All language subtitles for Leverage.Redemption.S01E12.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,126 --> 00:00:01,502
"504 للتجميل"
2
00:00:03,671 --> 00:00:06,972
ساعتان للأطراف والغطاء؟
3
00:00:07,537 --> 00:00:09,274
ساعة ونصف للملأ؟
4
00:00:12,402 --> 00:00:17,834
كم مرة يجب أن أخبركن أن تنتبهن
على الأظافر وليس الزبائن؟
5
00:00:21,787 --> 00:00:22,961
(ماي)
6
00:00:24,743 --> 00:00:29,347
وأنتن كسولات
سأعيدكن إلى (فيتنام) إذا قبلن بكن
7
00:00:31,607 --> 00:00:35,996
حتى أرى تحسيناً
لا اتصالات بالديار بعائلاتكن
8
00:00:36,256 --> 00:00:37,689
مفهوم؟
9
00:00:46,728 --> 00:00:51,332
- ما الخطب (فرانك)؟
- أين الفتى (باو)؟
10
00:01:01,672 --> 00:01:05,582
أين ابنك (تيان)؟
11
00:01:14,273 --> 00:01:17,618
أيها السارق!
12
00:01:22,745 --> 00:01:24,786
ضربة حظ
13
00:01:27,698 --> 00:01:29,609
حاول من جديد
14
00:01:40,079 --> 00:01:42,165
سأنهي المسح
15
00:01:45,946 --> 00:01:48,726
أنت تخفي أموراً عني، بني
16
00:01:49,638 --> 00:01:54,765
دعني أعرفك إلى الحلم الأميركي
17
00:02:18,965 --> 00:02:21,138
أهم لاعب! أهم لاعب!
18
00:02:21,312 --> 00:02:23,658
هذه أول مرة أراك فيها
تفتحين قفلاً تحت الماء
19
00:02:23,786 --> 00:02:26,915
لست مَن واجه سيارة مصفّحة
بعتلة ورؤية محيطية
20
00:02:27,002 --> 00:02:29,654
كسبت عطلة نهاية الأسبوع
لكن أهم لاعبة فعلاً
21
00:02:29,784 --> 00:02:33,651
الآنسة (سوفي ديفرو)
ليس شخصية واحدة بل 2 في رواق
22
00:02:33,781 --> 00:02:37,300
توقف أشعر بالخجل
23
00:02:37,691 --> 00:02:40,602
ماذا عن دور السيد (ويلسون)؟
24
00:02:41,644 --> 00:02:42,731
حارس الردهة
25
00:02:42,861 --> 00:02:44,641
ماذا فعلت مع حارس الردهة؟
26
00:02:44,990 --> 00:02:48,119
صحيح! حمل الخارطة أمام وجهه
27
00:02:48,249 --> 00:02:52,072
احتجنا إلى تلك الثواني الـ5
5 ثوان رئيسية
28
00:02:52,202 --> 00:02:54,201
نخب الثواني الـ5 الرئيسية
29
00:02:55,113 --> 00:02:57,285
- سيد (ويلسون)
- كان لدي وظيفة واحدة
30
00:02:57,416 --> 00:02:58,502
وكدت أن أفسدها
31
00:02:58,633 --> 00:03:01,587
كان عليّ حمل هذه الخارطة
وكدت أن أفشل
32
00:03:01,717 --> 00:03:04,672
في تلك الأثناء
أنت، كنت عالمة المصريات في لحظة
33
00:03:04,802 --> 00:03:10,494
ثم دخلت وأصبحت رئيسة
لجنة المياه، لا خوف أو تردد
34
00:03:10,625 --> 00:03:12,232
لا يوجد سبب للخوف
35
00:03:12,362 --> 00:03:15,665
- الظروف لصالحي
- كيف؟
36
00:03:16,707 --> 00:03:21,747
حسناً، يولد البشر للوثوق
لكننا مجهزون للتعرض للكذب
37
00:03:21,877 --> 00:03:24,614
أدمغتنا الصغيرة هي مصانع أوهام إيجابية
38
00:03:24,745 --> 00:03:27,394
كيف أصبح رئيسة قسم المياه؟
39
00:03:27,525 --> 00:03:30,783
أعتمر خوذة وأدخل إلى متحف عائم
40
00:03:30,914 --> 00:03:33,347
والبقية على أساس التأكيد
41
00:03:33,478 --> 00:03:35,736
يبدو كل ذلك جيداً لكن فعله؟
42
00:03:35,789 --> 00:03:37,962
لا أعرف إذا كنت
43
00:03:38,343 --> 00:03:39,906
احذروا!
44
00:03:40,603 --> 00:03:42,862
(هاري ويلسون)، محام مشين!
45
00:03:42,993 --> 00:03:44,643
(جاك هورلي)، سمسار مشين
46
00:03:44,774 --> 00:03:46,859
مرحباً يا حجاج
47
00:03:47,424 --> 00:03:48,770
- (سوفي)!
- (هورلي)!
48
00:03:48,902 --> 00:03:51,508
كيف حالك؟ سررت لرؤيتك!
49
00:03:54,636 --> 00:03:56,721
- كيف الحال (باركر)؟
- مهلاً، ماذا تفعل؟
50
00:03:56,852 --> 00:03:59,067
- تتسلل إلى هنا؟
- لم أقصد إخافتكم
51
00:03:59,198 --> 00:04:01,762
(هاردسون) أعطاني رمز الباب
أين (بريانا)؟
52
00:04:01,848 --> 00:04:04,281
(هاردسون) خدرها في مكان ما
في مخيم للمبرمجين
53
00:04:04,411 --> 00:04:07,018
ثم ذكرت شيئاً عن أن (هاردسون)
هو مستشار وتوقفت عن الإصغاء
54
00:04:07,149 --> 00:04:09,930
(هاري)، كان (هورلي) مثلك
مجرد رجل
55
00:04:10,061 --> 00:04:11,711
يعمل الآن على طواقمنا
في أنحاء العالم
56
00:04:11,842 --> 00:04:15,359
أجل، عدت من (سيول)
(لي تاي جون) وطاقمه يتألقون
57
00:04:15,447 --> 00:04:17,403
بالمناسبة، يرسل (روي) تحياته
58
00:04:17,489 --> 00:04:18,532
هل كنت تعرف
أنه أسمى كلبه تيمناً بك؟
59
00:04:18,662 --> 00:04:20,660
مهلاً، ماذا؟
60
00:04:20,792 --> 00:04:21,965
هذا يفاجئ الجميع
61
00:04:22,095 --> 00:04:25,786
أتمنى لو عرفنا بمجيئك
أنا و(باركر) بدأنا عملاً في (كولومبيا)
62
00:04:25,874 --> 00:04:30,958
كان أمراً في آخر لحظة
كان لدي محطة وعمل عالق مع هذا
63
00:04:31,088 --> 00:04:35,087
تريد لعب الغولف معي
لم ألعب منذ أشهر
64
00:04:35,216 --> 00:04:38,344
أظن أن هذا يجعل الهزيمة
أكثر إذلالاً لك
65
00:04:38,474 --> 00:04:40,777
اقترب!
66
00:04:41,125 --> 00:04:42,470
اللعنة!
67
00:04:42,558 --> 00:04:45,209
ألا تنتمي إلى ملعب غولف
سيد (ويلسون)؟
68
00:04:45,340 --> 00:04:48,424
أجل، (برانشبرير)
هل تريدان اللعب؟
69
00:04:48,555 --> 00:04:50,423
- أستطيع إدخالكما كضيفيّ
- أجل، لو سمحت
70
00:04:50,553 --> 00:04:52,639
ميزة من مكتبي القديم، سأتصل بهم
لأرى إن كان هناك وقت فراغ غداً
71
00:04:52,769 --> 00:04:54,115
لنذهب!
72
00:04:55,810 --> 00:04:58,027
هذه عادة لي
73
00:05:00,458 --> 00:05:05,455
تعلمت من الأفضل
تنالين مني كل مرة، أعتذر
74
00:05:09,149 --> 00:05:10,973
سأهزمك اليوم
75
00:05:11,408 --> 00:05:12,625
أنا أقف هنا
76
00:05:12,711 --> 00:05:15,057
ما رأيكما بأن نجعل الأمر
مشوقاً اليوم؟
77
00:05:15,211 --> 00:05:16,515
لا أعرف، 20 دولاراً لقاء الحفرة؟
78
00:05:16,622 --> 00:05:17,707
- لا
- 20 دولاراً؟
79
00:05:17,839 --> 00:05:20,009
أجل، (هورلي) لا، (هاري)
80
00:05:20,401 --> 00:05:24,399
في الواقع، أنا أتعافى
لذا لا أراهن، لا أشرب، لا أتعاطى
81
00:05:24,529 --> 00:05:27,613
لا أتناول التاكو
واجهت مشكلة كبيرة مع التاكو
82
00:05:27,744 --> 00:05:30,177
- لم أعرف
- لا تقلق
83
00:05:30,308 --> 00:05:35,521
أي ذكر للرهان أو التاكو...
هذا مسبب، لذا
84
00:05:35,650 --> 00:05:37,346
دور مَن؟
85
00:05:37,867 --> 00:05:39,127
اللعنة!
