All language subtitles for National.Treasure.S01E01.1080p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,424 --> 00:00:41,427 - Mr Finchley? - Chegou a hora. 2 00:00:44,070 --> 00:00:45,231 Vamos. 3 00:01:09,095 --> 00:01:11,097 Argumento 4 00:01:14,380 --> 00:01:16,382 Produção 5 00:01:21,027 --> 00:01:23,109 Realização 6 00:01:30,356 --> 00:01:33,760 E também o facto de não ser um público a votar. 7 00:01:33,840 --> 00:01:37,523 Era uma sala pequena cheia de peritos que até sabem do que falam. 8 00:01:37,603 --> 00:01:39,245 É o que torna tudo especial. 9 00:01:39,325 --> 00:01:41,567 Por isso, muito obrigado. Obrigado. 10 00:01:44,050 --> 00:01:45,812 - Bom trabalho. - Obrigado! 11 00:01:46,492 --> 00:01:48,654 É muito bom encontrá-lo. Sou um grande fã. 12 00:01:51,057 --> 00:01:53,139 - Ele tem fama de simpático? - Muita. 13 00:01:53,219 --> 00:01:54,460 Senhoras e senhores... 14 00:01:54,540 --> 00:01:56,823 - Então, não é um desses fodilhões? - Não. 15 00:01:58,224 --> 00:02:01,387 - É casado, acho eu. - chamo o apresentador do prémio. 16 00:02:01,667 --> 00:02:04,550 Vocês conhecem-no como Bill dos Olhos em Alvo. 17 00:02:04,711 --> 00:02:08,154 Ele é, evidentemente, o homem... 18 00:02:08,674 --> 00:02:11,157 - Merda, merda, merda! - a lenda, Paul Finchley! 19 00:02:28,534 --> 00:02:31,818 Não é preciso. A sério. Sinceramente. Não é preciso. 20 00:02:32,298 --> 00:02:35,902 Porque não sou eu que vou receber o Prémio de Conquistas de uma Vida. 21 00:02:37,343 --> 00:02:39,105 Vou, apesar disso, apresentá-lo. 22 00:02:39,465 --> 00:02:43,349 Pensem em mim como João Baptista a abrir caminho para Jesus Cristo. 23 00:02:44,110 --> 00:02:46,592 Desculpe, senhora, mas se pensa que fui blasfemo, 24 00:02:46,672 --> 00:02:49,595 devia ouvir o que eu disse quando descobri quem o tinha ganho. 25 00:02:50,877 --> 00:02:52,598 Que posso dizer deste homem? 26 00:02:53,239 --> 00:02:55,962 É um homem ao lado de quem passei a maior parte da minha vida. 27 00:02:56,562 --> 00:02:59,565 Um homem que vocês conhecem, e eu, como... 28 00:03:01,607 --> 00:03:03,289 Carl! 29 00:03:03,690 --> 00:03:05,331 Sim, sim! 30 00:03:06,933 --> 00:03:08,735 Ainda não, rapaz. Ainda não! 31 00:03:10,016 --> 00:03:11,858 Foi descrito no "The Guardian" 32 00:03:11,938 --> 00:03:14,340 como sucessor natural de David Jason, 33 00:03:15,461 --> 00:03:17,303 e por David Jason 34 00:03:17,383 --> 00:03:20,586 como "o homem que aceita todos os trabalhos que eu recuso." 35 00:03:21,748 --> 00:03:24,270 Nos seus mais recentes anos, acrescentou a representação 36 00:03:24,470 --> 00:03:26,833 aos seus muitos talentos, e representação decente, imaginem, 37 00:03:27,153 --> 00:03:30,356 nada daquelas ordinarices que ele e eu costumávamos fazer, nada disso. 38 00:03:30,957 --> 00:03:33,399 Na verdade, ele foi altamente elogiado no "The Times" 39 00:03:33,800 --> 00:03:37,323 pela sua actuação épica como Ricardo III. 40 00:03:37,603 --> 00:03:39,525 Diz a piada sobre eles preferirem o meu traseiro. 41 00:03:43,529 --> 00:03:46,292 O vencedor deste prémio, e posso dizer isto, senhoras e senhores, 42 00:03:46,372 --> 00:03:49,936 porque ele não faz ideia nenhuma que o vai receber... 43 00:03:51,858 --> 00:03:52,859 é... 44 00:03:52,939 --> 00:03:55,037 - Irresistivelmente atraente! - Irresistivelmente atraente... 45 00:03:55,061 --> 00:03:57,423 Salutarmente simpático, maravilhoso e generoso. 46 00:03:57,864 --> 00:03:58,865 Ele é... 47 00:03:58,945 --> 00:04:00,867 Colabora, rapaz, há gente a ver. 48 00:04:00,947 --> 00:04:03,870 Ele é simpático, aparentemente, e generoso. 49 00:04:03,990 --> 00:04:05,431 Tem um cu que pode partir nozes. 50 00:04:05,511 --> 00:04:07,473 E tem um cu que pode partir... O quê? 51 00:04:11,077 --> 00:04:13,319 Tem um cu que pode partir cocos. 52 00:04:16,763 --> 00:04:18,484 Senhoras e senhores, 53 00:04:21,327 --> 00:04:25,011 o único homem que conheço tão pavão que invade o seu próprio palco 54 00:04:26,412 --> 00:04:30,016 e vencedor do Prémio deste ano de Conquistas De Uma Vida, 55 00:04:30,216 --> 00:04:32,939 apresento-lhes, com as boas vindas dele, 56 00:04:33,459 --> 00:04:35,782 o inigualável, 57 00:04:36,542 --> 00:04:38,464 Sir Carl Jenkins! 58 00:04:48,755 --> 00:04:52,558 - Correu bem.. - Animaste as coisas. Cocos! 59 00:04:55,762 --> 00:04:57,820 - Estás com bom aspecto. - Sim, actualmente tomo Viagra 60 00:04:57,844 --> 00:05:01,407 antes de ir para o palco. Dá-me cor às bochechas. 61 00:05:01,487 --> 00:05:05,051 Isso e calças muito apertadas, claro. É o meu segredo. 62 00:05:05,732 --> 00:05:07,854 Nunca consegui perceber quando estás a gozar. 63 00:05:08,014 --> 00:05:10,697 A maior parte do público também não! 64 00:05:11,257 --> 00:05:12,458 Tu pareces cansado. 65 00:05:14,300 --> 00:05:15,621 A Marie não veio esta noite? 66 00:05:15,702 --> 00:05:18,464 Eu não ia receber nenhum prémio, pois não? 67 00:05:21,467 --> 00:05:23,069 Quere-lo? Podes ficar com ele. 68 00:05:24,030 --> 00:05:25,311 Eles deram-to a ti! 69 00:05:25,952 --> 00:05:28,034 Sim, mas é pelo trabalho de nós dois. 70 00:05:30,076 --> 00:05:32,759 A magnanimidade sempre foi um forte teu, certo? 71 00:05:34,761 --> 00:05:36,578 Preciso mesmo de mijar. Tenho tempo para ir mijar? 72 00:05:36,602 --> 00:05:38,781 A questão é que o senhor é o último prémio. Depois disto... 73 00:05:38,805 --> 00:05:40,486 Ele aguenta... 74 00:05:40,606 --> 00:05:43,449 tem um controle da bexiga excepcional para a idade dele. 75 00:05:44,130 --> 00:05:46,813 - Se quiser ir, Paul? - A sério, não precisa de mim? 76 00:05:46,893 --> 00:05:49,295 Acho que já têm as suas referências, não acha? 77 00:05:49,736 --> 00:05:52,058 Nesse caso, vou pôr uma mija 78 00:05:52,498 --> 00:05:54,901 e ter pena daqui do pobre Carl. 79 00:05:57,824 --> 00:06:00,506 Carl, sinceramente, 80 00:06:01,187 --> 00:06:02,749 verdadeiramente merecido. 81 00:06:03,429 --> 00:06:04,630 Disparate. 82 00:06:05,712 --> 00:06:07,313 É tudo um disparate. 83 00:06:31,657 --> 00:06:33,860 - Olá. - Adorei o seu discurso! 84 00:06:33,940 --> 00:06:36,743 Pensei que era importante que o Carl arrancasse os maiores risos. 85 00:06:37,583 --> 00:06:39,505 - Sou um grande fã, a propósito. - Eu também. 