All language subtitles for Leverage.Redemption.S01E12.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,126 --> 00:00:01,502 ‫"504 للتجميل" 2 00:00:03,671 --> 00:00:06,972 ‫ساعتان للأطراف والغطاء؟ 3 00:00:07,537 --> 00:00:09,274 ‫ساعة ونصف للملأ؟ 4 00:00:12,402 --> 00:00:17,834 ‫كم مرة يجب أن أخبركن أن تنتبهن ‫على الأظافر وليس الزبائن؟ 5 00:00:21,787 --> 00:00:22,961 ‫(ماي) 6 00:00:24,743 --> 00:00:29,347 ‫وأنتن كسولات ‫سأعيدكن إلى (فيتنام) إذا قبلن بكن 7 00:00:31,607 --> 00:00:35,996 ‫حتى أرى تحسيناً ‫لا اتصالات بالديار بعائلاتكن 8 00:00:36,256 --> 00:00:37,689 ‫مفهوم؟ 9 00:00:46,728 --> 00:00:51,332 ‫- ما الخطب (فرانك)؟ ‫- أين الفتى (باو)؟ 10 00:01:01,672 --> 00:01:05,582 ‫أين ابنك (تيان)؟ 11 00:01:14,273 --> 00:01:17,618 ‫أيها السارق! 12 00:01:22,745 --> 00:01:24,786 ‫ضربة حظ 13 00:01:27,698 --> 00:01:29,609 ‫حاول من جديد 14 00:01:40,079 --> 00:01:42,165 ‫سأنهي المسح 15 00:01:45,946 --> 00:01:48,726 ‫أنت تخفي أموراً عني، بني 16 00:01:49,638 --> 00:01:54,765 ‫دعني أعرفك إلى الحلم الأميركي 17 00:02:18,965 --> 00:02:21,138 ‫أهم لاعب! أهم لاعب! 18 00:02:21,312 --> 00:02:23,658 ‫هذه أول مرة أراك فيها ‫تفتحين قفلاً تحت الماء 19 00:02:23,786 --> 00:02:26,915 ‫لست مَن واجه سيارة مصفّحة ‫بعتلة ورؤية محيطية 20 00:02:27,002 --> 00:02:29,654 ‫كسبت عطلة نهاية الأسبوع ‫لكن أهم لاعبة فعلاً 21 00:02:29,784 --> 00:02:33,651 ‫الآنسة (سوفي ديفرو) ‫ليس شخصية واحدة بل 2 في رواق 22 00:02:33,781 --> 00:02:37,300 ‫توقف أشعر بالخجل 23 00:02:37,691 --> 00:02:40,602 ‫ماذا عن دور السيد (ويلسون)؟ 24 00:02:41,644 --> 00:02:42,731 ‫حارس الردهة 25 00:02:42,861 --> 00:02:44,641 ‫ماذا فعلت مع حارس الردهة؟ 26 00:02:44,990 --> 00:02:48,119 ‫صحيح! حمل الخارطة أمام وجهه 27 00:02:48,249 --> 00:02:52,072 ‫احتجنا إلى تلك الثواني الـ5 ‫5 ثوان رئيسية 28 00:02:52,202 --> 00:02:54,201 ‫نخب الثواني الـ5 الرئيسية 29 00:02:55,113 --> 00:02:57,285 ‫- سيد (ويلسون) ‫- كان لدي وظيفة واحدة 30 00:02:57,416 --> 00:02:58,502 ‫وكدت أن أفسدها 31 00:02:58,633 --> 00:03:01,587 ‫كان عليّ حمل هذه الخارطة ‫وكدت أن أفشل 32 00:03:01,717 --> 00:03:04,672 ‫في تلك الأثناء ‫أنت، كنت عالمة المصريات في لحظة 33 00:03:04,802 --> 00:03:10,494 ‫ثم دخلت وأصبحت رئيسة ‫لجنة المياه، لا خوف أو تردد 34 00:03:10,625 --> 00:03:12,232 ‫لا يوجد سبب للخوف 35 00:03:12,362 --> 00:03:15,665 ‫- الظروف لصالحي ‫- كيف؟ 36 00:03:16,707 --> 00:03:21,747 ‫حسناً، يولد البشر للوثوق ‫لكننا مجهزون للتعرض للكذب 37 00:03:21,877 --> 00:03:24,614 ‫أدمغتنا الصغيرة هي مصانع أوهام إيجابية 38 00:03:24,745 --> 00:03:27,394 ‫كيف أصبح رئيسة قسم المياه؟ 39 00:03:27,525 --> 00:03:30,783 ‫أعتمر خوذة وأدخل إلى متحف عائم 40 00:03:30,914 --> 00:03:33,347 ‫والبقية على أساس التأكيد 41 00:03:33,478 --> 00:03:35,736 ‫يبدو كل ذلك جيداً لكن فعله؟ 42 00:03:35,789 --> 00:03:37,962 ‫لا أعرف إذا كنت 43 00:03:38,343 --> 00:03:39,906 ‫احذروا! 44 00:03:40,603 --> 00:03:42,862 ‫(هاري ويلسون)، محام مشين! 45 00:03:42,993 --> 00:03:44,643 ‫(جاك هورلي)، سمسار مشين 46 00:03:44,774 --> 00:03:46,859 ‫مرحباً يا حجاج 47 00:03:47,424 --> 00:03:48,770 ‫- (سوفي)! ‫- (هورلي)! 48 00:03:48,902 --> 00:03:51,508 ‫كيف حالك؟ سررت لرؤيتك! 49 00:03:54,636 --> 00:03:56,721 ‫- كيف الحال (باركر)؟ ‫- مهلاً، ماذا تفعل؟ 50 00:03:56,852 --> 00:03:59,067 ‫- تتسلل إلى هنا؟ ‫- لم أقصد إخافتكم 51 00:03:59,198 --> 00:04:01,762 ‫(هاردسون) أعطاني رمز الباب ‫أين (بريانا)؟ 52 00:04:01,848 --> 00:04:04,281 ‫(هاردسون) خدرها في مكان ما ‫في مخيم للمبرمجين 53 00:04:04,411 --> 00:04:07,018 ‫ثم ذكرت شيئاً عن أن (هاردسون) ‫هو مستشار وتوقفت عن الإصغاء 54 00:04:07,149 --> 00:04:09,930 ‫(هاري)، كان (هورلي) مثلك ‫مجرد رجل 55 00:04:10,061 --> 00:04:11,711 ‫يعمل الآن على طواقمنا ‫في أنحاء العالم 56 00:04:11,842 --> 00:04:15,359 ‫أجل، عدت من (سيول) ‫(لي تاي جون) وطاقمه يتألقون 57 00:04:15,447 --> 00:04:17,403 ‫بالمناسبة، يرسل (روي) تحياته 58 00:04:17,489 --> 00:04:18,532 ‫هل كنت تعرف ‫أنه أسمى كلبه تيمناً بك؟ 59 00:04:18,662 --> 00:04:20,660 ‫مهلاً، ماذا؟ 60 00:04:20,792 --> 00:04:21,965 ‫هذا يفاجئ الجميع 61 00:04:22,095 --> 00:04:25,786 ‫أتمنى لو عرفنا بمجيئك ‫أنا و(باركر) بدأنا عملاً في (كولومبيا) 62 00:04:25,874 --> 00:04:30,958 ‫كان أمراً في آخر لحظة ‫كان لدي محطة وعمل عالق مع هذا 63 00:04:31,088 --> 00:04:35,087 ‫تريد لعب الغولف معي ‫لم ألعب منذ أشهر 64 00:04:35,216 --> 00:04:38,344 ‫أظن أن هذا يجعل الهزيمة ‫أكثر إذلالاً لك 65 00:04:38,474 --> 00:04:40,777 ‫اقترب! 66 00:04:41,125 --> 00:04:42,470 ‫اللعنة! 67 00:04:42,558 --> 00:04:45,209 ‫ألا تنتمي إلى ملعب غولف ‫سيد (ويلسون)؟ 68 00:04:45,340 --> 00:04:48,424 ‫أجل، (برانشبرير) ‫هل تريدان اللعب؟ 69 00:04:48,555 --> 00:04:50,423 ‫- أستطيع إدخالكما كضيفيّ ‫- أجل، لو سمحت 70 00:04:50,553 --> 00:04:52,639 ‫ميزة من مكتبي القديم، سأتصل بهم ‫لأرى إن كان هناك وقت فراغ غداً 71 00:04:52,769 --> 00:04:54,115 ‫لنذهب! 72 00:04:55,810 --> 00:04:58,027 ‫هذه عادة لي 73 00:05:00,458 --> 00:05:05,455 ‫تعلمت من الأفضل ‫تنالين مني كل مرة، أعتذر 74 00:05:09,149 --> 00:05:10,973 ‫سأهزمك اليوم 75 00:05:11,408 --> 00:05:12,625 ‫أنا أقف هنا 76 00:05:12,711 --> 00:05:15,057 ‫ما رأيكما بأن نجعل الأمر ‫مشوقاً اليوم؟ 77 00:05:15,211 --> 00:05:16,515 ‫لا أعرف، 20 دولاراً لقاء الحفرة؟ 78 00:05:16,622 --> 00:05:17,707 ‫- لا ‫- 20 دولاراً؟ 79 00:05:17,839 --> 00:05:20,009 ‫أجل، (هورلي) لا، (هاري) 80 00:05:20,401 --> 00:05:24,399 ‫في الواقع، أنا أتعافى ‫لذا لا أراهن، لا أشرب، لا أتعاطى 81 00:05:24,529 --> 00:05:27,613 ‫لا أتناول التاكو ‫واجهت مشكلة كبيرة مع التاكو 82 00:05:27,744 --> 00:05:30,177 ‫- لم أعرف ‫- لا تقلق 83 00:05:30,308 --> 00:05:35,521 ‫أي ذكر للرهان أو التاكو... ‫هذا مسبب، لذا 84 00:05:35,650 --> 00:05:37,346 ‫دور مَن؟ 85 00:05:37,867 --> 00:05:39,127 ‫اللعنة! 