All language subtitles for Nichiren.and.the.Great.Mongol.Invasion.1958.JAPANESE.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,195 --> 00:00:11,194 DAIEI FILMS, LTD 2 00:00:14,475 --> 00:00:17,377 Twice in the 13th century, during the Kamakura period, 3 00:00:18,212 --> 00:00:20,614 in the Bun-ei and Koan Epochs, 4 00:00:20,693 --> 00:00:23,788 The 'Genko no eki' Mongol invasions 5 00:00:23,918 --> 00:00:29,428 threatened Japan's very survival. 6 00:00:31,292 --> 00:00:34,427 In addition, continuous natural disasters throughout the country, 7 00:00:34,428 --> 00:00:38,798 brought about political corruption as well as religious unrest. 8 00:00:39,000 --> 00:00:42,129 A feeling of hopelessness gripped the nation. 9 00:00:43,855 --> 00:00:47,383 That was when Nichiren, a patriotic Buddhist priest, 10 00:00:47,463 --> 00:00:49,907 published his treatise, the 'Rissho-Ankoku Theory' for peace. 11 00:00:49,999 --> 00:00:52,971 It sounded a warning bell to people who had been living in lethargy. 12 00:00:54,515 --> 00:00:58,350 This movie is about Nichiren's passion to save the nation and the people, 13 00:00:58,478 --> 00:01:00,775 as well as solving the nation's unprecedented crises. 14 00:01:00,922 --> 00:01:05,155 Based on true historical events, this is a story which must be told. 15 00:01:07,828 --> 00:01:15,702 (Nichiren to Moko Daishurai) NICHIREN & THE GREAT MONGOL INVASION 16 00:01:17,705 --> 00:01:23,372 Produced by NAGATA Masaichi 17 00:01:24,979 --> 00:01:30,577 Planning by TSUJI Hisakazu SAITA Takeo Screenplay by WATANABE Kunio 18 00:01:31,586 --> 00:01:35,182 Cinematography by WATANABE Takashi Sound Recordist OHTANI Iwao Music by YAMADA Eiichi 19 00:01:35,923 --> 00:01:38,962 Narration OHMA Hiroyuki Art Direction by KAMISATO Yoshizo Lighting by ITO Sadakazu 20 00:01:39,226 --> 00:01:43,129 Special Effects Filming IMAI Hiroshi TUKIJI Shibasaburo HOMMA Seikan 21 00:01:44,665 --> 00:01:47,066 Cast 22 00:01:48,703 --> 00:01:52,834 HASEGAWA Kazuo 23 00:01:53,307 --> 00:01:59,611 ICHIKAWA Raizo KATSU Shintaro HAYASHI Naritoshi AWASHIMA Chikage KANO Junko 24 00:01:59,847 --> 00:02:06,720 NAKAMURA Ganjiro SHIMADA Ryuzo CHIBA Toshio FUNAKI Yoichi MIAKE Bontaro KAGAWA Ryosuke 25 00:02:06,787 --> 00:02:10,224 SUGIYAMA Masasaku SHIMURA Takashi 26 00:02:10,291 --> 00:02:14,353 HARA Shiro DATE Saburo GODAI Sentaro 27 00:02:16,197 --> 00:02:20,362 TAKAZI Jun HIDARI Bokuzen ISHIGURO Tatsuya 28 00:02:31,746 --> 00:02:34,215 Translation by Kumiko Ishii 29 00:02:35,316 --> 00:02:37,785 Script adaptation by Merlin David 30 00:02:39,353 --> 00:02:41,822 Authoring by John Gainfort 31 00:03:10,518 --> 00:03:18,051 Directed by WATANABE Kunio 32 00:03:26,067 --> 00:03:27,558 Oh, I've been looking for you! 33 00:03:28,436 --> 00:03:30,996 High Priest Roji-sama is waiting for us. We've got to go. 34 00:03:31,505 --> 00:03:34,805 Rencho came home for the first time in 12 years. 35 00:03:35,142 --> 00:03:39,512 He's been observing a fast. And it's his last day. 36 00:03:40,047 --> 00:03:43,883 I would like to stay here tonight. I can't be any closer though. 37 00:03:43,884 --> 00:03:47,218 You can see him tomorrow. He's praying. Don't disturb him. 38 00:03:53,928 --> 00:03:58,332 For 17 years Rencho dedicated himself to Buddhism. 39 00:03:58,466 --> 00:04:03,302 He toured Mt. Ei and went on a journey around the country. 40 00:04:05,322 --> 00:04:07,431 He then returned home to Awa Province, 41 00:04:07,473 --> 00:04:10,392 to establish a Buddhist sect in Kiyozumi Temple. 42 00:04:10,644 --> 00:04:12,840 He began preliminary practice. Day seven. 43 00:04:15,015 --> 00:04:20,352 I could immediately tell Rencho has become a strong man. 44 00:04:21,255 --> 00:04:25,556 I'm glad he's my successor. 45 00:04:26,761 --> 00:04:30,892 Thank you, but it was the result of your blessing. 46 00:04:31,499 --> 00:04:34,526 Truly, I am blessed with an exceptional child. 47 00:04:34,702 --> 00:04:36,068 Listen, you two. 48 00:04:36,904 --> 00:04:43,401 It's an honor to welcome Rencho as successor of Kiyozumi Temple. 49 00:04:43,944 --> 00:04:45,276 We should highly be praised. 50 00:04:46,714 --> 00:04:49,377 Truly, Rencho must be fortunate. 51 00:04:50,518 --> 00:04:53,818 Also, tomorrow I will see him make his debut. 52 00:04:54,455 --> 00:04:57,254 - I'm just speechless. - That's right. 53 00:04:57,991 --> 00:05:02,952 People in our area will all gather at Nanmendo (South Hall) tomorrow. 54 00:05:03,564 --> 00:05:07,501 They'll surely cheer Rencho's preaching. 55 00:05:08,235 --> 00:05:11,364 "Namu-Amida-Butsu". (Mantra of Jodo-Shinshu) 56 00:05:21,849 --> 00:05:24,182 Rencho! Rencho! 57 00:05:30,057 --> 00:05:35,257 Fasting is over. It's dawn. Where did he go? 58 00:05:35,963 --> 00:05:36,953 Rencho...! 59 00:05:57,585 --> 00:06:03,252 From today on, I will be the pillar of Japan! 60 00:06:13,467 --> 00:06:16,596 I will be the eyes of Japan! 61 00:06:26,013 --> 00:06:29,211 I will be our nation's ship of state! 62 00:06:32,086 --> 00:06:42,019 "Nam-Myoho-Renge-Kyo" (mantra of Nichiren Buddhism) 63 00:06:42,796 --> 00:06:52,795 "Nam-Myoho-Renge-Kyo" 64 00:06:56,377 --> 00:06:57,140 Hey! 65 00:06:57,474 --> 00:07:00,100 Rencho has completed incredible training at Mt. Hiei. 66 00:07:00,131 --> 00:07:01,592 He'll deliver a sermon at Eizan. 67 00:07:01,649 --> 00:07:04,484 Everybody! Let's go to Kiyozumi Temple to hear it! 68 00:07:04,485 --> 00:07:06,119 I heard he's become a great Buddhist Priest. 69 00:07:06,120 --> 00:07:08,022 Come on! Come on! People! 70 00:07:08,022 --> 00:07:08,656 Come on! Come on! People! YEAR 5 OF KENCHO EPOCH (1253) APRIL 28 71 00:07:08,656 --> 00:07:10,424 YEAR 5 OF KENCHO EPOCH (1253) APRIL 28 72 00:07:10,424 --> 00:07:11,725 It's an honor. Come on! YEAR 5 OF KENCHO EPOCH (1253) APRIL 28 73 00:07:11,725 --> 00:07:12,317 It's an honor. Come on! 74 00:07:12,693 --> 00:07:17,461 Current Buddhist teachings are wrong. But that wrong teaching is in practice. 75 00:07:17,998 --> 00:07:19,974 Therefore, our society is in a state of confusion. 76 00:07:20,267 --> 00:07:23,260 In order to recover from it and achieve a true peace, 77 00:07:23,938 --> 00:07:25,873 we have to re-establish foundations. 78 00:07:26,611 --> 00:07:27,658 In other words, 79 00:07:28,075 --> 00:07:30,004 we have to listen to Shakuson's last scripture 80 00:07:30,361 --> 00:07:32,921 'Hoke-kyo' (Lotus Sutra). Nothing else! 81 00:07:34,114 --> 00:07:39,644 In fact, the wrong teaching had been applied instead of the true teaching, 82 00:07:40,287 --> 00:07:42,085 and misfortunes have gotten worse. 83 00:07:43,123 --> 00:07:45,354 Jodo-nenbutsu (Jodo Buddha) says the Lotus Sutra 84 00:07:45,559 --> 00:07:48,688 is worthless and that it should be disregarded. 85 00:07:49,596 --> 00:07:54,233 We have to proclaim that Jodo causes eternal suffering in hell! 86 00:07:54,234 --> 00:07:57,068 Cut it out! Lousy Priest! 87 00:07:57,677 --> 00:07:59,817 Nenbutsu leading to hell? Don't even joke about it! 88 00:08:00,007 --> 00:08:00,841 That's enough! 89 00:08:00,889 --> 00:08:02,254 Oh my goodness! 90 00:08:05,980 --> 00:08:07,846 - Knock it off! - Knock it off! 91 00:08:08,048 --> 00:08:09,115 No, I won't! 92 00:08:09,116 --> 00:08:11,381 Cut the crap, Lousy Priest! 93 00:08:11,785 --> 00:08:14,311 Who would speak the truth if I didn't? 94 00:08:14,722 --> 00:08:18,489 If I, Rencho, shut my mouth, the country would be destroyed. 95 00:08:18,659 --> 00:08:21,060 - Don't flatter yourself! - Back off!-Quiet! 96 00:08:21,295 --> 00:08:24,891 Shakuson predicted 2000 years ago in the Lotus Sutra, 97 00:08:25,065 --> 00:08:28,434 that his followers would be persecuted in every way. 98 00:08:28,435 --> 00:08:30,427 Cut the crap! - Enough!-Shut up! 99 00:08:32,806 --> 00:08:37,767 Nam-Myoho-Renge-Kyo..! 100 00:08:37,945 --> 00:08:39,436 What in the world is that? 101 00:08:39,947 --> 00:08:41,313 I've never heard it. 102 00:08:41,715 --> 00:08:43,411 Say, "Namu-Amida-Butsu." 103 00:08:44,651 --> 00:08:47,553 Please listen to Shakuson's teaching! 104 00:08:47,554 --> 00:08:51,321 - Knock it off! - Knock it off! 105 00:08:51,625 --> 00:08:54,151 I'll kill you! 106 00:08:55,662 --> 00:08:59,929 Nam-Myoho-Renge-Kyo..! 107 00:09:00,167 --> 00:09:01,534 Hey! Bring Rencho! 108 00:09:01,535 --> 00:09:02,867 I'll kill him with my sword! 109 00:09:03,213 --> 00:09:04,260 Bring him here! Come on! 110 00:09:04,373 --> 00:09:05,534 Just a minute, please! 111 00:09:05,739 --> 00:09:09,301 Since Rencho was 12 years old, I raised him as if he was my son. 112 00:09:09,710 --> 00:09:12,703 He must be... insane. 113 00:09:14,014 --> 00:09:15,312 I will discipline him. 114 00:09:16,050 --> 00:09:21,318 So please forgive him... - No way. No! 115 00:09:21,889 --> 00:09:23,990 He uttered a Buddhist prayer I'm not familiar with. 116 00:09:24,176 --> 00:09:27,305 He preached to insult Nenbutsu..! That's not permissible! 117 00:09:28,796 --> 00:09:31,197 What would you do if the Kamakura Palace heard about it? 118 00:09:31,899 --> 00:09:33,060 Come on! Bring him here! 119 00:09:33,667 --> 00:09:38,162 But if I may say something, Rencho has entered the priesthood. 120 00:09:39,106 --> 00:09:41,302 Please don't kill him. 121 00:09:42,609 --> 00:09:49,641 Also, if blood was shed on Mt. Rei, you would be disgraced. 122 00:09:52,453 --> 00:09:53,421 Very well..! 123 00:09:54,021 --> 00:09:56,855 Kick Rencho out of the mountain today! 124 00:09:57,591 --> 00:10:00,857 Kick him out at any cost! 125 00:10:02,298 --> 00:10:05,325 Rencho, what's wrong with you? 126 00:10:06,002 --> 00:10:08,767 I have to avoid seeing people. Rencho! 127 00:10:10,440 --> 00:10:12,272 How can you stay so calm? 128 00:10:12,742 --> 00:10:14,608 Don't you even care? 129 00:10:15,211 --> 00:10:18,547 For the past 18 years during your priesthood, 130 00:10:18,548 --> 00:10:22,007 I've never forgotten about you. 131 00:10:22,705 --> 00:10:23,970 Neither did I this morning. 132 00:10:24,487 --> 00:10:27,582 I looked forward to seeing you make your debut. 133 00:10:28,825 --> 00:10:33,763 Never have I thought about such a terrible thing. 134 00:10:34,130 --> 00:10:35,029 Mother! 135 00:10:36,432 --> 00:10:38,367 Shame on you! Thankless fellow! 136 00:10:39,702 --> 00:10:43,104 Kiyozumi Temple, which is known as a renowned Nenbutsu temple, 137 00:10:43,639 --> 00:10:45,471 was stigmatized. I was too. 138 00:10:46,008 --> 00:10:46,961 But High Priest! 139 00:10:47,910 --> 00:10:50,209 If I may say something, Kiyozumi Temple 140 00:10:50,746 --> 00:10:55,241 will become the origin of Hokekyo. It will never be destroyed. 141 00:10:57,520 --> 00:10:59,989 Don't you get too confident! 142 00:11:01,190 --> 00:11:06,026 It's terrible! We will no longer be master and disciple. 143 00:11:06,662 --> 00:11:11,327 Leave the mountain quickly! Otherwise, samurai will kill you! 144 00:11:11,934 --> 00:11:13,994 Will Rencho be killed? 145 00:11:15,371 --> 00:11:16,371 Don't hesitate! 146 00:11:16,372 --> 00:11:18,540 As soon as you find Rencho, kill him! 147 00:11:18,565 --> 00:11:19,642 Sir!-Sir!-Sir! - Sir!-Sir!-Sir! 148 00:11:24,881 --> 00:11:27,077 Rencho-sama took the back roads and left. 149 00:11:27,950 --> 00:11:33,389 Crazy Rencho... My joy and hope have gone to waste. 150 00:11:34,357 --> 00:11:36,292 I'm devastated. 151 00:11:36,694 --> 00:11:37,733 High Priest! 152 00:11:38,561 --> 00:11:43,625 Quite a few things Rencho said today made sense to me. 153 00:11:45,167 --> 00:11:46,229 Hey, Joken! 154 00:11:47,003 --> 00:11:49,563 Don't say such a thing! You would go to hell. 155 00:11:49,972 --> 00:11:51,099 No! 156 00:11:51,574 --> 00:11:57,112 I'm just trying to say I heard a frightening truth in his preaching. 157 00:11:57,113 --> 00:11:58,581 Enough! That's enough! 158 00:11:59,882 --> 00:12:03,250 The reputation of the temple has been destroyed. 159 00:12:04,320 --> 00:12:05,652 I could even go to hell... - No! 160 00:12:06,689 --> 00:12:09,887 Rencho-sama said the temple would never be destroyed. 161 00:12:10,993 --> 00:12:12,723 He may be right. 162 00:12:27,443 --> 00:12:29,742 Father. Mother. 163 00:12:31,113 --> 00:12:34,379 It was a long story, but you listened to it all, 164 00:12:35,151 --> 00:12:38,019 and you let me tell it without interruption. 165 00:12:39,922 --> 00:12:44,485 But did you understand me? 166 00:12:52,134 --> 00:12:56,799 When I heard your sermon at South Hall, I thought you were insane. 167 00:12:57,605 --> 00:12:59,433 I held my breath from fear and anxiety. 168 00:13:00,543 --> 00:13:02,910 We wished for you to become high priest of Kiyozumi Temple. 169 00:13:03,546 --> 00:13:07,574 Fervently, we've prayed for your success. 170 00:13:08,584 --> 00:13:09,916 But are we wrong? 171 00:13:12,521 --> 00:13:19,928 Yes, if you wish I became a priest who pleases the authorities. 172 00:13:20,863 --> 00:13:27,770 As a Hokekyo follower, I will be persecuted and mocked in every way. 173 00:13:29,505 --> 00:13:32,270 You would be the unhappiest parents. 174 00:13:32,775 --> 00:13:38,442 However, I would be overwhelmed 175 00:13:39,882 --> 00:13:44,183 with grief to think about that. 176 00:13:45,388 --> 00:13:48,756 Rencho, you said earlier 177 00:13:50,292 --> 00:13:52,193 that you would be the pillar of Japan, 178 00:13:52,928 --> 00:13:55,159 as well as Japan's eyes, 179 00:13:55,598 --> 00:13:58,932 and save all the people, didn't you? 180 00:13:59,435 --> 00:14:03,167 Yes, I certainly did. 181 00:14:03,706 --> 00:14:04,730 Uh-huh. 182 00:14:05,207 --> 00:14:07,972 It was wrong to feel sad. 183 00:14:09,311 --> 00:14:13,772 I listened to you and made a resolution. 