86 00:06:39,585 --> 00:06:41,467 Eu cresci a assistir aos seus programas. 87 00:06:41,748 --> 00:06:43,429 Isso já tem muito tempo. 88 00:06:43,509 --> 00:06:46,512 Desde que lhe vão pagando, nada tem muito tempo. 89 00:06:53,519 --> 00:06:56,162 - Partilho esses pensamentos. - Simon. 90 00:06:57,043 --> 00:06:59,485 Não esperava que desses conta dessa brasa incandescente. 91 00:07:00,006 --> 00:07:02,568 - Ela anda com o Greg Davies. - Não anda nada. 92 00:07:03,089 --> 00:07:06,933 E por falares em "brasas", até pareces ter barbas brancas. 93 00:07:07,533 --> 00:07:08,775 Vamos dançar? 94 00:07:08,855 --> 00:07:10,056 Vamos lá. 95 00:07:12,018 --> 00:07:13,139 Paul! 96 00:07:13,659 --> 00:07:17,263 Grande apresentação, amigo! E que belo evento. Simon. 97 00:07:18,624 --> 00:07:22,508 O Tom é um grosseiro por não me apresentar, e o meu director também, 98 00:07:22,588 --> 00:07:25,471 por isso tenho de me apresentar eu mesmo. Paul Finchley. 99 00:07:25,551 --> 00:07:26,753 Sir, o senhor é uma lenda, 100 00:07:26,833 --> 00:07:29,235 não precisa de se apresentar a ninguém nesta sala. 101 00:07:29,395 --> 00:07:30,837 Você vai longe. 102 00:07:30,917 --> 00:07:34,200 Já foi. Acabou de tomar posse do cargo de Director de Data. 103 00:07:34,400 --> 00:07:38,604 Porra. São cada vez mais novos. Bom trabalho, jovem. Senhor! 104 00:07:39,525 --> 00:07:42,608 Merda. Você chamou-me "Sir", eu devo chamar-lhe "Lord". 105 00:07:43,730 --> 00:07:46,693 Bom trabalho, Lord Televisão. Tenho a certeza que... 106 00:07:47,854 --> 00:07:49,055 Você é meu patrão? 107 00:07:53,940 --> 00:07:55,101 Vais fazê-lo? 108 00:07:55,661 --> 00:07:58,144 Vais fazê-lo para nós? Vá lá, sê amigo! 109 00:08:00,626 --> 00:08:03,429 O leite está azedo? Não me espanta. 110 00:08:04,430 --> 00:08:07,033 Mas as vacas são propensas a humores. 111 00:08:07,233 --> 00:08:11,437 - Certo? Óptimo, genial. - Obrigado... 112 00:08:22,809 --> 00:08:25,491 Já o disse uma vez e repito. 113 00:08:25,692 --> 00:08:27,253 O smoking fica-lhe bem. 114 00:08:27,333 --> 00:08:28,895 E posso eu dizer, Dan, 115 00:08:28,975 --> 00:08:31,698 ninguém fica melhor com um caixote do lixo na mão. 116 00:08:43,589 --> 00:08:46,873 Olá, coelhinha. Conseguiste pô-los a dormir? 117 00:08:47,113 --> 00:08:50,636 Não consegui que o Billy largasse o maldito jogo, mas sim. 118 00:08:52,078 --> 00:08:55,281 O Alan Carr foi excelente, por acaso. Que homem encantador. 119 00:08:55,481 --> 00:08:57,259 Sempre pensei que tu devias estar nesse programa. 120 00:08:57,283 --> 00:08:59,565 Eu sei, querida, já disseste. Mas na verdade, eu não... 121 00:08:59,766 --> 00:09:02,168 Acho que as pessoas não me vêem assim. 122 00:09:02,929 --> 00:09:04,490 A que ponto... 123 00:09:05,651 --> 00:09:08,855 é que os cómicos deixam de ser cómicos e passam a ser queridos? 124 00:09:09,976 --> 00:09:12,819 Até o Spike. Até fizeram isso ao Spike. 125 00:09:12,899 --> 00:09:15,421 Até transformaram o Spike num querido. 126 00:09:15,541 --> 00:09:17,103 E ele era uma merda terrível. 127 00:09:18,504 --> 00:09:19,826 Mulher malvada! 128 00:09:21,267 --> 00:09:24,310 - Mais alguém de interesse para falar? - Nem vivalma. 129 00:09:24,630 --> 00:09:25,631 Não. 130 00:09:25,832 --> 00:09:27,714 Depois destes eventos, penso sempre 131 00:09:28,354 --> 00:09:30,797 que fiz figura de parvo. 132 00:09:32,638 --> 00:09:35,001 Mas as palmas foram muitas. 133 00:09:35,281 --> 00:09:38,805 Não querem dizer nada. É aquela coisa do Estaline, não? 134 00:09:39,125 --> 00:09:42,568 Ninguém quer ser o primeiro a deixar de aplaudir a Velha Guarda. 135 00:09:43,089 --> 00:09:45,291 O Carl recebeu mais aplausos, seja como for. 136 00:09:45,852 --> 00:09:47,253 Falta de confiança. 137 00:09:48,094 --> 00:09:50,256 Não consigo deixar de pensar 138 00:09:50,616 --> 00:09:53,099 que fiz figura de parvo. 139 00:09:53,539 --> 00:09:57,543 E eu acho que ainda tens muito whisky a chocalhar nas entranhas. 140 00:09:57,744 --> 00:10:00,907 Trago-te uma banana e depois vamos para a cama, sim? 141 00:10:49,115 --> 00:10:50,797 Gato maroto. 142 00:10:52,198 --> 00:10:54,080 Sabes que ela não gosta que estejas aí. 143 00:11:23,995 --> 00:11:26,878 - Bom dia, meus amores. - Vimos-te na televisão! 144 00:11:26,958 --> 00:11:27,959 A sério? E o que acharam? 145 00:11:28,039 --> 00:11:30,321 - Foste engraçado! - Toda a gente se riu muito. 146 00:11:30,401 --> 00:11:31,963 A avó riu-se até não poder mais. 147 00:11:32,844 --> 00:11:33,925 Sim? 148 00:11:35,767 --> 00:11:37,208 Bom dia, Billy. 149 00:11:40,411 --> 00:11:41,532 Estás livre hoje? 150 00:11:41,653 --> 00:11:43,254 Vou levá-los ao pai 151 00:11:43,334 --> 00:11:45,336 e depois tenho um almoço com a Anapolis. 152 00:11:45,416 --> 00:11:47,138 Talvez eles contribuam para a fundação. 153 00:11:47,699 --> 00:11:50,181 Cuidado com gregos que trazem oferendas. 154 00:11:50,261 --> 00:11:53,104 Dizes sempre isso! Eles são americanos. 155 00:11:53,985 --> 00:11:55,947 Sempre achei que as manhãs te beneficiam. 156 00:11:56,027 --> 00:11:58,990 - Alguma vez te disse isso? - Mais ou menos todos os dias. 157 00:12:03,955 --> 00:12:05,316 Pelo menos estás a ganhar? 158 00:12:05,396 --> 00:12:07,238 O que interessa não é ganhar. 159 00:12:07,759 --> 00:12:09,721 O que interessa é participar. 160 00:12:11,803 --> 00:12:15,326 Então, qual é plano para hoje? Corrida de manhã? 161 00:12:16,167 --> 00:12:17,248 Almoço na cidade? 162 00:12:17,488 --> 00:12:18,649 Aulas de aeróbica? 163 00:12:20,451 --> 00:12:22,694 Experiências científicas em massa? 164 00:12:23,214 --> 00:12:26,457 Ou vão ficar aqui o dia todo sem fazer nada... 165 00:12:27,498 --> 00:12:28,499 outra vez? 166 00:12:31,022 --> 00:12:32,463 Eu vou lá! 167 00:12:34,666 --> 00:12:36,027 - Mrs Finchley? - Sim? 168 00:12:36,107 --> 00:12:38,429 Chamo-me DI Palmer, este é DS Georgeson. 169 00:12:38,509 --> 00:12:40,912 - Viemos falar com o seu marido. - Falar sobre o quê? 170 00:12:41,072 --> 00:12:43,554 Houve uma alegação de violação, contra si. 171 00:12:43,915 --> 00:12:45,677 Temos um mandado para revistar a sua casa. 172 00:12:45,757 --> 00:12:47,358 Isto é alguma piada? 173 00:12:47,999 --> 00:12:49,360 Avô? 174 00:12:50,241 --> 00:12:52,003 Está tudo bem, querido. Está tudo bem, filho. 