86 00:05:39,258 --> 00:05:41,039 ‫أعتذر 87 00:05:44,602 --> 00:05:47,339 ‫سيفي ذلك بالغرض سيفي ذلك بالغرض 88 00:05:47,469 --> 00:05:49,685 ‫أنت تعبر عن موقفك ‫شكراً على هذا الهدف 89 00:05:49,815 --> 00:05:51,770 ‫أعرف ماذا عليّ أن أتخطى 90 00:05:51,901 --> 00:05:53,725 ‫- أحسنت ‫- شكراً لك 91 00:05:53,856 --> 00:05:56,896 ‫أجل، "كن الكرة (داني)" 92 00:05:58,027 --> 00:06:00,720 ‫يا للهول! 93 00:06:01,806 --> 00:06:04,414 ‫- شكراً جزيلاً ‫- رمية بعيدة 94 00:06:07,542 --> 00:06:11,843 ‫احذر من هذا الرجل ‫يعرف كل شبر من الملعب 95 00:06:13,668 --> 00:06:19,316 ‫- تعال! تعال! ‫- سيحتسب ذلك، سيحتسب ذلك 96 00:06:19,445 --> 00:06:21,836 ‫- أنا متأكد من أنك ستجدها ‫- جميل، 17 حفرة أخرى 97 00:06:22,878 --> 00:06:25,485 ‫أين تلك الكرة؟ 98 00:06:41,040 --> 00:06:43,863 ‫لنحاول من جديد لنضاعف أو لا شيء 99 00:06:43,994 --> 00:06:45,949 ‫ربما الأسبوع القادم سأتصل بك 100 00:06:46,079 --> 00:06:49,121 ‫- سأترك لك ضربتين، اتفقنا ‫- 3 101 00:06:49,251 --> 00:06:55,159 ‫سأحجز لنا وقتاً ‫قابلني في الحانة، على حسابك 102 00:07:01,676 --> 00:07:03,371 ‫- (فرانك) ‫أحضرت البضاعة (كارل) 103 00:07:03,501 --> 00:07:05,761 ‫لن أعطيك ثانية ستدفع عند التسليم 104 00:07:05,891 --> 00:07:07,933 ‫أعرف، أدفع عند التسليم! 105 00:07:08,064 --> 00:07:10,583 ‫الـ8 مساء اليوم ‫محطة الشاحنات عند الطريق (10) 106 00:07:10,714 --> 00:07:14,189 ‫- أجل، أواجه مشكلة سيولة ‫- هذه ليست مشكلتي! 107 00:07:14,321 --> 00:07:17,709 ‫- سأنتهي بغضون ساعات ‫- الـ8 مساء اليوم 108 00:07:17,838 --> 00:07:21,097 ‫- محطة الشاحنات عند الطريق (10) ‫- أجل، حاضر، أعرف 109 00:07:21,228 --> 00:07:24,574 ‫و(فرانك)، استرخ 110 00:07:25,095 --> 00:07:29,570 ‫لا أخطاء اليوم ‫أو ستدفع الثمن، مفهوم؟ 111 00:07:37,217 --> 00:07:43,386 ‫المعذرة، لم تر كرة ضربتها في مكان ‫بين هنا و(ألاباما)، صحيح؟ 112 00:07:44,168 --> 00:07:45,645 ‫(هاري ويلسون) 113 00:07:45,776 --> 00:07:47,731 ‫اعتقدت أنني أعرف جميع ‫المساعدين في النادي 114 00:07:47,861 --> 00:07:49,121 ‫(باو)، لا أعمل هنا 115 00:07:49,251 --> 00:07:55,204 ‫تعمل لصالح (كارل بيشوب) ‫كيف حاله؟ لم أره منذ مدة طويلة 116 00:07:55,334 --> 00:07:57,897 ‫يجب أن أذهب طاب يومك، سيدي 117 00:08:06,239 --> 00:08:09,237 ‫صدقاني، كان ذلك غريباً ‫ولا أستطيع وصف ذلك 118 00:08:09,368 --> 00:08:10,845 ‫- إنها خدعة غولف ‫- خدعة غولف 119 00:08:10,975 --> 00:08:13,234 ‫- ماذا؟ ‫- خسر (كارل) عمداً 120 00:08:13,364 --> 00:08:17,102 ‫أجل، ثم توسل الرجل لإعادة ‫قال "أجل، سآخذ ماله مرة أخرى" 121 00:08:17,232 --> 00:08:19,447 ‫الحفرة الأولى، يضرب يفشل 122 00:08:19,578 --> 00:08:23,184 ‫ثم يعرض أن يلعب مساعده مكانه ‫المساعد هو البارع 123 00:08:23,314 --> 00:08:25,313 ‫هذا منطقي 124 00:08:25,443 --> 00:08:29,310 ‫لكن تحذيره الأخير "ستدفع الثمن" ‫بدا هذا الفتى خائفاً 125 00:08:29,440 --> 00:08:30,701 ‫هل تظن أنه ليس مشاركاً ‫من تلقاء نفسه؟ 126 00:08:30,829 --> 00:08:32,394 ‫أظن أنه يحتاج إلى مساعدتنا 127 00:08:32,526 --> 00:08:35,392 ‫لا، اليوم هو يوم عطلتي ‫نحن نلعب الغولف 128 00:08:35,523 --> 00:08:37,130 ‫ماذا عن ذلك الاتصال؟ 129 00:08:37,261 --> 00:08:38,912 ‫"الدفع عن التسليم ‫في محطة الشاحنات" 130 00:08:39,043 --> 00:08:40,650 ‫هذا مشين 131 00:08:40,780 --> 00:08:42,822 ‫أعرف محامي (كارل بيشوب)إنه (ريك سافرون) 132 00:08:42,953 --> 00:08:44,777 ‫(ريك سافرون) لم يمثل قط ‫عميلاً صادقاً في حياته 133 00:08:44,907 --> 00:08:46,602 ‫يا رفيقان، أدخلت الكرة هنا 134 00:08:46,732 --> 00:08:47,775 ‫ما الخطة يا (هاري)؟ 135 00:08:48,035 --> 00:08:50,599 ‫أظن أنني سأقتحم مكتب (ريك سافرون) ‫أكتشف ما ينوي (كارل بيشوب) فعله 136 00:08:50,686 --> 00:08:51,859 ‫ونستخدم ذلك لتحرير المساعد 137 00:08:51,989 --> 00:08:54,249 ‫أجل، ثم أنا و(إليوت) سنكسب ثقته 138 00:08:54,379 --> 00:08:56,291 ‫بدأت خدعة الغولف! 139 00:08:56,509 --> 00:08:59,332 ‫- هذه عبارتي، شكراً ‫- تعجبني، إنها جيدة 140 00:09:06,631 --> 00:09:08,803 ‫- هل وجدت (كارل)؟ ‫- أجل 141 00:09:08,934 --> 00:09:11,496 ‫هو في الحانة مع هدفه ‫ينتظر الموعد 142 00:09:11,583 --> 00:09:15,321 ‫هذا يعني أن علينا إخلاء الهدف ‫والنيل من (كارل) في آن واحد 143 00:09:15,451 --> 00:09:16,711 ‫بشكل مرتجل لا أدوات، لا تحضير 144 00:09:16,841 --> 00:09:19,449 ‫مثل (تيتانيك تومبسون) 145 00:09:19,709 --> 00:09:22,533 ‫هل تظن أنك ستقنعني بهذا ‫عبر مقارنتي بـ(غوت)؟ 146 00:09:22,664 --> 00:09:28,833 ‫لا، لا، لا (تيتانيك تومبسون) هزم ‫لاعبي الرابطة، اليمن والعسر 147 00:09:28,964 --> 00:09:36,609 ‫واجه (آل كابون) في البوكر ‫لن أقارنك يوماً بأسطورة كهذه 148 00:09:37,522 --> 00:09:40,911 ‫حسناً، إن كنا سنفعل هذا ‫ستكون مساعدي 149 00:09:41,042 --> 00:09:44,864 ‫عندما يضرب (كارل) كرته ‫سيدخل مساعده، وسأختارك 150 00:09:44,995 --> 00:09:47,559 ‫خطة جيدة لذا أقترب من الفتى 151 00:09:47,689 --> 00:09:49,775 ‫كيف ستنال من (كارل)؟ 152 00:09:50,252 --> 00:09:52,034 ‫هذا الرجل 153 00:09:52,512 --> 00:09:55,596 ‫(ريد ويلكنز)؟ ‫الابن الغريب لرجل نفط من (تكساس) 154 00:09:55,727 --> 00:09:56,900 ‫لمَ هو؟ 155 00:09:57,030 --> 00:10:02,027 ‫لأنه لا يوجد هدف أفضل ‫من ثمل مع مال لم يكسبه! 156 00:10:02,157 --> 00:10:05,937 ‫حسناً، لا أجادلك في ذلك ‫ماذا تريد مني؟ 157 00:10:06,067 --> 00:10:08,934 ‫مال كثير 158 00:10:11,498 --> 00:10:13,758 ‫بدأت الخدعة يا حبيبي! 159 00:10:16,321 --> 00:10:20,578 ‫(إليوت)، بصراحة ‫ربما تخطيت قدراتي هنا 160 00:10:20,708 --> 00:10:25,184 ‫إنها عملية بسيطة في المكتب ‫فعلت هذا عشرات المرات 161 00:10:25,358 --> 00:10:29,008 ‫مرحباً، كيف حالك؟ ‫ليس من دون مساعدتكم 162 00:10:29,138 --> 00:10:32,092 ‫اسمع، أنت اقترحت هذه المهمة ‫لذا عليك تنفيذها 163 00:10:32,222 --> 00:10:35,742 ‫- هل تملك فاتح الأقفال من (باركر)؟ ‫- أجل 164 00:10:36,393 --> 00:10:41,171 ‫- وهل تذكر ما علمتك إياه؟ ‫- أجل، لكنه لا يزال صعباً قليلاً 165 00:10:41,259 --> 00:10:43,866 ‫عليّ معالجة أمر ‫أخبرني كيف يجري الأمر 166 00:10:43,997 --> 00:10:46,907 ‫لا، لا، (إليوت)، (إليوت) ‫(إليوت)! 