All language subtitles for Leverage.Redemption.S01E11.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,461 --> 00:00:06,551 ‫لا أفهم ببساطة لما تبيع أغراضي 2 00:00:06,698 --> 00:00:10,304 ‫راجعت الأمر من قبل أتذكرين؟ 3 00:00:10,854 --> 00:00:15,485 ‫أجل، أذكر ‫لكنك اقتحمت المكان وارتبكت 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,854 ‫من الطبيعي أن يرتبك شخص في وضعك 5 00:00:18,985 --> 00:00:21,199 ‫لهذا السبب استعنت بممرض ‫بدوام كامل، (أنتونيو) 6 00:00:21,330 --> 00:00:24,631 ‫سيبدأ اليوم ‫وما أبيعه سيغطي أتعابه 7 00:00:24,794 --> 00:00:28,226 ‫أنا بخير بمفردي 8 00:00:28,332 --> 00:00:31,589 ‫إذاً مَن ترك الفرن شغالاً؟ ‫أمكنك إيذاء نفسه 9 00:00:32,179 --> 00:00:33,831 ‫القاضي 10 00:00:33,884 --> 00:00:39,878 ‫منحني التحكم بعنايتك وأغراضك ‫وراء هذا السبب بالضبط 11 00:00:40,788 --> 00:00:43,090 ‫لأبقيك بأمان 12 00:00:43,266 --> 00:00:44,700 ‫لا 13 00:00:44,883 --> 00:00:48,619 ‫منحكم التحكم بحياتي ‫لشخص غريب يسرقني كلياً 14 00:00:48,672 --> 00:00:50,149 ‫غريب؟ 15 00:00:50,847 --> 00:00:55,657 ‫(أنتونيو)، قالت (ستيلا) إنها لا تعرفني ‫أظن أن الوقت حان لأدويتها 16 00:00:55,710 --> 00:00:58,011 ‫سيكون الأمر أسهل إذا تعاونت 17 00:00:58,142 --> 00:01:01,009 ‫لا أريد... أعطني هذه 18 00:01:02,366 --> 00:01:05,146 ‫تفضلي ابتسمي 19 00:01:05,320 --> 00:01:08,621 ‫لا تريدين أن ترتبكي ‫في هذا المنزل الضخم لفترة أطول 20 00:01:08,751 --> 00:01:12,313 ‫سأبيعه وأنقلك إلى دار ‫في نهاية الأسبوع 21 00:01:40,506 --> 00:01:43,113 ‫هذه مضيعة للوقت 22 00:01:43,199 --> 00:01:46,370 ‫تسرقون دوماً ‫ولا تقومون بخدمة اجتماعية 23 00:01:46,501 --> 00:01:47,717 ‫لا يتم ضبطنا 24 00:01:47,847 --> 00:01:50,802 ‫حاولت سرقة ساعة من شقيق محام 25 00:01:50,932 --> 00:01:54,146 ‫بصراحة، أنت محظوظة ‫لأن السيد (ويلسون) خفف التهم 26 00:01:54,269 --> 00:01:58,092 ‫عليك التمهل، أخذ وقتك ‫الانتباه على التفاصيل 27 00:01:58,230 --> 00:02:03,834 ‫حسناً، سأعود حالاً سآخذ وقتي 28 00:02:11,914 --> 00:02:13,738 ‫- مرحباً ‫- مرحباً عزيزتي 29 00:02:13,869 --> 00:02:18,039 ‫- أجل، أنا أوصل الوجبة ‫- جيد، ماذا... ما هذا؟ 30 00:02:18,169 --> 00:02:22,991 ‫هذه قطع هالبينو ‫ثم هناك فراولة وتفاح، أجل 31 00:02:23,121 --> 00:02:27,726 ‫يبدو شهياً، حسناً ‫ادخلي، ظهري ليس بخير حالياً 32 00:02:31,462 --> 00:02:37,587 ‫مرحباً، أنا... ‫نسيت واحدة، سأدخل، حسناً 33 00:02:43,843 --> 00:02:46,449 ‫- ماذا؟ ‫- تفقدي جيبك 34 00:02:46,579 --> 00:02:48,968 ‫ماذا تعنين؟ 35 00:02:49,567 --> 00:02:51,565 ‫تلك اللصة، كيف 36 00:02:51,618 --> 00:02:56,134 ‫- كيف أخرجت ذلك من... ‫- أجل، هيا 37 00:02:57,569 --> 00:02:59,350 ‫لا أعرف إن كنت أملك الرقم الصحيح 38 00:02:59,481 --> 00:03:03,000 ‫هذا هاتفي أجل 39 00:03:03,130 --> 00:03:06,127 ‫أيتها النشالة الرشيقة 40 00:03:06,258 --> 00:03:09,342 ‫نشالة؟ لا أنا مسنة ضعيفة 41 00:03:09,472 --> 00:03:12,469 ‫وأحتاج إلى كوب مياه ‫إن كنت لا تمانعين 42 00:03:14,207 --> 00:03:17,596 ‫طبعاً، لن أمانع الآن 43 00:03:17,726 --> 00:03:20,984 ‫يجب أن أجلس 44 00:03:22,200 --> 00:03:29,064 ‫أنت ممثلة بارعة أيضاً ‫يعجبني أسلوبك، ما اسمك؟ 45 00:03:29,628 --> 00:03:32,712 ‫لدي أسماء كثيرة 46 00:03:32,886 --> 00:03:37,144 ‫نحن النساء نضطر دوماً ‫إلى التغيير 47 00:03:37,274 --> 00:03:40,881 ‫نحن محظوظات بأن نمضي وقتاً قصيراً ‫على طبيعتنا 48 00:03:41,010 --> 00:03:42,574 ‫نشترك في ذلك 49 00:03:42,704 --> 00:03:46,050 ‫أو هي (ستيلا فولور) 50 00:03:46,397 --> 00:03:50,090 ‫سرقت هاتفي أستطيع تفتيش بريدك 51 00:03:50,220 --> 00:03:52,175 ‫(فولور)؟ 52 00:03:53,260 --> 00:03:58,820 ‫أنا (سوفي) وهذه (بريانا) ‫بمَن تحاولين الاتصال، (ستيلا)؟ 53 00:03:59,950 --> 00:04:02,166 ‫كنت أطلب المساعدة 54 00:04:02,296 --> 00:04:10,637 ‫وصيتي الشرعي يبيع منزلي ‫ممتلكاتي، حياتي كلها 55 00:04:10,811 --> 00:04:13,460 ‫مهلاً، يبيع منزلك من دون إذن؟ 56 00:04:13,764 --> 00:04:16,848 ‫عينته المحكمة ولا أعرفه حتى 57 00:04:17,022 --> 00:04:20,062 ‫أخذ هاتفي ‫لا يسمح لي بإجراء اتصال 58 00:04:20,194 --> 00:04:24,972 ‫لا يسمح لي باحتساء القهوة حتى ‫ولا أفهم شيئاً 59 00:04:25,102 --> 00:04:29,315 ‫(ستيلا)، اهدأي سنساعدك 60 00:04:30,445 --> 00:04:32,051 ‫هذا خاتم جميل 61 00:04:32,138 --> 00:04:35,398 ‫هذا يذكرني بخاتم توقيع ‫الملك (لودويغ) الـ2 62 00:04:35,528 --> 00:04:39,350 ‫لكنه كان مسروقاً، تقريباً 63 00:04:39,480 --> 00:04:44,216 ‫قبل 30 سنة، أتوقع ذلك 64 00:04:47,865 --> 00:04:50,297 ‫عالم الفلك (فيرمير) 65 00:04:50,428 --> 00:04:53,817 ‫كدت أشتري ذلك ‫من متحف (اللوفر) عام 1995 66 00:04:53,945 --> 00:04:57,595 ‫لكن أحدهم سبقني... 67 00:04:59,116 --> 00:05:01,288 ‫"ابن آوى" 68 00:05:01,418 --> 00:05:07,282 ‫أخبرتك أن لدي أسماء كثيرة ‫أعتقد أن لديك أسماء كثيرة أيضاً 69 00:05:07,414 --> 00:05:09,845 ‫مَن هي "ابن آوى"؟ 70 00:05:09,975 --> 00:05:13,060 ‫إنها أبرع مخادعة على الإطلاق 71 00:05:13,233 --> 00:05:16,709 ‫لكن لا أفهم ‫لماذا تعيشين في هذا المنزل؟ 72 00:05:16,840 --> 00:05:20,097 ‫مصيري أن أكون هنا 73 00:05:20,228 --> 00:05:23,137 ‫لكن لماذا؟ ما القصة؟ 74 00:05:23,224 --> 00:05:29,437 ‫إنها قصة حب وقعت في حب هدف 75 00:05:32,174 --> 00:05:34,085 ‫(ستيلا) 76 00:05:34,259 --> 00:05:38,387 ‫مرحباً، أيمكنني مساعدتكما؟ 