00:24:25,776 Carlos, help. 372 00:24:31,321 --> 00:24:34,709 Ze valt weg. Hoe lang voordat de Akrida haar hebben? 373 00:24:34,735 --> 00:24:38,029 Geen idee na hoeveel tijd het gif werkt. 374 00:24:38,055 --> 00:24:41,584 Je moet me vastbinden, ik wil jullie niets aandoen. 375 00:24:44,404 --> 00:24:46,085 Heb je een stopwoord? 376 00:24:46,510 --> 00:24:48,084 Hou je kop. 377 00:24:48,200 --> 00:24:52,015 Die stekels kunnen er toch uit? De toevoer van gif stoppen. 378 00:24:52,047 --> 00:24:56,897 Dit is boven-natuurlijk. We hebben een boven-natuurlijke hersen-chirurg nodig. 379 00:24:57,010 --> 00:24:59,078 Je bedoelt Tony. 380 00:24:59,204 --> 00:25:02,279 Als hij kan droomlopen in Mary's geest, misschien. 381 00:25:02,405 --> 00:25:06,496 We moeten hem eerst vinden en overtuigen ons te helpen. 382 00:25:06,621 --> 00:25:09,457 Hij had buskaartjes in zijn tas. 383 00:25:09,532 --> 00:25:10,991 Praat met hem. 384 00:25:11,017 --> 00:25:14,629 Wil je dat hij ja zegt, dan moet ik er niet zijn. 385 00:25:14,754 --> 00:25:16,695 Naar ons luistert hij zeker niet. 386 00:25:16,821 --> 00:25:19,288 Als je hem vindt, geef hem dit. 387 00:25:19,364 --> 00:25:22,921 Het verbergt zijn Djinn kenmerk en laat hem voorbij de afweer. 388 00:25:22,997 --> 00:25:25,677 Vertel hem gewoon de waarheid. 389 00:25:30,687 --> 00:25:33,533 Kunt u even wachten? Ik moet enkel... 390 00:25:37,480 --> 00:25:40,780 Luister alsjeblieft naar me. 391 00:25:40,855 --> 00:25:44,798 Zijn je Jager-vrienden hier? - Ze weten dat je niks deed, net als ik. 392 00:25:44,873 --> 00:25:46,893 Waarom ben je hier dan? 393 00:25:47,019 --> 00:25:49,125 Ik kom je hulp vragen. 394 00:25:55,554 --> 00:25:57,755 Ik... 395 00:25:57,880 --> 00:26:00,581 zat fout door te liegen over wie je bent. 396 00:26:00,657 --> 00:26:04,449 En mijn fout was nog groter door niet in jou te geloven. 397 00:26:04,475 --> 00:26:07,281 Je bent niet je vader, niet het ergste van hem. 398 00:26:07,306 --> 00:26:10,452 Je bent niet het ergste van mij. Je bent mijn... 399 00:26:12,453 --> 00:26:14,620 Je bent Tony. 400 00:26:14,746 --> 00:26:18,446 Je bent precies wat je was sinds je geboorte. 401 00:26:19,737 --> 00:26:21,821 Je was perfekt. 402 00:26:21,946 --> 00:26:24,632 Je kan niet zomaar sorry zeggen 403 00:26:24,759 --> 00:26:27,853 en dit allemaal laten verdwijnen. 404 00:26:27,979 --> 00:26:30,496 Je zei tegen mij... 405 00:26:30,621 --> 00:26:34,266 dat jij je krachten gebruikt om goed te doen, toch? 406 00:26:34,392 --> 00:26:36,377 Tony? 407 00:26:36,503 --> 00:26:41,168 Toon mij dat voordat ik je nooit meer zie. 408 00:27:03,560 --> 00:27:07,402 Wat denk je? We halen de stekels eruit en je vriendin is vrij? 409 00:27:07,528 --> 00:27:11,335 Ja, maar ik denk niet dat ze simpel te verwijderen zijn. 410 00:27:11,461 --> 00:27:14,528 Want ze zitten niet enkel in haar hersens. 411 00:27:14,654 --> 00:27:18,078 Ze zitten ook in haar geest. 