Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,424 --> 00:00:41,427
- Mr Finchley?
- Chegou a hora.
2
00:00:44,070 --> 00:00:45,231
Vamos.
3
00:01:09,095 --> 00:01:11,097
Argumento
4
00:01:14,380 --> 00:01:16,382
Produção
5
00:01:21,027 --> 00:01:23,109
Realização
6
00:01:30,356 --> 00:01:33,760
E também o facto de não ser
um público a votar.
7
00:01:33,840 --> 00:01:37,523
Era uma sala pequena cheia de peritos
que até sabem do que falam.
8
00:01:37,603 --> 00:01:39,245
É o que torna tudo especial.
9
00:01:39,325 --> 00:01:41,567
Por isso, muito obrigado. Obrigado.
10
00:01:44,050 --> 00:01:45,812
- Bom trabalho.
- Obrigado!
11
00:01:46,492 --> 00:01:48,654
É muito bom encontrá-lo.
Sou um grande fã.
12
00:01:51,057 --> 00:01:53,139
- Ele tem fama de simpático?
- Muita.
13
00:01:53,219 --> 00:01:54,460
Senhoras e senhores...
14
00:01:54,540 --> 00:01:56,823
- Então, não é um desses fodilhões?
- Não.
15
00:01:58,224 --> 00:02:01,387
- É casado, acho eu.
- chamo o apresentador do prémio.
16
00:02:01,667 --> 00:02:04,550
Vocês conhecem-no como
Bill dos Olhos em Alvo.
17
00:02:04,711 --> 00:02:08,154
Ele é, evidentemente, o homem...
18
00:02:08,674 --> 00:02:11,157
- Merda, merda, merda!
- a lenda, Paul Finchley!
19
00:02:28,534 --> 00:02:31,818
Não é preciso. A sério.
Sinceramente. Não é preciso.
20
00:02:32,298 --> 00:02:35,902
Porque não sou eu que vou receber
o Prémio de Conquistas de uma Vida.
21
00:02:37,343 --> 00:02:39,105
Vou, apesar disso, apresentá-lo.
22
00:02:39,465 --> 00:02:43,349
Pensem em mim como João Baptista
a abrir caminho para Jesus Cristo.
23
00:02:44,110 --> 00:02:46,592
Desculpe, senhora,
mas se pensa que fui blasfemo,
24
00:02:46,672 --> 00:02:49,595
devia ouvir o que eu disse
quando descobri quem o tinha ganho.
25
00:02:50,877 --> 00:02:52,598
Que posso dizer deste homem?
26
00:02:53,239 --> 00:02:55,962
É um homem ao lado de quem passei
a maior parte da minha vida.
27
00:02:56,562 --> 00:02:59,565
Um homem que vocês conhecem,
e eu, como...
28
00:03:01,607 --> 00:03:03,289
Carl!
29
00:03:03,690 --> 00:03:05,331
Sim, sim!
30
00:03:06,933 --> 00:03:08,735
Ainda não, rapaz. Ainda não!
31
00:03:10,016 --> 00:03:11,858
Foi descrito no "The Guardian"
32
00:03:11,938 --> 00:03:14,340
como sucessor natural
de David Jason,
33
00:03:15,461 --> 00:03:17,303
e por David Jason
34
00:03:17,383 --> 00:03:20,586
como "o homem que aceita
todos os trabalhos que eu recuso."
35
00:03:21,748 --> 00:03:24,270
Nos seus mais recentes anos,
acrescentou a representação
36
00:03:24,470 --> 00:03:26,833
aos seus muitos talentos,
e representação decente, imaginem,
37
00:03:27,153 --> 00:03:30,356
nada daquelas ordinarices que ele e
eu costumávamos fazer, nada disso.
38
00:03:30,957 --> 00:03:33,399
Na verdade, ele foi
altamente elogiado no "The Times"
39
00:03:33,800 --> 00:03:37,323
pela sua actuação épica
como Ricardo III.
40
00:03:37,603 --> 00:03:39,525
Diz a piada
sobre eles preferirem o meu traseiro.
41
00:03:43,529 --> 00:03:46,292
O vencedor deste prémio, e posso
dizer isto, senhoras e senhores,
42
00:03:46,372 --> 00:03:49,936
porque ele não faz ideia nenhuma
que o vai receber...
43
00:03:51,858 --> 00:03:52,859
é...
44
00:03:52,939 --> 00:03:55,037
- Irresistivelmente atraente!
- Irresistivelmente atraente...
45
00:03:55,061 --> 00:03:57,423
Salutarmente simpático,
maravilhoso e generoso.
46
00:03:57,864 --> 00:03:58,865
Ele é...
47
00:03:58,945 --> 00:04:00,867
Colabora, rapaz, há gente a ver.
48
00:04:00,947 --> 00:04:03,870
Ele é simpático, aparentemente,
e generoso.
49
00:04:03,990 --> 00:04:05,431
Tem um cu que pode partir nozes.
50
00:04:05,511 --> 00:04:07,473
E tem um cu que pode partir... O quê?
51
00:04:11,077 --> 00:04:13,319
Tem um cu que pode partir cocos.
52
00:04:16,763 --> 00:04:18,484
Senhoras e senhores,
53
00:04:21,327 --> 00:04:25,011
o único homem que conheço tão pavão
que invade o seu próprio palco
54
00:04:26,412 --> 00:04:30,016
e vencedor do Prémio deste ano
de Conquistas De Uma Vida,
55
00:04:30,216 --> 00:04:32,939
apresento-lhes,
com as boas vindas dele,
56
00:04:33,459 --> 00:04:35,782
o inigualável,
57
00:04:36,542 --> 00:04:38,464
Sir Carl Jenkins!
58
00:04:48,755 --> 00:04:52,558
- Correu bem..
- Animaste as coisas. Cocos!
59
00:04:55,762 --> 00:04:57,820
- Estás com bom aspecto.
- Sim, actualmente tomo Viagra
60
00:04:57,844 --> 00:05:01,407
antes de ir para o palco.
Dá-me cor às bochechas.
61
00:05:01,487 --> 00:05:05,051
Isso e calças muito apertadas, claro.
É o meu segredo.
62
00:05:05,732 --> 00:05:07,854
Nunca consegui perceber
quando estás a gozar.
63
00:05:08,014 --> 00:05:10,697
A maior parte do público também não!
64
00:05:11,257 --> 00:05:12,458
Tu pareces cansado.
65
00:05:14,300 --> 00:05:15,621
A Marie não veio esta noite?
66
00:05:15,702 --> 00:05:18,464
Eu não ia receber nenhum prémio,
pois não?
67
00:05:21,467 --> 00:05:23,069
Quere-lo? Podes ficar com ele.
68
00:05:24,030 --> 00:05:25,311
Eles deram-to a ti!
69
00:05:25,952 --> 00:05:28,034
Sim, mas é pelo trabalho de nós dois.
70
00:05:30,076 --> 00:05:32,759
A magnanimidade sempre foi
um forte teu, certo?
71
00:05:34,761 --> 00:05:36,578
Preciso mesmo de mijar.
Tenho tempo para ir mijar?
72
00:05:36,602 --> 00:05:38,781
A questão é que o senhor é
o último prémio. Depois disto...
73
00:05:38,805 --> 00:05:40,486
Ele aguenta...
74
00:05:40,606 --> 00:05:43,449
tem um controle da bexiga
excepcional para a idade dele.
75
00:05:44,130 --> 00:05:46,813
- Se quiser ir, Paul?
- A sério, não precisa de mim?
76
00:05:46,893 --> 00:05:49,295
Acho que já têm as suas referências,
não acha?
77
00:05:49,736 --> 00:05:52,058
Nesse caso, vou pôr uma mija
78
00:05:52,498 --> 00:05:54,901
e ter pena daqui do pobre Carl.
79
00:05:57,824 --> 00:06:00,506
Carl, sinceramente,
80
00:06:01,187 --> 00:06:02,749
verdadeiramente merecido.
81
00:06:03,429 --> 00:06:04,630
Disparate.
82
00:06:05,712 --> 00:06:07,313
É tudo um disparate.
83
00:06:31,657 --> 00:06:33,860
- Olá.
- Adorei o seu discurso!
84
00:06:33,940 --> 00:06:36,743
Pensei que era importante
que o Carl arrancasse os maiores risos.
85
00:06:37,583 --> 00:06:39,505
- Sou um grande fã, a propósito.
- Eu também.
86
00:06:39,585 --> 00:06:41,467
Eu cresci
a assistir aos seus programas.