86
00:05:39,258 --> 00:05:41,039
أعتذر
87
00:05:44,602 --> 00:05:47,339
سيفي ذلك بالغرض سيفي ذلك بالغرض
88
00:05:47,469 --> 00:05:49,685
أنت تعبر عن موقفك
شكراً على هذا الهدف
89
00:05:49,815 --> 00:05:51,770
أعرف ماذا عليّ أن أتخطى
90
00:05:51,901 --> 00:05:53,725
- أحسنت
- شكراً لك
91
00:05:53,856 --> 00:05:56,896
أجل، "كن الكرة (داني)"
92
00:05:58,027 --> 00:06:00,720
يا للهول!
93
00:06:01,806 --> 00:06:04,414
- شكراً جزيلاً
- رمية بعيدة
94
00:06:07,542 --> 00:06:11,843
احذر من هذا الرجل
يعرف كل شبر من الملعب
95
00:06:13,668 --> 00:06:19,316
- تعال! تعال!
- سيحتسب ذلك، سيحتسب ذلك
96
00:06:19,445 --> 00:06:21,836
- أنا متأكد من أنك ستجدها
- جميل، 17 حفرة أخرى
97
00:06:22,878 --> 00:06:25,485
أين تلك الكرة؟
98
00:06:41,040 --> 00:06:43,863
لنحاول من جديد لنضاعف أو لا شيء
99
00:06:43,994 --> 00:06:45,949
ربما الأسبوع القادم سأتصل بك
100
00:06:46,079 --> 00:06:49,121
- سأترك لك ضربتين، اتفقنا
- 3
101
00:06:49,251 --> 00:06:55,159
سأحجز لنا وقتاً
قابلني في الحانة، على حسابك
102
00:07:01,676 --> 00:07:03,371
- (فرانك)
أحضرت البضاعة (كارل)
103
00:07:03,501 --> 00:07:05,761
لن أعطيك ثانية ستدفع عند التسليم
104
00:07:05,891 --> 00:07:07,933
أعرف، أدفع عند التسليم!
105
00:07:08,064 --> 00:07:10,583
الـ8 مساء اليوم
محطة الشاحنات عند الطريق (10)
106
00:07:10,714 --> 00:07:14,189
- أجل، أواجه مشكلة سيولة
- هذه ليست مشكلتي!
107
00:07:14,321 --> 00:07:17,709
- سأنتهي بغضون ساعات
- الـ8 مساء اليوم
108
00:07:17,838 --> 00:07:21,097
- محطة الشاحنات عند الطريق (10)
- أجل، حاضر، أعرف
109
00:07:21,228 --> 00:07:24,574
و(فرانك)، استرخ
110
00:07:25,095 --> 00:07:29,570
لا أخطاء اليوم
أو ستدفع الثمن، مفهوم؟
111
00:07:37,217 --> 00:07:43,386
المعذرة، لم تر كرة ضربتها في مكان
بين هنا و(ألاباما)، صحيح؟
112
00:07:44,168 --> 00:07:45,645
(هاري ويلسون)
113
00:07:45,776 --> 00:07:47,731
اعتقدت أنني أعرف جميع
المساعدين في النادي
114
00:07:47,861 --> 00:07:49,121
(باو)، لا أعمل هنا
115
00:07:49,251 --> 00:07:55,204
تعمل لصالح (كارل بيشوب)
كيف حاله؟ لم أره منذ مدة طويلة
116
00:07:55,334 --> 00:07:57,897
يجب أن أذهب طاب يومك، سيدي
117
00:08:06,239 --> 00:08:09,237
صدقاني، كان ذلك غريباً
ولا أستطيع وصف ذلك
118
00:08:09,368 --> 00:08:10,845
- إنها خدعة غولف
- خدعة غولف
119
00:08:10,975 --> 00:08:13,234
- ماذا؟
- خسر (كارل) عمداً
120
00:08:13,364 --> 00:08:17,102
أجل، ثم توسل الرجل لإعادة
قال "أجل، سآخذ ماله مرة أخرى"
121
00:08:17,232 --> 00:08:19,447
الحفرة الأولى، يضرب يفشل
122
00:08:19,578 --> 00:08:23,184
ثم يعرض أن يلعب مساعده مكانه
المساعد هو البارع
123
00:08:23,314 --> 00:08:25,313
هذا منطقي
124
00:08:25,443 --> 00:08:29,310
لكن تحذيره الأخير "ستدفع الثمن"
بدا هذا الفتى خائفاً
125
00:08:29,440 --> 00:08:30,701
هل تظن أنه ليس مشاركاً
من تلقاء نفسه؟
126
00:08:30,829 --> 00:08:32,394
أظن أنه يحتاج إلى مساعدتنا
127
00:08:32,526 --> 00:08:35,392
لا، اليوم هو يوم عطلتي
نحن نلعب الغولف
128
00:08:35,523 --> 00:08:37,130
ماذا عن ذلك الاتصال؟
129
00:08:37,261 --> 00:08:38,912
"الدفع عن التسليم
في محطة الشاحنات"
130
00:08:39,043 --> 00:08:40,650
هذا مشين
131
00:08:40,780 --> 00:08:42,822
أعرف محامي (كارل بيشوب)إنه (ريك سافرون)
132
00:08:42,953 --> 00:08:44,777
(ريك سافرون) لم يمثل قط
عميلاً صادقاً في حياته
133
00:08:44,907 --> 00:08:46,602
يا رفيقان، أدخلت الكرة هنا
134
00:08:46,732 --> 00:08:47,775
ما الخطة يا (هاري)؟
135
00:08:48,035 --> 00:08:50,599
أظن أنني سأقتحم مكتب (ريك سافرون)
أكتشف ما ينوي (كارل بيشوب) فعله
136
00:08:50,686 --> 00:08:51,859
ونستخدم ذلك لتحرير المساعد
137
00:08:51,989 --> 00:08:54,249
أجل، ثم أنا و(إليوت) سنكسب ثقته
138
00:08:54,379 --> 00:08:56,291
بدأت خدعة الغولف!
139
00:08:56,509 --> 00:08:59,332
- هذه عبارتي، شكراً
- تعجبني، إنها جيدة
140
00:09:06,631 --> 00:09:08,803
- هل وجدت (كارل)؟
- أجل
141
00:09:08,934 --> 00:09:11,496
هو في الحانة مع هدفه
ينتظر الموعد
142
00:09:11,583 --> 00:09:15,321
هذا يعني أن علينا إخلاء الهدف
والنيل من (كارل) في آن واحد
143
00:09:15,451 --> 00:09:16,711
بشكل مرتجل لا أدوات، لا تحضير
144
00:09:16,841 --> 00:09:19,449
مثل (تيتانيك تومبسون)
145
00:09:19,709 --> 00:09:22,533
هل تظن أنك ستقنعني بهذا
عبر مقارنتي بـ(غوت)؟
146
00:09:22,664 --> 00:09:28,833
لا، لا، لا (تيتانيك تومبسون) هزم
لاعبي الرابطة، اليمن والعسر
147
00:09:28,964 --> 00:09:36,609
واجه (آل كابون) في البوكر
لن أقارنك يوماً بأسطورة كهذه
148
00:09:37,522 --> 00:09:40,911
حسناً، إن كنا سنفعل هذا
ستكون مساعدي
149
00:09:41,042 --> 00:09:44,864
عندما يضرب (كارل) كرته
سيدخل مساعده، وسأختارك
150
00:09:44,995 --> 00:09:47,559
خطة جيدة لذا أقترب من الفتى
151
00:09:47,689 --> 00:09:49,775
كيف ستنال من (كارل)؟
152
00:09:50,252 --> 00:09:52,034
هذا الرجل
153
00:09:52,512 --> 00:09:55,596
(ريد ويلكنز)؟
الابن الغريب لرجل نفط من (تكساس)
154
00:09:55,727 --> 00:09:56,900
لمَ هو؟
155
00:09:57,030 --> 00:10:02,027
لأنه لا يوجد هدف أفضل
من ثمل مع مال لم يكسبه!
156
00:10:02,157 --> 00:10:05,937
حسناً، لا أجادلك في ذلك
ماذا تريد مني؟
157
00:10:06,067 --> 00:10:08,934
مال كثير
158
00:10:11,498 --> 00:10:13,758
بدأت الخدعة يا حبيبي!
159
00:10:16,321 --> 00:10:20,578
(إليوت)، بصراحة
ربما تخطيت قدراتي هنا
160
00:10:20,708 --> 00:10:25,184
إنها عملية بسيطة في المكتب
فعلت هذا عشرات المرات
161
00:10:25,358 --> 00:10:29,008
مرحباً، كيف حالك؟
ليس من دون مساعدتكم
162
00:10:29,138 --> 00:10:32,092
اسمع، أنت اقترحت هذه المهمة
لذا عليك تنفيذها
163
00:10:32,222 --> 00:10:35,742
- هل تملك فاتح الأقفال من (باركر)؟
- أجل
164
00:10:36,393 --> 00:10:41,171
- وهل تذكر ما علمتك إياه؟
- أجل، لكنه لا يزال صعباً قليلاً
165
00:10:41,259 --> 00:10:43,866
عليّ معالجة أمر
أخبرني كيف يجري الأمر
166
00:10:43,997 --> 00:10:46,907
لا، لا، (إليوت)، (إليوت)
(إليوت)!