167 00:10:48,386 --> 00:10:53,859 ‫حسناً، لا ضغط كبير على المفتاح ‫بهدوء وروية 168 00:10:53,989 --> 00:10:57,334 ‫كأنك تمسك بيد امرأة بلطف، بلطف 169 00:10:59,420 --> 00:11:02,418 ‫- مرحباً ‫- أيمكنني مساعدتك؟ 170 00:11:02,810 --> 00:11:04,373 ‫يمكنك... أود شراء هذه 171 00:11:05,155 --> 00:11:08,762 ‫وهل صديقي (كارل بيشوب) ‫حجز موعداً لنا اليوم؟ 172 00:11:10,934 --> 00:11:14,497 ‫لـ11 والنصف ‫هل أنت السيد (بومافيل)؟ 173 00:11:14,583 --> 00:11:19,059 ‫هذا اسم أبي ‫(جينيفر)، ناديني باسمي رجاءً 174 00:11:19,494 --> 00:11:22,752 ‫- حسناً (ترافيس) ‫- إنه (ترافيس)، (ترافيس بومافيل) 175 00:11:22,881 --> 00:11:24,446 ‫هذا اسمي 176 00:11:24,577 --> 00:11:28,834 ‫دعيني أطرح عليك سؤالاً آخر ‫أي رقم وضعه مساعدي هناك؟ 177 00:11:28,965 --> 00:11:31,963 ‫في حال شعرت برغبة ‫في استخدامه لاحقاً 178 00:11:32,353 --> 00:11:34,266 ‫ربما لمشروب؟ 179 00:11:40,391 --> 00:11:42,608 ‫سيدتاي، سأعود حالاً مع الفكة ‫اتفقنا؟ 180 00:11:43,867 --> 00:11:47,255 ‫هل تريدون المزيد من القهوة؟ ‫تفضلوا، ممتاز 181 00:11:47,473 --> 00:11:50,602 ‫المزيد لك؟ سيدي، طبعاً ‫أنت تحب قهوتك، أرى ذلك 182 00:11:52,426 --> 00:11:54,685 ‫أنت بخير؟ سأعود حالاً مع الفكة 183 00:12:30,486 --> 00:12:31,746 ‫"كلمة مرور خاطئة" 184 00:12:40,305 --> 00:12:41,652 ‫"كلمة مرور خاطئة" 185 00:12:46,215 --> 00:12:48,995 ‫"(بريانا)، كيف تخترقين كلمة مرور؟" 186 00:12:49,212 --> 00:12:51,775 ‫"(بريانا) غير متوافرة من الخميس ‫حتى الأحد أو حتى تتقن لغة (مالبولج)" 187 00:13:00,377 --> 00:13:02,072 ‫"المنزل" 188 00:13:09,631 --> 00:13:12,152 ‫- مرحباً؟ ‫- سيد (سافرون) 189 00:13:12,283 --> 00:13:14,020 ‫أنا (بيل تاف) من القسم التقني 190 00:13:14,151 --> 00:13:16,192 ‫حصل اختراق للبيانات ‫هنا في المكتب 191 00:13:16,323 --> 00:13:18,322 ‫يبدو أن مخترقين ‫حصلوا على كلمة مرورك 192 00:13:18,540 --> 00:13:19,667 ‫ماذا؟ 193 00:13:19,842 --> 00:13:24,839 ‫هل ملأته وفقاً للبروتوكولات الأمنية ‫سيدي؟ 16 حرفاً، حرف كبير وآخر صغير 194 00:13:24,968 --> 00:13:26,533 ‫3 أرقام ورمز يوناني؟ 195 00:13:26,707 --> 00:13:29,052 ‫لم يخبرني أحد ‫أنا في إجازة الأبوة 196 00:13:29,183 --> 00:13:31,616 ‫- (ريك)! ‫- أنا على الهاتف! 197 00:13:31,877 --> 00:13:35,787 ‫لمَ أرسل المذكرات ‫ولا أحد من المحامين يقرأها؟ 198 00:13:36,092 --> 00:13:38,828 ‫حسناً، لا تخبرني كلمة مرورك السهلة 199 00:13:39,002 --> 00:13:41,565 ‫سأرسل لك كلمة مرور مؤقتة 200 00:13:41,696 --> 00:13:43,999 ‫غيرها إليها في الدقائق الـ5 التالية 201 00:13:44,172 --> 00:13:47,865 ‫بينما أوقف التسريب ثم أرجو منك ‫صنع كلمة جديدة وفقاً للبروتوكولات 202 00:13:48,213 --> 00:13:52,341 ‫- سأفعل ذلك الآن ‫- أرجوك... واقرأ المذكرات 203 00:13:55,339 --> 00:13:57,380 ‫"طلب القسم التقني ‫إعادة ضبط كلمة المرور" 204 00:14:03,897 --> 00:14:05,635 ‫"أنا فاشل" 205 00:14:07,374 --> 00:14:10,458 ‫مثل أخذ السكاكر ‫من رجل كبير لديه طفل 206 00:14:10,980 --> 00:14:13,196 ‫أول اختراق اجتماعي لك تهاني 207 00:14:14,629 --> 00:14:16,106 ‫ماذا تعرف عن (كارل)؟ 208 00:14:18,714 --> 00:14:20,061 ‫الملف فارغ 209 00:14:20,581 --> 00:14:21,885 ‫ليس لديك شيء 210 00:14:22,362 --> 00:14:26,099 ‫لا، إذا محا (ريك سافرون) ‫كل شيء من خوادم المكتب الرئيسية 211 00:14:26,317 --> 00:14:29,488 ‫فهذا يعني أن مَن يهواه ‫سيئ جداً، ثق بي 212 00:14:29,966 --> 00:14:34,137 ‫لا أحد يجب أن يكون هنا ‫اعتقدت أن لا أحد هنا اليوم 213 00:14:34,659 --> 00:14:36,657 ‫أعتذر سيد (سافرون) 214 00:14:38,959 --> 00:14:42,913 ‫لا أحد يعمل يوم السبت؟ ‫أصبح هذا المكان مضطرباً منذ رحيلي 215 00:14:43,044 --> 00:14:46,475 ‫(سارا نيكولز)، أنا شريكة جديدة ‫بدأت قبل أسبوعين 216 00:14:46,606 --> 00:14:48,474 ‫أكرر أعتذر 217 00:14:48,605 --> 00:14:50,734 ‫شريكة جديدة؟ اجلسي 218 00:14:51,255 --> 00:14:53,211 ‫ما هو قانون التقادم ‫للسرقة المسلحة؟ 219 00:14:53,428 --> 00:14:55,252 ‫6 سنوات بعد تاريخ وقوع الجريمة 220 00:14:55,383 --> 00:14:56,816 ‫أسمي استثناءين مختلقين 221 00:14:56,990 --> 00:14:59,337 ‫كلام مبتهج وتصريح عند الممات 222 00:14:59,511 --> 00:15:01,292 ‫ما هي عناصر المؤامرة الإجرامية؟ 223 00:15:01,552 --> 00:15:04,290 ‫اتفاق بين شخصين أو أكثر ‫لارتكاب جريمة 224 00:15:04,420 --> 00:15:06,331 ‫واتخاذ خطوة لإنجازها 225 00:15:07,678 --> 00:15:09,416 ‫حصلت على درجة ممتاز ‫في الإجراءات الإجرامية 226 00:15:09,720 --> 00:15:12,198 ‫نجحت في اختبار نقابة (لويزيانا) ‫والآن نجحت في اختبار (سافرون) 227 00:15:12,283 --> 00:15:14,021 ‫هل تريدين أن تسدي خدمة لي؟ 228 00:15:15,021 --> 00:15:19,018 ‫- أجل، طبعاً ‫- أجل؟ من هنا 229 00:15:19,756 --> 00:15:22,581 ‫البطاقة البائسة في سترتي ‫والسترة في المتجر لذا 230 00:15:22,711 --> 00:15:27,751 ‫لا تقلق، لهذا أبقي بطاقتي مربوطة ‫إنها هنا قرب بطاقة هويتي 231 00:15:28,272 --> 00:15:31,139 ‫ورذاذ الفلفل الجدير بالثقة 232 00:15:33,356 --> 00:15:36,787 ‫المرأب، هو خال عادة ‫عندما أذهب إلى المنزل 233 00:15:39,743 --> 00:15:42,522 ‫- "غرفة الملفات" ‫- نبحث عن سجلات فواتير قديمة؟ 234 00:15:42,653 --> 00:15:44,522 ‫(كارل بيشوب)، لا يدفع ‫ما يدين به لنا 235 00:15:45,434 --> 00:15:46,651 ‫لذا 236 00:15:47,433 --> 00:15:50,431 ‫- عميل لك؟ ‫- لا، لكن أعرفه 237 00:15:50,561 --> 00:15:52,690 ‫ابتز هذا الرجل شقيقه ببائعة هوى 238 00:15:53,168 --> 00:15:56,731 ‫هذه الشركة، باعت لحماً فاسداً ‫لوجبات غداء مدرسية 239 00:15:58,772 --> 00:16:01,640 ‫هذه جمعية خيرية زائفة ‫سرقت مالاً للمحاربين القدامى المصابين 240 00:16:02,205 --> 00:16:03,986 ‫عملاؤنا ليسوا جميعاً سيئين 241 00:16:04,116 --> 00:16:06,766 ‫طبعاً هم كذلك (سوزان) ‫لهذا السبب، يوظفوننا 242 00:16:06,940 --> 00:16:08,113 ‫ما هو دور المحامي برأيك؟ 