77 00:05:38,951 --> 00:05:40,472 ‫أنا 78 00:05:40,645 --> 00:05:42,643 ‫مرحباً، لا يمكن أن تكونا هنا 79 00:05:42,774 --> 00:05:44,685 ‫اسمع، نوصل الطعام فحسب 80 00:05:44,815 --> 00:05:49,159 ‫لا زوار من دون موافقة السيد (هنكلي) ‫غادرا أو سأتصل بالشرطة 81 00:05:49,246 --> 00:05:51,114 ‫سنعود 82 00:05:54,286 --> 00:05:56,891 ‫ممرض فظ 83 00:06:04,146 --> 00:06:10,749 ‫(ستيلا فولور)، المعروفة بـ"ابن آوى" ‫المعروفة بأبرع مخادعة في العالم 84 00:06:10,879 --> 00:06:15,440 ‫في أيامها، استطاعت ‫أخذ أي شيء أو أي أحد أرادته 85 00:06:15,615 --> 00:06:18,351 ‫كانت مصدر إلهام في نشأتي 86 00:06:18,438 --> 00:06:22,563 ‫باعت منجم الذهب المزيف ‫في (ميانمار) عام 1989؟ 87 00:06:22,651 --> 00:06:24,216 ‫أفلست ديكتاتورية 88 00:06:24,346 --> 00:06:28,125 ‫بيضة (روبن) الماسية عام 1997؟ ‫لامعة جداً 89 00:06:28,256 --> 00:06:30,862 ‫والآن تزعم (ستيلا) ‫أنها محاصرة من وصيها 90 00:06:30,949 --> 00:06:34,554 ‫ماذا تفعل تحت وصاية؟ إنها أسطورة 91 00:06:34,685 --> 00:06:38,202 ‫إنها "ابن آوى" ‫يجب أن تعيش في جنوب (فرنسا) 92 00:06:38,289 --> 00:06:42,547 ‫مع طاقم يعتني بها ‫وليس مع وصي عينته المحكمة 93 00:06:42,678 --> 00:06:44,457 ‫تحدثت إلى رجلي ‫في شرطة (نيو أورلينز) 94 00:06:44,545 --> 00:06:48,672 ‫قال إنهم وجدوا (ستيلا) تتجول ‫مرتبكة على بعد 10 أحياء من منزلها 95 00:06:49,671 --> 00:06:53,494 ‫- لأنها مصابة بالألزهايمر ‫- أجل، مرحلة مبكرة 96 00:06:54,494 --> 00:06:57,708 ‫هذا فظيع، فقدان الذاكرة 97 00:06:57,839 --> 00:07:01,748 ‫خاصة عند مخادعة ‫لا نملك سواء دهائنا 98 00:07:01,879 --> 00:07:05,267 ‫حسناً، إذا يعيش أحد ‫في وضع (ستيلا) وحيداً 99 00:07:05,354 --> 00:07:07,266 ‫ويظهر أثراً على تراجع معرفي 100 00:07:07,394 --> 00:07:11,175 ‫تستطيع المحكمة تعيين راعٍ له ‫هذا ما يجب أن يحصل 101 00:07:11,306 --> 00:07:14,650 ‫لكنني بحثت عن وصي (ستيلا) ‫(فيل هينكلي) 102 00:07:14,737 --> 00:07:17,821 ‫وصي محترف وتحوي مهنته 76 حالة 103 00:07:17,951 --> 00:07:19,516 ‫والنمط مشابه دوماً 104 00:07:19,646 --> 00:07:22,165 ‫يطلب فواتير باهظة ‫يبيع أغراضهم، منزلهم 105 00:07:22,295 --> 00:07:23,859 ‫ثم يضعهم في دار رعاية زهيد 106 00:07:23,991 --> 00:07:25,597 ‫هذا بالضبط ما يفعله بـ(ستيلا) 107 00:07:25,727 --> 00:07:27,943 ‫لا يوجد إشراف 108 00:07:28,073 --> 00:07:32,721 ‫بعد تعيين مسن لوصي ‫يتحكم بالكامل على حياته، أصوله 109 00:07:32,895 --> 00:07:36,109 ‫وبعد تعيينه، يصعب ‫تحرير المسن من الوصي 110 00:07:36,240 --> 00:07:38,499 ‫تحتجن إلى وكالة متينة 111 00:07:38,629 --> 00:07:41,148 ‫مستند موقع لإعطاء عناية (ستيلا) ‫القانونية لشخص تثق به 112 00:07:41,278 --> 00:07:44,406 ‫حسناً، نحضر (ستيلا) ‫نستعين بطائرة نفاثة خاصة 113 00:07:44,538 --> 00:07:46,623 ‫ثم ننقلها إلى جنوب (فرنسا) بأنفسنا 114 00:07:46,753 --> 00:07:49,012 ‫لا، لست متأكدة 115 00:07:49,098 --> 00:07:53,139 ‫قالت إن مصيرها التواجد هنا، لماذا؟ 116 00:07:53,267 --> 00:07:58,741 ‫ربما تنتظر أحداً ‫قالت إن قصتها قصة حب 117 00:07:59,046 --> 00:08:01,523 ‫أجل، قالت إنها وقعت في حب هدف 118 00:08:01,609 --> 00:08:04,042 ‫أخطر خطيئة عند أي مخادع 119 00:08:04,172 --> 00:08:08,429 ‫السيد (ويلسون)، عليك إحضار أوراق ‫الوصاية واكتشاف المزيد عن وصيها 120 00:08:08,559 --> 00:08:11,687 ‫أحتاج إلى التحدث مع (ستيلا) ‫لمعرفة المزيد عن قصتها 121 00:08:11,817 --> 00:08:14,772 ‫لنسرق أبرع مخادعة في العالم 122 00:08:21,201 --> 00:08:24,589 ‫- ثمة شيء في الهواء، ماذا؟ ‫- الأكسجين 123 00:08:24,719 --> 00:08:30,106 ‫عزيزتي (ستيلا)، لا تغضبي ‫أنا آسفة، تأخرت 124 00:08:30,236 --> 00:08:31,583 ‫علقت على الطريق السريع 125 00:08:31,714 --> 00:08:34,581 ‫أخبرتك، لا زوار من ‫دون موافقة السيد 126 00:08:34,711 --> 00:08:39,446 ‫- (هنكلي) ‫أعرف، هذا محرج 127 00:08:39,576 --> 00:08:42,226 ‫كنت هنا سابقاً، تقابلنا 128 00:08:42,313 --> 00:08:45,962 ‫كنت أقابل (ستيلا) ‫أنا ممرضتها الجديدة 129 00:08:47,396 --> 00:08:54,216 ‫وكنا سنخبرك ‫لكن (فيل) أراد التحدث إليك أولاً 130 00:08:54,998 --> 00:08:58,647 ‫- مهلاً، سأتصل بالسيد (هنكلي) ‫- تفضل 131 00:08:58,777 --> 00:08:59,819 ‫هل سينجح هذا؟ 132 00:08:59,950 --> 00:09:03,120 ‫أجل، زامنت (سوفي) الهواتف ‫لذا جميع اتصالات (أنتونيو) تصل إليك 133 00:09:03,251 --> 00:09:05,727 ‫سيحاكي المشفر الصوتي صوت (فيل) 134 00:09:05,858 --> 00:09:07,377 ‫تحدث مع (فيل) 135 00:09:07,508 --> 00:09:08,986 ‫- سيد (هنكلي)؟ ‫- أجل 136 00:09:09,116 --> 00:09:12,374 ‫- (أنتونيو ألفاريز)، ممرض (ستيلا) ‫- أجل 137 00:09:12,502 --> 00:09:14,503 ‫تبدو غريباً 138 00:09:16,544 --> 00:09:18,151 ‫"أصوات مياه" 139 00:09:18,281 --> 00:09:21,018 ‫ماذا؟ أنا على متن مركب ‫ماذا تريد؟ 140 00:09:21,148 --> 00:09:23,972 ‫ثمة امرأة هنا تقول إنها بديلتي 141 00:09:24,102 --> 00:09:25,579 ‫- أجل ‫- لدينا عقد 142 00:09:25,710 --> 00:09:27,882 ‫سأقاضيك والوكالة 143 00:09:28,013 --> 00:09:29,924 ‫- أريد شيئاً ‫- حسناً 144 00:09:30,054 --> 00:09:36,049 ‫(أنتونيو ألفاريز)، حسناً ‫مساعد رعاية منزلية لوكالة زهيدة 145 00:09:36,179 --> 00:09:38,742 ‫لا سجل حافل، لا اعتقال ‫باستثناء 146 00:09:39,046 --> 00:09:43,998 ‫اسمع (أنتونيو)، انس العقود ‫ولن أخبر مجلس البلدية 147 00:09:44,129 --> 00:09:49,689 ‫أين يتقاضى... 87 غرامة سير ‫غير مدفوعة، دعني وشأني 148 00:09:50,601 --> 00:09:53,078 ‫- لديك دوماً... لا ‫- أود أن أقول 149 00:09:53,164 --> 00:09:54,597 ‫- أقفل الخط ‫- فظ 150 00:09:54,727 --> 00:09:59,549 ‫تباً، ملفات السيدة وأدويتها ‫في المطبخ، سأرحل 151 00:10:00,028 --> 00:10:04,068 ‫طاب يومك أيها الشاب 152 00:10:08,976 --> 00:10:12,451 ‫لا أصدق سرعة اشتراكك في الخدعة 153 00:10:12,582 --> 00:10:16,753 ‫(ستيلا)؟ (ستيلا)؟ 154 00:10:17,013 --> 00:10:18,968 ‫(ستيلا)! 155 00:10:23,963 --> 00:10:28,351 ‫رحلت فحسب أبعدت نظري عنها لوهلة 156 00:10:28,482 --> 00:10:31,957 ‫(هاري) و(باركر) يمشيان في الحي ‫و(إليوت) تقود وتبحث عنهما 157 00:10:32,087 --> 00:10:34,345 ‫ربما ذهبت إلى مكان مألوف، صحيح؟ 