All language subtitles for Leverage.Redemption.S01E16.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,084 --> 00:00:01,475 ‫أقدّر لك هذا 2 00:00:10,815 --> 00:00:14,420 ‫"خبر عاجل ‫5 قتلى في انفجار منصة نفط" 3 00:00:22,545 --> 00:00:25,673 ‫كان الاتصال مع شركة المسرح ‫أخبرتهم أن ينتظروا 4 00:00:25,803 --> 00:00:28,671 ‫لا أستطيع المغادرة الآن ‫نظراً لما يجري 5 00:00:28,757 --> 00:00:31,233 ‫- منذ متى أنت تقف هنا؟ ‫- وصلت للتو إلى هنا 6 00:00:31,407 --> 00:00:34,274 ‫"تذكر ضحايا حريق ‫منصة نفط (هايبيريون)" 7 00:00:37,011 --> 00:00:40,223 ‫كنت أشاهد ‫إنه في الأخبار لأن الدفن كان اليوم 8 00:00:40,354 --> 00:00:43,003 ‫عانقتني زوجة أحد الضحايا 9 00:00:43,220 --> 00:00:44,654 ‫هل سمعت خبراً من (هاري)؟ 10 00:00:44,784 --> 00:00:49,390 ‫لا، لكن هل يمكنك لومه ‫بعد كل ما حصل؟ 11 00:00:52,995 --> 00:00:59,642 ‫(إيثان برادفورد) فجّر منصة نفط ‫وقتل 5 عمال أبرياء للفوز بقضية 12 00:01:00,380 --> 00:01:01,641 ‫ماذا سنفعل به؟ 13 00:01:01,771 --> 00:01:02,814 ‫الحريق يعالج كل شيء 14 00:01:02,944 --> 00:01:06,072 ‫- (باركر)، لا تريدين قتل (إيثان) ‫- بلى 15 00:01:06,202 --> 00:01:08,809 ‫أريد قتل كثيرين، طوال الوقت ‫لكن لا أفعل ذلك 16 00:01:08,939 --> 00:01:11,067 ‫- إذا مات (إيثان) بشكل غامض... ‫- في حريق 17 00:01:11,198 --> 00:01:14,369 ‫- أو يمكنه أن يسقط على السلالم ‫- وهو مشتعل 18 00:01:14,587 --> 00:01:16,976 ‫- إذا مات (إيثان) بشكل غامض ‫- في حريق 19 00:01:17,106 --> 00:01:21,277 ‫لا نثبت شيئاً مما فعله ‫لا أحد يتلقى فلساً 20 00:01:21,451 --> 00:01:23,971 ‫ليس عائلات العمال ‫أو ضحايا الدعوى القضائية الأوائل 21 00:01:24,101 --> 00:01:29,184 ‫حسناً، أخبريني كيف فعل هذا ‫كنا أوائل الوافدين وآخر مغادري المنصة 22 00:01:29,315 --> 00:01:30,747 ‫كان فيروساً 23 00:01:31,703 --> 00:01:33,875 ‫نوع من (ستاكسنت) 24 00:01:34,657 --> 00:01:39,654 ‫فيروس حاسوبي استخدمه أحد لإحراق أجهزة ‫طرد مركزي في مصفاة يورانيوم إيرانية 25 00:01:39,869 --> 00:01:42,521 ‫أغلب فيروسات الحواسيب ‫تفسد البرامج 26 00:01:42,695 --> 00:01:46,387 ‫كانت عائلة (ستاكسنت) ‫أول مَن تمكنت من التلاعب بالعتاد 27 00:01:46,605 --> 00:01:50,427 ‫هذا سخّن حفارات المنصة وانفجرت 28 00:01:51,080 --> 00:01:54,642 ‫وجدت أثار الفيروس في البيانات ‫التي سحبناها من المنصة 29 00:01:54,858 --> 00:01:56,380 ‫هذا دليل على الفاعل 30 00:01:56,510 --> 00:02:00,506 ‫لا، هذا دليل على حصوله ‫مثل إيجاد رصاصة يخبرك عن إطلاق نار 31 00:02:00,638 --> 00:02:02,419 ‫لكن مَن ضغط على الزناد؟ 32 00:02:02,549 --> 00:02:05,024 ‫إذا وجدنا شفرة المصدر للفيروس ‫من منفّذه 33 00:02:05,198 --> 00:02:08,457 ‫يمكننا استخدام أثار منصة النفط ‫لإثبات أنها مترابطة 34 00:02:08,631 --> 00:02:11,280 ‫مثل ملاءمة خدوش رصاصة ‫مع فوهة مسدس 35 00:02:11,410 --> 00:02:14,843 ‫حسناً، (برادفورد) ليس مهووساً بالحواسيب 36 00:02:16,016 --> 00:02:17,666 ‫سحبنا ذلك المصطلح 37 00:02:17,797 --> 00:02:20,968 ‫- يساعده أحد ‫- أجل 38 00:02:22,793 --> 00:02:24,791 ‫وهي (ريز) للأمن 39 00:02:25,746 --> 00:02:27,831 ‫حراس أنيقون للأثرياء والأقوياء 40 00:02:27,919 --> 00:02:30,526 ‫يعتبرون أنفسهم أيضاً ‫شركة لإدارة الأزمات 41 00:02:30,917 --> 00:02:34,871 ‫المديرة المفضلة لدينا (بلاي) وصلت ‫إلى مكتب الشركة في (نيو أورلينز) 42 00:02:35,001 --> 00:02:37,087 ‫في منتصف المحكمة 43 00:02:37,737 --> 00:02:39,172 ‫لم تغادر قط 44 00:02:39,300 --> 00:02:41,604 ‫ولديهم قسم كبير للأمن السيبراني 45 00:02:41,778 --> 00:02:43,472 ‫الشفرة موجودة هناك 46 00:02:43,646 --> 00:02:46,686 ‫أراهن بمفك البراغي الصوتية ‫لعيد ميلادي الـ50 على ذلك 47 00:02:46,818 --> 00:02:48,077 ‫(بريانا) 48 00:02:48,468 --> 00:02:51,943 ‫أحسنت تأجيل الموت الغامض 49 00:02:53,897 --> 00:02:57,287 ‫اعرضي مواصفات مبنى (ريز) ‫ضعي خطة لمهاجمتهم 50 00:02:57,635 --> 00:02:58,808 ‫قد يتطلب ذلك بعض الوقت 51 00:02:58,938 --> 00:03:02,588 ‫إذا خذي وقتك ‫لكن افعليه بشكل صحيح 52 00:03:04,803 --> 00:03:06,975 ‫لم يكونا سيقتلان ذلك الرجل، صحيح؟ 53 00:03:07,236 --> 00:03:10,408 ‫- (إليوت)؟ لا ‫- (باركر)؟ 54 00:03:14,230 --> 00:03:17,836 ‫سمعت الرجل ‫خذي وقتك، افعليه بشكل صحيح 55 00:03:25,352 --> 00:03:27,090 ‫"(ريز) للأمن" 56 00:03:48,202 --> 00:03:50,854 ‫"مكتب (ريز)، بعد شهرين" 57 00:03:56,328 --> 00:03:57,499 ‫(فورتسكيو) 58 00:04:03,061 --> 00:04:04,190 ‫أيمكنني المرور؟ 59 00:04:18,267 --> 00:04:19,394 ‫شكراً 60 00:04:28,432 --> 00:04:31,125 ‫تبديل العربات بعد 3، 2، 1 61 00:04:34,036 --> 00:04:35,730 ‫سأتواجد في غرقة الخادم ‫بعد 3 دقائق 62 00:04:40,639 --> 00:04:42,812 ‫- مرحباً يا صاح ‫- مرحباً، أتيت باكراً 63 00:04:43,117 --> 00:04:44,463 ‫أتيت باكراً 64 00:04:45,202 --> 00:04:49,980 ‫لكن اسمعني، خذ استراحة الآن ويمكنك ‫تناول المعجنات في غرفة الاستراحة 65 00:04:53,151 --> 00:04:54,760 ‫أحب المعجنات 66 00:04:58,408 --> 00:05:00,711 ‫حسناً، أتمنى لو يراني ‫(هاردسون) الآن 67 00:05:01,536 --> 00:05:03,230 ‫أدخل إلى أقراص الشريط الصلبة 68 00:05:03,361 --> 00:05:06,488 ‫حسناً، لكن لا نستطيع تعطيل الكاميرات ‫سيطلق ذلك أجهزة الإنذار 69 00:05:11,658 --> 00:05:13,396 ‫(ريز) للأمن مشددة الحراسة 70 00:05:13,570 --> 00:05:15,525 ‫أفضل ما نستطيع فعله ‫هو محو ذلك الشريط 71 00:05:15,655 --> 00:05:18,088 ‫(سوفي)، يظنون أن لقاءك ‫في الغرفة (207) 72 00:05:18,262 --> 00:05:21,477 ‫مكتب مدير الأمن السيبراني ‫متواجد عند الناصية 73 00:05:21,869 --> 00:05:24,604 ‫أي بريد مجرّم سيكون على حاسوبه 74 00:05:24,735 --> 00:05:27,993 ‫سيدة (فورتسكيو)، أعتذر ‫الأمور جنونية اليوم 75 00:05:28,558 --> 00:05:33,120 ‫مرور شركة أمن مثل (ريز) ‫بيوم جنوني ليس مطمئناً جداً 76 00:05:33,250 --> 00:05:35,595 ‫السيدة (بلاي) في المبنى ‫رفعت مستوى البروتوكولات الأمنية 77 00:05:35,726 --> 00:05:37,116 ‫مثير للاهتمام 78 00:05:39,462 --> 00:05:42,113 ‫حسناً، أنا عند باب غرفة الخادم ‫اقطع أجهزة الاستشعار في الداخل 79 00:05:42,851 --> 00:05:43,980 ‫فعلت ذلك 80 00:05:44,110 --> 00:05:45,934 ‫- "الدخول ممنوع" ‫- مهلاً، ليس بعد 81 00:05:46,892 --> 00:05:50,758 ‫أي تخط للأمن يجب أن يحظى ‫بموافقة (ألكساندرا بلاي) 82 00:05:51,278 --> 00:05:52,451 ‫لم أتوقع ذلك 83 00:05:52,582 --> 00:05:54,276 ‫(بريانا)، حاولي فعل شيء ‫بأجهزة استشعار الحركة 84 00:05:54,406 --> 00:05:55,537 ‫أعمل على الباب 85 00:05:55,667 --> 00:05:57,448 ‫وسنكون في الغرفة (207) 86 00:05:58,621 --> 00:06:00,750 ‫حمام السيدات؟ قبل أن نبدأ 87 00:06:00,923 --> 00:06:03,270 ‫عند الناصية سأنتظر هنا 88 00:06:03,487 --> 00:06:05,875 ‫- لن يكون ذلك ضرورياً ‫- يجب أن أرافق الضيوف 89 00:06:06,050 --> 00:06:07,266 ‫وضعت السيدة (بلاي) ‫هذا القانون اليوم 90 00:06:07,397 --> 00:06:09,178 ‫- ستكون هذه مشكلة ‫- أجل 91 00:06:09,308 --> 00:06:12,654 ‫أعمل على أجهزة استشعار الحركة ‫كدت أن أنتهي 92 00:06:13,869 --> 00:06:17,214 ‫- أنا آسفة جداً ‫- لا، (بريانا) 93 00:06:17,388 --> 00:06:20,733 ‫السؤال ليس فيما أخطأت 94 00:06:21,256 --> 00:06:24,731 ‫السؤال الحقيقي هو ‫لماذا (ألكساندرا بلاي) 95 00:06:24,861 --> 00:06:28,641 ‫تعزز الأمن الآن ‫بينما أفلتت من عقاب الجريمة؟ 96 00:06:34,897 --> 00:06:37,155 ‫هل من باب زجاجي كبير ‫على مواصفاتك؟ 97 00:06:37,285 --> 00:06:39,284 ‫ماذا؟ لا 98 00:06:39,893 --> 00:06:41,586 ‫يبدو مضاداً للرصاص 99 00:06:49,189 --> 00:06:51,665 ‫الضربة الـ2 إنها فارغة بالكامل 100 00:06:51,796 --> 00:06:53,229 ‫ما هذا؟ هذا هو المكتب! 101 00:06:53,360 --> 00:06:56,792 ‫- هل سنبقى أم سنغادر؟ ‫- تغيرت الخطة كثيراً 102 00:06:58,573 --> 00:07:00,702 ‫- هل أساعدك؟ ‫- أجل 103 00:07:01,004 --> 00:07:05,220 ‫(كايلي مانرز) من مكتب العاصمة ‫أنا هنا لأقابل الفريق التقني لكن 104 00:07:06,176 --> 00:07:09,261 ‫السيدة (بلاي) نقلت كل ذلك ‫إلى الطابق الـ20 المؤمّن مع الخوادم 105 00:07:10,086 --> 00:07:13,258 ‫- المصاعد في آخر الرواق ‫- شكراً، سأصعد حالاً 106 00:07:18,729 --> 00:07:22,249 ‫- مرحباً، هذه بطاقتك الجديدة ‫- لدي 107 00:07:22,380 --> 00:07:24,074 ‫البيومترية 108 00:07:24,292 --> 00:07:26,855 ‫كما قالت (بلاي) 109 00:07:37,369 --> 00:07:39,583 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أحصل على صاعقي المجاني 110 00:07:41,755 --> 00:07:42,842 ‫مهلاً! 111 00:07:43,928 --> 00:07:47,317 ‫لا أمتلك هذا بعد ‫(سوفي)، علينا الذهاب 112 00:07:48,620 --> 00:07:51,531 ‫هذه فطيرة تفاح وليست معجنات 113 00:07:51,966 --> 00:07:54,267 ‫سأقابلكم عند المخرج الاحتياطي 114 00:07:57,482 --> 00:07:59,393 ‫سيدة (فورتسكيو)، أردت أن أعرّفك 115 00:08:05,520 --> 00:08:06,953 ‫ها أنت هنا 116 00:08:07,779 --> 00:08:11,341 ‫أردت أن أسألك عن ‫هذه الشركات الوهمية 117 00:08:11,863 --> 00:08:13,339 ‫خاصة هذه 118 00:08:19,204 --> 00:08:21,376 ‫لا شك في ذلك ‫وفقاً لسجلات الضرائب 119 00:08:21,550 --> 00:08:25,374 ‫بدأ (هاري ويلسون) العمل ‫لصالح (ريز) بعد يومين من المحاكمة 120 00:08:26,937 --> 00:08:32,237 ‫الوضع مع زوجته السابقة ‫كان مكشوفاً في العملية كلها 121 00:08:32,499 --> 00:08:37,103 ‫هذا يفسر قطع اتصاله بنا ‫لم يكن حزيناً، عاد ليكون شريراً 122 00:08:38,102 --> 00:08:41,578 ‫لماذا لا يوظفونه؟ ‫معالج فاسد منذ 20 سنة 123 00:08:41,795 --> 00:08:44,880 ‫يعرف القانون، غسيل الأموال ‫والسياسات بالكامل 124 00:08:45,010 --> 00:08:48,789 ‫- لكنه أصبح ضد (ريز) ‫- أجل، وأثبت نفسه 125 00:08:49,701 --> 00:08:52,569 ‫شركة كهذه، شخص مثل (بلاي) ‫يعتبرون ذلك تجربة أداء 126 00:08:52,829 --> 00:08:57,435 ‫عرفني، كنا قريبين جداً من بعضنا ‫وجعلني أذهب، لماذا؟ 127 00:08:57,609 --> 00:09:03,039 ‫لا، لن نجري هذه المحادثة مجدداً ‫كذب علينا سابقاً ونسينا ذلك لأنه مشروعك 128 00:09:03,474 --> 00:09:04,907 ‫لا يمكن إنقاذ الجميع 129 00:09:05,038 --> 00:09:09,729 ‫اسمعن، كان في الجانب المظلم ‫عاد، هذا يحصل 130 00:09:09,860 --> 00:09:11,597 ‫لا يستطيع بعض الناس مقاومة الإغراء 131 00:09:11,727 --> 00:09:15,334 ‫لكن إذا كان يعمل معهم منذ شهرين ‫ربما يعرف شيئاً، صحيح؟ 132 00:09:15,464 --> 00:09:18,245 ‫ربما يستطيع أن يخبرنا ‫عن أمن جديد أو مخططات (ريز) 133 00:09:22,676 --> 00:09:27,367 ‫حسناً، لنفعل هذا ‫لنسرق السيد (ويلسون) 134 00:09:37,663 --> 00:09:39,228 ‫- طبعة القرصان! ‫- لا 135 00:09:42,702 --> 00:09:44,831 ‫حسناً، ما هذا المكان؟ 136 00:09:45,136 --> 00:09:47,828 ‫محطة طاقة ثانوية ‫للشبكة الجنوبية الشرقية 137 00:09:48,003 --> 00:09:50,871 ‫نظرياً، تملكها ‫(ساثرن باور سولوشنز) 138 00:09:51,348 --> 00:09:53,651 ‫لكن ثمة أمور مريبة ‫في سلسلة الملكية 139 00:09:53,825 --> 00:09:57,952 ‫الشركة الوهمية نفسها ‫التي يبرع بها السيد (ويلسون) 140 00:09:58,082 --> 00:10:00,211 ‫جيد، نتفق ‫(هاري) يقوم بأمور سيئة للأشرار مجدداً 141 00:10:00,341 --> 00:10:02,817 ‫أعيداه سالماً 142 00:10:02,947 --> 00:10:06,423 ‫لن أعدك بذلك ‫ربما مصاباً في أفضل حال 143 00:10:06,595 --> 00:10:10,767 ‫حسناً، هناك ممر جانبي ‫دعاني أحجب الكاميرا، مهلاً 144 00:10:13,939 --> 00:10:15,937 ‫ألا يمكنك تعطيل الكاميرات؟ 145 00:10:16,589 --> 00:10:19,543 ‫وفعلت ذلك 146 00:10:19,673 --> 00:10:21,151 ‫ما كانت المشكلة هناك (بريانا)؟ 147 00:10:21,237 --> 00:10:26,711 ‫لست متأكدة، كان أصعب مما يجب ‫ثمة أمر غريب في هذا النظام 148 00:10:29,578 --> 00:10:34,358 ‫هذا ليس ما أراه أبداً ‫هذا ليس ما أراه أبداً 149 00:10:34,792 --> 00:10:37,486 ‫هل تملك إحداكن نظرية حول سبب ‫تحدث (هاري) مع (إيثان برادفورد)؟ 150 00:10:37,616 --> 00:10:39,397 ‫مقتل شخصين بغموض بحجر واحد 151 00:10:39,571 --> 00:10:42,437 ‫(باركر)، أجوبة وليس انتقاماً 152 00:10:42,611 --> 00:10:46,088 ‫ألم تري اللافتة عندما دخلنا؟ ‫تذكر "112 يوماً من دون حادث" 153 00:10:46,478 --> 00:10:48,955 ‫- سينتهي ذلك ‫- لا أعرف لما أرسلتك (ألكساندرا) 154 00:10:49,085 --> 00:10:52,126 ‫لضمان ألا يكتشف أحد فعلتك ‫كما فعلت 155 00:10:52,647 --> 00:10:56,558 ‫ثم هزمتك في محكمة علنية ‫وكان عليك تفجير منصة نفط لإنقاذ نفسك 156 00:10:56,643 --> 00:10:58,425 ‫هل ترى الآن لما أرسلتني؟ 157 00:10:59,077 --> 00:11:03,378 ‫خطة تفجير تلك المنصة ‫وضعت قبل مجيئك بوقت طويل 158 00:11:04,160 --> 00:11:07,027 ‫أم لم تخبرك ذلك؟ هذا مشروعي 159 00:11:07,114 --> 00:11:10,937 ‫أنا وجهه ولن تأخذ الفضل مني 160 00:11:11,111 --> 00:11:13,935 ‫أعطني البروتوكولات الأمنية ‫ودعني أعود إلى العمل 161 00:11:14,109 --> 00:11:16,714 ‫أنت محامٍ، ماذا تعرف عن الأمن؟ 162 00:11:16,845 --> 00:11:20,234 ‫أمضيت آخر 8 أشهر أعمل ‫مع طاقم يمزق أمثالك بسهولة 163 00:11:20,365 --> 00:11:22,276 ‫لم أعد محامياً فقط 164 00:11:25,490 --> 00:11:28,314 ‫المرة المقابلة، لنتقابل في (ريز) ‫يمكنك انتظاري في مكتبي 165 00:11:28,444 --> 00:11:32,702 ‫إنه المكتب المطل على منظر جميل ‫والمكتب الخاص بقيمة 10 آلاف دولار 166 00:11:32,876 --> 00:11:36,482 ‫خشب القيقب، من (كندا) ‫منحوت يدوياً 167 00:11:44,562 --> 00:11:48,212 ‫- هل رآنا؟ ‫- لا أكترث، (بريانا)، اقطعي البث 168 00:11:48,342 --> 00:11:51,818 ‫أحاول لكن... هناك شخص آخر ‫في النظام 169 00:11:51,947 --> 00:11:56,553 ‫هذا ليس أمناً ‫هذا أصعب بكثير، ربما (ريز) معززة؟ 170 00:12:00,680 --> 00:12:03,156 ‫لا، لا، لا 171 00:12:08,673 --> 00:12:11,410 ‫كيف... صحيح ‫أنت كذلك 172 00:12:13,105 --> 00:12:14,408 ‫أستطيع أن أشرح أستطيع أن أشرح 173 00:12:14,538 --> 00:12:18,144 ‫ثمة شيء يقاتلني بقوة هنا ‫الأجهزة الكهربائية مضطربة 174 00:12:18,274 --> 00:12:19,926 ‫ثمة شخص آخر في النظام 175 00:12:20,054 --> 00:12:22,749 ‫- ماذا تنوي فعله؟ ‫- عليكم المغادرة قبل حصوله 176 00:12:24,356 --> 00:12:27,528 ‫عطل في النظام الـ4 ‫الأمن إلى النظام الـ4 177 00:12:27,658 --> 00:12:30,525 ‫حسناً، 3 فرق أمن قادمة نحوكم ‫ثمة مخرج واحد 178 00:12:30,699 --> 00:12:32,958 ‫سأذهب إلى المدخل ‫وأحاول تشتيت انتباههم 179 00:12:33,088 --> 00:12:35,869 ‫انتظري، أعرف هذه الشفرة 180 00:12:39,823 --> 00:12:41,517 ‫أعرف الفاعل 181 00:12:42,037 --> 00:12:43,558 ‫هنا! 182 00:12:44,731 --> 00:12:45,904 ‫(باركر)! 183 00:13:00,849 --> 00:13:01,891 ‫(إليوت)! 184 00:13:11,623 --> 00:13:13,274 ‫تعالوا معي إن أردتم العيش 185 00:13:15,968 --> 00:13:17,400 ‫أقدر ذلك 186 00:13:17,879 --> 00:13:19,357 ‫لنذهب! 187 00:13:24,178 --> 00:13:25,308 ‫ما هذا بالضبط؟ 188 00:13:25,438 --> 00:13:26,655 ‫يجب أن يكون اضطراباً طفيفاً في الطاقة 189 00:13:26,783 --> 00:13:28,653 ‫لتغطيتي وأنا أركّب ‫أجهزة التنصت على العتاد 190 00:13:29,088 --> 00:13:30,652 ‫- مرحباً حبيبتي ‫- ألن نقتل (هاري)؟ 191 00:13:30,826 --> 00:13:32,041 ‫هل كان ذلك قيد النقاش؟ 192 00:13:32,258 --> 00:13:34,301 ‫(بريانا)، سأجعلك تتحكمين بالنظام الأمني 193 00:13:34,431 --> 00:13:35,691 ‫أجل، حاضر 194 00:13:36,125 --> 00:13:39,949 ‫عطّلي أجهزة استشعار الحركة ‫في القسم الـ5، سأوقف جهاز الإنذار هنا 195 00:13:43,858 --> 00:13:46,117 ‫ليس هنا، القطاع التالي 196 00:13:54,241 --> 00:13:57,108 ‫توقف، أنت تقاطعني على الدوام ‫هذا ليس 197 00:13:57,239 --> 00:13:59,846 ‫أنت غاضب لأنك يجب أن تدخل ‫بشكل رائع لوحدك؟ ماذا؟ 198 00:13:59,976 --> 00:14:01,062 ‫وجدت ذلك رائعاً 199 00:14:01,191 --> 00:14:03,798 ‫لا أناقش روعة الدخول! 200 00:14:04,060 --> 00:14:08,273 ‫- أقدر العرض ‫- وكدت أن أنال منك! 201 00:14:08,490 --> 00:14:11,836 ‫- يا فتاة... ‫- أقصد أنه لا يجب أن تخفي عنا 202 00:14:11,966 --> 00:14:14,225 ‫أظن أن هذا بسبب شخص آخر 203 00:14:16,830 --> 00:14:20,524 ‫(ريز) رأت كل واحد منكم ‫باستثناء (هاردسون) عندما تقابلنا 204 00:14:20,655 --> 00:14:24,434 ‫نظراً إلى الوقت بعيداً عن الطاقم ‫بدا أن هناك فسحة للتواصل 205 00:14:24,565 --> 00:14:26,563 ‫وطلب العون من دون ‫أي خطر على غطائي 206 00:14:26,694 --> 00:14:29,517 ‫وأجل، كان غطاءً 207 00:14:30,604 --> 00:14:34,383 ‫اسمعوا، افترضنا أن (ريز) ‫حتى لو كانت تثق به 208 00:14:34,514 --> 00:14:36,728 ‫تراقب هاتفه واستخدامه للحاسوب 209 00:14:36,860 --> 00:14:40,291 ‫هذا يعني أن أي رسالة نصية ‫أو رسالة إلكترونية إلى أحد منكم 210 00:14:40,422 --> 00:14:41,638 ‫ستنتهي اللعبة 211 00:14:41,769 --> 00:14:43,767 ‫لذا لم تتمكن من تحذيرنا 212 00:14:43,939 --> 00:14:47,025 ‫كنت متأكداً 99 بالمئة ‫من أنهم لن يربطوني بـ(هاري) 213 00:14:47,112 --> 00:14:49,328 ‫لكن ليس مئة بالمئة، صحيح؟ 214 00:14:49,458 --> 00:14:52,152 ‫لم أرد التحرك قبل حصولنا ‫على المعلومات اللازمة 215 00:14:52,281 --> 00:14:56,366 ‫إذاً، لا هاتف، لا حاسوب ‫كيف تواصلتما؟ 216 00:14:57,482 --> 00:14:59,348 ‫الأولاد، لا يفكرون في الورق أبداً 217 00:14:59,666 --> 00:15:01,406 ‫أبداً 218 00:15:04,880 --> 00:15:08,791 ‫جعلت (هاري) يشترك ‫في مجلات عن الحيوانات الأليفة 219 00:15:09,921 --> 00:15:12,701 ‫- (كاتس كاتس كاتس)؟ ‫- (دوغ دود) 220 00:15:13,743 --> 00:15:16,915 ‫- (بوني فانز)؟ ‫- لم تكن كما ظننا 221 00:15:17,088 --> 00:15:19,651 ‫- أخبرتك أنني أعتذر ‫- لكنها وصلت إلى مكتبي 222 00:15:19,825 --> 00:15:21,606 ‫- ما زلت غاضباً... ‫- كان محرجاً 223 00:15:21,910 --> 00:15:23,127 ‫يجب أن يكون كذلك 224 00:15:23,388 --> 00:15:24,908 ‫- فعلت ذلك عمداً؟ ‫- ربما 225 00:15:25,038 --> 00:15:26,472 ‫(بري)، شاهدي 226 00:15:27,818 --> 00:15:29,427 ‫أدخلي صفحة مزيفة مع صورة 227 00:15:29,600 --> 00:15:32,944 ‫تحوي تعليمات مخفية حول كيفية ‫الدخول إلى خوادم (ريز)، صحيح؟ 228 00:15:34,857 --> 00:15:37,768 ‫الرجل الجديد هو شبه مخترق ‫بارع وأنا أساعده 229 00:15:37,898 --> 00:15:39,591 ‫كي تثبت أن (إيثان) ‫فجّر منصة النفط؟ 230 00:15:39,722 --> 00:15:41,807 ‫لا، لم نكن نحاول إثبات ذلك أبداً 231 00:15:46,239 --> 00:15:49,584 ‫عمل (برادفورد) لصالح (ريز) ‫قبل 10 سنوات؟ 232 00:15:49,713 --> 00:15:52,321 ‫وضعوه في منصبه في (غولف بترول) 233 00:15:52,495 --> 00:15:58,142 ‫أجل، لا تعمل (ريز) لصالح ‫(إيثان برادفورد) بل العكس 234 00:15:58,577 --> 00:16:01,444 ‫لم يكن انفجار المنصة مجرد تغطية ‫لتسرّب (غولف بترول) 235 00:16:01,661 --> 00:16:05,658 ‫كان جزءاً من مشروع أكبر بكثير ‫دليل على أنهم قادرون على فعله 236 00:16:06,050 --> 00:16:07,309 ‫فعل ماذا؟ 237 00:16:07,526 --> 00:16:12,392 ‫بالنسبة إلينا، قطع شبكة كهرباء ‫(الولايات المتحدة) 238 00:16:19,950 --> 00:16:23,210 ‫قطع شبكة كهرباء (الولايات المتحدة)؟ 239 00:16:24,208 --> 00:16:25,730 ‫لماذا سيفعلون ذلك؟ 240 00:16:25,903 --> 00:16:27,293 ‫ليظهروا أنهم قادرون على ذلك 241 00:16:27,423 --> 00:16:30,681 ‫- وبيعه لأعلى مزايد ‫- صحيح 242 00:16:31,073 --> 00:16:33,245 ‫سيصبح الأمر معقداً 243 00:16:33,417 --> 00:16:36,545 ‫لكن قبل ذلك، سيد (ويلسون) ‫أريد التكلم معك 244 00:16:39,760 --> 00:16:43,063 ‫زيفت نافذة لـ20 دقيقة على ‫هاتف الرجل الجديد لتغطية موقعه 245 00:16:43,323 --> 00:16:44,931 ‫هذا كل ما لديه من وقت 246 00:16:49,057 --> 00:16:53,793 ‫عليّ سماع سببك الفظيع ‫وراء فعلك لما كان ذلك 247 00:16:55,271 --> 00:17:01,310 ‫توضحت الأمور حيال دوافعي ‫مع زوجتي، سبب انضمامي إلى هذا الفريق 248 00:17:01,960 --> 00:17:04,481 ‫شعرت بأنني أحتاج ‫إلى البحث عن (ريز) بمفردي 249 00:17:04,612 --> 00:17:08,912 ‫تقول إن كبرياءك المصاب ‫كان عذرك وراء سلوك متهور 250 00:17:09,042 --> 00:17:11,606 ‫ليس كبريائي، ذنبي 251 00:17:12,517 --> 00:17:15,602 ‫أخطأت كلياً في الحكم ‫على الوضع مع (إيثان) وزوجتي 252 00:17:15,863 --> 00:17:21,554 ‫وكدت أن أتسبب بمقتل ‫(باركر)، (إليوت) و(بريانا) 253 00:17:22,380 --> 00:17:24,030 ‫اضطررت إلى فعل هذا بمفردي 254 00:17:24,161 --> 00:17:28,505 ‫دمر الذنب عائلتي ‫لن أدعه يدمر عائلتك 255 00:17:30,242 --> 00:17:33,240 ‫أقدر ذلك، صدقاً 256 00:17:35,282 --> 00:17:41,669 ‫لكننا عائلة لأننا تعلمنا ‫بعضنا أسهل من البعض الآخر 257 00:17:41,799 --> 00:17:43,319 ‫أننا لا نستطيع التفرّد 258 00:17:43,449 --> 00:17:47,229 ‫وأن أذكى أمر يمكننا فعله ‫هو طلب المساعدة 259 00:17:51,617 --> 00:17:55,353 ‫- ساعديني في إنهاء هذا رجاءً ‫- طبعاً 260 00:17:59,089 --> 00:18:00,262 ‫هلّا نذهب؟ 