87
00:06:41,748 --> 00:06:43,429
Isso já tem muito tempo.
88
00:06:43,509 --> 00:06:46,512
Desde que lhe vão pagando,
nada tem muito tempo.
89
00:06:53,519 --> 00:06:56,162
- Partilho esses pensamentos.
- Simon.
90
00:06:57,043 --> 00:06:59,485
Não esperava que desses conta
dessa brasa incandescente.
91
00:07:00,006 --> 00:07:02,568
- Ela anda com o Greg Davies.
- Não anda nada.
92
00:07:03,089 --> 00:07:06,933
E por falares em "brasas",
até pareces ter barbas brancas.
93
00:07:07,533 --> 00:07:08,775
Vamos dançar?
94
00:07:08,855 --> 00:07:10,056
Vamos lá.
95
00:07:12,018 --> 00:07:13,139
Paul!
96
00:07:13,659 --> 00:07:17,263
Grande apresentação, amigo!
E que belo evento. Simon.
97
00:07:18,624 --> 00:07:22,508
O Tom é um grosseiro por não me
apresentar, e o meu director também,
98
00:07:22,588 --> 00:07:25,471
por isso tenho de me apresentar
eu mesmo. Paul Finchley.
99
00:07:25,551 --> 00:07:26,753
Sir, o senhor é uma lenda,
100
00:07:26,833 --> 00:07:29,235
não precisa de se apresentar
a ninguém nesta sala.
101
00:07:29,395 --> 00:07:30,837
Você vai longe.
102
00:07:30,917 --> 00:07:34,200
Já foi. Acabou de tomar posse
do cargo de Director de Data.
103
00:07:34,400 --> 00:07:38,604
Porra. São cada vez mais novos.
Bom trabalho, jovem. Senhor!
104
00:07:39,525 --> 00:07:42,608
Merda. Você chamou-me "Sir",
eu devo chamar-lhe "Lord".
105
00:07:43,730 --> 00:07:46,693
Bom trabalho, Lord Televisão.
Tenho a certeza que...
106
00:07:47,854 --> 00:07:49,055
Você é meu patrão?
107
00:07:53,940 --> 00:07:55,101
Vais fazê-lo?
108
00:07:55,661 --> 00:07:58,144
Vais fazê-lo para nós?
Vá lá, sê amigo!
109
00:08:00,626 --> 00:08:03,429
O leite está azedo?
Não me espanta.
110
00:08:04,430 --> 00:08:07,033
Mas as vacas são propensas
a humores.
111
00:08:07,233 --> 00:08:11,437
- Certo? Óptimo, genial.
- Obrigado...
112
00:08:22,809 --> 00:08:25,491
Já o disse uma vez e repito.
113
00:08:25,692 --> 00:08:27,253
O smoking fica-lhe bem.
114
00:08:27,333 --> 00:08:28,895
E posso eu dizer, Dan,
115
00:08:28,975 --> 00:08:31,698
ninguém fica melhor
com um caixote do lixo na mão.
116
00:08:43,589 --> 00:08:46,873
Olá, coelhinha.
Conseguiste pô-los a dormir?
117
00:08:47,113 --> 00:08:50,636
Não consegui que o Billy largasse
o maldito jogo, mas sim.
118
00:08:52,078 --> 00:08:55,281
O Alan Carr foi excelente, por acaso.
Que homem encantador.
119
00:08:55,481 --> 00:08:57,259
Sempre pensei que tu
devias estar nesse programa.
120
00:08:57,283 --> 00:08:59,565
Eu sei, querida, já disseste.
Mas na verdade, eu não...
121
00:08:59,766 --> 00:09:02,168
Acho que as pessoas
não me vêem assim.
122
00:09:02,929 --> 00:09:04,490
A que ponto...
123
00:09:05,651 --> 00:09:08,855
é que os cómicos deixam de ser
cómicos e passam a ser queridos?
124
00:09:09,976 --> 00:09:12,819
Até o Spike.
Até fizeram isso ao Spike.
125
00:09:12,899 --> 00:09:15,421
Até transformaram o Spike
num querido.
126
00:09:15,541 --> 00:09:17,103
E ele era uma merda terrível.
127
00:09:18,504 --> 00:09:19,826
Mulher malvada!
128
00:09:21,267 --> 00:09:24,310
- Mais alguém de interesse para falar?
- Nem vivalma.
129
00:09:24,630 --> 00:09:25,631
Não.
130
00:09:25,832 --> 00:09:27,714
Depois destes eventos,
penso sempre
131
00:09:28,354 --> 00:09:30,797
que fiz figura de parvo.
132
00:09:32,638 --> 00:09:35,001
Mas as palmas foram muitas.
133
00:09:35,281 --> 00:09:38,805
Não querem dizer nada.
É aquela coisa do Estaline, não?
134
00:09:39,125 --> 00:09:42,568
Ninguém quer ser o primeiro
a deixar de aplaudir a Velha Guarda.
135
00:09:43,089 --> 00:09:45,291
O Carl recebeu mais aplausos,
seja como for.
136
00:09:45,852 --> 00:09:47,253
Falta de confiança.
137
00:09:48,094 --> 00:09:50,256
Não consigo deixar de pensar
138
00:09:50,616 --> 00:09:53,099
que fiz figura de parvo.
139
00:09:53,539 --> 00:09:57,543
E eu acho que ainda tens muito whisky
a chocalhar nas entranhas.
140
00:09:57,744 --> 00:10:00,907
Trago-te uma banana
e depois vamos para a cama, sim?
141
00:10:49,115 --> 00:10:50,797
Gato maroto.
142
00:10:52,198 --> 00:10:54,080
Sabes que ela não gosta
que estejas aí.
143
00:11:23,995 --> 00:11:26,878
- Bom dia, meus amores.
- Vimos-te na televisão!
144
00:11:26,958 --> 00:11:27,959
A sério? E o que acharam?
145
00:11:28,039 --> 00:11:30,321
- Foste engraçado!
- Toda a gente se riu muito.
146
00:11:30,401 --> 00:11:31,963
A avó riu-se até não poder mais.
147
00:11:32,844 --> 00:11:33,925
Sim?
148
00:11:35,767 --> 00:11:37,208
Bom dia, Billy.
149
00:11:40,411 --> 00:11:41,532
Estás livre hoje?
150
00:11:41,653 --> 00:11:43,254
Vou levá-los ao pai
151
00:11:43,334 --> 00:11:45,336
e depois tenho um almoço
com a Anapolis.
152
00:11:45,416 --> 00:11:47,138
Talvez eles contribuam
para a fundação.
153
00:11:47,699 --> 00:11:50,181
Cuidado com gregos
que trazem oferendas.
154
00:11:50,261 --> 00:11:53,104
Dizes sempre isso!
Eles são americanos.
155
00:11:53,985 --> 00:11:55,947
Sempre achei
que as manhãs te beneficiam.
156
00:11:56,027 --> 00:11:58,990
- Alguma vez te disse isso?
- Mais ou menos todos os dias.
157
00:12:03,955 --> 00:12:05,316
Pelo menos estás a ganhar?
158
00:12:05,396 --> 00:12:07,238
O que interessa não é ganhar.
159
00:12:07,759 --> 00:12:09,721
O que interessa é participar.
160
00:12:11,803 --> 00:12:15,326
Então, qual é plano para hoje?
Corrida de manhã?
161
00:12:16,167 --> 00:12:17,248
Almoço na cidade?
162
00:12:17,488 --> 00:12:18,649
Aulas de aeróbica?
163
00:12:20,451 --> 00:12:22,694
Experiências científicas em massa?
164
00:12:23,214 --> 00:12:26,457
Ou vão ficar aqui o dia todo
sem fazer nada...
165
00:12:27,498 --> 00:12:28,499
outra vez?
166
00:12:31,022 --> 00:12:32,463
Eu vou lá!
167
00:12:34,666 --> 00:12:36,027
- Mrs Finchley?
- Sim?
168
00:12:36,107 --> 00:12:38,429
Chamo-me DI Palmer,
este é DS Georgeson.
169
00:12:38,509 --> 00:12:40,912
- Viemos falar com o seu marido.
- Falar sobre o quê?
170
00:12:41,072 --> 00:12:43,554
Houve uma alegação
de violação, contra si.
171
00:12:43,915 --> 00:12:45,677
Temos um mandado
para revistar a sua casa.
172
00:12:45,757 --> 00:12:47,358
Isto é alguma piada?
173
00:12:47,999 --> 00:12:49,360
Avô?
174
00:12:50,241 --> 00:12:52,003
Está tudo bem, querido.