412 00:27:18,729 --> 00:27:22,254 Ik heb twee stoelen nodig en een vrijwilliger. 413 00:27:22,468 --> 00:27:25,032 Ben je soms een goochelaar? 414 00:27:25,158 --> 00:27:27,204 Laten we het hopen. 415 00:27:28,312 --> 00:27:31,116 Nachtmerries komen voort uit trauma. 416 00:27:31,192 --> 00:27:36,062 Ze vinden vorm in onze donkerste herinneringen. 417 00:27:36,187 --> 00:27:39,023 De mijne gaan over net zo worden als mijn vader. 418 00:27:39,148 --> 00:27:41,359 De wethouder... 419 00:27:41,434 --> 00:27:44,913 die is verbonden met de stookruimte van zijn woning als kind. 420 00:27:44,939 --> 00:27:48,862 Ik volgde hem, wilde helpen. Elke avond was er een Akrida bij hem. 421 00:27:48,938 --> 00:27:51,958 Daar verborg de Akrida de stekels. 422 00:27:52,084 --> 00:27:55,084 Geen betere schuilplaats dan een plek die je vreest. 423 00:27:55,122 --> 00:27:58,259 Een plek waar je diepste, donkerste vrees zit. 424 00:27:58,385 --> 00:28:03,409 Dus je denkt dat die van Mary op een soortgelijke plek zijn verstopt. 425 00:28:03,485 --> 00:28:05,289 Je helpt haar die te vinden? 426 00:28:05,365 --> 00:28:08,943 Nee, ze zou vluchten voor mij, net als de wethouder deed. 427 00:28:09,044 --> 00:28:10,805 Vandaar een vrijwilliger. 428 00:28:10,881 --> 00:28:16,013 Iemand die zij herkent, met wie ze zich verbonden voelt. 429 00:28:19,397 --> 00:28:20,606 John. 430 00:28:24,485 --> 00:28:27,335 Ja, goed. Wat moet ik doen? 431 00:28:27,410 --> 00:28:30,518 Ik heb alles nodig om jou in Mary's geest te krijgen. 432 00:28:30,568 --> 00:28:34,749 Eenmaal binnen, moet je haar helpen met haar trauma en de stekels zoeken. 433 00:28:34,825 --> 00:28:36,885 Dan kan zij ze vernietigen. 434 00:28:36,971 --> 00:28:38,249 Hoe? 435 00:28:38,374 --> 00:28:40,668 Ik heb geen idee. 436 00:28:40,793 --> 00:28:42,880 Het zenuwgif werkt. 437 00:28:42,906 --> 00:28:45,339 Dan hebben we niet veel tijd. Ga zitten. 438 00:28:47,594 --> 00:28:49,172 Wat moet ik doen? 439 00:28:49,248 --> 00:28:50,752 Neem haar hand. 440 00:28:50,828 --> 00:28:54,081 Zodra ik mijn ogen sluit, ben ik in de droomwereld. 441 00:28:54,207 --> 00:28:56,094 Iemand moet John helpen. 442 00:28:56,144 --> 00:28:57,394 Doe ik. 443 00:28:57,444 --> 00:28:58,954 Helpen waarmee? 444 00:29:02,356 --> 00:29:04,522 Wat doe je hier? 445 00:29:05,526 --> 00:29:10,779 Het is goed, ik kom je helpen, maar we hebben niet veel tijd. 446 00:29:10,855 --> 00:29:16,009 De stekels zijn verstopt in een trauma, begraven in het diepste van je geest. 447 00:29:16,085 --> 00:29:20,426 Die kennelijk precies lijkt op mijn huis. 448 00:29:20,552 --> 00:29:22,885 Enig idee waar te beginnen? 449 00:29:45,993 --> 00:29:49,143 Mary's boeien werken, maar gaan het niet houden. 450 00:29:49,269 --> 00:29:50,473 Wat is dit? 451 00:29:50,499 --> 00:29:54,057 Alles over de Akrida en de mensen die zijn overgenomen. 