261 00:18:01,305 --> 00:18:07,039 ‫أود الانتظار ‫أظن أنهم يواجهون مشاكل ليحلوها 262 00:18:07,387 --> 00:18:10,341 ‫إذاً، ليس هناك مشاكل لحلها؟ 263 00:18:10,428 --> 00:18:13,512 ‫- لماذا ستنوجد؟ ‫- لأنه ذهب؟ 264 00:18:13,773 --> 00:18:18,292 ‫عندما غاب (هاردسون)، حزنت ‫لكنه لم يرحل الآن لذا لست حزينة 265 00:18:18,899 --> 00:18:21,376 ‫كانت (باركر) السابقة حزينة ‫لكنها ليست هنا 266 00:18:21,550 --> 00:18:25,807 ‫أحبك حبيبتي ‫وأحب (باركر) السابقة والمستقبلية 267 00:18:26,068 --> 00:18:27,284 ‫شكراً 268 00:18:27,980 --> 00:18:29,326 ‫لكنه جهد ضائع 269 00:18:29,456 --> 00:18:33,975 ‫(باركر) السابقة ماتت ‫تموت كل ثانية مراراً وتكراراً 270 00:18:34,583 --> 00:18:39,361 ‫(باركر) المستقبلية لا تصل يوماً ‫إنها معلقة في الزمن للأبد 271 00:18:39,578 --> 00:18:41,968 ‫تنسى أحياناً كيف يعمل دماغها ‫ثم 272 00:18:42,142 --> 00:18:44,270 ‫- لا... ‫- لكن يجب أن تعتذر من (إليوت) 273 00:18:44,401 --> 00:18:45,531 ‫كان مستاءً جداً 274 00:18:45,661 --> 00:18:48,094 ‫ماذا؟ لم... ‫لا تقحميني... اسمع يا رجل 275 00:18:53,785 --> 00:18:55,132 ‫اقترب 276 00:18:59,303 --> 00:19:03,603 ‫أفترض أن (هاردسون) ‫اعتذر من (إليوت) بحلول الآن 277 00:19:04,646 --> 00:19:08,772 ‫حسناً، ما مسألة الكهرباء؟ 278 00:19:08,903 --> 00:19:10,858 ‫اكتشفتم أنه فيروس، صحيح؟ 279 00:19:10,988 --> 00:19:15,028 ‫كيف نصيب هدفاً بالفيروس من الخارج؟ ‫تبين أن هذا ليس سهلاً كما تظنون 280 00:19:15,159 --> 00:19:17,548 ‫الحل هو ما يُسمى ‫خدعة سلسلة المخزون 281 00:19:17,754 --> 00:19:20,882 ‫تخترقون شركة على مستوى منخفض ‫وأقل أمناً 282 00:19:20,937 --> 00:19:24,239 ‫وعندما يستخدم الهدف ‫الخدمة الموثوق بها لهذه الشركة 283 00:19:24,411 --> 00:19:26,758 ‫في العمل اليومي... تدخلون 284 00:19:27,367 --> 00:19:29,624 ‫إنه مثل مقاول عسكري ‫يستخدمون خدمة الأجور 285 00:19:29,712 --> 00:19:36,534 ‫العقد آمن، خدمة الأجور مكشوفة ‫وعندما يتصلان لطرد شيك الجمعة 286 00:19:36,707 --> 00:19:37,881 ‫هذا هو المدخل الخفي 287 00:19:37,966 --> 00:19:41,009 ‫ابتكار (ريز) هو أنه بدلاً ‫من اختراق الشركة المنخفضة 288 00:19:41,094 --> 00:19:42,137 ‫يمتلكونها 289 00:19:42,267 --> 00:19:44,657 ‫بفضل (هاردسون)، وجدت ‫مستندات متنوعة تثبت أن (ريز) 290 00:19:44,831 --> 00:19:49,262 ‫اشترت عشرات شركات الدعم ‫العاملة لخدمات حكومية حيوية 291 00:19:49,434 --> 00:19:50,999 ‫ركّبوا الفيروس فيها كلها 292 00:19:51,174 --> 00:19:54,127 ‫وركّبوا رجالاً مثل (إيثان) ‫في هذه الشركات لحماية خططهم 293 00:19:54,432 --> 00:19:56,952 ‫ما يعني أن (ريز) ‫تستطيع الدخول بشكل مجهول 294 00:19:57,125 --> 00:20:00,036 ‫والسيطرة بشكل مادي تام ‫على وكالات حكومية عدة 295 00:20:00,166 --> 00:20:03,773 ‫أنتم حكومة أجنبية وتريدون أن تصدر دائرة ‫الهجرة تأشيرة دخول لأحد جواسيسكم؟ 296 00:20:03,947 --> 00:20:05,293 ‫- يحصل ذلك ‫- أنتم صندوق تحوط 297 00:20:05,466 --> 00:20:08,203 ‫تريدون تبطيء الشحن ‫للتلاعب بثمن الطعام للربح 298 00:20:08,333 --> 00:20:11,984 ‫يحصل ذلك بشكل مضاعف ‫وهذه الخطوات الصغيرة لأفعال (ريز) 299 00:20:12,114 --> 00:20:15,329 ‫المشكلة الوحيدة هي محاولة ‫اكتشاف طريقة لإقناع الشاري المحتمل 300 00:20:15,459 --> 00:20:17,458 ‫بامتلاك هذا المستوى من الدخول 301 00:20:17,761 --> 00:20:20,542 ‫(ريز) لم يفجروا المنصة ‫لتغطية (إيثان) فقط، لا 302 00:20:20,714 --> 00:20:23,670 ‫كان اختباراً لتفاصيل العرض الكبير 303 00:20:23,842 --> 00:20:26,537 ‫لإثبات أن (ريز) قادرة على ‫اختراق نظام أكثر تحصيناً 304 00:20:26,667 --> 00:20:29,100 ‫شبكة كهرباء (الولايات المتحدة)، صحيح؟ 305 00:20:29,274 --> 00:20:30,794 ‫إذا تسببوا بانقطاع تام للكهرباء 306 00:20:30,924 --> 00:20:34,313 ‫فتثبت (ريز) أنهم يستطيعون ‫اختراق أي نظام في أي مكان 307 00:20:34,530 --> 00:20:37,397 ‫يقبلون المال نقداً أو شيكاً ‫لتأمين تلك الفرصة لكم 308 00:20:37,571 --> 00:20:41,090 ‫أجل، لكن لا يمكن قطع الشبكة كلها 309 00:20:41,264 --> 00:20:45,131 ‫إنها مقسّمة إلى 6 شبكات مختلفة ‫وكلها تمتلك نقاط ضعف خاصة بها 310 00:20:46,087 --> 00:20:47,823 ‫أخبرني رجل ما ذلك 311 00:20:49,345 --> 00:20:50,779 ‫بينما كنت أضربه على الرأس 312 00:20:50,909 --> 00:20:54,384 ‫نعتقد أنهم سيحاولون السيطرة ‫على القسم الجنوبي الشرقي 313 00:20:54,601 --> 00:20:56,164 ‫عبر محطة الطاقة الثانوية الليلة 314 00:20:56,295 --> 00:20:57,512 ‫فلنعلن عن ذلك الآن 315 00:20:57,686 --> 00:20:59,945 ‫رسائلي الإلكتروني المسروقة ‫قد تسبب فضيحة 316 00:21:00,076 --> 00:21:03,116 ‫لكن إذا كنا نحاول إثبات ‫أن (ريز) هي العقل المدبر لكل هذا 317 00:21:03,246 --> 00:21:04,680 ‫سنحتاج إلى الشفرة المصدرية للفيروس 318 00:21:04,810 --> 00:21:07,156 ‫تذكروا أن الفيروس الذي وجدناه ‫على منصة النفط كان الرصاصة 319 00:21:07,331 --> 00:21:10,110 ‫الشفرة المصدرية هي المسدس ‫نحتاج إلى المسدس لتوريط (ريز) 320 00:21:10,892 --> 00:21:14,803 ‫وكما لاحظتم، تلك الشفرة ‫على خادم واحد في الطابق الـ20 321 00:21:15,107 --> 00:21:17,062 ‫من دون صلة بالشبكات الخارجية 322 00:21:17,236 --> 00:21:21,188 ‫وسنحتاج إلى ساعة أقله ‫لمحو كل ما نريد 323 00:21:21,362 --> 00:21:24,534 ‫إن حاولتم مرة وفشلتم ‫فسيتوقعونكم هذه المرة 324 00:21:24,925 --> 00:21:26,706 ‫هل من طريقة أخرى؟ 325 00:21:26,923 --> 00:21:28,922 ‫لهذا السبب المحطة الثانوية 326 00:21:30,720 --> 00:21:33,502 ‫إذا استطعت تركيب أجهزة تنصت ‫على المحطة الثانوية 327 00:21:33,633 --> 00:21:37,630 ‫أستطيع الدخول وإحضار الشفرة كلها ‫قبل محوها كما فعلوا في المنصة 328 00:21:37,821 --> 00:21:43,902 ‫لكن المشكلة هي أن أحداً ‫أحدث جلبة وقاطعني 329 00:21:44,206 --> 00:21:45,814 ‫أحسنت (هاري) 330 00:21:46,031 --> 00:21:48,551 ‫إن كان لدي قدرة على دخول نظامهم 331 00:21:48,725 --> 00:21:52,765 ‫أستطيع تعقب رابط بـ(ريز) لكن ‫الفدراليين وحدهم يمتلكون تلك القدرة 332 00:21:52,982 --> 00:21:56,675 ‫قد أتمكن من إجراء ذلك الاتصال ‫حسبما أظن 333 00:21:56,804 --> 00:21:59,194 ‫جيد، لكن ذلك يحل نصف المشكلة 334 00:21:59,324 --> 00:22:02,322 ‫فتح الباب الخلفي... ‫يجب أن يحصل من الجانبين أيضاً 335 00:22:02,452 --> 00:22:03,973 ‫في محطة الطاقة و(ريز) 336 00:22:04,060 --> 00:22:08,405 ‫حسناً، (هاري)، عد للتخفي ‫ما رأيك يا (سوفي)؟ 