Está tudo bem, filho.
175
00:12:54,926 --> 00:12:56,167
Liga ao Simon.
176
00:12:58,850 --> 00:13:01,372
E agora digam lá o que se passa?
177
00:13:01,733 --> 00:13:04,175
Não sabíamos que os seus netos
cá estavam.
178
00:13:04,255 --> 00:13:06,473
A sua mulher pode arranjar alternativa
para tomar conta deles?
179
00:13:06,497 --> 00:13:08,980
Quero fazer isto
da forma mais fácil para si.
180
00:13:09,420 --> 00:13:12,784
Desculpe, está a acusar-me de quê?
181
00:13:38,329 --> 00:13:39,891
Ponha o cinto, se conseguir.
182
00:14:49,600 --> 00:14:51,642
Paul, olá. Jerome.
183
00:14:52,083 --> 00:14:55,727
O Simon mandou-me. Nem lhe digo
que é uma honra trabalhar consigo.
184
00:14:55,847 --> 00:14:57,008
Adoro o seu trabalho.
185
00:14:57,248 --> 00:15:00,611
Ele diz que você é o melhor.
Espero adorar o seu trabalho.
186
00:15:01,052 --> 00:15:03,975
Isto é o Jimmy Savile. Eles acham
que eu sou o cabrão do Jimmy Savile.
187
00:15:04,055 --> 00:15:06,177
- Então, estamos assim...
- Ninguém gostava dele.
188
00:15:06,257 --> 00:15:08,019
Mantinham-no sempre
longe das festas.
189
00:15:08,099 --> 00:15:09,540
Ele queria ir.
190
00:15:09,620 --> 00:15:13,144
Mas eu dizia, "Porra, nem pensar".
191
00:15:13,224 --> 00:15:14,625
Todos sabiam
que ele era um finório,
192
00:15:14,706 --> 00:15:17,508
toda a gente, mas eu é que
tenho os chuis à porta de casa,
193
00:15:17,588 --> 00:15:18,830
com os meus netos lá dentro.
194
00:15:18,910 --> 00:15:20,888
Não temos muito tempo, por isso,
esqueça os desabafos
195
00:15:20,912 --> 00:15:22,473
e ouça, se puder.
196
00:15:22,593 --> 00:15:25,436
Não sabemos o que eles sabem
ou o que julgam que sabem,
197
00:15:25,516 --> 00:15:29,000
mas digo-lhe isto, eles não receberão
pistas nenhumas do nosso lado.
198
00:15:29,080 --> 00:15:30,561
Por isso, fale o menos possível.
199
00:15:31,042 --> 00:15:32,363
Pistas?
200
00:15:33,364 --> 00:15:35,086
Eu não fiz isto.
201
00:15:36,848 --> 00:15:38,089
Um grande fã, a propósito.
202
00:15:38,890 --> 00:15:41,452
Todos os Natais,
é uma espécie de tradição,
203
00:15:41,693 --> 00:15:45,056
víamos o "Crooked Peaks",
os 36 episódios.
204
00:15:45,536 --> 00:15:47,859
- Obrigado.
- Completamente hilariante.
205
00:15:50,181 --> 00:15:51,943
Foi difícil gaguejar?
206
00:15:52,023 --> 00:15:54,145
Bem, não tive de seguir
um curso profissional.
207
00:15:54,425 --> 00:15:56,868
E agora tem
o seu próprio programa de jogos.
208
00:15:57,148 --> 00:15:58,670
Sim, chamamos-lhes concursos.
209
00:16:04,315 --> 00:16:07,078
Vamos começar do princípio.
210
00:16:08,199 --> 00:16:10,121
Nome completo, por favor.
211
00:16:10,922 --> 00:16:12,603
Paul Thomas Finchley.
212
00:16:13,084 --> 00:16:14,325
Data de nascimento?
213
00:16:14,605 --> 00:16:16,688
9 de Fevereiro de 1950.
214
00:16:16,928 --> 00:16:18,449
E tem filhos.
215
00:16:18,529 --> 00:16:21,052
Sim, uma filha, Danielle. Dee.
216
00:16:21,132 --> 00:16:22,493
E ela tem filhos.
217
00:16:22,573 --> 00:16:26,217
Sim. O Billy tem 14 anos
e a Francis tem 10.
218
00:16:26,297 --> 00:16:28,259
- E vivem com o pai.
- Sim.
219
00:16:28,539 --> 00:16:29,540
Porquê?
220
00:16:34,145 --> 00:16:36,227
A Dee tem tido um período difícil,
ultimamente.
221
00:16:36,467 --> 00:16:38,710
Está em tratamento
num centro de toxicodependência.
222
00:16:38,790 --> 00:16:39,991
Num centro de reintegração.
223
00:16:40,071 --> 00:16:42,193
- E os seus pais já faleceram?
- Já.
224
00:16:42,473 --> 00:16:44,716
- Cillian e Molly Finchley.
- Exactamente.
225
00:16:44,796 --> 00:16:46,958
- Irlandeses.
- Sim. Eu nasci lá,
226
00:16:47,038 --> 00:16:49,600
embora tenha sido criado aqui.
Bem, na Escócia.
227
00:16:50,401 --> 00:16:52,643
Estive a ler uns recortes de jornais
sobre si,
228
00:16:52,724 --> 00:16:55,606
e o senhor explicava
que não escrevia uma autobiografia
229
00:16:55,687 --> 00:16:59,010
porque é melhor que alguns esqueletos
continuem a ser esqueletos.
230
00:16:59,090 --> 00:17:01,292
Estava a referir-se ao seu pai,
nesse caso?
231
00:17:02,734 --> 00:17:04,656
- Não, eu não...
- Sem comentários.
232
00:17:04,736 --> 00:17:06,617
Isto referia-se a abuso sexual?
233
00:17:07,819 --> 00:17:08,820
Sem comentários.
234
00:17:08,940 --> 00:17:11,222
Isto é desnecessário,
mesmo para uma inquirição.
235
00:17:13,544 --> 00:17:15,947
O senhor está casado há 41 anos,
certo?
236
00:17:16,107 --> 00:17:17,508
- Sim.
- Um tempo impressionante.
237
00:17:17,949 --> 00:17:21,152
- E tem sido bastante feliz?
- Extremamente.
238
00:17:21,993 --> 00:17:23,194
Fale-me da Marie.
239
00:17:24,035 --> 00:17:25,436
Bem, ela é...
240
00:17:25,757 --> 00:17:27,118
Simpática...
241
00:17:27,598 --> 00:17:29,120
generosa
242
00:17:29,640 --> 00:17:31,642
e engraçada...
243
00:17:32,483 --> 00:17:34,085
e religiosa...
244
00:17:36,607 --> 00:17:38,770
e acho que é
a melhor pessoa que conheço.
245
00:17:42,053 --> 00:17:44,535
Isto vai dar cabo dela,
você nem faz ideia como.
246
00:17:44,856 --> 00:17:47,418
Você conseguiu ser fiel à Marie?
247
00:17:47,498 --> 00:17:48,499
Sem comentários.
248
00:17:48,539 --> 00:17:51,542
Sexualmente, você descreve-se
como um homem de médios,
249
00:17:51,622 --> 00:17:53,985
ou acima de médios
hábitos sexuais?
250
00:17:54,065 --> 00:17:55,546
Espera que ele saiba o que é o médio?
251
00:17:55,626 --> 00:17:57,869
Não faço ideia do que é o médio.
252
00:17:57,989 --> 00:18:00,792
Aconselho-o a responder o senhor
às suas perguntas, Mr Finchley.
253
00:18:02,113 --> 00:18:06,878
Eu descrever-me-ia como um homem
de hábitos sexuais médios.
254
00:18:06,998 --> 00:18:09,360
Há algumas práticas sexuais suas
255
00:18:09,440 --> 00:18:12,563
que julga que outras pessoas
poderão ver como invulgares?
256
00:18:12,684 --> 00:18:13,805
Sem comentários.
257
00:18:16,487 --> 00:18:20,051
Muito bem, temos uma alegação
de Rebecca Thornton.
258
00:18:20,812 --> 00:18:22,854
Esse nome diz-lhe alguma coisa?
259
00:18:24,255 --> 00:18:25,256
Sem comentários.
260
00:18:25,296 --> 00:18:29,020
Rebecca Thornton alega que,
a 8 de Dezembro de 1993,
261
00:18:29,100 --> 00:18:32,904
o senhor a violou no local
das filmagens de "Japes", em Bedford.
262
00:18:34,345 --> 00:18:36,427
Consegue lembrar-se
de alguns pormenores dessa noite?