452 00:29:54,183 --> 00:29:58,114 Voor zover ik kan zien, zijn ze verbonden via werk 453 00:29:58,140 --> 00:30:00,843 bij een gebouw, een nieuwe radio-toren. 454 00:30:00,919 --> 00:30:05,487 Een radio-toren is een goede manier om een signaal uit te zenden 455 00:30:05,613 --> 00:30:08,166 om zeldzame monsters naar hier te lokken. 456 00:30:18,778 --> 00:30:22,240 Ik mag hier kennelijk niet naar binnen. 457 00:30:22,365 --> 00:30:25,347 Dat is precies waarom het moet. 458 00:30:26,476 --> 00:30:28,926 Treed je trauma tegemoet. 459 00:30:31,405 --> 00:30:33,486 Ze verliest controle. 460 00:30:33,612 --> 00:30:35,085 Er is geen tijd meer. 461 00:30:41,092 --> 00:30:43,498 Is dat iemand die je verloor? 462 00:30:43,624 --> 00:30:45,624 Iemand die ik heb gedood. 463 00:30:48,141 --> 00:30:50,767 Jacob was nog een kind. 464 00:30:51,703 --> 00:30:55,347 Hij zat bij een groep weerwolven waar mijn familie op joeg. 465 00:30:56,173 --> 00:30:57,573 Het is goed. 466 00:30:58,472 --> 00:31:01,412 Hij veranderde terug in menselijke vorm. 467 00:31:04,065 --> 00:31:06,699 Hij smeekte om het niet te doen. 468 00:31:06,825 --> 00:31:08,249 Ik weet het. 469 00:31:11,331 --> 00:31:13,352 En het spijt me. 470 00:31:14,918 --> 00:31:17,124 Het is niet hier. 471 00:31:30,861 --> 00:31:32,811 Wat is er mis? 472 00:31:32,936 --> 00:31:36,886 Ik kan het niet aan. - Waarom niet? 473 00:31:36,912 --> 00:31:38,569 Het gaat niet. - Hoezo niet? 474 00:31:38,595 --> 00:31:41,603 Mary, er is geen tijd. De Akrida komen eraan. 475 00:31:41,629 --> 00:31:44,380 Een andere manier dan? - Die is er niet. 476 00:31:44,405 --> 00:31:46,908 Niemand mept er liever op los dan ik. 477 00:31:46,933 --> 00:31:50,481 Maar dat is nu geen optie. Luister naar me, Mary. 478 00:31:50,955 --> 00:31:55,125 Wat er ook achter die deur zit, je kunt het aan. 479 00:31:55,250 --> 00:31:57,460 Ik kan het niet. - Luister... 480 00:31:57,585 --> 00:32:00,583 Als je niet snel door die deur gaat... 481 00:32:00,709 --> 00:32:02,924 dan sterf je. 482 00:32:03,049 --> 00:32:06,428 Wat er ook achter die deur zit, ik ben hier. 483 00:32:06,553 --> 00:32:08,573 Je kan dit. 484 00:32:09,092 --> 00:32:11,132 Vertrouw me. 485 00:32:11,266 --> 00:32:13,678 Ik ben hier. 486 00:32:32,810 --> 00:32:35,648 Je was toch bang voor het monster onder je bed 487 00:32:35,674 --> 00:32:39,400 en je ouders zeiden dat jij je geen zorgen hoefde te maken? 488 00:32:39,526 --> 00:32:41,755 Ja, hoezo? 489 00:32:41,880 --> 00:32:47,010 Mijn ouders zeiden dat de monsters waar ik bang voor was, echt waren. 490 00:32:47,135 --> 00:32:51,230 Dat ik op een dag ze moest opjagen en doden. 491 00:32:52,891 --> 00:32:56,997 Dit was de avond waarop ze mij dat vertelden. 492 00:33:15,830 --> 00:33:18,820 Ik was 5, John. 5. 493 00:33:20,164 --> 00:33:25,440 Elke deur naar mijn toekomst sloot die avond voor altijd. 494 00:33:28,426 --> 00:33:30,887 Dat spijt me, Mary. 495 00:33:31,012 --> 00:33:34,098 Geen enkel kind zou dat moeten meemaken. 