167
00:10:48,386 --> 00:10:53,859
حسناً، لا ضغط كبير على المفتاح
بهدوء وروية
168
00:10:53,989 --> 00:10:57,334
كأنك تمسك بيد امرأة بلطف، بلطف
169
00:10:59,420 --> 00:11:02,418
- مرحباً
- أيمكنني مساعدتك؟
170
00:11:02,810 --> 00:11:04,373
يمكنك... أود شراء هذه
171
00:11:05,155 --> 00:11:08,762
وهل صديقي (كارل بيشوب)
حجز موعداً لنا اليوم؟
172
00:11:10,934 --> 00:11:14,497
لـ11 والنصف
هل أنت السيد (بومافيل)؟
173
00:11:14,583 --> 00:11:19,059
هذا اسم أبي
(جينيفر)، ناديني باسمي رجاءً
174
00:11:19,494 --> 00:11:22,752
- حسناً (ترافيس)
- إنه (ترافيس)، (ترافيس بومافيل)
175
00:11:22,881 --> 00:11:24,446
هذا اسمي
176
00:11:24,577 --> 00:11:28,834
دعيني أطرح عليك سؤالاً آخر
أي رقم وضعه مساعدي هناك؟
177
00:11:28,965 --> 00:11:31,963
في حال شعرت برغبة
في استخدامه لاحقاً
178
00:11:32,353 --> 00:11:34,266
ربما لمشروب؟
179
00:11:40,391 --> 00:11:42,608
سيدتاي، سأعود حالاً مع الفكة
اتفقنا؟
180
00:11:43,867 --> 00:11:47,255
هل تريدون المزيد من القهوة؟
تفضلوا، ممتاز
181
00:11:47,473 --> 00:11:50,602
المزيد لك؟ سيدي، طبعاً
أنت تحب قهوتك، أرى ذلك
182
00:11:52,426 --> 00:11:54,685
أنت بخير؟ سأعود حالاً مع الفكة
183
00:12:30,486 --> 00:12:31,746
"كلمة مرور خاطئة"
184
00:12:40,305 --> 00:12:41,652
"كلمة مرور خاطئة"
185
00:12:46,215 --> 00:12:48,995
"(بريانا)، كيف تخترقين كلمة مرور؟"
186
00:12:49,212 --> 00:12:51,775
"(بريانا) غير متوافرة من الخميس
حتى الأحد أو حتى تتقن لغة (مالبولج)"
187
00:13:00,377 --> 00:13:02,072
"المنزل"
188
00:13:09,631 --> 00:13:12,152
- مرحباً؟
- سيد (سافرون)
189
00:13:12,283 --> 00:13:14,020
أنا (بيل تاف) من القسم التقني
190
00:13:14,151 --> 00:13:16,192
حصل اختراق للبيانات
هنا في المكتب
191
00:13:16,323 --> 00:13:18,322
يبدو أن مخترقين
حصلوا على كلمة مرورك
192
00:13:18,540 --> 00:13:19,667
ماذا؟
193
00:13:19,842 --> 00:13:24,839
هل ملأته وفقاً للبروتوكولات الأمنية
سيدي؟ 16 حرفاً، حرف كبير وآخر صغير
194
00:13:24,968 --> 00:13:26,533
3 أرقام ورمز يوناني؟
195
00:13:26,707 --> 00:13:29,052
لم يخبرني أحد
أنا في إجازة الأبوة
196
00:13:29,183 --> 00:13:31,616
- (ريك)!
- أنا على الهاتف!
197
00:13:31,877 --> 00:13:35,787
لمَ أرسل المذكرات
ولا أحد من المحامين يقرأها؟
198
00:13:36,092 --> 00:13:38,828
حسناً، لا تخبرني كلمة مرورك السهلة
199
00:13:39,002 --> 00:13:41,565
سأرسل لك كلمة مرور مؤقتة
200
00:13:41,696 --> 00:13:43,999
غيرها إليها في الدقائق الـ5 التالية
201
00:13:44,172 --> 00:13:47,865
بينما أوقف التسريب ثم أرجو منك
صنع كلمة جديدة وفقاً للبروتوكولات
202
00:13:48,213 --> 00:13:52,341
- سأفعل ذلك الآن
- أرجوك... واقرأ المذكرات
203
00:13:55,339 --> 00:13:57,380
"طلب القسم التقني
إعادة ضبط كلمة المرور"
204
00:14:03,897 --> 00:14:05,635
"أنا فاشل"
205
00:14:07,374 --> 00:14:10,458
مثل أخذ السكاكر
من رجل كبير لديه طفل
206
00:14:10,980 --> 00:14:13,196
أول اختراق اجتماعي لك تهاني
207
00:14:14,629 --> 00:14:16,106
ماذا تعرف عن (كارل)؟
208
00:14:18,714 --> 00:14:20,061
الملف فارغ
209
00:14:20,581 --> 00:14:21,885
ليس لديك شيء
210
00:14:22,362 --> 00:14:26,099
لا، إذا محا (ريك سافرون)
كل شيء من خوادم المكتب الرئيسية
211
00:14:26,317 --> 00:14:29,488
فهذا يعني أن مَن يهواه
سيئ جداً، ثق بي
212
00:14:29,966 --> 00:14:34,137
لا أحد يجب أن يكون هنا
اعتقدت أن لا أحد هنا اليوم
213
00:14:34,659 --> 00:14:36,657
أعتذر سيد (سافرون)
214
00:14:38,959 --> 00:14:42,913
لا أحد يعمل يوم السبت؟
أصبح هذا المكان مضطرباً منذ رحيلي
215
00:14:43,044 --> 00:14:46,475
(سارا نيكولز)، أنا شريكة جديدة
بدأت قبل أسبوعين
216
00:14:46,606 --> 00:14:48,474
أكرر أعتذر
217
00:14:48,605 --> 00:14:50,734
شريكة جديدة؟ اجلسي
218
00:14:51,255 --> 00:14:53,211
ما هو قانون التقادم
للسرقة المسلحة؟
219
00:14:53,428 --> 00:14:55,252
6 سنوات بعد تاريخ وقوع الجريمة
220
00:14:55,383 --> 00:14:56,816
أسمي استثناءين مختلقين
221
00:14:56,990 --> 00:14:59,337
كلام مبتهج وتصريح عند الممات
222
00:14:59,511 --> 00:15:01,292
ما هي عناصر المؤامرة الإجرامية؟
223
00:15:01,552 --> 00:15:04,290
اتفاق بين شخصين أو أكثر
لارتكاب جريمة
224
00:15:04,420 --> 00:15:06,331
واتخاذ خطوة لإنجازها
225
00:15:07,678 --> 00:15:09,416
حصلت على درجة ممتاز
في الإجراءات الإجرامية
226
00:15:09,720 --> 00:15:12,198
نجحت في اختبار نقابة (لويزيانا)
والآن نجحت في اختبار (سافرون)
227
00:15:12,283 --> 00:15:14,021
هل تريدين أن تسدي خدمة لي؟
228
00:15:15,021 --> 00:15:19,018
- أجل، طبعاً
- أجل؟ من هنا
229
00:15:19,756 --> 00:15:22,581
البطاقة البائسة في سترتي
والسترة في المتجر لذا
230
00:15:22,711 --> 00:15:27,751
لا تقلق، لهذا أبقي بطاقتي مربوطة
إنها هنا قرب بطاقة هويتي
231
00:15:28,272 --> 00:15:31,139
ورذاذ الفلفل الجدير بالثقة
232
00:15:33,356 --> 00:15:36,787
المرأب، هو خال عادة
عندما أذهب إلى المنزل
233
00:15:39,743 --> 00:15:42,522
- "غرفة الملفات"
- نبحث عن سجلات فواتير قديمة؟
234
00:15:42,653 --> 00:15:44,522
(كارل بيشوب)، لا يدفع
ما يدين به لنا
235
00:15:45,434 --> 00:15:46,651
لذا
236
00:15:47,433 --> 00:15:50,431
- عميل لك؟
- لا، لكن أعرفه
237
00:15:50,561 --> 00:15:52,690
ابتز هذا الرجل شقيقه ببائعة هوى
238
00:15:53,168 --> 00:15:56,731
هذه الشركة، باعت لحماً فاسداً
لوجبات غداء مدرسية
239
00:15:58,772 --> 00:16:01,640
هذه جمعية خيرية زائفة
سرقت مالاً للمحاربين القدامى المصابين
240
00:16:02,205 --> 00:16:03,986
عملاؤنا ليسوا جميعاً سيئين
241
00:16:04,116 --> 00:16:06,766
طبعاً هم كذلك (سوزان)
لهذا السبب، يوظفوننا
242
00:16:06,940 --> 00:16:08,113
ما هو دور المحامي برأيك؟
243
00:16:09,982 --> 00:16:14,370
الرجل الذي امتلك باحة الحطب
في بلدتي بنى منزلاً كبيراً قرب منزلنا
244
00:16:14,544 --> 00:16:18,933
أراد أن يشتري منزلنا
لذا مارس كل خدعة لنخرج
245
00:16:19,062 --> 00:16:21,625
وأخيراً قال إن كلبي عضّه
246
00:16:22,451 --> 00:16:25,623