263
00:18:36,708 --> 00:18:37,829
Não.
264
00:18:40,031 --> 00:18:42,233
Essa cara diz-lhe alguma coisa?
265
00:18:43,875 --> 00:18:45,276
Não me diz nada, lamento.
266
00:18:45,356 --> 00:18:47,038
Ela deve ter-se enganado.
267
00:18:52,443 --> 00:18:53,644
Óptimo.
268
00:18:54,205 --> 00:18:55,687
Isso conclui a entrevista.
269
00:18:57,048 --> 00:18:58,489
Vamos tratar da fiança, sim?
270
00:18:58,609 --> 00:19:00,331
- Eu não a conheço mesmo.
- Paul,
271
00:19:00,411 --> 00:19:01,853
não precisa de dizer mais nada.
272
00:19:01,933 --> 00:19:04,816
Entrevista terminada às 11h43.
273
00:19:04,896 --> 00:19:08,660
Vocês prenderam-nos às 7h48.
Foram três horas e 55 minutos.
274
00:19:11,382 --> 00:19:14,065
Eu diria que sair pelas traseiras
seria uma boa ideia.
275
00:19:14,625 --> 00:19:17,068
Toda a gente é paparazzi
com os telemóveis, hoje em dia.
276
00:19:46,257 --> 00:19:47,939
Eles não repuseram tudo
antes de saírem.
277
00:19:48,099 --> 00:19:50,381
Tentaram,
mas não fizeram um bom trabalho.
278
00:19:50,461 --> 00:19:52,704
Não sabia bem,
pois tinha um almoço...
279
00:19:52,784 --> 00:19:54,866
Levaram o meu computador
além do teu.
280
00:19:58,555 --> 00:20:00,597
Levaram muitas coisas, na verdade.
281
00:20:01,598 --> 00:20:02,879
Mostraram-me parte daquilo.
282
00:20:04,080 --> 00:20:05,602
Não deviam ter mostrado,
mas mostraram.
283
00:20:13,890 --> 00:20:15,372
Bebemos um chá?
284
00:20:16,293 --> 00:20:18,231
Podia ter sido muito útil.
Quando formos arrumar tudo,
285
00:20:18,255 --> 00:20:19,976
fazemos uma limpeza de Primavera.
- Marie.
286
00:20:20,056 --> 00:20:21,378
Pornografia no teu telefone.
287
00:20:21,658 --> 00:20:23,820
Quem vê pornografia no telefone?
288
00:20:23,900 --> 00:20:25,902
Não abrias o portátil
suficientemente depressa?
289
00:20:26,263 --> 00:20:28,425
- Marie...
- As perguntas que me fizeram...
290
00:20:29,586 --> 00:20:32,869
de ti, de nós, sobre...
o que fazemos no quarto.
291
00:20:32,949 --> 00:20:34,567
Ou melhor, sobre o que eles pensam
que tu fizeste.
292
00:20:34,591 --> 00:20:37,594
Marie, tens de me ouvir. Eu não fiz isto.
293
00:20:37,674 --> 00:20:40,197
Podes dizer-me?
Sabes que mais eles podem encontrar?
294
00:20:40,277 --> 00:20:41,518
Não há nada a encontrar.
295
00:20:41,638 --> 00:20:44,361
É apenas um mulher desesperada
que está... desesperada.
296
00:20:51,848 --> 00:20:53,049
Não.
297
00:20:54,131 --> 00:20:55,372
Tu não vais para ali.
298
00:20:56,333 --> 00:20:57,814
Preciso de me esticar um bocado.
299
00:20:57,894 --> 00:20:59,336
Podes esticar-te no sofá.
300
00:21:01,818 --> 00:21:04,381
As vezes que voltaste para casa
com o cheiro de...
301
00:21:04,821 --> 00:21:05,902
uma mulher qualquer
302
00:21:06,143 --> 00:21:07,744
e eu compreendia.
303
00:21:09,186 --> 00:21:11,308
Esta vez não é uma dessas...
304
00:21:12,629 --> 00:21:13,670
Não pode ser.
305
00:21:14,951 --> 00:21:17,634
- Compreendes?
- Por favor, Marie.
306
00:21:17,994 --> 00:21:23,039
Prefiro que não te deites
na nossa cama.
307
00:21:24,441 --> 00:21:25,682
Hoje não.
308
00:23:13,990 --> 00:23:15,112
Estás bem?
309
00:23:15,592 --> 00:23:18,034
Desculpa, ponho essa na gaveta
das perguntas estúpidas.
310
00:23:19,156 --> 00:23:21,358
Não falemos mais disso.
311
00:23:21,558 --> 00:23:22,999
Ele está no gabinete dele.
312
00:23:24,281 --> 00:23:26,123
Não sabia bem se devia vir, ou não.
313
00:23:27,964 --> 00:23:29,606
Eles também te entrevistaram,
não foi?
314
00:23:29,806 --> 00:23:31,888
Uma simpática rapariga negra,
uma mulher.
315
00:23:33,049 --> 00:23:35,572
Sim, também me calhou essa.
316
00:23:38,295 --> 00:23:41,378
Estavas lá em alguma
dessas alegadas vezes?
317
00:23:41,458 --> 00:23:44,501
Aparentemente não,
mas eles não tinham a certeza.
318
00:23:44,581 --> 00:23:46,303
Não me deram pormenores.
319
00:23:46,383 --> 00:23:48,945
Não me parece que me devas
dar os pormenores todos.
320
00:23:49,025 --> 00:23:51,548
Mostraram-me uma fotografia.
321
00:23:51,628 --> 00:23:53,230
Eu não dormi com ela.
322
00:23:53,310 --> 00:23:55,912
Não me lembrava dela.
323
00:23:55,992 --> 00:23:58,195
O Simon diz que te arranjou
um advogado.
324
00:23:58,275 --> 00:24:00,357
Um tipo vistoso.
Julgo que será útil.
325
00:24:00,437 --> 00:24:01,678
Espero eu.
326
00:24:03,960 --> 00:24:07,604
Adormeci durante uma porcaria
de um programa de culinária.
327
00:24:07,804 --> 00:24:10,527
Acordei a meio de um episódio
do "Crooked Peaks".
328
00:24:10,967 --> 00:24:11,968
Qual deles?
329
00:24:12,008 --> 00:24:14,851
Aquele em que tentámos tornar-nos
membros do The Women's Institute.
330
00:24:15,612 --> 00:24:18,655
- Bom?
- Datado, mas tem bons momentos.
331
00:24:24,941 --> 00:24:26,303
Carl, lamento.
332
00:24:26,823 --> 00:24:28,585
Isto também não foi bom para ti.
333
00:24:28,905 --> 00:24:31,228
Também te vai atingir em cheio
nas compensações.
334
00:24:31,708 --> 00:24:33,230
Compensações?
335
00:24:36,233 --> 00:24:39,196
Achas que me interessam
as compensações, neste momento?
336
00:24:44,121 --> 00:24:46,042
Não sei bem se consigo fazer isto.
337
00:24:50,487 --> 00:24:51,488
Anda cá.
338
00:24:51,888 --> 00:24:54,331
Não me parece que consiga fazer isto.
339
00:24:57,614 --> 00:24:58,655
Com certeza que consegues.
340
00:25:00,857 --> 00:25:02,379
Não tardará a acabar.
341
00:25:19,756 --> 00:25:22,319
Não estou no quarto, se é isso que...
342
00:25:22,519 --> 00:25:25,162
Não... Só precisava de roupa limpa.
343
00:25:25,242 --> 00:25:27,003
Não quis perturbar-te.
344
00:25:27,964 --> 00:25:30,367
Se eu fosse culpado,
diria que estava inocente.
345
00:25:31,608 --> 00:25:34,491
Se estivesse inocente,
diria que estava inocente.
346
00:25:36,173 --> 00:25:37,734
Não sei o que dizer.
347
00:25:38,175 --> 00:25:39,736
Não há nada a dizer.
348
00:25:42,219 --> 00:25:44,141
Isto não vai ser barato, sabes isso.
349
00:25:44,461 --> 00:25:47,384
Gastamos o que for preciso
para te safar disto,
350
00:25:47,504 --> 00:25:49,146
não é?
- Será?
351
00:25:53,550 --> 00:25:56,273
Eu sei que nem sempre te tratei bem...
352
00:25:57,274 --> 00:26:00,076
mas tens de saber que eu não fiz isto.
353
00:26:05,922 --> 00:26:07,524
Acredito.
354
00:26:25,982 --> 00:26:27,744
Sim.
