Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,118 --> 00:00:26,946
Mooi, u bent er.
Persconferentie over 5 minuten.
2
00:00:27,071 --> 00:00:29,914
De verslaggever is er al.
Hulp nodig?
3
00:00:30,040 --> 00:00:31,917
Is alles goed?
4
00:00:33,828 --> 00:00:36,252
Kijkt u even, wethouder?
5
00:00:50,886 --> 00:00:52,138
Patty?
6
00:00:53,597 --> 00:00:56,392
Vooruit, Gordon.
Kom op.
7
00:01:09,363 --> 00:01:11,389
Weer een nachtmerrie?
8
00:01:15,235 --> 00:01:17,049
Hoe is mijn schema?
9
00:01:17,175 --> 00:01:21,833
O ja, er is een bespreking
over de laatste verkiezing.
10
00:01:21,959 --> 00:01:25,171
Dan een foto-sessie
met de radio-commissie...
11
00:01:29,664 --> 00:01:31,710
Wethouder?
12
00:01:34,633 --> 00:01:39,633
Nederlandse vertaling
door Mazrim Taim
13
00:01:41,896 --> 00:01:45,483
Een leven lang monsters jagen
eist zijn tol.
14
00:01:45,608 --> 00:01:48,527
Er komt een tijd wanneer je
de pijn moet loslaten.
15
00:01:48,652 --> 00:01:51,491
Doe je dat niet,
verteert het je levend.
16
00:01:54,116 --> 00:01:56,217
Wanneer reed je hier het laatst op?
17
00:01:56,343 --> 00:01:57,816
Nooit.
18
00:01:58,956 --> 00:02:02,040
Mam kocht het voor mijn vader,
voor zijn verjaardag.
19
00:02:02,116 --> 00:02:05,516
Hij toonde zijn waardering
door 2 weken later te vertrekken.
20
00:02:05,592 --> 00:02:07,426
Sindsdien verzamelt het stof.
21
00:02:07,552 --> 00:02:09,163
Pijnlijk.
22
00:02:10,309 --> 00:02:13,135
De pakking aan het
inlaat-spruitstuk is kapot.
23
00:02:13,261 --> 00:02:15,288
Geef je de 9/16?
24
00:02:15,414 --> 00:02:17,366
Je hebt er verstand van.
25
00:02:18,881 --> 00:02:21,270
Mam leerde me alles over motoren.
26
00:02:21,396 --> 00:02:24,636
Het schrikt misschien af...
27
00:02:24,762 --> 00:02:27,254
ik kan het je leren.
28
00:02:27,379 --> 00:02:30,382
Ik weet het niet hoor.
29
00:02:30,508 --> 00:02:32,295
Doe jezelf niet tekort.
30
00:02:32,421 --> 00:02:34,735
We beginnen hier.
Dit is het spruitstuk.
31
00:02:34,861 --> 00:02:40,263
Het zorgt dat lucht in de motor
wordt verdeeld over alle cilinders.
32
00:02:40,389 --> 00:02:41,787
Interessant.
33
00:02:41,913 --> 00:02:44,093
En dit?
34
00:02:44,219 --> 00:02:45,859
Dat is de carburateur.
35
00:02:45,985 --> 00:02:48,750
Die mengt lucht en gas gelijkmatig.
36
00:02:48,876 --> 00:02:51,418
Ok�, meneer de professor...
37
00:02:51,544 --> 00:02:53,344
wat is dit?
38
00:02:55,719 --> 00:02:58,514
Het voorwiel?
39
00:03:00,545 --> 00:03:04,238
Maar dat wist je al.
- Geleerd van mijn ouders.
40
00:03:04,364 --> 00:03:08,834
Als je moet ontsnappen aan weerwolven,
wil je geen starter die niet pakt.
41
00:03:09,254 --> 00:03:11,268
Je bougies zaten los.
42
00:03:11,394 --> 00:03:13,127
Dat zie ik.
43
00:03:16,378 --> 00:03:20,003
Als je ooit stopt met jagen...
44
00:03:20,128 --> 00:03:22,768
dan moet je hier komen werken.
45
00:03:24,165 --> 00:03:27,084
Ja, bedankt...
46
00:03:27,209 --> 00:03:30,283
ik weet het niet hoor...
47
00:03:30,409 --> 00:03:33,142
Nee, ik bedoel niet voor altijd.
48
00:03:33,168 --> 00:03:36,239
Ik bedoel totdat je weet
wat je wil doen.
49
00:03:36,365 --> 00:03:40,144
Weet ik,
dat is het niet...
50
00:03:40,270 --> 00:03:44,894
Als ik stop met jagen,
verlaat ik misschien ook Lawrence.
51
00:03:45,019 --> 00:03:48,514
Er zijn hier veel oude herinneringen.
52
00:03:49,893 --> 00:03:53,688
Nee, ik begrijp het.
Het is volkomen logisch.
53
00:03:56,071 --> 00:04:00,076
Dit is de verkeerde sleutel.
54
00:04:00,201 --> 00:04:02,407
Ik ga even,
ben zo terug.
55
00:04:10,628 --> 00:04:13,074
Dat oude verjaardags-kado?
56
00:04:14,029 --> 00:04:16,769
Ik had dat ding bijna kapot gemaakt.
57
00:04:16,895 --> 00:04:18,844
Blij dat het niet gebeurd is.
58
00:04:18,969 --> 00:04:23,183
Ik had een projekt nodig,
als je dat niet erg vindt.
59
00:04:23,308 --> 00:04:28,437
Serieus? Ik ben blij dat je vrij neemt
na die laatste jacht.
60
00:04:28,562 --> 00:04:30,773
Je liet me schrikken.
61
00:04:34,109 --> 00:04:36,236
Wees niet bezorgd om mij.
62
00:04:36,362 --> 00:04:40,000
Er kwamen dingen naar boven
over de oorlog, over Murph...
63
00:04:40,126 --> 00:04:41,932
maar ik ben in orde.
64
00:04:42,058 --> 00:04:43,858
Dat garandeer ik.
65
00:04:44,491 --> 00:04:47,915
Ik ben blij dat je tijd doorbrengt
met Mary. Ik mag haar.
66
00:04:48,040 --> 00:04:50,126
Ze is goed voor je.
67
00:04:50,251 --> 00:04:52,545
Net als Betty.
68
00:04:52,670 --> 00:04:54,170
Het is anders.
69
00:04:54,296 --> 00:04:55,710
Echt niet.
70
00:04:55,836 --> 00:05:00,219
Ze zijn totaal verschillend,
maar de blik op je gezicht is hetzelfde.
71
00:05:03,681 --> 00:05:06,642
Weet je wat zij voelt voor jou?
72
00:05:06,767 --> 00:05:09,061
Ik heb geen idee.
73
00:05:09,186 --> 00:05:13,190
Het ene moment denk ik: misschien.
Het andere moment...
74
00:05:13,315 --> 00:05:15,526
Ik weet het niet.
75
00:05:15,651 --> 00:05:17,848
Ik kan haar niet vatten.
76
00:05:17,974 --> 00:05:21,656
Als jij je openstelt voor haar,
doet zij dat misschien voor jou.