كانت كذبة لكن المأمور كان صديقه
247
00:16:25,753 --> 00:16:29,445
لذا أتى الشرطيون
وأخذوا (بومر)، كانوا سيقتلونه
248
00:16:30,487 --> 00:16:34,703
تولت محامية قضيتنا مجاناً
وأنقذت حياة كلبي
249
00:16:35,529 --> 00:16:40,786
لذا أصحاب المال، السلطة
يظنون أنهم يستطيعون الهرب بأي شيء
250
00:16:40,916 --> 00:16:44,348
وأحياناً، الأمر الوحيد الذي
يقف في طريقهم هو محام
251
00:16:44,739 --> 00:16:46,260
وأدعى (سارا)
252
00:16:52,386 --> 00:16:53,559
أعتذر
253
00:16:54,558 --> 00:16:58,425
لا بأس، ذكرتني بابنتي الآن
254
00:17:00,076 --> 00:17:02,640
ها هو، (كارل بيشوب)
255
00:17:04,509 --> 00:17:07,637
شكراً جزيلاً على مساعدتك (سارا)
256
00:17:08,984 --> 00:17:10,199
تابعي عملك الجيد
257
00:17:17,410 --> 00:17:19,150
"مرحباً (تريشا)، أسدي لي خدمة"
258
00:17:19,280 --> 00:17:24,668
"وأرسلي لي صورة للشركاء معاً
من زفاف العام الماضي"
259
00:17:35,659 --> 00:17:38,440
أراجع سجلات الفاتورة في المكتب
وأعتقد أنني وجدت شيئاً
260
00:17:38,745 --> 00:17:41,743
ثمة شركة تغطية
يتحكم بها (كارل بيشوب)
261
00:17:42,047 --> 00:17:43,263
ما هي أصوله؟
262
00:17:43,394 --> 00:17:48,086
عقارات، نزل رديء
يبدو أنها صالونات لتدريم الأظافر
263
00:17:48,216 --> 00:17:51,300
صالونات لتدريم الأظافر
أعمال نقدية، غسيل أموال؟
264
00:17:51,474 --> 00:17:52,779
هذا تخميني
265
00:17:52,908 --> 00:17:54,864
أكبر صالون يبعد كيلومتراً ونصف
عن هنا
266
00:17:55,298 --> 00:17:56,950
- سأتفقده
- حسناً
267
00:17:57,122 --> 00:18:01,771
(هاري)، هذا الرجل سيمتلك حراساً
تحتاج إلى دعم أو مصدر تشتيت
268
00:18:10,635 --> 00:18:12,025
ماذا
269
00:18:13,502 --> 00:18:16,239
- أين كنت؟
- أعددت طبق جبن مشوي مميزاً
270
00:18:16,413 --> 00:18:19,498
كيف فعلت ذلك؟
من أين أحضرت الخطاف؟
271
00:18:19,628 --> 00:18:23,104
لا، أعددت طبق الجبن المشوي المميز
أعددت طبقاً لك أيضاً
272
00:18:23,538 --> 00:18:24,712
العفو
273
00:18:25,060 --> 00:18:26,927
ماذا كنت تفعل؟
اعتقدت أنك ستحضر الرجل
274
00:18:29,057 --> 00:18:33,661
يدعى (ترافيس بومافيل)
وسيتم إحضاره بعد 3
275
00:18:34,357 --> 00:18:35,487
2
276
00:18:36,008 --> 00:18:38,181
أتريد جعة أخرى؟ سأحضر زجاجة
277
00:18:39,180 --> 00:18:40,309
مرحباً؟
278
00:18:42,526 --> 00:18:47,956
سيد (بومافيل)، أنا (كارول هاثواي)
أتصل مع نتائج فحص القولون
279
00:18:48,087 --> 00:18:50,042
أجريت ذلك قبل أشهر
280
00:18:50,172 --> 00:18:55,212
أرى ذلك، لكننا منحناك نتائج
(تريفور بومافيل) عن طريق الخطأ
281
00:18:55,386 --> 00:18:59,904
- ماذا؟
- نعتذر، دعني أفتح ملفك
282
00:19:00,425 --> 00:19:03,380
- يا للهول
- ماذا؟ ما هو؟
283
00:19:03,685 --> 00:19:06,465
أرجوك انتظر بينما أنادي طبيباً
284
00:19:08,202 --> 00:19:11,461
أنا آسفة يا بني أين كنا؟
285
00:19:11,765 --> 00:19:14,893
نعتذر على التأخير
أرجوك ابق على الخط
286
00:19:15,024 --> 00:19:18,890
صحتك مهمة بنظرنا
لمتابعة الانتظار، اضغط على 1
287
00:19:19,021 --> 00:19:21,411
موعدنا بعد 20 دقيقة
288
00:19:25,668 --> 00:19:29,405
يا إلهي، ضربة محظوظة (جيمي)
تابع المشي!
289
00:19:30,708 --> 00:19:32,924
- أظن أن هذه لك
- شكراً
290
00:19:33,185 --> 00:19:35,574
- تدين لي بالجعة
- لا أدين لك بشيء
291
00:19:36,791 --> 00:19:39,267
لكن يمكننا الخروج
292
00:19:40,701 --> 00:19:43,785
ستهزمني وأنت ثمل حتى
293
00:19:44,047 --> 00:19:45,437
لدي فكرة أفضل
294
00:19:46,001 --> 00:19:50,520
لا تظن أنني لم أر كومة أموالك
هل أنت موافق؟
295
00:19:51,302 --> 00:19:55,473
هذا منوط بشرط
كم أنت مستعد لخسارته؟
296
00:19:56,646 --> 00:19:58,906
ما رأيك بمئة دولار
ضرب هذه الرمية؟
297
00:20:05,249 --> 00:20:06,378
حسناً
298
00:20:07,118 --> 00:20:08,724
لمتابعة الانتظار
299
00:20:08,985 --> 00:20:10,810
أعتذر يا صاح، لم أرك
300
00:20:12,765 --> 00:20:14,676
- ماذا؟
- هل أنت بخير؟
301
00:20:14,850 --> 00:20:15,980
لماذا تسأل؟
302
00:20:16,154 --> 00:20:19,021
أنت شاحب
303
00:20:20,281 --> 00:20:22,671
كان يجب أن أصبح نباتياً
قبل فترة طويلة
304
00:20:22,801 --> 00:20:25,278
نعتذر على التأخير
أرجوك ابق على الخط
305
00:20:25,408 --> 00:20:26,755
أنا وأنت يا صاح
306
00:20:32,274 --> 00:20:36,444
يا للهول! سأفعل المستحيل
لمضرب من التيتانيوم كهذا
307
00:20:37,965 --> 00:20:40,006
- أنا أيضاً
- هل تلعب؟
308
00:20:41,440 --> 00:20:44,177
ما هي المضارب لديك؟
(تايلور مايد) أو (تايتلست)؟
309
00:20:45,829 --> 00:20:47,306
كلها
310
00:20:48,130 --> 00:20:51,868
في (فيتنام)، لم تستطع أمي
شراء مضارب لي
311
00:20:52,120 --> 00:20:54,944
لذا أحضرتها من قسم المفقودات
في المنتجع
312
00:20:55,647 --> 00:20:58,037
كان عليّ إخراجها من المياه
313
00:20:58,515 --> 00:21:02,903
- الغولف يجعل الناس مجانين
- أوافقك الرأي
314
00:21:03,295 --> 00:21:05,380
في (إنديانا)، نسمي ذلك
(فرانكنسيت)
315
00:21:06,335 --> 00:21:12,245
عندما يرى الناس مضربي
يضحكون، ثم يرون أدائي
316
00:21:12,462 --> 00:21:15,241
يقللون من شأنك هذا يعطيك ميزة
317
00:21:16,284 --> 00:21:18,718
لكن الشخص الخطأ قد يستغل ذلك
318
00:21:20,196 --> 00:21:22,369
ماذا لو أخبرتك
أنني أستطيع مساعدتك؟
319
00:21:24,714 --> 00:21:26,843
أحتاج إلى إيجاد مديري، المعذرة
320
00:21:36,401 --> 00:21:39,356
- هذا ليس ضرورياً
- بلى
321
00:21:39,486 --> 00:21:42,006
رأيت فواتيرك، تستحقين يوماً
في المنتجع على حساب المكتب
322
00:21:42,265 --> 00:21:44,092
شكراً
323
00:21:48,219 --> 00:21:50,999
حسناً، سأذهب إلى الخلف
وأجري اتصالاً حساساً
324
00:21:51,129 --> 00:21:52,824
إذا رأيت أحداً هناك
يذهب إلى الغرفة الخلفية
325
00:21:52,998 --> 00:21:54,389
أرسلي لي رسالة، اتفقنا؟
326
00:21:55,257 --> 00:21:57,778
(ريك سافرون) لا يمتلك ابنة
327
00:21:57,994 --> 00:22:01,296
لديه 3 أبناء
من 3 زيجات، مَن أنت؟
328
00:22:01,557 --> 00:22:03,599
لن يبدو هذا جيداً
في تقريرك السنوي يا (سارا)
329
00:22:03,947 --> 00:22:07,162
أتعلم؟ سأدع الشرطة تكتشف ذلك
يا منتحل الشخصية