355
00:26:30,347 --> 00:26:31,348
Eles foderam-nos.
356
00:26:31,428 --> 00:26:32,949
Paparazzi de telemóveis, uma ova!
357
00:26:33,029 --> 00:26:35,352
- Eles sabiam. Eles sabiam!
- O quê?
358
00:26:35,432 --> 00:26:36,953
Dizerem-nos para sair pelas traseiras!
359
00:26:37,194 --> 00:26:39,916
Aparentemente, tinham lá a imprensa
local por causa de outro assunto.
360
00:26:39,996 --> 00:26:41,077
Filhos da puta!
361
00:26:41,278 --> 00:26:43,736
Tentei ligar. Tem de manter o seu
telefone ligado de agora em diante.
362
00:26:43,760 --> 00:26:44,881
Eu estava a dormir.
363
00:26:45,001 --> 00:26:46,843
Eu queria chegar aqui
antes dos repórteres.
364
00:26:46,963 --> 00:26:48,741
Vergonhas Sexuais da Estrela de TV
- Agora toda a gente saberá.
365
00:26:48,765 --> 00:26:50,607
Todos iam descobrir
mais tarde ou mais cedo.
366
00:26:50,687 --> 00:26:52,689
Mas não se preocupe,
eu também os fodo.
367
00:26:52,769 --> 00:26:53,890
Prazer em conhecê-la, Marie.
368
00:26:56,493 --> 00:26:58,775
Porquê? Por que fizeram eles isto?
369
00:26:59,576 --> 00:27:01,738
Andam à pesca.
Andam à pesca...
370
00:27:02,179 --> 00:27:04,701
a ver se mais alguém
se chega à frente.
371
00:27:06,223 --> 00:27:08,064
Estão a testá-lo, Paul.
372
00:27:15,712 --> 00:27:17,234
Não estou... Não estou...
373
00:27:17,994 --> 00:27:21,798
Não estou preparado
para responder a estas alegações.
374
00:27:22,519 --> 00:27:24,881
Mas direi que
375
00:27:25,122 --> 00:27:27,244
estou a cooperar totalmente
com a polícia
376
00:27:27,404 --> 00:27:29,726
e que estou inocente.
377
00:27:31,728 --> 00:27:33,290
Claro que estou. Obviamente.
378
00:27:34,251 --> 00:27:37,254
Gostaria de alguma privacidade
nestes tempos difíceis.
379
00:27:37,734 --> 00:27:40,457
Reconheço que é muito improvável
que aconteça,
380
00:27:40,817 --> 00:27:42,779
mas a minha família
381
00:27:43,660 --> 00:27:48,905
não é, e escolheu não fazer
parte do mundo público.
382
00:28:09,045 --> 00:28:10,767
Obrigado por cooperar
com tudo isto.
383
00:28:10,847 --> 00:28:12,409
Já pus o contador a trabalhar.
384
00:28:19,256 --> 00:28:20,817
Ave Maria cheia de graça,
385
00:28:23,617 --> 00:28:25,459
o Senhor é convosco.
386
00:28:25,660 --> 00:28:27,461
Bendita sois vós entre as mulheres
387
00:28:27,782 --> 00:28:30,384
e bendito é o fruto do vosso ventre,
Jesus.
388
00:28:31,585 --> 00:28:33,347
Santa Maria, Mãe de Deus,
389
00:28:33,587 --> 00:28:37,111
rogai por nós, pecadores, agora
e na hora da nossa morte, Amen.
390
00:28:41,395 --> 00:28:43,197
Fizeste qualquer coisa ao cabelo.
391
00:28:43,638 --> 00:28:44,959
Não sei bem se fiz.
392
00:28:45,840 --> 00:28:47,401
Também não sei se fizeste.
393
00:28:48,402 --> 00:28:49,844
Força do hábito.
394
00:28:49,924 --> 00:28:51,646
Na minha vida, rodeado de mulheres
395
00:28:52,006 --> 00:28:54,128
é sempre mais seguro dizer
que fizeram algo ao cabelo,
396
00:28:54,168 --> 00:28:57,371
porque em geral, fizeram.
Não que haja alguma coisa...
397
00:28:57,451 --> 00:29:00,254
Um, dois, três, quatro,
398
00:29:00,695 --> 00:29:02,456
cinco, seis.
399
00:29:05,259 --> 00:29:06,420
Como estás?
400
00:29:11,866 --> 00:29:13,027
Ainda recebes os cheques?
401
00:29:13,107 --> 00:29:16,030
É uma transferência bancária, Pai,
é quase certo que os receberei.
402
00:29:18,112 --> 00:29:19,393
Essa coisa dos jornais...
403
00:29:19,473 --> 00:29:20,715
Que coisa?
404
00:29:20,795 --> 00:29:23,117
- O quê, não viste?
- Claro que vi.
405
00:29:24,719 --> 00:29:26,721
Só estava a querer saber
se ias falar dela, ou não.
406
00:29:26,961 --> 00:29:28,643
Não achas que cá vieram?
407
00:29:29,844 --> 00:29:32,647
- Diz apenas, "Sem comentários".
- Sim, sim, eu sei.
408
00:29:32,967 --> 00:29:34,048
Sim, e eu sei.
409
00:29:34,128 --> 00:29:35,650
Vai ser difícil para ti.
410
00:29:35,730 --> 00:29:38,973
Vim só cá dizer que te apoio.
411
00:29:39,053 --> 00:29:40,374
Que comovente, Pai.
412
00:29:40,735 --> 00:29:41,776
Obrigada.
413
00:29:43,297 --> 00:29:45,980
Vamos ficar com o Billy e a Francis
durante o feriado, sabias?
414
00:29:46,140 --> 00:29:47,141
Sim.
415
00:29:47,662 --> 00:29:50,985
Acho que só vêm ter connosco porque
lhes damos mais chocolate que o pai.
416
00:29:51,065 --> 00:29:52,867
Vocês deixam a Francis
comer chocolate?
417
00:29:53,227 --> 00:29:54,228
Não devia?
418
00:29:54,308 --> 00:29:56,951
Sempre me lembro de me olhares
de alto, quando eu o comia.
419
00:29:57,471 --> 00:29:59,153
Ela é escanzelada como um pau,
essa menina,
420
00:29:59,193 --> 00:30:01,075
bem precisava
de alguma carne nos ossos.
421
00:30:01,155 --> 00:30:03,037
É muito interessante dizeres isso.
422
00:30:03,117 --> 00:30:04,158
É?
423
00:30:04,238 --> 00:30:07,762
Ideias de formas femininas a que nem
eu nem a minha filha correspondemos,
424
00:30:07,882 --> 00:30:09,844
segundo tu.
425
00:30:09,924 --> 00:30:11,686
Não é interessante?
426
00:30:15,770 --> 00:30:17,171
Olha.
427
00:30:18,132 --> 00:30:19,333
Lembras-te disto?
428
00:30:19,413 --> 00:30:21,976
Cristo, não vamos entrar naquela,
"Lembras-te quando foi", não?
429
00:30:22,056 --> 00:30:24,138
Não, Sheffield, 1991.
430
00:30:24,899 --> 00:30:26,340
Aquele filme do Bill Forsyth.
431
00:30:26,420 --> 00:30:28,262
Tu e a tua mãe vieram passar
o Inverno todo.
432
00:30:29,183 --> 00:30:30,945
Ganhaste um concurso,
enquanto lá estavas.
433
00:30:32,466 --> 00:30:35,349
Uma coisa qualquer de jovens talentos,
e cantaste...
434
00:30:35,830 --> 00:30:37,071
Já não me lembro.
435
00:30:37,151 --> 00:30:39,113
A sério?
Não me lembro de nada disso.
436
00:30:40,114 --> 00:30:41,876
Então, o que faz isto aqui?
437
00:30:41,956 --> 00:30:43,093
Foi a Mãe que pôs a fotografia aí.
438
00:30:43,117 --> 00:30:45,319
Disse que fora um período feliz,
e eu acreditei nela.
439
00:30:47,481 --> 00:30:49,964
Eras uma miudinha encantadora
nessa altura, sabias?
440
00:30:50,404 --> 00:30:52,406
Sim, lembro-me de me dizeres isso.
441
00:30:52,807 --> 00:30:54,488
Disseste-me isso muitas vezes.
442
00:30:54,568 --> 00:30:56,170
Sim.
443
00:30:57,531 --> 00:31:00,334
A Mãe diz que tens sido
visitada por um padre.
444
00:31:01,816 --> 00:31:04,659
Ele não apareceu cá ao acaso.