77
00:05:21,782 --> 00:05:23,602
Hoi mevrouw Winchester.
78
00:05:24,201 --> 00:05:25,882
Hoi mevrouw Campbell.
79
00:05:26,008 --> 00:05:27,948
Sorry, Millie.
80
00:05:28,664 --> 00:05:31,811
We moeten naar het clubhuis,
ik heb onze volgende zaak.
81
00:05:31,937 --> 00:05:35,715
Wethouder dood, onbekende oorzaak.
Interessant.
82
00:05:35,841 --> 00:05:38,154
Gestorven aan zwaar hersentrauma.
83
00:05:38,280 --> 00:05:41,860
Zijn hersens lijken tot pulp geslagen
van binnenuit.
84
00:05:41,910 --> 00:05:43,515
De politie kan er niets mee.
85
00:05:43,565 --> 00:05:46,590
Een wethouder met pulp-brein is leuk...
86
00:05:46,616 --> 00:05:53,013
maar de demon in de bonsai-boom zei dat
de Akrida-leider vermomd is als mens.
87
00:05:53,139 --> 00:05:57,913
We moeten die persoon vinden
voordat die de wereld vernietigt.
88
00:05:57,989 --> 00:05:59,509
Eens met Carlos.
89
00:05:59,559 --> 00:06:02,575
Via deze zaak vinden we
misschien de Akrida.
90
00:06:02,600 --> 00:06:07,060
Sinds hun komst duiken monsters op
rond Lawrence. Dat is geen toeval.
91
00:06:07,085 --> 00:06:08,785
Ook Samuel zoekt de Akrida.
92
00:06:08,810 --> 00:06:11,476
Via hun vinden we mijn vader.
93
00:06:11,499 --> 00:06:16,018
Het is twee-tegen-twee.
Wat zeg jij, Ada?
94
00:06:16,144 --> 00:06:19,173
Geef jij de beslissende stem?
95
00:06:19,298 --> 00:06:20,558
Ja.
96
00:06:20,684 --> 00:06:23,788
Ja, nee.
Ik steun Mary en John.
97
00:06:23,839 --> 00:06:27,431
Deze zaak onderzoeken
is ons beste aanknopingspunt.
98
00:06:27,556 --> 00:06:29,266
Verrader.
99
00:06:31,787 --> 00:06:33,457
Dank dat we mochten komen.
100
00:06:33,507 --> 00:06:36,691
We waren fan van de wethouder.
Hij was onze inspiratie.
101
00:06:36,791 --> 00:06:40,402
Begrijpelijk, de wethouder
was ook mijn inspiratie.
102
00:06:40,527 --> 00:06:43,427
Hopelijk wordt hij zo herinnerd.
103
00:06:43,553 --> 00:06:47,393
Waarom zou dat niet zo zijn?
Is er soms iets gebeurd?
104
00:06:47,519 --> 00:06:51,574
Hij was heel idealistisch...
105
00:06:51,700 --> 00:06:55,042
maar in de afgelopen maand
verschoof er iets.
106
00:06:55,167 --> 00:06:59,140
Zo kennen wij Gordon Baxter niet.
Enig idee waarom?
107
00:06:59,266 --> 00:07:00,526
Nee.
108
00:07:00,652 --> 00:07:03,569
Hij werd heel gefocust.
Hij at amper.
109
00:07:03,695 --> 00:07:07,755
Sliep in zijn kantoor
en werd heel erg boos.
110
00:07:07,780 --> 00:07:12,785
In het artikel zei je
dat hij leed aan nachtmerries.
111
00:07:12,911 --> 00:07:15,861
De laatste week.
Hij werd gillend wakker.
112
00:07:15,937 --> 00:07:19,144
Als ik hem ernaar vroeg,
wimpelde hij me af.
113
00:07:19,270 --> 00:07:21,470
Wanneer voor het laatst?
114
00:07:21,596 --> 00:07:23,863
Kort voor zijn dood.
115
00:07:25,959 --> 00:07:30,327
Ik moet afscheid nemen.
Ik heb een herdenking te organiseren.
116
00:07:30,452 --> 00:07:32,305
Dank u wel.
117
00:07:32,431 --> 00:07:34,528
Nachtmerries,
gedrags-verandering.
118
00:07:34,604 --> 00:07:37,037
Klinkt als een Djinn.
119
00:07:37,163 --> 00:07:38,403
Wat is een Djinn?
120
00:07:38,482 --> 00:07:41,495
Valt het onbewuste aan
en vreet mentale energie.
121
00:07:41,521 --> 00:07:44,314
Tot de persoon in coma raakt en sterft.
122
00:07:44,440 --> 00:07:47,467
Een soort hersen-vampier.
123
00:07:47,517 --> 00:07:48,845
Hoe vinden we hem?
124
00:07:48,871 --> 00:07:50,592
Ze leven alleen.
125
00:07:50,718 --> 00:07:53,678
Verstoppen zich in verlaten gebouwen.
126
00:07:53,704 --> 00:07:57,004
Om te eten moeten ze
in de buurt zijn van hun slachtoffer.
127
00:07:57,070 --> 00:07:59,116
Je weet alles van de Djinn.
128
00:07:59,242 --> 00:08:03,512
Als ze in een opslag verstopt zitten,
kunnen we ze makkelijk opsporen.
129
00:08:13,707 --> 00:08:17,984
Deze buurt is als een zee
van verlaten gebouwen.
130
00:08:18,060 --> 00:08:20,113
Laat mij voortaan mijn mond houden.
131
00:08:20,183 --> 00:08:21,898
Graag.
132
00:08:22,024 --> 00:08:24,544
Voor de tigste keer...
133
00:08:24,670 --> 00:08:28,196
Ada, Lata ; let op de deur.
John en Carlos, meekomen.
134
00:08:33,172 --> 00:08:36,952
Elke opslag die we betreden
lijkt groter en groter te worden.
135
00:08:37,052 --> 00:08:38,652
Weet ik.
136
00:09:00,907 --> 00:09:02,827
Ada, pas op.
137
00:09:18,103 --> 00:09:19,395
Ada?
138
00:09:19,520 --> 00:09:21,522
Ada, ken je hem?
139
00:09:21,647 --> 00:09:23,967
Ada, wie is hij?
140
00:09:25,293 --> 00:09:27,833
Hij is mijn zoon.
141
00:09:30,213 --> 00:09:33,823
Misschien zijn het
de drugs van het weekend...
142
00:09:33,849 --> 00:09:40,001
maar zei je dat je moeder bent
en dat het monster jouw zoon is?
143
00:09:40,127 --> 00:09:41,327
Ja.
144
00:09:41,380 --> 00:09:43,220
Ada, ben jij ook een Djinn?
145
00:09:43,246 --> 00:09:45,533
Ik ben menselijk.
146
00:09:45,659 --> 00:09:47,993
Tony is half Djinn.
147
00:09:48,119 --> 00:09:51,212
Waarom heb je ons niets verteld?
148
00:09:53,776 --> 00:09:57,393
Ja, natuurlijk. Vertel jagers
dat mijn zoon half monster is.