158 00:10:34,476 --> 00:10:38,951 ‫مألوف، شيء اجتماعي طقس، قهوة 159 00:10:39,037 --> 00:10:41,817 ‫قالت إن (فيل) ‫لا يدعها تشرب القهوة 160 00:10:41,948 --> 00:10:46,292 ‫حسناً، لنرَ ‫هنا، مقهى شارع (ويلو) 161 00:10:46,378 --> 00:10:48,594 ‫إنه موجود منذ عقود 162 00:11:00,974 --> 00:11:03,060 ‫إنها أكبر مشجعة لي 163 00:11:03,234 --> 00:11:07,101 ‫أرعبتنا، (ستيلا) ‫لأنك خرجت ببساطة 164 00:11:09,750 --> 00:11:14,788 ‫كان اختباراً، لأرى إن كنتما ستتماشيان 165 00:11:14,963 --> 00:11:19,045 ‫أخبراني، ما سبب التكتيك ‫مع (أنتونيو)؟ 166 00:11:19,176 --> 00:11:21,782 ‫سنخرجك من وصاية (فيل) 167 00:11:21,912 --> 00:11:24,432 ‫صحيح، وفقاً لـ(هاري) ‫هذا ليس سهلاً 168 00:11:24,563 --> 00:11:27,648 ‫قال إننا سنحتاج إلى وكالة 169 00:11:27,778 --> 00:11:30,601 ‫لدي وكالة لدي وكالة متينة 170 00:11:30,731 --> 00:11:32,208 ‫هذا رائع 171 00:11:32,382 --> 00:11:36,118 ‫- أبقيها مع أهم ما لدي ‫- أين؟ 172 00:11:37,420 --> 00:11:41,939 ‫لا أستطيع النهوض وإحضارها ببساطة 173 00:11:42,069 --> 00:11:45,284 ‫لمَ لا؟ ‫قد يعيد لك هذا استقلاليتك 174 00:11:45,414 --> 00:11:52,016 ‫لأنني لا أذكر أين وضعتها 175 00:11:54,493 --> 00:12:00,098 ‫أسميها سارقتي ‫في أغلب الأيام، ذهني صاف 176 00:12:00,228 --> 00:12:04,526 ‫لكن أكثر فأكثر ‫سارقتي تسرق أجزاء مني 177 00:12:04,614 --> 00:12:08,438 ‫هل تذكرين مَن وقع الوكالة؟ ‫لأنه يستطيع المساعدة 178 00:12:08,568 --> 00:12:13,825 ‫كان شخصاً أحببته ‫لكن سارقتي سرقت ذلك أيضاً 179 00:12:13,911 --> 00:12:20,949 ‫سرقت اسمه، وجهه ‫كل ما أعرفه هو أننا كنا سعيدين هنا 180 00:12:21,643 --> 00:12:27,768 ‫هذا ما سيجعل هذا المكان رائعاً دوماً 181 00:12:27,943 --> 00:12:34,024 ‫وهو قريب من 6 مقاهي (ستاربكس) ‫أنا متأكدة من أن القهوة كانت لذيذة أيضاً 182 00:12:34,154 --> 00:12:38,499 ‫لا تكوني سخيفة ‫لم أنتقل إلى هنا بسبب القهوة 183 00:12:38,629 --> 00:12:40,279 ‫كنت أدير عملاً 184 00:12:40,410 --> 00:12:43,101 ‫هل هو العمل نفسه ‫حيث وقعت في حب الهدف؟ 185 00:12:43,189 --> 00:12:48,837 ‫أجل، لكننا لا نرى بعضنا كثيراً ‫بعد الآن 186 00:12:51,834 --> 00:12:57,091 ‫(ستيلا)، لمَ لا آخذك إلى فوق ‫كي تتمددي؟ 187 00:12:57,221 --> 00:12:59,306 ‫حسناً إذاً 188 00:13:08,168 --> 00:13:12,555 ‫(بريانا) تساعد (ستيلا) في الاستقرار ‫إذاً، ماذا نعرف؟ 189 00:13:12,685 --> 00:13:16,551 ‫- نعرف أنها وقعت في حب هدف ‫- والشخص الذي أحبته وقع على وكالتها 190 00:13:16,683 --> 00:13:19,723 ‫وتبقيها مع أهم ما لديها 191 00:13:19,983 --> 00:13:24,676 ‫ربما هذا هو ‫القصر الذي سرقته، (بومون سور مير) 192 00:13:25,414 --> 00:13:28,975 ‫تم التبرع بالقصر بشكل مجهول ‫وتم تحويله إلى ميتم 193 00:13:29,062 --> 00:13:32,929 ‫- ماذا عن بيضة (روبن) الماسية؟ ‫- لا، تم استعادتها عام 2007 194 00:13:33,060 --> 00:13:36,144 ‫هذه هي مسألة "ابن آوى" ‫لم تكترث لأغراضها 195 00:13:36,273 --> 00:13:38,186 ‫كانت تهوى الخداع أكثر من الماديات 196 00:13:38,358 --> 00:13:40,618 ‫"الحياة رحلة وليست وجهة" 197 00:13:40,748 --> 00:13:44,788 ‫(رالف والدو إمرسون) ‫و(أروسميث)، أجل 198 00:13:44,919 --> 00:13:49,133 ‫لنسحب كل شيء نعرف ‫أنه ظهر من جديد 199 00:13:58,168 --> 00:14:01,295 ‫هذا كل شيء مسدس (تورلنغتون) 200 00:14:01,426 --> 00:14:03,207 ‫أهم ما لديها هو مسدس قديم؟ 201 00:14:03,338 --> 00:14:04,684 ‫لا، ليس مجرد مسدس قديم 202 00:14:04,814 --> 00:14:07,637 ‫صنع عام 1992 ‫لـ(تيدي روزفلت)، ذهب خالص 203 00:14:07,769 --> 00:14:11,461 ‫مقبض من اللؤلؤ إنه فريد 204 00:14:11,765 --> 00:14:15,370 ‫ماذا؟ لا أحب المسدسات ‫لا أزال أعرف بشأنها 205 00:14:15,935 --> 00:14:19,498 ‫إنه تاريخ، فن وثمين 206 00:14:19,628 --> 00:14:22,146 ‫بينما كنت فوق ‫أنا و(إليوت) بحثنا في المنزل 207 00:14:22,233 --> 00:14:24,318 ‫تم تفتيشه، لا مسدس 208 00:14:24,450 --> 00:14:26,316 ‫ماذا عن (فيل)؟ يبيع أغراضها كلها 209 00:14:26,404 --> 00:14:28,012 ‫- ربما سبق أن باعه ‫- لا 210 00:14:28,143 --> 00:14:34,180 ‫إذا ظهر شيء مثل (تورلنغتون) ‫في السوق، يحدث جلبة في عالمنا 211 00:14:34,354 --> 00:14:37,221 ‫أنا متأكد من أنه بحوزة (فيل) ‫لا يعرف ما لديه 212 00:14:37,352 --> 00:14:39,437 ‫ماذا اكتشفت عن وصي (ستيلا)؟ 213 00:14:39,611 --> 00:14:42,216 ‫على (هنكلي) أن يقدم تقريراً أسبوعياً ‫حول مسنيه أمام المحكمة 214 00:14:42,346 --> 00:14:44,954 ‫في الواقع، سيفعل ذلك بعد ساعة 215 00:14:45,083 --> 00:14:48,168 ‫لنعتمد مبدأ "فرّق تسدّ" ‫تستخدمان (فيل) لإيجاد المسدس 216 00:14:48,255 --> 00:14:53,034 ‫والوكالة كما نأمل ‫وأنا و(بريانا) سنحاول جعل (ستيلا) تذكر 217 00:14:53,087 --> 00:14:56,953 ‫إذا لم نجد تلك الأوراق ‫ربما يمكننا إيجاد الشخص الذي وقّعها 218 00:14:57,160 --> 00:14:58,723 ‫حسناً 219 00:15:00,114 --> 00:15:01,764 ‫"محكمة (نيو أورلينز)" 220 00:15:06,630 --> 00:15:10,758 ‫هذا (فيل)؟ ‫يشبه بائع سيارات مستعملة فاشلاً 221 00:15:10,888 --> 00:15:12,451 ‫- مع مَن يتحدث؟ ‫- القاضي (كلارك) 222 00:15:12,581 --> 00:15:16,447 ‫منح له الوصاية على (ستيلا) ‫مع المسنين الـ75 الآخرين 223 00:15:16,578 --> 00:15:19,271 ‫مهلاً، أتوا كلهم من قاضٍ واحد؟ 224 00:15:19,403 --> 00:15:22,312 ‫يدير (هنكلي) عملاً ‫والقاضي هو أحد شركائه 225 00:15:22,443 --> 00:15:25,918 ‫نحتاج إلى أن يخبرنا (فيل) ‫أين أخفى أغراض (ستيلا) 226 00:15:26,048 --> 00:15:27,351 ‫يتطلب ذلك (ليتل إدي) 227 00:15:27,481 --> 00:15:30,218 ‫لم تخبرني (سوفي) تلك الخدعة بعد 228 00:15:30,566 --> 00:15:33,259 ‫هذا مقيت! 229 00:15:33,390 --> 00:15:36,213 ‫كيف يمكنك كشفي أمام ذلك القذر؟ 