All language subtitles for Leverage.Redemption.S01E11.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,461 --> 00:00:06,551
لا أفهم ببساطة لما تبيع أغراضي
2
00:00:06,698 --> 00:00:10,304
راجعت الأمر من قبل أتذكرين؟
3
00:00:10,854 --> 00:00:15,485
أجل، أذكر
لكنك اقتحمت المكان وارتبكت
4
00:00:15,640 --> 00:00:18,854
من الطبيعي أن يرتبك شخص في وضعك
5
00:00:18,985 --> 00:00:21,199
لهذا السبب استعنت بممرض
بدوام كامل، (أنتونيو)
6
00:00:21,330 --> 00:00:24,631
سيبدأ اليوم
وما أبيعه سيغطي أتعابه
7
00:00:24,794 --> 00:00:28,226
أنا بخير بمفردي
8
00:00:28,332 --> 00:00:31,589
إذاً مَن ترك الفرن شغالاً؟
أمكنك إيذاء نفسه
9
00:00:32,179 --> 00:00:33,831
القاضي
10
00:00:33,884 --> 00:00:39,878
منحني التحكم بعنايتك وأغراضك
وراء هذا السبب بالضبط
11
00:00:40,788 --> 00:00:43,090
لأبقيك بأمان
12
00:00:43,266 --> 00:00:44,700
لا
13
00:00:44,883 --> 00:00:48,619
منحكم التحكم بحياتي
لشخص غريب يسرقني كلياً
14
00:00:48,672 --> 00:00:50,149
غريب؟
15
00:00:50,847 --> 00:00:55,657
(أنتونيو)، قالت (ستيلا) إنها لا تعرفني
أظن أن الوقت حان لأدويتها
16
00:00:55,710 --> 00:00:58,011
سيكون الأمر أسهل إذا تعاونت
17
00:00:58,142 --> 00:01:01,009
لا أريد... أعطني هذه
18
00:01:02,366 --> 00:01:05,146
تفضلي ابتسمي
19
00:01:05,320 --> 00:01:08,621
لا تريدين أن ترتبكي
في هذا المنزل الضخم لفترة أطول
20
00:01:08,751 --> 00:01:12,313
سأبيعه وأنقلك إلى دار
في نهاية الأسبوع
21
00:01:40,506 --> 00:01:43,113
هذه مضيعة للوقت
22
00:01:43,199 --> 00:01:46,370
تسرقون دوماً
ولا تقومون بخدمة اجتماعية
23
00:01:46,501 --> 00:01:47,717
لا يتم ضبطنا
24
00:01:47,847 --> 00:01:50,802
حاولت سرقة ساعة من شقيق محام
25
00:01:50,932 --> 00:01:54,146
بصراحة، أنت محظوظة
لأن السيد (ويلسون) خفف التهم
26
00:01:54,269 --> 00:01:58,092
عليك التمهل، أخذ وقتك
الانتباه على التفاصيل
27
00:01:58,230 --> 00:02:03,834
حسناً، سأعود حالاً سآخذ وقتي
28
00:02:11,914 --> 00:02:13,738
- مرحباً
- مرحباً عزيزتي
29
00:02:13,869 --> 00:02:18,039
- أجل، أنا أوصل الوجبة
- جيد، ماذا... ما هذا؟
30
00:02:18,169 --> 00:02:22,991
هذه قطع هالبينو
ثم هناك فراولة وتفاح، أجل
31
00:02:23,121 --> 00:02:27,726
يبدو شهياً، حسناً
ادخلي، ظهري ليس بخير حالياً
32
00:02:31,462 --> 00:02:37,587
مرحباً، أنا...
نسيت واحدة، سأدخل، حسناً
33
00:02:43,843 --> 00:02:46,449
- ماذا؟
- تفقدي جيبك
34
00:02:46,579 --> 00:02:48,968
ماذا تعنين؟
35
00:02:49,567 --> 00:02:51,565
تلك اللصة، كيف
36
00:02:51,618 --> 00:02:56,134
- كيف أخرجت ذلك من...
- أجل، هيا
37
00:02:57,569 --> 00:02:59,350
لا أعرف إن كنت أملك الرقم الصحيح
38
00:02:59,481 --> 00:03:03,000
هذا هاتفي أجل
39
00:03:03,130 --> 00:03:06,127
أيتها النشالة الرشيقة
40
00:03:06,258 --> 00:03:09,342
نشالة؟ لا أنا مسنة ضعيفة
41
00:03:09,472 --> 00:03:12,469
وأحتاج إلى كوب مياه
إن كنت لا تمانعين
42
00:03:14,207 --> 00:03:17,596
طبعاً، لن أمانع الآن
43
00:03:17,726 --> 00:03:20,984
يجب أن أجلس
44
00:03:22,200 --> 00:03:29,064
أنت ممثلة بارعة أيضاً
يعجبني أسلوبك، ما اسمك؟
45
00:03:29,628 --> 00:03:32,712
لدي أسماء كثيرة
46
00:03:32,886 --> 00:03:37,144
نحن النساء نضطر دوماً
إلى التغيير
47
00:03:37,274 --> 00:03:40,881
نحن محظوظات بأن نمضي وقتاً قصيراً
على طبيعتنا
48
00:03:41,010 --> 00:03:42,574
نشترك في ذلك
49
00:03:42,704 --> 00:03:46,050
أو هي (ستيلا فولور)
50
00:03:46,397 --> 00:03:50,090
سرقت هاتفي أستطيع تفتيش بريدك
51
00:03:50,220 --> 00:03:52,175
(فولور)؟
52
00:03:53,260 --> 00:03:58,820
أنا (سوفي) وهذه (بريانا)
بمَن تحاولين الاتصال، (ستيلا)؟
53
00:03:59,950 --> 00:04:02,166
كنت أطلب المساعدة
54
00:04:02,296 --> 00:04:10,637
وصيتي الشرعي يبيع منزلي
ممتلكاتي، حياتي كلها
55
00:04:10,811 --> 00:04:13,460
مهلاً، يبيع منزلك من دون إذن؟
56
00:04:13,764 --> 00:04:16,848
عينته المحكمة ولا أعرفه حتى
57
00:04:17,022 --> 00:04:20,062
أخذ هاتفي
لا يسمح لي بإجراء اتصال
58
00:04:20,194 --> 00:04:24,972
لا يسمح لي باحتساء القهوة حتى
ولا أفهم شيئاً
59
00:04:25,102 --> 00:04:29,315
(ستيلا)، اهدأي سنساعدك
60
00:04:30,445 --> 00:04:32,051
هذا خاتم جميل
61
00:04:32,138 --> 00:04:35,398
هذا يذكرني بخاتم توقيع
الملك (لودويغ) الـ2
62
00:04:35,528 --> 00:04:39,350
لكنه كان مسروقاً، تقريباً
63
00:04:39,480 --> 00:04:44,216
قبل 30 سنة، أتوقع ذلك
64
00:04:47,865 --> 00:04:50,297
عالم الفلك (فيرمير)
65
00:04:50,428 --> 00:04:53,817
كدت أشتري ذلك
من متحف (اللوفر) عام 1995
66
00:04:53,945 --> 00:04:57,595
لكن أحدهم سبقني...