149
00:09:57,470 --> 00:09:59,937
Je zei dat Tony half Djinn is.
150
00:10:00,063 --> 00:10:03,623
Vertel je ons iets over zijn vader?
151
00:10:03,749 --> 00:10:04,949
Ali.
152
00:10:05,075 --> 00:10:08,981
We kwamen uit verschillende werelden
maar ik was jong.
153
00:10:09,107 --> 00:10:11,901
Van jullie leeftijd
en ik dacht alles te weten.
154
00:10:12,027 --> 00:10:14,645
Dus werd ik toch verliefd.
155
00:10:14,771 --> 00:10:17,090
Hij dacht goed te doen
met zijn kracht...
156
00:10:17,190 --> 00:10:19,830
door in het onbewuste
mensen te helpen.
157
00:10:19,956 --> 00:10:21,889
Uiteindelijk...
158
00:10:22,014 --> 00:10:24,550
nam de honger tot voeden het over.
159
00:10:24,676 --> 00:10:30,431
Ik probeerde Ali terug te krijgen,
maar hij veroorzaakte veel leed.
160
00:10:30,557 --> 00:10:33,779
Jagers vonden hem...
161
00:10:34,777 --> 00:10:37,113
Ada, wat erg.
162
00:10:39,785 --> 00:10:41,910
Ons verhaal leek me voorbij.
163
00:10:42,036 --> 00:10:43,956
Ik ging naar huis...
164
00:10:44,082 --> 00:10:47,820
helemaal kapot,
ziek van verdriet.
165
00:10:47,946 --> 00:10:51,013
Ik dacht tenminste
daarvan ziek te zijn.
166
00:10:51,139 --> 00:10:52,809
Je was zwanger van Tony.
167
00:10:52,885 --> 00:10:57,637
Ik was vastbesloten mijn baby te redden.
Hij mocht niet vallen voor...
168
00:10:57,763 --> 00:11:02,444
de honger die Ali in de greep hield.
Ik nam besluiten.
169
00:11:02,570 --> 00:11:08,789
Mogelijk erfde hij geen kracht of lust,
dus verborg ik de waarheid.
170
00:11:08,915 --> 00:11:11,309
Toen hij 17 werd...
171
00:11:11,435 --> 00:11:15,082
toonden zich Djinn-sporen.
Ik kon dat niet wegpraten.
172
00:11:15,268 --> 00:11:21,768
Op een avond liep hij in mijn droom
en zag hij alles.
173
00:11:21,793 --> 00:11:26,078
Inclusief de angst die ik voor hem had.
174
00:11:26,204 --> 00:11:31,956
Hij vluchtte voordat ik kon zeggen
welk gevaar hij vormde voor anderen.
175
00:11:32,082 --> 00:11:36,347
Nu is hij hier
en ik weet niet wat ik moet doen.
176
00:11:37,548 --> 00:11:42,337
Wat de Akrida doen om monsters te lokken
brengt hem hier.
177
00:11:42,463 --> 00:11:44,081
Het maakt niet uit.
178
00:11:44,157 --> 00:11:47,483
Het maakt niet uit hoe monsters
hier komen of wie ze zijn.
179
00:11:47,638 --> 00:11:49,812
Onze taak is jagen op ze.
180
00:11:49,938 --> 00:11:53,746
We moeten Tony vinden
voordat hij iemand anders doodt.
181
00:11:55,991 --> 00:11:57,991
We doorzoeken zijn spullen.
182
00:11:59,911 --> 00:12:03,331
Misschien kunnen we iets gebruiken
om hem op te sporen.
183
00:12:12,873 --> 00:12:14,926
Oude bus-kaartjes.
184
00:12:15,052 --> 00:12:18,938
Hij was een paar weken geleden
in Los Angeles en kwam toen hier.
185
00:12:20,322 --> 00:12:22,324
Daar komt hij voor terug.
186
00:12:23,850 --> 00:12:25,050
Waarom?
187
00:12:25,113 --> 00:12:27,279
Ali gaf het mij.
188
00:12:27,405 --> 00:12:32,377
Het enige wat ik van hem heb.
Tony nam het voordat hij vluchtte.
189
00:12:32,503 --> 00:12:35,533
Luister, ik weet...
190
00:12:35,659 --> 00:12:39,661
Als Tony hierachter zit,
weet ik dat we hem moeten stoppen.
191
00:12:41,070 --> 00:12:46,486
Ik vraag enkel een kans
om eerst met hem te praten.
192
00:12:46,612 --> 00:12:50,491
Tony komt misschien niet terug.
193
00:12:50,617 --> 00:12:53,576
Ada en ik blijven hier
voor als hij opdaagt.
194
00:12:53,676 --> 00:12:58,636
John en ik gaan naar de politie,
kijken of hun onderzoek resultaat heeft.
195
00:12:58,759 --> 00:13:02,927
Ik ken iemand bij de lijkschouwer
van toen we Patches' dood onderzochten.
196
00:13:03,053 --> 00:13:06,427
Die heeft misschien een kopie
van de wethouders autopsie.
197
00:13:06,553 --> 00:13:09,987
Ada,
Tony is half Djinn.
198
00:13:10,113 --> 00:13:13,799
Hij heeft misschien
een ander effect op mensen.
199
00:13:15,896 --> 00:13:18,036
Dankjewel.
200
00:13:25,531 --> 00:13:28,125
Je bent erg stil.
201
00:13:30,137 --> 00:13:33,381
Ik zat te denken aan wat Ada zei.
202
00:13:33,507 --> 00:13:38,031
Dat ze onze leeftijd had
toen zij en Ali verliefd werden.
203
00:13:41,139 --> 00:13:42,390
En?
204
00:13:45,036 --> 00:13:50,370
Ik weet het niet.
Zal verwarrend zijn geweest voor haar.
205
00:13:50,496 --> 00:13:54,460
Maar we zoeken info van de politie.
Heb je idee�n?
206
00:13:54,586 --> 00:13:58,626
Ik weet wel iets
zonder gearresteerd te worden.
207
00:13:58,752 --> 00:14:01,318
Maar ik moet eerst eten halen.
208
00:14:05,182 --> 00:14:07,782
Goede middag, agent.
- Johnny?
209
00:14:07,908 --> 00:14:11,708
Ik ben bij Harper's geweest.
Ik heb ook iets voor jou gehaald.
210
00:14:11,834 --> 00:14:14,584
Franse dip broodje...
- Met extra jus.
211
00:14:16,309 --> 00:14:17,510
Wat is dit?
212
00:14:17,636 --> 00:14:19,710
Het was van mijn moeder.
213
00:14:19,836 --> 00:14:21,256
Sint Miguel.
214
00:14:21,382 --> 00:14:24,114
Beschermheilige van wets-handhaving.
215
00:14:25,073 --> 00:14:28,177
Jullie kunnen vast alle hulp gebruiken.
216
00:14:29,558 --> 00:14:32,905
Gezien wat die wethouder is overkomen.
217
00:14:33,732 --> 00:14:36,732
Vind niemand dat een vreemde zaak?