243 00:16:09,982 --> 00:16:14,370 ‫الرجل الذي امتلك باحة الحطب ‫في بلدتي بنى منزلاً كبيراً قرب منزلنا 244 00:16:14,544 --> 00:16:18,933 ‫أراد أن يشتري منزلنا ‫لذا مارس كل خدعة لنخرج 245 00:16:19,062 --> 00:16:21,625 ‫وأخيراً قال إن كلبي عضّه 246 00:16:22,451 --> 00:16:25,623 ‫كانت كذبة لكن المأمور كان صديقه 247 00:16:25,753 --> 00:16:29,445 ‫لذا أتى الشرطيون ‫وأخذوا (بومر)، كانوا سيقتلونه 248 00:16:30,487 --> 00:16:34,703 ‫تولت محامية قضيتنا مجاناً ‫وأنقذت حياة كلبي 249 00:16:35,529 --> 00:16:40,786 ‫لذا أصحاب المال، السلطة ‫يظنون أنهم يستطيعون الهرب بأي شيء 250 00:16:40,916 --> 00:16:44,348 ‫وأحياناً، الأمر الوحيد الذي ‫يقف في طريقهم هو محام 251 00:16:44,739 --> 00:16:46,260 ‫وأدعى (سارا) 252 00:16:52,386 --> 00:16:53,559 ‫أعتذر 253 00:16:54,558 --> 00:16:58,425 ‫لا بأس، ذكرتني بابنتي الآن 254 00:17:00,076 --> 00:17:02,640 ‫ها هو، (كارل بيشوب) 255 00:17:04,509 --> 00:17:07,637 ‫شكراً جزيلاً على مساعدتك (سارا) 256 00:17:08,984 --> 00:17:10,199 ‫تابعي عملك الجيد 257 00:17:17,410 --> 00:17:19,150 ‫"مرحباً (تريشا)، أسدي لي خدمة" 258 00:17:19,280 --> 00:17:24,668 ‫"وأرسلي لي صورة للشركاء معاً ‫من زفاف العام الماضي" 259 00:17:35,659 --> 00:17:38,440 ‫أراجع سجلات الفاتورة في المكتب ‫وأعتقد أنني وجدت شيئاً 260 00:17:38,745 --> 00:17:41,743 ‫ثمة شركة تغطية ‫يتحكم بها (كارل بيشوب) 261 00:17:42,047 --> 00:17:43,263 ‫ما هي أصوله؟ 262 00:17:43,394 --> 00:17:48,086 ‫عقارات، نزل رديء ‫يبدو أنها صالونات لتدريم الأظافر 263 00:17:48,216 --> 00:17:51,300 ‫صالونات لتدريم الأظافر ‫أعمال نقدية، غسيل أموال؟ 264 00:17:51,474 --> 00:17:52,779 ‫هذا تخميني 265 00:17:52,908 --> 00:17:54,864 ‫أكبر صالون يبعد كيلومتراً ونصف ‫عن هنا 266 00:17:55,298 --> 00:17:56,950 ‫- سأتفقده ‫- حسناً 267 00:17:57,122 --> 00:18:01,771 ‫(هاري)، هذا الرجل سيمتلك حراساً ‫تحتاج إلى دعم أو مصدر تشتيت 268 00:18:10,635 --> 00:18:12,025 ‫ماذا 269 00:18:13,502 --> 00:18:16,239 ‫- أين كنت؟ ‫- أعددت طبق جبن مشوي مميزاً 270 00:18:16,413 --> 00:18:19,498 ‫كيف فعلت ذلك؟ ‫من أين أحضرت الخطاف؟ 271 00:18:19,628 --> 00:18:23,104 ‫لا، أعددت طبق الجبن المشوي المميز ‫أعددت طبقاً لك أيضاً 272 00:18:23,538 --> 00:18:24,712 ‫العفو 273 00:18:25,060 --> 00:18:26,927 ‫ماذا كنت تفعل؟ ‫اعتقدت أنك ستحضر الرجل 274 00:18:29,057 --> 00:18:33,661 ‫يدعى (ترافيس بومافيل) ‫وسيتم إحضاره بعد 3 275 00:18:34,357 --> 00:18:35,487 ‫2 276 00:18:36,008 --> 00:18:38,181 ‫أتريد جعة أخرى؟ سأحضر زجاجة 277 00:18:39,180 --> 00:18:40,309 ‫مرحباً؟ 278 00:18:42,526 --> 00:18:47,956 ‫سيد (بومافيل)، أنا (كارول هاثواي) ‫أتصل مع نتائج فحص القولون 279 00:18:48,087 --> 00:18:50,042 ‫أجريت ذلك قبل أشهر 280 00:18:50,172 --> 00:18:55,212 ‫أرى ذلك، لكننا منحناك نتائج ‫(تريفور بومافيل) عن طريق الخطأ 281 00:18:55,386 --> 00:18:59,904 ‫- ماذا؟ ‫- نعتذر، دعني أفتح ملفك 282 00:19:00,425 --> 00:19:03,380 ‫- يا للهول ‫- ماذا؟ ما هو؟ 283 00:19:03,685 --> 00:19:06,465 ‫أرجوك انتظر بينما أنادي طبيباً 284 00:19:08,202 --> 00:19:11,461 ‫أنا آسفة يا بني أين كنا؟ 285 00:19:11,765 --> 00:19:14,893 ‫نعتذر على التأخير ‫أرجوك ابق على الخط 286 00:19:15,024 --> 00:19:18,890 ‫صحتك مهمة بنظرنا ‫لمتابعة الانتظار، اضغط على 1 287 00:19:19,021 --> 00:19:21,411 ‫موعدنا بعد 20 دقيقة 288 00:19:25,668 --> 00:19:29,405 ‫يا إلهي، ضربة محظوظة (جيمي) ‫تابع المشي! 289 00:19:30,708 --> 00:19:32,924 ‫- أظن أن هذه لك ‫- شكراً 290 00:19:33,185 --> 00:19:35,574 ‫- تدين لي بالجعة ‫- لا أدين لك بشيء 291 00:19:36,791 --> 00:19:39,267 ‫لكن يمكننا الخروج 292 00:19:40,701 --> 00:19:43,785 ‫ستهزمني وأنت ثمل حتى 293 00:19:44,047 --> 00:19:45,437 ‫لدي فكرة أفضل 294 00:19:46,001 --> 00:19:50,520 ‫لا تظن أنني لم أر كومة أموالك ‫هل أنت موافق؟ 295 00:19:51,302 --> 00:19:55,473 ‫هذا منوط بشرط ‫كم أنت مستعد لخسارته؟ 296 00:19:56,646 --> 00:19:58,906 ‫ما رأيك بمئة دولار ‫ضرب هذه الرمية؟ 297 00:20:05,249 --> 00:20:06,378 ‫حسناً 298 00:20:07,118 --> 00:20:08,724 ‫لمتابعة الانتظار 299 00:20:08,985 --> 00:20:10,810 ‫أعتذر يا صاح، لم أرك 300 00:20:12,765 --> 00:20:14,676 ‫- ماذا؟ ‫- هل أنت بخير؟ 301 00:20:14,850 --> 00:20:15,980 ‫لماذا تسأل؟ 302 00:20:16,154 --> 00:20:19,021 ‫أنت شاحب 303 00:20:20,281 --> 00:20:22,671 ‫كان يجب أن أصبح نباتياً ‫قبل فترة طويلة 304 00:20:22,801 --> 00:20:25,278 ‫نعتذر على التأخير ‫أرجوك ابق على الخط 305 00:20:25,408 --> 00:20:26,755 ‫أنا وأنت يا صاح 306 00:20:32,274 --> 00:20:36,444 ‫يا للهول! سأفعل المستحيل ‫لمضرب من التيتانيوم كهذا 307 00:20:37,965 --> 00:20:40,006 ‫- أنا أيضاً ‫- هل تلعب؟ 308 00:20:41,440 --> 00:20:44,177 ‫ما هي المضارب لديك؟ ‫(تايلور مايد) أو (تايتلست)؟ 309 00:20:45,829 --> 00:20:47,306 ‫كلها 310 00:20:48,130 --> 00:20:51,868 ‫في (فيتنام)، لم تستطع أمي ‫شراء مضارب لي 311 00:20:52,120 --> 00:20:54,944 ‫لذا أحضرتها من قسم المفقودات ‫في المنتجع 312 00:20:55,647 --> 00:20:58,037 ‫كان عليّ إخراجها من المياه 313 00:20:58,515 --> 00:21:02,903 ‫- الغولف يجعل الناس مجانين ‫- أوافقك الرأي 314 00:21:03,295 --> 00:21:05,380 ‫في (إنديانا)، نسمي ذلك ‫(فرانكنسيت) 315 00:21:06,335 --> 00:21:12,245 ‫عندما يرى الناس مضربي ‫يضحكون، ثم يرون أدائي 316 00:21:12,462 --> 00:21:15,241 ‫يقللون من شأنك هذا يعطيك ميزة 317 00:21:16,284 --> 00:21:18,718 ‫لكن الشخص الخطأ قد يستغل ذلك 318 00:21:20,196 --> 00:21:22,369 ‫ماذا لو أخبرتك ‫أنني أستطيع مساعدتك؟ 319 00:21:24,714 --> 00:21:26,843 ‫أحتاج إلى إيجاد مديري، المعذرة 320 00:21:36,401 --> 00:21:39,356 ‫- هذا ليس ضرورياً ‫- بلى 321 00:21:39,486 --> 00:21:42,006 ‫رأيت فواتيرك، تستحقين يوماً ‫في المنتجع على حساب المكتب 322 00:21:42,265 --> 00:21:44,092 ‫شكراً 323 00:21:48,219 --> 00:21:50,999 ‫حسناً، سأذهب إلى الخلف ‫وأجري اتصالاً حساساً 324 00:21:51,129 --> 00:21:52,824 ‫إذا رأيت أحداً هناك ‫يذهب إلى الغرفة الخلفية 325 00:21:52,998 --> 00:21:54,389 ‫أرسلي لي رسالة، اتفقنا؟ 326 00:21:55,257 --> 00:21:57,778 ‫(ريك سافرون) لا يمتلك ابنة 327 00:21:57,994 --> 00:22:01,296 ‫لديه 3 أبناء ‫من 3 زيجات، مَن أنت؟ 328 00:22:01,557 --> 00:22:03,599 ‫لن يبدو هذا جيداً ‫في تقريرك السنوي يا (سارا) 329 00:22:03,947 --> 00:22:07,162 ‫أتعلم؟ سأدع الشرطة تكتشف ذلك ‫يا منتحل الشخصية 330 00:22:07,291 --> 00:22:09,248 ‫لا، لا أنتحل شخصية أحد ‫أدعى (هاري ويلسون) 331 00:22:09,551 --> 00:22:12,505 ‫- ماذا أنت إذاً؟ ‫- سيتطلب شرح ذلك وقتاً طويلاً 332 00:22:12,723 --> 00:22:16,199 ‫حسناً، هذا المكان ملك لـ(كارل بيشوب) ‫لديه صفقة الليلة والدفع عند التسليم 333 00:22:16,329 --> 00:22:17,329 ‫أحاول توقيفه 334 00:22:17,546 --> 00:22:19,110 ‫- ما نوع الصفقة؟ ‫- لا أعرف 335 00:22:19,283 --> 00:22:22,455 ‫لكن إذا محا (سافرون) ملفه ‫من خوادم المكتب فماذا يقول لك ذلك؟ 336 00:22:23,324 --> 00:22:24,715 ‫لمَ لا يذهب إلى الشرطة؟ 337 00:22:25,062 --> 00:22:28,321 ‫كيف ساعدك ذلك ‫عندما طلب منهم جارك أخذ كلبك؟ 338 00:22:29,407 --> 00:22:33,231 ‫اسمعي، أحياناً، كل ما يقف بينك وبين ‫واحد مثل (كارل بيشوب) هو محام بارع 339 00:22:33,359 --> 00:22:35,142 ‫وأحياناً أخرى، هذا لا يكفي حتى 340 00:22:36,793 --> 00:22:41,138 ‫كيف كنت كمحام؟ لست ممثلاً بارعاً 341 00:22:43,354 --> 00:22:46,221 ‫كنت المحامي الذي يأخذ ‫أسوأ عملاء مكتبك بفرح 342 00:22:47,307 --> 00:22:49,001 ‫هذا أثر مكان كهذا فيك 343 00:22:49,392 --> 00:22:52,825 ‫يذكرك لما أردت أن تصبحي محامية ‫لدرجة أنك لا تذكرين حتى 344 00:22:53,868 --> 00:22:55,432 ‫لا تدعي ذلك يصيبك 345 00:22:55,692 --> 00:22:57,300 ‫كيف يفترض بي فعل ذلك؟ 346 00:22:57,734 --> 00:22:59,299 ‫عبر مساعدتي 347 00:23:04,599 --> 00:23:06,338 ‫أخبرني كل شيء تعرفه 348 00:23:14,462 --> 00:23:18,197 ‫اسمع، كنت محقاً ‫هذا أكثر متعة من هزيمتك 349 00:23:18,284 --> 00:23:19,631 ‫يمكنك التوقف عن الادعاء 350 00:23:20,282 --> 00:23:21,979 ‫أعرف المخادع عندما أراه 351 00:23:22,152 --> 00:23:25,758 ‫لست مخادعاً، أنا رجل ‫أمضى وقتاً طويلاً في الحانات 352 00:23:26,106 --> 00:23:28,147 ‫"(ريد ويلكنز)، مستثمر" 353 00:23:28,365 --> 00:23:30,189 ‫أجل، هذا يعني أنني أحب ‫إنفاق المال 354 00:23:30,407 --> 00:23:32,710 ‫لحسن حظي، اليوم هو دورك 355 00:23:33,709 --> 00:23:36,967 ‫سيبدأ موعدي ‫ربما سأراك على الملعب أحياناً 356 00:23:37,097 --> 00:23:40,574 ‫إذا كنت تلعب الغولف كما ترمي ‫السهام فأضمن لك أنك ستراني 357 00:23:40,704 --> 00:23:41,833 ‫أجل 358 00:23:46,830 --> 00:23:50,263 ‫"شقي صندوق الائتمان ‫ينفق ثروة أبيه" 359 00:23:55,477 --> 00:23:58,082 ‫- أين (ترافيس)؟ ‫- رأيته يغادر 360 00:23:58,474 --> 00:24:00,821 ‫ماذا؟ كان جاهزاً 361 00:24:01,603 --> 00:24:06,424 ‫إذا فعلت أمراً ليساعدني الرب ‫آمل أنك تحب الكالمار المقلي 362 00:24:08,988 --> 00:24:12,160 ‫هل ستقف وتبدو مثل الغبي ‫يا رجل؟ هل يمكننا اللعب أقله؟ 363 00:24:12,334 --> 00:24:14,028 ‫سنلعب اللعبة نفسها معه الآن 364 00:24:14,202 --> 00:24:17,634 ‫(ريد)، أريد أن ترى إن كنت ألعب ‫الغولف مثلما أرمي السهام؟ 365 00:24:17,982 --> 00:24:19,634 ‫اليوم هو يوم حظك 366 00:24:25,802 --> 00:24:28,931 ‫حسناً، غرفة التخزين ‫تحوي أغراض الأظافر 367 00:24:30,145 --> 00:24:31,754 ‫وخزنة مخيفة 368 00:24:33,274 --> 00:24:36,056 ‫لا بد من أن الخزنة ‫لوضع المال قبل غسله 369 00:24:36,186 --> 00:24:38,403 ‫وتزوير سجلات الصالون لتغطيته 370 00:24:38,488 --> 00:24:40,573 ‫- سيكون ذلك منطقياً باستثناء... ‫- باستثناء ماذا؟ 371 00:24:41,009 --> 00:24:43,659 ‫تسليم (كارل)، الدفع عند التسليم ‫تسليم ماذا؟ 372 00:24:43,963 --> 00:24:46,830 ‫مخدرات ربما؟ ‫قلت إنه يمتلك نزلاً، قد يتاجر هناك 373 00:24:56,954 --> 00:24:59,864 ‫(كارل بيشوب) يمتلك صالونات ‫تدريم أظافر ونزلاً رديئاً 374 00:24:59,996 --> 00:25:02,386 ‫ومدرمته تخاف من الشرطة ‫ماذا يخبرك هذا؟ 375 00:25:02,993 --> 00:25:04,600 ‫لا تحمل مستندات شرعية 376 00:25:05,340 --> 00:25:09,770 ‫سأخبرك مكان مستنداتها ‫تأشيرتها وجواز سفرها داخل تلك الخزنة 377 00:25:09,901 --> 00:25:11,813 ‫بهذه الطريقة يسيطر على الجميع 378 00:25:11,900 --> 00:25:14,376 ‫يجعلهم يعملون في صالون تدريم الأظافر ‫طوال اليوم وينامون في النزل ليلاً 379 00:25:14,550 --> 00:25:16,853 ‫لذا، لا يغسل الأموال 380 00:25:18,938 --> 00:25:20,893 ‫الدفع عند التسليم هو للناس 381 00:25:21,762 --> 00:25:23,674 ‫(كارل بيشوب) يتاجر بالبشر 382 00:25:24,934 --> 00:25:30,322 ‫هذا تسريب كبير، سيد (ويلسون) ‫هل أنت متأكد من أن (بيشوب) تاجر؟ 383 00:25:30,496 --> 00:25:32,841 ‫(سوفي)، أعرف أناساً مثل (كارل) ‫كنت أمثلهم 384 00:25:32,971 --> 00:25:35,491 ‫(كارل بيشوب) يستغل الناس ‫لأنه يسيطر عليهم 385 00:25:35,622 --> 00:25:38,794 ‫هذا ما يفعله بـ(باو) وبعماله ‫لا أعرف كيف أجد الدليل 386 00:25:39,228 --> 00:25:41,401 ‫- كيف كنت... ‫- لا يتعلق الأمر بما كنت لأفعله 387 00:25:41,531 --> 00:25:44,180 ‫يجب أن تثق بنفسك ‫وتضع خطة وتخطو خطوة 388 00:25:44,311 --> 00:25:46,614 ‫وعندما لا يفلح ذلك يجب أن ترتجل 389 00:25:46,787 --> 00:25:48,178 ‫أعتذر، يجب أن 390 00:25:49,525 --> 00:25:50,916 ‫حبيبي! 391 00:25:53,131 --> 00:25:56,692 ‫أيها الأب، شكراً أيها الأب 392 00:25:57,433 --> 00:25:58,953 ‫حبيبي! 393 00:26:01,907 --> 00:26:03,341 ‫وضع خطة والتقدم خطوة 394 00:26:03,992 --> 00:26:05,340 ‫وضع خطة 395 00:26:06,077 --> 00:26:10,553 ‫لا، كرر، لا أسمعك التغطية ضعيفة! 396 00:26:10,728 --> 00:26:11,987 ‫أجل 397 00:26:12,249 --> 00:26:14,419 ‫(إليوت)، لاعتقال (كارل) ‫بتهمة الاتجار بالبشر 398 00:26:14,506 --> 00:26:16,158 ‫نحتاج إلى أن يكون (باو) في صفنا 399 00:26:16,504 --> 00:26:20,676 ‫حسناً، لدي فكرة ‫(هورلي)، أخبر (باو) التالي 400 00:26:26,369 --> 00:26:30,540 ‫دعني أحزر، هزمت المحترفين ‫في (فيتنام)، صحيح؟ 401 00:26:31,625 --> 00:26:33,928 ‫رأت أمك ذلك، لديك موهبة 402 00:26:35,361 --> 00:26:38,186 ‫حظيت بفرصة المجيء ‫إلى (أميركا) للعمل 403 00:26:38,707 --> 00:26:42,357 ‫أحضرتك أيضاً، اعتقدت ‫أن الغولف سيؤمن لك منحة جامعية 404 00:26:42,792 --> 00:26:44,312 ‫فرصة بحياة أفضل؟ 405 00:26:46,528 --> 00:26:48,701 ‫هذا ما وعدك به (كارل)، صحيح؟ 406 00:26:50,177 --> 00:26:51,394 ‫حياة أفضل؟ 