67
00:04:59,116 --> 00:05:01,288
"ابن آوى"
68
00:05:01,418 --> 00:05:07,282
أخبرتك أن لدي أسماء كثيرة
أعتقد أن لديك أسماء كثيرة أيضاً
69
00:05:07,414 --> 00:05:09,845
مَن هي "ابن آوى"؟
70
00:05:09,975 --> 00:05:13,060
إنها أبرع مخادعة على الإطلاق
71
00:05:13,233 --> 00:05:16,709
لكن لا أفهم
لماذا تعيشين في هذا المنزل؟
72
00:05:16,840 --> 00:05:20,097
مصيري أن أكون هنا
73
00:05:20,228 --> 00:05:23,137
لكن لماذا؟ ما القصة؟
74
00:05:23,224 --> 00:05:29,437
إنها قصة حب وقعت في حب هدف
75
00:05:32,174 --> 00:05:34,085
(ستيلا)
76
00:05:34,259 --> 00:05:38,387
مرحباً، أيمكنني مساعدتكما؟
77
00:05:38,951 --> 00:05:40,472
أنا
78
00:05:40,645 --> 00:05:42,643
مرحباً، لا يمكن أن تكونا هنا
79
00:05:42,774 --> 00:05:44,685
اسمع، نوصل الطعام فحسب
80
00:05:44,815 --> 00:05:49,159
لا زوار من دون موافقة السيد (هنكلي)
غادرا أو سأتصل بالشرطة
81
00:05:49,246 --> 00:05:51,114
سنعود
82
00:05:54,286 --> 00:05:56,891
ممرض فظ
83
00:06:04,146 --> 00:06:10,749
(ستيلا فولور)، المعروفة بـ"ابن آوى"
المعروفة بأبرع مخادعة في العالم
84
00:06:10,879 --> 00:06:15,440
في أيامها، استطاعت
أخذ أي شيء أو أي أحد أرادته
85
00:06:15,615 --> 00:06:18,351
كانت مصدر إلهام في نشأتي
86
00:06:18,438 --> 00:06:22,563
باعت منجم الذهب المزيف
في (ميانمار) عام 1989؟
87
00:06:22,651 --> 00:06:24,216
أفلست ديكتاتورية
88
00:06:24,346 --> 00:06:28,125
بيضة (روبن) الماسية عام 1997؟
لامعة جداً
89
00:06:28,256 --> 00:06:30,862
والآن تزعم (ستيلا)
أنها محاصرة من وصيها
90
00:06:30,949 --> 00:06:34,554
ماذا تفعل تحت وصاية؟ إنها أسطورة
91
00:06:34,685 --> 00:06:38,202
إنها "ابن آوى"
يجب أن تعيش في جنوب (فرنسا)
92
00:06:38,289 --> 00:06:42,547
مع طاقم يعتني بها
وليس مع وصي عينته المحكمة
93
00:06:42,678 --> 00:06:44,457
تحدثت إلى رجلي
في شرطة (نيو أورلينز)
94
00:06:44,545 --> 00:06:48,672
قال إنهم وجدوا (ستيلا) تتجول
مرتبكة على بعد 10 أحياء من منزلها
95
00:06:49,671 --> 00:06:53,494
- لأنها مصابة بالألزهايمر
- أجل، مرحلة مبكرة
96
00:06:54,494 --> 00:06:57,708
هذا فظيع، فقدان الذاكرة
97
00:06:57,839 --> 00:07:01,748
خاصة عند مخادعة
لا نملك سواء دهائنا
98
00:07:01,879 --> 00:07:05,267
حسناً، إذا يعيش أحد
في وضع (ستيلا) وحيداً
99
00:07:05,354 --> 00:07:07,266
ويظهر أثراً على تراجع معرفي
100
00:07:07,394 --> 00:07:11,175
تستطيع المحكمة تعيين راعٍ له
هذا ما يجب أن يحصل
101
00:07:11,306 --> 00:07:14,650
لكنني بحثت عن وصي (ستيلا)
(فيل هينكلي)
102
00:07:14,737 --> 00:07:17,821
وصي محترف وتحوي مهنته 76 حالة
103
00:07:17,951 --> 00:07:19,516
والنمط مشابه دوماً
104
00:07:19,646 --> 00:07:22,165
يطلب فواتير باهظة
يبيع أغراضهم، منزلهم
105
00:07:22,295 --> 00:07:23,859
ثم يضعهم في دار رعاية زهيد
106
00:07:23,991 --> 00:07:25,597
هذا بالضبط ما يفعله بـ(ستيلا)
107
00:07:25,727 --> 00:07:27,943
لا يوجد إشراف
108
00:07:28,073 --> 00:07:32,721
بعد تعيين مسن لوصي
يتحكم بالكامل على حياته، أصوله
109
00:07:32,895 --> 00:07:36,109
وبعد تعيينه، يصعب
تحرير المسن من الوصي
110
00:07:36,240 --> 00:07:38,499
تحتجن إلى وكالة متينة
111
00:07:38,629 --> 00:07:41,148
مستند موقع لإعطاء عناية (ستيلا)
القانونية لشخص تثق به
112
00:07:41,278 --> 00:07:44,406
حسناً، نحضر (ستيلا)
نستعين بطائرة نفاثة خاصة
113
00:07:44,538 --> 00:07:46,623
ثم ننقلها إلى جنوب (فرنسا) بأنفسنا
114
00:07:46,753 --> 00:07:49,012
لا، لست متأكدة
115
00:07:49,098 --> 00:07:53,139
قالت إن مصيرها التواجد هنا، لماذا؟
116
00:07:53,267 --> 00:07:58,741
ربما تنتظر أحداً
قالت إن قصتها قصة حب
117
00:07:59,046 --> 00:08:01,523
أجل، قالت إنها وقعت في حب هدف
118
00:08:01,609 --> 00:08:04,042
أخطر خطيئة عند أي مخادع
119
00:08:04,172 --> 00:08:08,429
السيد (ويلسون)، عليك إحضار أوراق
الوصاية واكتشاف المزيد عن وصيها
120
00:08:08,559 --> 00:08:11,687
أحتاج إلى التحدث مع (ستيلا)
لمعرفة المزيد عن قصتها
121
00:08:11,817 --> 00:08:14,772
لنسرق أبرع مخادعة في العالم
122
00:08:21,201 --> 00:08:24,589
- ثمة شيء في الهواء، ماذا؟
- الأكسجين
123
00:08:24,719 --> 00:08:30,106
عزيزتي (ستيلا)، لا تغضبي
أنا آسفة، تأخرت
124
00:08:30,236 --> 00:08:31,583
علقت على الطريق السريع
125
00:08:31,714 --> 00:08:34,581
أخبرتك، لا زوار من
دون موافقة السيد
126
00:08:34,711 --> 00:08:39,446
- (هنكلي)
أعرف، هذا محرج
127
00:08:39,576 --> 00:08:42,226
كنت هنا سابقاً، تقابلنا
128
00:08:42,313 --> 00:08:45,962
كنت أقابل (ستيلا)
أنا ممرضتها الجديدة
129
00:08:47,396 --> 00:08:54,216
وكنا سنخبرك
لكن (فيل) أراد التحدث إليك أولاً
130
00:08:54,998 --> 00:08:58,647
- مهلاً، سأتصل بالسيد (هنكلي)
- تفضل
131
00:08:58,777 --> 00:08:59,819
هل سينجح هذا؟
132
00:08:59,950 --> 00:09:03,120
أجل، زامنت (سوفي) الهواتف
لذا جميع اتصالات (أنتونيو) تصل إليك
133
00:09:03,251 --> 00:09:05,727
سيحاكي المشفر الصوتي صوت (فيل)
134
00:09:05,858 --> 00:09:07,377
تحدث مع (فيل)
135
00:09:07,508 --> 00:09:08,986
- سيد (هنكلي)؟
- أجل
136
00:09:09,116 --> 00:09:12,374
- (أنتونيو ألفاريز)، ممرض (ستيلا)
- أجل
137
00:09:12,502 --> 00:09:14,503
تبدو غريباً
138
00:09:16,544 --> 00:09:18,151
"أصوات مياه"
139
00:09:18,281 --> 00:09:21,018
ماذا؟ أنا على متن مركب
ماذا تريد؟
140
00:09:21,148 --> 00:09:23,972
ثمة امرأة هنا تقول إنها بديلتي
141
00:09:24,102 --> 00:09:25,579
- أجل
- لدينا عقد
142
00:09:25,710 --> 00:09:27,882
سأقاضيك والوكالة
143
00:09:28,013 --> 00:09:29,924
- أريد شيئاً
- حسناً
144
00:09:30,054 --> 00:09:36,049
(أنتونيو ألفاريز)، حسناً
مساعد رعاية منزلية لوكالة زهيدة
145
00:09:36,179 --> 00:09:38,742
لا سجل حافل، لا اعتقال
باستثناء
146
00:09:39,046 --> 00:09:43,998
اسمع (أنتونيو)، انس العقود
ولن أخبر مجلس البلدية
147
00:09:44,129 --> 00:09:49,689
أين يتقاضى... 87 غرامة سير
غير مدفوعة، دعني وشأني
148
00:09:50,601 --> 00:09:53,078
- لديك دوماً... لا
- أود أن أقول
149
00:09:53,164 --> 00:09:54,597
- أقفل الخط
- فظ
150
00:09:54,727 --> 00:09:59,549
تباً، ملفات السيدة وأدويتها
في المطبخ، سأرحل
151
00:10:00,028 --> 00:10:04,068
طاب يومك أيها الشاب
152
00:10:08,976 --> 00:10:12,451
لا أصدق سرعة اشتراكك في الخدعة
153
00:10:12,582 --> 00:10:16,753
(ستيلا)؟ (ستيلا)؟
154
00:10:17,013 --> 00:10:18,968
(ستيلا)!