230 00:15:36,343 --> 00:15:37,907 ‫(ليتل إدي) ذاك 231 00:15:38,645 --> 00:15:41,991 ‫(دوروثيا)، (دوروثيا) ‫أرجوك، تمالكي نفسك واهدأي 232 00:15:42,121 --> 00:15:43,338 ‫أنا آسف، أنا آسف 233 00:15:43,466 --> 00:15:44,988 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- أجل 234 00:15:45,119 --> 00:15:49,637 ‫لا، إنها شقيقتي ‫لدي وصاية عليها 235 00:15:50,462 --> 00:15:53,024 ‫لم تكن مستقرة نفسياً 236 00:15:54,284 --> 00:15:59,845 ‫ورثت نصف ممتلكات والدينا ‫لذا هناك أموال كثيرة 237 00:16:00,235 --> 00:16:01,669 ‫هذا لا يساعد يوماً! 238 00:16:01,800 --> 00:16:04,493 ‫- ثور، ثور! ‫- ربما أستطيع المساعدة 239 00:16:05,058 --> 00:16:10,574 ‫- لدي خبرة في الوصاية على الكبار ‫- حقاً؟ سيكون ذلك مذهلاً! 240 00:16:13,572 --> 00:16:15,440 ‫يا إلهي 241 00:16:18,958 --> 00:16:21,391 ‫لن تكون بخير، صحيح؟ 242 00:16:21,521 --> 00:16:24,214 ‫مع (نايت)، كان... سريعاً 243 00:16:24,345 --> 00:16:28,472 ‫مع (ستيلا)، سيكون ذلك ‫أشبه بمشاهدة نجمة ساطعة تتلاشى 244 00:16:28,602 --> 00:16:32,078 ‫تذكري أنها تبذل قصارى جهدها 245 00:16:32,208 --> 00:16:35,249 ‫جلّ ما نستطيع فعله ‫هو فعل ما بوسعنا لمساعدتها 246 00:16:35,379 --> 00:16:38,723 ‫ليس نحن، بل أنت كنت بارعة معها 247 00:16:38,854 --> 00:16:41,850 ‫تمتلكين خبرة، صحيح؟ 248 00:16:42,721 --> 00:16:47,325 ‫قبل أن أصبحت مع مربيتي ‫حاولوا وضعتي مع جدتي 249 00:16:47,455 --> 00:16:53,841 ‫تذكرتني أولاً ثم... ‫أظن أن ذهنها أشبه بنافذة 250 00:16:54,015 --> 00:16:57,664 ‫يتطلب الأمر الصبر ‫لكن يمكنك مساعدتها في فتحها 251 00:16:57,794 --> 00:17:01,270 ‫يجب أن تتولي هذه المهمة، (بريانا) 252 00:17:04,136 --> 00:17:06,091 ‫حسناً 253 00:17:08,089 --> 00:17:10,000 ‫(ستيلا)؟ 254 00:17:12,086 --> 00:17:16,127 ‫إليك كوبك من القهوة 255 00:17:16,386 --> 00:17:18,559 ‫إنه ساخن 256 00:17:18,950 --> 00:17:21,035 ‫ممتاز 257 00:17:21,773 --> 00:17:24,945 ‫استمتعت دوماً بكوب من القهوة 258 00:17:27,898 --> 00:17:32,460 ‫إذاً، قلت إنك أتيت ‫لأنك كنت تديرين عملاً 259 00:17:32,590 --> 00:17:37,107 ‫دوماً، لم أتمكن قط من البقاء ‫في مكان واحد 260 00:17:40,756 --> 00:17:45,752 ‫كان العام 1976، (لندن) 261 00:17:46,621 --> 00:17:50,444 ‫كانت المدينة برمتها ‫مضطربة بسبب سرقة خزنة 262 00:17:51,877 --> 00:17:55,873 ‫قطع ذهبية بقيمة ‫مليون دولار أميركي اختفت 263 00:17:56,004 --> 00:17:57,699 ‫كانت الشرطة مرتبكة 264 00:17:57,829 --> 00:18:02,303 ‫لكن سارقاً ثملاً ‫أخبرني مَن الفاعل 265 00:18:02,433 --> 00:18:05,431 ‫فرد في عصابة من (لندن)يُدعى (إيرل) 266 00:18:07,907 --> 00:18:12,121 ‫أمضى (إيرل) أغلب وقته ‫وهو يتسكع في حانته 267 00:18:12,295 --> 00:18:16,725 ‫حالما تشتت، تحركت 268 00:18:16,943 --> 00:18:21,374 ‫ظننت أنه يغسل الأموال هناك ‫على الأرجح تحت اسم مالك مزيف 269 00:18:21,504 --> 00:18:25,152 ‫لذا افترضت أنه سيخفي ذهنه ‫هناك أيضاً 270 00:18:25,283 --> 00:18:29,280 ‫أبق أعداءك على مقربة وذهبك أقرب 271 00:18:29,410 --> 00:18:31,061 ‫وجدت خزنة 272 00:18:31,192 --> 00:18:34,753 ‫قطع ذهبية بقيمة مليون ‫لن تتواجد في أي مكان آخر 273 00:18:34,883 --> 00:18:39,402 ‫وكان ذلك نذير شؤم ‫إذ لم أكن بارعة في رموز الخزائن 274 00:18:39,532 --> 00:18:41,704 ‫إذاً، فجرت الباب 275 00:18:42,442 --> 00:18:48,263 ‫ماذا؟ أحمل 25 كلغ من الذهب ورجال ‫(إيرل) يصعدون على السلالم الوحيدة؟ 276 00:18:48,393 --> 00:18:51,999 ‫لا، انتظر (إيرل) ليخف ‫الضجيج حول السرقة 277 00:18:52,130 --> 00:18:54,128 ‫ثم وجد شارياً 278 00:18:54,256 --> 00:19:00,991 ‫وكان ذلك يعني أنه لدي الوقت لأجد ‫الرمز إذا دخلت إلى الخزنة لأسابيع 279 00:19:01,122 --> 00:19:06,030 ‫- أسابيع؟ كيف فعلت ذلك؟ ‫- وجدت عملاً مناسباً 280 00:19:06,812 --> 00:19:11,460 ‫لا، إنه توقيت رائع ‫وأنت أجمل من الساقية الأخيرة 281 00:19:11,591 --> 00:19:15,023 ‫- أنت ساحر ‫- بدأت للتو 282 00:19:16,150 --> 00:19:21,105 ‫(جوزفين)، خبر سار ‫استبدلت الساقية التي سرقتك 283 00:19:21,235 --> 00:19:22,407 ‫قابلي (ستيلا) 284 00:19:22,537 --> 00:19:25,318 ‫مهلاً، لم أنشر الإعلان ‫في الصحيفة بعد 285 00:19:25,449 --> 00:19:29,184 ‫أنا آسفة جداً على الاقتحام ‫لكنني انتقلت إلى هنا من (نوتنغهام) 286 00:19:29,315 --> 00:19:31,487 ‫وأنتقل من حانة لأخرى ‫ليحالفني الحظ 287 00:19:31,617 --> 00:19:34,614 ‫وحالفك الحظ وأنت أيضاً 288 00:19:34,745 --> 00:19:38,132 ‫هذه ليست حانتي، بالمبدأ ‫أنت تعملين لصالح (جوزفين) 289 00:19:38,263 --> 00:19:40,088 ‫مرحباً 290 00:19:40,174 --> 00:19:42,260 ‫لمَ غادرت (نوتنغهام)؟ 291 00:19:43,476 --> 00:19:45,170 ‫أنا مفلسة 292 00:19:45,301 --> 00:19:46,865 ‫رجل؟ 293 00:19:46,995 --> 00:19:50,817 ‫يا قوم، (ستيلا) تعمل هنا ‫هذا يعني أنها محرّمة 294 00:19:50,947 --> 00:19:54,163 ‫سمعتم زوجتي يا رجال ‫دعوا (ستيلا) وشأنها 295 00:19:54,293 --> 00:19:56,248 ‫هراء 296 00:20:01,156 --> 00:20:04,240 ‫أنا آسفة جداً ماذا كنت أقول؟ 297 00:20:05,152 --> 00:20:07,759 ‫أظن أن الوقت حان لاستراحة 298 00:20:07,890 --> 00:20:10,756 ‫أظن أنني بحاجة إلى التمدد 299 00:20:13,450 --> 00:20:18,184 ‫كنت مذهلة معها ‫نعرف اسم الهدف الذي وقعت في حبه 300 00:20:18,316 --> 00:20:21,530 ‫يجب أن نكتشف ماذا حصل ‫لفرد عصابة من (لندن) يدعى (إيرل)... 301 00:20:21,660 --> 00:20:23,962 ‫لا، ليس (إيرل) 302 00:20:27,004 --> 00:20:29,002 ‫لم يمتلك (إيرل) الحانة 303 00:20:29,130 --> 00:20:32,738 ‫وهل فرد عصابة بائس من (لندن) ‫يشتت انتباه "ابن آوى"؟ 304 00:20:32,868 --> 00:20:36,344 ‫أظن أن ذلك سيفاجئ شخصاً 305 00:20:36,429 --> 00:20:37,863 ‫(جوزفين) 306 00:20:37,993 --> 00:20:41,339 ‫قالت (ستيلا) إنها أحبت ‫شرب القهوة مع (جو) 307 00:20:41,469 --> 00:20:44,856 ‫لم تقع في حب فرد العصابة ‫بل في زوجته 308 00:20:44,988 --> 00:20:47,594 ‫(جو) وقّعت وكالة (ستيلا) 309 00:20:56,412 --> 00:20:58,064 ‫ما كل هذه الأغراض؟ 