407 00:26:54,043 --> 00:26:56,390 ‫ثم وضع أمك لتعمل ‫في صالون لتدريم الأظافر 408 00:26:57,043 --> 00:27:00,127 ‫أخذ جواز سفرها جعلها سجينة 409 00:27:01,214 --> 00:27:06,035 ‫إذا لم أفز له... ‫سيبعد أمي 410 00:27:08,339 --> 00:27:11,597 ‫- لن أراها ثانية ‫- لن يحصل ذلك 411 00:27:11,857 --> 00:27:14,899 ‫يمكننا تحريركما ‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك 412 00:27:18,157 --> 00:27:21,938 ‫لا أستطيع المخاطرة، أعتذر 413 00:27:37,275 --> 00:27:38,752 ‫حسناً، لنذهب، لنذهب 414 00:27:46,702 --> 00:27:48,223 ‫سأحتسبها 415 00:27:53,828 --> 00:27:57,303 ‫- اهدأ ‫- تعثرت 416 00:27:59,302 --> 00:28:02,300 ‫(ريد)، أنتم رجال النفط لا تفهمون 417 00:28:02,561 --> 00:28:05,210 ‫بعد 20 سنة ‫ستعمل السيارات على الطحالب 418 00:28:05,603 --> 00:28:06,906 ‫ثم أين ستكون؟ 419 00:28:08,122 --> 00:28:11,121 ‫عملي هو رأس المال البشري 420 00:28:13,291 --> 00:28:14,943 ‫لن يزول ذلك يوماً 421 00:28:29,411 --> 00:28:32,061 ‫قمت بضربة سيئة ليشعر ‫بأنه يؤثر فيك، خطوة جيدة 422 00:28:32,670 --> 00:28:34,017 ‫أجل 423 00:28:34,145 --> 00:28:36,753 ‫- هل كان ذلك حقيقياً؟ ‫- لم ألعب منذ مدة 424 00:28:36,885 --> 00:28:39,404 ‫- أخبرتك، فقدت مهارتي ‫- تعلمت الهوكي في أسبوع 425 00:28:39,665 --> 00:28:42,141 ‫لعبت دوري البيسبول للصغار ‫ولا تحب البيسبول حتى 426 00:28:42,315 --> 00:28:45,357 ‫أسموا شطيرة تيمناً بي ‫لن أغوص في ذلك، ما قصدك؟ 427 00:28:45,574 --> 00:28:49,786 ‫هذا الرجل بارع ‫إن كان يفوز، قد لا يبدل المساعد 428 00:28:49,918 --> 00:28:51,004 ‫وستبقى لوحدك 429 00:28:51,135 --> 00:28:53,046 ‫اقلق بشأن (باو) ‫أنا أتولى هذا الأمر 430 00:28:54,741 --> 00:28:57,478 ‫اسمع، سيبعد (كارل) والدة (باو) ‫إذا لم نحصل على جوازات السفر 431 00:28:57,652 --> 00:28:58,955 ‫لذا إليك الخطة 432 00:28:59,346 --> 00:29:01,518 ‫اذهبي إلى المدخل وادعي أنك زبونة 433 00:29:01,649 --> 00:29:04,472 ‫أحدثي جلبة لتشتيت انتباه الجميع ‫بينما أذهب إلى الخلف 434 00:29:04,604 --> 00:29:08,167 ‫أفتح الباب الخلفي وأفرغ الخزنة ‫اتفقنا؟ 435 00:29:09,122 --> 00:29:13,119 ‫فكرة إحضار جوازات سفر النساء ‫وحريتهن، تبدو جيدة 436 00:29:13,249 --> 00:29:16,725 ‫لدي سؤال واحد فقط ‫ماذا يحصل لـ(كارل)؟ 437 00:29:16,985 --> 00:29:19,114 ‫(ريك سافرون) هو محام ماهر 438 00:29:19,375 --> 00:29:22,765 ‫أحياناً، لا يتعامل العمال ‫يستطيع (كارل) الهروب 439 00:29:23,808 --> 00:29:26,198 ‫والرجل الذي يتعامل مع (كارل) ‫لمزيد من العمال 440 00:29:26,327 --> 00:29:30,325 ‫الدفع عند التسليم ‫يسقط إذا انقلب (كارل) عليه 441 00:29:31,627 --> 00:29:34,843 ‫(كارل) هو حلقة في سلسلة 442 00:29:35,538 --> 00:29:38,926 ‫إنها عدالة ظالمة، (سارا) ‫لكن هذا كل ما لدينا لنعمل به 443 00:29:39,666 --> 00:29:41,621 ‫لست متأكدة من أنها عدالة 444 00:29:43,097 --> 00:29:48,267 ‫لكن... أريد مساعدة ‫هؤلاء الناس، لنفعل هذا 445 00:29:49,310 --> 00:29:52,004 ‫(فرانك)، لا أستطيع التحدث الآن ‫أنا أعمل 446 00:29:52,395 --> 00:29:54,437 ‫- مرحباً ‫- إنه شريكي 447 00:29:54,828 --> 00:29:57,480 ‫أنت تثق بصناديق الائتمان ‫لن تعرف عن ذلك، صحيح؟ 448 00:30:01,302 --> 00:30:05,213 ‫حسناً، صديقنا في الصالون ‫سيحضر جواز سفرك أنت وأمك ثم 449 00:30:05,343 --> 00:30:06,472 ‫دعني وشأني 450 00:30:13,033 --> 00:30:17,160 ‫- هل لديك فكرة؟ ‫- ضربة خفيفة، مثل المياه 451 00:30:19,723 --> 00:30:20,940 ‫هذا كل ما لديك؟ 452 00:30:22,113 --> 00:30:24,675 ‫- ستنجح ‫- اللعنة 453 00:30:37,319 --> 00:30:38,753 ‫قلت مثل المياه 454 00:30:42,707 --> 00:30:43,837 ‫لا، لا أستطيع فعل هذا 455 00:30:44,229 --> 00:30:46,573 ‫كل ما عليك فعله هو الذهاب ‫إلى هناك والادعاء بأنك زبونة 456 00:30:46,704 --> 00:30:49,485 ‫لست كذلك... ‫سأفضح ذلك، لست 457 00:30:49,616 --> 00:30:55,611 ‫لست بارعة في خداع الناس ‫أعرف كيف أنال درجات جيدة فقط 458 00:30:56,045 --> 00:30:58,392 ‫هل أخبرتك أنني كنت (ريك سافرون)؟ 459 00:30:59,391 --> 00:31:03,388 ‫لا، رأيتني في مكتبه ‫وتولى التأكيد التلقائي البقية 460 00:31:03,518 --> 00:31:07,299 ‫يولد البشر للثقة ‫نحن مجهزون للتعرض للكذب 461 00:31:07,777 --> 00:31:09,644 ‫الظروف لصالحك 462 00:31:10,079 --> 00:31:14,120 ‫لذا... أقدم نفسي ‫كما هم يرونني 463 00:31:14,858 --> 00:31:16,379 ‫قولي الكلمات السحرية 464 00:31:17,118 --> 00:31:19,682 ‫- أيمكنني التحدث إلى مشرفك؟ ‫- هيا، هيا 465 00:31:21,637 --> 00:31:23,591 ‫أيمكنني التحدث إلى مشرفك؟ 466 00:31:24,027 --> 00:31:25,938 ‫- أحسنت ‫- حسناً 467 00:31:31,326 --> 00:31:35,018 ‫حسناً، انتهت 5 ضربات ‫نجحنا في الحفر الـ3، عدنا للعمل! 468 00:31:35,149 --> 00:31:39,015 ‫توقف عن التفاؤل! ‫الغولف غبي لكنك غبي! 469 00:31:39,189 --> 00:31:41,100 ‫كيف سمحت لك بإقناعي بهذا؟ 470 00:31:41,275 --> 00:31:43,923 ‫لأن هذا مريح، هادئ، مسالم 471 00:31:44,011 --> 00:31:49,138 ‫لا يجب أن تكون الرياضة مسالمة ‫إنها حرب، حتى (هاردسون) يعرف ذلك! 472 00:31:50,615 --> 00:31:51,832 ‫تمهل 473 00:31:52,571 --> 00:31:57,480 ‫أراضي معارك، كرة قدم ‫مطابخ المطاعم، ما الرابط بينها؟ 474 00:31:58,480 --> 00:32:01,694 ‫الفوضى وعندها يزدهر 475 00:32:02,172 --> 00:32:06,995 ‫كل هذا الهدوء وأشعة الشمس ‫يجعلك فاشلاً 476 00:32:07,125 --> 00:32:09,559 ‫اصمت! أعطني مضربي! 477 00:32:10,210 --> 00:32:14,381 ‫هل تعرف وصفتك السرية للفلفل؟ ‫إنها سيئة، لن أطعمها لكلبي 478 00:32:14,512 --> 00:32:16,553 ‫لا يهم، لا... ‫أعرف ماذا تفعل 479 00:32:16,684 --> 00:32:18,900 ‫كما أنه لم يعد سراً 480 00:32:19,030 --> 00:32:21,637 ‫نشرت ذلك مع صورة بشعة لك في مئزر 481 00:32:21,811 --> 00:32:22,984 ‫اللعنة (هورلي)! 482 00:32:24,590 --> 00:32:25,633 ‫الآن 483 00:32:27,806 --> 00:32:31,673 ‫اضرب الكرة كأنه فرد عصابة ‫فاجأك في زقاق 484 00:32:32,411 --> 00:32:34,975 ‫هيا، اقض على الرجل 485 00:32:41,927 --> 00:32:43,013 ‫أجل! 486 00:33:26,112 --> 00:33:27,285 ‫أين ساعتي؟ لا، أين هي؟ 487 00:33:27,459 --> 00:33:32,196 ‫لا، كانت لجدتي ‫إنها كل ما تبقى لي منها 488 00:33:32,412 --> 00:33:34,498 ‫أيمكنني التحدث إلى مشرف؟ 489 00:33:35,063 --> 00:33:36,931 ‫- مرحباً؟ ‫- هل من مشكلة؟ 490 00:33:37,061 --> 00:33:41,710 ‫هل أنت المشرفة؟ ‫أجل، أحد سرق ساعة جدتي هنا 491 00:33:41,840 --> 00:33:43,317 ‫وأظن أنه كان هو 492 00:33:43,449 --> 00:33:47,488 ‫أجل، وإذا فكر أحدكم ‫في المغادرة لتغطية ذلك 493 00:33:47,662 --> 00:33:50,010 ‫اعرفوا أنني أسجل ذلك 494 00:33:58,872 --> 00:34:02,522 ‫استعد، ها هو التبديل 2،3 495 00:34:05,693 --> 00:34:07,822 ‫- اللعنة، أذيت ظهري ‫- هل أنت بخير؟ 496 00:34:08,691 --> 00:34:10,212 ‫إذا كنت عاجزاً عن ذلك ‫فهناك غرامة 497 00:34:10,603 --> 00:34:13,253 ‫لا، لا، لا سأدع مساعدي يفعلها 498 00:34:13,600 --> 00:34:16,207 ‫- ماذا؟ ‫- أنت متأخر بنقطتين، سأعتبره تعادلاً 499 00:34:16,642 --> 00:34:19,119 ‫- لا، هذه غرامة ‫- ما المشكلة (ريد)؟ 500 00:34:19,249 --> 00:34:22,073 ‫ألا تظن أنك تستطيع هزيمة ‫ولد في سن الـ17 في 3 حفر؟ 501 00:34:23,203 --> 00:34:29,590 ‫اسمعني، ما رأيك بأن يحل ‫مساعدي مكاني ونضاعف الرهان؟ 502 00:34:31,415 --> 00:34:32,891 ‫هذه 180 ألفاً 503 00:34:33,543 --> 00:34:34,976 ‫إلا إن كنت خائفاً 504 00:34:39,973 --> 00:34:43,405 ‫- حسناً، لنلعب الغولف ‫- أجل 505 00:34:44,708 --> 00:34:46,143 ‫ضع الثلج عليه 506 00:34:47,706 --> 00:34:49,445 ‫حسناً، سننجح 507 00:34:49,705 --> 00:34:51,965 ‫مع مشاكل (كارل) المادية ‫سنقضي عليه 508 00:34:52,833 --> 00:34:54,744 ‫لا يزال الفتى مقتنعاً، صحيح؟ 509 00:34:55,787 --> 00:34:57,830 ‫ما خطبك؟ ماذا تفعل؟ ما الخطب؟ 510 00:34:57,959 --> 00:35:01,175 ‫كل ما عليك فعله هو هزيمته ‫بقيت 3 حفر، أنت لاعب غولف بارع 511 00:35:01,436 --> 00:35:03,565 ‫لم يكن عليك التحدث ‫عن الرهان أمامي 512 00:35:04,000 --> 00:35:05,607 ‫هذه مراهنة، هذا مسبب! 513 00:35:05,737 --> 00:35:08,171 ‫لا، لا، لا ‫اسمعني، هذه ليست مراهنة 514 00:35:08,300 --> 00:35:10,386 ‫لا يمكنك اعتبارها كذلك، مفهوم؟ ‫هذا جزء من الخدعة 515 00:35:10,516 --> 00:35:13,297 ‫خدعة الغولف جارية، صحيح؟ ‫عبارتك، "بدأت خدعة الغولف" 516 00:35:13,428 --> 00:35:15,904 ‫- لا! أحتاج إلى بوربون! ‫- لا، اسمع 517 00:35:16,034 --> 00:35:18,250 ‫وكوكايين وتاكو أحتاج إلى تاكو! 518 00:35:18,468 --> 00:35:19,769 ‫بدأت خدعة الغولف 519 00:35:19,857 --> 00:35:23,682 ‫مرحباً! أيمكنني التحدث ‫مع أحد هنا؟ 520 00:35:24,941 --> 00:35:26,375 ‫أنا لا ألهو 521 00:35:26,679 --> 00:35:30,937 ‫- (إليوت)، لدي مشكلة هنا ‫- أجل، عليّ التعامل مع أمر الآن 522 00:35:31,631 --> 00:35:33,066 ‫- (إليوت) ‫أحتاج إلى تاكو! 523 00:35:34,934 --> 00:35:37,627 ‫(باركر)! (باركر)! 524 00:35:38,323 --> 00:35:42,407 ‫احفر في الشريحة الأمامية وأدخل ‫كاميرا تنظير كي ترى أماكن البوابات 525 00:35:42,581 --> 00:35:44,667 ‫لكن لا تكسر معيد الزجاج ‫أو سينتهي أمرك 526 00:35:44,840 --> 00:35:47,186 ‫أين يفترض بي إيجاد شيء من ذلك ‫في صالون تدريم للأظافر؟ 527 00:35:47,403 --> 00:35:49,315 ‫تحضر حفاراً عندما تخترق خزنة، (هاري) 528 00:35:49,488 --> 00:35:51,313 ‫لم أعرف أنني سأخترق خزنة! 529 00:35:51,531 --> 00:35:54,746 ‫اسمع، كي لا تفجرها ‫تحتاج إلى الحفر 530 00:35:55,310 --> 00:35:57,874 ‫اسمع، عليّ تسلق مبنى، وداعاً 531 00:35:58,222 --> 00:36:00,828 ‫لا، لا، لا (باركر)، (باركر) 532 00:36:01,610 --> 00:36:04,607 ‫رائع، أحضر حفاراً أو قنبلة 533 00:36:06,824 --> 00:36:08,823 ‫اضربها يا فتى إن كنت جاهزاً 534 00:36:14,514 --> 00:36:18,034 ‫يبدو أنني سأريحك ‫من بعض من مال أبيك 535 00:36:18,162 --> 00:36:19,771 ‫ليس إذا فشل 536 00:36:19,902 --> 00:36:21,292 ‫في أفضل حال، ثمة تعادل 537 00:36:21,683 --> 00:36:24,638 ‫عليك أن تأمل أنه قادر على ‫فعل جولة من حفرة واحدة 538 00:36:28,069 --> 00:36:29,112 ‫حسناً 539 00:36:30,329 --> 00:36:35,890 ‫إذا لم تنجح ‫فأدين له بـ180 ألف دولار 540 00:36:36,020 --> 00:36:37,324 ‫وسأدفع ديوني! 541 00:36:37,454 --> 00:36:39,018 ‫هل سيجعلني هذا أشعر بتحسن؟ 542 00:36:40,496 --> 00:36:46,622 ‫اسمع، (جاك هورلي) الذي أعرفه ‫مدمن على أمر واحد فقط 543 00:36:49,142 --> 00:36:51,358 ‫سأمحو الابتسامة عن وجه ذلك الرجل 544 00:36:51,488 --> 00:36:54,400 ‫أجل، حسناً من الساحل إلى الآخر 545 00:36:55,573 --> 00:36:57,571 ‫- حول العالم ‫- أجل 546 00:37:06,738 --> 00:37:09,910 ‫من المستحيل أن ينجح 547 00:37:21,728 --> 00:37:23,074 ‫هيا! 548 00:37:23,509 --> 00:37:25,940 ‫أنت أيها المساعد! 549 00:37:27,202 --> 00:37:28,548 ‫ادفع سيد (بيشوب) 550 00:37:29,418 --> 00:37:33,067 ‫- لا أحمل ذلك المبلغ ‫- (كارل)... 551 00:37:33,371 --> 00:37:37,064 ‫لا، اسمع ‫لدي صالون لتدريم الأظافر مجاور 552 00:37:37,194 --> 00:37:39,107 ‫ناصية (لوريل) و(فيليسيتي) 553 00:37:39,237 --> 00:37:41,931 ‫لدي نقود في خزنة تعال وسأدفع لك 554 00:37:44,451 --> 00:37:48,881 ‫ما رأيك بأن نبقي مساعدك الذهبي ‫مع رجلي كضمانة؟ 555 00:37:49,665 --> 00:37:55,009 ‫ما رأيك (باو)؟ ‫هل تريد البقاء هنا أم المجيء معي؟ 556 00:37:55,659 --> 00:37:57,006 ‫هو بخير 557 00:38:01,743 --> 00:38:03,350 ‫أجل، هذا ولاء 558 00:38:04,609 --> 00:38:08,520 ‫إذا أردت مالك ‫فأنت تعرف أين تجدني 559 00:38:14,428 --> 00:38:17,035 ‫(كارل) يتحرك ونحن نتابعه 560 00:38:17,166 --> 00:38:19,121 ‫حسناً، كدت أن أجهز 561 00:38:24,900 --> 00:38:26,638 ‫يبدو أن هناك مواجهة 562 00:38:26,985 --> 00:38:29,114 ‫لدي مسدس، لديك حبل 563 00:38:30,590 --> 00:38:32,243 ‫انظري إلاما هو موصول 564 00:38:33,067 --> 00:38:36,847 ‫صنعت قنبلة لتفجير الخزنة ‫وأغراض الأظافر 565 00:38:37,152 --> 00:38:41,714 ‫نيتروسيليلوز، قطن ‫ورنيش، تولوين، أسيتات الإيثيل 566 00:38:42,018 --> 00:38:43,364 ‫كلها سريعة الاشتعال 567 00:38:44,581 --> 00:38:49,665 ‫ربما الانفجار سيفجر ساقك ‫أو ربما سيقطع شريان فخذك 568 00:38:49,969 --> 00:38:51,316 ‫ستنزفين حتى الموت 569 00:38:52,098 --> 00:38:54,314 ‫في كلتا الحالتين ‫هل تريدين المخاطرة؟ 570 00:39:07,782 --> 00:39:09,172 ‫لا تتحرك، لديه قنبلة 571 00:39:09,520 --> 00:39:10,693 ‫حقاً؟ 572 00:39:11,475 --> 00:39:14,386 ‫لا تبدو مثل مخترق خزنات بل 573 00:39:15,038 --> 00:39:16,689 ‫كأنك لاعب منسحب 574 00:39:16,862 --> 00:39:19,166 ‫لمَ لا تفتح الخزنة ‫وتعيد المستندات لأصحابها 575 00:39:19,426 --> 00:39:21,989 ‫أو سيكون هناك شيء أكثر ‫من طلاء الأظافر على هذه الجدران 576 00:39:22,468 --> 00:39:24,423 ‫أجل، أنا بارع في قراءة الناس 577 00:39:24,684 --> 00:39:27,333 ‫يمنحني ذلك أفضلية ‫على ملعب الغولف 578 00:39:28,115 --> 00:39:35,589 ‫لذا، قصتك هي أنك داهمت المكان ‫لمساعدة النكرة، لا أصدقها 579 00:39:37,717 --> 00:39:39,933 ‫ولا أصدق أن هذه قنبلة 580 00:39:40,064 --> 00:39:42,062 ‫- هل تريد الرهان بحياتك؟ ‫- طبعاً 581 00:39:45,234 --> 00:39:48,188 ‫(ماي)، صححي كلامي إن كنت مخطئاً 582 00:39:48,318 --> 00:39:51,012 ‫لكن ألا يمكننا إطلاق النار ‫على لص في مكان عملنا؟ 583 00:39:53,532 --> 00:39:54,705 ‫(كارل) 584 00:39:54,923 --> 00:39:57,138 ‫- (ريك)، ماذا تفعل هنا؟ ‫- راسلتني 585 00:39:57,442 --> 00:39:59,876 ‫"يحاول مخترقون الوصول ‫إلى ملفاتي القانونية، تعال فوراً" 586 00:40:00,006 --> 00:40:02,309 ‫لا، لم أرسل لك رسالة نصية 587 00:40:02,395 --> 00:40:04,916 ‫- (هاري ويلسون) ‫مرحباً (ريك)، كيف الحال؟ 588 00:40:05,046 --> 00:40:06,437 ‫كيف حال طفلك؟ 589 00:40:06,740 --> 00:40:07,913 ‫ما هذا؟ 590 00:40:08,652 --> 00:40:11,172 ‫سأتولى هذا راسلت (فرانك) 591 00:40:11,302 --> 00:40:14,387 ‫"الصفقة في منزلي الليلة ‫الدفع عند التسليم، أحضر البضاعة" 592 00:40:15,517 --> 00:40:17,733 ‫(فرانك)، لم تحضر 593 00:40:26,987 --> 00:40:30,723 ‫لا، اخرج من هنا! ‫فعلوا شيئاً! اخترقوني! 594 00:40:30,854 --> 00:40:33,982 ‫لم يخترقك أحد، (كارل) ‫كنت غبياً كفاية لتعطي هاتفك لمساعدك 595 00:40:34,112 --> 00:40:35,763 ‫قبل تثبيت كلمة مرورك 596 00:40:46,146 --> 00:40:49,927 ‫هل تسمع ذلك؟ ‫أعتقد أنه انتهى أمركم 597 00:40:50,232 --> 00:40:54,706 ‫وإذا ظننت أنك ترشي المحليين ‫خمن من جديد 598 00:40:54,837 --> 00:40:58,051 ‫اتصلت بمكتب التحقيقات الفدرالي ‫لديهم مذكرة بفتح الخزنة 599 00:40:58,182 --> 00:41:01,440 ‫(سارا)، أريدك أن تذكرينا جميعاً ‫بعناصر المؤامرة الإجرامية 600 00:41:01,787 --> 00:41:05,957 ‫اتفاق بين شخصين أو أكثر ‫لارتكاب فعل غير قانوني 601 00:41:06,045 --> 00:41:08,044 ‫واتخاذ خطوات لتنفيذه 602 00:41:08,174 --> 00:41:11,476 ‫لو بلّغنا عنك ‫ربما استطاع (ريك) إطلاق سراحك 603 00:41:11,607 --> 00:41:14,300 ‫لكن بما أنك هنا مع شريكتك المهنية ‫ومحاميك الفاسد 604 00:41:14,431 --> 00:41:16,995 ‫أصبح الأمر أفضل بكثير، صحيح؟ 605 00:41:20,731 --> 00:41:21,773 ‫ماذا؟ 606 00:41:21,948 --> 00:41:23,903 ‫رششت (ريك سافرون) برذاذ الفلفل! 607 00:41:24,728 --> 00:41:27,074 ‫- ستدعه يذهب! ‫- لا، لن يهرب 608 00:41:27,378 --> 00:41:29,638 ‫لن يهرب أحد، نلنا منهم 609 00:41:33,156 --> 00:41:37,067 ‫- ما رأيك؟ 5 ضربات؟ ‫- لا، 3 ضربات 610 00:41:43,454 --> 00:41:44,714 ‫مضرب 611 00:41:46,886 --> 00:41:48,277 ‫ارم الكرة! 612 00:41:54,663 --> 00:41:56,140 ‫كان عليك أن تصرخ 2! 613 00:42:17,690 --> 00:42:22,426 ‫- كنت قلقة جداً ‫- لا بأس أمي، نحن بأمان الآن 614 00:42:22,948 --> 00:42:26,335 ‫ماذا سيحصل لها؟ ‫لا تزال هنا بشكل مخالف للقانون 615 00:42:28,987 --> 00:42:30,898 ‫شاهد في قضية فدرالية ‫هو بأمان من الترحيل 616 00:42:31,029 --> 00:42:33,419 ‫قضية فدرالية قد تتطلب سنوات 617 00:42:33,939 --> 00:42:37,111 ‫ماذا سيحصل للنساء الأخريات ‫والنساء اللواتي أحضرهن (فرانك)؟ 618 00:42:37,329 --> 00:42:38,676 ‫مَن سيحميهن؟ 619 00:42:39,935 --> 00:42:44,150 ‫سيحتجن إلى محام بارع ‫أحياناً، هذا كل ما يتطلبه الأمر 620 00:42:48,581 --> 00:42:52,752 ‫مرحباً، أنا (سارا) وأنا محامية 621 00:42:58,052 --> 00:42:59,747 ‫سأحضر أغراضي من غرفة تغيير الملابس 622 00:42:59,877 --> 00:43:03,614 ‫ليس بهذه السرعة ‫لديك 18 حفرة لتلعبها أولاً 623 00:43:04,048 --> 00:43:07,829 ‫ومجموعة جديدة من المضارب ‫ثمة مضرب تيتانيوم بينها 624 00:43:07,958 --> 00:43:10,783 ‫هذا كثير لا أستطيع أن أقبل 625 00:43:11,085 --> 00:43:13,998 ‫أجل، اشتراها (كارل) لك 626 00:43:14,475 --> 00:43:16,648 ‫إضافة إلى أنني بارع في رمي السهام 627 00:43:18,169 --> 00:43:20,254 ‫هل ترى الرجل في الوسط؟ ‫هو فرد هنا 628 00:43:20,428 --> 00:43:22,123 ‫لكنه أيضاً كبير مدربي الغولف ‫في جامعة (لويزيانا) 629 00:43:22,253 --> 00:43:24,165 ‫ولديه منح دراسية متبقية ليقدمها 630 00:43:25,685 --> 00:43:28,640 ‫نل منهم يا صاح أرهم مهاراتك 631 00:43:30,725 --> 00:43:31,812 ‫بالتوفيق 632 00:43:37,516 --> 00:43:39,731 ‫لا يشيخ ذلك، صحيح؟ 633 00:43:40,066 --> 00:43:42,587 ‫أخبرتكما أنه كان علينا ‫تولي هذه القضية منذ البداية 634 00:43:42,717 --> 00:43:44,411 ‫يجب أن تكفّا عن مواجهتي ‫في هذه المسائل 635 00:43:44,672 --> 00:43:47,235 ‫- لا أذكر الأمر بهذه الطريقة ‫- لا 636 00:43:48,061 --> 00:43:51,232 ‫ما رأيكما بأن نلعب جولة أخرى؟ ‫لم ننه تلك الجولة الأخيرة 637 00:43:51,363 --> 00:43:52,926 ‫جولة هنا، لن تفعل هذا 638 00:43:53,491 --> 00:43:58,662 ‫نخب السيد (ويلسون) و(باو) ‫وأمه وكل شخص ساعده 639 00:43:59,574 --> 00:44:04,875 ‫توصيل قنبلة مزيفة لتوفير الوقت ‫يبدو ملفتاً جداً في الارتجال 640 00:44:05,005 --> 00:44:06,266 ‫ما زلت تحتاج إلى العمل ‫على اختراق الخزنات 641 00:44:06,395 --> 00:44:07,699 ‫لكنك أفضل في فتح الأقفال 642 00:44:07,873 --> 00:44:11,001 ‫اخترقت كلمة مرور اجتماعياً؟ ‫علمنا أنك ستفعل ذلك يا صاح! 643 00:44:11,054 --> 00:44:13,616 ‫وساعدت في إنقاذ شابة ‫من الذهاب إلى الجانب المظلم 644 00:44:13,669 --> 00:44:14,929 ‫وبدا ذلك الشعور رائعاً 645 00:44:14,982 --> 00:44:16,286 ‫ذلك الشعور لا يزول يوماً، (هاري) 646 00:44:18,431 --> 00:44:21,385 ‫- نخب السيد (ويلسون) ‫- السيد (ويلسون)! 647 00:44:23,992 --> 00:44:26,078 ‫- ولم أحتج إلى مساعدة منكم ‫- ماذا؟ 648 00:44:26,163 --> 00:44:28,553 ‫- مَن علمك الاختراق الاجتماعي؟ ‫- مَن أعطاك أدوات فتح الأقفال؟ 649 00:44:28,684 --> 00:44:30,334 ‫مَن منع (فرانك) ‫من مغادرة المبنى؟ 650 00:44:30,509 --> 00:44:32,506 ‫مَن ضرب كرة ‫وأدخلها في الحفرة الأخيرة؟ 651 00:44:32,638 --> 00:44:34,028 ‫- هذا... ‫- هذا الرجل! 652 00:44:35,201 --> 00:44:39,590 ‫- الأخت (لوبي)! الأخت (لوبي)! ‫- أدخلت الكرة في 16 حفرة قبلك 653 00:44:39,719 --> 00:44:43,282 ‫- أنقذتك... ‫- أصبح الوضع خطراً قليلاً 654 00:45:10,250 --> 00:45:14,337 ‫تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير 66776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.