337 00:22:09,447 --> 00:22:12,184 ‫أعتقد أن عليك العودة ‫إلى اتخاذ القرارات، (باركر) 338 00:22:12,879 --> 00:22:17,137 ‫هذه هي... نهايتي الكبرى 339 00:22:22,132 --> 00:22:25,826 ‫عليّ الذهاب ‫حسناً، أعطوني الباب الخلفي، سأركّبه 340 00:22:25,955 --> 00:22:27,476 ‫مهلاً، (هاري) 341 00:22:28,606 --> 00:22:31,429 ‫لا تمت ‫أريدك أن تجعلني أبدو بصورة جيدة 342 00:22:43,203 --> 00:22:44,637 ‫(ماريا) 343 00:22:46,505 --> 00:22:49,285 ‫مرحباً، مرحباً 344 00:22:50,588 --> 00:22:51,892 ‫الشفرات الفدرالية لشبكة الطاقة 345 00:22:52,456 --> 00:22:55,758 ‫الأبواب الخلفية إلى كل برنامج ‫تشغيل في محطة ومصنع ثانوي 346 00:22:55,889 --> 00:22:56,931 ‫شكراً لك 347 00:22:57,062 --> 00:22:59,059 ‫لو كنت عميلاً فدرالياً ‫كنت لتمتلكها 348 00:22:59,275 --> 00:23:00,972 ‫- صحيح ‫- العمليات الخاصة، وكالة الأمن القومي 349 00:23:01,145 --> 00:23:04,316 ‫كل الأمور التي افترضتها عنك ‫ستفعلها أسهل مني 350 00:23:04,447 --> 00:23:09,269 ‫هل تريد أن تخبرني لماذا يجب ‫أن أسلّمك شيئاً قد ينهي مهنتي؟ 351 00:23:10,832 --> 00:23:12,136 ‫تعالي 352 00:23:22,085 --> 00:23:26,300 ‫انفجار المنصة قبل أشهر ‫كنا الفاعلين 353 00:23:26,603 --> 00:23:31,642 ‫- لم تفجروا منصة نفط ‫- لا، حاولنا وقف ذلك 354 00:23:32,163 --> 00:23:35,552 ‫لكنها كبيرة، أكبر مما ظننا 355 00:23:35,768 --> 00:23:39,854 ‫تفاديت بحذر القول لمَن تعمل 356 00:23:41,808 --> 00:23:44,154 ‫نعمل خارج القانون 357 00:23:47,065 --> 00:23:48,499 ‫- أنتم مجرمون ‫- لا 358 00:23:48,629 --> 00:23:50,193 ‫وتريدني أن أسلّمك ذلك؟ 359 00:23:51,627 --> 00:23:58,013 ‫كنا مجرمين، مفهوم؟ ‫ساعدنا الناس، عملنا للحكومة 360 00:23:58,186 --> 00:24:00,576 ‫بشكل خفي، لكن مكتب التحقيقات ‫الفدرالي، وكالة الأمن القومي 361 00:24:00,707 --> 00:24:01,965 ‫الرجل المدعو (مكسويتن)... 362 00:24:02,096 --> 00:24:06,049 ‫أعتذر، العميل (تود مكسويتن) ‫رئيس قسم مكافحة الإرهاب في المكتب؟ 363 00:24:06,180 --> 00:24:09,264 ‫لمَ لا تقول إنك تعرف ‫نائب المدير (تاغرت)؟ 364 00:24:12,566 --> 00:24:16,911 ‫لا أكذب عليك نحن الصالحين 365 00:24:18,735 --> 00:24:20,907 ‫أصدقك بالكامل 366 00:24:22,124 --> 00:24:28,075 ‫أعرفك، أعرف أنك تريد مساعدة الناس ‫رأيتك تخاطر بحياتك لأجل ذلك 367 00:24:29,639 --> 00:24:33,984 ‫وأعتقد أنني أحبك 368 00:24:35,418 --> 00:24:37,242 ‫أعرف شعورك 369 00:24:41,239 --> 00:24:44,844 ‫لم أنفتح على أحد 370 00:24:45,018 --> 00:24:46,191 ‫- لم أخبر قط... ‫- توقف 371 00:24:51,188 --> 00:24:56,096 ‫أنا في جهاز المارشال الأميركي ‫هذا ما أردته دوماً، عمل حياتي 372 00:24:58,921 --> 00:25:01,049 ‫ولا أستحق المخاطرة؟ 373 00:25:01,484 --> 00:25:03,960 ‫قطعاً لا، أظن أنك تستحقها 374 00:25:05,089 --> 00:25:07,088 ‫أنت رجل صالح 375 00:25:13,126 --> 00:25:18,166 ‫لكنك ما زلت مجرماً ‫ولن أتخطى ذلك الحد 376 00:25:21,424 --> 00:25:23,379 ‫وداعاً يا (إليوت) 377 00:25:40,496 --> 00:25:44,014 ‫يا للهول، هذا مكتب رائع 378 00:25:45,101 --> 00:25:47,447 ‫يُسعدني أنه يُعجبك إذ دفعت ثمنه 379 00:25:48,056 --> 00:25:49,271 ‫ماذا أفعل لك؟ 380 00:25:49,402 --> 00:25:51,834 ‫كنت أبحث عنك ‫بعد الاختراق في المحطة الثانوية 381 00:25:51,966 --> 00:25:55,006 ‫أجل، أتيت إلى هنا لأتفقد زبائننا ‫وأتأكد من تأمين أنظمتهم 382 00:25:55,136 --> 00:25:57,179 ‫قبل تقديم عرض المبيعات مع الانقطاع 383 00:25:58,090 --> 00:26:00,915 ‫أعرف، تفقدت سجلات هاتفك ‫ونظام تحديد موقعك 384 00:26:01,175 --> 00:26:03,130 ‫يسرّني العمل مع محترفين 385 00:26:03,261 --> 00:26:06,258 ‫أقصد أن علينا فعل شيء ‫عن شركائك القدامى 386 00:26:06,475 --> 00:26:08,343 ‫هم يقتربون كثيراً 387 00:26:09,168 --> 00:26:12,210 ‫- لدينا وقت ‫- لن يطول ذلك 388 00:26:12,384 --> 00:26:16,685 ‫أجريت بحثي ‫لديهم نقطة ضعف أساسية غير ظاهرة 389 00:26:17,294 --> 00:26:19,335 ‫سنتعامل معهم بعد الانقطاع الليلة 390 00:26:19,463 --> 00:26:21,810 ‫هل أنت متأكدة؟ ‫سنكون في خضم الانقطاع 391 00:26:21,941 --> 00:26:25,069 ‫سيكون المبنى مكشوفاً الليلة ‫إذا أردت، أعطيني بعض الوقت 392 00:26:25,286 --> 00:26:27,458 ‫لا، لا ‫المولدات الاحتياطية ستتولى ذلك 393 00:26:27,806 --> 00:26:29,805 ‫سنخسر الطاقة لـ60 ثانية كحد أقصى 394 00:26:30,933 --> 00:26:38,276 ‫لا تقلق يا (هاري) ‫سنعالج كل شيء وكل شخص الليلة 395 00:27:02,561 --> 00:27:07,036 ‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟ ‫لست جزءاً من عرضي 396 00:27:07,209 --> 00:27:09,511 ‫لست هنا لأسرق منك الأضواء، (إيثان) ‫أؤكد لك ذلك 397 00:27:09,816 --> 00:27:11,771 ‫أنا أتأكد من الخوادم 398 00:27:36,273 --> 00:27:39,314 ‫إذا لم نستطع الاتصال بـ(هاري) ‫و(هاري) لا يستطيع الاتصال بنا 399 00:27:39,488 --> 00:27:42,791 ‫كيف يجب أن نعرف أنه في مكانه ‫لتركيب الباب الخلفي من جانبه؟ 400 00:27:43,050 --> 00:27:47,481 ‫نثق به، وبما أنه في مسرح العملية ‫يجب أن يثق بنا 401 00:27:47,656 --> 00:27:49,218 ‫لذا من الأفضل أن ننجح 402 00:27:49,697 --> 00:27:51,348 ‫- هل من مشكلة؟ ‫- لا، نحن بخير 403 00:27:51,478 --> 00:27:53,260 ‫نحتاج إلى العودة للأسفل فحسب 404 00:27:55,909 --> 00:27:58,343 ‫- إلى أين تذهبون؟ ‫- يا صاح، نحن 405 00:27:58,602 --> 00:28:02,339 ‫نحن فريق عمل التفاعل مع الحيوانات ‫من الشبكة الوطنية، أترى هذه؟ 406 00:28:02,685 --> 00:28:03,728 ‫مهلاً، ماذا؟ 407 00:28:03,815 --> 00:28:06,987 ‫نحن هنا للتأكد من أن أجهزة الوقاية ‫من السناجب مناسبة للمعايير الفدرالية 408 00:28:07,161 --> 00:28:10,245 ‫- السناجب؟ السناجب؟ ‫- أجل، السناجب 409 00:28:10,376 --> 00:28:12,766 ‫السناجب وحيوانات أصلية أخرى ‫مضغت الأسلاك 410 00:28:12,896 --> 00:28:16,284 ‫وسببت أكثر من 1300 انقطاع للطاقة ‫في (أميركا) في السنوات الـ5 الماضية 411 00:28:16,415 --> 00:28:18,805 ‫ليست السناجب فقط ‫بل الطيور والضفادع والأفاعي 412 00:28:19,239 --> 00:28:22,323 ‫مصادم الهدرونات الكبير ‫قضى عليه ابن عرس 413 00:28:22,931 --> 00:28:25,711 ‫- ابن عرس ‫- أعتذر 414 00:28:28,145 --> 00:28:32,098 ‫يا صاح، أنت تعرف أنت تعرف 415 00:28:34,314 --> 00:28:36,660 ‫- هل تريد التحدث في الأمر؟ ‫- لا، لا أريد 416 00:28:36,790 --> 00:28:38,527 ‫يمكننا استخدام دمى لتسهيل الأمر 417 00:28:38,962 --> 00:28:40,308 ‫الدمى البائسة 418 00:28:41,005 --> 00:28:43,436 ‫مهلاً... أحضرت دماك؟ 