184 00:14:14,483 --> 00:14:16,509 I will not be saddened. 185 00:14:17,286 --> 00:14:21,155 Rather, I have to have a feeling of honor. 186 00:14:22,158 --> 00:14:25,185 Umegiku, how about you? 187 00:14:25,461 --> 00:14:26,429 Um...Yeah. 188 00:14:27,663 --> 00:14:29,461 I had been deeply saddened for a while. 189 00:14:30,499 --> 00:14:34,436 But as I listened to you, 190 00:14:35,237 --> 00:14:39,265 I've come to understand you. 191 00:14:40,609 --> 00:14:43,078 You are perfectly right! 192 00:14:44,580 --> 00:14:47,675 I am no longer saddened. 193 00:14:48,651 --> 00:14:52,816 Rather, if you are persecuted, I will be too. 194 00:14:53,189 --> 00:14:57,149 If you are killed, I am willing to be, too...! 195 00:15:01,931 --> 00:15:04,491 For you are a savior, 196 00:15:06,135 --> 00:15:10,197 a person for all of us in the world! 197 00:15:14,376 --> 00:15:17,540 Mother! Father! 198 00:15:18,981 --> 00:15:22,474 I couldn't be happier! 199 00:15:25,888 --> 00:15:28,380 The more Rencho is persecuted, 200 00:15:29,658 --> 00:15:32,958 the harder we have to pursue the teaching. 201 00:15:34,597 --> 00:15:35,565 Rencho! 202 00:15:37,399 --> 00:15:41,734 From today on, your father and mother will follow you. 203 00:15:46,275 --> 00:15:52,681 I couldn't be more blessed. 204 00:15:55,651 --> 00:15:56,675 Look! 205 00:15:56,952 --> 00:16:00,184 A 'Ren' (Lotus flower) is blooming at night! 206 00:16:03,159 --> 00:16:05,094 Strangely enough, 207 00:16:06,495 --> 00:16:09,863 on February 16, when Rencho was born, 208 00:16:10,566 --> 00:16:15,732 an unseasonable lotus flower bloomed in the pond. 209 00:16:16,305 --> 00:16:19,207 Villagers were excited about it. 210 00:16:21,410 --> 00:16:23,709 While lotus extends its roots in the muddy swamp, 211 00:16:24,013 --> 00:16:25,675 it has beautiful flowers. 212 00:16:26,782 --> 00:16:31,243 They remind me of you. 213 00:16:32,721 --> 00:16:34,155 My parents! 214 00:16:35,391 --> 00:16:36,654 From now on, 215 00:16:38,460 --> 00:16:41,726 my name will be Nichiren. 216 00:16:41,964 --> 00:16:43,694 Nichiren? - Right. 217 00:16:44,934 --> 00:16:52,171 I will take care of the burden and despair of all people in the country. 218 00:16:53,943 --> 00:17:01,476 Like the bright moon in the darkness, I must be 'Nichi' (the Sun) of the world. 219 00:17:03,319 --> 00:17:05,879 Just like Ren, which mother has just talked about, 220 00:17:06,722 --> 00:17:11,183 I will have to throw myself in the cloudy world 221 00:17:11,560 --> 00:17:17,124 to preach the preciousness of eternal life. 222 00:17:17,681 --> 00:17:20,173 So your name will be Nichiren (Day-light Lotus)... 223 00:17:21,285 --> 00:17:22,651 I like it. 224 00:17:25,022 --> 00:17:29,619 I would also like a Buddhist name, if you will. 225 00:17:30,728 --> 00:17:31,559 Yes. 226 00:17:32,897 --> 00:17:37,164 I will give each of you part of my name. 227 00:17:39,436 --> 00:17:44,670 Mother, your name will be Myo-Ren. 228 00:17:46,610 --> 00:17:50,377 Father, yours will be Myo-Nichi. 229 00:17:51,415 --> 00:17:52,678 What do you think? 230 00:17:53,250 --> 00:17:56,379 They certainly are beautiful names. - Hey, someone's here! 231 00:17:56,820 --> 00:17:58,914 Oh, Jokan-dono! 232 00:17:59,957 --> 00:18:02,290 Rencho-sama! It's good to see you! 233 00:18:02,593 --> 00:18:04,027 So, I must have seen the wrong man. 234 00:18:04,028 --> 00:18:05,826 Is anything wrong? 235 00:18:06,096 --> 00:18:10,727 Yes, the villagers said that Jito-sama of Tojo's men caught you. 236 00:18:11,035 --> 00:18:12,663 I got scared and ran all the way up here. 237 00:18:13,637 --> 00:18:15,538 It's not safe any more. 238 00:18:18,842 --> 00:18:20,333 What are you going to do? 239 00:18:22,346 --> 00:18:26,477 Actually, I was going to say good-bye to you tonight. 240 00:18:29,086 --> 00:18:30,554 If I leave the house tonight, 241 00:18:32,389 --> 00:18:35,154 I don't know when I'll see you again. 242 00:18:46,804 --> 00:18:49,638 I hate to see you off. 243 00:18:51,241 --> 00:18:54,040 Please take care of yourself... 244 00:18:54,745 --> 00:18:59,183 and save the people... All of them..! 245 00:19:08,759 --> 00:19:11,160 KAMAKURA 246 00:19:23,985 --> 00:19:26,352 For the last couple of years, we've been enduring disasters. 247 00:19:26,408 --> 00:19:29,193 Yeah. The rice fields are dried up. We'll suffer a famine again. 248 00:19:29,580 --> 00:19:30,809 Also, we have earthquakes. 249 00:19:31,382 --> 00:19:34,580 Poor people always suffer, you know? - It's sad. 250 00:19:35,152 --> 00:19:38,418 Do you know where Nichiren lives? He's a monk. 251 00:19:38,756 --> 00:19:40,019 Nichiren? 252 00:19:40,157 --> 00:19:43,127 Lots of monks live in Kamakura. So, I don't know. 253 00:19:43,460 --> 00:19:45,428 Near Nagoshi Hill, I believe. 254 00:19:45,429 --> 00:19:46,897 Oh, Nagoshi-no-Zaka! 255 00:19:47,097 --> 00:19:49,089 You've never been to Kamakura before, right? 256 00:19:49,867 --> 00:19:54,464 Well, it's not exactly there, but I know a monk in Matsu-ga-Dani (Pine Valley). 257 00:19:54,671 --> 00:19:55,798 He's strange, you know. 258 00:19:56,073 --> 00:19:57,871 Whenever fellow farmers get sick, 259 00:19:58,075 --> 00:20:01,534 he comes immediately and takes care of them, you know? 260 00:20:53,365 --> 00:20:55,493 Yoritsuna-dono is entertaining excessively, isn't he? 261 00:20:56,101 --> 00:20:58,093 Farmers are suffering from a series of disasters, 262 00:20:58,436 --> 00:21:00,098 but he doesn't seem to care. 263 00:21:01,072 --> 00:21:02,438 Don't say too much. 264 00:21:03,408 --> 00:21:06,845 He flatters Regent Shikken-dono, trying to get rid of us who oppose him. 265 00:21:10,649 --> 00:21:12,208 What on earth is going on? 266 00:21:13,891 --> 00:21:15,767 It seems he's teasing'Shirabyoshi' (Palace dancers) again. 267 00:21:16,154 --> 00:21:18,146 Please forgive us! 268 00:21:19,124 --> 00:21:20,592 Wait! Wait! 269 00:21:21,660 --> 00:21:22,650 Wait, girls! 270 00:21:22,861 --> 00:21:23,851 Help me, please! 271 00:21:24,262 --> 00:21:25,230 You're in my way! 272 00:21:25,463 --> 00:21:26,453 Stop it. 273 00:21:26,831 --> 00:21:28,800 What? Get out! - Stop it... 274 00:21:29,134 --> 00:21:31,126 Hey Monk! Which temple are you from? 275 00:21:31,972 --> 00:21:33,073 The name of your temple! 276 00:21:33,471 --> 00:21:34,666 Nenbutsu or Shingon..? 277 00:21:35,106 --> 00:21:36,438 Neither of them. 278 00:21:36,675 --> 00:21:39,907 What would you benefit from abusing women? 279 00:21:40,178 --> 00:21:41,077 Hey, you! 280 00:21:41,369 --> 00:21:44,518 Don't you know 'Shitsuji' (Steward) Taira Yoritsuna's Retainer, Echi Saburo? 281 00:21:44,983 --> 00:21:45,951 We are here in Kamakura! 282 00:21:46,618 --> 00:21:47,881 You don't know Echi no Saburo? 283 00:22:01,066 --> 00:22:02,090 Thank you very much. 284 00:22:02,367 --> 00:22:03,699 Go! Quickly! 285 00:22:08,830 --> 00:22:09,861 Just a minute! 286 00:22:11,009 --> 00:22:15,276 Aren't you Rencho-dono who has studied at Mt. Hiei? 287 00:22:15,680 --> 00:22:17,012 Yes, I am Rencho. 288 00:22:17,582 --> 00:22:18,242 Sakรฉ! 289 00:22:18,917 --> 00:22:19,850 Come on! Drink up! 290 00:22:24,556 --> 00:22:25,387 Get out of my way! 291 00:22:27,897 --> 00:22:28,680 Out of my way! 292 00:22:31,263 --> 00:22:31,992 Get out of my way..! 293 00:22:33,898 --> 00:22:36,163 Saburo! What's wrong? 294 00:22:36,301 --> 00:22:37,929 You're burning with rage. 295 00:22:38,603 --> 00:22:39,866 Yoshino must have left you. 296 00:22:40,272 --> 00:22:42,264 Well, a crazy monk intervened! 297 00:22:42,774 --> 00:22:43,833 I was going to whip him! 298 00:22:44,342 --> 00:22:46,777 But I didn't because Hiki and Shijo were watching...! 299 00:22:48,013 --> 00:22:49,777 So they've both gone? 300 00:22:50,050 --> 00:22:52,018 They always oppose you! They're just lousy Elders! 301 00:22:52,984 --> 00:22:54,748 Dancers! Serve sakรฉ! 302 00:22:56,688 --> 00:22:59,351 Tell Yoshino that she's just a woman and that 303 00:23:00,058 --> 00:23:02,459 whether in this world or the next, a woman lives in hell. 304 00:23:03,094 --> 00:23:04,255 How can you say that? 305 00:23:04,562 --> 00:23:06,428 A Lord can also go to hell, right? 306 00:23:06,833 --> 00:23:07,552 Shut up! 307 00:23:08,224 --> 00:23:09,731 It's written in the sacred Buddhist scripture! 308 00:23:09,832 --> 00:23:11,494 He's really angry. 309 00:23:11,870 --> 00:23:12,462 Sakรฉ! 310 00:23:13,471 --> 00:23:16,373 I studied at Mt. Hiei, too. 311 00:23:16,877 --> 00:23:19,868 I once thought about the Buddhist teaching that divides into 8 to 10 sects. 312 00:23:20,045 --> 00:23:22,480 I realized it would be the same as having two Suns. 313 00:23:23,439 --> 00:23:26,080 I went to the Mt. Ei Headquarters, and asked the 'Hoin' (Chief Abbot). 314 00:23:26,217 --> 00:23:29,676 But, he asked me if I was your follower, and I was reprimanded. 315 00:23:30,955 --> 00:23:32,389 As I was disciplined, 316 00:23:32,724 --> 00:23:37,924 I thought your 10-year training at Mt. Hiei must have been very hard. 317 00:23:38,663 --> 00:23:41,758 After all, I decided to be on your side. 318 00:23:42,934 --> 00:23:44,527 However, the Abbot found that out. 319 00:23:45,003 --> 00:23:46,596 He cursed at me and said, 320 00:23:47,105 --> 00:23:50,234 "Are you going to be a crazy monk who can't get along in the world?" 321 00:23:52,168 --> 00:23:54,770 In fact, I heard about the incident at Kiyozumi's South Hall 322 00:23:54,879 --> 00:23:59,146 on your first day of preaching. They say you ruined everything. 323 00:24:00,085 --> 00:24:04,318 However, I was filled with emotion and found myself shaking! 324 00:24:05,690 --> 00:24:11,152 I saw how you handled that samurai, Echi no Saburo a while ago. 325 00:24:12,163 --> 00:24:15,395 I thought you must be the one I had been looking for, 326 00:24:15,834 --> 00:24:16,802 and asked your name. 327 00:24:17,247 --> 00:24:18,536 And there you are! 328 00:24:19,871 --> 00:24:24,605 No one can be my teacher, but you! 329 00:24:25,477 --> 00:24:28,504 Please be my teacher! 330 00:24:30,148 --> 00:24:34,415 A Hokekyo preacher has a thorny path ahead of him. 331 00:24:35,420 --> 00:24:39,653 In order to help people convert to Buddhism, he may have to risk his life. 332 00:24:40,692 --> 00:24:44,254 The number of enemies is countless. It's like throwing eggs at a stone wall. 333 00:24:45,597 --> 00:24:50,092 As a matter of fact, I'm prepared to die for Buddhism. 334 00:24:51,436 --> 00:24:52,927 The past few days in Kamakura, 335 00:24:53,139 --> 00:24:54,920 I've seen the corrupt government and monks. 336 00:24:55,173 --> 00:24:58,337 I also saw desperate farmers and other people. 337 00:24:59,277 --> 00:25:02,111 If nothing is done, the country would be destroyed. 338 00:25:04,215 --> 00:25:07,549 You're the only person who can save the country. 339 00:25:08,653 --> 00:25:10,918 Please consider my discipleship. 340 00:25:14,926 --> 00:25:15,825 Joben! 341 00:25:17,762 --> 00:25:22,666 From now on, your name will be Nissho. 342 00:25:23,968 --> 00:25:27,268 So, my request has been approved! 343 00:25:30,742 --> 00:25:31,732 My worry's gone. 344 00:25:32,844 --> 00:25:35,939 Fear of possible death caused by preaching the Lotus Sutra 345 00:25:37,415 --> 00:25:40,351 was not the reason I stayed in the cabin. 346 00:25:40,985 --> 00:25:47,221 Rather, I was concerned about having no successor in such a case. 347 00:25:47,759 --> 00:25:52,561 But now I have a follower. 348 00:25:54,032 --> 00:25:56,831 It's you! 349 00:25:58,203 --> 00:25:59,102 Thank you very much. 350 00:25:59,404 --> 00:26:03,341 "NAM-MYOHO-RENGE-KYO" 351 00:26:03,876 --> 00:26:05,742 What is the banner for? 352 00:26:06,442 --> 00:26:08,544 I will leave for the preaching battlefield tomorrow. 353 00:26:08,813 --> 00:26:10,179 Preaching battlefield? 354 00:26:10,348 --> 00:26:13,580 Shingon and Nenbutsu temples in Kamakura, 355 00:26:13,885 --> 00:26:15,513 as well as the Kamakura government. 356 00:26:16,154 --> 00:26:17,315 They are all battlefields. 357 00:26:18,690 --> 00:26:22,718 I will go there and preach on the street. 358 00:26:23,461 --> 00:26:25,430 Do you go to towns to preach? 359 00:26:26,197 --> 00:26:28,632 I've never heard of such a thing. 360 00:26:28,700 --> 00:26:30,464 So what? There's nothing wrong with it. 361 00:26:31,002 --> 00:26:33,528 For I don't own a temple, 362 00:26:34,639 --> 00:26:37,803 the whole Kamakura can be considered as preaching ground. 363 00:26:41,312 --> 00:26:42,803 I can preach at many places! 364 00:26:44,282 --> 00:26:47,047 Places where I show the banner or where I preach 365 00:26:48,024 --> 00:26:49,055 are all temples. 366 00:26:52,123 --> 00:26:57,426 Would you please let me hold the banner? 367 00:26:58,630 --> 00:27:00,394 You have to stay here for me. 368 00:27:00,632 --> 00:27:03,761 I can't possibly think about your going without me. 369 00:27:03,935 --> 00:27:07,895 In the event of an accident, what would you do? 370 00:27:08,039 --> 00:27:14,775 That's why you have to stay here so as to be my successor. 371 00:27:16,548 --> 00:27:17,447 Understand? 372 00:27:17,515 --> 00:27:20,110 Hey, men! The monk who often comes to help us 373 00:27:20,184 --> 00:27:21,709 is going to preach on the streetcorner. 374 00:27:21,886 --> 00:27:23,149 Go listen to him! 375 00:27:23,955 --> 00:27:25,389 He's helped us a lot. 376 00:27:25,723 --> 00:27:26,520 Let's go! 377 00:27:27,725 --> 00:27:29,785 We don't have two Suns and Moons! 