218
00:14:36,858 --> 00:14:38,750
Enkel ik.
219
00:14:38,826 --> 00:14:42,086
Ik vond twee andere slachtoffers
met gelijke verwondingen.
220
00:14:42,136 --> 00:14:43,860
Garret Moles en Cynthia Klein.
221
00:14:43,986 --> 00:14:48,164
Hun hersens waren geklutst,
maar geen spoor van uitwendig trauma.
222
00:14:48,290 --> 00:14:50,897
Nog meer connecties tussen deze drie?
223
00:14:51,023 --> 00:14:53,027
Ik kan niets vinden.
224
00:14:54,374 --> 00:14:56,414
Mijn dienst begint straks.
225
00:14:56,540 --> 00:14:58,954
Ja, natuurlijk.
226
00:14:59,080 --> 00:15:02,878
Geniet ervan
en pas goed op jezelf.
227
00:15:10,728 --> 00:15:12,528
Wat valt er te lachen?
228
00:15:12,654 --> 00:15:14,431
Baxter was niet de enige.
229
00:15:14,457 --> 00:15:18,080
Garret Moles en Cynthia Klein
zijn gedood op gelijke wijze.
230
00:15:18,156 --> 00:15:23,238
Vinden we de link tussen alle drie,
dan weten we Tony's volgende doel.
231
00:15:23,364 --> 00:15:27,252
En dat kreeg je allemaal
dankzij een broodje.
232
00:15:27,378 --> 00:15:28,834
Jazeker...
233
00:15:28,960 --> 00:15:32,390
want anders dan sommigen,
praat het makkelijk met Betty.
234
00:15:32,516 --> 00:15:33,790
Bedoel je mij?
235
00:15:33,916 --> 00:15:37,116
Ik ben een vlotte prater.
- Ja hoor.
236
00:15:38,169 --> 00:15:40,530
Helemaal vergeten.
237
00:15:40,656 --> 00:15:43,436
Wat vergeten?
- Wat een vlotte prater jij bent.
238
00:15:43,512 --> 00:15:46,200
Dat zeggen ze.
Mary Campbell, een vlotte prater.
239
00:15:46,276 --> 00:15:47,476
Hou op.
240
00:15:47,539 --> 00:15:49,385
Het is zo.
241
00:15:49,818 --> 00:15:52,020
E�n.
Je krijgt er ��n per dag.
242
00:15:53,887 --> 00:15:55,560
Ik faalde met Tony.
243
00:15:55,686 --> 00:15:59,520
Ik probeerde hem goed op te voeden...
244
00:15:59,646 --> 00:16:02,666
maar het was niet genoeg.
245
00:16:03,312 --> 00:16:06,192
Ada, je bent een mens.
246
00:16:07,796 --> 00:16:12,591
Je deed het beste wat je kon
in een onmogelijke situatie.
247
00:16:12,717 --> 00:16:17,859
Mijn oma zei altijd: 'Grote boze wolven
beginnen als lieve pups.'
248
00:16:23,506 --> 00:16:24,926
Zag je dat?
249
00:16:31,880 --> 00:16:33,215
Tony?
250
00:16:35,961 --> 00:16:38,854
Ik wil enkel praten.
251
00:16:41,056 --> 00:16:42,706
Om mij af te leiden.
252
00:16:42,832 --> 00:16:45,412
Zodat je vrienden mij
kunnen doden zoals pa?
253
00:16:45,438 --> 00:16:48,152
Ik had niets te maken
met wat je vader overkwam.
254
00:16:48,178 --> 00:16:50,792
Ik wil helpen.
- Ik wil je hulp niet.
255
00:16:50,918 --> 00:16:53,184
Ik heb niemand iets aangedaan.
256
00:16:54,453 --> 00:16:56,327
Geloof je me niet?
257
00:16:56,453 --> 00:16:59,945
Je bent bang voor je eigen zoon?
- Ik ben niet bang voor je.
258
00:17:00,071 --> 00:17:02,403
Je bent mijn zoon
en ik hou van je.
259
00:17:02,479 --> 00:17:05,172
Als je van me houdt,
had je de waarheid verteld.
260
00:17:05,198 --> 00:17:08,144
Ik moest helemaal zelf uitzoeken
wat ik was.
261
00:17:08,220 --> 00:17:10,454
Ik had geen controle
over mijn krachten.
262
00:17:10,530 --> 00:17:13,651
Ik sprong van droom naar droom.
263
00:17:13,777 --> 00:17:16,117
In die dromen zag ik enkel lijden...
264
00:17:16,243 --> 00:17:18,070
eenzaamheid.
265
00:17:18,196 --> 00:17:23,282
Al leed ik pijn, ik weigerde te voeden
want ik ben geen moordenaar.
266
00:17:23,408 --> 00:17:25,588
Dat ben ik niet.
267
00:17:26,292 --> 00:17:29,792
Dus begon ik klein.
Ik bleef in een droom.
268
00:17:29,882 --> 00:17:33,602
Ik hielp iemand met zijn angst
en hielp toen iemand anders.
269
00:17:34,877 --> 00:17:37,418
Ja, ik heb me daarbij gevoed.
270
00:17:37,544 --> 00:17:40,465
Net genoeg om te overleven.
271
00:17:40,591 --> 00:17:43,638
Het ergste was
een vent hoofdpijn bezorgen.
272
00:17:43,764 --> 00:17:45,992
Alles was prima...
273
00:17:46,118 --> 00:17:50,737
tot ik een geluid begon te horen.
274
00:17:50,863 --> 00:17:55,212
Ik volgde het naar Lawrence
en probeerde hier te helpen.
275
00:17:55,338 --> 00:18:00,112
Maar de droom die ik binnenging,
daar zat al iets anders in.
276
00:18:00,238 --> 00:18:02,115
Wat was het?
277
00:18:02,241 --> 00:18:04,475
Een monster.
278
00:18:04,601 --> 00:18:07,115
Er waren vreemde groene lichten.
279
00:18:07,241 --> 00:18:10,481
Daarmee werd hij bestuurd.
280
00:18:10,607 --> 00:18:15,018
Ik ving een glimp op.
Het leek op een reuze-insekt.
281
00:18:15,144 --> 00:18:16,750
Weet je het zeker?
282
00:18:17,567 --> 00:18:21,820
Ik wist dat je me niet zou geloven.
En dat maakt me niet uit.
283
00:18:21,946 --> 00:18:25,581
Dit is de laatste keer
dat je van me hoort.
284
00:18:25,706 --> 00:18:30,545
Als jij en je vrienden goed willen doen,
zoek dan Derek Fisher...
285
00:18:30,671 --> 00:18:34,051
want het monster zei
dat hij hun volgende slachtoffer is.
286
00:18:34,177 --> 00:18:36,177
Wacht nou.
287
00:18:37,252 --> 00:18:38,616
Laat dat.
288
00:18:38,692 --> 00:18:42,549
Dacht je werkelijk dat ik je
zou bezoeken in de echte wereld?
289
00:18:42,675 --> 00:18:44,474
Wacht nou even.
290
00:18:45,237 --> 00:18:47,263
Het spijt me.