175 00:12:54,926 --> 00:12:56,167 Liga ao Simon. 176 00:12:58,850 --> 00:13:01,372 E agora digam lá o que se passa? 177 00:13:01,733 --> 00:13:04,175 Não sabíamos que os seus netos cá estavam. 178 00:13:04,255 --> 00:13:06,473 A sua mulher pode arranjar alternativa para tomar conta deles? 179 00:13:06,497 --> 00:13:08,980 Quero fazer isto da forma mais fácil para si. 180 00:13:09,420 --> 00:13:12,784 Desculpe, está a acusar-me de quê? 181 00:13:38,329 --> 00:13:39,891 Ponha o cinto, se conseguir. 182 00:14:49,600 --> 00:14:51,642 Paul, olá. Jerome. 183 00:14:52,083 --> 00:14:55,727 O Simon mandou-me. Nem lhe digo que é uma honra trabalhar consigo. 184 00:14:55,847 --> 00:14:57,008 Adoro o seu trabalho. 185 00:14:57,248 --> 00:15:00,611 Ele diz que você é o melhor. Espero adorar o seu trabalho. 186 00:15:01,052 --> 00:15:03,975 Isto é o Jimmy Savile. Eles acham que eu sou o cabrão do Jimmy Savile. 187 00:15:04,055 --> 00:15:06,177 - Então, estamos assim... - Ninguém gostava dele. 188 00:15:06,257 --> 00:15:08,019 Mantinham-no sempre longe das festas. 189 00:15:08,099 --> 00:15:09,540 Ele queria ir. 190 00:15:09,620 --> 00:15:13,144 Mas eu dizia, "Porra, nem pensar". 191 00:15:13,224 --> 00:15:14,625 Todos sabiam que ele era um finório, 192 00:15:14,706 --> 00:15:17,508 toda a gente, mas eu é que tenho os chuis à porta de casa, 193 00:15:17,588 --> 00:15:18,830 com os meus netos lá dentro. 194 00:15:18,910 --> 00:15:20,888 Não temos muito tempo, por isso, esqueça os desabafos 195 00:15:20,912 --> 00:15:22,473 e ouça, se puder. 196 00:15:22,593 --> 00:15:25,436 Não sabemos o que eles sabem ou o que julgam que sabem, 197 00:15:25,516 --> 00:15:29,000 mas digo-lhe isto, eles não receberão pistas nenhumas do nosso lado. 198 00:15:29,080 --> 00:15:30,561 Por isso, fale o menos possível. 199 00:15:31,042 --> 00:15:32,363 Pistas? 200 00:15:33,364 --> 00:15:35,086 Eu não fiz isto. 201 00:15:36,848 --> 00:15:38,089 Um grande fã, a propósito. 202 00:15:38,890 --> 00:15:41,452 Todos os Natais, é uma espécie de tradição, 203 00:15:41,693 --> 00:15:45,056 víamos o "Crooked Peaks", os 36 episódios. 204 00:15:45,536 --> 00:15:47,859 - Obrigado. - Completamente hilariante. 205 00:15:50,181 --> 00:15:51,943 Foi difícil gaguejar? 206 00:15:52,023 --> 00:15:54,145 Bem, não tive de seguir um curso profissional. 207 00:15:54,425 --> 00:15:56,868 E agora tem o seu próprio programa de jogos. 208 00:15:57,148 --> 00:15:58,670 Sim, chamamos-lhes concursos. 209 00:16:04,315 --> 00:16:07,078 Vamos começar do princípio. 210 00:16:08,199 --> 00:16:10,121 Nome completo, por favor. 211 00:16:10,922 --> 00:16:12,603 Paul Thomas Finchley. 212 00:16:13,084 --> 00:16:14,325 Data de nascimento? 213 00:16:14,605 --> 00:16:16,688 9 de Fevereiro de 1950. 214 00:16:16,928 --> 00:16:18,449 E tem filhos. 215 00:16:18,529 --> 00:16:21,052 Sim, uma filha, Danielle. Dee. 216 00:16:21,132 --> 00:16:22,493 E ela tem filhos. 217 00:16:22,573 --> 00:16:26,217 Sim. O Billy tem 14 anos e a Francis tem 10. 218 00:16:26,297 --> 00:16:28,259 - E vivem com o pai. - Sim. 219 00:16:28,539 --> 00:16:29,540 Porquê? 220 00:16:34,145 --> 00:16:36,227 A Dee tem tido um período difícil, ultimamente. 221 00:16:36,467 --> 00:16:38,710 Está em tratamento num centro de toxicodependência. 222 00:16:38,790 --> 00:16:39,991 Num centro de reintegração. 223 00:16:40,071 --> 00:16:42,193 - E os seus pais já faleceram? - Já. 224 00:16:42,473 --> 00:16:44,716 - Cillian e Molly Finchley. - Exactamente. 225 00:16:44,796 --> 00:16:46,958 - Irlandeses. - Sim. Eu nasci lá, 226 00:16:47,038 --> 00:16:49,600 embora tenha sido criado aqui. Bem, na Escócia. 227 00:16:50,401 --> 00:16:52,643 Estive a ler uns recortes de jornais sobre si, 228 00:16:52,724 --> 00:16:55,606 e o senhor explicava que não escrevia uma autobiografia 229 00:16:55,687 --> 00:16:59,010 porque é melhor que alguns esqueletos continuem a ser esqueletos. 230 00:16:59,090 --> 00:17:01,292 Estava a referir-se ao seu pai, nesse caso? 231 00:17:02,734 --> 00:17:04,656 - Não, eu não... - Sem comentários. 232 00:17:04,736 --> 00:17:06,617 Isto referia-se a abuso sexual? 233 00:17:07,819 --> 00:17:08,820 Sem comentários. 234 00:17:08,940 --> 00:17:11,222 Isto é desnecessário, mesmo para uma inquirição. 235 00:17:13,544 --> 00:17:15,947 O senhor está casado há 41 anos, certo? 236 00:17:16,107 --> 00:17:17,508 - Sim. - Um tempo impressionante. 237 00:17:17,949 --> 00:17:21,152 - E tem sido bastante feliz? - Extremamente. 238 00:17:21,993 --> 00:17:23,194 Fale-me da Marie. 239 00:17:24,035 --> 00:17:25,436 Bem, ela é... 240 00:17:25,757 --> 00:17:27,118 Simpática... 241 00:17:27,598 --> 00:17:29,120 generosa 242 00:17:29,640 --> 00:17:31,642 e engraçada... 243 00:17:32,483 --> 00:17:34,085 e religiosa... 244 00:17:36,607 --> 00:17:38,770 e acho que é a melhor pessoa que conheço. 245 00:17:42,053 --> 00:17:44,535 Isto vai dar cabo dela, você nem faz ideia como. 246 00:17:44,856 --> 00:17:47,418 Você conseguiu ser fiel à Marie? 247 00:17:47,498 --> 00:17:48,499 Sem comentários. 248 00:17:48,539 --> 00:17:51,542 Sexualmente, você descreve-se como um homem de médios, 249 00:17:51,622 --> 00:17:53,985 ou acima de médios hábitos sexuais? 250 00:17:54,065 --> 00:17:55,546 Espera que ele saiba o que é o médio? 251 00:17:55,626 --> 00:17:57,869 Não faço ideia do que é o médio. 252 00:17:57,989 --> 00:18:00,792 Aconselho-o a responder o senhor às suas perguntas, Mr Finchley. 253 00:18:02,113 --> 00:18:06,878 Eu descrever-me-ia como um homem de hábitos sexuais médios. 254 00:18:06,998 --> 00:18:09,360 Há algumas práticas sexuais suas 255 00:18:09,440 --> 00:18:12,563 que julga que outras pessoas poderão ver como invulgares? 256 00:18:12,684 --> 00:18:13,805 Sem comentários. 257 00:18:16,487 --> 00:18:20,051 Muito bem, temos uma alegação de Rebecca Thornton. 258 00:18:20,812 --> 00:18:22,854 Esse nome diz-lhe alguma coisa? 259 00:18:24,255 --> 00:18:25,256 Sem comentários. 260 00:18:25,296 --> 00:18:29,020 Rebecca Thornton alega que, a 8 de Dezembro de 1993, 261 00:18:29,100 --> 00:18:32,904 o senhor a violou no local das filmagens de "Japes", em Bedford. 262 00:18:34,345 --> 00:18:36,427 Consegue lembrar-se de alguns pormenores dessa noite? 