378 00:27:29,861 --> 00:27:31,420 We don't have two kings in the country! 379 00:27:31,963 --> 00:27:36,799 The number of Shakuson's teaching is as many as 84,000! 380 00:27:37,435 --> 00:27:39,870 However, there is only one pathway! 381 00:27:40,038 --> 00:27:41,097 It's Hokekyo..! 382 00:27:41,406 --> 00:27:45,776 As a Hokekyo follower, I've decided to save all the people! 383 00:27:45,954 --> 00:27:47,235 That's why I'm standing here..! 384 00:27:50,615 --> 00:27:53,847 I ask you to protect my master. 385 00:27:54,476 --> 00:27:56,375 Can monks keep constructing magnificent temples? 386 00:27:56,543 --> 00:27:58,403 Can they refrain from preaching to save people? 387 00:27:58,541 --> 00:28:01,636 Is it fair that they are secure in gorgeous costumes? 388 00:28:02,393 --> 00:28:04,862 No! That's not true Buddhism! 389 00:28:05,630 --> 00:28:07,599 Monks should share everything with the people! 390 00:28:07,932 --> 00:28:13,303 Nenbutsu, Shingon-shu and other sects misunderstood Buddhism. 391 00:28:13,605 --> 00:28:16,097 They seem to spread their own problems in the world! 392 00:28:16,441 --> 00:28:18,672 Nenbutsu is hell and Zen is evil! 393 00:28:18,843 --> 00:28:19,572 Shut up! Shut up! 394 00:28:19,978 --> 00:28:22,777 Do you speak evil of such temples as Rencho, Goraku, Jufuku? 395 00:28:23,114 --> 00:28:26,243 Our lord is faithful to Nenbutsu..! How can you abuse it? 396 00:28:26,351 --> 00:28:29,480 The rich and the poor are alike before Buddha! 397 00:28:29,587 --> 00:28:32,580 Are you saying samurai and peasants are alike? 398 00:28:33,491 --> 00:28:36,222 Monk! Don't you know the difference between hell and heaven? 399 00:28:36,861 --> 00:28:38,727 You will surely go to hell when you die! 400 00:28:38,963 --> 00:28:40,829 You have heaven and hell in this world! 401 00:28:41,332 --> 00:28:42,425 As I have said earlier, 402 00:28:42,767 --> 00:28:46,169 the government and others were busy building temples. 403 00:28:46,237 --> 00:28:49,036 If they think they can go to heaven, they are dead wrong! 404 00:28:49,474 --> 00:28:51,500 The Kamakura government is straight and honorable! 405 00:28:51,772 --> 00:28:53,248 It's unforgivable to insult them! 406 00:28:53,698 --> 00:28:54,510 Wrong! 407 00:28:55,014 --> 00:28:56,889 Political turmoil is in the extreme. 408 00:28:57,448 --> 00:29:03,718 How would you explain recent natural disasters, famines, and plagues? 409 00:29:04,555 --> 00:29:06,456 People are starving and passing away! 410 00:29:06,958 --> 00:29:11,225 Children are sold for their parents' sake! The world is a living hell! 411 00:29:12,163 --> 00:29:15,725 However, Lord Hojo is busy with family conflict! 412 00:29:16,134 --> 00:29:17,966 Samurai are expanding their properties! 413 00:29:18,403 --> 00:29:22,238 Monks are supposed to save the world and help people! 414 00:29:22,707 --> 00:29:25,905 But they are corrupt! It's completely absurd! 415 00:29:26,444 --> 00:29:30,108 At this rate, the nation will be hit by multiple disasters! 416 00:29:30,982 --> 00:29:36,387 Blood will be shed at Kamakura Palace. I have no doubt about it! 417 00:29:36,888 --> 00:29:37,651 Cut it out! 418 00:29:37,955 --> 00:29:38,752 Leave me alone. 419 00:29:39,223 --> 00:29:41,317 I'm in charge of saving people! 420 00:29:42,393 --> 00:29:44,961 Cut it out! Cut it out! 421 00:29:44,962 --> 00:29:46,521 That's enough. That's enough. 422 00:29:46,664 --> 00:29:49,361 He's a priest! Please don't get rough with him! 423 00:29:49,834 --> 00:29:50,927 Step back, please.. 424 00:29:53,798 --> 00:29:55,767 Shonin-sama..! Welcome home! 425 00:29:56,734 --> 00:29:57,565 Oh...! 426 00:29:59,771 --> 00:30:01,535 Shonin..! You're wounded! 427 00:30:22,927 --> 00:30:24,862 Let me treat the wound. 428 00:30:25,697 --> 00:30:28,633 It's no big deal. Don't worry. 429 00:30:33,004 --> 00:30:39,467 That reminds me of the body of the nation clasping its hands 430 00:30:42,680 --> 00:30:45,115 in prayer toward heaven. 431 00:30:45,950 --> 00:30:48,078 It's gorgeous and encouraging. 432 00:30:48,886 --> 00:30:52,015 Shonin, you're just like Mt. Fuji over there. 433 00:30:53,658 --> 00:30:54,626 Not quite. 434 00:30:56,327 --> 00:30:59,297 I'm not like that yet. 435 00:31:01,399 --> 00:31:09,808 However, I don't want Japan to be conquered by foreign countries. 436 00:31:13,311 --> 00:31:19,945 I was very surprised when you joined the fray. 437 00:31:21,853 --> 00:31:26,416 I wasn't aware of myself being in danger. 438 00:31:28,292 --> 00:31:30,523 I listened to your preaching. 439 00:31:31,863 --> 00:31:35,197 As I work at Kamakura Palace, 440 00:31:36,768 --> 00:31:39,863 I completely agreed with what you had said. 441 00:31:41,005 --> 00:31:44,032 Father! What's going on? 442 00:31:46,244 --> 00:31:48,236 I've never seen a monk of that kind. 443 00:31:50,081 --> 00:31:53,313 He was unforgettably impressive. 444 00:31:53,651 --> 00:31:55,517 Which monk? 445 00:31:56,154 --> 00:31:58,749 Was he from Kencho or Gokuraku temple? 446 00:31:58,890 --> 00:32:00,051 No, neither. 447 00:32:01,459 --> 00:32:03,860 His preaching was superb. 448 00:32:04,829 --> 00:32:08,163 He could be a key national figure, rather than a monk. 449 00:32:08,800 --> 00:32:11,099 What had surprised me even more... 450 00:32:11,836 --> 00:32:15,000 was that when Echi no Saburo's retainers hit him, a palace dancer 451 00:32:16,140 --> 00:32:17,631 joined the fray. 452 00:32:22,914 --> 00:32:26,214 Oh my..! Did she really? 453 00:32:26,451 --> 00:32:27,282 Yes. 454 00:32:27,718 --> 00:32:31,086 I couldn't believe her spirit and gutsiness. 455 00:32:32,590 --> 00:32:35,617 I have a question for you. 456 00:32:36,294 --> 00:32:38,058 Are women truly devilish? 457 00:32:39,030 --> 00:32:41,693 In Buddhism, there is no discrimination on the basis of sex. 458 00:32:42,667 --> 00:32:47,071 The Kyomon scripture tells of a female Buddha. 459 00:32:48,473 --> 00:32:51,170 If all mothers in the world are devils, 460 00:32:52,243 --> 00:32:53,836 it would be a huge problem. 461 00:32:56,380 --> 00:33:01,648 Is that true regardless of occupation? 462 00:33:01,919 --> 00:33:05,754 Buddha is not interested in people's occupations. 463 00:33:06,591 --> 00:33:10,653 Someone like you will truly become a Buddha. 464 00:33:12,230 --> 00:33:14,495 What? Myself? 465 00:33:15,833 --> 00:33:18,735 I would like to meet this monk. 466 00:33:19,370 --> 00:33:21,032 We'll talk about that later. 467 00:33:21,572 --> 00:33:24,508 Anyway, I received a letter from Kojiro-sama. He's in Hakata. 468 00:33:24,642 --> 00:33:26,770 - Is everything okay with him? - Yes. 469 00:33:27,778 --> 00:33:30,009 He wrote he would like to come back to Kamakura. 470 00:33:31,082 --> 00:33:32,812 I bet he wants to see you. 471 00:33:33,017 --> 00:33:37,648 By the way, the monk said today that foreigners might attack our country. 472 00:33:37,788 --> 00:33:39,256 I'm a bit concerned. 473 00:33:39,257 --> 00:33:42,254 Did he really say such a thing? 474 00:33:42,363 --> 00:33:43,410 He also said... 475 00:33:43,895 --> 00:33:47,024 the clans would again fight each other at Kamakura Palace. 476 00:33:47,532 --> 00:33:50,092 Who on earth are you talking about? 477 00:33:52,670 --> 00:33:57,768 'Shonin' (Master), Yoshino-dono went home, looking very satisfied. 478 00:33:58,342 --> 00:34:03,781 Probably, some of the audience on the street appreciated your preaching today. 479 00:34:05,550 --> 00:34:07,542 Don't you have soreness? 480 00:34:09,220 --> 00:34:10,313 Nissho-dono! 481 00:34:12,356 --> 00:34:15,053 I'm very concerned about Japan's future. 482 00:34:16,327 --> 00:34:20,992 This is a draft I prepared for the Kamakura government. 483 00:34:25,597 --> 00:34:27,932 Is this about one of seven disasters from the scripture? 484 00:34:28,306 --> 00:34:30,366 I mean the invasion crisis? 485 00:34:30,841 --> 00:34:36,371 "RISSHO-ANKOKU"THEORY (Righteousness and Pacification) 486 00:34:38,482 --> 00:34:39,745 In the meantime, 487 00:34:39,951 --> 00:34:44,355 the Mongols, a nomadic tribe of Asia, had a desire to conquer the world. 488 00:34:44,422 --> 00:34:46,456 Specifically it was during the period between 489 00:34:46,457 --> 00:34:50,417 Genghis Khan, the country's founder, and his grandson Kublai. 490 00:34:51,162 --> 00:34:53,290 They had quickly conquered Asia and moved into Europe. 491 00:34:53,731 --> 00:34:55,324 The border was extended to 492 00:34:55,766 --> 00:35:00,864 the Arctic Ocean in the north, Red Sea in the south, and Volga in the west. 493 00:35:01,105 --> 00:35:03,336 It was the largest country ever in the world. 494 00:35:03,941 --> 00:35:05,967 The country was called Yuan. 495 00:35:07,812 --> 00:35:11,408 It was said that wherever Mongols landed, people were killed and towns destroyed. 496 00:35:12,083 --> 00:35:14,279 Not a single creature was left alive. 497 00:35:16,020 --> 00:35:20,424 However, there was yet a country totally unharmed. 498 00:35:29,467 --> 00:35:32,068 "GOVERNMENT" 499 00:35:32,637 --> 00:35:34,902 He's sent his Rissho Ankoku Theory? Show it to me. 500 00:35:35,873 --> 00:35:38,968 I can't believe Nichiren goes against the government again. 501 00:35:39,143 --> 00:35:41,942 This past year, I was wondering why he hadn't preached on the street. 502 00:35:42,246 --> 00:35:43,646 Now this! 503 00:35:44,009 --> 00:35:46,454 A lot of monks including Priest Ryokan of Gokuraku Temple... 504 00:35:46,747 --> 00:35:48,841 want to know why he is free! 505 00:35:49,320 --> 00:35:50,413 They demand an explanation! 506 00:35:50,888 --> 00:35:51,480 Right. 507 00:35:52,356 --> 00:35:55,952 If Tokiyori-sama of Saimyo Temple and his son Tokimune-sama 508 00:35:56,761 --> 00:35:58,491 had not gotten involved, he would have been killed already. 509 00:36:06,170 --> 00:36:06,933 Oh, yes! 510 00:36:07,505 --> 00:36:10,964 Why don't we show it to Shigetoki-sama of Gokuraku Temple? 511 00:36:11,942 --> 00:36:13,934 He really hates Nichiren. 512 00:36:14,779 --> 00:36:17,544 By the way, how is Yoshino doing? 513 00:36:18,215 --> 00:36:20,116 Is she still Nichiren's believer? 514 00:36:20,951 --> 00:36:24,388 In order to get a confession about Nichiren, I lashed her with a whip. 515 00:36:24,855 --> 00:36:26,016 She's disappeared somewhere. 516 00:36:26,659 --> 00:36:29,066 It's been almost 5 years since Nichiren started preaching. 517 00:36:29,271 --> 00:36:30,953 How many followers do you think he has now? 518 00:36:31,135 --> 00:36:34,503 Two or three hundred powerless peasants, and 12 or 13 samurai. 519 00:36:35,032 --> 00:36:36,172 What bothers me is... 520 00:36:36,434 --> 00:36:39,404 Shijo Hyobei and his family. They've become Nichiren's believers! 521 00:36:40,438 --> 00:36:41,599 What? They have? - Yes. 522 00:36:43,641 --> 00:36:45,414 Well, I'll have to do something about it. 523 00:36:45,713 --> 00:36:48,114 Thank you very much Thank you very much: 524 00:36:48,283 --> 00:36:52,414 'O-Shonin'-sama, other monks don't come to the poor complex. 525 00:36:53,454 --> 00:36:55,946 Gonta can go to heaven. 526 00:36:56,758 --> 00:36:59,660 While I'm here, I will go see your sick mother. 527 00:37:00,361 --> 00:37:02,023 Has she been any better? 528 00:37:02,397 --> 00:37:03,467 It's a blessing! 529 00:37:03,731 --> 00:37:06,895 She is able to stand up. 530 00:37:07,335 --> 00:37:10,066 Nam-Myoho-Renge-Kyo. 531 00:37:10,338 --> 00:37:12,933 - Nam-Myoho-Renge-Kyo - Nam-Myoho-Renge-Kyo. 532 00:37:13,041 --> 00:37:15,237 Don't say it loudly. 533 00:37:15,476 --> 00:37:16,739 You'll be arrested. 534 00:37:17,478 --> 00:37:22,678 Some day, the prayer will be sung all over Japan. 535 00:37:23,117 --> 00:37:25,382 Will it? Thank you very much! 536 00:37:25,486 --> 00:37:28,217 Thank you very much! I hope it will be soon! 537 00:37:29,675 --> 00:37:30,651 Oh, Yohachi! 538 00:37:30,825 --> 00:37:31,884 'O-Shonin'-sama..! 539 00:37:32,460 --> 00:37:33,655 How's your sister? 540 00:37:33,995 --> 00:37:36,396 She's walking again. Thank you. 541 00:37:41,936 --> 00:37:43,564 Who said that prayer? 542 00:37:43,639 --> 00:37:44,671 Who said it? 543 00:37:46,001 --> 00:37:47,008 I said it. 544 00:37:52,347 --> 00:37:54,441 I'm sure we'll get permission from Shigetoki-sama. 545 00:37:54,916 --> 00:37:57,943 As soon as we get it, kill him tonight. Don't wait until tomorrow. 546 00:37:58,252 --> 00:37:59,117 Yes, sir. 547 00:38:03,091 --> 00:38:05,856 It's been two years since Nichiro came here. 548 00:38:07,428 --> 00:38:10,125 What an innocent face he has! 549 00:38:10,832 --> 00:38:12,300 Time surely flies. 550 00:38:13,067 --> 00:38:16,265 It's been four years since I first met you. 551 00:38:17,005 --> 00:38:21,170 You've put your heart into the 'Rissho-Ankoku' Theory. 552 00:38:21,611 --> 00:38:23,908 As a result, you were able to submit it to the government. 553 00:38:24,312 --> 00:38:26,508 I feel very relieved. 554 00:38:27,482 --> 00:38:32,716 It's just 50 pages long. But I had to read the Buddhist scripture, 555 00:38:33,655 --> 00:38:36,625 which consists of 7,046 volumes, five times. 556 00:38:38,226 --> 00:38:42,630 'Rissho-Ankoku' Theory could be my life. 557 00:38:43,831 --> 00:38:46,892 You have preached more than 100 sermons on the street. 558 00:38:47,635 --> 00:38:51,163 In the beginning, I was very concerned about your safety. 559 00:38:51,839 --> 00:38:54,172 However, the government has taken no action so far. 560 00:38:57,145 --> 00:38:59,979 I will be taken prisoner soon. 561 00:39:01,416 --> 00:39:04,477 Well, not only Shijo-dono, but also Yoshino-dono, 562 00:39:04,778 --> 00:39:06,668 was said to be cross-examined excessively. 