419 00:28:43,698 --> 00:28:47,738 ‫لا، اصنعها ‫يمكنك صنع دمية من أي شيء تجده 420 00:28:48,823 --> 00:28:50,258 ‫أريد مساعدة هنا 421 00:28:50,388 --> 00:28:52,039 ‫أنا أتفق معها 422 00:28:53,647 --> 00:28:56,209 ‫ليس في موضوع الدمى لكن 423 00:28:56,470 --> 00:28:58,730 ‫التخلي عن المارشال كان ذلك صعباً 424 00:29:00,292 --> 00:29:03,160 ‫اعتدت الوحدة تساهلت 425 00:29:03,508 --> 00:29:09,286 ‫أيها القائد، كلمات سلبية ‫لم تتساهل، بل انفتحت 426 00:29:09,415 --> 00:29:12,543 ‫- مثل زهرة أو فخ دببة ‫- يا إلهي 427 00:29:12,804 --> 00:29:16,713 ‫أعني أنني سأفرح بإيجاد شخص ‫أستطيع أن أخبره عن عملي 428 00:29:17,584 --> 00:29:20,277 ‫أي شخص خارج هذا المجال ‫يخاف ويهرب 429 00:29:20,451 --> 00:29:22,969 ‫- المجرمون ممتعون لكنهم مجانين ‫- صحيح، صحيح 430 00:29:23,100 --> 00:29:25,360 ‫- رأينا كيف أصبح الشرطي ‫- صحيح 431 00:29:25,795 --> 00:29:30,139 ‫أعرف أن هذا مختلف ‫لكن سأبقى أنا و(هاردسون) معك للأبد 432 00:29:30,268 --> 00:29:32,658 ‫- أجل ‫- وسنبقى دوماً معاً 433 00:29:32,832 --> 00:29:35,830 ‫- حتى يوم مماتنا ‫- لا، بعده 434 00:29:36,308 --> 00:29:38,480 ‫حتى بعد حصولنا على أجسام روبوتية 435 00:29:39,088 --> 00:29:42,738 ‫ماذا؟ لا ‫ما هي الأجسام الروبوتية؟ 436 00:29:42,911 --> 00:29:44,952 ‫لا صاح، الأجسام الروبوتية 437 00:29:45,084 --> 00:29:48,602 ‫حيث نخرج أدمغتنا ‫ونضعها في الروبوتات كي نعيش للأبد 438 00:29:48,993 --> 00:29:50,470 ‫لا أريد جسماً روبوتياً 439 00:29:50,644 --> 00:29:52,773 ‫هذا مؤسف، قسنا رأسك ‫عندما كنت نائماً 440 00:29:52,990 --> 00:29:55,075 ‫- هيا، أحضري... ‫- سخيف 441 00:29:56,769 --> 00:29:59,854 ‫- حسناً، إذا قستما رأسي... ‫- شكراً لك 442 00:30:04,806 --> 00:30:05,849 ‫"اتصال التفاوض" 443 00:30:05,979 --> 00:30:07,978 ‫- أصل إلى الباب الخلفي الآن ‫- حسناً 444 00:30:11,627 --> 00:30:14,146 ‫أجل، أجل، أجل 445 00:30:14,408 --> 00:30:17,231 ‫أجل، تابع (هاري) كدت أن أدخل 446 00:30:17,579 --> 00:30:20,315 ‫- "قطع الاتصال" ‫- مهلاً، ما هذا؟ 447 00:30:22,272 --> 00:30:25,095 ‫نقطة ضعفهم هي الولاء 448 00:30:28,961 --> 00:30:31,525 ‫نقطة ضعفهم هي أنت 449 00:30:31,699 --> 00:30:35,955 ‫وهذا يجعلهم ويجعلك... ‫متوقعين 450 00:30:37,302 --> 00:30:38,998 ‫الهاتف 451 00:30:53,680 --> 00:30:58,416 ‫لمعلوماتك، بحثنا في مكتبك ‫ووجدنا الملفات التي سرقتها 452 00:30:58,808 --> 00:31:02,326 ‫ثم وجد العملاء الأمن السيبراني ‫النسخ الرقمية عن الرسائل الإلكترونية 453 00:31:02,543 --> 00:31:06,019 ‫الاتصالات والمذكرات التي سرقتها ‫والتي تربطنا بمنصة النفط 454 00:31:06,192 --> 00:31:09,406 ‫والشركات الوهمية ‫حيث أخفينا الفيروس، كل شيء 455 00:31:10,320 --> 00:31:13,665 ‫محونا كل تلك الأقراص ‫طهرناها كلها 456 00:31:14,099 --> 00:31:18,487 ‫لذا من دون الشفرة لا تمتلك شيئاً 457 00:31:19,877 --> 00:31:22,441 ‫سنسجنه حطموا ذلك الهاتف 458 00:31:26,220 --> 00:31:29,652 ‫لا تقلق (هاري) ‫سينتهي كل شيء قريباً 459 00:31:47,377 --> 00:31:49,115 ‫(بري)، أعيدي الجزء الأخير 460 00:31:50,679 --> 00:31:53,764 ‫لا تقلق (هاري) ‫سينتهي كل شيء قريباً 461 00:31:54,372 --> 00:31:55,457 ‫وهي محقة أيضاً 462 00:31:55,631 --> 00:31:58,195 ‫سيبدأ العرض في أي لحظة ‫وسيفلتون من العقاب 463 00:31:58,323 --> 00:32:02,278 ‫سيقطعون الطاقة عن الجنوب الشرقي ‫لإثبات أنهم يتحكمون بالبنية التحتية 464 00:32:02,409 --> 00:32:05,797 ‫ثم سيعرضون هذا الوصول في المزاد ‫لمَن يريده ولا نمتلك دليلاً 465 00:32:06,406 --> 00:32:08,534 ‫إلا إذا اخترقنا غرفة الخوادم ‫في الطابق الـ20 466 00:32:08,708 --> 00:32:10,315 ‫في مبنى مؤمّن فشلنا في اختراقه 467 00:32:10,446 --> 00:32:11,793 ‫يعرف أننا قادمون 468 00:32:11,879 --> 00:32:15,441 ‫وتمكنا من سحب بيانات لساعة ‫من آلاتهم من دون ملاحظة أحد 469 00:32:15,572 --> 00:32:18,526 ‫- وإنقاذ السيد (ويلسون) ‫- قبل الانقطاع 470 00:32:34,513 --> 00:32:39,857 ‫هذا هو النطاق العالمي للبرنامج، صحيح؟ 471 00:32:39,987 --> 00:32:41,768 ‫لا أستطيع أن أقدم لكم ‫وعوداً واضحة 472 00:32:41,899 --> 00:32:47,850 ‫لكن أعتقد أن شكوككم كلها ‫ستزول بشكل تام بعد 473 00:32:48,415 --> 00:32:50,197 ‫بعد حوالى 4 دقائق 474 00:32:56,061 --> 00:33:01,840 ‫إذاً، عائدات الاستثمار لا حدود لها 475 00:33:02,230 --> 00:33:04,968 ‫معروفة أيضاً باسم (سوفي ديفرو) 476 00:33:05,097 --> 00:33:08,268 ‫يجب أن أسأل ‫احتيال (مايرلنغ) عام 2004 477 00:33:08,442 --> 00:33:09,833 ‫كنت الفاعلة، صحيح؟ 478 00:33:11,788 --> 00:33:15,090 ‫بما أنني زميلة مهنية لك ‫في مكان عمل يسيطر عليه الرجال 479 00:33:15,220 --> 00:33:16,741 ‫أهنئك 480 00:33:18,087 --> 00:33:20,042 ‫هذا مذهل، قبل 10 سنوات 481 00:33:20,216 --> 00:33:24,778 ‫كان ذلك العرض ليجري في حديث ‫مجهول ومشفر على الإنترنت 482 00:33:24,908 --> 00:33:26,820 ‫الآن، لديكم مقبلات 483 00:33:27,080 --> 00:33:30,512 ‫أقدر حملتك بطريقة مجرّدة 484 00:33:31,077 --> 00:33:36,290 ‫على مرّ السنين، تسبب فريقك ‫بمشاكل كثيرة لأشخاص نافذين 485 00:33:36,420 --> 00:33:38,333 ‫لكن العالم تغير 486 00:33:38,940 --> 00:33:44,284 ‫لم نعد نتلاعب بالنظام نحن النظام 487 00:33:44,892 --> 00:33:47,543 ‫الآن، كيف أساعدك؟ 488 00:33:48,628 --> 00:33:50,453 ‫أنا هنا لأقدم لك عرضاً 489 00:33:51,756 --> 00:33:55,492 ‫ألغي مخططك ‫أطلقي سراح السيد (ويلسون) 490 00:33:55,666 --> 00:33:58,968 ‫ضحي بـ(إيثان سبنسر) في السلطات ‫بسبب منصة النفط 491 00:33:59,271 --> 00:34:02,140 ‫وسندع (ريز) تفلت من العقاب 492 00:34:02,617 --> 00:34:06,874 ‫هل تعرفين رأيي؟ ‫أظن أنك مصدر تشتيت 493 00:34:07,396 --> 00:34:08,873 ‫يجب أن أنظر إليك 494 00:34:09,046 --> 00:34:15,085 ‫ولا أدرك أن (إليوت سبنسر) دخل ‫من أحد مداخل المبنى الـ5 من الشوارع 495 00:34:37,546 --> 00:34:39,587 ‫هل أنتما متأكدان ‫من أنكما تريدان فعل هذا؟ 496 00:34:40,283 --> 00:34:43,106 ‫طبعاً، سيشقّ طريقاً لتتمكن (باركر) ‫من جلب (هاري) من مكتبه 497 00:34:43,280 --> 00:34:50,535 ‫بينما (بريانا)، صحيح؟ ‫(بريانا) تذهب إلى الخادم 498 00:34:54,966 --> 00:34:56,357 ‫المهم، طبعاً 499 00:34:56,531 --> 00:35:00,005 ‫- سيداتي سادتي... ‫- هو أن عليك تنفيذ حركتك قبل 500 00:35:00,179 --> 00:35:03,264 ‫- أقدم لكم... ‫- هذا 501 00:35:03,786 --> 00:35:05,306 ‫البرنامج 502 00:35:16,688 --> 00:35:23,378 ‫لا تحتاجون إلى تمرد مسلح، تحتاجون ‫ببساطة إلى التحكم بالبنية التحتية 503 00:35:28,592 --> 00:35:31,589 ‫الآن، فات الأوان رسمياً 504 00:35:32,545 --> 00:35:36,064 ‫لأن المخارج الـ5 من الشوارع أقفلت 505 00:35:36,195 --> 00:35:40,582 ‫لم يقفل باب الخادم ‫ويمكن فتحه من الخارج فقط 506 00:35:40,756 --> 00:35:45,621 ‫بل طاقة الخادم انقطعت، لذا لم تعد ‫(بريانا) قادرة على سرقة البيانات 507 00:35:45,969 --> 00:35:51,183 ‫حاولتم الدخول خلسة ‫لكن الوقت داهمكم 508 00:35:53,962 --> 00:35:55,875 ‫تبدين واثقة جداً 509 00:35:57,005 --> 00:35:59,828 ‫لننتظر حتى تعود الطاقة الطارئة 510 00:36:00,348 --> 00:36:03,129 ‫وإذا كنت ما زلت هنا ‫عندما تضاء الأنوار 511 00:36:03,303 --> 00:36:04,519 ‫فسنعرف 512 00:36:05,041 --> 00:36:07,127 ‫لن تخرجي حية من هذا المبنى 513 00:36:08,558 --> 00:36:13,251 ‫لذا لننتظر 60 ثانية 514 00:36:21,462 --> 00:36:23,374 ‫60 ثانية 515 00:36:23,635 --> 00:36:29,586 ‫ماذا لو قررت استخدام الانقطاع؟ ‫هذا المبنى مذهل جداً 516 00:36:29,717 --> 00:36:35,147 ‫لكن حتى عودة الطاقة الطارئة ‫الأضواء مطفأة، أجهزة الإنذار مكشوفة 517 00:36:35,321 --> 00:36:36,971 ‫بطاقات الدخول لا تعمل على الأبواب 518 00:36:37,102 --> 00:36:40,143 ‫أرجوك، مهما تفكرين فيه ‫سيحتاج إلى فترة أطول من 519 00:36:41,055 --> 00:36:43,185 ‫الآن 50 ثانية 520 00:36:53,698 --> 00:36:58,606 ‫ماذا لو عرفت أنك سترسلين ‫كل حارس أمني وراء (إليوت سبنسر)؟ 521 00:36:59,041 --> 00:37:01,040 ‫كان لديك أسد عند بابك 522 00:37:01,213 --> 00:37:06,296 ‫حسناً إذاً، لنضئ المكان 523 00:37:12,509 --> 00:37:15,289 ‫سيفوتك الفأر في الحائط 524 00:37:24,671 --> 00:37:26,063 ‫(باركر)؟ 525 00:37:33,057 --> 00:37:35,273 ‫- أنا بخير ‫- لمَ تضييع (بريانا) على (هاري)؟ 526 00:37:35,403 --> 00:37:37,184 ‫لمَ لا نستخدمها ‫للوصول إلى الخادم؟ 527 00:37:37,315 --> 00:37:39,748 ‫ماذا لو أخطأت في الحساب؟ 528 00:38:03,034 --> 00:38:07,465 ‫40 ثانية، من المستحيل أن (هاردسون) ‫امتلك الوقت لسحب الشفرة من الخادم 529 00:38:07,639 --> 00:38:11,592 ‫لم تحصلوا على الشفرة ‫ولدينا كل مستند سرقه (هاري ويلسون) 530 00:38:11,722 --> 00:38:17,065 ‫حقاً؟ هل سمحت فعلاً للسيد (ويلسون) ‫بأن يطلب المكتب المعدل؟ 531 00:38:17,588 --> 00:38:21,236 ‫حصلوا على أدلتك كلها؟ ‫مسحوا هاتفك وحاسوبك؟ 532 00:38:21,497 --> 00:38:25,450 ‫مكتب معدل، منحوت يدوياً ‫مستورد من (كندا) ويساوي كل فلس 533 00:38:28,969 --> 00:38:31,316 ‫الأولاد، لا يفكرون يوماً في الورق 534 00:38:35,963 --> 00:38:38,049 ‫الأمن، الأمن؟ مرحباً؟ 535 00:38:38,179 --> 00:38:41,438 ‫هذه هي مشكلة هواتف المكاتب ‫الجديدة العاملة بالإنترنت 536 00:38:41,569 --> 00:38:45,391 ‫تتعطل في الانقطاع، 30 ثانية 537 00:38:46,825 --> 00:38:48,389 ‫لا يزال على (هاري) ‫الخروج من المبنى 538 00:38:48,519 --> 00:38:54,688 ‫كما قلت، لدى هذا المبنى ‫5 مداخل من الشوارع 539 00:38:55,469 --> 00:38:57,339 ‫من الشوارع 540 00:39:04,724 --> 00:39:06,505 ‫لم أفعل هذا منذ مدة 541 00:39:18,017 --> 00:39:19,581 ‫- مرحباً حبيبتي ‫- مرحباً 542 00:39:20,624 --> 00:39:25,706 ‫أظن أن السيد (ويلسون) يستطيع أن يعبر ‫5 سلالم أسرع من أن يعبر الأمن 20 543 00:39:25,924 --> 00:39:28,270 ‫يمكننا دحض أي مستند لدى (هاري) 544 00:39:28,746 --> 00:39:30,616 ‫ومع الانقطاع، من المستحيل ‫أن (هاردسون) امتلك الوقت 545 00:39:30,747 --> 00:39:33,875 ‫لسحب الشفرة من الخادم ‫لذا لا تمتلكون شيئاً، 20 ثانية 546 00:39:33,961 --> 00:39:36,959 ‫إذا كان لدينا مخترق فقط ‫فستكونين محقة 547 00:39:37,087 --> 00:39:40,477 ‫لكننا أضفنا المهندس 548 00:39:40,695 --> 00:39:43,823 ‫حسناً، سنقحم هذا في النافذة 549 00:39:43,953 --> 00:39:46,213 ‫يجب أن يولّد الدافع ‫ما يكفي من قوة الرفع 550 00:39:46,387 --> 00:39:47,733 ‫لإدارة نزول مضبوط 551 00:39:47,863 --> 00:39:50,470 ‫ذلك أو يسقط في الشارع ‫ويتحطم إلى ألف قطعة 552 00:39:50,687 --> 00:39:52,946 ‫لا تقولي لهم يوماً الاحتمال الثاني 553 00:39:53,076 --> 00:39:56,074 ‫- إذا قلت إنه سينجح فسينجح ‫- أنا أؤمن بك 554 00:39:56,247 --> 00:39:59,463 ‫لمَ نسرق الشفرة فقط ‫بينما يمكننا سرقة الخادم كله؟ 555 00:40:01,374 --> 00:40:03,069 ‫حسناً، حسناً 556 00:40:16,406 --> 00:40:19,881 ‫أجل، أجل، أجل أجل، أجل، أجل 557 00:40:27,134 --> 00:40:30,481 ‫أظن أن العودة إلى هذا العمل ‫والاتساخ كانت فكرة صائبة 558 00:40:30,654 --> 00:40:34,869 ‫هل الحزام متين؟ ‫هل هذا صحيح، حبيبتي؟ 559 00:40:35,781 --> 00:40:38,475 ‫العمل معك أعاد لي الشغف 560 00:40:38,996 --> 00:40:42,862 ‫حبيبتي، أريدك أن تؤكدي ‫أنني لا أوشك على القفز والموت 561 00:40:42,993 --> 00:40:45,818 ‫فعلاً، هل أنا بخير؟ 562 00:40:46,468 --> 00:40:47,511 ‫يجب 563 00:40:47,641 --> 00:40:48,902 ‫إلى أين نذهب؟ تمهلي 564 00:40:57,113 --> 00:40:59,198 ‫هل يجب أن أصدق ‫أنه بينما نجلس هنا 565 00:40:59,328 --> 00:41:01,804 ‫حصلت تلك الحكاية؟ 10 ثوانٍ 566 00:41:01,978 --> 00:41:08,190 ‫تبدو مستحيلة ‫في الواقع، كانت لتكون مستحيلة 567 00:41:08,841 --> 00:41:11,579 ‫لو لم تقطعي الطاقة عن المبنى لي 568 00:41:11,710 --> 00:41:14,315 ‫أنت تكذبين ‫لا أظن أن شيئاً من ذلك حصل 569 00:41:14,446 --> 00:41:17,574 ‫وأعرف أنك تكذبين ‫لأنك لم تشرحي بعد 570 00:41:17,704 --> 00:41:20,268 ‫كيف ستخرجين من هذا المبنى 571 00:41:23,787 --> 00:41:25,698 ‫كانت هذه دقيقة طويلة جداً 572 00:41:25,828 --> 00:41:29,435 ‫لكن هل نسيت ‫كيف بدأت هذه المحادثة؟ 573 00:41:29,565 --> 00:41:33,344 ‫أو سؤال أفضل ‫هل اعتقدت فعلاً أنها فكرة جيدة 574 00:41:33,518 --> 00:41:38,861 ‫لإعطاء (إليوت سبنسر) ‫60 ثانية من الظلمة؟ 575 00:41:58,498 --> 00:41:59,930 ‫- ماذا يجري؟ ‫- لا أدري 576 00:42:09,186 --> 00:42:11,965 ‫بصفتي محاميك ‫كنت لأنصحك بقبول تلك الصفقة 577 00:42:25,346 --> 00:42:27,953 ‫- كأن هذه ستكون مشكلة ‫- أجل، هذه مشكلة 578 00:42:28,081 --> 00:42:30,863 ‫لا يمكن سرقة التاج ‫وهي ترتديه، إنها الملكة 579 00:42:31,471 --> 00:42:32,688 ‫كيف أسرقه؟ 580 00:42:34,773 --> 00:42:38,336 ‫مرحباً، خذي استراحة نجحت اليوم 581 00:42:38,553 --> 00:42:40,594 ‫لم تعتقد أنني انتهيت، صحيح؟ 582 00:42:40,812 --> 00:42:44,113 ‫أرسلت للتو بريداً مجهولاً ‫إلى المدراء التنفيذيين 583 00:42:44,243 --> 00:42:46,112 ‫الذين اكتشفت أنهم ‫يعملون سراً مع (ريز) 584 00:42:46,329 --> 00:42:51,107 ‫لأقترح عليهم أن يتبرعوا بمبالغ كبيرة ‫لعائلات كارثتَي منصة النفط 585 00:42:51,281 --> 00:42:53,150 ‫أو سنشي بهم عند الشرطة 586 00:42:53,367 --> 00:42:55,062 ‫هل تبتزينهم؟ 