263 00:18:36,708 --> 00:18:37,829 Não. 264 00:18:40,031 --> 00:18:42,233 Essa cara diz-lhe alguma coisa? 265 00:18:43,875 --> 00:18:45,276 Não me diz nada, lamento. 266 00:18:45,356 --> 00:18:47,038 Ela deve ter-se enganado. 267 00:18:52,443 --> 00:18:53,644 Óptimo. 268 00:18:54,205 --> 00:18:55,687 Isso conclui a entrevista. 269 00:18:57,048 --> 00:18:58,489 Vamos tratar da fiança, sim? 270 00:18:58,609 --> 00:19:00,331 - Eu não a conheço mesmo. - Paul, 271 00:19:00,411 --> 00:19:01,853 não precisa de dizer mais nada. 272 00:19:01,933 --> 00:19:04,816 Entrevista terminada às 11h43. 273 00:19:04,896 --> 00:19:08,660 Vocês prenderam-nos às 7h48. Foram três horas e 55 minutos. 274 00:19:11,382 --> 00:19:14,065 Eu diria que sair pelas traseiras seria uma boa ideia. 275 00:19:14,625 --> 00:19:17,068 Toda a gente é paparazzi com os telemóveis, hoje em dia. 276 00:19:46,257 --> 00:19:47,939 Eles não repuseram tudo antes de saírem. 277 00:19:48,099 --> 00:19:50,381 Tentaram, mas não fizeram um bom trabalho. 278 00:19:50,461 --> 00:19:52,704 Não sabia bem, pois tinha um almoço... 279 00:19:52,784 --> 00:19:54,866 Levaram o meu computador além do teu. 280 00:19:58,555 --> 00:20:00,597 Levaram muitas coisas, na verdade. 281 00:20:01,598 --> 00:20:02,879 Mostraram-me parte daquilo. 282 00:20:04,080 --> 00:20:05,602 Não deviam ter mostrado, mas mostraram. 283 00:20:13,890 --> 00:20:15,372 Bebemos um chá? 284 00:20:16,293 --> 00:20:18,231 Podia ter sido muito útil. Quando formos arrumar tudo, 285 00:20:18,255 --> 00:20:19,976 fazemos uma limpeza de Primavera. - Marie. 286 00:20:20,056 --> 00:20:21,378 Pornografia no teu telefone. 287 00:20:21,658 --> 00:20:23,820 Quem vê pornografia no telefone? 288 00:20:23,900 --> 00:20:25,902 Não abrias o portátil suficientemente depressa? 289 00:20:26,263 --> 00:20:28,425 - Marie... - As perguntas que me fizeram... 290 00:20:29,586 --> 00:20:32,869 de ti, de nós, sobre... o que fazemos no quarto. 291 00:20:32,949 --> 00:20:34,567 Ou melhor, sobre o que eles pensam que tu fizeste. 292 00:20:34,591 --> 00:20:37,594 Marie, tens de me ouvir. Eu não fiz isto. 293 00:20:37,674 --> 00:20:40,197 Podes dizer-me? Sabes que mais eles podem encontrar? 294 00:20:40,277 --> 00:20:41,518 Não há nada a encontrar. 295 00:20:41,638 --> 00:20:44,361 É apenas um mulher desesperada que está... desesperada. 296 00:20:51,848 --> 00:20:53,049 Não. 297 00:20:54,131 --> 00:20:55,372 Tu não vais para ali. 298 00:20:56,333 --> 00:20:57,814 Preciso de me esticar um bocado. 299 00:20:57,894 --> 00:20:59,336 Podes esticar-te no sofá. 300 00:21:01,818 --> 00:21:04,381 As vezes que voltaste para casa com o cheiro de... 301 00:21:04,821 --> 00:21:05,902 uma mulher qualquer 302 00:21:06,143 --> 00:21:07,744 e eu compreendia. 303 00:21:09,186 --> 00:21:11,308 Esta vez não é uma dessas... 304 00:21:12,629 --> 00:21:13,670 Não pode ser. 305 00:21:14,951 --> 00:21:17,634 - Compreendes? - Por favor, Marie. 306 00:21:17,994 --> 00:21:23,039 Prefiro que não te deites na nossa cama. 307 00:21:24,441 --> 00:21:25,682 Hoje não. 308 00:23:13,990 --> 00:23:15,112 Estás bem? 309 00:23:15,592 --> 00:23:18,034 Desculpa, ponho essa na gaveta das perguntas estúpidas. 310 00:23:19,156 --> 00:23:21,358 Não falemos mais disso. 311 00:23:21,558 --> 00:23:22,999 Ele está no gabinete dele. 312 00:23:24,281 --> 00:23:26,123 Não sabia bem se devia vir, ou não. 313 00:23:27,964 --> 00:23:29,606 Eles também te entrevistaram, não foi? 314 00:23:29,806 --> 00:23:31,888 Uma simpática rapariga negra, uma mulher. 315 00:23:33,049 --> 00:23:35,572 Sim, também me calhou essa. 316 00:23:38,295 --> 00:23:41,378 Estavas lá em alguma dessas alegadas vezes? 317 00:23:41,458 --> 00:23:44,501 Aparentemente não, mas eles não tinham a certeza. 318 00:23:44,581 --> 00:23:46,303 Não me deram pormenores. 319 00:23:46,383 --> 00:23:48,945 Não me parece que me devas dar os pormenores todos. 320 00:23:49,025 --> 00:23:51,548 Mostraram-me uma fotografia. 321 00:23:51,628 --> 00:23:53,230 Eu não dormi com ela. 322 00:23:53,310 --> 00:23:55,912 Não me lembrava dela. 323 00:23:55,992 --> 00:23:58,195 O Simon diz que te arranjou um advogado. 324 00:23:58,275 --> 00:24:00,357 Um tipo vistoso. Julgo que será útil. 325 00:24:00,437 --> 00:24:01,678 Espero eu. 326 00:24:03,960 --> 00:24:07,604 Adormeci durante uma porcaria de um programa de culinária. 327 00:24:07,804 --> 00:24:10,527 Acordei a meio de um episódio do "Crooked Peaks". 328 00:24:10,967 --> 00:24:11,968 Qual deles? 329 00:24:12,008 --> 00:24:14,851 Aquele em que tentámos tornar-nos membros do The Women's Institute. 330 00:24:15,612 --> 00:24:18,655 - Bom? - Datado, mas tem bons momentos. 331 00:24:24,941 --> 00:24:26,303 Carl, lamento. 332 00:24:26,823 --> 00:24:28,585 Isto também não foi bom para ti. 333 00:24:28,905 --> 00:24:31,228 Também te vai atingir em cheio nas compensações. 334 00:24:31,708 --> 00:24:33,230 Compensações? 335 00:24:36,233 --> 00:24:39,196 Achas que me interessam as compensações, neste momento? 336 00:24:44,121 --> 00:24:46,042 Não sei bem se consigo fazer isto. 337 00:24:50,487 --> 00:24:51,488 Anda cá. 338 00:24:51,888 --> 00:24:54,331 Não me parece que consiga fazer isto. 339 00:24:57,614 --> 00:24:58,655 Com certeza que consegues. 340 00:25:00,857 --> 00:25:02,379 Não tardará a acabar. 341 00:25:19,756 --> 00:25:22,319 Não estou no quarto, se é isso que... 342 00:25:22,519 --> 00:25:25,162 Não... Só precisava de roupa limpa. 343 00:25:25,242 --> 00:25:27,003 Não quis perturbar-te. 344 00:25:27,964 --> 00:25:30,367 Se eu fosse culpado, diria que estava inocente. 345 00:25:31,608 --> 00:25:34,491 Se estivesse inocente, diria que estava inocente. 346 00:25:36,173 --> 00:25:37,734 Não sei o que dizer. 347 00:25:38,175 --> 00:25:39,736 Não há nada a dizer. 348 00:25:42,219 --> 00:25:44,141 Isto não vai ser barato, sabes isso. 349 00:25:44,461 --> 00:25:47,384 Gastamos o que for preciso para te safar disto, 350 00:25:47,504 --> 00:25:49,146 não é? - Será? 351 00:25:53,550 --> 00:25:56,273 Eu sei que nem sempre te tratei bem... 352 00:25:57,274 --> 00:26:00,076 mas tens de saber que eu não fiz isto. 353 00:26:05,922 --> 00:26:07,524 Acredito. 