291
00:18:50,003 --> 00:18:52,064
Tony...
292
00:18:53,148 --> 00:18:55,708
Hij heeft niemand iets aangedaan.
293
00:18:55,834 --> 00:18:59,461
Wie laat dan overal lichamen achter?
294
00:18:59,587 --> 00:19:01,213
De Akrida.
295
00:19:04,605 --> 00:19:10,841
Deze r�ntgenfoto's zijn deel van het
autopsie-verslag van de lijkschouwer.
296
00:19:11,408 --> 00:19:14,986
Je ziet sporen van trauma,
maar als je goed kijkt
297
00:19:15,062 --> 00:19:18,775
verbergt de schade iets anders:
drie toegangspunten.
298
00:19:18,901 --> 00:19:22,743
Dit veroorzaakte hersenschade
bij de wethouder.
299
00:19:22,869 --> 00:19:29,272
Djinn bereiken het onbewuste via dromen,
niet langs fysieke weg.
300
00:19:29,398 --> 00:19:31,849
Dus Tony sprak de waarheid
301
00:19:31,975 --> 00:19:35,927
en hij doodde Baxter niet,
maar wel de Akrida?
302
00:19:36,028 --> 00:19:39,894
Men vond drie splinter-achtige
voorwerpen bij het lichaam.
303
00:19:40,020 --> 00:19:43,668
Het is theorie, maar die stekels
kunnen zijn aangebracht
304
00:19:43,744 --> 00:19:47,869
door de Akrida.
Om de gastheer over te nemen.
305
00:19:47,995 --> 00:19:52,665
Toxicologie bevestigt een onbekende stof
in de hersenen van de wethouder.
306
00:19:52,791 --> 00:19:56,090
Waarom zouden de Akrida
mensen willen overnemen?
307
00:19:56,215 --> 00:20:00,125
Wat de reden ook is, we moeten
degene vinden waarover Tony sprak.
308
00:20:00,251 --> 00:20:02,008
Dat doen Carlos en ik.
309
00:20:02,134 --> 00:20:07,720
Een band zoeken tussen de slachtoffers
en waarom de Akrida hen overnamen.
310
00:20:07,846 --> 00:20:11,271
Mooi, dan blijf ik zoeken
naar antwoorden in het verslag.
311
00:20:11,371 --> 00:20:13,004
Klinkt als een plan.
312
00:20:22,116 --> 00:20:26,371
Ik kom even zeggen dat Lata
Tony's verhaal bevestigt.
313
00:20:26,497 --> 00:20:28,583
Hij sprak de waarheid.
314
00:20:28,709 --> 00:20:31,209
Hij heeft niemand iets aangedaan.
315
00:20:33,294 --> 00:20:35,713
Iets wat je leert over planten...
316
00:20:35,838 --> 00:20:38,400
je kunt ze nooit hetzelfde behandelen.
317
00:20:38,526 --> 00:20:44,674
Elk heeft een eigen perfekte hoeveelheid
licht en water nodig voor groei.
318
00:20:46,098 --> 00:20:51,038
Ik was zo bang dat Tony zijn vader werd,
dat ik hem hetzelfde ging behandelen.
319
00:20:51,164 --> 00:20:53,978
Ik liet hem nooit zijn
wie hij altijd was...
320
00:20:54,104 --> 00:20:56,700
zichzelf.
321
00:20:56,867 --> 00:20:58,902
Dat vergeeft hij vast niet.
322
00:20:58,978 --> 00:21:01,772
Hem hetzelfde vertellen
kan de eerste stap zijn.
323
00:21:01,898 --> 00:21:04,379
Ik zie hem misschien nooit meer.
324
00:21:04,505 --> 00:21:07,079
Als ik hem daar alleen zie...
325
00:21:07,205 --> 00:21:09,491
op zichzelf,
worstelend.
326
00:21:09,617 --> 00:21:13,628
Geloof me, Tony vond een manier
om te overleven.
327
00:21:13,754 --> 00:21:16,890
Van wie denk je
dat hij dat heeft geleerd?
328
00:21:20,302 --> 00:21:22,127
Dat punt neem ik.
329
00:21:22,253 --> 00:21:24,298
Ik onthou dat.
330
00:21:26,404 --> 00:21:30,763
Mag ik iets vragen
over jou en Tony's vader, Ali?
331
00:21:30,889 --> 00:21:32,770
Wat wil je weten?
332
00:21:32,895 --> 00:21:36,695
Je begon eraan,
wetend van jullie andere achtergrond.
333
00:21:36,778 --> 00:21:38,649
Toch ging je ervoor.
334
00:21:38,775 --> 00:21:41,487
Als je het nog eens over kon doen...
335
00:21:41,612 --> 00:21:43,878
zou je?
336
00:21:46,575 --> 00:21:49,704
Ik volgde mijn hart.
337
00:21:49,829 --> 00:21:52,248
Dat is nooit een fout.
338
00:21:52,373 --> 00:21:55,417
Zelfs als je bang bent?
- Juist dan.
339
00:21:57,887 --> 00:22:00,071
Dat hoort bij verliefd worden.
340
00:22:05,780 --> 00:22:07,072
Waar is John?
341
00:22:07,148 --> 00:22:08,530
Hij was toch bij jou?
342
00:22:08,606 --> 00:22:10,726
Ik stuurde hem om jou te halen.
343
00:22:10,802 --> 00:22:14,652
Ik heb degene gevonden
waarover Tony het had: Derek Fisher.
344
00:22:14,778 --> 00:22:17,742
Hij is bouwkundige
en werkt aan een klus.
345
00:22:17,818 --> 00:22:21,268
Ik heb het adres.
We moeten bij hem zijn v��r de Akrida.
346
00:22:27,245 --> 00:22:30,736
Dekzeilen, donkere hoeken...
347
00:22:30,862 --> 00:22:32,149
schimmel.
348
00:22:32,275 --> 00:22:37,171
De perfekte plaats
voor onze insekten-vrienden.
349
00:22:37,297 --> 00:22:39,303
Overal eigenlijk.
350
00:22:47,514 --> 00:22:49,294
Zeg iets.
351
00:22:52,078 --> 00:22:55,432
Dit is priv�-terrein.
Wat doen jullie hier?
352
00:22:55,558 --> 00:22:57,132
Meneer...
353
00:22:57,258 --> 00:23:00,304
wij zijn bouw-inspecteurs.
354
00:23:02,256 --> 00:23:05,340
Bouw-inspecteurs in opleiding.
355
00:23:05,416 --> 00:23:08,240
Dit is ons eerste...
356
00:23:10,451 --> 00:23:12,787
...gebouw.
357
00:23:12,912 --> 00:23:17,878
Het voldoet helaas niet aan de eisen,
dus moeten we u hier wegleiden.
358
00:23:18,004 --> 00:23:20,479
Ik weet dat het niet
voldoet aan de eisen.
359
00:23:20,555 --> 00:23:22,680
Daarvoor ben ik ingehuurd.
360
00:23:24,782 --> 00:23:26,492
Waar gaat dit over?
361
00:23:26,618 --> 00:23:28,451
U kunt beter meekomen.