330
00:22:07,291 --> 00:22:09,248
لا، لا أنتحل شخصية أحد
أدعى (هاري ويلسون)
331
00:22:09,551 --> 00:22:12,505
- ماذا أنت إذاً؟
- سيتطلب شرح ذلك وقتاً طويلاً
332
00:22:12,723 --> 00:22:16,199
حسناً، هذا المكان ملك لـ(كارل بيشوب)
لديه صفقة الليلة والدفع عند التسليم
333
00:22:16,329 --> 00:22:17,329
أحاول توقيفه
334
00:22:17,546 --> 00:22:19,110
- ما نوع الصفقة؟
- لا أعرف
335
00:22:19,283 --> 00:22:22,455
لكن إذا محا (سافرون) ملفه
من خوادم المكتب فماذا يقول لك ذلك؟
336
00:22:23,324 --> 00:22:24,715
لمَ لا يذهب إلى الشرطة؟
337
00:22:25,062 --> 00:22:28,321
كيف ساعدك ذلك
عندما طلب منهم جارك أخذ كلبك؟
338
00:22:29,407 --> 00:22:33,231
اسمعي، أحياناً، كل ما يقف بينك وبين
واحد مثل (كارل بيشوب) هو محام بارع
339
00:22:33,359 --> 00:22:35,142
وأحياناً أخرى، هذا لا يكفي حتى
340
00:22:36,793 --> 00:22:41,138
كيف كنت كمحام؟ لست ممثلاً بارعاً
341
00:22:43,354 --> 00:22:46,221
كنت المحامي الذي يأخذ
أسوأ عملاء مكتبك بفرح
342
00:22:47,307 --> 00:22:49,001
هذا أثر مكان كهذا فيك
343
00:22:49,392 --> 00:22:52,825
يذكرك لما أردت أن تصبحي محامية
لدرجة أنك لا تذكرين حتى
344
00:22:53,868 --> 00:22:55,432
لا تدعي ذلك يصيبك
345
00:22:55,692 --> 00:22:57,300
كيف يفترض بي فعل ذلك؟
346
00:22:57,734 --> 00:22:59,299
عبر مساعدتي
347
00:23:04,599 --> 00:23:06,338
أخبرني كل شيء تعرفه
348
00:23:14,462 --> 00:23:18,197
اسمع، كنت محقاً
هذا أكثر متعة من هزيمتك
349
00:23:18,284 --> 00:23:19,631
يمكنك التوقف عن الادعاء
350
00:23:20,282 --> 00:23:21,979
أعرف المخادع عندما أراه
351
00:23:22,152 --> 00:23:25,758
لست مخادعاً، أنا رجل
أمضى وقتاً طويلاً في الحانات
352
00:23:26,106 --> 00:23:28,147
"(ريد ويلكنز)، مستثمر"
353
00:23:28,365 --> 00:23:30,189
أجل، هذا يعني أنني أحب
إنفاق المال
354
00:23:30,407 --> 00:23:32,710
لحسن حظي، اليوم هو دورك
355
00:23:33,709 --> 00:23:36,967
سيبدأ موعدي
ربما سأراك على الملعب أحياناً
356
00:23:37,097 --> 00:23:40,574
إذا كنت تلعب الغولف كما ترمي
السهام فأضمن لك أنك ستراني
357
00:23:40,704 --> 00:23:41,833
أجل
358
00:23:46,830 --> 00:23:50,263
"شقي صندوق الائتمان
ينفق ثروة أبيه"
359
00:23:55,477 --> 00:23:58,082
- أين (ترافيس)؟
- رأيته يغادر
360
00:23:58,474 --> 00:24:00,821
ماذا؟ كان جاهزاً
361
00:24:01,603 --> 00:24:06,424
إذا فعلت أمراً ليساعدني الرب
آمل أنك تحب الكالمار المقلي
362
00:24:08,988 --> 00:24:12,160
هل ستقف وتبدو مثل الغبي
يا رجل؟ هل يمكننا اللعب أقله؟
363
00:24:12,334 --> 00:24:14,028
سنلعب اللعبة نفسها معه الآن
364
00:24:14,202 --> 00:24:17,634
(ريد)، أريد أن ترى إن كنت ألعب
الغولف مثلما أرمي السهام؟
365
00:24:17,982 --> 00:24:19,634
اليوم هو يوم حظك
366
00:24:25,802 --> 00:24:28,931
حسناً، غرفة التخزين
تحوي أغراض الأظافر
367
00:24:30,145 --> 00:24:31,754
وخزنة مخيفة
368
00:24:33,274 --> 00:24:36,056
لا بد من أن الخزنة
لوضع المال قبل غسله
369
00:24:36,186 --> 00:24:38,403
وتزوير سجلات الصالون لتغطيته
370
00:24:38,488 --> 00:24:40,573
- سيكون ذلك منطقياً باستثناء...
- باستثناء ماذا؟
371
00:24:41,009 --> 00:24:43,659
تسليم (كارل)، الدفع عند التسليم
تسليم ماذا؟
372
00:24:43,963 --> 00:24:46,830
مخدرات ربما؟
قلت إنه يمتلك نزلاً، قد يتاجر هناك
373
00:24:56,954 --> 00:24:59,864
(كارل بيشوب) يمتلك صالونات
تدريم أظافر ونزلاً رديئاً
374
00:24:59,996 --> 00:25:02,386
ومدرمته تخاف من الشرطة
ماذا يخبرك هذا؟
375
00:25:02,993 --> 00:25:04,600
لا تحمل مستندات شرعية
376
00:25:05,340 --> 00:25:09,770
سأخبرك مكان مستنداتها
تأشيرتها وجواز سفرها داخل تلك الخزنة
377
00:25:09,901 --> 00:25:11,813
بهذه الطريقة يسيطر على الجميع
378
00:25:11,900 --> 00:25:14,376
يجعلهم يعملون في صالون تدريم الأظافر
طوال اليوم وينامون في النزل ليلاً
379
00:25:14,550 --> 00:25:16,853
لذا، لا يغسل الأموال
380
00:25:18,938 --> 00:25:20,893
الدفع عند التسليم هو للناس
381
00:25:21,762 --> 00:25:23,674
(كارل بيشوب) يتاجر بالبشر
382
00:25:24,934 --> 00:25:30,322
هذا تسريب كبير، سيد (ويلسون)
هل أنت متأكد من أن (بيشوب) تاجر؟
383
00:25:30,496 --> 00:25:32,841
(سوفي)، أعرف أناساً مثل (كارل)
كنت أمثلهم
384
00:25:32,971 --> 00:25:35,491
(كارل بيشوب) يستغل الناس
لأنه يسيطر عليهم
385
00:25:35,622 --> 00:25:38,794
هذا ما يفعله بـ(باو) وبعماله
لا أعرف كيف أجد الدليل
386
00:25:39,228 --> 00:25:41,401
- كيف كنت...
- لا يتعلق الأمر بما كنت لأفعله
387
00:25:41,531 --> 00:25:44,180
يجب أن تثق بنفسك
وتضع خطة وتخطو خطوة
388
00:25:44,311 --> 00:25:46,614
وعندما لا يفلح ذلك يجب أن ترتجل
389
00:25:46,787 --> 00:25:48,178
أعتذر، يجب أن
390
00:25:49,525 --> 00:25:50,916
حبيبي!
391
00:25:53,131 --> 00:25:56,692
أيها الأب، شكراً أيها الأب
392
00:25:57,433 --> 00:25:58,953
حبيبي!
393
00:26:01,907 --> 00:26:03,341
وضع خطة والتقدم خطوة
394
00:26:03,992 --> 00:26:05,340
وضع خطة
395
00:26:06,077 --> 00:26:10,553
لا، كرر، لا أسمعك التغطية ضعيفة!
396
00:26:10,728 --> 00:26:11,987
أجل
397
00:26:12,249 --> 00:26:14,419
(إليوت)، لاعتقال (كارل)
بتهمة الاتجار بالبشر
398
00:26:14,506 --> 00:26:16,158
نحتاج إلى أن يكون (باو) في صفنا
399
00:26:16,504 --> 00:26:20,676
حسناً، لدي فكرة
(هورلي)، أخبر (باو) التالي
400
00:26:26,369 --> 00:26:30,540
دعني أحزر، هزمت المحترفين
في (فيتنام)، صحيح؟
401
00:26:31,625 --> 00:26:33,928
رأت أمك ذلك، لديك موهبة
402
00:26:35,361 --> 00:26:38,186
حظيت بفرصة المجيء
إلى (أميركا) للعمل
403
00:26:38,707 --> 00:26:42,357
أحضرتك أيضاً، اعتقدت
أن الغولف سيؤمن لك منحة جامعية
404
00:26:42,792 --> 00:26:44,312
فرصة بحياة أفضل؟
405
00:26:46,528 --> 00:26:48,701
هذا ما وعدك به (كارل)، صحيح؟
406
00:26:50,177 --> 00:26:51,394
حياة أفضل؟
407
00:26:54,043 --> 00:26:56,390
ثم وضع أمك لتعمل
في صالون لتدريم الأظافر
408
00:26:57,043 --> 00:27:00,127
أخذ جواز سفرها جعلها سجينة
409
00:27:01,214 --> 00:27:06,035
إذا لم أفز له...