496 00:33:36,517 --> 00:33:40,475 Die deuren zijn niet voor altijd gesloten. 497 00:33:44,103 --> 00:33:46,194 Dus blijf erbij. 498 00:33:46,319 --> 00:33:48,619 In dit moment. 499 00:33:50,195 --> 00:33:53,081 Toen je 5 was... 500 00:33:54,692 --> 00:33:57,584 wat had je willen horen? 501 00:34:04,676 --> 00:34:10,643 Mam en pap zeiden me niet bang te zijn, maar ik ben bang. 502 00:34:10,769 --> 00:34:13,289 Het geeft niet om bang te zijn. 503 00:34:14,370 --> 00:34:16,972 Het is juist goed om bang te zijn. 504 00:34:20,895 --> 00:34:23,921 Je kunt niet sterk zijn als je nooit bang bent. 505 00:34:25,942 --> 00:34:28,319 Het gaat goedkomen. 506 00:34:28,444 --> 00:34:30,947 Niet op dit moment. 507 00:34:31,072 --> 00:34:33,575 Niet vandaag. 508 00:34:33,700 --> 00:34:35,720 Maar op een dag. 509 00:34:35,846 --> 00:34:40,874 Ik vind iets om alle deuren te openen die voor jou waren gesloten. 510 00:34:40,999 --> 00:34:42,805 Dat beloof ik. 511 00:35:25,109 --> 00:35:27,248 Is alles goed, lieverd? 512 00:35:27,374 --> 00:35:28,655 Prima. 513 00:35:28,756 --> 00:35:30,754 Alles is goed, mamma. 514 00:35:32,675 --> 00:35:34,881 Dankjewel. 515 00:35:59,766 --> 00:36:01,574 Je bent stil vandaag. 516 00:36:01,700 --> 00:36:03,740 Weinig om over te praten. 517 00:36:03,866 --> 00:36:06,026 Al open geweest tegen Mary? 518 00:36:06,152 --> 00:36:07,419 Nee. 519 00:36:07,545 --> 00:36:10,568 Maar zij wel tegen mij. 520 00:36:10,694 --> 00:36:13,354 Alleen niet zoals ze had verwacht. 521 00:36:14,572 --> 00:36:18,420 Dan moeten jullie dus dingen bespreken. 522 00:36:19,476 --> 00:36:23,289 Werk je aan de motor zonder mij? 523 00:36:23,414 --> 00:36:25,774 Ik doe de makkelijke dingen. 524 00:36:27,794 --> 00:36:30,615 Bedankt dat je op hem let. 525 00:36:34,060 --> 00:36:35,520 Hoe gaat het? 526 00:36:35,646 --> 00:36:37,949 Ik moet alles nog verwerken. 527 00:36:38,075 --> 00:36:40,935 Die versies zien van mezelf... 528 00:36:41,061 --> 00:36:44,436 dat was veel, maar... 529 00:36:44,561 --> 00:36:47,154 bedankt dat je bij me was, John. 530 00:36:49,440 --> 00:36:50,840 Altijd. 531 00:36:54,320 --> 00:36:56,865 Ik... 532 00:36:56,990 --> 00:36:59,428 Ik ben blij dat je langskwam. 533 00:37:00,160 --> 00:37:03,496 Ik wil iets met je bespreken. 534 00:37:05,191 --> 00:37:06,584 Wat is er? 535 00:37:15,300 --> 00:37:18,011 Ik denk dat je gelijk hebt. 536 00:37:18,136 --> 00:37:22,849 Als je uiteindelijk stopt met jagen... 537 00:37:22,974 --> 00:37:26,194 denk ik dat je Lawrence ook moet verlaten. 538 00:37:26,320 --> 00:37:30,273 Je verdient de verse start waarover we spraken. 539 00:37:30,398 --> 00:37:35,544 Dus als ze gerepareerd is, is ze helemaal van jou. 540 00:37:35,670 --> 00:37:38,124 Neem haar waarheen je wil. 541 00:37:38,250 --> 00:37:40,440 Net als in je dromen. 542 00:37:41,993 --> 00:37:44,954 Bedankt, dat zal ik doen. 543 00:37:57,508 --> 00:38:02,022 Kon je maar langer blijven. Ik heb heel veel vragen. 