587 00:42:55,626 --> 00:42:57,017 ‫سنخدعهم أيضاً 588 00:42:57,191 --> 00:43:02,317 ‫أجل، بعد تلقي ‫10 ملايين دولار أخرى لعائلاتهم 589 00:43:03,576 --> 00:43:08,312 ‫ابتزاز الأثرياء لخداعهم فقط ‫هذا جميل 590 00:43:09,224 --> 00:43:10,745 ‫إنه جميل، هذه شقيقتي الصغرى 591 00:43:10,831 --> 00:43:12,048 ‫- فخور جداً ‫- أجل 592 00:43:12,222 --> 00:43:15,785 ‫يجب أن نفكر في إخراج هذا ‫من هنا قبل بحث (ريز) عنا 593 00:43:16,218 --> 00:43:20,475 ‫سيكونون منشغلين ‫في هدية وداع (هاردسون) 594 00:43:21,344 --> 00:43:23,777 ‫- إنها انتكاسة طفيفة ‫- (ألكساندرا) 595 00:43:23,995 --> 00:43:26,385 ‫- لدينا أشهر لتغطية ذلك ‫- لا يمكننا تغطية ذلك 596 00:43:26,514 --> 00:43:27,948 ‫- اصمت، (إيثان)! ‫- لا نستطيع! 597 00:43:28,078 --> 00:43:30,556 ‫- لماذا؟ ‫- لا يمكننا تغطيته لأننا اعترفنا! 598 00:43:32,075 --> 00:43:34,508 ‫"(ريز)" 599 00:43:35,465 --> 00:43:41,633 ‫لم يمتلك الوقت لسرقة الشفرة... ‫لكنه امتلك الوقت لتغييرها 600 00:43:45,543 --> 00:43:50,018 ‫بالكاد أنجزت ذلك قبل انقطاع الكهرباء ‫لكن هذا أنا 601 00:43:50,192 --> 00:43:53,102 ‫صدقني يا رجل، لا أعرف ‫كيف عملنا في ظل غيابك 602 00:43:53,494 --> 00:43:55,405 ‫مهلاً، هذا صحيح كنا بخير 603 00:43:56,751 --> 00:44:01,269 ‫لا بأس، أعرف أنها معاناة ‫قد أبقى لفترة، لدي وقت 604 00:44:01,399 --> 00:44:02,921 ‫- أجل ‫- معي؟ 605 00:44:03,572 --> 00:44:05,092 ‫يمكنك البقاء معي طالما تريدين 606 00:44:06,482 --> 00:44:09,263 ‫أحبك أيضاً يا فتاة، وداعاً 607 00:44:14,390 --> 00:44:15,693 ‫كانت هذه ابنتي 608 00:44:15,823 --> 00:44:19,212 ‫تبين أن أول ما فعله (إيثان) ‫عندما رأى عرضك الضوئي على (تويتر) 609 00:44:19,386 --> 00:44:21,688 ‫كان الاتصال بمكتب التحقيقات الفدرالي ‫يطاردون الآن (بلاي) 610 00:44:21,775 --> 00:44:26,292 ‫لن يكون الوحيد، سيركضون ‫ويعترفون بأخطائهم لقاء عقوبة مخففة 611 00:44:26,467 --> 00:44:29,116 ‫أخبرتني أيضاً أنها ‫تريد السكن معي لفترة 612 00:44:29,464 --> 00:44:32,679 ‫- ماذا عن زوجتك السابقة؟ ‫- اتخذت قرارها 613 00:44:32,983 --> 00:44:38,978 ‫لكن أنتم، نفّذتم أروع سرقة ‫وخدعة سمعت بها يوماً برأيي 614 00:44:39,152 --> 00:44:41,932 ‫- هذه مجرد البداية يا رجل ‫- ليس لي 615 00:44:43,625 --> 00:44:45,452 ‫أظن أنني انتهيت 616 00:44:45,582 --> 00:44:48,362 ‫ماذا؟ لماذا؟ ‫تعلمت الاختراق للتو، لست سيئاً 617 00:44:48,492 --> 00:44:53,359 ‫أجل، أنت لست سارقاً ‫لكنك شبه سارق، نوعاً ما، تقريباً 618 00:44:53,750 --> 00:44:56,269 ‫كنت متخفياً لأشهر هذا صعب 619 00:44:56,399 --> 00:44:58,963 ‫سددت حتى لكمة جيدة في النهاية 620 00:44:59,137 --> 00:45:02,959 ‫أنا مخترق صغير وسارق بارع 621 00:45:03,090 --> 00:45:05,219 ‫أنا نصف محامٍ في أفضل الأحوال ‫لكن 622 00:45:05,696 --> 00:45:09,520 ‫ربما إذا خلطت كل ذلك ‫أستطيع أن أكون شيئاً وأفعل الخير 623 00:45:09,953 --> 00:45:11,214 ‫كيف؟ 624 00:45:11,605 --> 00:45:15,124 ‫أبدأ عملاً أتولى قضايا المحتاجين 625 00:45:15,384 --> 00:45:17,296 ‫سأصبح فقيراً جداً 626 00:45:18,294 --> 00:45:21,771 ‫لكن ربما سأصبح أيضاً ‫الرجل الذي ستفتخر به ابنتي 627 00:45:21,945 --> 00:45:24,550 ‫بالحديث عنها، أخبرتها للتو ‫أنني سأقابلها في منزلي 628 00:45:24,768 --> 00:45:27,766 ‫لا! ماذا سأفعل بدونك ‫لتجعلني أبدو بصورة جيدة؟ 629 00:45:28,331 --> 00:45:30,850 ‫أعتقد أنك تبدين جيدة جداً 630 00:45:31,198 --> 00:45:35,977 ‫لا بأس أيها الرجل الجديد ‫يبدو أنك ستكفّر عن ذنوبك 631 00:45:36,107 --> 00:45:37,192 ‫هذه عملية، صحيح؟ 632 00:45:37,367 --> 00:45:39,147 ‫(هاري)، هل ستبقى بعيداً عن المشاكل؟ 633 00:45:39,278 --> 00:45:42,189 ‫- ليس في حياتك ‫- هذا ما أردت سماعه 634 00:45:42,754 --> 00:45:45,926 ‫(هاري)، أنت أفضل شرير ‫حاول أن يصبح صالحاً 635 00:45:46,056 --> 00:45:48,836 ‫تعلّم أن يكون أفضل ‫رجل شرير صالح لدينا 636 00:45:51,529 --> 00:45:54,831 ‫شكراً يا (باركر) على ما أظن 637 00:45:56,222 --> 00:45:58,307 ‫- (سوفي)- سأرافقك إلى الخارج 638 00:46:04,519 --> 00:46:06,039 ‫هل أنت متأكد حيال هذا؟ 639 00:46:06,995 --> 00:46:11,208 ‫عندما تقابلنا، كنت حزينة جداً 640 00:46:11,904 --> 00:46:15,597 ‫ولم أعرف ذلك حينها ‫لكنني كنت كذلك أيضاً 641 00:46:16,422 --> 00:46:19,811 ‫ورأيت ذلك وساعدتني 642 00:46:20,853 --> 00:46:22,549 ‫ساعدتني أيضاً 643 00:46:24,242 --> 00:46:28,456 ‫إنهم عائلتي لكنهم معتادون ‫رؤيتي بطريقة معينة 644 00:46:28,586 --> 00:46:30,759 ‫كـ(سوفي ديفرو) 645 00:46:31,237 --> 00:46:34,842 ‫أما أنت فترى قدراتي ‫سأشتاق إلى ذلك 646 00:46:37,884 --> 00:46:39,665 ‫أنت تعرفين أين تجدينني ‫إذا احتجت إليّ 647 00:46:39,795 --> 00:46:43,575 ‫- سأجعل (بريانا) تتعقب هاتفك ‫- أجل، سيفي ذلك بالغرض 648 00:46:51,482 --> 00:46:54,348 ‫بالتوفيق يا (هاري) 649 00:46:56,433 --> 00:47:03,124 ‫- أظن أن هذه أول مرة... ‫- توقف، ستفسد اللحظة 650 00:47:31,233 --> 00:47:37,140 ‫كان أداءً نهائياً رائعاً، سيدة (ديفرو) ‫مثل مشاهدة (ذا بيتلز) في (شاي) 651 00:47:37,619 --> 00:47:40,875 ‫لم أعتقد أن ذلك كان أدائي الأخير 652 00:47:42,397 --> 00:47:46,873 ‫تعرفون أنني أحب المسرح ‫أحب الجمهور الغفير والتصفيق 653 00:47:47,003 --> 00:47:52,042 ‫لكن هذا، لفت انتباه أحد ‫الارتجال كل ثانية 654 00:47:52,172 --> 00:47:54,865 ‫مع كل شيء على المحك 655 00:47:55,170 --> 00:47:56,646 ‫أظن 656 00:47:58,559 --> 00:48:03,425 ‫أن هذا هو مسرحي ‫لا شيء سيقترب يوماً من هذا 657 00:48:03,555 --> 00:48:05,900 ‫يجب أن أكفّ عن قتاله فحسب 658 00:48:06,030 --> 00:48:07,464 ‫وقيادة الفريق 659 00:48:07,900 --> 00:48:10,375 ‫فقط إن كنت موافقة ‫لا أريد أن أحلّ مكانك 660 00:48:10,505 --> 00:48:12,026 ‫لا تفعلين ذلك لن تفعلي ذلك 661 00:48:12,155 --> 00:48:17,022 ‫ما زلت أدير 12 فريقاً دولياً ‫ولن أشتاق إلى المعاملات 662 00:48:18,238 --> 00:48:19,933 ‫- نسيت ‫- (إليوت) 663 00:48:20,671 --> 00:48:21,714 ‫- ماذا؟ ‫- تمهلوا 664 00:48:22,409 --> 00:48:25,710 ‫- لم أعرف بشأن المعاملات ‫- يجب أن نملأ استمارات التأمين الصحي 665 00:48:25,884 --> 00:48:27,187 ‫حسابات التقاعد المتطابقة 666 00:48:27,362 --> 00:48:29,447 ‫لدي الإيصالات هنا ‫نسيت أن أعطيها إياها وسأعطيك إياها 667 00:48:29,664 --> 00:48:31,923 ‫كل مرة أدمر فيها طائرة مسيّرة ‫يجب تسديد الثمن 668 00:48:32,052 --> 00:48:34,008 ‫لا أريد إجراء المعاملات 669 00:48:34,095 --> 00:48:36,615 ‫هل تظنين أن فاتورة الكهرباء ‫لهذا المكان تسدد نفسها بنفسها؟ 670 00:48:42,914 --> 00:48:46,085 ‫(إليوت)! 300 دولار ‫لقاء تصفيفة شعر؟ 671 00:48:51,429 --> 00:48:52,733 ‫معاملات 672 00:49:27,965 --> 00:49:32,053 ‫تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير 71873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.