563 00:39:06,954 --> 00:39:08,013 What? 564 00:39:08,389 --> 00:39:11,086 You haven't caught that damned Nichiren yet? 565 00:39:11,826 --> 00:39:13,522 No, because Lord Tokiyori 566 00:39:14,095 --> 00:39:17,361 of Saimyo Temple said not to, because he's a priest. 567 00:39:17,632 --> 00:39:18,656 Rubbish! I disagree! 568 00:39:19,634 --> 00:39:21,830 Ankoku Theory is useless! 569 00:39:22,870 --> 00:39:25,533 Masamura-dono, capture him right away! 570 00:39:25,740 --> 00:39:28,209 You can even strike off his head if necessary. 571 00:39:30,111 --> 00:39:35,072 But, we can't get permission from Lord Tokiyori! 572 00:39:35,573 --> 00:39:37,315 Saimyo Temple? There's no need to hesitate! 573 00:39:37,485 --> 00:39:39,386 Are you sure? 574 00:39:39,854 --> 00:39:41,510 Don't make me repeat myself! - Sorry. 575 00:39:44,959 --> 00:39:46,291 I heard someone at the door. 576 00:39:51,332 --> 00:39:53,927 Hello, Yoshino-dono! What's the matter? It's late. 577 00:39:54,302 --> 00:39:54,962 How are you? 578 00:39:55,103 --> 00:39:57,204 Is O-Shonin-sama all right? 579 00:39:57,205 --> 00:39:59,140 Yes, he's fine. 580 00:39:59,607 --> 00:40:00,802 Hello, O-Shonin-sama..! 581 00:40:02,143 --> 00:40:03,133 Yoshino-dono! 582 00:40:05,780 --> 00:40:08,079 I had a sense of foreboding. 583 00:40:08,483 --> 00:40:10,850 So I came. 584 00:40:12,053 --> 00:40:14,352 But, I'm glad you are well! 585 00:40:15,389 --> 00:40:17,984 Nissho! Go wake up Nichiro. 586 00:40:18,659 --> 00:40:19,786 Why? 587 00:40:25,666 --> 00:40:26,998 Nichiro! Nichiro! 588 00:40:27,535 --> 00:40:28,025 Yes! 589 00:40:28,402 --> 00:40:30,234 Shonin-sama..! I have some bad news! 590 00:40:31,205 --> 00:40:32,272 No! No! Shijo-sama! 591 00:40:32,273 --> 00:40:33,540 Yoshino-dono! Where is O-Shonin..? 592 00:40:33,541 --> 00:40:34,304 Over there! 593 00:40:36,911 --> 00:40:38,140 Master Monk..! - Shijo-dono! 594 00:40:38,913 --> 00:40:40,575 Will I be arrested? 595 00:40:40,774 --> 00:40:43,617 A night raid is plotted. About 100 of Yoritsuna's samurai have set off. 596 00:40:43,684 --> 00:40:44,879 Please run away! 597 00:40:45,386 --> 00:40:46,979 Shonin, run away! 598 00:40:47,054 --> 00:40:48,121 Please run away! 599 00:40:48,122 --> 00:40:49,818 Hey! Bring Nichiren! 600 00:40:50,625 --> 00:40:52,218 I am a samurai, Shijo Hyobei. 601 00:40:52,393 --> 00:40:53,622 Don't use violence! 602 00:40:54,061 --> 00:40:56,053 If you get violent, you'll be severely punished! 603 00:40:56,285 --> 00:40:57,261 Shut up! 604 00:40:57,532 --> 00:40:59,711 I was ordered by the lord of Gokuraku Temple. Move it! 605 00:41:18,252 --> 00:41:19,880 Hey! Set the house on fire! 606 00:41:20,054 --> 00:41:21,468 Come on! Set the house on fire! 607 00:41:26,694 --> 00:41:28,219 Hey! Set the house on fire! 608 00:41:28,688 --> 00:41:29,727 Set the house on fire! 609 00:41:47,748 --> 00:41:49,842 Hey! Go find Nichiren! 610 00:41:50,651 --> 00:41:52,916 Go find Nichiren! 611 00:42:16,844 --> 00:42:17,911 Yoshino-sama was captured! 612 00:42:17,912 --> 00:42:18,599 What? 613 00:42:18,646 --> 00:42:22,048 I hope she won't reveal Shonin-sama is hiding here. Let's go! 614 00:42:27,388 --> 00:42:28,481 Why are you deaf and dumb? 615 00:42:29,790 --> 00:42:30,813 Is Nichiren dead? 616 00:42:31,626 --> 00:42:32,922 If he slipped through, where? 617 00:42:33,629 --> 00:42:35,395 Where did you hide his fellow monks? 618 00:42:36,612 --> 00:42:37,613 You must know where! 619 00:42:40,368 --> 00:42:42,997 You won't get answers to those questions. - What? 620 00:42:47,323 --> 00:42:48,269 What are you doing? 621 00:42:48,357 --> 00:42:49,886 - Don't use violence! - Why not?! 622 00:42:50,311 --> 00:42:51,438 She's his believer! 623 00:42:51,746 --> 00:42:55,205 If you lash Nichiren's believers with a whip, you should lash me too. 624 00:42:55,983 --> 00:42:57,076 Can you do it? - What? 625 00:42:57,652 --> 00:42:58,813 Do it if you can! 626 00:43:00,183 --> 00:43:00,957 You bastard! 627 00:43:03,758 --> 00:43:04,282 Hey! 628 00:43:05,626 --> 00:43:08,391 It's an earthquake! 629 00:43:13,000 --> 00:43:13,899 Watch out! 630 00:43:37,159 --> 00:43:38,066 Shonin..! 631 00:43:39,093 --> 00:43:40,493 Master Monk..! 632 00:43:41,262 --> 00:43:43,026 Shonin...! Wait, please! 633 00:43:45,032 --> 00:43:46,796 Look! Look at the aftermath! 634 00:43:47,101 --> 00:43:48,569 We don't have time. 635 00:43:48,803 --> 00:43:51,136 Spread out and help the people over there. 636 00:43:51,372 --> 00:43:53,102 It would be too dangerous for you. 637 00:43:53,607 --> 00:43:55,442 Stay here, please. 638 00:43:55,443 --> 00:43:56,934 We'll take care of it. 639 00:43:57,178 --> 00:43:59,647 We don't have enough helpers! 640 00:44:01,916 --> 00:44:02,975 Master Monk! 641 00:44:05,853 --> 00:44:08,288 Shonin-sama..! - Shonin-sama..! 642 00:44:23,304 --> 00:44:25,000 You're doing great You're doing great: 643 00:44:25,339 --> 00:44:27,399 You'll be fine soon! You're doing great. 644 00:44:32,246 --> 00:44:33,612 Hey! How's the town? 645 00:44:33,848 --> 00:44:36,317 Nichiren is believed to have been seen. 646 00:44:36,817 --> 00:44:39,685 What? He has? - That's right. 647 00:44:39,854 --> 00:44:42,050 He may use the earthquake to preach! 648 00:44:42,690 --> 00:44:44,236 Go get him! - Sir! -Sir! -Sir! -Sir! 649 00:44:44,629 --> 00:44:45,691 Quickly! 650 00:44:48,139 --> 00:44:50,335 Everybody. Keep it up! 651 00:44:50,474 --> 00:44:52,309 Buddha is with you. 652 00:44:52,310 --> 00:44:53,676 O-Shonin-sama..! 653 00:44:54,111 --> 00:44:55,238 You're still alive! 654 00:44:55,313 --> 00:44:58,909 Nichiren wouldn't die from that kind of thing. How are the injured? 655 00:45:01,252 --> 00:45:02,319 O-Shonin-sama..! 656 00:45:02,320 --> 00:45:04,755 Grandma was trapped under the fallen beam and died! 657 00:45:05,156 --> 00:45:06,488 Please come! - Where? 658 00:45:07,858 --> 00:45:09,622 Halt..! Nichiren! 659 00:45:11,862 --> 00:45:14,731 You don't need this many people to arrest me! 660 00:45:14,732 --> 00:45:15,899 Go help people! 661 00:45:15,900 --> 00:45:17,926 Be quiet! Tie him up! 662 00:45:21,973 --> 00:45:26,449 NICHIREN IS EXILED TO IZU ISLAND 663 00:45:35,486 --> 00:45:37,045 Master Monk! 664 00:45:39,423 --> 00:45:40,652 Master Monk! 665 00:45:43,527 --> 00:45:45,120 Master Monk! 666 00:45:45,563 --> 00:45:46,690 Nichiro! 667 00:45:47,231 --> 00:45:52,226 Persecution is inevitable for promulgation of Hokekyo. 668 00:45:52,637 --> 00:45:56,130 Yes... Yes. 669 00:45:58,876 --> 00:46:02,313 Nichiro, stay with Nissho. 670 00:46:02,713 --> 00:46:05,706 I'll always be in your heart. 671 00:46:06,617 --> 00:46:10,645 Would you please let me come with you, Master! 672 00:46:11,689 --> 00:46:13,055 Please! 673 00:46:15,192 --> 00:46:16,922 Please! 674 00:46:17,295 --> 00:46:21,130 If Master is killed, I will die with him! 675 00:46:21,232 --> 00:46:22,530 Go to the devil! 676 00:46:24,902 --> 00:46:26,598 What are you doing? He's just a child! 677 00:46:26,816 --> 00:46:28,128 Violence isn't permissible! 678 00:46:34,445 --> 00:46:35,612 Nichiro! 679 00:46:35,613 --> 00:46:38,139 Don't you remember that you are a Hokekyo follower? 680 00:46:39,216 --> 00:46:40,184 Yes! 681 00:46:45,756 --> 00:46:52,629 Nichiro, some day I will be released from exile and I'll see you again. 682 00:46:54,498 --> 00:46:59,596 Izu lies to the west while Kamakura is to the east. 683 00:47:00,604 --> 00:47:07,340 When the Sun rises in the east, I will think of you in Kamakura. 684 00:47:08,679 --> 00:47:14,846 Nichiro... When the Moon sets in the west, 685 00:47:15,486 --> 00:47:19,150 think of me in Izu. 686 00:47:21,058 --> 00:47:22,890 Do you understand, Nichiro? 687 00:47:24,595 --> 00:47:27,463 Yes, I understand! 688 00:47:35,940 --> 00:47:37,101 Get the boat under way! 689 00:47:39,110 --> 00:47:44,447 Nam-Myoho-Renge-Kyo. 690 00:47:46,917 --> 00:47:50,410 Nam-Myoho-Renge-Kyo. 691 00:47:51,055 --> 00:47:57,291 - Nam-Myoho-Renge-Kyo - Nam-Myoho-Renge-Kyo 692 00:48:25,823 --> 00:48:27,257 Hey, Boatman! - Yes? 693 00:48:27,558 --> 00:48:31,154 How long will it take until the rock is washed by the waves? 694 00:48:31,362 --> 00:48:33,558 Well, fairly soon. 695 00:48:33,697 --> 00:48:36,030 The monk will be dead too. 696 00:48:36,434 --> 00:48:38,232 What a poor thing. 697 00:49:00,558 --> 00:49:03,050 Nichiro, does it hurt? 698 00:49:03,427 --> 00:49:04,156 No. 699 00:49:04,862 --> 00:49:08,697 It's nothing compared to O-Shonin-sama's suffering. 700 00:49:10,267 --> 00:49:11,530 It's no big deal. 701 00:49:12,436 --> 00:49:15,463 I'm very concerned about his safety... 702 00:49:16,106 --> 00:49:17,267 He must be fine. 703 00:49:17,942 --> 00:49:22,380 O-Shonin-sama must be smiling somewhere. 704 00:49:24,215 --> 00:49:28,585 Beginning tonight, I look forward to speaking with the Moon. 705 00:49:29,487 --> 00:49:32,787 Nichiro! How true! 706 00:49:42,032 --> 00:49:44,300 Nichiro! You have to change cells. Get out of here! 707 00:49:44,301 --> 00:49:45,166 Uncle! 708 00:49:45,546 --> 00:49:46,647 Stay away from him! - Wait! 709 00:49:48,973 --> 00:49:50,999 Leave them together. - Yes, sir! 710 00:50:08,893 --> 00:50:11,158 What are you doing over there? 711 00:50:11,996 --> 00:50:13,055 You will die! 712 00:50:19,570 --> 00:50:21,300 Mother! - Yes? 713 00:50:21,939 --> 00:50:26,070 I have company. 714 00:50:26,644 --> 00:50:29,512 It's late. Who did you bring? 715 00:50:30,765 --> 00:50:32,491 He was standing on 'Chopping-board Rock'. 716 00:50:32,650 --> 00:50:34,744 His feet were already in the water. 717 00:50:35,085 --> 00:50:36,781 On the rock shaped like a chopping-board? 718 00:50:37,254 --> 00:50:39,723 He must have been very lucky to stay alive. 719 00:50:41,025 --> 00:50:45,429 Monk, perhaps you are Nichiren, aren't you? 720 00:50:45,996 --> 00:50:47,487 I am indeed Nichiren. 721 00:50:48,165 --> 00:50:50,498 I was given the word just now to report back 722 00:50:51,001 --> 00:50:52,936 as soon as we find you. - What? 723 00:50:56,507 --> 00:50:58,373 Please drink up. 724 00:50:58,742 --> 00:51:00,506 Nichiren was tough. 725 00:51:00,711 --> 00:51:04,807 But flowers won't stop blooming when he dies. 726 00:51:05,849 --> 00:51:11,550 He said Nenbutsu would suffer in hell, but he went to hell first. 727 00:51:12,289 --> 00:51:16,283 Nichiren must be Buddha's enemy. 728 00:51:17,127 --> 00:51:20,529 His cockiness wasn't corrected. 729 00:51:20,831 --> 00:51:23,630 But he's dug his own grave. - Right. 730 00:51:33,777 --> 00:51:35,177 What's wrong? - My Lord! 731 00:51:37,781 --> 00:51:40,688 He's a monk of wonderful moral character! 732 00:51:40,821 --> 00:51:44,688 Even ordered by chief of the local samurai, we can't turn him in, can we? 733 00:51:45,556 --> 00:51:47,821 Let's ask him to run away, shall we? 734 00:51:48,559 --> 00:51:52,018 We were able to hide him for 30 days. 735 00:51:52,963 --> 00:51:54,659 But, now we're in trouble. 736 00:51:54,999 --> 00:51:57,467 If I let him go, I would be killed. 737 00:51:57,468 --> 00:52:01,428 But, how can we possibly feed him to the lions? 738 00:52:01,839 --> 00:52:04,070 I can't do it! 739 00:52:05,776 --> 00:52:09,178 Ohh. O-Shonin-sama..! Did you overhear us? 740 00:52:10,080 --> 00:52:11,207 I really thank you 741 00:52:12,082 --> 00:52:14,916 for your compassion and hospitality... 742 00:52:16,186 --> 00:52:18,553 up until today. 743 00:52:19,056 --> 00:52:21,753 Don't mention it! - It was nothing. 744 00:52:24,595 --> 00:52:28,157 For this past month, I felt as if I've been 745 00:52:30,601 --> 00:52:37,474 with my father... and mother whom I had left in Awa District. 746 00:52:38,709 --> 00:52:39,904 I feel awestruck! 747 00:52:40,778 --> 00:52:43,111 Please don't say that. 748 00:52:51,755 --> 00:52:52,688 So long! 749 00:52:52,923 --> 00:52:55,654 O-Shonin-sama..! Don't go! 750 00:52:57,127 --> 00:52:59,798 If you went to the head of the local samurai, you would be killed! 751 00:53:00,037 --> 00:53:01,437 I can't stand it! 752 00:53:02,633 --> 00:53:04,067 Don't worry. 753 00:53:05,035 --> 00:53:07,766 He isn't a pagan. 754 00:53:09,239 --> 00:53:14,507 I shall pray that you will live long. 755 00:53:20,484 --> 00:53:21,645 Master Monk. 756 00:53:26,423 --> 00:53:28,551 Give this to him when he wakes up. 757 00:53:32,763 --> 00:53:34,254 He looks so pure. 758 00:53:34,631 --> 00:53:38,090 Shonin-sama is probably with him in his dream. 759 00:54:04,019 --> 00:54:11,290 Your follower Nissho is distantly related to me. 760 00:54:13,028 --> 00:54:18,331 He's always asked me to convert to Hokekyo. 761 00:54:19,334 --> 00:54:29,006 I.. won't.. live much.. longer. 762 00:54:32,914 --> 00:54:37,511 It's so nice to meet you. 763 00:54:38,653 --> 00:54:39,677 I see. 764 00:54:41,823 --> 00:54:44,622 You will surely recover from your illness. 765 00:54:46,094 --> 00:54:54,798 Renounce worldly desires, and believe in the Lotus Sutra. 766 00:54:57,506 --> 00:55:00,340 Let me pray for you. 767 00:55:54,529 --> 00:55:58,660 Am I brought back to life? 768 00:56:00,435 --> 00:56:02,904 I can't believe it! I can't believe it! 769 00:56:05,173 --> 00:56:09,133 Shonin.. Shonin-sama...! 770 00:56:10,879 --> 00:56:12,973 O-Shonin-sama...! 771 00:57:14,042 --> 00:57:15,112 He's dead. 772 00:57:16,344 --> 00:57:18,040 Quiet! That's unseemly behavior! 773 00:57:38,266 --> 00:57:41,135 I heard the Gokuraku's lord got sick due to arrogance. 774 00:57:41,136 --> 00:57:43,871 Prayers don't seem to even help. 775 00:57:43,872 --> 00:57:46,808 Gokuraku's lord has reportedly died! 776 00:57:46,908 --> 00:57:48,809 I heard he died scowling. 