544 00:38:02,148 --> 00:38:04,678 Je weet maar nooit, misschien kom ik terug. 545 00:38:04,754 --> 00:38:08,454 Sorry dat ik vertrek tijdens jullie strijd met die insekten. 546 00:38:08,554 --> 00:38:12,764 Dankzij jou is Mary's brein geen pap en weten we meer over de Akrida. 547 00:38:12,839 --> 00:38:14,479 Ik weet niet of het helpt... 548 00:38:14,554 --> 00:38:18,603 maar Akrida die ik hoorde in de geest van de wethouder en anderen 549 00:38:18,729 --> 00:38:21,866 die spraken over het verzamelen van essentie 550 00:38:21,991 --> 00:38:26,746 van de overblijfselen van zeldzame monsters. 551 00:38:26,871 --> 00:38:32,664 Dus door die unieke monsters te doden, doen we het vuile werk voor de Akrida? 552 00:38:32,790 --> 00:38:34,788 In feite. 553 00:38:35,316 --> 00:38:37,680 Wat zijn ze van plan met die essentie? 554 00:38:37,806 --> 00:38:39,813 Dat weet ik niet. 555 00:38:39,939 --> 00:38:44,027 Maar wat het ook is, het is vast slecht nieuws. 556 00:38:45,640 --> 00:38:48,184 Tot ziens. 557 00:38:48,309 --> 00:38:50,728 Waar ga je nu heen? 558 00:38:50,853 --> 00:38:55,807 Ergens waar de Akrida mijn hoofd niet kunnen verzieken. 559 00:38:55,933 --> 00:38:57,653 Een rustige plek. 560 00:38:57,779 --> 00:39:02,866 Kun je misschien een lift gebruiken? 561 00:39:02,991 --> 00:39:05,702 Alleen als ik mag rijden. 562 00:39:05,777 --> 00:39:07,807 Daar krijg ik spijt van. - Nee hoor. 563 00:39:07,833 --> 00:39:09,055 Jawel. - Nee. 564 00:39:09,080 --> 00:39:10,900 Vroeger wel. 565 00:39:10,990 --> 00:39:13,470 Laat je Carlos mijn planten water geven? 566 00:39:13,546 --> 00:39:15,692 Absoluut. 567 00:39:21,801 --> 00:39:24,094 Mag ik jou schrijven? 568 00:39:27,015 --> 00:39:29,091 Ik zie je nog wel. 569 00:39:47,485 --> 00:39:52,707 Het monster-signaal komt waarschijnlijk van een radio-toren. 570 00:39:52,782 --> 00:39:54,422 Vrijwel zeker. 571 00:39:54,498 --> 00:39:57,207 Dit is alles wat ik te pakken kreeg. 572 00:39:57,277 --> 00:40:00,652 Personeelsbestanden, blauwdrukken, land-aankopen, et cetera. 573 00:40:00,706 --> 00:40:02,258 Wacht... 574 00:40:02,383 --> 00:40:05,027 Roxanne. 575 00:40:12,393 --> 00:40:15,188 Denk je wat ik denk? 576 00:40:17,357 --> 00:40:20,263 Roxy is er voor jullie, mijn vrienden. 577 00:40:20,389 --> 00:40:22,662 Al de hits spelend 578 00:40:22,688 --> 00:40:27,367 die zijn doorgebroken, 24-7 579 00:40:36,587 --> 00:40:41,090 Helaas kwam Mary Campbell niet onder onze controle. 580 00:40:41,216 --> 00:40:46,010 Die jonge jagers worden een probleem. 581 00:40:47,887 --> 00:40:49,737 Maak je geen zorgen. 582 00:40:49,813 --> 00:40:52,380 We krijgen ze wel zoals we willen. 583 00:40:52,456 --> 00:40:57,476 Als wij maar zorgen dat de hits blijven komen. 584 00:41:20,935 --> 00:41:25,961 Nederlandse vertaling door Mazrim Taim 43371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.