سيبعد أمي
410
00:27:08,339 --> 00:27:11,597
- لن أراها ثانية
- لن يحصل ذلك
411
00:27:11,857 --> 00:27:14,899
يمكننا تحريركما
لكنني أحتاج إلى مساعدتك
412
00:27:18,157 --> 00:27:21,938
لا أستطيع المخاطرة، أعتذر
413
00:27:37,275 --> 00:27:38,752
حسناً، لنذهب، لنذهب
414
00:27:46,702 --> 00:27:48,223
سأحتسبها
415
00:27:53,828 --> 00:27:57,303
- اهدأ
- تعثرت
416
00:27:59,302 --> 00:28:02,300
(ريد)، أنتم رجال النفط لا تفهمون
417
00:28:02,561 --> 00:28:05,210
بعد 20 سنة
ستعمل السيارات على الطحالب
418
00:28:05,603 --> 00:28:06,906
ثم أين ستكون؟
419
00:28:08,122 --> 00:28:11,121
عملي هو رأس المال البشري
420
00:28:13,291 --> 00:28:14,943
لن يزول ذلك يوماً
421
00:28:29,411 --> 00:28:32,061
قمت بضربة سيئة ليشعر
بأنه يؤثر فيك، خطوة جيدة
422
00:28:32,670 --> 00:28:34,017
أجل
423
00:28:34,145 --> 00:28:36,753
- هل كان ذلك حقيقياً؟
- لم ألعب منذ مدة
424
00:28:36,885 --> 00:28:39,404
- أخبرتك، فقدت مهارتي
- تعلمت الهوكي في أسبوع
425
00:28:39,665 --> 00:28:42,141
لعبت دوري البيسبول للصغار
ولا تحب البيسبول حتى
426
00:28:42,315 --> 00:28:45,357
أسموا شطيرة تيمناً بي
لن أغوص في ذلك، ما قصدك؟
427
00:28:45,574 --> 00:28:49,786
هذا الرجل بارع
إن كان يفوز، قد لا يبدل المساعد
428
00:28:49,918 --> 00:28:51,004
وستبقى لوحدك
429
00:28:51,135 --> 00:28:53,046
اقلق بشأن (باو)
أنا أتولى هذا الأمر
430
00:28:54,741 --> 00:28:57,478
اسمع، سيبعد (كارل) والدة (باو)
إذا لم نحصل على جوازات السفر
431
00:28:57,652 --> 00:28:58,955
لذا إليك الخطة
432
00:28:59,346 --> 00:29:01,518
اذهبي إلى المدخل وادعي أنك زبونة
433
00:29:01,649 --> 00:29:04,472
أحدثي جلبة لتشتيت انتباه الجميع
بينما أذهب إلى الخلف
434
00:29:04,604 --> 00:29:08,167
أفتح الباب الخلفي وأفرغ الخزنة
اتفقنا؟
435
00:29:09,122 --> 00:29:13,119
فكرة إحضار جوازات سفر النساء
وحريتهن، تبدو جيدة
436
00:29:13,249 --> 00:29:16,725
لدي سؤال واحد فقط
ماذا يحصل لـ(كارل)؟
437
00:29:16,985 --> 00:29:19,114
(ريك سافرون) هو محام ماهر
438
00:29:19,375 --> 00:29:22,765
أحياناً، لا يتعامل العمال
يستطيع (كارل) الهروب
439
00:29:23,808 --> 00:29:26,198
والرجل الذي يتعامل مع (كارل)
لمزيد من العمال
440
00:29:26,327 --> 00:29:30,325
الدفع عند التسليم
يسقط إذا انقلب (كارل) عليه
441
00:29:31,627 --> 00:29:34,843
(كارل) هو حلقة في سلسلة
442
00:29:35,538 --> 00:29:38,926
إنها عدالة ظالمة، (سارا)
لكن هذا كل ما لدينا لنعمل به
443
00:29:39,666 --> 00:29:41,621
لست متأكدة من أنها عدالة
444
00:29:43,097 --> 00:29:48,267
لكن... أريد مساعدة
هؤلاء الناس، لنفعل هذا
445
00:29:49,310 --> 00:29:52,004
(فرانك)، لا أستطيع التحدث الآن
أنا أعمل
446
00:29:52,395 --> 00:29:54,437
- مرحباً
- إنه شريكي
447
00:29:54,828 --> 00:29:57,480
أنت تثق بصناديق الائتمان
لن تعرف عن ذلك، صحيح؟
448
00:30:01,302 --> 00:30:05,213
حسناً، صديقنا في الصالون
سيحضر جواز سفرك أنت وأمك ثم
449
00:30:05,343 --> 00:30:06,472
دعني وشأني
450
00:30:13,033 --> 00:30:17,160
- هل لديك فكرة؟
- ضربة خفيفة، مثل المياه
451
00:30:19,723 --> 00:30:20,940
هذا كل ما لديك؟
452
00:30:22,113 --> 00:30:24,675
- ستنجح
- اللعنة
453
00:30:37,319 --> 00:30:38,753
قلت مثل المياه
454
00:30:42,707 --> 00:30:43,837
لا، لا أستطيع فعل هذا
455
00:30:44,229 --> 00:30:46,573
كل ما عليك فعله هو الذهاب
إلى هناك والادعاء بأنك زبونة
456
00:30:46,704 --> 00:30:49,485
لست كذلك...
سأفضح ذلك، لست
457
00:30:49,616 --> 00:30:55,611
لست بارعة في خداع الناس
أعرف كيف أنال درجات جيدة فقط
458
00:30:56,045 --> 00:30:58,392
هل أخبرتك أنني كنت (ريك سافرون)؟
459
00:30:59,391 --> 00:31:03,388
لا، رأيتني في مكتبه
وتولى التأكيد التلقائي البقية
460
00:31:03,518 --> 00:31:07,299
يولد البشر للثقة
نحن مجهزون للتعرض للكذب
461
00:31:07,777 --> 00:31:09,644
الظروف لصالحك
462
00:31:10,079 --> 00:31:14,120
لذا... أقدم نفسي
كما هم يرونني
463
00:31:14,858 --> 00:31:16,379
قولي الكلمات السحرية
464
00:31:17,118 --> 00:31:19,682
- أيمكنني التحدث إلى مشرفك؟
- هيا، هيا
465
00:31:21,637 --> 00:31:23,591
أيمكنني التحدث إلى مشرفك؟
466
00:31:24,027 --> 00:31:25,938
- أحسنت
- حسناً
467
00:31:31,326 --> 00:31:35,018
حسناً، انتهت 5 ضربات
نجحنا في الحفر الـ3، عدنا للعمل!
468
00:31:35,149 --> 00:31:39,015
توقف عن التفاؤل!
الغولف غبي لكنك غبي!
469
00:31:39,189 --> 00:31:41,100
كيف سمحت لك بإقناعي بهذا؟
470
00:31:41,275 --> 00:31:43,923
لأن هذا مريح، هادئ، مسالم
471
00:31:44,011 --> 00:31:49,138
لا يجب أن تكون الرياضة مسالمة
إنها حرب، حتى (هاردسون) يعرف ذلك!
472
00:31:50,615 --> 00:31:51,832
تمهل
473
00:31:52,571 --> 00:31:57,480
أراضي معارك، كرة قدم
مطابخ المطاعم، ما الرابط بينها؟
474
00:31:58,480 --> 00:32:01,694
الفوضى وعندها يزدهر
475
00:32:02,172 --> 00:32:06,995
كل هذا الهدوء وأشعة الشمس
يجعلك فاشلاً
476
00:32:07,125 --> 00:32:09,559
اصمت! أعطني مضربي!
477
00:32:10,210 --> 00:32:14,381
هل تعرف وصفتك السرية للفلفل؟
إنها سيئة، لن أطعمها لكلبي
478
00:32:14,512 --> 00:32:16,553
لا يهم، لا...
أعرف ماذا تفعل
479
00:32:16,684 --> 00:32:18,900
كما أنه لم يعد سراً
480
00:32:19,030 --> 00:32:21,637
نشرت ذلك مع صورة بشعة لك في مئزر
481
00:32:21,811 --> 00:32:22,984
اللعنة (هورلي)!
482
00:32:24,590 --> 00:32:25,633
الآن
483
00:32:27,806 --> 00:32:31,673
اضرب الكرة كأنه فرد عصابة
فاجأك في زقاق
484
00:32:32,411 --> 00:32:34,975
هيا، اقض على الرجل
485
00:32:41,927 --> 00:32:43,013
أجل!