155
00:10:23,963 --> 00:10:28,351
رحلت فحسب أبعدت نظري عنها لوهلة
156
00:10:28,482 --> 00:10:31,957
(هاري) و(باركر) يمشيان في الحي
و(إليوت) تقود وتبحث عنهما
157
00:10:32,087 --> 00:10:34,345
ربما ذهبت إلى مكان مألوف، صحيح؟
158
00:10:34,476 --> 00:10:38,951
مألوف، شيء اجتماعي طقس، قهوة
159
00:10:39,037 --> 00:10:41,817
قالت إن (فيل)
لا يدعها تشرب القهوة
160
00:10:41,948 --> 00:10:46,292
حسناً، لنرَ
هنا، مقهى شارع (ويلو)
161
00:10:46,378 --> 00:10:48,594
إنه موجود منذ عقود
162
00:11:00,974 --> 00:11:03,060
إنها أكبر مشجعة لي
163
00:11:03,234 --> 00:11:07,101
أرعبتنا، (ستيلا)
لأنك خرجت ببساطة
164
00:11:09,750 --> 00:11:14,788
كان اختباراً، لأرى إن كنتما ستتماشيان
165
00:11:14,963 --> 00:11:19,045
أخبراني، ما سبب التكتيك
مع (أنتونيو)؟
166
00:11:19,176 --> 00:11:21,782
سنخرجك من وصاية (فيل)
167
00:11:21,912 --> 00:11:24,432
صحيح، وفقاً لـ(هاري)
هذا ليس سهلاً
168
00:11:24,563 --> 00:11:27,648
قال إننا سنحتاج إلى وكالة
169
00:11:27,778 --> 00:11:30,601
لدي وكالة لدي وكالة متينة
170
00:11:30,731 --> 00:11:32,208
هذا رائع
171
00:11:32,382 --> 00:11:36,118
- أبقيها مع أهم ما لدي
- أين؟
172
00:11:37,420 --> 00:11:41,939
لا أستطيع النهوض وإحضارها ببساطة
173
00:11:42,069 --> 00:11:45,284
لمَ لا؟
قد يعيد لك هذا استقلاليتك
174
00:11:45,414 --> 00:11:52,016
لأنني لا أذكر أين وضعتها
175
00:11:54,493 --> 00:12:00,098
أسميها سارقتي
في أغلب الأيام، ذهني صاف
176
00:12:00,228 --> 00:12:04,526
لكن أكثر فأكثر
سارقتي تسرق أجزاء مني
177
00:12:04,614 --> 00:12:08,438
هل تذكرين مَن وقع الوكالة؟
لأنه يستطيع المساعدة
178
00:12:08,568 --> 00:12:13,825
كان شخصاً أحببته
لكن سارقتي سرقت ذلك أيضاً
179
00:12:13,911 --> 00:12:20,949
سرقت اسمه، وجهه
كل ما أعرفه هو أننا كنا سعيدين هنا
180
00:12:21,643 --> 00:12:27,768
هذا ما سيجعل هذا المكان رائعاً دوماً
181
00:12:27,943 --> 00:12:34,024
وهو قريب من 6 مقاهي (ستاربكس)
أنا متأكدة من أن القهوة كانت لذيذة أيضاً
182
00:12:34,154 --> 00:12:38,499
لا تكوني سخيفة
لم أنتقل إلى هنا بسبب القهوة
183
00:12:38,629 --> 00:12:40,279
كنت أدير عملاً
184
00:12:40,410 --> 00:12:43,101
هل هو العمل نفسه
حيث وقعت في حب الهدف؟
185
00:12:43,189 --> 00:12:48,837
أجل، لكننا لا نرى بعضنا كثيراً
بعد الآن
186
00:12:51,834 --> 00:12:57,091
(ستيلا)، لمَ لا آخذك إلى فوق
كي تتمددي؟
187
00:12:57,221 --> 00:12:59,306
حسناً إذاً
188
00:13:08,168 --> 00:13:12,555
(بريانا) تساعد (ستيلا) في الاستقرار
إذاً، ماذا نعرف؟
189
00:13:12,685 --> 00:13:16,551
- نعرف أنها وقعت في حب هدف
- والشخص الذي أحبته وقع على وكالتها
190
00:13:16,683 --> 00:13:19,723
وتبقيها مع أهم ما لديها
191
00:13:19,983 --> 00:13:24,676
ربما هذا هو
القصر الذي سرقته، (بومون سور مير)
192
00:13:25,414 --> 00:13:28,975
تم التبرع بالقصر بشكل مجهول
وتم تحويله إلى ميتم
193
00:13:29,062 --> 00:13:32,929
- ماذا عن بيضة (روبن) الماسية؟
- لا، تم استعادتها عام 2007
194
00:13:33,060 --> 00:13:36,144
هذه هي مسألة "ابن آوى"
لم تكترث لأغراضها
195
00:13:36,273 --> 00:13:38,186
كانت تهوى الخداع أكثر من الماديات
196
00:13:38,358 --> 00:13:40,618
"الحياة رحلة وليست وجهة"
197
00:13:40,748 --> 00:13:44,788
(رالف والدو إمرسون)
و(أروسميث)، أجل
198
00:13:44,919 --> 00:13:49,133
لنسحب كل شيء نعرف
أنه ظهر من جديد
199
00:13:58,168 --> 00:14:01,295
هذا كل شيء مسدس (تورلنغتون)
200
00:14:01,426 --> 00:14:03,207
أهم ما لديها هو مسدس قديم؟
201
00:14:03,338 --> 00:14:04,684
لا، ليس مجرد مسدس قديم
202
00:14:04,814 --> 00:14:07,637
صنع عام 1992
لـ(تيدي روزفلت)، ذهب خالص
203
00:14:07,769 --> 00:14:11,461
مقبض من اللؤلؤ إنه فريد
204
00:14:11,765 --> 00:14:15,370
ماذا؟ لا أحب المسدسات
لا أزال أعرف بشأنها
205
00:14:15,935 --> 00:14:19,498
إنه تاريخ، فن وثمين
206
00:14:19,628 --> 00:14:22,146
بينما كنت فوق
أنا و(إليوت) بحثنا في المنزل
207
00:14:22,233 --> 00:14:24,318
تم تفتيشه، لا مسدس
208
00:14:24,450 --> 00:14:26,316
ماذا عن (فيل)؟ يبيع أغراضها كلها
209
00:14:26,404 --> 00:14:28,012
- ربما سبق أن باعه
- لا
210
00:14:28,143 --> 00:14:34,180
إذا ظهر شيء مثل (تورلنغتون)
في السوق، يحدث جلبة في عالمنا
211
00:14:34,354 --> 00:14:37,221
أنا متأكد من أنه بحوزة (فيل)
لا يعرف ما لديه
212
00:14:37,352 --> 00:14:39,437
ماذا اكتشفت عن وصي (ستيلا)؟
213
00:14:39,611 --> 00:14:42,216
على (هنكلي) أن يقدم تقريراً أسبوعياً
حول مسنيه أمام المحكمة
214
00:14:42,346 --> 00:14:44,954
في الواقع، سيفعل ذلك بعد ساعة
215
00:14:45,083 --> 00:14:48,168
لنعتمد مبدأ "فرّق تسدّ"
تستخدمان (فيل) لإيجاد المسدس
216
00:14:48,255 --> 00:14:53,034
والوكالة كما نأمل
وأنا و(بريانا) سنحاول جعل (ستيلا) تذكر
217
00:14:53,087 --> 00:14:56,953
إذا لم نجد تلك الأوراق
ربما يمكننا إيجاد الشخص الذي وقّعها
218
00:14:57,160 --> 00:14:58,723
حسناً
219
00:15:00,114 --> 00:15:01,764
"محكمة (نيو أورلينز)"
220
00:15:06,630 --> 00:15:10,758
هذا (فيل)؟
يشبه بائع سيارات مستعملة فاشلاً
221
00:15:10,888 --> 00:15:12,451
- مع مَن يتحدث؟
- القاضي (كلارك)
222
00:15:12,581 --> 00:15:16,447
منح له الوصاية على (ستيلا)
مع المسنين الـ75 الآخرين
223
00:15:16,578 --> 00:15:19,271
مهلاً، أتوا كلهم من قاضٍ واحد؟
224
00:15:19,403 --> 00:15:22,312
يدير (هنكلي) عملاً
والقاضي هو أحد شركائه
225
00:15:22,443 --> 00:15:25,918
نحتاج إلى أن يخبرنا (فيل)
أين أخفى أغراض (ستيلا)
226
00:15:26,048 --> 00:15:27,351
يتطلب ذلك (ليتل إدي)
227
00:15:27,481 --> 00:15:30,218
لم تخبرني (سوفي) تلك الخدعة بعد
228
00:15:30,566 --> 00:15:33,259
هذا مقيت!
229
00:15:33,390 --> 00:15:36,213
كيف يمكنك كشفي أمام ذلك القذر؟
230
00:15:36,343 --> 00:15:37,907
(ليتل إدي) ذاك
231
00:15:38,645 --> 00:15:41,991
(دوروثيا)، (دوروثيا)
أرجوك، تمالكي نفسك واهدأي
232
00:15:42,121 --> 00:15:43,338
أنا آسف، أنا آسف
233
00:15:43,466 --> 00:15:44,988
- هل كل شيء بخير؟
- أجل
234
00:15:45,119 --> 00:15:49,637
لا، إنها شقيقتي
لدي وصاية عليها
235
00:15:50,462 --> 00:15:53,024
لم تكن مستقرة نفسياً
236
00:15:54,284 --> 00:15:59,845
ورثت نصف ممتلكات والدينا
لذا هناك أموال كثيرة
237
00:16:00,235 --> 00:16:01,669
هذا لا يساعد يوماً!
238
00:16:01,800 --> 00:16:04,493
- ثور، ثور!
- ربما أستطيع المساعدة
239
00:16:05,058 --> 00:16:10,574
- لدي خبرة في الوصاية على الكبار
- حقاً؟ سيكون ذلك مذهلاً!
240
00:16:13,572 --> 00:16:15,440
يا إلهي
241
00:16:18,958 --> 00:16:21,391
لن تكون بخير، صحيح؟
242
00:16:21,521 --> 00:16:24,214
مع (نايت)، كان... سريعاً
243
00:16:24,345 --> 00:16:28,472
مع (ستيلا)، سيكون ذلك
أشبه بمشاهدة نجمة ساطعة تتلاشى
244
00:16:28,602 --> 00:16:32,078
تذكري أنها تبذل قصارى جهدها
245
00:16:32,208 --> 00:16:35,249
جلّ ما نستطيع فعله
هو فعل ما بوسعنا لمساعدتها
246
00:16:35,379 --> 00:16:38,723
ليس نحن، بل أنت كنت بارعة معها
247
00:16:38,854 --> 00:16:41,850
تمتلكين خبرة، صحيح؟
248
00:16:42,721 --> 00:16:47,325
قبل أن أصبحت مع مربيتي
حاولوا وضعتي مع جدتي
249
00:16:47,455 --> 00:16:53,841
تذكرتني أولاً ثم...