777 00:57:52,380 --> 00:57:54,178 I wonder where Nichiren is. 778 00:57:54,749 --> 00:57:57,685 He was sentenced to exile and is now on Izu Island. 779 00:57:58,753 --> 00:57:59,880 Release him from exile. 780 00:58:00,789 --> 00:58:02,621 Are you going to release Nichiren? 781 00:58:03,358 --> 00:58:05,088 I certainly am. 782 00:58:05,560 --> 00:58:07,495 I can't believe you'd release that crazy monk. 783 00:58:08,530 --> 00:58:11,557 You know you're not the decision maker. 784 00:58:12,000 --> 00:58:15,596 Mother, I am a joint signer. 785 00:58:17,739 --> 00:58:19,935 Arrange for his release immediately! - Sir. 786 00:58:21,109 --> 00:58:23,203 Uncle! What did they tell you? 787 00:58:23,311 --> 00:58:26,770 Nichiro! O-Shonin-sama will be released! 788 00:58:30,185 --> 00:58:31,175 Are you happy? 789 00:58:32,621 --> 00:58:33,281 Yes! 790 00:58:39,194 --> 00:58:40,218 Hagie-dono! 791 00:58:41,296 --> 00:58:45,256 Are you a believer of Nichiren who is in exile in Izu? 792 00:58:45,834 --> 00:58:50,135 I don't understand why you ask such a thing. 793 00:58:50,305 --> 00:58:52,240 You'll soon marry my son. 794 00:58:52,841 --> 00:58:53,934 Therefore, I'm concerned. 795 00:58:54,242 --> 00:58:58,179 When it comes to Shonin-sama, you really get upset. 796 00:58:58,480 --> 00:59:00,972 Why don't you make an appointment to meet him? 797 00:59:01,082 --> 00:59:04,177 No, I'm not in the position to do it. 798 00:59:05,153 --> 00:59:06,678 Kingo! Where is Kingo? 799 00:59:06,988 --> 00:59:08,115 Father, what happened? 800 00:59:08,256 --> 00:59:09,747 Shonin-sama will be released. 801 00:59:10,592 --> 00:59:11,651 We have to go greet him. 802 00:59:11,726 --> 00:59:16,357 Oh! Will Shonin-sama really be released? 803 00:59:16,531 --> 00:59:17,390 That's right. 804 00:59:17,732 --> 00:59:19,360 I must run to tell my brother! 805 00:59:20,168 --> 00:59:21,192 Hyobei, wait! 806 00:59:21,636 --> 00:59:22,865 I need to talk to you! Wait! 807 00:59:24,806 --> 00:59:25,671 What is it? 808 00:59:27,342 --> 00:59:30,210 We agree on all things except one. 809 00:59:31,146 --> 00:59:32,980 When it comes to Nichiren, 810 00:59:33,035 --> 00:59:35,402 how can you behave as if you were not a government official? 811 00:59:36,301 --> 00:59:38,372 Can't you purposely refrain from Nichiren's business? 812 00:59:38,484 --> 00:59:39,452 That's absurd! 813 00:59:40,121 --> 00:59:42,886 Nenbutsu and other sects are servile to the government. 814 00:59:43,491 --> 00:59:46,069 Gokuraku, Saimyo, and Kencho Temples all flatter the power elite. 815 00:59:46,192 --> 00:59:48,718 They are keeping busy with construction of temples. 816 00:59:49,664 --> 00:59:51,648 They don't care about common people and farmers. 817 00:59:51,900 --> 00:59:52,799 Hyobei! 818 00:59:53,234 --> 00:59:54,293 Restrain yourself! 819 00:59:54,836 --> 00:59:56,062 Then why do monks... 820 00:59:56,835 --> 01:00:00,101 of various sects conspire to kill Nichiren? 821 01:00:00,575 --> 01:00:02,145 That would be the end of the world! 822 01:00:03,723 --> 01:00:06,028 Conflicts get bigger and bigger inside the government. 823 01:00:06,681 --> 01:00:09,082 The lord's family also got involved and are negligent 824 01:00:09,451 --> 01:00:11,249 about their duty of governing the country. 825 01:00:12,954 --> 01:00:14,422 If they have money to build temples, 826 01:00:14,848 --> 01:00:17,863 why don't they help common people, who are suffering from natural disasters? 827 01:00:18,560 --> 01:00:20,552 You, too, are a government official, aren't you? 828 01:00:20,895 --> 01:00:24,423 You must be concerned about its policy. 829 01:00:25,200 --> 01:00:28,227 But when you see the lord or Yoritsuna-dono, you never give advice! 830 01:00:30,905 --> 01:00:32,430 Nichiren alone risks his life. 831 01:00:33,375 --> 01:00:36,106 He makes requests to the government and monks of other sects, 832 01:00:36,591 --> 01:00:38,176 asking them to reflect on what they have done. 833 01:00:38,294 --> 01:00:39,694 Don't you understand it? 834 01:00:41,334 --> 01:00:44,883 Nichiren must have obtained knowledge... 835 01:00:45,387 --> 01:00:48,687 through a tremendous amount of ascetic training. 836 01:00:49,924 --> 01:00:53,361 But he denounces other sects. 837 01:00:54,396 --> 01:00:55,771 He demands the whole country, 838 01:00:55,997 --> 01:00:58,523 including its surrounding seas, should surrender to Hokekyo. 839 01:00:59,434 --> 01:01:01,635 That's an extreme statement. 840 01:01:01,636 --> 01:01:04,196 We as government officials simply can't agree with it! 841 01:01:04,472 --> 01:01:06,805 I see. That makes sense. 842 01:01:07,542 --> 01:01:12,026 The reason why I'm his follower is not only Buddhism, 843 01:01:13,415 --> 01:01:15,611 but also his patriotic passion! 844 01:01:18,553 --> 01:01:21,990 It's a mere guess, but I think... 845 01:01:22,757 --> 01:01:31,461 Shonin truly wishes destruction as well as reflection of other sects. 846 01:01:31,933 --> 01:01:36,428 Without him, the fall of monks would be even worse. 847 01:01:37,939 --> 01:01:39,965 Do you still want to give me advice? 848 01:01:41,810 --> 01:01:42,744 Get a boat! 849 01:01:42,745 --> 01:01:44,804 We go greet the Master Monk..! - Sir! -Sir! 850 01:01:52,887 --> 01:01:57,191 O-Shonin-sama...! 851 01:01:57,192 --> 01:02:01,152 O-Shonin-sama....! 852 01:02:01,463 --> 01:02:05,491 O-Shonin-sama! O-Shonin-sama::! 853 01:02:08,436 --> 01:02:09,597 Master Monk! 854 01:02:12,006 --> 01:02:13,099 Everybody! 855 01:02:13,842 --> 01:02:15,742 It's good to see you again! 856 01:02:15,743 --> 01:02:20,807 - Nam-Myoho-Renge-Kyo. - Nam-Myoho-Renge-Kyo. 857 01:02:22,350 --> 01:02:27,482 A few years later, precursors of invasion were detected, 858 01:02:27,822 --> 01:02:31,918 just as Nichiren had predicted. However, would it really happen? 859 01:02:32,627 --> 01:02:37,759 Year 5 of Bunei Era (1268) in Hakata, Chikuzen District. 860 01:02:53,381 --> 01:02:55,714 I've never seen ships that big. 861 01:02:55,817 --> 01:02:58,013 I hope nothing bad happens. 862 01:02:58,353 --> 01:02:59,981 They are warships, aren't they? 863 01:03:09,898 --> 01:03:10,888 In other words, 864 01:03:11,137 --> 01:03:14,449 if Japan and Mongolia don't establish a friendship, 865 01:03:14,595 --> 01:03:16,722 they might take action. Is that what you're saying? 866 01:03:17,138 --> 01:03:21,803 Mongolia is said to have defeated various countries far beyond the sea. 867 01:03:21,976 --> 01:03:25,743 It says Goryeo (Korea), a country near Japan, has also surrendered. 868 01:03:26,748 --> 01:03:28,749 Are you asking us to do the same? 869 01:03:28,750 --> 01:03:33,552 No, no. It doesn't say so, but that is what it means. 870 01:03:33,655 --> 01:03:34,850 What? 871 01:03:35,523 --> 01:03:36,855 Be quiet! 872 01:03:37,311 --> 01:03:40,217 At any rate, we have to discuss the issue with the Kamakura government. 873 01:03:41,562 --> 01:03:44,555 Hiki Kojiro, go to Kamakura with two of my retainers. 874 01:03:44,832 --> 01:03:45,629 Sir! 875 01:03:55,510 --> 01:03:57,144 At the Kamakura government, 876 01:03:57,145 --> 01:04:01,310 Hojo Tokimune has recently been appointed as Regent. 877 01:04:01,816 --> 01:04:07,050 As Nichiren predicted, family unity was abruptly disrupted. 878 01:04:31,479 --> 01:04:32,845 What's going on? 879 01:04:32,947 --> 01:04:37,749 Lord, your brother Tokisuke has plotted a rebellion in Kyoto, Rokugen. 880 01:04:37,952 --> 01:04:38,942 He did? 881 01:04:40,188 --> 01:04:41,781 I can't believe it. 882 01:04:41,889 --> 01:04:46,122 It prompted another rebellion, right here in Kamakura. 883 01:04:46,597 --> 01:04:47,589 By whom? 884 01:04:47,762 --> 01:04:52,933 Shijo Hyobei and his family, Uesugi, Kamijo and Taira Michihira. 885 01:04:53,066 --> 01:04:55,836 - What? Has Shijo risen in revolt? - Yes. 886 01:04:59,407 --> 01:05:02,036 Lord, I heard that your brother has incited rebellion. 887 01:05:02,510 --> 01:05:03,637 Is it confirmed? 888 01:05:10,852 --> 01:05:13,412 Hiki-dono, go kill Shijo Hyobei! 889 01:05:14,489 --> 01:05:17,550 What? Has Shijo Hyobei plotted a rebellion? 890 01:05:18,693 --> 01:05:20,525 That's just not possible! - Shut up! 891 01:05:21,295 --> 01:05:22,661 We have evidence. 892 01:05:23,364 --> 01:05:25,595 Hiki-dono, kill Shijo as soon as possible! 893 01:05:29,670 --> 01:05:32,868 Are you asking me to kill Hyobei? 894 01:05:33,608 --> 01:05:36,100 You can't? If you disobey, 895 01:05:36,611 --> 01:05:38,580 you will be regarded as would-be rebel. 896 01:05:46,421 --> 01:05:47,980 Prepare for the fight! 897 01:06:15,216 --> 01:06:17,776 Hey, Shijo Hyobei! Open the gate! 898 01:06:18,152 --> 01:06:19,120 Open the gate! 899 01:06:29,884 --> 01:06:31,696 The government is attacking us without reason. 900 01:06:32,166 --> 01:06:33,259 I can't take it! 901 01:06:33,864 --> 01:06:35,048 I'll kill them all with my sword! 902 01:06:35,137 --> 01:06:36,105 Wait! 903 01:06:36,704 --> 01:06:38,505 Take Hagie and get out of here. 904 01:06:38,506 --> 01:06:42,209 No! I'm prepared to die alongside you in battle! 905 01:06:42,210 --> 01:06:43,144 No good! 906 01:06:43,145 --> 01:06:45,704 If you died, who could maintain the Shijo family's innocence? 907 01:06:46,114 --> 01:06:47,514 Go to Shonin quickly..! 908 01:06:47,615 --> 01:06:49,015 Open the gate! 909 01:06:57,225 --> 01:06:59,217 Go quickly! - Father! 910 01:07:00,061 --> 01:07:02,326 You should at least run to Shonin. 911 01:07:02,663 --> 01:07:06,998 If I did, Shonin would be caught as a rebel as well. 912 01:07:07,401 --> 01:07:08,735 Go to Shonin..! Quickly! 913 01:07:08,736 --> 01:07:09,726 But... 914 01:07:10,471 --> 01:07:11,666 Go! Unfilial Son! 915 01:07:18,479 --> 01:07:19,469 Father! 916 01:07:39,800 --> 01:07:40,995 Where is Shijo Hyobei? 917 01:07:41,736 --> 01:07:42,897 Find Shijo Hyobei! 918 01:07:51,812 --> 01:07:54,805 Halt! You are Shijo Hyobei, a rebel! 919 01:07:55,283 --> 01:07:56,079 Stop it! 920 01:07:58,219 --> 01:07:59,243 He committed Hara-kiri. 921 01:08:00,221 --> 01:08:01,553 Don't you have samurai empathy? 922 01:08:02,590 --> 01:08:03,580 Shame on you! 923 01:08:06,961 --> 01:08:10,056 Men! Go find Kingo and Hagie! Hey! 924 01:08:21,175 --> 01:08:22,768 Hyobei! It's me... Hiki! 925 01:08:22,900 --> 01:08:25,627 I was going to help you run away. But I arrived a little too late. 926 01:08:26,581 --> 01:08:30,882 Hiki, please take care of my kids. 927 01:08:31,986 --> 01:08:34,854 You haven't plotted a rebellion, have you? 928 01:08:34,855 --> 01:08:36,323 Absolutely not! 929 01:08:37,391 --> 01:08:40,623 It's because I'm Nichiren's follower. 930 01:08:41,596 --> 01:08:45,260 I was accused after advising Yoritsuna-dono... 931 01:08:48,369 --> 01:08:52,898 I promise that I will clear your family's name! 932 01:08:56,877 --> 01:08:59,039 Fights between immediate family members. 933 01:09:00,214 --> 01:09:03,616 Bloodshed... in the... Hojo Family. 934 01:09:04,852 --> 01:09:06,844 That's what Shonin had predicted... 935 01:09:22,169 --> 01:09:24,661 It's unspeakably cruel. 936 01:09:26,007 --> 01:09:28,636 I didn't imagine that Shonin-sama's prediction 937 01:09:29,143 --> 01:09:33,547 of a family conflict would claim Shijo-dono as the victim. 938 01:09:38,605 --> 01:09:40,808 Where? Where are you going? 939 01:09:40,955 --> 01:09:42,446 I'm going to Shijo's residence. 940 01:09:42,923 --> 01:09:43,856 Don't, please! 941 01:09:44,725 --> 01:09:45,886 If you did, 942 01:09:46,294 --> 01:09:50,857 you would be mistaken for a rebel and get captured. 943 01:09:51,365 --> 01:09:54,699 Please respect the will of my father! 944 01:09:56,637 --> 01:09:58,071 Please! 945 01:10:15,378 --> 01:10:19,481 10 DAYS AFTER THE INCIDENT 946 01:10:29,606 --> 01:10:31,234 Hello, Kojiro! 947 01:10:31,642 --> 01:10:33,008 It's nice to see you again! 948 01:10:33,076 --> 01:10:36,069 Father, it's nice to see you, too. 949 01:10:36,547 --> 01:10:39,142 It's been a couple of years. What are you doing there? 950 01:10:39,247 --> 01:10:40,083 Come inside! 951 01:10:40,285 --> 01:10:43,312 As a matter of fact, I have an urgent letter to deliver. 952 01:10:43,420 --> 01:10:45,946 I have to go to the palace now. 953 01:10:46,490 --> 01:10:48,721 Did you bring some news from Hakata? 954 01:10:48,859 --> 01:10:51,658 A Mongol messenger has come to Hakata! 955 01:10:52,763 --> 01:10:53,594 What? 956 01:10:54,231 --> 01:10:55,460 Mongolia? - Yes. 957 01:10:55,666 --> 01:10:58,534 It's the biggest news in Hakata. 958 01:11:10,949 --> 01:11:13,618 Brother! What's the matter? 959 01:11:14,574 --> 01:11:19,103 Why is my family charged with a crime we've never committed? 960 01:11:19,879 --> 01:11:21,438 We have to accept our fate. 961 01:11:22,582 --> 01:11:25,450 I have to avenge my father's death! 962 01:11:26,285 --> 01:11:27,150 Brother! 963 01:11:28,488 --> 01:11:30,889 If you went now, the government would catch you! 964 01:11:31,124 --> 01:11:35,927 Also, what are you going to say to Shonin-sama and the others 965 01:11:35,928 --> 01:11:37,521 who are taking care of us so warmly? 966 01:11:39,165 --> 01:11:43,535 Can you still accept Kojiro as your husband? 967 01:11:48,541 --> 01:11:54,412 It's so unfortunate that his father Daigaku came to kill our father. 968 01:12:01,053 --> 01:12:05,855 So, where are Kingo and Hagie-dono now? 969 01:12:07,493 --> 01:12:08,517 I don't know. 970 01:12:10,429 --> 01:12:14,161 They're probably near where Nichiren is. 971 01:12:16,402 --> 01:12:19,463 Kojiro! You've got more important things to do. 972 01:12:19,772 --> 01:12:20,933 Go to the palace! 