Eu convidei-o.
445
00:31:04,779 --> 00:31:06,540
Certo. Porquê?
446
00:31:06,741 --> 00:31:08,743
Queria ver se lhe podia fazer
uma mamada.
447
00:31:09,103 --> 00:31:10,745
Não querias, nada.
448
00:31:10,945 --> 00:31:11,986
Porquê?
449
00:31:12,066 --> 00:31:15,309
Eu tinha uma teoria de que talvez
ele me pudesse salvar do inferno.
450
00:31:16,470 --> 00:31:17,912
Tenho tido um sonho.
451
00:31:18,272 --> 00:31:19,994
- Tu estás nele.
- Certo.
452
00:31:20,314 --> 00:31:22,757
Não sabes bem se será agradável
ou assustador, pois não?
453
00:31:23,437 --> 00:31:25,039
É importante para ti que mo contes.
454
00:31:25,119 --> 00:31:26,440
É importante para mim ouvir-te.
455
00:31:26,520 --> 00:31:28,522
Andaste a escutar, na terapia.
Estou impressionada.
456
00:31:28,602 --> 00:31:30,484
Estamos junto a um lago,
a fazer um picnic.
457
00:31:30,564 --> 00:31:31,565
Que lago?
458
00:31:33,487 --> 00:31:34,488
Isso interessa?
459
00:31:34,568 --> 00:31:38,132
Sim, quero identificar se é um lago
onde estivemos ou lá perto.
460
00:31:38,292 --> 00:31:39,654
Com a tua memória.
461
00:31:39,774 --> 00:31:41,375
Não me parece que seja histórico.
462
00:31:41,455 --> 00:31:42,633
Sou eu, tu, o Dave e os miúdos.
463
00:31:42,657 --> 00:31:45,499
Acho que nunca fizemos uma viagem
ao lago com a família toda.
464
00:31:45,579 --> 00:31:48,222
- A minha mãe fez um picnic.
- Seguramente não com o Dave.
465
00:31:48,342 --> 00:31:50,464
- É interessante que ele lá esteja.
- Nem por isso.
466
00:31:50,544 --> 00:31:52,106
É um grande picnic.
467
00:31:52,827 --> 00:31:54,228
E julgo que ela própria fez o pão.
468
00:31:54,308 --> 00:31:56,150
Ela esmerou-se imenso,
469
00:31:56,230 --> 00:32:00,514
duas sanduíches de queijo, pão de
tomate e todos muito entusiastas.
470
00:32:00,594 --> 00:32:02,516
Interessante,
temos uma nova padeira de pão.
471
00:32:02,596 --> 00:32:04,574
Ela tem andado a fazer combinações
muito estranhas.
472
00:32:04,598 --> 00:32:07,241
Um, dois, três,
473
00:32:07,601 --> 00:32:11,806
quatro, cinco, seis.
474
00:32:14,248 --> 00:32:17,011
Seja como for, tu e os miúdos
foram explorar
475
00:32:17,091 --> 00:32:19,293
e nós todos ficámos ao sol,
havia muito sol,
476
00:32:19,533 --> 00:32:20,895
e o Dave tirou a camisola.
477
00:32:21,415 --> 00:32:23,313
E eu disse que ele não devia
tirá-lo em frente da mãe,
478
00:32:23,337 --> 00:32:24,418
e ele disse,
479
00:32:24,498 --> 00:32:26,220
"Ela não se importa, pois não, Marie?"
480
00:32:26,300 --> 00:32:27,541
E piscou o olho.
481
00:32:27,902 --> 00:32:29,343
E ela não disse nada.
482
00:32:29,864 --> 00:32:31,946
E por isso, eu tirei a minha camisola.
483
00:32:33,467 --> 00:32:34,989
A camisola e o soutien.
484
00:32:35,910 --> 00:32:39,914
E ele ficou chateado
mas não disse nada.
485
00:32:40,394 --> 00:32:42,316
E depois tu voltaste com os miúdos
486
00:32:42,596 --> 00:32:44,358
e eu voltei a vestir a camisola.
487
00:32:45,599 --> 00:32:47,361
Mas não o soutien.
488
00:32:47,842 --> 00:32:51,605
E tu trazias uma pedra
que tinhas encontrado na ribeira
489
00:32:51,686 --> 00:32:54,088
e estavas todo orgulhoso
dessa pedra.
490
00:32:54,168 --> 00:32:56,490
- Que espécie de pedra?
- Era bastante especial, por acaso.
491
00:32:56,731 --> 00:32:58,853
Era quase de um negro perfeito.
492
00:32:59,694 --> 00:33:01,415
E toda a gente a admirou.
493
00:33:01,856 --> 00:33:05,339
E tu disseste que era a pedra
mais dura que tu tinhas encontrado.
494
00:33:07,381 --> 00:33:08,783
Mas o Dave não estava de acordo.
495
00:33:08,903 --> 00:33:11,225
E disse, "Todas as pedras são duras,
Paul, são pedras.".
496
00:33:13,587 --> 00:33:15,245
E tu começaste a falar sobre
como algumas pedras são, de facto,
497
00:33:15,269 --> 00:33:17,191
mais macias que outras,
498
00:33:17,271 --> 00:33:19,273
e não apenas grés.
499
00:33:19,914 --> 00:33:22,877
Para uma mulher que afirma
que não se lembra de nada,
500
00:33:23,197 --> 00:33:25,920
essas recordação são
uma colecção impressionante, sabias?
501
00:33:27,401 --> 00:33:29,884
E depois, a discussão ficou
cada vez mais acesa
502
00:33:29,964 --> 00:33:31,966
e finalmente, para provar
como a pedra era dura,
503
00:33:32,046 --> 00:33:34,328
tu deste-lhe com ela na cabeça.
504
00:33:37,451 --> 00:33:39,253
E ele caiu no chão...
505
00:33:40,614 --> 00:33:41,936
a deitar sangue.
506
00:33:44,098 --> 00:33:45,900
E tu ficaste ali a olhar para ele.
507
00:33:47,662 --> 00:33:51,666
E depois olhaste para mim
e para as minhas mamas.
508
00:33:53,107 --> 00:33:54,428
E eu não tinha...
509
00:33:55,429 --> 00:33:57,551
o meu soutien posto.
510
00:34:05,079 --> 00:34:08,803
E eu sabia que os meus mamilos
estavam duros e tu disseste...
511
00:34:10,244 --> 00:34:12,807
"Bem, é melhor bater-lhe outra vez.
512
00:34:12,927 --> 00:34:15,209
"Senão, ele faz queixa de mim,
não faz?"
513
00:34:17,091 --> 00:34:19,814
E disseste à Mãe para levar dali
os miúdos, mas eles quiseram ficar.
514
00:34:22,216 --> 00:34:25,660
E deves ter batido no Dave
seis ou sete vezes.
515
00:34:27,782 --> 00:34:30,344
E depois paraste e disseste,
516
00:34:30,745 --> 00:34:33,387
"Ninguém deve saber
o que aconteceu aqui."
517
00:34:36,070 --> 00:34:38,232
E todos fizemos um voto de secretismo.
518
00:34:44,639 --> 00:34:46,440
O que achas que isto significa?
519
00:34:46,600 --> 00:34:48,402
Já falaste aos teus médicos sobre isso?
520
00:34:48,482 --> 00:34:49,523
Não.
521
00:34:49,603 --> 00:34:51,325
Só ao padre.
522
00:34:51,766 --> 00:34:53,527
E o que disse o padre sobre isso?
523
00:34:53,607 --> 00:34:55,065
Foi aí que ele me deixou
fazer a mamada.
524
00:34:55,089 --> 00:34:56,771
- Danielle.
- O que foi?
525
00:34:57,171 --> 00:35:00,454
"Ela está a brincar, ou não?
Não é perigoso não se saber
526
00:35:00,534 --> 00:35:03,057
"se ela mamou na pila do padre?"
527
00:35:06,981 --> 00:35:09,583
Ele disse que achava
que eu não devia ver-te.
528
00:35:10,665 --> 00:35:13,227
E disse para eu não te deixar entrar,
da próxima vez que viesses.
529
00:35:15,069 --> 00:35:16,631
Eu nunca te faria mal...
530
00:35:17,551 --> 00:35:18,833
ou ao Dave...
531
00:35:19,674 --> 00:35:21,515
ou a alguém da minha família.
532
00:35:21,676 --> 00:35:22,797
Tu sabes.
533
00:35:22,997 --> 00:35:24,198
Tu sabes isso.