أظن أن ذهنها أشبه بنافذة
250
00:16:54,015 --> 00:16:57,664
يتطلب الأمر الصبر
لكن يمكنك مساعدتها في فتحها
251
00:16:57,794 --> 00:17:01,270
يجب أن تتولي هذه المهمة، (بريانا)
252
00:17:04,136 --> 00:17:06,091
حسناً
253
00:17:08,089 --> 00:17:10,000
(ستيلا)؟
254
00:17:12,086 --> 00:17:16,127
إليك كوبك من القهوة
255
00:17:16,386 --> 00:17:18,559
إنه ساخن
256
00:17:18,950 --> 00:17:21,035
ممتاز
257
00:17:21,773 --> 00:17:24,945
استمتعت دوماً بكوب من القهوة
258
00:17:27,898 --> 00:17:32,460
إذاً، قلت إنك أتيت
لأنك كنت تديرين عملاً
259
00:17:32,590 --> 00:17:37,107
دوماً، لم أتمكن قط من البقاء
في مكان واحد
260
00:17:40,756 --> 00:17:45,752
كان العام 1976، (لندن)
261
00:17:46,621 --> 00:17:50,444
كانت المدينة برمتها
مضطربة بسبب سرقة خزنة
262
00:17:51,877 --> 00:17:55,873
قطع ذهبية بقيمة
مليون دولار أميركي اختفت
263
00:17:56,004 --> 00:17:57,699
كانت الشرطة مرتبكة
264
00:17:57,829 --> 00:18:02,303
لكن سارقاً ثملاً
أخبرني مَن الفاعل
265
00:18:02,433 --> 00:18:05,431
فرد في عصابة من (لندن)يُدعى (إيرل)
266
00:18:07,907 --> 00:18:12,121
أمضى (إيرل) أغلب وقته
وهو يتسكع في حانته
267
00:18:12,295 --> 00:18:16,725
حالما تشتت، تحركت
268
00:18:16,943 --> 00:18:21,374
ظننت أنه يغسل الأموال هناك
على الأرجح تحت اسم مالك مزيف
269
00:18:21,504 --> 00:18:25,152
لذا افترضت أنه سيخفي ذهنه
هناك أيضاً
270
00:18:25,283 --> 00:18:29,280
أبق أعداءك على مقربة وذهبك أقرب
271
00:18:29,410 --> 00:18:31,061
وجدت خزنة
272
00:18:31,192 --> 00:18:34,753
قطع ذهبية بقيمة مليون
لن تتواجد في أي مكان آخر
273
00:18:34,883 --> 00:18:39,402
وكان ذلك نذير شؤم
إذ لم أكن بارعة في رموز الخزائن
274
00:18:39,532 --> 00:18:41,704
إذاً، فجرت الباب
275
00:18:42,442 --> 00:18:48,263
ماذا؟ أحمل 25 كلغ من الذهب ورجال
(إيرل) يصعدون على السلالم الوحيدة؟
276
00:18:48,393 --> 00:18:51,999
لا، انتظر (إيرل) ليخف
الضجيج حول السرقة
277
00:18:52,130 --> 00:18:54,128
ثم وجد شارياً
278
00:18:54,256 --> 00:19:00,991
وكان ذلك يعني أنه لدي الوقت لأجد
الرمز إذا دخلت إلى الخزنة لأسابيع
279
00:19:01,122 --> 00:19:06,030
- أسابيع؟ كيف فعلت ذلك؟
- وجدت عملاً مناسباً
280
00:19:06,812 --> 00:19:11,460
لا، إنه توقيت رائع
وأنت أجمل من الساقية الأخيرة
281
00:19:11,591 --> 00:19:15,023
- أنت ساحر
- بدأت للتو
282
00:19:16,150 --> 00:19:21,105
(جوزفين)، خبر سار
استبدلت الساقية التي سرقتك
283
00:19:21,235 --> 00:19:22,407
قابلي (ستيلا)
284
00:19:22,537 --> 00:19:25,318
مهلاً، لم أنشر الإعلان
في الصحيفة بعد
285
00:19:25,449 --> 00:19:29,184
أنا آسفة جداً على الاقتحام
لكنني انتقلت إلى هنا من (نوتنغهام)
286
00:19:29,315 --> 00:19:31,487
وأنتقل من حانة لأخرى
ليحالفني الحظ
287
00:19:31,617 --> 00:19:34,614
وحالفك الحظ وأنت أيضاً
288
00:19:34,745 --> 00:19:38,132
هذه ليست حانتي، بالمبدأ
أنت تعملين لصالح (جوزفين)
289
00:19:38,263 --> 00:19:40,088
مرحباً
290
00:19:40,174 --> 00:19:42,260
لمَ غادرت (نوتنغهام)؟
291
00:19:43,476 --> 00:19:45,170
أنا مفلسة
292
00:19:45,301 --> 00:19:46,865
رجل؟
293
00:19:46,995 --> 00:19:50,817
يا قوم، (ستيلا) تعمل هنا
هذا يعني أنها محرّمة
294
00:19:50,947 --> 00:19:54,163
سمعتم زوجتي يا رجال
دعوا (ستيلا) وشأنها
295
00:19:54,293 --> 00:19:56,248
هراء
296
00:20:01,156 --> 00:20:04,240
أنا آسفة جداً ماذا كنت أقول؟
297
00:20:05,152 --> 00:20:07,759
أظن أن الوقت حان لاستراحة
298
00:20:07,890 --> 00:20:10,756
أظن أنني بحاجة إلى التمدد
299
00:20:13,450 --> 00:20:18,184
كنت مذهلة معها
نعرف اسم الهدف الذي وقعت في حبه
300
00:20:18,316 --> 00:20:21,530
يجب أن نكتشف ماذا حصل
لفرد عصابة من (لندن) يدعى (إيرل)...
301
00:20:21,660 --> 00:20:23,962
لا، ليس (إيرل)
302
00:20:27,004 --> 00:20:29,002
لم يمتلك (إيرل) الحانة
303
00:20:29,130 --> 00:20:32,738
وهل فرد عصابة بائس من (لندن)
يشتت انتباه "ابن آوى"؟
304
00:20:32,868 --> 00:20:36,344
أظن أن ذلك سيفاجئ شخصاً
305
00:20:36,429 --> 00:20:37,863
(جوزفين)
306
00:20:37,993 --> 00:20:41,339
قالت (ستيلا) إنها أحبت
شرب القهوة مع (جو)
307
00:20:41,469 --> 00:20:44,856
لم تقع في حب فرد العصابة
بل في زوجته
308
00:20:44,988 --> 00:20:47,594
(جو) وقّعت وكالة (ستيلا)
309
00:20:56,412 --> 00:20:58,064
ما كل هذه الأغراض؟
310
00:20:58,194 --> 00:21:02,537
وعدت (فيل) بأن يحضر أغراض (باركر)
لذا لدينا أغراض
311
00:21:02,668 --> 00:21:04,623
(إليوت) و(باركر) نقلا أغلبها
312
00:21:04,753 --> 00:21:07,359
لذا (ستيلا) وقعت في حب الزوجة
313
00:21:07,490 --> 00:21:09,402
عليّ القول إنني لم أتوقع ذلك
314
00:21:09,532 --> 00:21:11,617
أجل، لا تأخذ الأمر شخصياً
معظم المستقيمين لا يفعلون ذلك
315
00:21:11,748 --> 00:21:15,179
لكن تحية لك أيها المحامي
على رصد القاضي المريب
316
00:21:15,353 --> 00:21:17,220
حسناً
317
00:21:17,350 --> 00:21:18,653
حسناً
318
00:21:18,785 --> 00:21:21,260
القاضي الفاسد (لاينس كلارك)
319
00:21:21,390 --> 00:21:24,345
نشاطاته المفضلة تضم
الغولف، تقطير الويسكي
320
00:21:24,431 --> 00:21:26,343
وعرض تحفه الفنية الثمينة
321
00:21:26,472 --> 00:21:29,644
هواية القاضي المفضلة
هي تقديم مسنين لـ(فين)
322
00:21:29,775 --> 00:21:33,685
في المقابل، مسنو (فيل)
يقدمون هبات لإعادة انتخاب القاضي
323
00:21:33,771 --> 00:21:39,202
لذا إنها تبرعات قانونية
من مسنين ممتنين، هذا مقيت
324
00:21:39,332 --> 00:21:41,243
أملك طاولة مثل هذه
325
00:21:41,373 --> 00:21:44,023
نقضي على (فيل) والقاضي
326
00:21:44,154 --> 00:21:47,195
ونحدد موقع مسدس (تورلنغتون)
مع الوكالة
327
00:21:47,323 --> 00:21:49,062
ونجد (جو) التي وقّعتها
328
00:21:49,192 --> 00:21:51,712
ونفعل كل ذلك قبل وضع (فيل)
لـ(ستيلا) في دار رعاية
329
00:21:51,843 --> 00:21:54,275
لدي ذلك الكرسي أيضاً
330
00:21:54,622 --> 00:21:56,622
وذلك المصباح
331
00:21:56,707 --> 00:21:58,663
مهلاً، هل هذه أغراضي؟
332
00:21:58,791 --> 00:22:02,573
أجل، احتجنا إلى أغراض مستعملة
تبدو باهظة
333
00:22:02,703 --> 00:22:04,744
ومملة
334
00:22:04,875 --> 00:22:06,351
مثلك
335
00:22:06,481 --> 00:22:09,305
حسناً (بريانا)، لنر (ستيلا)
336
00:22:09,436 --> 00:22:11,521
- مهلاً
- يجب أن نحضر القهوة
337
00:22:11,652 --> 00:22:13,606
أين (باركر)؟ أين (إليوت)؟
338
00:22:13,737 --> 00:22:18,211
أين بقية أغراضي؟ ليست مملة
339
00:22:21,859 --> 00:22:27,463
مرحباً، هذا أنا، تلقيت الصناديق
من الشقراء الثرية المجنونة
340
00:22:27,725 --> 00:22:29,896
حضرة القاضي، هذا مؤلم
341
00:22:30,027 --> 00:22:33,112
لا أبحث في شيء من دونك
342
00:22:33,893 --> 00:22:36,804
أنت تختار أولاً دوماً
343
00:22:36,978 --> 00:22:40,366
حسناً، أجل، سأراك حينها
344
00:22:41,495 --> 00:22:44,580
لا أدفع لك لتقف هناك لنذهب
345
00:22:50,920 --> 00:22:56,569
هذا أفضل من (ديزني لاند)
صندوق هو فتحة متحركة
346
00:23:03,606 --> 00:23:07,255
أتظن أن (هاردسون) سيضعني
في صندوق في عيد ميلادي؟
347
00:23:07,429 --> 00:23:09,861
لا أحتاج إلى سماع ذلك
348
00:23:10,296 --> 00:23:14,336
- هذه أغراض كثيرة
- لا، بل أشخاص كثر
349
00:23:15,291 --> 00:23:17,072
لنجد المسدس
350
00:23:22,502 --> 00:23:26,499
حسناً (ستيلا)، لم نكن متأكدين
حيال ما تفضلينه
351
00:23:28,280 --> 00:23:32,190
- (ستيلا)، أنت بخير؟
- ذلك الفستان
352
00:23:32,451 --> 00:23:37,967
(جو) أحبت ذلك الفستان
لا أصدق أنني نسيت اسمها
353
00:23:38,271 --> 00:23:43,745
هذا أسوأ أمر كل شيء أحبه يختفي
354
00:23:43,875 --> 00:23:48,003
نحن هنا لمساعدتك
355
00:23:48,133 --> 00:23:51,911
كنت تخبريننا عن مهمة (لندن)
356
00:23:52,043 --> 00:23:54,258
الرائحة زكية
357
00:23:54,778 --> 00:23:58,428
أعتذر، أجل، مهمة (لندن)، صحيح
358
00:23:58,559 --> 00:24:01,990
كاد أن يحالفني الحظ
في الأسبوع الأول
359
00:24:04,336 --> 00:24:08,028
أريد أن أكرر كم أقدر العمل
360
00:24:08,115 --> 00:24:13,111
لا أقدره، أنا متعبة
لديها زبائن أكثر بعدما تحسن المكان
361
00:24:13,241 --> 00:24:14,979
تفضل (تيد)
362
00:24:17,315 --> 00:24:22,527
هذا (إيرل)، اشترى (مرسيدس)
يتسابق في (لندن) كفتى في عيد الميلاد
363
00:24:24,101 --> 00:24:25,839
انظروا إلينا
364
00:24:25,969 --> 00:24:28,663
انتظري، لا تخلعي قميصك سأريك
365
00:24:29,271 --> 00:24:32,441
ما هذا؟ اشتريت السيارة!