310 00:20:58,194 --> 00:21:02,537 ‫وعدت (فيل) بأن يحضر أغراض (باركر) ‫لذا لدينا أغراض 311 00:21:02,668 --> 00:21:04,623 ‫(إليوت) و(باركر) نقلا أغلبها 312 00:21:04,753 --> 00:21:07,359 ‫لذا (ستيلا) وقعت في حب الزوجة 313 00:21:07,490 --> 00:21:09,402 ‫عليّ القول إنني لم أتوقع ذلك 314 00:21:09,532 --> 00:21:11,617 ‫أجل، لا تأخذ الأمر شخصياً ‫معظم المستقيمين لا يفعلون ذلك 315 00:21:11,748 --> 00:21:15,179 ‫لكن تحية لك أيها المحامي ‫على رصد القاضي المريب 316 00:21:15,353 --> 00:21:17,220 ‫حسناً 317 00:21:17,350 --> 00:21:18,653 ‫حسناً 318 00:21:18,785 --> 00:21:21,260 ‫القاضي الفاسد (لاينس كلارك) 319 00:21:21,390 --> 00:21:24,345 ‫نشاطاته المفضلة تضم ‫الغولف، تقطير الويسكي 320 00:21:24,431 --> 00:21:26,343 ‫وعرض تحفه الفنية الثمينة 321 00:21:26,472 --> 00:21:29,644 ‫هواية القاضي المفضلة ‫هي تقديم مسنين لـ(فين) 322 00:21:29,775 --> 00:21:33,685 ‫في المقابل، مسنو (فيل) ‫يقدمون هبات لإعادة انتخاب القاضي 323 00:21:33,771 --> 00:21:39,202 ‫لذا إنها تبرعات قانونية ‫من مسنين ممتنين، هذا مقيت 324 00:21:39,332 --> 00:21:41,243 ‫أملك طاولة مثل هذه 325 00:21:41,373 --> 00:21:44,023 ‫نقضي على (فيل) والقاضي 326 00:21:44,154 --> 00:21:47,195 ‫ونحدد موقع مسدس (تورلنغتون) ‫مع الوكالة 327 00:21:47,323 --> 00:21:49,062 ‫ونجد (جو) التي وقّعتها 328 00:21:49,192 --> 00:21:51,712 ‫ونفعل كل ذلك قبل وضع (فيل) ‫لـ(ستيلا) في دار رعاية 329 00:21:51,843 --> 00:21:54,275 ‫لدي ذلك الكرسي أيضاً 330 00:21:54,622 --> 00:21:56,622 ‫وذلك المصباح 331 00:21:56,707 --> 00:21:58,663 ‫مهلاً، هل هذه أغراضي؟ 332 00:21:58,791 --> 00:22:02,573 ‫أجل، احتجنا إلى أغراض مستعملة ‫تبدو باهظة 333 00:22:02,703 --> 00:22:04,744 ‫ومملة 334 00:22:04,875 --> 00:22:06,351 ‫مثلك 335 00:22:06,481 --> 00:22:09,305 ‫حسناً (بريانا)، لنر (ستيلا) 336 00:22:09,436 --> 00:22:11,521 ‫- مهلاً ‫- يجب أن نحضر القهوة 337 00:22:11,652 --> 00:22:13,606 ‫أين (باركر)؟ أين (إليوت)؟ 338 00:22:13,737 --> 00:22:18,211 ‫أين بقية أغراضي؟ ليست مملة 339 00:22:21,859 --> 00:22:27,463 ‫مرحباً، هذا أنا، تلقيت الصناديق ‫من الشقراء الثرية المجنونة 340 00:22:27,725 --> 00:22:29,896 ‫حضرة القاضي، هذا مؤلم 341 00:22:30,027 --> 00:22:33,112 ‫لا أبحث في شيء من دونك 342 00:22:33,893 --> 00:22:36,804 ‫أنت تختار أولاً دوماً 343 00:22:36,978 --> 00:22:40,366 ‫حسناً، أجل، سأراك حينها 344 00:22:41,495 --> 00:22:44,580 ‫لا أدفع لك لتقف هناك لنذهب 345 00:22:50,920 --> 00:22:56,569 ‫هذا أفضل من (ديزني لاند) ‫صندوق هو فتحة متحركة 346 00:23:03,606 --> 00:23:07,255 ‫أتظن أن (هاردسون) سيضعني ‫في صندوق في عيد ميلادي؟ 347 00:23:07,429 --> 00:23:09,861 ‫لا أحتاج إلى سماع ذلك 348 00:23:10,296 --> 00:23:14,336 ‫- هذه أغراض كثيرة ‫- لا، بل أشخاص كثر 349 00:23:15,291 --> 00:23:17,072 ‫لنجد المسدس 350 00:23:22,502 --> 00:23:26,499 ‫حسناً (ستيلا)، لم نكن متأكدين ‫حيال ما تفضلينه 351 00:23:28,280 --> 00:23:32,190 ‫- (ستيلا)، أنت بخير؟ ‫- ذلك الفستان 352 00:23:32,451 --> 00:23:37,967 ‫(جو) أحبت ذلك الفستان ‫لا أصدق أنني نسيت اسمها 353 00:23:38,271 --> 00:23:43,745 ‫هذا أسوأ أمر كل شيء أحبه يختفي 354 00:23:43,875 --> 00:23:48,003 ‫نحن هنا لمساعدتك 355 00:23:48,133 --> 00:23:51,911 ‫كنت تخبريننا عن مهمة (لندن) 356 00:23:52,043 --> 00:23:54,258 ‫الرائحة زكية 357 00:23:54,778 --> 00:23:58,428 ‫أعتذر، أجل، مهمة (لندن)، صحيح 358 00:23:58,559 --> 00:24:01,990 ‫كاد أن يحالفني الحظ ‫في الأسبوع الأول 359 00:24:04,336 --> 00:24:08,028 ‫أريد أن أكرر كم أقدر العمل 360 00:24:08,115 --> 00:24:13,111 ‫لا أقدره، أنا متعبة ‫لديها زبائن أكثر بعدما تحسن المكان 361 00:24:13,241 --> 00:24:14,979 ‫تفضل (تيد) 362 00:24:17,315 --> 00:24:22,527 ‫هذا (إيرل)، اشترى (مرسيدس) ‫يتسابق في (لندن) كفتى في عيد الميلاد 363 00:24:24,101 --> 00:24:25,839 ‫انظروا إلينا 364 00:24:25,969 --> 00:24:28,663 ‫انتظري، لا تخلعي قميصك سأريك 365 00:24:29,271 --> 00:24:32,441 ‫ما هذا؟ اشتريت السيارة! 366 00:24:32,572 --> 00:24:36,221 ‫لا، فزت بها على البلجيكي ‫في لعبة ورق 367 00:24:36,395 --> 00:24:39,783 ‫مسدس (تورلنغتون) ‫غرض فريد من نوعه 368 00:24:39,913 --> 00:24:42,955 ‫- هل ما زال شغالاً؟ ‫- أظن ذلك 369 00:24:57,463 --> 00:25:00,157 ‫أيمكنك وضع ذلك في مكتبي عني ‫لو سمحت (جو)؟ 370 00:25:02,415 --> 00:25:06,499 ‫(ستيلا)، أحضري الفئات الكبيرة ‫من الصندوق، سنضعها فوق 371 00:25:15,665 --> 00:25:17,446 ‫هل يمكننا أن نبدل أماكننا؟ 372 00:25:17,576 --> 00:25:20,183 ‫- تفضلي، سأفعل ذلك ‫- شكراً 373 00:25:22,094 --> 00:25:24,136 ‫هل أنت بخير؟ 374 00:25:24,309 --> 00:25:29,132 ‫(إيرل)؟ هل يمكنك الاستدارة؟ ‫لا يجب أن تري الرمز 375 00:25:29,262 --> 00:25:31,130 ‫أجل 376 00:25:31,695 --> 00:25:33,997 ‫على (إيرل) أن يتصرف كأنه قوي 377 00:25:34,127 --> 00:25:36,776 ‫يجب أن يعاملك باحترام أكبر 378 00:25:43,815 --> 00:25:49,287 ‫(ستيلا)، السبب الوحيد ‫وراء كون هذه حانتي هو 379 00:25:49,418 --> 00:25:53,980 ‫أولاً، التهرب الضريبي وثانياً، يفعل ‫الشرطيون أمراً إضافياً لإصدار مذكرة 380 00:25:54,110 --> 00:25:58,454 ‫لكنه يدعني أديرها كما أريد ‫سأقبل بذلك 381 00:25:58,583 --> 00:26:01,755 ‫هيا، نحن نجني المال ‫بعدما أصبحت هنا 382 00:26:01,885 --> 00:26:03,927 ‫لنعد 383 00:26:04,622 --> 00:26:12,137 ‫مليون دولار، 4 أرقام وعرفت رقمين 384 00:26:13,094 --> 00:26:16,612 ‫خطة جديدة، جعلها تخبرني الرمز 385 00:26:16,742 --> 00:26:20,738 ‫لذا كنت أعمل في النهار والليل ‫أغلق، أنظف 386 00:26:20,869 --> 00:26:26,907 ‫كنت معها كل صباح ‫كل ليلة، دوماً هناك 387 00:26:31,208 --> 00:26:35,073 ‫- هل تريدين تناول الغداء غداً؟ ‫- أجل، أود ذلك 388 00:26:35,160 --> 00:26:37,159 ‫أينما تريدين 389 00:26:44,543 --> 00:26:47,542 ‫لم أعتقد أنك ستختارين متحفاً 390 00:26:47,671 --> 00:26:50,235 ‫هل أعجبك؟ ‫لن يذهب (إيرل) معي يوماً 391 00:26:50,365 --> 00:26:53,623 ‫- أحببته ‫- كنت طالبة فنون 392 00:26:53,754 --> 00:26:55,317 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 393 00:26:55,447 --> 00:27:00,530 ‫كنت مجتهدة، تعلمت في مدرسة خاصة ‫تم تعليق لوحتين لي في معارض وطنية 394 00:27:00,660 --> 00:27:02,180 ‫ثم ماذا؟ 395 00:27:02,876 --> 00:27:06,394 ‫وضعني (إيرل) في حانة 396 00:27:06,525 --> 00:27:12,997 ‫كان خطراً وكذلك أصدقاؤه ‫وشعرت... بالخطورة 397 00:27:13,649 --> 00:27:19,079 ‫هذا سهل، صحيح؟ رؤية هذه الحياة ‫التي يجب أن تكون رغيدة 398 00:27:19,210 --> 00:27:21,512 ‫ومطاردة ذلك؟ 399 00:27:21,686 --> 00:27:27,593 ‫وفي النهاية، تعكسين رؤى الناس عنك ‫ولست 400 00:27:27,723 --> 00:27:30,329 ‫لست يوماً 401 00:27:31,371 --> 00:27:35,847 ‫تطاردين دوماً الهدف الكبير التالي 402 00:27:35,977 --> 00:27:41,277 ‫عندما تريدين شخصاً ‫يجلس معك في المنتزه 403 00:27:41,451 --> 00:27:42,711 ‫ويتحدث 404 00:27:42,840 --> 00:27:46,751 ‫لا أتحدث عادة مع الناس بسهولة 405 00:27:46,925 --> 00:27:49,096 ‫اسمعي 406 00:27:49,226 --> 00:27:55,960 ‫أتحدث إلى شركاء (إيرل) ‫أو زوجاتهم أو حبيباتهم السخيفات 407 00:27:58,609 --> 00:28:03,692 ‫ومرّ وقت طويل منذ أن كان لدي ‫صديقة وأعرف أنني لست 408 00:28:03,822 --> 00:28:12,163 ‫أنت بخير، لست معتادة لطف ‫الناس من دون سبب، أعتذر 409 00:28:21,590 --> 00:28:26,499 ‫- لا تريدين شيئاً مني ‫- صديقة فقط 410 00:28:28,150 --> 00:28:32,190 ‫لكن سرعان ما أصبحت ‫الصداقة شيئاً أكثر 411 00:28:39,542 --> 00:28:42,236 ‫ذلك الرجل يديرها 412 00:28:43,831 --> 00:28:48,437 ‫بررت الخدعة لم يكن مالها أصلاً 413 00:28:48,697 --> 00:28:52,303 ‫لكنني لم أردها أن تعرف حقيقتي 414 00:28:54,777 --> 00:28:55,819 ‫نخبك 415 00:28:55,907 --> 00:29:00,600 ‫كان ذلك ليدمر كل شيء ‫لم أعرف شخصاً مثل (جو) 416 00:29:00,774 --> 00:29:02,902 ‫وكان عليّ حماية ذلك 417 00:29:03,858 --> 00:29:08,289 ‫يجب أن نذهب إلى (فرنسا) ‫لبيع شحنة 418 00:29:09,373 --> 00:29:11,677 ‫سآخذها إلى هناك بنفسي 419 00:29:13,197 --> 00:29:16,282 ‫(جو)، ماذا يعني؟ ‫ماذا يأخذ إلى (فرنسا)؟ 420 00:29:16,412 --> 00:29:18,887 ‫ماذا يأخذ عبر القناة؟ 421 00:29:21,321 --> 00:29:25,013 ‫- أنا خرقاء، يجب... ‫- لا تفعلي هذا، (جو) 422 00:29:25,143 --> 00:29:28,227 ‫لا تختلقي أعذاراً له 423 00:29:29,531 --> 00:29:36,741 ‫انظري إلاما أخذت من جيبه سابقاً ‫أتريدين جولة؟ هيا 424 00:29:36,872 --> 00:29:38,914 ‫لنقم بجولة بسيارة الـ(مرسيدس) 425 00:29:53,856 --> 00:29:57,331 ‫لم أتمكن قط من الوقوف ثابتة 426 00:29:57,384 --> 00:30:06,764 ‫لكن لأول مرة في حياتي ‫لم أرد الهروب، أردت البقاء مع (جو) 427 00:30:10,129 --> 00:30:13,778 ‫لم أرسم منذ سنوات ‫لا بأس إذا لم تعجبك 428 00:30:21,918 --> 00:30:25,479 ‫- إنها مثالية ‫- أجل؟ 429 00:30:27,564 --> 00:30:31,821 ‫- أنت مثالية ‫- نحن مثاليتان 430 00:30:37,773 --> 00:30:41,944 ‫لكن المثالية لا تدوم للأبد 431 00:30:43,377 --> 00:30:46,330 ‫- (ستيلا)، (ستيلا)! ‫- (جو)، سمعت السيارة، اعتقدت 432 00:30:46,417 --> 00:30:49,329 ‫أنه (إيرل) 433 00:30:50,024 --> 00:30:53,456 ‫- ماذا حصل؟ ‫- قال إن علينا الذهاب 434 00:30:53,586 --> 00:30:55,237 ‫كان يأخذ شيئاً إلى (فرنسا) لبيعه 435 00:30:55,367 --> 00:30:59,320 ‫ثم يجب أن نذهب إلى (إيطاليا) ‫للتواري عن الأنظار، لا أريد ذلك 436 00:31:00,544 --> 00:31:05,930 ‫- ماذا أخبرته؟ ‫- أخبرته أنني أريد البقاء هنا معك 437 00:31:06,054 --> 00:31:07,661 ‫لكنه في الطريق يجب أن ترحلي 438 00:31:07,791 --> 00:31:11,353 ‫- ماذا ستفعلين؟ ‫- سأذهب معه، سيهدأ 439 00:31:11,441 --> 00:31:14,613 ‫- لا، انتظريني ‫- لا يمكننا الانتظار 440 00:31:14,808 --> 00:31:21,107 ‫مهلاً، لم أكتف من رؤيتك ‫والنظر إليك وحبك 441 00:31:21,599 --> 00:31:28,244 ‫لنذهب إلى مكان معاً ‫مكان حيث نكون على طبيعتنا 442 00:31:35,332 --> 00:31:37,027 ‫إنه رمز الخزنة 443 00:31:37,149 --> 00:31:40,884 ‫ثمة 800 جنيه ‫من نقود الحانة فيها، أحضريها 444 00:31:41,047 --> 00:31:45,608 ‫سأقابلك في السيارة سأنتظرك 445 00:31:47,929 --> 00:31:51,666 ‫امتلكت كل شيء ‫أمكنني أخذ الذهب بقدر ما أحمل 446 00:31:51,796 --> 00:31:53,795 ‫أنا و(جو) سنكتفي طيلة حياتنا 447 00:31:53,925 --> 00:32:00,614 ‫لكن (إيرل) سيطاردنا لبقية حياتنا ‫وستعرف (جو) أنني لصة 448 00:32:00,744 --> 00:32:04,915 ‫أفضل ما أمكنني فعله ‫كان الابتعاد فارغة اليدين 449 00:32:05,975 --> 00:32:11,362 ‫أخذ مسدس (تورلنغتون) لـ(إيرل) ‫من باب الاحتياط لن يؤذيني 450 00:32:12,300 --> 00:32:15,080 ‫- هيا، أسرعي ‫- (جو)! 451 00:32:15,210 --> 00:32:17,035 ‫هيا، هيا 452 00:32:17,165 --> 00:32:18,573 ‫أين أنت؟ 453 00:32:18,730 --> 00:32:19,772 ‫- بخير؟ ‫- أجل 454 00:32:19,903 --> 00:32:22,205 ‫- لنذهب ‫- أين أنت (جو)؟ 455 00:32:22,291 --> 00:32:26,245 ‫لذا هربنا ولم نتوقف 456 00:32:34,499 --> 00:32:35,975 ‫لذا أتيت إلى هنا 457 00:32:36,105 --> 00:32:40,666 ‫(نيو أورلينز)، هذا منطقي ‫إنها منفتحة، للناس... مثلنا 458 00:32:40,797 --> 00:32:42,621 ‫بالضبط 459 00:32:42,752 --> 00:32:46,225 ‫استقرينا، بنينا حياة 460 00:32:46,357 --> 00:32:50,397 ‫لكننا اكتشفنا أنني لم أهرب ‫مع (جو) فقط تلك الليلة 461 00:32:50,527 --> 00:32:55,480 ‫لم نكن 2 فقط كنا 3 462 00:32:55,828 --> 00:33:01,909 ‫كنا عائلة، بعد فترة تزوجنا حتى 463 00:33:02,083 --> 00:33:05,776 ‫أقرب ما يمكن للزواج ‫في تلك الأيام 464 00:33:05,906 --> 00:33:11,422 ‫وقّعنا وكالات ‫وتبين أنها كانت مصيرية 465 00:33:12,118 --> 00:33:15,593 ‫ننصح المواطنين بالاحتماء في الداخل ‫حتى يعبر الإعصار (خوان) 466 00:33:15,723 --> 00:33:18,807 ‫من المتوقع أن يصل ‫بغضون 48 ساعة بعد هذا البث 467 00:33:18,937 --> 00:33:22,413 ‫لا بأس (جو) إنها الرياح، سآتي 468 00:33:22,543 --> 00:33:24,150 ‫مرحباً (ستيلا) 469 00:33:28,712 --> 00:33:31,014 ‫هل تذكرينني؟ 