486
00:33:26,112 --> 00:33:27,285
أين ساعتي؟ لا، أين هي؟
487
00:33:27,459 --> 00:33:32,196
لا، كانت لجدتي
إنها كل ما تبقى لي منها
488
00:33:32,412 --> 00:33:34,498
أيمكنني التحدث إلى مشرف؟
489
00:33:35,063 --> 00:33:36,931
- مرحباً؟
- هل من مشكلة؟
490
00:33:37,061 --> 00:33:41,710
هل أنت المشرفة؟
أجل، أحد سرق ساعة جدتي هنا
491
00:33:41,840 --> 00:33:43,317
وأظن أنه كان هو
492
00:33:43,449 --> 00:33:47,488
أجل، وإذا فكر أحدكم
في المغادرة لتغطية ذلك
493
00:33:47,662 --> 00:33:50,010
اعرفوا أنني أسجل ذلك
494
00:33:58,872 --> 00:34:02,522
استعد، ها هو التبديل 2،3
495
00:34:05,693 --> 00:34:07,822
- اللعنة، أذيت ظهري
- هل أنت بخير؟
496
00:34:08,691 --> 00:34:10,212
إذا كنت عاجزاً عن ذلك
فهناك غرامة
497
00:34:10,603 --> 00:34:13,253
لا، لا، لا سأدع مساعدي يفعلها
498
00:34:13,600 --> 00:34:16,207
- ماذا؟
- أنت متأخر بنقطتين، سأعتبره تعادلاً
499
00:34:16,642 --> 00:34:19,119
- لا، هذه غرامة
- ما المشكلة (ريد)؟
500
00:34:19,249 --> 00:34:22,073
ألا تظن أنك تستطيع هزيمة
ولد في سن الـ17 في 3 حفر؟
501
00:34:23,203 --> 00:34:29,590
اسمعني، ما رأيك بأن يحل
مساعدي مكاني ونضاعف الرهان؟
502
00:34:31,415 --> 00:34:32,891
هذه 180 ألفاً
503
00:34:33,543 --> 00:34:34,976
إلا إن كنت خائفاً
504
00:34:39,973 --> 00:34:43,405
- حسناً، لنلعب الغولف
- أجل
505
00:34:44,708 --> 00:34:46,143
ضع الثلج عليه
506
00:34:47,706 --> 00:34:49,445
حسناً، سننجح
507
00:34:49,705 --> 00:34:51,965
مع مشاكل (كارل) المادية
سنقضي عليه
508
00:34:52,833 --> 00:34:54,744
لا يزال الفتى مقتنعاً، صحيح؟
509
00:34:55,787 --> 00:34:57,830
ما خطبك؟ ماذا تفعل؟ ما الخطب؟
510
00:34:57,959 --> 00:35:01,175
كل ما عليك فعله هو هزيمته
بقيت 3 حفر، أنت لاعب غولف بارع
511
00:35:01,436 --> 00:35:03,565
لم يكن عليك التحدث
عن الرهان أمامي
512
00:35:04,000 --> 00:35:05,607
هذه مراهنة، هذا مسبب!
513
00:35:05,737 --> 00:35:08,171
لا، لا، لا
اسمعني، هذه ليست مراهنة
514
00:35:08,300 --> 00:35:10,386
لا يمكنك اعتبارها كذلك، مفهوم؟
هذا جزء من الخدعة
515
00:35:10,516 --> 00:35:13,297
خدعة الغولف جارية، صحيح؟
عبارتك، "بدأت خدعة الغولف"
516
00:35:13,428 --> 00:35:15,904
- لا! أحتاج إلى بوربون!
- لا، اسمع
517
00:35:16,034 --> 00:35:18,250
وكوكايين وتاكو أحتاج إلى تاكو!
518
00:35:18,468 --> 00:35:19,769
بدأت خدعة الغولف
519
00:35:19,857 --> 00:35:23,682
مرحباً! أيمكنني التحدث
مع أحد هنا؟
520
00:35:24,941 --> 00:35:26,375
أنا لا ألهو
521
00:35:26,679 --> 00:35:30,937
- (إليوت)، لدي مشكلة هنا
- أجل، عليّ التعامل مع أمر الآن
522
00:35:31,631 --> 00:35:33,066
- (إليوت)
أحتاج إلى تاكو!
523
00:35:34,934 --> 00:35:37,627
(باركر)! (باركر)!
524
00:35:38,323 --> 00:35:42,407
احفر في الشريحة الأمامية وأدخل
كاميرا تنظير كي ترى أماكن البوابات
525
00:35:42,581 --> 00:35:44,667
لكن لا تكسر معيد الزجاج
أو سينتهي أمرك
526
00:35:44,840 --> 00:35:47,186
أين يفترض بي إيجاد شيء من ذلك
في صالون تدريم للأظافر؟
527
00:35:47,403 --> 00:35:49,315
تحضر حفاراً عندما تخترق خزنة، (هاري)
528
00:35:49,488 --> 00:35:51,313
لم أعرف أنني سأخترق خزنة!
529
00:35:51,531 --> 00:35:54,746
اسمع، كي لا تفجرها
تحتاج إلى الحفر
530
00:35:55,310 --> 00:35:57,874
اسمع، عليّ تسلق مبنى، وداعاً
531
00:35:58,222 --> 00:36:00,828
لا، لا، لا (باركر)، (باركر)
532
00:36:01,610 --> 00:36:04,607
رائع، أحضر حفاراً أو قنبلة
533
00:36:06,824 --> 00:36:08,823
اضربها يا فتى إن كنت جاهزاً
534
00:36:14,514 --> 00:36:18,034
يبدو أنني سأريحك
من بعض من مال أبيك
535
00:36:18,162 --> 00:36:19,771
ليس إذا فشل
536
00:36:19,902 --> 00:36:21,292
في أفضل حال، ثمة تعادل
537
00:36:21,683 --> 00:36:24,638
عليك أن تأمل أنه قادر على
فعل جولة من حفرة واحدة
538
00:36:28,069 --> 00:36:29,112
حسناً
539
00:36:30,329 --> 00:36:35,890
إذا لم تنجح
فأدين له بـ180 ألف دولار
540
00:36:36,020 --> 00:36:37,324
وسأدفع ديوني!
541
00:36:37,454 --> 00:36:39,018
هل سيجعلني هذا أشعر بتحسن؟
542
00:36:40,496 --> 00:36:46,622
اسمع، (جاك هورلي) الذي أعرفه
مدمن على أمر واحد فقط
543
00:36:49,142 --> 00:36:51,358
سأمحو الابتسامة عن وجه ذلك الرجل
544
00:36:51,488 --> 00:36:54,400
أجل، حسناً من الساحل إلى الآخر
545
00:36:55,573 --> 00:36:57,571
- حول العالم
- أجل
546
00:37:06,738 --> 00:37:09,910
من المستحيل أن ينجح
547
00:37:21,728 --> 00:37:23,074
هيا!
548
00:37:23,509 --> 00:37:25,940
أنت أيها المساعد!
549
00:37:27,202 --> 00:37:28,548
ادفع سيد (بيشوب)
550
00:37:29,418 --> 00:37:33,067
- لا أحمل ذلك المبلغ
- (كارل)...
551
00:37:33,371 --> 00:37:37,064
لا، اسمع
لدي صالون لتدريم الأظافر مجاور
552
00:37:37,194 --> 00:37:39,107
ناصية (لوريل) و(فيليسيتي)
553
00:37:39,237 --> 00:37:41,931
لدي نقود في خزنة تعال وسأدفع لك
554
00:37:44,451 --> 00:37:48,881
ما رأيك بأن نبقي مساعدك الذهبي
مع رجلي كضمانة؟
555
00:37:49,665 --> 00:37:55,009
ما رأيك (باو)؟
هل تريد البقاء هنا أم المجيء معي؟
556
00:37:55,659 --> 00:37:57,006
هو بخير
557
00:38:01,743 --> 00:38:03,350
أجل، هذا ولاء
558
00:38:04,609 --> 00:38:08,520
إذا أردت مالك
فأنت تعرف أين تجدني
559
00:38:14,428 --> 00:38:17,035
(كارل) يتحرك ونحن نتابعه
560
00:38:17,166 --> 00:38:19,121
حسناً، كدت أن أجهز
561
00:38:24,900 --> 00:38:26,638
يبدو أن هناك مواجهة
562
00:38:26,985 --> 00:38:29,114
لدي مسدس، لديك حبل
563
00:38:30,590 --> 00:38:32,243
انظري إلاما هو موصول
564
00:38:33,067 --> 00:38:36,847
صنعت قنبلة لتفجير الخزنة
وأغراض الأظافر
565
00:38:37,152 --> 00:38:41,714
نيتروسيليلوز، قطن
ورنيش، تولوين، أسيتات الإيثيل
566
00:38:42,018 --> 00:38:43,364
كلها سريعة الاشتعال
567
00:38:44,581 --> 00:38:49,665
ربما الانفجار سيفجر ساقك
أو ربما سيقطع شريان فخذك
568
00:38:49,969 --> 00:38:51,316
ستنزفين حتى الموت
569
00:38:52,098 --> 00:38:54,314
في كلتا الحالتين
هل تريدين المخاطرة؟
570
00:39:07,782 --> 00:39:09,172
لا تتحرك، لديه قنبلة
571
00:39:09,520 --> 00:39:10,693
حقاً؟
572
00:39:11,475 --> 00:39:14,386
لا تبدو مثل مخترق خزنات بل
573
00:39:15,038 --> 00:39:16,689
كأنك لاعب منسحب
574
00:39:16,862 --> 00:39:19,166
لمَ لا تفتح الخزنة
وتعيد المستندات لأصحابها
575
00:39:19,426 --> 00:39:21,989
أو سيكون هناك شيء أكثر
من طلاء الأظافر على هذه الجدران
576
00:39:22,468 --> 00:39:24,423
أجل، أنا بارع في قراءة الناس
577
00:39:24,684 --> 00:39:27,333
يمنحني ذلك أفضلية
على ملعب الغولف
578
00:39:28,115 --> 00:39:35,589
لذا، قصتك هي أنك داهمت المكان
لمساعدة النكرة، لا أصدقها
579
00:39:37,717 --> 00:39:39,933
ولا أصدق أن هذه قنبلة
580
00:39:40,064 --> 00:39:42,062
- هل تريد الرهان بحياتك؟
- طبعاً
581
00:39:45,234 --> 00:39:48,188
(ماي)، صححي كلامي إن كنت مخطئاً
582
00:39:48,318 --> 00:39:51,012
لكن ألا يمكننا إطلاق النار
على لص في مكان عملنا؟
583
00:39:53,532 --> 00:39:54,705
(كارل)
584
00:39:54,923 --> 00:39:57,138
- (ريك)، ماذا تفعل هنا؟
- راسلتني
585
00:39:57,442 --> 00:39:59,876
"يحاول مخترقون الوصول
إلى ملفاتي القانونية، تعال فوراً"
586
00:40:00,006 --> 00:40:02,309
لا، لم أرسل لك رسالة نصية
587
00:40:02,395 --> 00:40:04,916
- (هاري ويلسون)
مرحباً (ريك)، كيف الحال؟
588
00:40:05,046 --> 00:40:06,437
كيف حال طفلك؟
589
00:40:06,740 --> 00:40:07,913
ما هذا؟
590
00:40:08,652 --> 00:40:11,172
سأتولى هذا راسلت (فرانك)
591
00:40:11,302 --> 00:40:14,387
"الصفقة في منزلي الليلة
الدفع عند التسليم، أحضر البضاعة"
592
00:40:15,517 --> 00:40:17,733
(فرانك)، لم تحضر
593
00:40:26,987 --> 00:40:30,723
لا، اخرج من هنا!