362
00:23:36,495 --> 00:23:38,961
Ren sneller.
363
00:23:45,112 --> 00:23:47,071
Dit houdt niet lang.
364
00:24:03,308 --> 00:24:05,655
Wat doe je?
Wat was dat ding?
365
00:24:05,781 --> 00:24:07,174
Kakkerlak.
366
00:24:07,299 --> 00:24:10,045
Zullen we maar weggaan hier?
367
00:24:11,009 --> 00:24:12,409
Alles goed?
368
00:24:12,449 --> 00:24:14,598
Ja, ik weet het niet.
369
00:24:14,723 --> 00:24:17,351
Vooruit, ga staan.
Toe maar.
370
00:24:17,451 --> 00:24:19,231
Toe maar,
voorzichtig.
371
00:24:24,366 --> 00:24:25,776
Carlos, help.
372
00:24:31,321 --> 00:24:34,709
Ze valt weg. Hoe lang voordat
de Akrida haar hebben?
373
00:24:34,735 --> 00:24:38,029
Geen idee na hoeveel tijd
het gif werkt.
374
00:24:38,055 --> 00:24:41,584
Je moet me vastbinden,
ik wil jullie niets aandoen.
375
00:24:44,404 --> 00:24:46,085
Heb je een stopwoord?
376
00:24:46,510 --> 00:24:48,084
Hou je kop.
377
00:24:48,200 --> 00:24:52,015
Die stekels kunnen er toch uit?
De toevoer van gif stoppen.
378
00:24:52,047 --> 00:24:56,897
Dit is boven-natuurlijk. We hebben een
boven-natuurlijke hersen-chirurg nodig.
379
00:24:57,010 --> 00:24:59,078
Je bedoelt Tony.
380
00:24:59,204 --> 00:25:02,279
Als hij kan droomlopen
in Mary's geest, misschien.
381
00:25:02,405 --> 00:25:06,496
We moeten hem eerst vinden
en overtuigen ons te helpen.
382
00:25:06,621 --> 00:25:09,457
Hij had buskaartjes in zijn tas.
383
00:25:09,532 --> 00:25:10,991
Praat met hem.
384
00:25:11,017 --> 00:25:14,629
Wil je dat hij ja zegt,
dan moet ik er niet zijn.
385
00:25:14,754 --> 00:25:16,695
Naar ons luistert hij zeker niet.
386
00:25:16,821 --> 00:25:19,288
Als je hem vindt,
geef hem dit.
387
00:25:19,364 --> 00:25:22,921
Het verbergt zijn Djinn kenmerk
en laat hem voorbij de afweer.
388
00:25:22,997 --> 00:25:25,677
Vertel hem gewoon de waarheid.
389
00:25:30,687 --> 00:25:33,533
Kunt u even wachten?
Ik moet enkel...
390
00:25:37,480 --> 00:25:40,780
Luister alsjeblieft naar me.
391
00:25:40,855 --> 00:25:44,798
Zijn je Jager-vrienden hier?
- Ze weten dat je niks deed, net als ik.
392
00:25:44,873 --> 00:25:46,893
Waarom ben je hier dan?
393
00:25:47,019 --> 00:25:49,125
Ik kom je hulp vragen.
394
00:25:55,554 --> 00:25:57,755
Ik...
395
00:25:57,880 --> 00:26:00,581
zat fout door te liegen
over wie je bent.
396
00:26:00,657 --> 00:26:04,449
En mijn fout was nog groter
door niet in jou te geloven.
397
00:26:04,475 --> 00:26:07,281
Je bent niet je vader,
niet het ergste van hem.
398
00:26:07,306 --> 00:26:10,452
Je bent niet het ergste van mij.
Je bent mijn...
399
00:26:12,453 --> 00:26:14,620
Je bent Tony.
400
00:26:14,746 --> 00:26:18,446
Je bent precies wat je was
sinds je geboorte.
401
00:26:19,737 --> 00:26:21,821
Je was perfekt.
402
00:26:21,946 --> 00:26:24,632
Je kan niet zomaar sorry zeggen
403
00:26:24,759 --> 00:26:27,853
en dit allemaal laten verdwijnen.
404
00:26:27,979 --> 00:26:30,496
Je zei tegen mij...
405
00:26:30,621 --> 00:26:34,266
dat jij je krachten gebruikt
om goed te doen, toch?
406
00:26:34,392 --> 00:26:36,377
Tony?
407
00:26:36,503 --> 00:26:41,168
Toon mij dat
voordat ik je nooit meer zie.
408
00:27:03,560 --> 00:27:07,402
Wat denk je? We halen de stekels eruit
en je vriendin is vrij?
409
00:27:07,528 --> 00:27:11,335
Ja, maar ik denk niet dat ze
simpel te verwijderen zijn.
410
00:27:11,461 --> 00:27:14,528
Want ze zitten niet enkel
in haar hersens.
411
00:27:14,654 --> 00:27:18,078
Ze zitten ook in haar geest.
412
00:27:18,729 --> 00:27:22,254
Ik heb twee stoelen nodig
en een vrijwilliger.
413
00:27:22,468 --> 00:27:25,032
Ben je soms een goochelaar?
414
00:27:25,158 --> 00:27:27,204
Laten we het hopen.
415
00:27:28,312 --> 00:27:31,116
Nachtmerries komen voort uit trauma.
416
00:27:31,192 --> 00:27:36,062
Ze vinden vorm in onze
donkerste herinneringen.
417
00:27:36,187 --> 00:27:39,023
De mijne gaan over
net zo worden als mijn vader.
418
00:27:39,148 --> 00:27:41,359
De wethouder...
419
00:27:41,434 --> 00:27:44,913
die is verbonden met de stookruimte
van zijn woning als kind.
420
00:27:44,939 --> 00:27:48,862
Ik volgde hem, wilde helpen.
Elke avond was er een Akrida bij hem.
421
00:27:48,938 --> 00:27:51,958
Daar verborg de Akrida de stekels.
422
00:27:52,084 --> 00:27:55,084
Geen betere schuilplaats
dan een plek die je vreest.
423
00:27:55,122 --> 00:27:58,259
Een plek waar je diepste,
donkerste vrees zit.
424
00:27:58,385 --> 00:28:03,409
Dus je denkt dat die van Mary
op een soortgelijke plek zijn verstopt.
425
00:28:03,485 --> 00:28:05,289
Je helpt haar die te vinden?
426
00:28:05,365 --> 00:28:08,943
Nee, ze zou vluchten voor mij,
net als de wethouder deed.
427
00:28:09,044 --> 00:28:10,805
Vandaar een vrijwilliger.
428
00:28:10,881 --> 00:28:16,013
Iemand die zij herkent,
met wie ze zich verbonden voelt.
429
00:28:19,397 --> 00:28:20,606
John.
430
00:28:24,485 --> 00:28:27,335
Ja, goed.
Wat moet ik doen?
431
00:28:27,410 --> 00:28:30,518
Ik heb alles nodig om jou
in Mary's geest te krijgen.
432
00:28:30,568 --> 00:28:34,749
Eenmaal binnen, moet je haar helpen
met haar trauma en de stekels zoeken.