354 00:26:25,982 --> 00:26:27,744 Sim. 355 00:26:30,347 --> 00:26:31,348 Eles foderam-nos. 356 00:26:31,428 --> 00:26:32,949 Paparazzi de telemóveis, uma ova! 357 00:26:33,029 --> 00:26:35,352 - Eles sabiam. Eles sabiam! - O quê? 358 00:26:35,432 --> 00:26:36,953 Dizerem-nos para sair pelas traseiras! 359 00:26:37,194 --> 00:26:39,916 Aparentemente, tinham lá a imprensa local por causa de outro assunto. 360 00:26:39,996 --> 00:26:41,077 Filhos da puta! 361 00:26:41,278 --> 00:26:43,736 Tentei ligar. Tem de manter o seu telefone ligado de agora em diante. 362 00:26:43,760 --> 00:26:44,881 Eu estava a dormir. 363 00:26:45,001 --> 00:26:46,843 Eu queria chegar aqui antes dos repórteres. 364 00:26:46,963 --> 00:26:48,741 Vergonhas Sexuais da Estrela de TV - Agora toda a gente saberá. 365 00:26:48,765 --> 00:26:50,607 Todos iam descobrir mais tarde ou mais cedo. 366 00:26:50,687 --> 00:26:52,689 Mas não se preocupe, eu também os fodo. 367 00:26:52,769 --> 00:26:53,890 Prazer em conhecê-la, Marie. 368 00:26:56,493 --> 00:26:58,775 Porquê? Por que fizeram eles isto? 369 00:26:59,576 --> 00:27:01,738 Andam à pesca. Andam à pesca... 370 00:27:02,179 --> 00:27:04,701 a ver se mais alguém se chega à frente. 371 00:27:06,223 --> 00:27:08,064 Estão a testá-lo, Paul. 372 00:27:15,712 --> 00:27:17,234 Não estou... Não estou... 373 00:27:17,994 --> 00:27:21,798 Não estou preparado para responder a estas alegações. 374 00:27:22,519 --> 00:27:24,881 Mas direi que 375 00:27:25,122 --> 00:27:27,244 estou a cooperar totalmente com a polícia 376 00:27:27,404 --> 00:27:29,726 e que estou inocente. 377 00:27:31,728 --> 00:27:33,290 Claro que estou. Obviamente. 378 00:27:34,251 --> 00:27:37,254 Gostaria de alguma privacidade nestes tempos difíceis. 379 00:27:37,734 --> 00:27:40,457 Reconheço que é muito improvável que aconteça, 380 00:27:40,817 --> 00:27:42,779 mas a minha família 381 00:27:43,660 --> 00:27:48,905 não é, e escolheu não fazer parte do mundo público. 382 00:28:09,045 --> 00:28:10,767 Obrigado por cooperar com tudo isto. 383 00:28:10,847 --> 00:28:12,409 Já pus o contador a trabalhar. 384 00:28:19,256 --> 00:28:20,817 Ave Maria cheia de graça, 385 00:28:23,617 --> 00:28:25,459 o Senhor é convosco. 386 00:28:25,660 --> 00:28:27,461 Bendita sois vós entre as mulheres 387 00:28:27,782 --> 00:28:30,384 e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 388 00:28:31,585 --> 00:28:33,347 Santa Maria, Mãe de Deus, 389 00:28:33,587 --> 00:28:37,111 rogai por nós, pecadores, agora e na hora da nossa morte, Amen. 390 00:28:41,395 --> 00:28:43,197 Fizeste qualquer coisa ao cabelo. 391 00:28:43,638 --> 00:28:44,959 Não sei bem se fiz. 392 00:28:45,840 --> 00:28:47,401 Também não sei se fizeste. 393 00:28:48,402 --> 00:28:49,844 Força do hábito. 394 00:28:49,924 --> 00:28:51,646 Na minha vida, rodeado de mulheres 395 00:28:52,006 --> 00:28:54,128 é sempre mais seguro dizer que fizeram algo ao cabelo, 396 00:28:54,168 --> 00:28:57,371 porque em geral, fizeram. Não que haja alguma coisa... 397 00:28:57,451 --> 00:29:00,254 Um, dois, três, quatro, 398 00:29:00,695 --> 00:29:02,456 cinco, seis. 399 00:29:05,259 --> 00:29:06,420 Como estás? 400 00:29:11,866 --> 00:29:13,027 Ainda recebes os cheques? 401 00:29:13,107 --> 00:29:16,030 É uma transferência bancária, Pai, é quase certo que os receberei. 402 00:29:18,112 --> 00:29:19,393 Essa coisa dos jornais... 403 00:29:19,473 --> 00:29:20,715 Que coisa? 404 00:29:20,795 --> 00:29:23,117 - O quê, não viste? - Claro que vi. 405 00:29:24,719 --> 00:29:26,721 Só estava a querer saber se ias falar dela, ou não. 406 00:29:26,961 --> 00:29:28,643 Não achas que cá vieram? 407 00:29:29,844 --> 00:29:32,647 - Diz apenas, "Sem comentários". - Sim, sim, eu sei. 408 00:29:32,967 --> 00:29:34,048 Sim, e eu sei. 409 00:29:34,128 --> 00:29:35,650 Vai ser difícil para ti. 410 00:29:35,730 --> 00:29:38,973 Vim só cá dizer que te apoio. 411 00:29:39,053 --> 00:29:40,374 Que comovente, Pai. 412 00:29:40,735 --> 00:29:41,776 Obrigada. 413 00:29:43,297 --> 00:29:45,980 Vamos ficar com o Billy e a Francis durante o feriado, sabias? 414 00:29:46,140 --> 00:29:47,141 Sim. 415 00:29:47,662 --> 00:29:50,985 Acho que só vêm ter connosco porque lhes damos mais chocolate que o pai. 416 00:29:51,065 --> 00:29:52,867 Vocês deixam a Francis comer chocolate? 417 00:29:53,227 --> 00:29:54,228 Não devia? 418 00:29:54,308 --> 00:29:56,951 Sempre me lembro de me olhares de alto, quando eu o comia. 419 00:29:57,471 --> 00:29:59,153 Ela é escanzelada como um pau, essa menina, 420 00:29:59,193 --> 00:30:01,075 bem precisava de alguma carne nos ossos. 421 00:30:01,155 --> 00:30:03,037 É muito interessante dizeres isso. 422 00:30:03,117 --> 00:30:04,158 É? 423 00:30:04,238 --> 00:30:07,762 Ideias de formas femininas a que nem eu nem a minha filha correspondemos, 424 00:30:07,882 --> 00:30:09,844 segundo tu. 425 00:30:09,924 --> 00:30:11,686 Não é interessante? 426 00:30:15,770 --> 00:30:17,171 Olha. 427 00:30:18,132 --> 00:30:19,333 Lembras-te disto? 428 00:30:19,413 --> 00:30:21,976 Cristo, não vamos entrar naquela, "Lembras-te quando foi", não? 429 00:30:22,056 --> 00:30:24,138 Não, Sheffield, 1991. 430 00:30:24,899 --> 00:30:26,340 Aquele filme do Bill Forsyth. 431 00:30:26,420 --> 00:30:28,262 Tu e a tua mãe vieram passar o Inverno todo. 432 00:30:29,183 --> 00:30:30,945 Ganhaste um concurso, enquanto lá estavas. 433 00:30:32,466 --> 00:30:35,349 Uma coisa qualquer de jovens talentos, e cantaste... 434 00:30:35,830 --> 00:30:37,071 Já não me lembro. 435 00:30:37,151 --> 00:30:39,113 A sério? Não me lembro de nada disso. 436 00:30:40,114 --> 00:30:41,876 Então, o que faz isto aqui? 437 00:30:41,956 --> 00:30:43,093 Foi a Mãe que pôs a fotografia aí. 438 00:30:43,117 --> 00:30:45,319 Disse que fora um período feliz, e eu acreditei nela. 439 00:30:47,481 --> 00:30:49,964 Eras uma miudinha encantadora nessa altura, sabias? 440 00:30:50,404 --> 00:30:52,406 Sim, lembro-me de me dizeres isso. 441 00:30:52,807 --> 00:30:54,488 Disseste-me isso muitas vezes. 442 00:30:54,568 --> 00:30:56,170 Sim. 443 00:30:57,531 --> 00:31:00,334 A Mãe diz que tens sido visitada por um padre. 444 00:31:01,816 --> 00:31:04,659 Ele não apareceu cá ao acaso. Eu convidei-o. 445 00:31:04,779 --> 00:31:06,540 Certo. Porquê? 446 00:31:06,741 --> 00:31:08,743 Queria ver se lhe podia fazer uma mamada. 