534
00:35:31,365 --> 00:35:34,168
Compreendes que estou prestes
a ser arrastado para o inferno, não?
535
00:35:34,729 --> 00:35:36,050
Não estamos todos?
536
00:35:38,212 --> 00:35:41,095
Não tens o mínimo resquício
de empatia?
537
00:35:41,575 --> 00:35:43,577
Pensei que tinhas cá vindo
para me apoiar,
538
00:35:43,658 --> 00:35:46,220
não em busca da minha empatia.
Estou a citar-te.
539
00:35:46,701 --> 00:35:49,583
Seja o que for que cá vim fazer,
foi claramente um erro.
540
00:35:49,784 --> 00:35:50,825
Sim.
541
00:35:53,427 --> 00:35:55,069
Provavelmente foi.
542
00:35:58,633 --> 00:35:59,834
Então, vou-me embora.
543
00:36:07,321 --> 00:36:09,043
Estou preocupado contigo.
544
00:36:09,844 --> 00:36:11,846
Eu estou preocupada com tudo.
545
00:36:19,333 --> 00:36:20,815
Seja o que for que alguém diga...
546
00:36:20,895 --> 00:36:22,496
Tu ainda não me disseste
que era mentira.
547
00:36:22,536 --> 00:36:24,578
Claro que é, porra.
548
00:36:25,940 --> 00:36:27,822
Não sei o que queres que eu diga.
549
00:36:28,382 --> 00:36:31,585
Mas quero que saibas que grande parte
de mim quer que eu o diga.
550
00:36:34,749 --> 00:36:35,950
- Está bem.
- Está bem.
551
00:37:38,532 --> 00:37:39,854
Olá, sou eu.
552
00:37:39,934 --> 00:37:40,975
Sim.
553
00:37:43,403 --> 00:37:46,206
Estou a falar de uma cabine,
por muito estranho que pareça.
554
00:37:48,728 --> 00:37:50,170
Posso confiar em ti?
555
00:37:54,414 --> 00:37:55,896
A noite inteira.
556
00:38:00,260 --> 00:38:03,303
Sabes, o que mais invejo
numa mulher bonita
557
00:38:03,663 --> 00:38:05,225
é a curva da espinha.
558
00:38:06,506 --> 00:38:10,430
E a tragédia de uma mulher bonita
é que essa curva murcha.
559
00:38:11,631 --> 00:38:14,114
Não desaparece, mas... murcha.
560
00:38:16,516 --> 00:38:18,278
Marie esforçou-se muito.
561
00:38:19,479 --> 00:38:21,281
Era uma mulher bonita.
562
00:38:23,243 --> 00:38:25,245
Era uma mulher muito bonita.
563
00:38:29,289 --> 00:38:32,212
Claro que a tragédia de ser um homem
é que nunca somos bonitos.
564
00:38:33,293 --> 00:38:35,815
Mas pelo menos,
não há beleza a murchar.
565
00:38:37,657 --> 00:38:41,341
Sei que há homens atraentes,
mas bonitos...
566
00:38:45,105 --> 00:38:47,147
Não digo que sou...
567
00:38:48,949 --> 00:38:51,111
Sempre pensei que eu tinha
um aspecto estranho.
568
00:38:52,272 --> 00:38:53,713
Distinto.
569
00:38:54,114 --> 00:38:55,595
Tens um aspecto distinto.
570
00:38:57,958 --> 00:39:01,001
Tu podias fazer dinheiro, sabias?
Agora que estou...
571
00:39:02,322 --> 00:39:04,844
- Podes fazer dinheiro comigo.
- Não vou fazer.
572
00:39:05,565 --> 00:39:07,007
Por que não?
573
00:39:07,928 --> 00:39:10,770
- Porque não quero essa atenção.
- Gosto disso.
574
00:39:11,291 --> 00:39:13,974
Não finges que é por me teres afecto.
575
00:39:14,294 --> 00:39:15,375
Gosto disso.
576
00:39:15,495 --> 00:39:18,538
Eu tenho algum afecto por ti,
mas não é essa a minha razão.
577
00:39:27,667 --> 00:39:28,949
Fez aquilo?
578
00:39:32,032 --> 00:39:33,193
Fez aquilo?
579
00:39:36,356 --> 00:39:37,717
Não.
580
00:39:48,648 --> 00:39:50,810
Desculpa, não pensei...
Pensei que tínhamos cancelado.
581
00:39:50,891 --> 00:39:52,332
- Não.
- Não?
582
00:39:52,532 --> 00:39:54,054
Não.
583
00:39:54,214 --> 00:39:55,575
Merda. Desculpa.
584
00:39:56,416 --> 00:39:58,338
Olá, Carl.
585
00:39:58,538 --> 00:40:00,740
Eu recebo as acusações,
e ele recebe tempo de antena?
586
00:40:00,820 --> 00:40:02,638
Estrela Defende Colega Comediante
Após Prisão Por Ofensa Sexual
587
00:40:02,662 --> 00:40:04,784
Primeiro o que está primeiro.
Quero que saiba
588
00:40:04,864 --> 00:40:06,306
que nada disto é verdade.
589
00:40:06,386 --> 00:40:08,989
A nossa primeira preocupação,
é saber se está bem.
590
00:40:09,229 --> 00:40:11,071
Eu estou bem,
mas gostava que ignorasse...
591
00:40:11,151 --> 00:40:12,832
Estou a pedir-lhe que ignore
592
00:40:12,913 --> 00:40:15,051
toda a merda que eles escreveram
sobre mim nos jornais.
593
00:40:15,075 --> 00:40:17,797
É simplesmente a polícia local
a terçar armas.
594
00:40:17,877 --> 00:40:20,080
Sim, é só ruído de fundo,
no que me diz respeito.
595
00:40:20,160 --> 00:40:22,562
Mas é que... não sou o público.
596
00:40:22,642 --> 00:40:25,365
- Então, isto é a garantia que...
- Simon, Simon.
597
00:40:26,006 --> 00:40:29,209
Ouça, eu sei que aos olhos do público
isto pode ser ligeiramente diferente,
598
00:40:29,289 --> 00:40:32,652
mas acho que podia fazer algo
tipo Deayton ou Ross com isto.
599
00:40:32,852 --> 00:40:35,335
Enfrentar a coisa,
transformá-la numa piada.
600
00:40:35,415 --> 00:40:37,177
Não sei bem qual seria a piada,
601
00:40:37,257 --> 00:40:39,659
podíamos remoer isso
com os nossos escritores.
602
00:40:39,739 --> 00:40:43,783
Afinal... neste país somos inocentes
até se provar a culpa.
603
00:40:45,145 --> 00:40:47,187
Bem, concordamos muito
com essa última declaração.
604
00:40:47,267 --> 00:40:50,310
- O problema é, se posso intervir, Tom.
- Com certeza.
605
00:40:50,390 --> 00:40:53,793
Isto não é o que aconteceu ao
Angus Deayton ou ao Jonathan Ross.
606
00:40:53,994 --> 00:40:57,677
Com o Deayton era cocaína
e prostitutas e o Ross foi...
607
00:40:57,797 --> 00:40:58,798
Mau discernimento.
608
00:40:58,878 --> 00:41:00,456
Eles eram um pouco...
Eles cometeram um erro.
609
00:41:00,480 --> 00:41:02,442
Um erro que admitiram.
610
00:41:02,602 --> 00:41:05,885
E em ambos os casos, eram programas
de comédia em horário tardio,
611
00:41:05,966 --> 00:41:08,328
não o "Contrabando",
um concurso de fim de tarde,
612
00:41:08,408 --> 00:41:11,411
que, embora ocasionalmente cómico,
tem um público muito diferente.
613
00:41:12,092 --> 00:41:14,614
Já vejo porque o contrataste.
Muito esperto.
614
00:41:15,735 --> 00:41:16,937
Então, tiram o programa do ar?
615
00:41:17,017 --> 00:41:20,300
Na verdade, estamos a pensar trazer
um substituto temporário.
616
00:41:20,460 --> 00:41:23,103
Alguém que oriente o "Contrabando"
na sua ausência temporária.
617
00:41:23,263 --> 00:41:25,906
Certo. Inteligente.
Em quem estão a pensar?
618
00:41:25,986 --> 00:41:28,788
- Estamos a sondar umas pessoas.
- Não vai dizer quem é?
619
00:41:29,029 --> 00:41:30,911
Não, enquanto não tivermos
a resposta deles.
620
00:41:35,315 --> 00:41:39,519
Desde que o programa sobreviva
sem danos.
621
00:41:39,679 --> 00:41:40,800
Sim.