973 01:12:21,574 --> 01:12:23,440 We'll talk about it later. 974 01:12:24,677 --> 01:12:25,372 Yes. 975 01:12:29,215 --> 01:12:30,444 According to the letter, 976 01:12:30,683 --> 01:12:33,243 if Mongolia and Japan didn't establish mutual friendship, 977 01:12:33,753 --> 01:12:36,279 they might use force to attack Japan. 978 01:12:37,590 --> 01:12:39,559 I think by mutual friendship they mean submission. 979 01:12:40,359 --> 01:12:44,319 That's how they have dealt with other countries. 980 01:12:44,931 --> 01:12:48,527 Regent, perhaps you misunderstood. 981 01:12:49,202 --> 01:12:53,663 I think Mongolia is just asking for warm friendship. 982 01:12:55,842 --> 01:12:57,435 What's your opinion, Masamura-dono? 983 01:12:57,677 --> 01:13:00,374 I agree with Yoritsuna. 984 01:13:00,947 --> 01:13:05,612 Even if they want to attack us, we are surrounded by the ocean. 985 01:13:06,052 --> 01:13:09,784 It will be very difficult to send troops to Japan. 986 01:13:10,156 --> 01:13:12,523 Are you saying I have unnecessary concern? 987 01:13:13,759 --> 01:13:16,627 Daigaku, bring your son, Kojiro. - Sir. 988 01:13:17,063 --> 01:13:17,928 No! 989 01:13:18,130 --> 01:13:21,430 Kojiro is of too low a rank to be here... - Silence! 990 01:13:22,068 --> 01:13:23,502 It's an emergency! - Sorry. 991 01:13:23,870 --> 01:13:24,803 Hurry up! - Yes, sir. 992 01:13:26,472 --> 01:13:27,440 Kojiro! 993 01:13:28,107 --> 01:13:29,871 What did the Mongols' ships look like? 994 01:13:29,942 --> 01:13:32,207 They were the biggest ships I had ever seen. 995 01:13:32,745 --> 01:13:35,943 Actually, they were sailing ships with dozens of boats on the gunwale. 996 01:13:36,682 --> 01:13:37,782 How many can a ship hold? 997 01:13:37,783 --> 01:13:39,251 At least a couple of hundred! 998 01:13:39,790 --> 01:13:41,299 What do you think about armed forces? 999 01:13:41,687 --> 01:13:43,451 I have no idea about it. 1000 01:13:44,023 --> 01:13:46,925 Even if we approached on smaller boats, they never welcomed us on board! 1001 01:13:47,727 --> 01:13:48,793 What did they look like? 1002 01:13:48,794 --> 01:13:50,023 They were short. 1003 01:13:50,329 --> 01:13:53,561 But they had gimlet eyes and a menacing demeanor. 1004 01:13:53,766 --> 01:13:55,394 Good. You can go now. - Yes, sir. 1005 01:13:59,605 --> 01:14:03,372 Lord! I heard that Mongols are said to be extremely cruel. 1006 01:14:03,809 --> 01:14:05,835 Our country is still safe. 1007 01:14:06,112 --> 01:14:08,813 But other countries have reportedly been defeated one after another. 1008 01:14:08,814 --> 01:14:09,804 Don't worry. 1009 01:14:10,716 --> 01:14:16,388 I heard that Mongols are as religious as monks at Gokuraku and Kencho temples. 1010 01:14:16,389 --> 01:14:19,120 Wait! Buddhism has nothing to do with it! 1011 01:14:23,529 --> 01:14:25,794 They must be preparing to conquer Japan! 1012 01:14:28,868 --> 01:14:30,393 Set the messenger from Mongolia off! 1013 01:14:31,404 --> 01:14:33,532 Kojiro should stay in Kamakura for a while. 1014 01:14:34,040 --> 01:14:35,008 - Yes, Sir. - Yes, Sir. 1015 01:14:36,075 --> 01:14:40,376 I heard that a monk had talked about the possibility of invasion before. 1016 01:14:41,180 --> 01:14:43,445 Yes. His name is Nichiren. 1017 01:14:44,250 --> 01:14:47,584 You mean the monk who had been exiled to Izu? 1018 01:14:48,387 --> 01:14:51,255 I wonder if he had predicted this incident. 1019 01:14:52,024 --> 01:14:56,294 Nichiren is nothing more than insane. He's full of it! 1020 01:14:56,295 --> 01:14:58,196 No, he's not! 1021 01:14:58,764 --> 01:15:01,427 I've taken care of many prisoners. 1022 01:15:01,834 --> 01:15:06,204 But I'm so touched by Nissho and Nichiro's behavior! 1023 01:15:06,372 --> 01:15:07,362 Yadoya-shi! 1024 01:15:07,907 --> 01:15:10,103 It's absolutely unnecessary to talk about prisoners! 1025 01:15:10,910 --> 01:15:13,345 Nichiren has put the nation in confusion. 1026 01:15:14,299 --> 01:15:17,050 He took part in backstage wheeling and dealing to achieve leadership. 1027 01:15:17,521 --> 01:15:21,219 With a little bit of luck, he would join forces with Tokisuke-dono to rebel. 1028 01:15:21,467 --> 01:15:24,164 What? Is it true that he has joined forces with my brother? 1029 01:15:24,690 --> 01:15:27,182 Not exactly, because he's a wary old fox. 1030 01:15:27,493 --> 01:15:29,189 He doesn't come up to the front line. 1031 01:15:29,495 --> 01:15:31,657 He can't because he's a priest. 1032 01:15:32,231 --> 01:15:34,826 Kingo and Hagie, who are Shijo's children, are still missing. 1033 01:15:35,601 --> 01:15:37,900 Nichiren may be involved. 1034 01:15:38,404 --> 01:15:42,603 Yoritsuna! Why don't you arrest him if what you've said is true? 1035 01:15:43,009 --> 01:15:47,743 You've released him from Izu, haven't you? 1036 01:15:51,083 --> 01:15:55,783 I've predicted rebellions in the country, and I was right! 1037 01:15:56,489 --> 01:16:01,086 You must have seen and heard about the fight 1038 01:16:01,427 --> 01:16:04,864 between siblings and relatives of the Kamakura family. 1039 01:16:05,798 --> 01:16:11,863 However, the scripture says something even worse will happen! 1040 01:16:12,405 --> 01:16:14,965 In other words, we will be threatened with invasion. 1041 01:16:15,374 --> 01:16:21,546 Your parents, children, and siblings could be killed or enslaved. 1042 01:16:21,547 --> 01:16:24,278 What do you say to living and suffering under slavery? 1043 01:16:24,950 --> 01:16:29,854 To stop that from happening, all people, if you are Japanese, 1044 01:16:29,855 --> 01:16:34,225 have to unite and protect the country! 1045 01:16:35,161 --> 01:16:38,256 Recite the 'Lotus Sutra' with me! 1046 01:16:38,531 --> 01:16:40,625 Refrain from conceit and confusion! 1047 01:16:41,133 --> 01:16:44,968 It's time you opened your eyes to true Buddhism! 1048 01:16:46,439 --> 01:16:48,635 Mother! What can I do for you? 1049 01:16:49,308 --> 01:16:51,539 I heard that crazy Monk Nichiren... 1050 01:16:52,011 --> 01:16:55,948 had called your brother's rebellion punishment of heaven. 1051 01:16:56,449 --> 01:16:57,883 That's not all. 1052 01:16:58,451 --> 01:17:03,103 He says Nenbutsu lands in hell, Zen is a devil and Shingen is baseless. 1053 01:17:03,189 --> 01:17:04,306 He curses and swears. 1054 01:17:04,623 --> 01:17:07,821 If we don't get rid of him, the nation would be confused. 1055 01:17:08,661 --> 01:17:10,789 It could hurt your prestige. 1056 01:17:11,664 --> 01:17:13,155 In my humble opinion, 1057 01:17:13,766 --> 01:17:19,569 I can't arrest people for simply trying to spread their faith. 1058 01:17:20,072 --> 01:17:22,405 Can you stand one who curses at Nenbutsu like that? 1059 01:17:22,975 --> 01:17:26,275 Priest Honen did the similar thing to promulgate his faith. 1060 01:17:26,712 --> 01:17:28,772 He said to get rid of everything but Amida. 1061 01:17:32,685 --> 01:17:34,953 I'm going to see Shijo's son and daughter. 1062 01:17:34,954 --> 01:17:37,014 Why don't you go home? - Yes. 1063 01:17:42,094 --> 01:17:42,789 Nichiro! 1064 01:17:44,797 --> 01:17:46,561 Why don't you understand? 1065 01:17:48,501 --> 01:17:50,732 I'm your mother! 1066 01:17:50,836 --> 01:17:55,706 If you didn't deal with it, Nenbutsu followers would rise in rebellion! 1067 01:17:56,509 --> 01:18:00,310 You must be going through a difficult time. 1068 01:18:00,613 --> 01:18:02,479 Please be patient. 1069 01:18:03,082 --> 01:18:06,751 I can't thank you enough! 1070 01:18:06,752 --> 01:18:08,618 You come see us so frequently! 1071 01:18:09,688 --> 01:18:11,281 Whenever we see you, 1072 01:18:11,757 --> 01:18:15,159 we talk about how much it means. 1073 01:18:16,795 --> 01:18:18,423 You must be hungry. 1074 01:18:18,731 --> 01:18:23,066 Eat this. I hope you feel strong. 1075 01:18:31,143 --> 01:18:32,167 Thank you very much! 1076 01:18:43,989 --> 01:18:44,996 Who is it? 1077 01:18:45,925 --> 01:18:49,259 Oh, you were standing at the back, 1078 01:18:49,682 --> 01:18:53,475 listening to my sermon on the street. 1079 01:18:53,584 --> 01:18:54,608 That's correct. 1080 01:18:54,656 --> 01:18:57,125 I was following you, but lost track of you. 1081 01:18:57,803 --> 01:19:01,797 It's so nice to meet you. 1082 01:19:02,374 --> 01:19:03,342 What do you want? 1083 01:19:03,343 --> 01:19:08,007 Did you know that Mongol ships had docked in Hakata when you preached? 1084 01:19:09,381 --> 01:19:10,713 No, I know nothing about it. 1085 01:19:11,150 --> 01:19:14,118 Have they docked in Hakata? 1086 01:19:14,119 --> 01:19:16,281 That's why I came from Hakata. 1087 01:19:17,189 --> 01:19:21,251 I'd heard you preaching and was surprised. 1088 01:19:25,864 --> 01:19:29,631 I submitted the Rissho-Ankoku Theory 1089 01:19:30,502 --> 01:19:32,835 to the government a couple of years ago. 1090 01:19:35,908 --> 01:19:39,174 I've been concerned about it since then. 1091 01:19:39,778 --> 01:19:40,939 No kidding! 1092 01:19:41,759 --> 01:19:45,662 Did you utter a prediction back then? 1093 01:19:59,798 --> 01:20:03,633 I thank you for the information. 1094 01:20:05,004 --> 01:20:09,669 We are now at the brink of this country's destruction. 1095 01:20:10,142 --> 01:20:14,773 How can we avoid it? 1096 01:20:16,915 --> 01:20:19,544 You must have heard my preaching. 1097 01:20:20,919 --> 01:20:22,080 We have no choice! 1098 01:20:25,897 --> 01:20:27,229 Someone's here. 1099 01:20:33,871 --> 01:20:35,472 Wait! Hiki Kojiro! 1100 01:20:35,473 --> 01:20:36,600 Hello, Shijo! 1101 01:20:37,141 --> 01:20:38,769 When did you come back to Kamakura? 1102 01:20:41,879 --> 01:20:43,905 Shijo Kingo! 1103 01:20:44,415 --> 01:20:46,179 I didn't expect to see you here! 1104 01:20:46,484 --> 01:20:48,419 Shut up! I have to avenge my father! - Wait! 1105 01:20:49,153 --> 01:20:50,314 I can explain! 1106 01:20:50,788 --> 01:20:52,518 No. Say your prayers! 1107 01:20:52,623 --> 01:20:53,591 Stop it! 1108 01:20:55,693 --> 01:20:56,693 Stop it! 1109 01:20:56,694 --> 01:20:58,424 What do you benefit from killing your own? 1110 01:20:59,180 --> 01:21:00,117 Kingo-dono! 1111 01:21:00,211 --> 01:21:02,149 Is it the right thing for a Hokekyo follower to do? 1112 01:21:02,220 --> 01:21:03,821 You can resolve the conflict with words. 1113 01:21:04,235 --> 01:21:05,225 Please stop it! 1114 01:21:05,570 --> 01:21:08,506 Shonin-sama..! Please make an exception! 1115 01:21:09,373 --> 01:21:10,602 Kojiro! Come on! 1116 01:21:14,111 --> 01:21:15,943 Stop it! - Get out! 1117 01:21:23,888 --> 01:21:28,189 If you want to throw your life away, throw it in front of Hokekyo..! 1118 01:21:34,332 --> 01:21:36,233 Oh, Master! 1119 01:21:36,434 --> 01:21:37,934 What is it? 1120 01:21:37,935 --> 01:21:40,937 Your mother is here with Yoshino-sama. 1121 01:21:40,938 --> 01:21:43,533 My mother's here? She's an elderly woman! 1122 01:21:49,547 --> 01:21:50,515 Mother! 1123 01:21:54,185 --> 01:21:57,519 You came! Thank you for coming! 1124 01:22:09,433 --> 01:22:10,958 It's been such a long time. 1125 01:22:18,142 --> 01:22:20,543 You're getting old, aren't you? 1126 01:22:21,912 --> 01:22:24,575 I wanted to see you so badly. 1127 01:22:25,249 --> 01:22:33,589 I ran out of patience and was attended to by Yoshino-dono. 1128 01:22:36,027 --> 01:22:37,325 Yoshino-dono, 1129 01:22:39,563 --> 01:22:42,294 I couldn't be more grateful. 1130 01:22:47,238 --> 01:22:49,036 Your kind word is more than I deserve. 1131 01:22:53,611 --> 01:23:01,451 You perform your duty day and night as a Hokekyo priest. 1132 01:23:02,620 --> 01:23:04,987 Nothing makes me happier! 1133 01:23:09,927 --> 01:23:14,262 I should have visited you. 1134 01:23:15,266 --> 01:23:17,098 I am overwhelmed. 1135 01:23:18,869 --> 01:23:23,933 When I last saw you, I was on the verge of dying. 1136 01:23:25,342 --> 01:23:29,905 Your good deeds were what brought me back to life. 1137 01:23:31,515 --> 01:23:37,421 But, remember the incident in Komatsubara? Or the one at 1138 01:23:38,189 --> 01:23:40,158 'Chopping-board Rock' in Izu? 1139 01:23:41,926 --> 01:23:46,455 I'm so glad that you are still alive and well. 1140 01:23:46,831 --> 01:23:52,828 Mother, I will suffer more persecutions. 1141 01:23:54,405 --> 01:23:57,773 Don't be concerned. 1142 01:23:59,610 --> 01:24:04,344 I wish you to live a long life. 1143 01:24:05,182 --> 01:24:15,181 Oh, I've gotten really old and wanted to see you so badly. 1144 01:24:23,501 --> 01:24:28,303 But, I have no more regrets. 1145 01:24:30,007 --> 01:24:32,602 I will go home tomorrow. 1146 01:24:34,078 --> 01:24:38,243 Tomorrow? So soon? 1147 01:24:43,387 --> 01:24:44,582 Mother! 1148 01:24:50,795 --> 01:24:51,763 Kingo-dono! 1149 01:24:52,544 --> 01:24:54,231 Did you understand me completely? 1150 01:24:55,466 --> 01:25:00,404 With all that, I would like you to marry Hagie. 1151 01:25:02,072 --> 01:25:06,242 I am going to ask Lord Tokimune to restore the Shijo family's fortune. 1152 01:25:06,243 --> 01:25:07,677 Please be patient. 1153 01:25:08,179 --> 01:25:09,112 Please! 1154 01:25:26,230 --> 01:25:31,498 This will be the last time I see my mother in this world. 1155 01:25:32,369 --> 01:25:35,430 Why didn't you ask her to stay a little longer? 1156 01:25:37,208 --> 01:25:38,528 You'll know it soon. 1157 01:25:47,151 --> 01:25:52,886 Nichiren has sent us this letter again to protest! 1158 01:25:53,390 --> 01:25:58,090 This time, he has sent one to the lord, too. 1159 01:26:00,064 --> 01:26:01,054 It's ridiculous! 