433
00:28:34,825 --> 00:28:36,885
Dan kan zij ze vernietigen.
434
00:28:36,971 --> 00:28:38,249
Hoe?
435
00:28:38,374 --> 00:28:40,668
Ik heb geen idee.
436
00:28:40,793 --> 00:28:42,880
Het zenuwgif werkt.
437
00:28:42,906 --> 00:28:45,339
Dan hebben we niet veel tijd.
Ga zitten.
438
00:28:47,594 --> 00:28:49,172
Wat moet ik doen?
439
00:28:49,248 --> 00:28:50,752
Neem haar hand.
440
00:28:50,828 --> 00:28:54,081
Zodra ik mijn ogen sluit,
ben ik in de droomwereld.
441
00:28:54,207 --> 00:28:56,094
Iemand moet John helpen.
442
00:28:56,144 --> 00:28:57,394
Doe ik.
443
00:28:57,444 --> 00:28:58,954
Helpen waarmee?
444
00:29:02,356 --> 00:29:04,522
Wat doe je hier?
445
00:29:05,526 --> 00:29:10,779
Het is goed, ik kom je helpen,
maar we hebben niet veel tijd.
446
00:29:10,855 --> 00:29:16,009
De stekels zijn verstopt in een trauma,
begraven in het diepste van je geest.
447
00:29:16,085 --> 00:29:20,426
Die kennelijk precies lijkt
op mijn huis.
448
00:29:20,552 --> 00:29:22,885
Enig idee waar te beginnen?
449
00:29:45,993 --> 00:29:49,143
Mary's boeien werken,
maar gaan het niet houden.
450
00:29:49,269 --> 00:29:50,473
Wat is dit?
451
00:29:50,499 --> 00:29:54,057
Alles over de Akrida en de mensen
die zijn overgenomen.
452
00:29:54,183 --> 00:29:58,114
Voor zover ik kan zien,
zijn ze verbonden via werk
453
00:29:58,140 --> 00:30:00,843
bij een gebouw,
een nieuwe radio-toren.
454
00:30:00,919 --> 00:30:05,487
Een radio-toren is een goede manier
om een signaal uit te zenden
455
00:30:05,613 --> 00:30:08,166
om zeldzame monsters
naar hier te lokken.
456
00:30:18,778 --> 00:30:22,240
Ik mag hier kennelijk niet naar binnen.
457
00:30:22,365 --> 00:30:25,347
Dat is precies waarom het moet.
458
00:30:26,476 --> 00:30:28,926
Treed je trauma tegemoet.
459
00:30:31,405 --> 00:30:33,486
Ze verliest controle.
460
00:30:33,612 --> 00:30:35,085
Er is geen tijd meer.
461
00:30:41,092 --> 00:30:43,498
Is dat iemand die je verloor?
462
00:30:43,624 --> 00:30:45,624
Iemand die ik heb gedood.
463
00:30:48,141 --> 00:30:50,767
Jacob was nog een kind.
464
00:30:51,703 --> 00:30:55,347
Hij zat bij een groep weerwolven
waar mijn familie op joeg.
465
00:30:56,173 --> 00:30:57,573
Het is goed.
466
00:30:58,472 --> 00:31:01,412
Hij veranderde terug
in menselijke vorm.
467
00:31:04,065 --> 00:31:06,699
Hij smeekte om het niet te doen.
468
00:31:06,825 --> 00:31:08,249
Ik weet het.
469
00:31:11,331 --> 00:31:13,352
En het spijt me.
470
00:31:14,918 --> 00:31:17,124
Het is niet hier.
471
00:31:30,861 --> 00:31:32,811
Wat is er mis?
472
00:31:32,936 --> 00:31:36,886
Ik kan het niet aan.
- Waarom niet?
473
00:31:36,912 --> 00:31:38,569
Het gaat niet.
- Hoezo niet?
474
00:31:38,595 --> 00:31:41,603
Mary, er is geen tijd.
De Akrida komen eraan.
475
00:31:41,629 --> 00:31:44,380
Een andere manier dan?
- Die is er niet.
476
00:31:44,405 --> 00:31:46,908
Niemand mept er liever op los dan ik.
477
00:31:46,933 --> 00:31:50,481
Maar dat is nu geen optie.
Luister naar me, Mary.
478
00:31:50,955 --> 00:31:55,125
Wat er ook achter die deur zit,
je kunt het aan.
479
00:31:55,250 --> 00:31:57,460
Ik kan het niet.
- Luister...
480
00:31:57,585 --> 00:32:00,583
Als je niet snel door die deur gaat...
481
00:32:00,709 --> 00:32:02,924
dan sterf je.
482
00:32:03,049 --> 00:32:06,428
Wat er ook achter die deur zit,
ik ben hier.
483
00:32:06,553 --> 00:32:08,573
Je kan dit.
484
00:32:09,092 --> 00:32:11,132
Vertrouw me.
485
00:32:11,266 --> 00:32:13,678
Ik ben hier.
486
00:32:32,810 --> 00:32:35,648
Je was toch bang voor
het monster onder je bed
487
00:32:35,674 --> 00:32:39,400
en je ouders zeiden dat jij
je geen zorgen hoefde te maken?
488
00:32:39,526 --> 00:32:41,755
Ja, hoezo?
489
00:32:41,880 --> 00:32:47,010
Mijn ouders zeiden dat de monsters
waar ik bang voor was, echt waren.
490
00:32:47,135 --> 00:32:51,230
Dat ik op een dag
ze moest opjagen en doden.
491
00:32:52,891 --> 00:32:56,997
Dit was de avond waarop
ze mij dat vertelden.
492
00:33:15,830 --> 00:33:18,820
Ik was 5, John.
5.
493
00:33:20,164 --> 00:33:25,440
Elke deur naar mijn toekomst
sloot die avond voor altijd.
494
00:33:28,426 --> 00:33:30,887
Dat spijt me, Mary.
495
00:33:31,012 --> 00:33:34,098
Geen enkel kind
zou dat moeten meemaken.
496
00:33:36,517 --> 00:33:40,475
Die deuren zijn niet
voor altijd gesloten.
497
00:33:44,103 --> 00:33:46,194
Dus blijf erbij.
498
00:33:46,319 --> 00:33:48,619
In dit moment.
499
00:33:50,195 --> 00:33:53,081
Toen je 5 was...
500
00:33:54,692 --> 00:33:57,584
wat had je willen horen?
501
00:34:04,676 --> 00:34:10,643
Mam en pap zeiden me niet bang te zijn,
maar ik ben bang.
502
00:34:10,769 --> 00:34:13,289
Het geeft niet om bang te zijn.
503
00:34:14,370 --> 00:34:16,972
Het is juist goed om bang te zijn.
504
00:34:20,895 --> 00:34:23,921
Je kunt niet sterk zijn
als je nooit bang bent.
505
00:34:25,942 --> 00:34:28,319
Het gaat goedkomen.
506
00:34:28,444 --> 00:34:30,947
Niet op dit moment.
507
00:34:31,072 --> 00:34:33,575
Niet vandaag.