366
00:24:32,572 --> 00:24:36,221
لا، فزت بها على البلجيكي
في لعبة ورق
367
00:24:36,395 --> 00:24:39,783
مسدس (تورلنغتون)
غرض فريد من نوعه
368
00:24:39,913 --> 00:24:42,955
- هل ما زال شغالاً؟
- أظن ذلك
369
00:24:57,463 --> 00:25:00,157
أيمكنك وضع ذلك في مكتبي عني
لو سمحت (جو)؟
370
00:25:02,415 --> 00:25:06,499
(ستيلا)، أحضري الفئات الكبيرة
من الصندوق، سنضعها فوق
371
00:25:15,665 --> 00:25:17,446
هل يمكننا أن نبدل أماكننا؟
372
00:25:17,576 --> 00:25:20,183
- تفضلي، سأفعل ذلك
- شكراً
373
00:25:22,094 --> 00:25:24,136
هل أنت بخير؟
374
00:25:24,309 --> 00:25:29,132
(إيرل)؟ هل يمكنك الاستدارة؟
لا يجب أن تري الرمز
375
00:25:29,262 --> 00:25:31,130
أجل
376
00:25:31,695 --> 00:25:33,997
على (إيرل) أن يتصرف كأنه قوي
377
00:25:34,127 --> 00:25:36,776
يجب أن يعاملك باحترام أكبر
378
00:25:43,815 --> 00:25:49,287
(ستيلا)، السبب الوحيد
وراء كون هذه حانتي هو
379
00:25:49,418 --> 00:25:53,980
أولاً، التهرب الضريبي وثانياً، يفعل
الشرطيون أمراً إضافياً لإصدار مذكرة
380
00:25:54,110 --> 00:25:58,454
لكنه يدعني أديرها كما أريد
سأقبل بذلك
381
00:25:58,583 --> 00:26:01,755
هيا، نحن نجني المال
بعدما أصبحت هنا
382
00:26:01,885 --> 00:26:03,927
لنعد
383
00:26:04,622 --> 00:26:12,137
مليون دولار، 4 أرقام وعرفت رقمين
384
00:26:13,094 --> 00:26:16,612
خطة جديدة، جعلها تخبرني الرمز
385
00:26:16,742 --> 00:26:20,738
لذا كنت أعمل في النهار والليل
أغلق، أنظف
386
00:26:20,869 --> 00:26:26,907
كنت معها كل صباح
كل ليلة، دوماً هناك
387
00:26:31,208 --> 00:26:35,073
- هل تريدين تناول الغداء غداً؟
- أجل، أود ذلك
388
00:26:35,160 --> 00:26:37,159
أينما تريدين
389
00:26:44,543 --> 00:26:47,542
لم أعتقد أنك ستختارين متحفاً
390
00:26:47,671 --> 00:26:50,235
هل أعجبك؟
لن يذهب (إيرل) معي يوماً
391
00:26:50,365 --> 00:26:53,623
- أحببته
- كنت طالبة فنون
392
00:26:53,754 --> 00:26:55,317
- حقاً؟
- أجل
393
00:26:55,447 --> 00:27:00,530
كنت مجتهدة، تعلمت في مدرسة خاصة
تم تعليق لوحتين لي في معارض وطنية
394
00:27:00,660 --> 00:27:02,180
ثم ماذا؟
395
00:27:02,876 --> 00:27:06,394
وضعني (إيرل) في حانة
396
00:27:06,525 --> 00:27:12,997
كان خطراً وكذلك أصدقاؤه
وشعرت... بالخطورة
397
00:27:13,649 --> 00:27:19,079
هذا سهل، صحيح؟ رؤية هذه الحياة
التي يجب أن تكون رغيدة
398
00:27:19,210 --> 00:27:21,512
ومطاردة ذلك؟
399
00:27:21,686 --> 00:27:27,593
وفي النهاية، تعكسين رؤى الناس عنك
ولست
400
00:27:27,723 --> 00:27:30,329
لست يوماً
401
00:27:31,371 --> 00:27:35,847
تطاردين دوماً الهدف الكبير التالي
402
00:27:35,977 --> 00:27:41,277
عندما تريدين شخصاً
يجلس معك في المنتزه
403
00:27:41,451 --> 00:27:42,711
ويتحدث
404
00:27:42,840 --> 00:27:46,751
لا أتحدث عادة مع الناس بسهولة
405
00:27:46,925 --> 00:27:49,096
اسمعي
406
00:27:49,226 --> 00:27:55,960
أتحدث إلى شركاء (إيرل)
أو زوجاتهم أو حبيباتهم السخيفات
407
00:27:58,609 --> 00:28:03,692
ومرّ وقت طويل منذ أن كان لدي
صديقة وأعرف أنني لست
408
00:28:03,822 --> 00:28:12,163
أنت بخير، لست معتادة لطف
الناس من دون سبب، أعتذر
409
00:28:21,590 --> 00:28:26,499
- لا تريدين شيئاً مني
- صديقة فقط
410
00:28:28,150 --> 00:28:32,190
لكن سرعان ما أصبحت
الصداقة شيئاً أكثر
411
00:28:39,542 --> 00:28:42,236
ذلك الرجل يديرها
412
00:28:43,831 --> 00:28:48,437
بررت الخدعة لم يكن مالها أصلاً
413
00:28:48,697 --> 00:28:52,303
لكنني لم أردها أن تعرف حقيقتي
414
00:28:54,777 --> 00:28:55,819
نخبك
415
00:28:55,907 --> 00:29:00,600
كان ذلك ليدمر كل شيء
لم أعرف شخصاً مثل (جو)
416
00:29:00,774 --> 00:29:02,902
وكان عليّ حماية ذلك
417
00:29:03,858 --> 00:29:08,289
يجب أن نذهب إلى (فرنسا)
لبيع شحنة
418
00:29:09,373 --> 00:29:11,677
سآخذها إلى هناك بنفسي
419
00:29:13,197 --> 00:29:16,282
(جو)، ماذا يعني؟
ماذا يأخذ إلى (فرنسا)؟
420
00:29:16,412 --> 00:29:18,887
ماذا يأخذ عبر القناة؟
421
00:29:21,321 --> 00:29:25,013
- أنا خرقاء، يجب...
- لا تفعلي هذا، (جو)
422
00:29:25,143 --> 00:29:28,227
لا تختلقي أعذاراً له
423
00:29:29,531 --> 00:29:36,741
انظري إلاما أخذت من جيبه سابقاً
أتريدين جولة؟ هيا
424
00:29:36,872 --> 00:29:38,914
لنقم بجولة بسيارة الـ(مرسيدس)
425
00:29:53,856 --> 00:29:57,331
لم أتمكن قط من الوقوف ثابتة
426
00:29:57,384 --> 00:30:06,764
لكن لأول مرة في حياتي
لم أرد الهروب، أردت البقاء مع (جو)
427
00:30:10,129 --> 00:30:13,778
لم أرسم منذ سنوات
لا بأس إذا لم تعجبك
428
00:30:21,918 --> 00:30:25,479
- إنها مثالية
- أجل؟
429
00:30:27,564 --> 00:30:31,821
- أنت مثالية
- نحن مثاليتان
430
00:30:37,773 --> 00:30:41,944
لكن المثالية لا تدوم للأبد
431
00:30:43,377 --> 00:30:46,330
- (ستيلا)، (ستيلا)!