622
00:41:41,281 --> 00:41:43,483
Há muito boa gente a trabalhar
no "Contrabando".
623
00:41:44,284 --> 00:41:46,046
Devem ser protegidos.
624
00:41:46,366 --> 00:41:49,449
É só alguém que aqueça o seu lugar
até você voltar.
625
00:41:51,531 --> 00:41:52,652
Certo.
626
00:41:59,659 --> 00:42:00,941
Olá, Marie.
627
00:42:04,224 --> 00:42:06,466
Parte de mim pensou
que te tinhas suicidado.
628
00:42:07,227 --> 00:42:09,910
Devo ter-te ligado umas cem vezes.
629
00:42:13,008 --> 00:42:16,051
A imprensa ligava-me de dois
em dois minutos, fiquei sem bateria.
630
00:42:16,531 --> 00:42:19,094
Fui a uma loja carregá-lo,
mas eles reconheceram-me.
631
00:42:19,174 --> 00:42:20,175
Não te...
632
00:42:20,255 --> 00:42:22,817
Não te ocorreu dizeres-me
onde estavas?
633
00:42:22,897 --> 00:42:24,779
Pensei que estava sob escuta.
634
00:42:28,103 --> 00:42:30,705
- Só queria fugir.
- Para onde foste?
635
00:42:30,785 --> 00:42:34,029
Estava a ficar muito zangado e... feio.
636
00:42:34,589 --> 00:42:37,712
- E pensei que era melhor ficar...
- Aonde foste?
637
00:42:37,913 --> 00:42:40,235
- Fui visitar a Dee.
- Sim.
638
00:42:40,715 --> 00:42:42,557
Eu sei que foste visitar a Dee.
639
00:42:43,078 --> 00:42:44,439
E depois?
640
00:42:44,960 --> 00:42:47,923
E depois fui para o canal
discutir as implicações do...
641
00:42:48,003 --> 00:42:51,566
Foste a uma reunião no Canal 4?
642
00:42:55,530 --> 00:42:58,093
E entretanto
passei a noite com alguém.
643
00:43:12,267 --> 00:43:13,989
Lamento.
644
00:43:17,432 --> 00:43:18,914
Qual das coisas?
645
00:43:21,316 --> 00:43:22,557
O teu Jerome ligou.
646
00:43:23,198 --> 00:43:25,096
Quer-te no escritório dele.
Quer-nos aos dois lá.
647
00:43:25,120 --> 00:43:27,923
- Talvez possa tomar um duche.
- Ele disse que era urgente, por isso...
648
00:43:28,483 --> 00:43:30,285
Vamos tratar já disso, sim?
649
00:43:30,485 --> 00:43:31,742
Vergonhas Sexuais Da Estrela Da TV
650
00:43:31,766 --> 00:43:34,169
Juntos De Novo...
Mas Perderam O Rumo?
651
00:43:34,249 --> 00:43:35,586
Jenkins & Finchley
Anfitriões Da Gala
652
00:43:35,610 --> 00:43:37,652
"Japes" Vence
Nos Prémios De Comédia
653
00:43:37,772 --> 00:43:39,270
Cómico Favorito Finchley
Vai Ser Estrela em "Panto"
654
00:43:39,294 --> 00:43:40,631
"Peaks" Ao Vivo Em Palco de Brighton
655
00:43:40,655 --> 00:43:42,297
Fim de Linha para "Crooked Peaks"?
Rumores
656
00:43:42,337 --> 00:43:44,539
Duo da TV Premiado
Por Longa Carreira
657
00:44:00,435 --> 00:44:04,239
Paul, Marie, apresento-vos o Gerry.
É um ex-sargento detective.
658
00:44:04,319 --> 00:44:06,441
- Vai trabalhar connosco.
- Vai?
659
00:44:06,521 --> 00:44:08,924
É sempre útil
ter um ex-polícia à mão.
660
00:44:10,325 --> 00:44:13,248
- Sou um infiltrado útil, gosto de dizer.
- Ele é bom.
661
00:44:13,888 --> 00:44:14,889
Óptimo.
662
00:44:14,970 --> 00:44:17,588
Há que dizer que não aprovo a
manobra que fizeram com a fotografia.
663
00:44:17,612 --> 00:44:20,375
- Verdadeiramente desnecessária.
- Embora tenha resultado.
664
00:44:20,535 --> 00:44:22,817
Vamos ter de falar francamente.
665
00:44:22,897 --> 00:44:25,540
Marie, talvez queira sair
e depois contamos-lhe?
666
00:44:25,620 --> 00:44:27,222
- Prefiro ficar.
- Paul?
667
00:44:27,302 --> 00:44:30,065
Há muito pouco que o meu marido
tenha feito e que eu desconheça.
668
00:44:30,345 --> 00:44:32,627
- Os casos dele não foram subtis.
- Muito bem.
669
00:44:32,948 --> 00:44:34,910
Podemos tratar da busca à casa,
670
00:44:34,990 --> 00:44:36,367
o computador ainda está no laboratório,
671
00:44:36,391 --> 00:44:38,889
mas eles inspeccionaram a pornografia
que você tinha no telefone.
672
00:44:38,914 --> 00:44:40,115
Bastante violenta.
673
00:44:40,195 --> 00:44:42,077
Nada de muito extraordinário, já vi pior.
674
00:44:42,157 --> 00:44:43,614
Mas gostava que me tivesse prevenido,
675
00:44:43,638 --> 00:44:46,641
e eles encontraram provas
consideráveis de infidelidade,
676
00:44:46,721 --> 00:44:48,059
mais uma vez,
nada de muito extraordinário.
677
00:44:48,083 --> 00:44:50,645
Você irrita um bocado com isso.
Você é famoso.
678
00:44:51,446 --> 00:44:53,368
Os jurados não gostam disso, imagine.
679
00:44:53,528 --> 00:44:56,291
Principalmente se você se apresentou
como um homem de família.
680
00:44:56,411 --> 00:44:58,613
Há duas coisas mais perigosas.
681
00:44:58,693 --> 00:45:00,655
Uma, as fotos tiveram o seu efeito.
682
00:45:01,136 --> 00:45:03,018
Sete mulheres chegaram-se à frente.
683
00:45:03,979 --> 00:45:06,141
- Sete?
- É um número muito típico.
684
00:45:06,221 --> 00:45:07,582
Nada que nos preocupe muito.
685
00:45:07,662 --> 00:45:08,839
- Elas podem procurar...
- Não sou um...
686
00:45:08,863 --> 00:45:09,864
a fama,
687
00:45:09,945 --> 00:45:11,082
ou podem procurar o dinheiro,
688
00:45:11,106 --> 00:45:13,868
podem ter-se convencido
que é verdade.
689
00:45:14,349 --> 00:45:15,750
Ou pode ser verdade.
690
00:45:15,870 --> 00:45:18,113
Aquela que nos preocupa
é esta rapariga.
691
00:45:18,313 --> 00:45:21,076
- Christina Farnborough.
- É a nossa babysitter.
692
00:45:21,156 --> 00:45:23,999
- Ela clama abuso sexual, não violação.
- Que disparate.
693
00:45:24,279 --> 00:45:27,002
Múltiplas reclamações.
Algumas num carro.
694
00:45:27,442 --> 00:45:30,325
Um dos ataques, diz ela,
aconteceu dentro da sua casa.
695
00:45:30,685 --> 00:45:32,207
Com a sua filha lá em cima.
696
00:45:32,727 --> 00:45:35,026
- A Christina tinha 15 anos.
- Dizem que você era um pedófilo.
697
00:45:35,050 --> 00:45:37,532
É só uma miúda.
Isto é mesmo uma merda!
698
00:45:37,612 --> 00:45:40,095
Pediram-nos que o apresentássemos
outra vez, e nós concordámos.
699
00:45:40,295 --> 00:45:43,378
Por isso, temos uma hora
e nessa hora eu quero saber tudo.
700
00:45:43,458 --> 00:45:44,499
Compreende?
701
00:45:44,579 --> 00:45:47,102
Porque não vamos saber o que
eles têm, durante muito tempo.
702
00:45:47,182 --> 00:45:49,304
Até lá, queremos estar em vantagem.
703
00:45:50,545 --> 00:45:52,747
Por isso, comecemos pelo princípio,
sim?
704
00:46:09,724 --> 00:46:12,727
Eles pensam que eu sou
o Jimmy Savile.
705
00:46:46,962 --> 00:46:49,524
Tradução Margarida Silva Dias
706
00:46:49,548 --> 00:46:51,150
Ripadas por:
guardiao
51378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.