1160 01:26:02,933 --> 01:26:08,668 Their both his direct opinions about the government's rejection of his theory. 1161 01:26:09,206 --> 01:26:11,141 Truly, it's not worth reading. 1162 01:26:11,609 --> 01:26:12,577 Throw them away. 1163 01:26:13,510 --> 01:26:17,811 I know what I want to do. 1164 01:26:18,549 --> 01:26:19,482 Shonin-sama. 1165 01:26:20,240 --> 01:26:22,162 You said you would do something as a last resort. 1166 01:26:22,353 --> 01:26:24,015 But what is it? 1167 01:26:25,180 --> 01:26:27,081 By all possible means, 1168 01:26:27,391 --> 01:26:30,691 I have to meet Lord Tokimune-dono. 1169 01:26:31,028 --> 01:26:34,021 It would mean that you'll be killed. 1170 01:26:35,032 --> 01:26:38,366 There could be no better excuse for your capture in the eyes of 1171 01:26:39,136 --> 01:26:42,664 government officials as well as Monks with malice aforethought. 1172 01:26:43,107 --> 01:26:45,941 The situation in Kyushu allows no time to lose. 1173 01:26:46,877 --> 01:26:51,315 Would you please think about your duty as savior? 1174 01:26:51,782 --> 01:26:55,810 Won't you think of some other ideas? 1175 01:26:56,453 --> 01:26:58,922 I can't just watch the invasion. 1176 01:27:00,090 --> 01:27:03,492 If I didn't take action, who could save the people? 1177 01:27:10,768 --> 01:27:11,792 Brother! 1178 01:27:13,504 --> 01:27:15,268 Oh, Brother! - What's wrong? 1179 01:27:15,506 --> 01:27:18,476 Shonin-sama will be captured! - What? 1180 01:27:21,245 --> 01:27:23,043 Come on! Hurry! - Yes! 1181 01:27:25,449 --> 01:27:26,712 Quickly! - Yes! 1182 01:27:29,620 --> 01:27:32,818 We're in trouble! The entire house is surrounded by the enemy. 1183 01:27:34,224 --> 01:27:35,658 They've acted too quickly. 1184 01:27:43,901 --> 01:27:45,822 Traitors to our nation! Give up! Cheating monks! 1185 01:27:45,956 --> 01:27:46,963 Stay calm! 1186 01:27:48,539 --> 01:27:50,633 Don't you work for the government? 1187 01:27:53,177 --> 01:27:55,840 How can you call us traitors to the nation, or cheating monks? 1188 01:27:56,880 --> 01:27:58,781 I, Nichiren, am the pillar of Japan! 1189 01:28:02,886 --> 01:28:04,548 Hold on! Hold on! 1190 01:28:05,622 --> 01:28:07,716 What does it say in the scripture? 1191 01:28:09,760 --> 01:28:16,462 Well, it says those who are ignorant will speak ill of the 'Lotus Sutra'. 1192 01:28:17,001 --> 01:28:19,334 They will use force! 1193 01:28:20,237 --> 01:28:27,337 I am experiencing what Shakuson wrote 2000 years ago. 1194 01:28:28,679 --> 01:28:32,309 The scripture wasn't wrong! 1195 01:28:32,549 --> 01:28:33,573 Bastard! 1196 01:28:35,552 --> 01:28:38,317 Let's go! Let's go! Tie him up! 1197 01:28:39,056 --> 01:28:41,753 I'm glad my mother has already left. 1198 01:28:59,043 --> 01:29:00,978 Shiji-sama, surrender! - Damn you! 1199 01:29:06,717 --> 01:29:07,618 We have news. 1200 01:29:07,650 --> 01:29:10,118 Nichiren is said to have been taken into custody. 1201 01:29:10,587 --> 01:29:12,078 I see. 1202 01:29:13,957 --> 01:29:17,223 Tell them to interrogate him harshly. - Yes. 1203 01:29:17,928 --> 01:29:20,227 The investigation is over. Take Nichiren! 1204 01:29:20,864 --> 01:29:24,232 Wait a minute! Wait a minute! 1205 01:29:25,836 --> 01:29:27,403 You haven't even asked me a question. 1206 01:29:27,404 --> 01:29:30,863 You have silenced my tongue and that's it? 1207 01:29:31,013 --> 01:29:32,106 Wait a minute! 1208 01:29:32,543 --> 01:29:36,207 At this point, there's no need to hear anything from a crazy monk! 1209 01:29:36,914 --> 01:29:39,145 I'm sorry to hear that. 1210 01:29:39,783 --> 01:29:45,381 If Nichiren is not heard, the nation would be corrupted! 1211 01:29:45,722 --> 01:29:46,722 Stop! 1212 01:29:46,723 --> 01:29:47,986 - Wait! - Hold it! 1213 01:29:50,894 --> 01:29:53,386 Wait! Call the lord! 1214 01:29:53,764 --> 01:29:55,596 I have to see him! 1215 01:29:59,192 --> 01:30:01,170 Why do you predict the future and cause confusion? 1216 01:30:01,336 --> 01:30:03,305 How can you be disrespectful to the lord? 1217 01:30:08,226 --> 01:30:13,345 There is no person with sense in the government... 1218 01:30:17,212 --> 01:30:18,522 How did it go? 1219 01:30:18,892 --> 01:30:20,451 I've sentenced him to death. 1220 01:30:22,373 --> 01:30:24,103 I'd like to grind him to dust if I could. 1221 01:30:26,564 --> 01:30:27,691 Well done. 1222 01:30:28,666 --> 01:30:30,464 Did you give him a chance to speak? 1223 01:30:32,403 --> 01:30:37,239 Yes, I did in front of the Nenbutsu monks among others. 1224 01:30:38,843 --> 01:30:42,371 All his accounts were presumptuous harmful opinions about the nation. 1225 01:30:43,657 --> 01:30:44,477 Tokimune. 1226 01:30:45,249 --> 01:30:47,115 That's enough! 1227 01:30:47,752 --> 01:30:49,516 Carry out the execution quickly! 1228 01:30:49,854 --> 01:30:51,117 No, do not. 1229 01:30:52,123 --> 01:30:54,615 Yoritsuna, we have to obey the law. 1230 01:30:55,793 --> 01:30:57,284 No Buddhist priests have ever been sentenced to death. 1231 01:30:58,591 --> 01:31:02,201 Exile to Sado Island. Understood? - Sir! 1232 01:31:10,129 --> 01:31:11,160 Come closer! 1233 01:31:13,778 --> 01:31:16,179 Exile would be the official sentence. 1234 01:31:17,448 --> 01:31:18,948 At 'Hour of the Dragon'. Got it? 1235 01:31:18,949 --> 01:31:22,044 We will execute him at 'Tatsu' (Hour of the Dragon). 1236 01:31:29,293 --> 01:31:30,226 Don't cry! 1237 01:31:30,961 --> 01:31:36,229 At least, I would like to see him one more time! 1238 01:31:38,702 --> 01:31:40,261 Don't you remember our lessons? 1239 01:31:45,509 --> 01:31:48,069 Nam-Myoho-Renge-Kyo..! Nam-Myoho-Renge-Kyo..! 1240 01:31:48,312 --> 01:31:51,544 Stop it! Stop it! Stop it! 1241 01:31:54,718 --> 01:31:55,617 Stop it..! 1242 01:31:55,786 --> 01:31:56,953 Hey! 1243 01:31:56,954 --> 01:32:00,049 O-Shonin-sama will be executed at 'Tatsu' (Hour of the Dragon). 1244 01:32:11,168 --> 01:32:13,865 Go say good-bye to Shonin. 1245 01:32:15,473 --> 01:32:19,035 Is it almost time for the execution? 1246 01:32:23,147 --> 01:32:25,343 But you must come back to the cell. 1247 01:32:26,750 --> 01:32:27,809 Go now! 1248 01:32:28,652 --> 01:32:32,089 Thank you very much! I will never forget it! 1249 01:32:48,662 --> 01:32:51,180 HACHIMAN TEMPLE 1250 01:32:51,509 --> 01:32:54,035 Don't get off. No! Get back on the horse! 1251 01:33:06,690 --> 01:33:09,489 'Hachiman Daibosatsu' (Bodhisattva)...! 1252 01:33:10,694 --> 01:33:13,186 If you are the God of Japan's security, 1253 01:33:13,664 --> 01:33:16,699 I would like to say a word as Japan's first Hokekyo follower. 1254 01:33:16,700 --> 01:33:19,431 I've done nothing wrong! 1255 01:33:20,371 --> 01:33:29,280 No one beside me can save the country. 1256 01:33:30,147 --> 01:33:34,915 However, I will be beheaded by the government at the 'Tatsu' hour! 1257 01:33:35,586 --> 01:33:38,613 Saving my life will result in saving the country. 1258 01:33:39,056 --> 01:33:43,551 If I may ask you a favor, please perform a miracle! 1259 01:33:44,862 --> 01:33:53,100 Resolve an unprecedented problem and give peace to the country! 1260 01:33:59,343 --> 01:34:03,041 'Tatsu' (Hour of the Dragon) 1261 01:34:14,124 --> 01:34:15,148 Master Monk! 1262 01:34:18,329 --> 01:34:19,592 Master Monk...! 1263 01:34:26,537 --> 01:34:29,906 At least, I'd like to say good-bye! 1264 01:34:29,907 --> 01:34:31,535 Master Monk! 1265 01:34:31,742 --> 01:34:35,110 Nichiro! Don't you remember our Izu promise? 1266 01:34:36,113 --> 01:34:36,978 I do! 1267 01:34:59,269 --> 01:35:02,535 Nichiren-dono! Although I can't disobey my superior, 1268 01:35:03,240 --> 01:35:06,972 it's hard for me to kill a monk who tries to really help the country. 1269 01:35:07,778 --> 01:35:13,012 If you stop cursing all the other Buddhist sects, 1270 01:35:13,717 --> 01:35:17,882 I will risk my life to save yours. 1271 01:35:19,195 --> 01:35:20,226 How's that? 1272 01:35:22,393 --> 01:35:23,478 Answer me? 1273 01:35:24,528 --> 01:35:25,655 I refuse. 1274 01:35:39,677 --> 01:35:40,843 Lord! 1275 01:35:40,844 --> 01:35:43,973 I'm Hiki Daigaku's son. My name is Kojiro. 1276 01:35:44,460 --> 01:35:45,467 What's the matter? 1277 01:35:45,683 --> 01:35:49,518 Do you know that Priest Nichiren will be executed tonight? 1278 01:35:50,033 --> 01:35:51,737 What? Will he be executed? 1279 01:35:53,257 --> 01:35:54,987 I can't believe it. I commanded exile! 1280 01:35:55,893 --> 01:35:58,124 No execution! Go now! - Yes! 1281 01:36:12,976 --> 01:36:14,000 It's time! 1282 01:36:22,686 --> 01:36:32,028 Nam-Myoho-Renge-Kyo..! Nam-Myoho-Renge-Kyo..! 1283 01:37:35,459 --> 01:37:36,119 Damn it...! 1284 01:38:50,634 --> 01:38:53,069 Don't execute him! Don't execute him! 1285 01:38:53,403 --> 01:38:55,065 Regent Tokimune gave the command! 1286 01:38:55,439 --> 01:38:58,273 Don't execute him! He's to be exiled to Sado Island! 1287 01:39:22,579 --> 01:39:25,378 Nichiren should be in Sado any minute now. 1288 01:39:25,750 --> 01:39:26,852 I feel relieved. 1289 01:39:27,751 --> 01:39:33,816 To this day, no exiles have come back alive. 1290 01:39:35,926 --> 01:39:38,225 At any rate, it's ridiculous. 1291 01:39:38,829 --> 01:39:43,927 Tokimune has released Nissho and all the others! 1292 01:39:47,004 --> 01:39:48,905 Saburo! Come closer! 1293 01:39:58,115 --> 01:40:02,849 He's still scared from the incident at 'Hour of the Dragon'. 1294 01:40:06,890 --> 01:40:07,721 Lord! 1295 01:40:09,092 --> 01:40:11,994 I would like to resign my post. 1296 01:40:12,396 --> 01:40:14,524 What? What's the reason? 1297 01:40:14,821 --> 01:40:15,633 State the reason! 1298 01:40:19,002 --> 01:40:24,464 I repent all the sins I have committed. 1299 01:40:25,053 --> 01:40:25,973 Stupid! 1300 01:40:36,053 --> 01:40:37,749 Echi-dono! Echi-dono! - Stop it! 1301 01:40:39,356 --> 01:40:41,120 Dancers! Dance! 1302 01:40:41,758 --> 01:40:42,748 Why don't you dance? 1303 01:41:06,817 --> 01:41:10,151 What? Wicked Priest Nichiren is to arrive? 1304 01:41:12,322 --> 01:41:13,722 Hey! Listen! 1305 01:41:14,157 --> 01:41:16,558 It says a monk whose name is Nichiren will be here soon. 1306 01:41:16,752 --> 01:41:18,837 He is said to be the most wicked priest in Kamakura! 1307 01:41:19,029 --> 01:41:21,196 It says, "Kill him sometime in the future". 1308 01:41:21,290 --> 01:41:22,618 You don't have to kill him. 1309 01:41:22,672 --> 01:41:24,462 He's exiled to Tsukahara on Sado Island. 1310 01:41:25,002 --> 01:41:27,972 No one has come back alive from there. 1311 01:41:31,074 --> 01:41:32,906 While Shonin-sama's away, 1312 01:41:33,443 --> 01:41:39,246 we have to fill in his position as his fellow Hokekyo disciples, 1313 01:41:39,516 --> 01:41:41,144 no matter what. 1314 01:41:48,558 --> 01:41:49,685 The storm is coming. 1315 01:41:49,926 --> 01:41:52,361 Watch out! The boat may sink. 1316 01:41:52,496 --> 01:41:55,159 Hey! Lower the sail! Lower the sail! 1317 01:41:58,969 --> 01:42:01,837 It's because we're sailing with a monk with an evil reputation in Kamakura. 1318 01:42:02,208 --> 01:42:04,040 It's just terrible. 1319 01:42:05,008 --> 01:42:10,811 Namu-Amida-Buddha. Namu-Amida-Buddha. 1320 01:42:11,848 --> 01:42:15,649 Watch out! Watch out! 1321 01:42:29,199 --> 01:42:33,113 NAM-MYOHO-RENGE-KYO 1322 01:42:33,203 --> 01:42:33,737 Oh, my! NAM-MYOHO-RENGE-KYO 1323 01:42:33,737 --> 01:42:34,830 Oh, my! 1324 01:42:35,038 --> 01:42:44,107 Nam-Myoho-Renge-Kyo... Nam-Myoho-Renge-Kyo... 1325 01:42:44,181 --> 01:42:48,312 Oh! The wind is dropping! The wind is dropping! 1326 01:42:48,919 --> 01:42:51,889 Shonin-sama has helped us. Shonin-sama has helped us! 1327 01:42:53,190 --> 01:42:54,954 - Thank you very much! - Thank you very much! 1328 01:43:31,228 --> 01:43:34,198 Shijo Hyobei was an innocent victim? - Yes. 1329 01:43:35,132 --> 01:43:38,398 Why didn't you tell me the truth? 1330 01:43:40,504 --> 01:43:43,770 Without knowing the truth, I can't fulfill my duty as Regent 1331 01:43:44,107 --> 01:43:45,700 You failed me! - I'm sorry... 1332 01:43:50,080 --> 01:43:51,013 Your lordship! 1333 01:43:51,648 --> 01:43:53,276 When Yoritsuna-dono was alive, 1334 01:43:53,784 --> 01:43:58,449 we couldn't tell you anything directly except once when I appealed to you. 1335 01:43:59,089 --> 01:44:00,148 Stop it! Kojiro! 1336 01:44:03,660 --> 01:44:04,628 Sorry. 1337 01:44:08,168 --> 01:44:09,966 Due to my own error, 1338 01:44:12,269 --> 01:44:15,171 I killed a very good retainer of yours. 1339 01:44:17,808 --> 01:44:18,969 I apologize! 1340 01:44:21,578 --> 01:44:22,477 I'm sorry! 1341 01:44:24,448 --> 01:44:25,108 Stop it! 1342 01:44:26,850 --> 01:44:29,649 Your life is in my hand. 1343 01:44:31,021 --> 01:44:35,117 Stay in the government and make sure nothing is wrong! 1344 01:44:36,526 --> 01:44:37,357 Yes, sir. 1345 01:44:44,201 --> 01:44:46,500 Release Kingo and his sister right away, 1346 01:44:47,671 --> 01:44:49,401 and give them back their property. 1347 01:44:50,707 --> 01:44:51,868 Shijo's children! 1348 01:44:52,809 --> 01:44:54,710 You will be released! - What? 1349 01:44:57,647 --> 01:45:01,812 Did he realize we are innocent? 1350 01:45:01,918 --> 01:45:03,546 Of course, he did. 1351 01:45:03,954 --> 01:45:07,152 About your father, too. 1352 01:45:08,024 --> 01:45:08,992 Brother! 1353 01:45:13,697 --> 01:45:15,689 By the way, Shonin-sama's 1354 01:45:17,167 --> 01:45:22,231 suffering in Sado must be unimaginable. 1355 01:45:40,156 --> 01:45:41,089 Who is it? 1356 01:45:42,893 --> 01:45:45,727 I'm Echi Saburo! 1357 01:45:46,563 --> 01:45:47,496 Echi? 1358 01:45:51,768 --> 01:45:54,294 What are you doing in here? 1359 01:45:56,206 --> 01:46:00,735 I had a terrible sense of guilt about all the sins I've committed. 