- (جو)، سمعت السيارة، اعتقدت
432
00:30:46,417 --> 00:30:49,329
أنه (إيرل)
433
00:30:50,024 --> 00:30:53,456
- ماذا حصل؟
- قال إن علينا الذهاب
434
00:30:53,586 --> 00:30:55,237
كان يأخذ شيئاً إلى (فرنسا) لبيعه
435
00:30:55,367 --> 00:30:59,320
ثم يجب أن نذهب إلى (إيطاليا)
للتواري عن الأنظار، لا أريد ذلك
436
00:31:00,544 --> 00:31:05,930
- ماذا أخبرته؟
- أخبرته أنني أريد البقاء هنا معك
437
00:31:06,054 --> 00:31:07,661
لكنه في الطريق يجب أن ترحلي
438
00:31:07,791 --> 00:31:11,353
- ماذا ستفعلين؟
- سأذهب معه، سيهدأ
439
00:31:11,441 --> 00:31:14,613
- لا، انتظريني
- لا يمكننا الانتظار
440
00:31:14,808 --> 00:31:21,107
مهلاً، لم أكتف من رؤيتك
والنظر إليك وحبك
441
00:31:21,599 --> 00:31:28,244
لنذهب إلى مكان معاً
مكان حيث نكون على طبيعتنا
442
00:31:35,332 --> 00:31:37,027
إنه رمز الخزنة
443
00:31:37,149 --> 00:31:40,884
ثمة 800 جنيه
من نقود الحانة فيها، أحضريها
444
00:31:41,047 --> 00:31:45,608
سأقابلك في السيارة سأنتظرك
445
00:31:47,929 --> 00:31:51,666
امتلكت كل شيء
أمكنني أخذ الذهب بقدر ما أحمل
446
00:31:51,796 --> 00:31:53,795
أنا و(جو) سنكتفي طيلة حياتنا
447
00:31:53,925 --> 00:32:00,614
لكن (إيرل) سيطاردنا لبقية حياتنا
وستعرف (جو) أنني لصة
448
00:32:00,744 --> 00:32:04,915
أفضل ما أمكنني فعله
كان الابتعاد فارغة اليدين
449
00:32:05,975 --> 00:32:11,362
أخذ مسدس (تورلنغتون) لـ(إيرل)
من باب الاحتياط لن يؤذيني
450
00:32:12,300 --> 00:32:15,080
- هيا، أسرعي
- (جو)!
451
00:32:15,210 --> 00:32:17,035
هيا، هيا
452
00:32:17,165 --> 00:32:18,573
أين أنت؟
453
00:32:18,730 --> 00:32:19,772
- بخير؟
- أجل
454
00:32:19,903 --> 00:32:22,205
- لنذهب
- أين أنت (جو)؟
455
00:32:22,291 --> 00:32:26,245
لذا هربنا ولم نتوقف
456
00:32:34,499 --> 00:32:35,975
لذا أتيت إلى هنا
457
00:32:36,105 --> 00:32:40,666
(نيو أورلينز)، هذا منطقي
إنها منفتحة، للناس... مثلنا
458
00:32:40,797 --> 00:32:42,621
بالضبط
459
00:32:42,752 --> 00:32:46,225
استقرينا، بنينا حياة
460
00:32:46,357 --> 00:32:50,397
لكننا اكتشفنا أنني لم أهرب
مع (جو) فقط تلك الليلة
461
00:32:50,527 --> 00:32:55,480
لم نكن 2 فقط كنا 3
462
00:32:55,828 --> 00:33:01,909
كنا عائلة، بعد فترة تزوجنا حتى
463
00:33:02,083 --> 00:33:05,776
أقرب ما يمكن للزواج
في تلك الأيام
464
00:33:05,906 --> 00:33:11,422
وقّعنا وكالات
وتبين أنها كانت مصيرية
465
00:33:12,118 --> 00:33:15,593
ننصح المواطنين بالاحتماء في الداخل
حتى يعبر الإعصار (خوان)
466
00:33:15,723 --> 00:33:18,807
من المتوقع أن يصل
بغضون 48 ساعة بعد هذا البث
467
00:33:18,937 --> 00:33:22,413
لا بأس (جو) إنها الرياح، سآتي
468
00:33:22,543 --> 00:33:24,150
مرحباً (ستيلا)
469
00:33:28,712 --> 00:33:31,014
هل تذكرينني؟
470
00:33:36,270 --> 00:33:39,268
(ستيلا)، هل أنت بخير؟
471
00:33:39,658 --> 00:33:43,308
- انتهى وقت القصة
- مهلاً، (ستيلا)، نريد المساعدة
472
00:33:43,439 --> 00:33:46,826
لا، لا أريد التحدث
عن ذلك بعد الآن
473
00:33:46,956 --> 00:33:50,780
ألغيت المهمة اخرجا، اخرجا
474
00:33:50,866 --> 00:33:53,386
قلت اخرجا!
475
00:33:58,512 --> 00:34:01,596
طردتنا، لمَ هي عنيدة جداً؟
476
00:34:01,726 --> 00:34:05,333
إذا لم تخبرنا ماذا حصل
أقله أخبريها مكان (جو) أو ابنتها
477
00:34:05,461 --> 00:34:07,113
هل (ستيلا) بخير الآن؟
478
00:34:07,938 --> 00:34:10,067
أقنعتها (بريانا) بأن تبقى
479
00:34:10,197 --> 00:34:13,281
تعرفين أن هذا ليس عقلانياً
ليس شخصياً
480
00:34:13,412 --> 00:34:17,235
إنها تذكر أموراً صعبة
لا يسهل النظر إلى الحياة
481
00:34:17,887 --> 00:34:21,579
ربما نحتاج إلى مساعدتها
في إيجاد سبب لترغب بمساعدتنا
482
00:34:23,100 --> 00:34:24,707
توقفي، توقفي
483
00:34:24,837 --> 00:34:26,096
- هل حالفكما الحظ في المسدس؟
- لا
484
00:34:26,228 --> 00:34:28,703
وجدنا تحفاً هناك محددة
للقاضي (كلارك) لكن ليس المسدس
485
00:34:28,833 --> 00:34:30,050
توقف!
486
00:34:30,180 --> 00:34:32,569
(فيل) أخبر القاضي
أنه يستطيع الاختيار أولاً
487
00:34:32,699 --> 00:34:35,654
لكنه كذب، لأنني رأيت (فيل)
يأخذ ساعة ذهبية ويرميها في جيبه
488
00:34:35,740 --> 00:34:36,783
مهلاً، هل سرق ساعتي؟
489
00:34:36,913 --> 00:34:39,650
أجل، يريد (فيل)
الاحتفاظ بأروع الأغراض
490
00:34:39,781 --> 00:34:42,994
ألا... ألم تفكري في ذلك
قبل 6 ساعات وزيارة المستودع؟
491
00:34:43,125 --> 00:34:45,949
إن كان ذلك صحيحاً
أنا متأكدة من أنه لا يعرف
492
00:34:46,079 --> 00:34:49,728
أنه "مسدس (تورلنغتون)"
يريد المال السريع وليس الغرض الفاخر
493
00:34:49,859 --> 00:34:53,203
لا، لكنني متأكد من أن القاضي (كلارك)
على غلاف (أنتيكس مونثلي) سيعرف
494
00:34:53,335 --> 00:34:58,243
هذه فرصتنا، يجب أن نجد
الشخص المناسب لتطبيق ذلك
495
00:35:00,110 --> 00:35:04,715
- لا، أرجوك، لست...
- لست هنا للتحدث عن (جو)، أعدك
496
00:35:04,846 --> 00:35:09,537
اسمعي، أفهم الأمر
أعرف أن هذا صعب جداً
497
00:35:09,667 --> 00:35:14,750
في مراجعة الماضي وتذكر
سبب السعادة ثم تذكر التعاسة
498
00:35:14,880 --> 00:35:18,528
أنا آسفة جداً على ضغطي عليك
499
00:35:21,353 --> 00:35:23,872
نعتقد أننا نعرف
كيف نعيد مسدس (تورلنغتون)
500
00:35:24,003 --> 00:35:26,869
ونتخلص من (فيل) للأبد
501
00:35:27,000 --> 00:35:31,083
الآن، هل "ابن آوى"
جاهزة لمهمة أخيرة؟
502
00:35:40,293 --> 00:35:44,724
أتساءل...
هل يهرب الجرذ من أشعة الشمس؟
503
00:35:44,854 --> 00:35:49,979
- (ستيلا)؟ ماذا تفعلين هنا؟
- امش معي
504
00:35:54,715 --> 00:35:58,277
تلقيت رسالة نصية
تفيد بأن طعامي وصل
505
00:35:58,408 --> 00:35:59,885
- هنا
- لم أطلب شيئاً
506
00:36:00,015 --> 00:36:02,751
لم... دعني أرى ذلك
507
00:36:02,925 --> 00:36:07,400
إن لم تفعل ذلك، فمَن طلب
شطيرة جبن سويسري وأنشوجة؟
508
00:36:07,486 --> 00:36:10,961
سيفسدون تصنيفي بسبب هذا احمل هذا
509
00:36:11,092 --> 00:36:13,046
يا إلهي
510
00:36:13,698 --> 00:36:17,867
- ماذا... أرأيت؟ أتشم الرائحة؟ لك؟
- لا، شكراً
511
00:36:17,955 --> 00:36:19,432
- هاتفي لو سمحت
- أجل
512
00:36:19,563 --> 00:36:23,342
أعتذر، اسمع، أسد لي خدمة
وصنفني على التطبيق هنا
513
00:36:23,472 --> 00:36:25,819
أعطني تصنيفاً جيداً
أنا لست الملام
514
00:36:25,949 --> 00:36:27,078
هل أنت جاد؟
515
00:36:27,209 --> 00:36:31,508
أتيت لأعرض عليك صفقة (فيل)
لقاء مسدس (تورلنغتون)
516
00:36:31,943 --> 00:36:35,896
يساوي أكثر من مليون دولار
يكفيني لممرض يعيش معي
517
00:36:36,027 --> 00:36:38,156
مع تبقي 500 ألف دولار لك
518
00:36:38,286 --> 00:36:42,889
هذا صحيح، سأدفع لأتخلص منك
الآن، هل اتفقنا؟
519
00:36:42,976 --> 00:36:48,102
ها أنت أيتها المتسللة
أخبرتك... لا بأس، أنا ممرضتها
520
00:36:48,189 --> 00:36:51,491
ممرضة؟ (ستيلا)
أين الرجل الذي وظفته؟
521
00:36:51,665 --> 00:36:56,226
هل أنت (فيل)؟
كان لـ(أنتونيو) حالة عاجلة في أسنانه
522
00:36:56,358 --> 00:36:58,919
وأرسلتني الوكالة ثم السيدة المشاكسة
تسللت خارجاً
523
00:36:59,050 --> 00:37:03,656
هيا (ستيلا)
لن يتكرر ذلك سيدي، أؤكد لك
524
00:37:03,959 --> 00:37:07,912
- أخفتني
- إنها مشاكسة، صحيح (فيل)؟
525
00:37:08,086 --> 00:37:10,649
أيها القاضي، لم أرك هناك
526
00:37:10,780 --> 00:37:15,514
إذاً كلانا لا نرى، لأنني لم أر مسدس
(تورلنغتون) مع أشياء (ستيلا فولور)
527
00:37:15,644 --> 00:37:19,120
- الناقلون ربما...