فعلوا شيئاً! اخترقوني!
594
00:40:30,854 --> 00:40:33,982
لم يخترقك أحد، (كارل)
كنت غبياً كفاية لتعطي هاتفك لمساعدك
595
00:40:34,112 --> 00:40:35,763
قبل تثبيت كلمة مرورك
596
00:40:46,146 --> 00:40:49,927
هل تسمع ذلك؟
أعتقد أنه انتهى أمركم
597
00:40:50,232 --> 00:40:54,706
وإذا ظننت أنك ترشي المحليين
خمن من جديد
598
00:40:54,837 --> 00:40:58,051
اتصلت بمكتب التحقيقات الفدرالي
لديهم مذكرة بفتح الخزنة
599
00:40:58,182 --> 00:41:01,440
(سارا)، أريدك أن تذكرينا جميعاً
بعناصر المؤامرة الإجرامية
600
00:41:01,787 --> 00:41:05,957
اتفاق بين شخصين أو أكثر
لارتكاب فعل غير قانوني
601
00:41:06,045 --> 00:41:08,044
واتخاذ خطوات لتنفيذه
602
00:41:08,174 --> 00:41:11,476
لو بلّغنا عنك
ربما استطاع (ريك) إطلاق سراحك
603
00:41:11,607 --> 00:41:14,300
لكن بما أنك هنا مع شريكتك المهنية
ومحاميك الفاسد
604
00:41:14,431 --> 00:41:16,995
أصبح الأمر أفضل بكثير، صحيح؟
605
00:41:20,731 --> 00:41:21,773
ماذا؟
606
00:41:21,948 --> 00:41:23,903
رششت (ريك سافرون) برذاذ الفلفل!
607
00:41:24,728 --> 00:41:27,074
- ستدعه يذهب!
- لا، لن يهرب
608
00:41:27,378 --> 00:41:29,638
لن يهرب أحد، نلنا منهم
609
00:41:33,156 --> 00:41:37,067
- ما رأيك؟ 5 ضربات؟
- لا، 3 ضربات
610
00:41:43,454 --> 00:41:44,714
مضرب
611
00:41:46,886 --> 00:41:48,277
ارم الكرة!
612
00:41:54,663 --> 00:41:56,140
كان عليك أن تصرخ 2!
613
00:42:17,690 --> 00:42:22,426
- كنت قلقة جداً
- لا بأس أمي، نحن بأمان الآن
614
00:42:22,948 --> 00:42:26,335
ماذا سيحصل لها؟
لا تزال هنا بشكل مخالف للقانون
615
00:42:28,987 --> 00:42:30,898
شاهد في قضية فدرالية
هو بأمان من الترحيل
616
00:42:31,029 --> 00:42:33,419
قضية فدرالية قد تتطلب سنوات
617
00:42:33,939 --> 00:42:37,111
ماذا سيحصل للنساء الأخريات
والنساء اللواتي أحضرهن (فرانك)؟
618
00:42:37,329 --> 00:42:38,676
مَن سيحميهن؟
619
00:42:39,935 --> 00:42:44,150
سيحتجن إلى محام بارع
أحياناً، هذا كل ما يتطلبه الأمر
620
00:42:48,581 --> 00:42:52,752
مرحباً، أنا (سارا) وأنا محامية
621
00:42:58,052 --> 00:42:59,747
سأحضر أغراضي من غرفة تغيير الملابس
622
00:42:59,877 --> 00:43:03,614
ليس بهذه السرعة
لديك 18 حفرة لتلعبها أولاً
623
00:43:04,048 --> 00:43:07,829
ومجموعة جديدة من المضارب
ثمة مضرب تيتانيوم بينها
624
00:43:07,958 --> 00:43:10,783
هذا كثير لا أستطيع أن أقبل
625
00:43:11,085 --> 00:43:13,998
أجل، اشتراها (كارل) لك
626
00:43:14,475 --> 00:43:16,648
إضافة إلى أنني بارع في رمي السهام
627
00:43:18,169 --> 00:43:20,254
هل ترى الرجل في الوسط؟
هو فرد هنا
628
00:43:20,428 --> 00:43:22,123
لكنه أيضاً كبير مدربي الغولف
في جامعة (لويزيانا)
629
00:43:22,253 --> 00:43:24,165
ولديه منح دراسية متبقية ليقدمها
630
00:43:25,685 --> 00:43:28,640
نل منهم يا صاح أرهم مهاراتك
631
00:43:30,725 --> 00:43:31,812
بالتوفيق
632
00:43:37,516 --> 00:43:39,731
لا يشيخ ذلك، صحيح؟
633
00:43:40,066 --> 00:43:42,587
أخبرتكما أنه كان علينا
تولي هذه القضية منذ البداية
634
00:43:42,717 --> 00:43:44,411
يجب أن تكفّا عن مواجهتي
في هذه المسائل
635
00:43:44,672 --> 00:43:47,235
- لا أذكر الأمر بهذه الطريقة
- لا
636
00:43:48,061 --> 00:43:51,232
ما رأيكما بأن نلعب جولة أخرى؟
لم ننه تلك الجولة الأخيرة
637
00:43:51,363 --> 00:43:52,926
جولة هنا، لن تفعل هذا
638
00:43:53,491 --> 00:43:58,662
نخب السيد (ويلسون) و(باو)
وأمه وكل شخص ساعده
639
00:43:59,574 --> 00:44:04,875
توصيل قنبلة مزيفة لتوفير الوقت
يبدو ملفتاً جداً في الارتجال
640
00:44:05,005 --> 00:44:06,266
ما زلت تحتاج إلى العمل
على اختراق الخزنات
641
00:44:06,395 --> 00:44:07,699
لكنك أفضل في فتح الأقفال
642
00:44:07,873 --> 00:44:11,001
اخترقت كلمة مرور اجتماعياً؟
علمنا أنك ستفعل ذلك يا صاح!
643
00:44:11,054 --> 00:44:13,616
وساعدت في إنقاذ شابة
من الذهاب إلى الجانب المظلم
644
00:44:13,669 --> 00:44:14,929
وبدا ذلك الشعور رائعاً
645
00:44:14,982 --> 00:44:16,286
ذلك الشعور لا يزول يوماً، (هاري)
646
00:44:18,431 --> 00:44:21,385
- نخب السيد (ويلسون)
- السيد (ويلسون)!
647
00:44:23,992 --> 00:44:26,078
- ولم أحتج إلى مساعدة منكم
- ماذا؟
648
00:44:26,163 --> 00:44:28,553
- مَن علمك الاختراق الاجتماعي؟
- مَن أعطاك أدوات فتح الأقفال؟
649
00:44:28,684 --> 00:44:30,334
مَن منع (فرانك)
من مغادرة المبنى؟
650
00:44:30,509 --> 00:44:32,506
مَن ضرب كرة
وأدخلها في الحفرة الأخيرة؟
651
00:44:32,638 --> 00:44:34,028
- هذا...
- هذا الرجل!
652
00:44:35,201 --> 00:44:39,590
- الأخت (لوبي)! الأخت (لوبي)!
- أدخلت الكرة في 16 حفرة قبلك
653
00:44:39,719 --> 00:44:43,282
- أنقذتك...
- أصبح الوضع خطراً قليلاً
654
00:45:10,250 --> 00:45:14,337
تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير
66776