1360 01:46:02,078 --> 01:46:03,876 I came to apologize. 1361 01:46:11,254 --> 01:46:13,723 Please forgive me! Please forgive me...! 1362 01:46:13,790 --> 01:46:14,723 Please... 1363 01:46:19,496 --> 01:46:21,158 Sorry! - Stop it..! 1364 01:46:22,399 --> 01:46:23,799 Don't die uselessly. 1365 01:46:25,735 --> 01:46:29,638 Will you forgive me? Will you? 1366 01:46:32,108 --> 01:46:34,668 It's not a matter of forgiveness. 1367 01:46:35,779 --> 01:46:41,514 You and I must be tied to each other by the providence of Buddha. 1368 01:46:42,052 --> 01:46:42,951 Thank you. 1369 01:46:45,655 --> 01:46:53,324 My eyes are finally open in a very true sense. 1370 01:47:07,744 --> 01:47:08,939 Whose skulls are they? 1371 01:47:10,013 --> 01:47:11,345 Some are sinners'. 1372 01:47:11,448 --> 01:47:14,350 Others are those of innocent people. 1373 01:47:15,118 --> 01:47:17,678 People's fates must be embedded in the skulls. 1374 01:47:17,988 --> 01:47:20,514 I brought them here as I found them. 1375 01:47:21,658 --> 01:47:23,786 I need to pray for their souls. 1376 01:47:25,328 --> 01:47:27,320 It's got to be the providence of Buddha also. 1377 01:47:28,932 --> 01:47:34,633 I'm so glad you are alive and well. 1378 01:47:36,306 --> 01:47:41,677 I will protect you, no matter what! 1379 01:47:44,914 --> 01:47:48,578 It's terribly cold. There's absolutely no heat. 1380 01:47:54,491 --> 01:48:00,863 When I got here, I had nothing to eat for seven days. 1381 01:48:02,165 --> 01:48:05,158 A man came to kill me. 1382 01:48:07,237 --> 01:48:15,168 However, he was converted to Hokekyo, and has been taking care of me. 1383 01:48:17,514 --> 01:48:18,982 I have to humble myself. 1384 01:48:21,651 --> 01:48:27,757 In Year 11 of the Bunei era (1274), as Nichiren warned, foreign invasion 1385 01:48:27,757 --> 01:48:29,487 finally became a reality. 1386 01:48:30,093 --> 01:48:33,359 One hundred thousand Mongol warships made an approach to Japan! 1387 01:48:34,664 --> 01:48:37,657 TSUSHIMA 1388 01:49:11,608 --> 01:49:13,668 All the others were killed. 1389 01:49:17,414 --> 01:49:19,178 Good work. 1390 01:49:19,782 --> 01:49:22,157 Try to have the enemy stay on the island as long as possible 1391 01:49:22,226 --> 01:49:24,360 so that people in Kyushu have time to prepare. 1392 01:49:24,442 --> 01:49:25,255 - Sir! -Sir! -Sir! 1393 01:49:41,372 --> 01:49:45,639 Please carry out revenge! 1394 01:50:13,070 --> 01:50:15,005 Shonin-sama..! What's troubling you? 1395 01:50:16,907 --> 01:50:19,809 I'm very concerned about the nation's future. 1396 01:50:22,046 --> 01:50:24,515 I hope nothing's wrong. 1397 01:50:31,588 --> 01:50:33,352 TO KAMAKURA 1398 01:50:33,759 --> 01:50:35,735 TO KAMAKURA 1399 01:50:38,028 --> 01:50:43,023 Victoriously, 100,000 Mongol warships came to the Hakata coast one after another. 1400 01:50:44,150 --> 01:50:46,346 You wouldn't believe how cruel Mongol warriors are! 1401 01:50:46,703 --> 01:50:49,798 They cut off people's noses, ears, and arms! 1402 01:50:50,374 --> 01:50:52,240 All our defense fighters were believed dead! 1403 01:50:53,444 --> 01:50:56,175 Mongol warriors seem to be much stronger than we thought. 1404 01:50:57,648 --> 01:51:02,245 Whether we give in to the Mongols or not depends on you! 1405 01:51:03,454 --> 01:51:06,982 Refrain from being selfish, and stand firm to protect Japan! 1406 01:51:07,257 --> 01:51:08,772 Right!-Right!-Right! - Right!-Right!-Right! 1407 01:51:09,813 --> 01:51:12,989 Go to the battlefield in Hakata, and slaughter the enemy! 1408 01:51:14,398 --> 01:51:16,993 Let's go! Let's go! 1409 01:51:20,871 --> 01:51:24,103 Let's leave for Hakata! - Let's go! 1410 01:51:48,198 --> 01:51:49,325 Release Nichiren! 1411 01:51:49,867 --> 01:51:50,891 Yes! 1412 01:51:51,681 --> 01:51:52,510 Thank you. 1413 01:51:56,073 --> 01:51:58,372 Will Shonin be released? 1414 01:51:59,276 --> 01:52:00,369 That's correct! 1415 01:52:05,015 --> 01:52:07,075 Hey, everybody! 1416 01:52:07,317 --> 01:52:09,352 Shonin-sama will be released! 1417 01:52:09,353 --> 01:52:10,912 He will be released! 1418 01:52:24,768 --> 01:52:27,932 O-Shonin-sama...! Nichiro-dono came to pick you up. 1419 01:52:29,873 --> 01:52:30,863 What? 1420 01:52:31,475 --> 01:52:32,966 Nichiro's here? - Yes! 1421 01:52:35,279 --> 01:52:39,614 Master Monk..! 1422 01:52:43,787 --> 01:52:47,519 Nichiro. Thank you for coming. 1423 01:52:50,127 --> 01:52:51,095 Yes! 1424 01:52:52,663 --> 01:52:55,098 You're set free! You are free! 1425 01:52:56,533 --> 01:52:57,592 Master Monk! 1426 01:52:59,509 --> 01:53:00,610 Shonin-sama..! 1427 01:53:02,072 --> 01:53:03,700 Congratulations! 1428 01:53:12,926 --> 01:53:15,973 NICHIREN GOES TO KAMAKURA 1429 01:54:09,837 --> 01:54:12,259 Due to my lack of awareness, I didn't foresee today's crisis. 1430 01:54:12,863 --> 01:54:15,860 Unfortunately, what you've predicted has come true. 1431 01:54:17,064 --> 01:54:18,993 I'm Deputy Shogun. 1432 01:54:19,216 --> 01:54:21,742 What can I do to meet the people's expectations? 1433 01:54:23,620 --> 01:54:25,987 Convert to Hokekyo. 1434 01:54:32,129 --> 01:54:37,625 It says 1000 'Cho' (2,000 acres) of land will be given to me as a gift. 1435 01:54:38,101 --> 01:54:43,563 However, I don't want to be blinded by materialistic desires to bow before 1436 01:54:44,207 --> 01:54:45,368 authority. 1437 01:54:46,397 --> 01:54:48,423 I just preach true Buddhism, 1438 01:54:49,513 --> 01:54:52,347 and pray for peace in the country. 1439 01:54:52,916 --> 01:54:55,044 Are you rejecting my gift?! 1440 01:55:04,728 --> 01:55:05,627 Wait! 1441 01:55:11,468 --> 01:55:14,996 I completely understood what you were trying to say! 1442 01:55:16,506 --> 01:55:21,240 I would like you to help us with this unprecedented crisis! 1443 01:55:26,049 --> 01:55:28,644 You are an authority on Buddhism, and I am on Japan! 1444 01:55:29,219 --> 01:55:32,018 And I need to protect the country now! 1445 01:55:33,590 --> 01:55:36,526 I don't mind dying if you could give me a favorable answer! 1446 01:55:38,395 --> 01:55:39,488 Please answer! 1447 01:55:41,198 --> 01:55:48,230 That truly is the spirit of Hokekyo, which saves the world 1448 01:55:49,639 --> 01:55:51,267 and brings peace in the nation. 1449 01:55:51,708 --> 01:55:55,076 Buddha's true intention is to aid the government, 1450 01:55:56,380 --> 01:55:59,043 protect the country, and save the people. 1451 01:56:01,218 --> 01:56:08,125 Twenty years ago, I swore to become the pillar of Japan. 1452 01:56:10,794 --> 01:56:11,625 Thank you. 1453 01:56:15,932 --> 01:56:25,808 "The tide at Chiku Sea, which extends to heaven, is black." 1454 01:56:25,876 --> 01:56:32,077 "People come from across the sea." 1455 01:56:32,816 --> 01:56:42,385 "Who are they?" 1456 01:56:43,126 --> 01:56:43,660 "They come from Mongolia." 1457 01:56:43,660 --> 01:56:46,630 "They come from Mongolia." HAKATA 1458 01:56:46,630 --> 01:56:52,433 "They come from Mongolia." 1459 01:56:52,636 --> 01:56:58,633 "They come from the north." 1460 01:56:58,708 --> 01:57:08,707 "From east to west, they gradually invade with success." 1461 01:57:10,720 --> 01:57:11,754 I'm glad you made it. 1462 01:57:11,755 --> 01:57:14,457 Yes, thank you. The enemy hasn't arrived yet. 1463 01:57:14,458 --> 01:57:17,860 But they are close. We may start fighting tomorrow. 1464 01:57:18,662 --> 01:57:21,154 Hello, Hiki. It's good to see you. 1465 01:57:21,565 --> 01:57:22,760 Time to fight! 1466 01:57:23,600 --> 01:57:28,698 I'm 92 years old. I'm still able. 1467 01:57:28,939 --> 01:57:33,172 My son is 70 years young. He's in his prime. 1468 01:57:33,677 --> 01:57:37,705 My grandson is not even 50 yet. He's just a kid. 1469 01:57:37,881 --> 01:57:41,613 My great grandson is 25 years old. 1470 01:57:42,586 --> 01:57:46,751 He is strong just like myself. 1471 01:57:46,890 --> 01:57:55,230 Our family has enough men to fight 50 or even 60 Mongols! 1472 01:58:07,771 --> 01:58:10,306 Mongols have arrived at the Shiga Coast! 1473 01:58:10,307 --> 01:58:12,435 What? They have? 1474 01:58:13,076 --> 01:58:15,875 Go fight! - Yes! -Yes! -Yes! -Yes! 1475 02:00:46,933 --> 02:00:50,277 PRAYER FOR THE ENEMY TO SURRENDER 1476 02:01:32,909 --> 02:01:34,036 Hey! 1477 02:01:34,411 --> 02:01:36,612 A fire broke out in Hakata! 1478 02:01:36,613 --> 02:01:38,313 Hakozaki is on fire, too! 1479 02:01:38,314 --> 02:01:40,442 It looks like we're in for a tough fight. 1480 02:02:09,546 --> 02:02:12,038 I don't know you, but hurry up and get away 1481 02:02:12,348 --> 02:02:13,982 before the Mongols come! 1482 02:02:13,983 --> 02:02:17,010 Monks! It's dangerous! Come! - Quickly! 1483 02:02:33,970 --> 02:02:35,563 Unfortunately, it's a hard battle. 1484 02:02:36,940 --> 02:02:38,738 I've never seen those flying objects. 1485 02:02:39,375 --> 02:02:43,345 The flying objects caused Hakata and Hakozaki to be burnt. 1486 02:02:43,346 --> 02:02:46,475 At this rate, we will be another Tsushima. 1487 02:02:47,217 --> 02:02:48,651 Let's go for a night raid. 1488 02:02:49,819 --> 02:02:51,219 Even to get one ship, let's do it! 1489 02:02:53,523 --> 02:02:58,757 "Mongols are coming." 1490 02:02:59,496 --> 02:03:06,168 "Even if the Mongols come," 1491 02:03:06,169 --> 02:03:13,809 "I'm not afraid." 1492 02:03:13,810 --> 02:03:17,746 "I am afraid." 1493 02:03:17,747 --> 02:03:26,688 "Orders from the Kanto region." 1494 02:03:26,689 --> 02:03:34,563 "Over the mountain, go forward." 1495 02:03:34,564 --> 02:03:41,236 "Don't hesitate to kill the enemy." 1496 02:03:41,237 --> 02:03:50,579 "Attack the masts..." 1497 02:03:50,580 --> 02:03:59,546 "get on the enemy's ships!" 1498 02:04:05,662 --> 02:04:07,358 Ships are on fire! 1499 02:04:19,876 --> 02:04:23,813 Although our men attacked them, only two ships were destroyed. 1500 02:04:24,414 --> 02:04:27,816 Probably the rest of several hundred ships will come attack us tomorrow. 1501 02:04:27,951 --> 02:04:31,353 Form a human fence to die. We have no choice. 1502 02:04:42,177 --> 02:04:44,591 DAY 2 1503 02:05:06,756 --> 02:05:08,190 During the two-day battle, 1504 02:05:08,891 --> 02:05:11,588 we have somewhat prevented the enemy from landing. 1505 02:05:12,895 --> 02:05:15,296 But we've already lost almost one third of our men. 1506 02:05:17,367 --> 02:05:19,598 I think there's at least 100,000 men on the ships. 1507 02:05:20,670 --> 02:05:22,605 What can we do now? 1508 02:05:23,339 --> 02:05:24,136 I'm sorry. 1509 02:05:25,241 --> 02:05:27,733 If we had listened to Nichiren in the first place, 1510 02:05:28,220 --> 02:05:30,017 we could have handled the matter differently! 1511 02:05:30,130 --> 02:05:32,065 We just have to do our best to buy time! 1512 02:05:32,749 --> 02:05:36,084 According to Kamakura, reinforcements are to arrive! 1513 02:05:36,085 --> 02:05:38,577 It's a matter of days. 1514 02:05:38,988 --> 02:05:42,117 It won't be long before hordes of the enemy come ashore! 1515 02:06:08,815 --> 02:06:11,267 DAY 3 1516 02:06:19,717 --> 02:06:21,447 The enemy will not come ashore today, 1517 02:06:21,882 --> 02:06:23,858 but it is very likely they will tomorrow morning. 1518 02:06:24,205 --> 02:06:26,333 Hide all women and children in the mountain! 1519 02:06:27,190 --> 02:06:29,659 Iki Tsushima was disastrous. 1520 02:06:30,708 --> 02:06:32,521 We'll plan for another night raid tonight. 1521 02:06:33,206 --> 02:06:35,573 We have no choice. Let's just believe in providence! 1522 02:06:35,912 --> 02:06:38,247 You've got it! I'll come with you. - Yes! 1523 02:06:38,815 --> 02:06:41,842 Everybody! It's time we fight with our lives! 1524 02:06:42,163 --> 02:06:43,968 - Right!-Right!-Right!-Right!-Right! - Right!-Right!-Right!-Right!-Right! 1525 02:06:44,454 --> 02:06:45,217 Kojiro! 1526 02:06:46,389 --> 02:06:48,381 What? What's the matter with you? 1527 02:06:48,667 --> 02:06:49,737 Shonin-sama...! 1528 02:06:50,026 --> 02:06:51,858 Master Priest Nichiren came to visit! - What? 1529 02:06:52,261 --> 02:06:53,229 Shonin-sama...? 1530 02:06:53,329 --> 02:06:54,558 I saw him. 1531 02:06:55,298 --> 02:06:56,732 It had to be Shonin-sama. 1532 02:06:57,233 --> 02:06:59,896 He was with Nissho and Nichiro. 1533 02:07:01,070 --> 02:07:04,871 He was praying single-mindedly! 1534 02:07:42,445 --> 02:07:47,213 I don't want Japan to be another Tsushima. 1535 02:07:49,185 --> 02:07:52,178 I will protect the country even if I die! 1536 02:07:53,055 --> 02:07:55,251 Women and children! Go hide in the mountain! 1537 02:07:55,825 --> 02:07:59,125 No one should be in the village tomorrow morning! 1538 02:08:05,935 --> 02:08:09,599 Women and children must go to the mountain! 1539 02:08:10,039 --> 02:08:12,668 Those who are injured badly must go too! 1540 02:08:13,743 --> 02:08:14,743 Shinobu. 1541 02:08:14,744 --> 02:08:20,149 We will kill... at least one Mongol... 1542 02:08:21,250 --> 02:08:25,415 and join... you in heaven...! 1543 02:08:28,724 --> 02:08:31,592 We may have a storm. 1544 02:08:34,931 --> 02:08:37,059 Hey! The sky looks frightful. 1545 02:08:37,500 --> 02:08:40,595 I'm sure we'll have a big storm tonight! 1546 02:11:05,869 --> 02:11:10,307 Everybody...! - Hey! Look! The ships are sinking! 1547 02:15:52,322 --> 02:15:55,622 The Mongol invaders have all died! 1548 02:16:14,230 --> 02:16:19,760 Last night's typhoon killed 100,000 Mongol invaders! 1549 02:16:20,483 --> 02:16:23,317 Master! We thank you very much! 1550 02:16:53,406 --> 02:17:01,155 THE END 112405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.