- أريد حصتي من ذلك المسدس
528
00:37:19,251 --> 00:37:20,553
تبدو 90 بالمئة منصفة
529
00:37:20,683 --> 00:37:22,074
90؟ أيها القاضي، هذا أكثر بكثير من
530
00:37:22,204 --> 00:37:29,024
أتفضل أن أجد وصياً آخر لمسنيك؟
حصتي هي 90، سأتواصل معك
531
00:37:30,197 --> 00:37:34,150
هذا هو المكان هنا يحصل السحر
532
00:37:34,280 --> 00:37:40,189
هذا مكان رائع
كنا ندير خداعاً مع
533
00:37:40,318 --> 00:37:44,316
أكثر من آلة طباعة وإسمنت مطاطي
534
00:37:45,531 --> 00:37:50,267
سمعت اتصالاً مع القاضي الجشع والتاجر
ستجري عملية البيع الليلة
535
00:37:50,397 --> 00:37:54,394
جيد، يجب أن ننصب الكاميرا
في محلّ التاجر
536
00:37:54,524 --> 00:37:56,218
نسجل البيع المخالف للقانون
537
00:37:56,348 --> 00:37:58,738
ومساعدك هنا سيكسر أسنانه
538
00:37:58,868 --> 00:38:00,431
أو يتصل بالشرطة لاعتقاله
539
00:38:00,561 --> 00:38:04,254
بصراحة، لا أمانع
فعل ما طلبته الشابة
540
00:38:05,297 --> 00:38:10,380
حسناً، مشكلة في الخطة
التاجر، (جان بيار) محترف، أمنه
541
00:38:10,466 --> 00:38:14,289
أستطيع اقتحام أي شيء
اقتحمت مرة (ستيرانكو)
542
00:38:14,419 --> 00:38:15,897
هنيئاً لك عزيزتي
543
00:38:16,027 --> 00:38:19,285
أمنه ليس موجوداً لا يمتلك متجراً
544
00:38:19,415 --> 00:38:22,717
يرسل لزبائنه موقع اللقاء
قبل 10 دقائق من الموعد
545
00:38:22,847 --> 00:38:24,584
لن نمتلك الوقت لتركيب كاميرا
546
00:38:24,715 --> 00:38:26,322
حسناً، نجد طريقة أخرى
547
00:38:26,453 --> 00:38:29,276
(بريانا)، أخبرينا ما لديك
عن التاجر
548
00:38:29,406 --> 00:38:33,360
إذا لم ينجح الأمر
عليك إيجاد (جو)
549
00:38:33,446 --> 00:38:35,314
سأحاول
550
00:38:41,742 --> 00:38:44,870
يسوء أمر ما
في اللحظة الأخيرة، صحيح؟
551
00:38:46,174 --> 00:38:51,865
إذا وجدت وكالتي ستجدينها، صحيح؟
552
00:38:51,996 --> 00:38:53,168
(جو)
553
00:38:53,298 --> 00:38:55,470
أعرف أنك نادمة
554
00:38:55,645 --> 00:38:58,207
أمور كنت لفعلتها بشكل مغاير
وأنا أيضاً
555
00:38:58,339 --> 00:39:02,030
لكن (ستيلا)
قد تكون هذه فرصتك الثانية
556
00:39:02,335 --> 00:39:07,069
ماذا حصل عندما أتى (إيرل)؟
هل هربت؟
557
00:39:08,460 --> 00:39:11,283
أتمنى لو كان الأمر بهذه البساطة
558
00:39:14,411 --> 00:39:17,712
اعتقدت أنكما تعيشان
باسمين مزيفين
559
00:39:22,230 --> 00:39:29,137
لذا نشرت رجالاً في المدن
حيث تشعر منحطات مثلكما بالأمان
560
00:39:29,831 --> 00:39:34,958
وما أدراك؟
ظهر اسم (جو) الحقيقي في وكالة
561
00:39:35,393 --> 00:39:39,954
- ماذا تريد (إيرل)؟
- ما هو حقي
562
00:39:40,126 --> 00:39:42,995
مالي ومسدس (تورلنغتون)
563
00:39:43,169 --> 00:39:46,556
- الذي سرقته
- مال؟ أي مال؟ عم تتحدث؟
564
00:39:46,687 --> 00:39:48,989
لم يسرق أحد شيئاً (إيرل)
565
00:39:49,163 --> 00:39:52,856
مرحباً عزيزتي، ألم تخبرك زميلتك؟
566
00:39:52,986 --> 00:39:59,589
بعدما غادرت، سألت في المكان
وتبين أن (ستيلا)... لصة
567
00:39:59,763 --> 00:40:02,369
تحمل اسم "ابن آوى"
568
00:40:03,368 --> 00:40:08,798
هذا سبب علاقتها بك في (لندن)
لتبقيك مشتتة
569
00:40:15,835 --> 00:40:19,528
لديك حتى منتصف الليل
لتعيدي لي مالي ومسدسي
570
00:40:28,215 --> 00:40:30,301
أو سآخذ ابنتنا
571
00:40:34,515 --> 00:40:37,121
لن تجادل أي محكمة ذلك
572
00:40:47,025 --> 00:40:49,154
لا أفهم كنت أنت و(جو) سعيدتين
573
00:40:49,285 --> 00:40:51,108
لمَ لم تخبري (إيرل) أن يرحل؟
574
00:40:51,240 --> 00:40:56,061
عزيزتي، أنت يافعة
تعيشين مع خوف أقل
575
00:40:56,192 --> 00:40:58,234
لم تكن الأمور كذلك دوماً
576
00:40:58,320 --> 00:41:01,752
امتلك (إيرل) السلطة كلها
عرفت (جو) ذلك
577
00:41:01,882 --> 00:41:04,228
وعرفت (جو) عني أيضاً
578
00:41:04,836 --> 00:41:10,961
- كيف لم تخبريني؟ أنا؟
- اعتقدت أنك ستكرهينني
579
00:41:11,135 --> 00:41:16,392
هل كان شيء حقيقياً؟
أم أنا مخبأ جيد؟
580
00:41:17,085 --> 00:41:22,517
هل تعلمين... كيف أعرف
إذا كانت الماسة حقيقية أو مزيفة؟
581
00:41:22,647 --> 00:41:26,468
أسخن الحجرة وإذا انكسرت
فهي مزيفة
582
00:41:26,556 --> 00:41:32,724
(جو)، كم تحملنا من صعاب
على مر السنين ولم ننهر أبداً
583
00:41:34,202 --> 00:41:37,373
- ماذا نفعل إذاً؟
- ليس نحن، أنا
584
00:41:37,547 --> 00:41:39,763
بدأت هذا
585
00:41:43,498 --> 00:41:45,322
وسأنهيه
586
00:41:46,277 --> 00:41:50,492
لا تنسي هذا
لن تنام من دون (فريد)
587
00:41:50,622 --> 00:41:56,356
- لا تفهم لما لن تأتي معنا
- سآتي، سأجدك، أعدك
588
00:42:09,345 --> 00:42:11,474
هل وصلك ذهبي؟
589
00:42:12,733 --> 00:42:16,599
أي ذهب (إيرل)؟
لم آخذ القطع من سرقة المصرف
590
00:42:16,730 --> 00:42:18,728
لم أفتح تلك الخزنة حتى
591
00:42:18,858 --> 00:42:20,682
لم تكن في الخزنة
حيث كانت تعرف (جو) الرمز
592
00:42:20,769 --> 00:42:25,418
لست غبياً
كانت في السيارة، في الصندوق
593
00:42:25,548 --> 00:42:28,241
كانت في حجرة في الصندوق
594
00:42:28,372 --> 00:42:32,586
هل أنت جاد؟ كانت السيارة الشيء
الوحيد الذي ربطني أنا و(جو) بك
595
00:42:32,716 --> 00:42:36,582
تخلصنا منها في مقلع
في (دوفر) قبل 8 سنوات
596
00:42:36,712 --> 00:42:42,013
خذ مسدس الـ(تورلنغتون)، (إيرل)
إنه يساوي الكثير!