447 00:31:09,103 --> 00:31:10,745 Não querias, nada. 448 00:31:10,945 --> 00:31:11,986 Porquê? 449 00:31:12,066 --> 00:31:15,309 Eu tinha uma teoria de que talvez ele me pudesse salvar do inferno. 450 00:31:16,470 --> 00:31:17,912 Tenho tido um sonho. 451 00:31:18,272 --> 00:31:19,994 - Tu estás nele. - Certo. 452 00:31:20,314 --> 00:31:22,757 Não sabes bem se será agradável ou assustador, pois não? 453 00:31:23,437 --> 00:31:25,039 É importante para ti que mo contes. 454 00:31:25,119 --> 00:31:26,440 É importante para mim ouvir-te. 455 00:31:26,520 --> 00:31:28,522 Andaste a escutar, na terapia. Estou impressionada. 456 00:31:28,602 --> 00:31:30,484 Estamos junto a um lago, a fazer um picnic. 457 00:31:30,564 --> 00:31:31,565 Que lago? 458 00:31:33,487 --> 00:31:34,488 Isso interessa? 459 00:31:34,568 --> 00:31:38,132 Sim, quero identificar se é um lago onde estivemos ou lá perto. 460 00:31:38,292 --> 00:31:39,654 Com a tua memória. 461 00:31:39,774 --> 00:31:41,375 Não me parece que seja histórico. 462 00:31:41,455 --> 00:31:42,633 Sou eu, tu, o Dave e os miúdos. 463 00:31:42,657 --> 00:31:45,499 Acho que nunca fizemos uma viagem ao lago com a família toda. 464 00:31:45,579 --> 00:31:48,222 - A minha mãe fez um picnic. - Seguramente não com o Dave. 465 00:31:48,342 --> 00:31:50,464 - É interessante que ele lá esteja. - Nem por isso. 466 00:31:50,544 --> 00:31:52,106 É um grande picnic. 467 00:31:52,827 --> 00:31:54,228 E julgo que ela própria fez o pão. 468 00:31:54,308 --> 00:31:56,150 Ela esmerou-se imenso, 469 00:31:56,230 --> 00:32:00,514 duas sanduíches de queijo, pão de tomate e todos muito entusiastas. 470 00:32:00,594 --> 00:32:02,516 Interessante, temos uma nova padeira de pão. 471 00:32:02,596 --> 00:32:04,574 Ela tem andado a fazer combinações muito estranhas. 472 00:32:04,598 --> 00:32:07,241 Um, dois, três, 473 00:32:07,601 --> 00:32:11,806 quatro, cinco, seis. 474 00:32:14,248 --> 00:32:17,011 Seja como for, tu e os miúdos foram explorar 475 00:32:17,091 --> 00:32:19,293 e nós todos ficámos ao sol, havia muito sol, 476 00:32:19,533 --> 00:32:20,895 e o Dave tirou a camisola. 477 00:32:21,415 --> 00:32:23,313 E eu disse que ele não devia tirá-lo em frente da mãe, 478 00:32:23,337 --> 00:32:24,418 e ele disse, 479 00:32:24,498 --> 00:32:26,220 "Ela não se importa, pois não, Marie?" 480 00:32:26,300 --> 00:32:27,541 E piscou o olho. 481 00:32:27,902 --> 00:32:29,343 E ela não disse nada. 482 00:32:29,864 --> 00:32:31,946 E por isso, eu tirei a minha camisola. 483 00:32:33,467 --> 00:32:34,989 A camisola e o soutien. 484 00:32:35,910 --> 00:32:39,914 E ele ficou chateado mas não disse nada. 485 00:32:40,394 --> 00:32:42,316 E depois tu voltaste com os miúdos 486 00:32:42,596 --> 00:32:44,358 e eu voltei a vestir a camisola. 487 00:32:45,599 --> 00:32:47,361 Mas não o soutien. 488 00:32:47,842 --> 00:32:51,605 E tu trazias uma pedra que tinhas encontrado na ribeira 489 00:32:51,686 --> 00:32:54,088 e estavas todo orgulhoso dessa pedra. 490 00:32:54,168 --> 00:32:56,490 - Que espécie de pedra? - Era bastante especial, por acaso. 491 00:32:56,731 --> 00:32:58,853 Era quase de um negro perfeito. 492 00:32:59,694 --> 00:33:01,415 E toda a gente a admirou. 493 00:33:01,856 --> 00:33:05,339 E tu disseste que era a pedra mais dura que tu tinhas encontrado. 494 00:33:07,381 --> 00:33:08,783 Mas o Dave não estava de acordo. 495 00:33:08,903 --> 00:33:11,225 E disse, "Todas as pedras são duras, Paul, são pedras.". 496 00:33:13,587 --> 00:33:15,245 E tu começaste a falar sobre como algumas pedras são, de facto, 497 00:33:15,269 --> 00:33:17,191 mais macias que outras, 498 00:33:17,271 --> 00:33:19,273 e não apenas grés. 499 00:33:19,914 --> 00:33:22,877 Para uma mulher que afirma que não se lembra de nada, 500 00:33:23,197 --> 00:33:25,920 essas recordação são uma colecção impressionante, sabias? 501 00:33:27,401 --> 00:33:29,884 E depois, a discussão ficou cada vez mais acesa 502 00:33:29,964 --> 00:33:31,966 e finalmente, para provar como a pedra era dura, 503 00:33:32,046 --> 00:33:34,328 tu deste-lhe com ela na cabeça. 504 00:33:37,451 --> 00:33:39,253 E ele caiu no chão... 505 00:33:40,614 --> 00:33:41,936 a deitar sangue. 506 00:33:44,098 --> 00:33:45,900 E tu ficaste ali a olhar para ele. 507 00:33:47,662 --> 00:33:51,666 E depois olhaste para mim e para as minhas mamas. 508 00:33:53,107 --> 00:33:54,428 E eu não tinha... 509 00:33:55,429 --> 00:33:57,551 o meu soutien posto. 510 00:34:05,079 --> 00:34:08,803 E eu sabia que os meus mamilos estavam duros e tu disseste... 511 00:34:10,244 --> 00:34:12,807 "Bem, é melhor bater-lhe outra vez. 512 00:34:12,927 --> 00:34:15,209 "Senão, ele faz queixa de mim, não faz?" 513 00:34:17,091 --> 00:34:19,814 E disseste à Mãe para levar dali os miúdos, mas eles quiseram ficar. 514 00:34:22,216 --> 00:34:25,660 E deves ter batido no Dave seis ou sete vezes. 515 00:34:27,782 --> 00:34:30,344 E depois paraste e disseste, 516 00:34:30,745 --> 00:34:33,387 "Ninguém deve saber o que aconteceu aqui." 517 00:34:36,070 --> 00:34:38,232 E todos fizemos um voto de secretismo. 518 00:34:44,639 --> 00:34:46,440 O que achas que isto significa? 519 00:34:46,600 --> 00:34:48,402 Já falaste aos teus médicos sobre isso? 520 00:34:48,482 --> 00:34:49,523 Não. 521 00:34:49,603 --> 00:34:51,325 Só ao padre. 522 00:34:51,766 --> 00:34:53,527 E o que disse o padre sobre isso? 523 00:34:53,607 --> 00:34:55,065 Foi aí que ele me deixou fazer a mamada. 524 00:34:55,089 --> 00:34:56,771 - Danielle. - O que foi? 525 00:34:57,171 --> 00:35:00,454 "Ela está a brincar, ou não? Não é perigoso não se saber 526 00:35:00,534 --> 00:35:03,057 "se ela mamou na pila do padre?" 527 00:35:06,981 --> 00:35:09,583 Ele disse que achava que eu não devia ver-te. 528 00:35:10,665 --> 00:35:13,227 E disse para eu não te deixar entrar, da próxima vez que viesses. 529 00:35:15,069 --> 00:35:16,631 Eu nunca te faria mal... 530 00:35:17,551 --> 00:35:18,833 ou ao Dave... 531 00:35:19,674 --> 00:35:21,515 ou a alguém da minha família. 532 00:35:21,676 --> 00:35:22,797 Tu sabes. 533 00:35:22,997 --> 00:35:24,198 Tu sabes isso. 534 00:35:31,365 --> 00:35:34,168 Compreendes que estou prestes a ser arrastado para o inferno, não? 535 00:35:34,729 --> 00:35:36,050 Não estamos todos? 