508
00:34:33,700 --> 00:34:35,720
Maar op een dag.
509
00:34:35,846 --> 00:34:40,874
Ik vind iets om alle deuren te openen
die voor jou waren gesloten.
510
00:34:40,999 --> 00:34:42,805
Dat beloof ik.
511
00:35:25,109 --> 00:35:27,248
Is alles goed, lieverd?
512
00:35:27,374 --> 00:35:28,655
Prima.
513
00:35:28,756 --> 00:35:30,754
Alles is goed, mamma.
514
00:35:32,675 --> 00:35:34,881
Dankjewel.
515
00:35:59,766 --> 00:36:01,574
Je bent stil vandaag.
516
00:36:01,700 --> 00:36:03,740
Weinig om over te praten.
517
00:36:03,866 --> 00:36:06,026
Al open geweest tegen Mary?
518
00:36:06,152 --> 00:36:07,419
Nee.
519
00:36:07,545 --> 00:36:10,568
Maar zij wel tegen mij.
520
00:36:10,694 --> 00:36:13,354
Alleen niet zoals ze had verwacht.
521
00:36:14,572 --> 00:36:18,420
Dan moeten jullie dus dingen bespreken.
522
00:36:19,476 --> 00:36:23,289
Werk je aan de motor zonder mij?
523
00:36:23,414 --> 00:36:25,774
Ik doe de makkelijke dingen.
524
00:36:27,794 --> 00:36:30,615
Bedankt dat je op hem let.
525
00:36:34,060 --> 00:36:35,520
Hoe gaat het?
526
00:36:35,646 --> 00:36:37,949
Ik moet alles nog verwerken.
527
00:36:38,075 --> 00:36:40,935
Die versies zien van mezelf...
528
00:36:41,061 --> 00:36:44,436
dat was veel, maar...
529
00:36:44,561 --> 00:36:47,154
bedankt dat je bij me was, John.
530
00:36:49,440 --> 00:36:50,840
Altijd.
531
00:36:54,320 --> 00:36:56,865
Ik...
532
00:36:56,990 --> 00:36:59,428
Ik ben blij dat je langskwam.
533
00:37:00,160 --> 00:37:03,496
Ik wil iets met je bespreken.
534
00:37:05,191 --> 00:37:06,584
Wat is er?
535
00:37:15,300 --> 00:37:18,011
Ik denk dat je gelijk hebt.
536
00:37:18,136 --> 00:37:22,849
Als je uiteindelijk stopt met jagen...
537
00:37:22,974 --> 00:37:26,194
denk ik dat je Lawrence
ook moet verlaten.
538
00:37:26,320 --> 00:37:30,273
Je verdient de verse start
waarover we spraken.
539
00:37:30,398 --> 00:37:35,544
Dus als ze gerepareerd is,
is ze helemaal van jou.
540
00:37:35,670 --> 00:37:38,124
Neem haar waarheen je wil.
541
00:37:38,250 --> 00:37:40,440
Net als in je dromen.
542
00:37:41,993 --> 00:37:44,954
Bedankt,
dat zal ik doen.
543
00:37:57,508 --> 00:38:02,022
Kon je maar langer blijven.
Ik heb heel veel vragen.
544
00:38:02,148 --> 00:38:04,678
Je weet maar nooit,
misschien kom ik terug.
545
00:38:04,754 --> 00:38:08,454
Sorry dat ik vertrek tijdens
jullie strijd met die insekten.
546
00:38:08,554 --> 00:38:12,764
Dankzij jou is Mary's brein geen pap
en weten we meer over de Akrida.
547
00:38:12,839 --> 00:38:14,479
Ik weet niet of het helpt...
548
00:38:14,554 --> 00:38:18,603
maar Akrida die ik hoorde
in de geest van de wethouder en anderen
549
00:38:18,729 --> 00:38:21,866
die spraken over het
verzamelen van essentie
550
00:38:21,991 --> 00:38:26,746
van de overblijfselen
van zeldzame monsters.
551
00:38:26,871 --> 00:38:32,664
Dus door die unieke monsters te doden,
doen we het vuile werk voor de Akrida?
552
00:38:32,790 --> 00:38:34,788
In feite.
553
00:38:35,316 --> 00:38:37,680
Wat zijn ze van plan met die essentie?
554
00:38:37,806 --> 00:38:39,813
Dat weet ik niet.
555
00:38:39,939 --> 00:38:44,027
Maar wat het ook is,
het is vast slecht nieuws.
556
00:38:45,640 --> 00:38:48,184
Tot ziens.
557
00:38:48,309 --> 00:38:50,728
Waar ga je nu heen?
558
00:38:50,853 --> 00:38:55,807
Ergens waar de Akrida
mijn hoofd niet kunnen verzieken.
559
00:38:55,933 --> 00:38:57,653
Een rustige plek.
560
00:38:57,779 --> 00:39:02,866
Kun je misschien een lift gebruiken?
561
00:39:02,991 --> 00:39:05,702
Alleen als ik mag rijden.
562
00:39:05,777 --> 00:39:07,807
Daar krijg ik spijt van.
- Nee hoor.
563
00:39:07,833 --> 00:39:09,055
Jawel.
- Nee.
564
00:39:09,080 --> 00:39:10,900
Vroeger wel.
565
00:39:10,990 --> 00:39:13,470
Laat je Carlos mijn planten water geven?
566
00:39:13,546 --> 00:39:15,692
Absoluut.
567
00:39:21,801 --> 00:39:24,094
Mag ik jou schrijven?
568
00:39:27,015 --> 00:39:29,091
Ik zie je nog wel.
569
00:39:47,485 --> 00:39:52,707
Het monster-signaal komt waarschijnlijk
van een radio-toren.
570
00:39:52,782 --> 00:39:54,422
Vrijwel zeker.
571
00:39:54,498 --> 00:39:57,207
Dit is alles wat ik te pakken kreeg.
572
00:39:57,277 --> 00:40:00,652
Personeelsbestanden, blauwdrukken,
land-aankopen, et cetera.
573
00:40:00,706 --> 00:40:02,258
Wacht...
574
00:40:02,383 --> 00:40:05,027
Roxanne.
575
00:40:12,393 --> 00:40:15,188
Denk je wat ik denk?
576
00:40:17,357 --> 00:40:20,263
Roxy is er voor jullie,
mijn vrienden.
577
00:40:20,389 --> 00:40:22,662
Al de hits spelend
578
00:40:22,688 --> 00:40:27,367
die zijn doorgebroken, 24-7
579
00:40:36,587 --> 00:40:41,090
Helaas kwam Mary Campbell
niet onder onze controle.
580
00:40:41,216 --> 00:40:46,010
Die jonge jagers
worden een probleem.
581
00:40:47,887 --> 00:40:49,737
Maak je geen zorgen.
582
00:40:49,813 --> 00:40:52,380
We krijgen ze wel zoals we willen.
583
00:40:52,456 --> 00:40:57,476
Als wij maar zorgen
dat de hits blijven komen.
584
00:41:20,935 --> 00:41:25,961
Nederlandse vertaling door Mazrim Taim
43371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.