597
00:42:42,143 --> 00:42:44,184
سنتعادل
598
00:42:52,438 --> 00:42:55,002
لن تخدعيني
599
00:43:15,375 --> 00:43:17,242
تلك الليلة
600
00:43:18,111 --> 00:43:20,848
كانت آخر مرة تحدثت فيها إلى (جو)
601
00:43:21,022 --> 00:43:23,715
أو (إيرل) طبعاً
602
00:43:23,846 --> 00:43:25,452
لدي سؤال
603
00:43:25,626 --> 00:43:31,882
لو كنت تعرفين أن هذا سينتهي
هل كنت لغادرت مع (جو)؟
604
00:43:32,230 --> 00:43:34,879
خسرت شخصاً
605
00:43:39,266 --> 00:43:46,304
لا تحددي الحب يوماً بمدته
بل بعمقه فقط
606
00:43:46,478 --> 00:43:53,429
أمضيت بعض أروع مغامراتي
بعد (جو)، الحياة مغامرة
607
00:43:53,515 --> 00:43:56,252
ليست وجهة
608
00:43:56,643 --> 00:43:59,467
أعتذر على المقاطعة
(فيل) والقاضي يتحركان
609
00:43:59,598 --> 00:44:02,333
جهاز تعقب (إليوت)
يظهرهما يتجهان إلى المستودع
610
00:44:04,939 --> 00:44:08,632
هذا مذهل، كل الأمور
التي يتمسك بها المسنون
611
00:44:08,763 --> 00:44:12,108
- هل هذا هو؟ رائع
- أجل
612
00:44:12,238 --> 00:44:14,106
- لنلق نظرة
- أيها السارقان
613
00:44:14,237 --> 00:44:16,365
هذا لي
614
00:44:16,452 --> 00:44:21,274
- (ستيلا)، كيف وجدتنا؟
- (ستيلا)، عزيزتي، تمرين بنوبة
615
00:44:21,404 --> 00:44:24,663
أنت مجدداً؟
لا أدفع لك لقاء هذا، أنت مفصولة
616
00:44:24,749 --> 00:44:29,137
إنها ماكرة في الهرب
لا تدفع لي ما يكفي لأجالس لاعبة خفة
617
00:44:29,267 --> 00:44:31,048
تعالي
618
00:44:31,178 --> 00:44:32,960
مهلاً
619
00:44:34,566 --> 00:44:37,259
- دعيني أرى ذلك
- هذا لي
620
00:44:37,390 --> 00:44:39,388
جميل
621
00:44:39,519 --> 00:44:43,081
- أنت سريعة في السرقة
- هذا مسدسها وتعلم ذلك
622
00:44:43,211 --> 00:44:45,122
هذا مسدسه
623
00:44:45,253 --> 00:44:46,860
ليسدد نفقات رعايتها
624
00:44:46,991 --> 00:44:50,031
اذهبا
وادعي ألا تكوني في محكمتي، آنسة
625
00:44:50,161 --> 00:44:51,942
هل تهددني؟
626
00:44:53,333 --> 00:44:55,244
دعني أرى ذلك
627
00:44:56,851 --> 00:44:59,111
(جان بيار)، في الوقت المناسب
628
00:44:59,197 --> 00:45:02,064
القاضي (كلارك) سيد (هنكلي)
629
00:45:02,281 --> 00:45:05,669
- دعانا نعمل
- انظر
630
00:45:09,753 --> 00:45:14,184
هذا مذهل هل تطلب مليوناً؟
631
00:45:14,314 --> 00:45:17,747
يبدو منصفاً
قيمته السوقية... 2، 1 مليون؟
632
00:45:17,877 --> 00:45:20,049
- 5، 1
- ربما، لو لم يكن مزيفاً
633
00:45:20,179 --> 00:45:22,089
- "صنع في (الصين)"
- ماذا؟
634
00:45:22,785 --> 00:45:24,654
سأقتلها
635
00:45:25,392 --> 00:45:30,996
القاضي (لاينوس كلارك)
(فيليب هنكلي)، اخرجا ويداكما مرفوعتان
636
00:45:31,344 --> 00:45:34,123
أخبرني طائر أنكما قد تسيئان
استخدام صداقتنا
637
00:45:34,254 --> 00:45:37,207
قوانين سوء معاملة الكبار
صارمة في (لويزيانا)
638
00:45:37,339 --> 00:45:39,075
يجب أن تعرف ذلك حضرة القاضي
639
00:45:39,206 --> 00:45:42,073
وجميع الأدلة في هذه الغرفة
640
00:45:46,504 --> 00:45:48,763
هل تريدين أن أخون قاضياً؟
641
00:45:48,893 --> 00:45:50,239
لماذا يجدر بي فعل هذا؟
642
00:45:50,370 --> 00:45:53,150
لأن اسمي (باركر)
643
00:45:53,888 --> 00:45:56,365
وأعتبره معروفاً شخصياً
644
00:45:56,494 --> 00:45:58,710
(باركر) الشهيرة؟
645
00:45:59,709 --> 00:46:04,358
(ستيلا)، عزيزتي أنت تمرين بنوبة
646
00:46:04,966 --> 00:46:07,225
أنت من جديد؟ دعيني أرى ذلك
647
00:46:07,355 --> 00:46:09,440
- إنه لي
- جميل
648
00:46:09,571 --> 00:46:11,134
"صنع في (الصين)"
649
00:46:12,177 --> 00:46:15,261
هيا، لنذهب
650
00:46:27,946 --> 00:46:30,726
أنت محقة، هذا شعور جيد
651
00:46:31,290 --> 00:46:34,723
وأنجزت مهمة مع "ابن آوى"
652
00:46:36,895 --> 00:46:38,763
أعتذر، فارغ
653
00:46:38,893 --> 00:46:41,412
- لا
- لا
654
00:46:41,543 --> 00:46:45,148
لا أوراق، لا وكالة
655
00:46:52,837 --> 00:46:54,489
هذا عديم الجدوى
656
00:46:54,662 --> 00:47:00,222
حتى لو استعنت بوصي مناسب
أنا وأنت نعرف أنني أحتاج إلى دار رعاية
657
00:47:00,744 --> 00:47:03,002
ربما يمكنك العيش مع (جو)
658
00:47:03,134 --> 00:47:08,303
سبق أن أخبرتك
أنني لم أر (جو) بعد (إيرل)
659
00:47:08,431 --> 00:47:12,125
رأيتها مجدداً أقله مرة
660
00:47:12,299 --> 00:47:15,209
لو أطلقت النار على (إيرل)
كنت لتدمري المسدس ولم تفعلي ذلك
661
00:47:15,340 --> 00:47:17,946
ماذا حصل فعلاً تلك الليلة، (ستيلا)؟
662
00:47:20,857 --> 00:47:23,376
كنت خرقاء
663
00:47:28,936 --> 00:47:32,064
(جو) عادت لأنها أحبتني
664
00:47:32,194 --> 00:47:37,190
أبقيت المسدس في حال
احتجت إلى تحمل اللوم لأحمي عائلتي
665
00:47:37,321 --> 00:47:40,230
كان (إيرل) خطيئتي
وليس خطيئة (جو)
666
00:47:40,362 --> 00:47:44,445
لا أفهم أمراً...
ماذا فعلت بجثة (إيرل)؟
667
00:47:44,575 --> 00:47:47,920
لا أذكر
668
00:47:53,828 --> 00:47:56,955
لمَ لم تبحثي عن (جو)؟
669
00:47:57,824 --> 00:48:03,559
يتطلب الأمن الوقت
ما يكفي لتبدآ حياة من دوني
670
00:48:03,687 --> 00:48:06,122
ولم أرد أن أشكل عبئاً عليهما
من جديد
671
00:48:06,252 --> 00:48:09,944
من المؤسف أن الشرطة
أخذت (تورلنغتون) كدليل
672
00:48:10,074 --> 00:48:13,158
هذا كل ما تبقى لي من (جو) لوحتها
673
00:48:13,289 --> 00:48:15,548
إنها جميلة
674
00:48:16,895 --> 00:48:19,675
إنها أهم ما لديك
675
00:48:20,327 --> 00:48:23,496
(جوزفين وينونا جيمس)
676
00:48:23,584 --> 00:48:25,409
ماذا؟
677
00:48:29,970 --> 00:48:32,837
إنها وكالتك
678
00:48:37,703 --> 00:48:42,654
عندما شرحت كل شيء
لم تتردد ابنتك في تولي وكالتك
679
00:48:42,785 --> 00:48:47,433
أعدك بأنه مهما يحصل
ستحصلين على رعاية مناسبة
680
00:48:48,259 --> 00:48:52,907
مهلاً، ماذا لو رأتاني
وغيرتا رأيهما؟
681
00:48:53,037 --> 00:48:57,685
لم أرهما منذ مدة طويلة
آخر مرة رأيتها فيها
682
00:48:57,859 --> 00:49:02,377
(ستيلا)، انظري إليّ
أنت محقة، خسرت شخصاً
683
00:49:02,507 --> 00:49:07,415
كان يدعى (نايت) كان أهم ما لدي
684
00:49:07,589 --> 00:49:11,282
وسأفعل أي شيء لتمضية يوم آخر معه
685
00:49:15,062 --> 00:49:20,100
شكراً فعلاً، شكراً على كل شيء
686
00:49:20,491 --> 00:49:25,269
أي شيء لـ"ابن آوى" تعالي
687
00:49:40,083 --> 00:49:43,472
(جو)، عزيزتاي
688
00:49:45,078 --> 00:49:47,642
أريد أن أعرف في ما تفكرين
689
00:49:48,554 --> 00:49:53,679
أتساءل عن مغامرتي التالية
690
00:49:54,219 --> 00:49:57,478
ولديك كلب
691
00:49:58,371 --> 00:50:00,283
هل تريدين شرب القهوة؟
692
00:50:39,454 --> 00:50:43,541
تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير
69707