536 00:35:38,212 --> 00:35:41,095 Não tens o mínimo resquício de empatia? 537 00:35:41,575 --> 00:35:43,577 Pensei que tinhas cá vindo para me apoiar, 538 00:35:43,658 --> 00:35:46,220 não em busca da minha empatia. Estou a citar-te. 539 00:35:46,701 --> 00:35:49,583 Seja o que for que cá vim fazer, foi claramente um erro. 540 00:35:49,784 --> 00:35:50,825 Sim. 541 00:35:53,427 --> 00:35:55,069 Provavelmente foi. 542 00:35:58,633 --> 00:35:59,834 Então, vou-me embora. 543 00:36:07,321 --> 00:36:09,043 Estou preocupado contigo. 544 00:36:09,844 --> 00:36:11,846 Eu estou preocupada com tudo. 545 00:36:19,333 --> 00:36:20,815 Seja o que for que alguém diga... 546 00:36:20,895 --> 00:36:22,496 Tu ainda não me disseste que era mentira. 547 00:36:22,536 --> 00:36:24,578 Claro que é, porra. 548 00:36:25,940 --> 00:36:27,822 Não sei o que queres que eu diga. 549 00:36:28,382 --> 00:36:31,585 Mas quero que saibas que grande parte de mim quer que eu o diga. 550 00:36:34,749 --> 00:36:35,950 - Está bem. - Está bem. 551 00:37:38,532 --> 00:37:39,854 Olá, sou eu. 552 00:37:39,934 --> 00:37:40,975 Sim. 553 00:37:43,403 --> 00:37:46,206 Estou a falar de uma cabine, por muito estranho que pareça. 554 00:37:48,728 --> 00:37:50,170 Posso confiar em ti? 555 00:37:54,414 --> 00:37:55,896 A noite inteira. 556 00:38:00,260 --> 00:38:03,303 Sabes, o que mais invejo numa mulher bonita 557 00:38:03,663 --> 00:38:05,225 é a curva da espinha. 558 00:38:06,506 --> 00:38:10,430 E a tragédia de uma mulher bonita é que essa curva murcha. 559 00:38:11,631 --> 00:38:14,114 Não desaparece, mas... murcha. 560 00:38:16,516 --> 00:38:18,278 Marie esforçou-se muito. 561 00:38:19,479 --> 00:38:21,281 Era uma mulher bonita. 562 00:38:23,243 --> 00:38:25,245 Era uma mulher muito bonita. 563 00:38:29,289 --> 00:38:32,212 Claro que a tragédia de ser um homem é que nunca somos bonitos. 564 00:38:33,293 --> 00:38:35,815 Mas pelo menos, não há beleza a murchar. 565 00:38:37,657 --> 00:38:41,341 Sei que há homens atraentes, mas bonitos... 566 00:38:45,105 --> 00:38:47,147 Não digo que sou... 567 00:38:48,949 --> 00:38:51,111 Sempre pensei que eu tinha um aspecto estranho. 568 00:38:52,272 --> 00:38:53,713 Distinto. 569 00:38:54,114 --> 00:38:55,595 Tens um aspecto distinto. 570 00:38:57,958 --> 00:39:01,001 Tu podias fazer dinheiro, sabias? Agora que estou... 571 00:39:02,322 --> 00:39:04,844 - Podes fazer dinheiro comigo. - Não vou fazer. 572 00:39:05,565 --> 00:39:07,007 Por que não? 573 00:39:07,928 --> 00:39:10,770 - Porque não quero essa atenção. - Gosto disso. 574 00:39:11,291 --> 00:39:13,974 Não finges que é por me teres afecto. 575 00:39:14,294 --> 00:39:15,375 Gosto disso. 576 00:39:15,495 --> 00:39:18,538 Eu tenho algum afecto por ti, mas não é essa a minha razão. 577 00:39:27,667 --> 00:39:28,949 Fez aquilo? 578 00:39:32,032 --> 00:39:33,193 Fez aquilo? 579 00:39:36,356 --> 00:39:37,717 Não. 580 00:39:48,648 --> 00:39:50,810 Desculpa, não pensei... Pensei que tínhamos cancelado. 581 00:39:50,891 --> 00:39:52,332 - Não. - Não? 582 00:39:52,532 --> 00:39:54,054 Não. 583 00:39:54,214 --> 00:39:55,575 Merda. Desculpa. 584 00:39:56,416 --> 00:39:58,338 Olá, Carl. 585 00:39:58,538 --> 00:40:00,740 Eu recebo as acusações, e ele recebe tempo de antena? 586 00:40:00,820 --> 00:40:02,638 Estrela Defende Colega Comediante Após Prisão Por Ofensa Sexual 587 00:40:02,662 --> 00:40:04,784 Primeiro o que está primeiro. Quero que saiba 588 00:40:04,864 --> 00:40:06,306 que nada disto é verdade. 589 00:40:06,386 --> 00:40:08,989 A nossa primeira preocupação, é saber se está bem. 590 00:40:09,229 --> 00:40:11,071 Eu estou bem, mas gostava que ignorasse... 591 00:40:11,151 --> 00:40:12,832 Estou a pedir-lhe que ignore 592 00:40:12,913 --> 00:40:15,051 toda a merda que eles escreveram sobre mim nos jornais. 593 00:40:15,075 --> 00:40:17,797 É simplesmente a polícia local a terçar armas. 594 00:40:17,877 --> 00:40:20,080 Sim, é só ruído de fundo, no que me diz respeito. 595 00:40:20,160 --> 00:40:22,562 Mas é que... não sou o público. 596 00:40:22,642 --> 00:40:25,365 - Então, isto é a garantia que... - Simon, Simon. 597 00:40:26,006 --> 00:40:29,209 Ouça, eu sei que aos olhos do público isto pode ser ligeiramente diferente, 598 00:40:29,289 --> 00:40:32,652 mas acho que podia fazer algo tipo Deayton ou Ross com isto. 599 00:40:32,852 --> 00:40:35,335 Enfrentar a coisa, transformá-la numa piada. 600 00:40:35,415 --> 00:40:37,177 Não sei bem qual seria a piada, 601 00:40:37,257 --> 00:40:39,659 podíamos remoer isso com os nossos escritores. 602 00:40:39,739 --> 00:40:43,783 Afinal... neste país somos inocentes até se provar a culpa. 603 00:40:45,145 --> 00:40:47,187 Bem, concordamos muito com essa última declaração. 604 00:40:47,267 --> 00:40:50,310 - O problema é, se posso intervir, Tom. - Com certeza. 605 00:40:50,390 --> 00:40:53,793 Isto não é o que aconteceu ao Angus Deayton ou ao Jonathan Ross. 606 00:40:53,994 --> 00:40:57,677 Com o Deayton era cocaína e prostitutas e o Ross foi... 607 00:40:57,797 --> 00:40:58,798 Mau discernimento. 608 00:40:58,878 --> 00:41:00,456 Eles eram um pouco... Eles cometeram um erro. 609 00:41:00,480 --> 00:41:02,442 Um erro que admitiram. 610 00:41:02,602 --> 00:41:05,885 E em ambos os casos, eram programas de comédia em horário tardio, 611 00:41:05,966 --> 00:41:08,328 não o "Contrabando", um concurso de fim de tarde, 612 00:41:08,408 --> 00:41:11,411 que, embora ocasionalmente cómico, tem um público muito diferente. 613 00:41:12,092 --> 00:41:14,614 Já vejo porque o contrataste. Muito esperto. 614 00:41:15,735 --> 00:41:16,937 Então, tiram o programa do ar? 615 00:41:17,017 --> 00:41:20,300 Na verdade, estamos a pensar trazer um substituto temporário. 616 00:41:20,460 --> 00:41:23,103 Alguém que oriente o "Contrabando" na sua ausência temporária. 617 00:41:23,263 --> 00:41:25,906 Certo. Inteligente. Em quem estão a pensar? 618 00:41:25,986 --> 00:41:28,788 - Estamos a sondar umas pessoas. - Não vai dizer quem é? 619 00:41:29,029 --> 00:41:30,911 Não, enquanto não tivermos a resposta deles. 620 00:41:35,315 --> 00:41:39,519 Desde que o programa sobreviva sem danos. 621 00:41:39,679 --> 00:41:40,800 Sim. 622 00:41:41,281 --> 00:41:43,483 Há muito boa gente a trabalhar no "Contrabando". 623 00:41:44,284 --> 00:41:46,046 Devem ser protegidos. 624 00:41:46,366 --> 00:41:49,449 É só alguém que aqueça o seu lugar até você voltar. 625 00:41:51,531 --> 00:41:52,652 Certo. 626 00:41:59,659 --> 00:42:00,941 Olá, Marie. 627 00:42:04,224 --> 00:42:06,466 Parte de mim pensou que te tinhas suicidado. 628 00:42:07,227 --> 00:42:09,910 Devo ter-te ligado umas cem vezes. 629 00:42:13,008 --> 00:42:16,051 A imprensa ligava-me de dois em dois minutos, fiquei sem bateria. 630 00:42:16,531 --> 00:42:19,094 Fui a uma loja carregá-lo, mas eles reconheceram-me. 631 00:42:19,174 --> 00:42:20,175 Não te... 632 00:42:20,255 --> 00:42:22,817 Não te ocorreu dizeres-me onde estavas? 633 00:42:22,897 --> 00:42:24,779 Pensei que estava sob escuta. 634 00:42:28,103 --> 00:42:30,705 - Só queria fugir. - Para onde foste? 635 00:42:30,785 --> 00:42:34,029 Estava a ficar muito zangado e... feio. 636 00:42:34,589 --> 00:42:37,712 - E pensei que era melhor ficar... - Aonde foste? 637 00:42:37,913 --> 00:42:40,235 - Fui visitar a Dee. - Sim. 638 00:42:40,715 --> 00:42:42,557 Eu sei que foste visitar a Dee. 639 00:42:43,078 --> 00:42:44,439 E depois? 640 00:42:44,960 --> 00:42:47,923 E depois fui para o canal discutir as implicações do... 641 00:42:48,003 --> 00:42:51,566 Foste a uma reunião no Canal 4? 642 00:42:55,530 --> 00:42:58,093 E entretanto passei a noite com alguém. 643 00:43:12,267 --> 00:43:13,989 Lamento. 644 00:43:17,432 --> 00:43:18,914 Qual das coisas? 645 00:43:21,316 --> 00:43:22,557 O teu Jerome ligou. 646 00:43:23,198 --> 00:43:25,096 Quer-te no escritório dele. Quer-nos aos dois lá. 647 00:43:25,120 --> 00:43:27,923 - Talvez possa tomar um duche. - Ele disse que era urgente, por isso... 648 00:43:28,483 --> 00:43:30,285 Vamos tratar já disso, sim? 649 00:43:30,485 --> 00:43:31,742 Vergonhas Sexuais Da Estrela Da TV 650 00:43:31,766 --> 00:43:34,169 Juntos De Novo... Mas Perderam O Rumo? 651 00:43:34,249 --> 00:43:35,586 Jenkins & Finchley Anfitriões Da Gala 652 00:43:35,610 --> 00:43:37,652 "Japes" Vence Nos Prémios De Comédia 653 00:43:37,772 --> 00:43:39,270 Cómico Favorito Finchley Vai Ser Estrela em "Panto" 654 00:43:39,294 --> 00:43:40,631 "Peaks" Ao Vivo Em Palco de Brighton 655 00:43:40,655 --> 00:43:42,297 Fim de Linha para "Crooked Peaks"? Rumores 656 00:43:42,337 --> 00:43:44,539 Duo da TV Premiado Por Longa Carreira 657 00:44:00,435 --> 00:44:04,239 Paul, Marie, apresento-vos o Gerry. É um ex-sargento detective. 658 00:44:04,319 --> 00:44:06,441 - Vai trabalhar connosco. - Vai? 659 00:44:06,521 --> 00:44:08,924 É sempre útil ter um ex-polícia à mão. 660 00:44:10,325 --> 00:44:13,248 - Sou um infiltrado útil, gosto de dizer. - Ele é bom. 661 00:44:13,888 --> 00:44:14,889 Óptimo. 662 00:44:14,970 --> 00:44:17,588 Há que dizer que não aprovo a manobra que fizeram com a fotografia. 663 00:44:17,612 --> 00:44:20,375 - Verdadeiramente desnecessária. - Embora tenha resultado. 664 00:44:20,535 --> 00:44:22,817 Vamos ter de falar francamente. 665 00:44:22,897 --> 00:44:25,540 Marie, talvez queira sair e depois contamos-lhe? 666 00:44:25,620 --> 00:44:27,222 - Prefiro ficar. - Paul? 667 00:44:27,302 --> 00:44:30,065 Há muito pouco que o meu marido tenha feito e que eu desconheça. 668 00:44:30,345 --> 00:44:32,627 - Os casos dele não foram subtis. - Muito bem. 669 00:44:32,948 --> 00:44:34,910 Podemos tratar da busca à casa, 670 00:44:34,990 --> 00:44:36,367 o computador ainda está no laboratório, 671 00:44:36,391 --> 00:44:38,889 mas eles inspeccionaram a pornografia que você tinha no telefone. 672 00:44:38,914 --> 00:44:40,115 Bastante violenta. 673 00:44:40,195 --> 00:44:42,077 Nada de muito extraordinário, já vi pior. 674 00:44:42,157 --> 00:44:43,614 Mas gostava que me tivesse prevenido, 675 00:44:43,638 --> 00:44:46,641 e eles encontraram provas consideráveis de infidelidade, 676 00:44:46,721 --> 00:44:48,059 mais uma vez, nada de muito extraordinário. 677 00:44:48,083 --> 00:44:50,645 Você irrita um bocado com isso. Você é famoso. 678 00:44:51,446 --> 00:44:53,368 Os jurados não gostam disso, imagine. 679 00:44:53,528 --> 00:44:56,291 Principalmente se você se apresentou como um homem de família. 680 00:44:56,411 --> 00:44:58,613 Há duas coisas mais perigosas. 681 00:44:58,693 --> 00:45:00,655 Uma, as fotos tiveram o seu efeito. 682 00:45:01,136 --> 00:45:03,018 Sete mulheres chegaram-se à frente. 683 00:45:03,979 --> 00:45:06,141 - Sete? - É um número muito típico. 684 00:45:06,221 --> 00:45:07,582 Nada que nos preocupe muito. 685 00:45:07,662 --> 00:45:08,839 - Elas podem procurar... - Não sou um... 686 00:45:08,863 --> 00:45:09,864 a fama, 687 00:45:09,945 --> 00:45:11,082 ou podem procurar o dinheiro, 688 00:45:11,106 --> 00:45:13,868 podem ter-se convencido que é verdade. 689 00:45:14,349 --> 00:45:15,750 Ou pode ser verdade. 690 00:45:15,870 --> 00:45:18,113 Aquela que nos preocupa é esta rapariga. 691 00:45:18,313 --> 00:45:21,076 - Christina Farnborough. - É a nossa babysitter. 692 00:45:21,156 --> 00:45:23,999 - Ela clama abuso sexual, não violação. - Que disparate. 693 00:45:24,279 --> 00:45:27,002 Múltiplas reclamações. Algumas num carro. 694 00:45:27,442 --> 00:45:30,325 Um dos ataques, diz ela, aconteceu dentro da sua casa. 695 00:45:30,685 --> 00:45:32,207 Com a sua filha lá em cima. 696 00:45:32,727 --> 00:45:35,026 - A Christina tinha 15 anos. - Dizem que você era um pedófilo. 697 00:45:35,050 --> 00:45:37,532 É só uma miúda. Isto é mesmo uma merda! 698 00:45:37,612 --> 00:45:40,095 Pediram-nos que o apresentássemos outra vez, e nós concordámos. 699 00:45:40,295 --> 00:45:43,378 Por isso, temos uma hora e nessa hora eu quero saber tudo. 700 00:45:43,458 --> 00:45:44,499 Compreende? 701 00:45:44,579 --> 00:45:47,102 Porque não vamos saber o que eles têm, durante muito tempo. 702 00:45:47,182 --> 00:45:49,304 Até lá, queremos estar em vantagem. 703 00:45:50,545 --> 00:45:52,747 Por isso, comecemos pelo princípio, sim? 704 00:46:09,724 --> 00:46:12,727 Eles pensam que eu sou o Jimmy Savile. 705 00:46:46,962 --> 00:46:49,524 Tradução Margarida Silva Dias 706 00:46:49,548 --> 00:46:51,150 Ripadas por: guardiao 51378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.