470 00:33:36,270 --> 00:33:39,268 ‫(ستيلا)، هل أنت بخير؟ 471 00:33:39,658 --> 00:33:43,308 ‫- انتهى وقت القصة ‫- مهلاً، (ستيلا)، نريد المساعدة 472 00:33:43,439 --> 00:33:46,826 ‫لا، لا أريد التحدث ‫عن ذلك بعد الآن 473 00:33:46,956 --> 00:33:50,780 ‫ألغيت المهمة اخرجا، اخرجا 474 00:33:50,866 --> 00:33:53,386 ‫قلت اخرجا! 475 00:33:58,512 --> 00:34:01,596 ‫طردتنا، لمَ هي عنيدة جداً؟ 476 00:34:01,726 --> 00:34:05,333 ‫إذا لم تخبرنا ماذا حصل ‫أقله أخبريها مكان (جو) أو ابنتها 477 00:34:05,461 --> 00:34:07,113 ‫هل (ستيلا) بخير الآن؟ 478 00:34:07,938 --> 00:34:10,067 ‫أقنعتها (بريانا) بأن تبقى 479 00:34:10,197 --> 00:34:13,281 ‫تعرفين أن هذا ليس عقلانياً ‫ليس شخصياً 480 00:34:13,412 --> 00:34:17,235 ‫إنها تذكر أموراً صعبة ‫لا يسهل النظر إلى الحياة 481 00:34:17,887 --> 00:34:21,579 ‫ربما نحتاج إلى مساعدتها ‫في إيجاد سبب لترغب بمساعدتنا 482 00:34:23,100 --> 00:34:24,707 ‫توقفي، توقفي 483 00:34:24,837 --> 00:34:26,096 ‫- هل حالفكما الحظ في المسدس؟ ‫- لا 484 00:34:26,228 --> 00:34:28,703 ‫وجدنا تحفاً هناك محددة ‫للقاضي (كلارك) لكن ليس المسدس 485 00:34:28,833 --> 00:34:30,050 ‫توقف! 486 00:34:30,180 --> 00:34:32,569 ‫(فيل) أخبر القاضي ‫أنه يستطيع الاختيار أولاً 487 00:34:32,699 --> 00:34:35,654 ‫لكنه كذب، لأنني رأيت (فيل) ‫يأخذ ساعة ذهبية ويرميها في جيبه 488 00:34:35,740 --> 00:34:36,783 ‫مهلاً، هل سرق ساعتي؟ 489 00:34:36,913 --> 00:34:39,650 ‫أجل، يريد (فيل) ‫الاحتفاظ بأروع الأغراض 490 00:34:39,781 --> 00:34:42,994 ‫ألا... ألم تفكري في ذلك ‫قبل 6 ساعات وزيارة المستودع؟ 491 00:34:43,125 --> 00:34:45,949 ‫إن كان ذلك صحيحاً ‫أنا متأكدة من أنه لا يعرف 492 00:34:46,079 --> 00:34:49,728 ‫أنه "مسدس (تورلنغتون)" ‫يريد المال السريع وليس الغرض الفاخر 493 00:34:49,859 --> 00:34:53,203 ‫لا، لكنني متأكد من أن القاضي (كلارك) ‫على غلاف (أنتيكس مونثلي) سيعرف 494 00:34:53,335 --> 00:34:58,243 ‫هذه فرصتنا، يجب أن نجد ‫الشخص المناسب لتطبيق ذلك 495 00:35:00,110 --> 00:35:04,715 ‫- لا، أرجوك، لست... ‫- لست هنا للتحدث عن (جو)، أعدك 496 00:35:04,846 --> 00:35:09,537 ‫اسمعي، أفهم الأمر ‫أعرف أن هذا صعب جداً 497 00:35:09,667 --> 00:35:14,750 ‫في مراجعة الماضي وتذكر ‫سبب السعادة ثم تذكر التعاسة 498 00:35:14,880 --> 00:35:18,528 ‫أنا آسفة جداً على ضغطي عليك 499 00:35:21,353 --> 00:35:23,872 ‫نعتقد أننا نعرف ‫كيف نعيد مسدس (تورلنغتون) 500 00:35:24,003 --> 00:35:26,869 ‫ونتخلص من (فيل) للأبد 501 00:35:27,000 --> 00:35:31,083 ‫الآن، هل "ابن آوى" ‫جاهزة لمهمة أخيرة؟ 502 00:35:40,293 --> 00:35:44,724 ‫أتساءل... ‫هل يهرب الجرذ من أشعة الشمس؟ 503 00:35:44,854 --> 00:35:49,979 ‫- (ستيلا)؟ ماذا تفعلين هنا؟ ‫- امش معي 504 00:35:54,715 --> 00:35:58,277 ‫تلقيت رسالة نصية ‫تفيد بأن طعامي وصل 505 00:35:58,408 --> 00:35:59,885 ‫- هنا ‫- لم أطلب شيئاً 506 00:36:00,015 --> 00:36:02,751 ‫لم... دعني أرى ذلك 507 00:36:02,925 --> 00:36:07,400 ‫إن لم تفعل ذلك، فمَن طلب ‫شطيرة جبن سويسري وأنشوجة؟ 508 00:36:07,486 --> 00:36:10,961 ‫سيفسدون تصنيفي بسبب هذا احمل هذا 509 00:36:11,092 --> 00:36:13,046 ‫يا إلهي 510 00:36:13,698 --> 00:36:17,867 ‫- ماذا... أرأيت؟ أتشم الرائحة؟ لك؟ ‫- لا، شكراً 511 00:36:17,955 --> 00:36:19,432 ‫- هاتفي لو سمحت ‫- أجل 512 00:36:19,563 --> 00:36:23,342 ‫أعتذر، اسمع، أسد لي خدمة ‫وصنفني على التطبيق هنا 513 00:36:23,472 --> 00:36:25,819 ‫أعطني تصنيفاً جيداً ‫أنا لست الملام 514 00:36:25,949 --> 00:36:27,078 ‫هل أنت جاد؟ 515 00:36:27,209 --> 00:36:31,508 ‫أتيت لأعرض عليك صفقة (فيل) ‫لقاء مسدس (تورلنغتون) 516 00:36:31,943 --> 00:36:35,896 ‫يساوي أكثر من مليون دولار ‫يكفيني لممرض يعيش معي 517 00:36:36,027 --> 00:36:38,156 ‫مع تبقي 500 ألف دولار لك 518 00:36:38,286 --> 00:36:42,889 ‫هذا صحيح، سأدفع لأتخلص منك ‫الآن، هل اتفقنا؟ 519 00:36:42,976 --> 00:36:48,102 ‫ها أنت أيتها المتسللة ‫أخبرتك... لا بأس، أنا ممرضتها 520 00:36:48,189 --> 00:36:51,491 ‫ممرضة؟ (ستيلا) ‫أين الرجل الذي وظفته؟ 521 00:36:51,665 --> 00:36:56,226 ‫هل أنت (فيل)؟ ‫كان لـ(أنتونيو) حالة عاجلة في أسنانه 522 00:36:56,358 --> 00:36:58,919 ‫وأرسلتني الوكالة ثم السيدة المشاكسة ‫تسللت خارجاً 523 00:36:59,050 --> 00:37:03,656 ‫هيا (ستيلا) ‫لن يتكرر ذلك سيدي، أؤكد لك 524 00:37:03,959 --> 00:37:07,912 ‫- أخفتني ‫- إنها مشاكسة، صحيح (فيل)؟ 525 00:37:08,086 --> 00:37:10,649 ‫أيها القاضي، لم أرك هناك 526 00:37:10,780 --> 00:37:15,514 ‫إذاً كلانا لا نرى، لأنني لم أر مسدس ‫(تورلنغتون) مع أشياء (ستيلا فولور) 527 00:37:15,644 --> 00:37:19,120 ‫- الناقلون ربما... ‫- أريد حصتي من ذلك المسدس 528 00:37:19,251 --> 00:37:20,553 ‫تبدو 90 بالمئة منصفة 529 00:37:20,683 --> 00:37:22,074 ‫90؟ أيها القاضي، هذا أكثر بكثير من 530 00:37:22,204 --> 00:37:29,024 ‫أتفضل أن أجد وصياً آخر لمسنيك؟ ‫حصتي هي 90، سأتواصل معك 531 00:37:30,197 --> 00:37:34,150 ‫هذا هو المكان هنا يحصل السحر 532 00:37:34,280 --> 00:37:40,189 ‫هذا مكان رائع ‫كنا ندير خداعاً مع 533 00:37:40,318 --> 00:37:44,316 ‫أكثر من آلة طباعة وإسمنت مطاطي 534 00:37:45,531 --> 00:37:50,267 ‫سمعت اتصالاً مع القاضي الجشع والتاجر ‫ستجري عملية البيع الليلة 535 00:37:50,397 --> 00:37:54,394 ‫جيد، يجب أن ننصب الكاميرا ‫في محلّ التاجر 536 00:37:54,524 --> 00:37:56,218 ‫نسجل البيع المخالف للقانون 537 00:37:56,348 --> 00:37:58,738 ‫ومساعدك هنا سيكسر أسنانه 538 00:37:58,868 --> 00:38:00,431 ‫أو يتصل بالشرطة لاعتقاله 539 00:38:00,561 --> 00:38:04,254 ‫بصراحة، لا أمانع ‫فعل ما طلبته الشابة 540 00:38:05,297 --> 00:38:10,380 ‫حسناً، مشكلة في الخطة ‫التاجر، (جان بيار) محترف، أمنه 541 00:38:10,466 --> 00:38:14,289 ‫أستطيع اقتحام أي شيء ‫اقتحمت مرة (ستيرانكو) 542 00:38:14,419 --> 00:38:15,897 ‫هنيئاً لك عزيزتي 543 00:38:16,027 --> 00:38:19,285 ‫أمنه ليس موجوداً لا يمتلك متجراً 544 00:38:19,415 --> 00:38:22,717 ‫يرسل لزبائنه موقع اللقاء ‫قبل 10 دقائق من الموعد 545 00:38:22,847 --> 00:38:24,584 ‫لن نمتلك الوقت لتركيب كاميرا 546 00:38:24,715 --> 00:38:26,322 ‫حسناً، نجد طريقة أخرى 547 00:38:26,453 --> 00:38:29,276 ‫(بريانا)، أخبرينا ما لديك ‫عن التاجر 548 00:38:29,406 --> 00:38:33,360 ‫إذا لم ينجح الأمر ‫عليك إيجاد (جو) 549 00:38:33,446 --> 00:38:35,314 ‫سأحاول 550 00:38:41,742 --> 00:38:44,870 ‫يسوء أمر ما ‫في اللحظة الأخيرة، صحيح؟ 551 00:38:46,174 --> 00:38:51,865 ‫إذا وجدت وكالتي ستجدينها، صحيح؟ 552 00:38:51,996 --> 00:38:53,168 ‫(جو) 553 00:38:53,298 --> 00:38:55,470 ‫أعرف أنك نادمة 554 00:38:55,645 --> 00:38:58,207 ‫أمور كنت لفعلتها بشكل مغاير ‫وأنا أيضاً 555 00:38:58,339 --> 00:39:02,030 ‫لكن (ستيلا) ‫قد تكون هذه فرصتك الثانية 556 00:39:02,335 --> 00:39:07,069 ‫ماذا حصل عندما أتى (إيرل)؟ ‫هل هربت؟ 557 00:39:08,460 --> 00:39:11,283 ‫أتمنى لو كان الأمر بهذه البساطة 558 00:39:14,411 --> 00:39:17,712 ‫اعتقدت أنكما تعيشان ‫باسمين مزيفين 559 00:39:22,230 --> 00:39:29,137 ‫لذا نشرت رجالاً في المدن ‫حيث تشعر منحطات مثلكما بالأمان 560 00:39:29,831 --> 00:39:34,958 ‫وما أدراك؟ ‫ظهر اسم (جو) الحقيقي في وكالة 561 00:39:35,393 --> 00:39:39,954 ‫- ماذا تريد (إيرل)؟ ‫- ما هو حقي 562 00:39:40,126 --> 00:39:42,995 ‫مالي ومسدس (تورلنغتون) 563 00:39:43,169 --> 00:39:46,556 ‫- الذي سرقته ‫- مال؟ أي مال؟ عم تتحدث؟ 564 00:39:46,687 --> 00:39:48,989 ‫لم يسرق أحد شيئاً (إيرل) 565 00:39:49,163 --> 00:39:52,856 ‫مرحباً عزيزتي، ألم تخبرك زميلتك؟ 566 00:39:52,986 --> 00:39:59,589 ‫بعدما غادرت، سألت في المكان ‫وتبين أن (ستيلا)... لصة 567 00:39:59,763 --> 00:40:02,369 ‫تحمل اسم "ابن آوى" 568 00:40:03,368 --> 00:40:08,798 ‫هذا سبب علاقتها بك في (لندن) ‫لتبقيك مشتتة 569 00:40:15,835 --> 00:40:19,528 ‫لديك حتى منتصف الليل ‫لتعيدي لي مالي ومسدسي 570 00:40:28,215 --> 00:40:30,301 ‫أو سآخذ ابنتنا 571 00:40:34,515 --> 00:40:37,121 ‫لن تجادل أي محكمة ذلك 572 00:40:47,025 --> 00:40:49,154 ‫لا أفهم كنت أنت و(جو) سعيدتين 573 00:40:49,285 --> 00:40:51,108 ‫لمَ لم تخبري (إيرل) أن يرحل؟ 574 00:40:51,240 --> 00:40:56,061 ‫عزيزتي، أنت يافعة ‫تعيشين مع خوف أقل 575 00:40:56,192 --> 00:40:58,234 ‫لم تكن الأمور كذلك دوماً 576 00:40:58,320 --> 00:41:01,752 ‫امتلك (إيرل) السلطة كلها ‫عرفت (جو) ذلك 577 00:41:01,882 --> 00:41:04,228 ‫وعرفت (جو) عني أيضاً 578 00:41:04,836 --> 00:41:10,961 ‫- كيف لم تخبريني؟ أنا؟ ‫- اعتقدت أنك ستكرهينني 579 00:41:11,135 --> 00:41:16,392 ‫هل كان شيء حقيقياً؟ ‫أم أنا مخبأ جيد؟ 580 00:41:17,085 --> 00:41:22,517 ‫هل تعلمين... كيف أعرف ‫إذا كانت الماسة حقيقية أو مزيفة؟ 581 00:41:22,647 --> 00:41:26,468 ‫أسخن الحجرة وإذا انكسرت ‫فهي مزيفة 582 00:41:26,556 --> 00:41:32,724 ‫(جو)، كم تحملنا من صعاب ‫على مر السنين ولم ننهر أبداً 583 00:41:34,202 --> 00:41:37,373 ‫- ماذا نفعل إذاً؟ ‫- ليس نحن، أنا 584 00:41:37,547 --> 00:41:39,763 ‫بدأت هذا 585 00:41:43,498 --> 00:41:45,322 ‫وسأنهيه 586 00:41:46,277 --> 00:41:50,492 ‫لا تنسي هذا ‫لن تنام من دون (فريد) 587 00:41:50,622 --> 00:41:56,356 ‫- لا تفهم لما لن تأتي معنا ‫- سآتي، سأجدك، أعدك 588 00:42:09,345 --> 00:42:11,474 ‫هل وصلك ذهبي؟ 589 00:42:12,733 --> 00:42:16,599 ‫أي ذهب (إيرل)؟ ‫لم آخذ القطع من سرقة المصرف 590 00:42:16,730 --> 00:42:18,728 ‫لم أفتح تلك الخزنة حتى 591 00:42:18,858 --> 00:42:20,682 ‫لم تكن في الخزنة ‫حيث كانت تعرف (جو) الرمز 592 00:42:20,769 --> 00:42:25,418 ‫لست غبياً ‫كانت في السيارة، في الصندوق 593 00:42:25,548 --> 00:42:28,241 ‫كانت في حجرة في الصندوق 594 00:42:28,372 --> 00:42:32,586 ‫هل أنت جاد؟ كانت السيارة الشيء ‫الوحيد الذي ربطني أنا و(جو) بك 595 00:42:32,716 --> 00:42:36,582 ‫تخلصنا منها في مقلع ‫في (دوفر) قبل 8 سنوات 596 00:42:36,712 --> 00:42:42,013 ‫خذ مسدس الـ(تورلنغتون)، (إيرل) ‫إنه يساوي الكثير! 597 00:42:42,143 --> 00:42:44,184 ‫سنتعادل 598 00:42:52,438 --> 00:42:55,002 ‫لن تخدعيني 599 00:43:15,375 --> 00:43:17,242 ‫تلك الليلة 600 00:43:18,111 --> 00:43:20,848 ‫كانت آخر مرة تحدثت فيها إلى (جو) 601 00:43:21,022 --> 00:43:23,715 ‫أو (إيرل) طبعاً 602 00:43:23,846 --> 00:43:25,452 ‫لدي سؤال 603 00:43:25,626 --> 00:43:31,882 ‫لو كنت تعرفين أن هذا سينتهي ‫هل كنت لغادرت مع (جو)؟ 604 00:43:32,230 --> 00:43:34,879 ‫خسرت شخصاً 605 00:43:39,266 --> 00:43:46,304 ‫لا تحددي الحب يوماً بمدته ‫بل بعمقه فقط 606 00:43:46,478 --> 00:43:53,429 ‫أمضيت بعض أروع مغامراتي ‫بعد (جو)، الحياة مغامرة 607 00:43:53,515 --> 00:43:56,252 ‫ليست وجهة 608 00:43:56,643 --> 00:43:59,467 ‫أعتذر على المقاطعة ‫(فيل) والقاضي يتحركان 609 00:43:59,598 --> 00:44:02,333 ‫جهاز تعقب (إليوت) ‫يظهرهما يتجهان إلى المستودع 610 00:44:04,939 --> 00:44:08,632 ‫هذا مذهل، كل الأمور ‫التي يتمسك بها المسنون 611 00:44:08,763 --> 00:44:12,108 ‫- هل هذا هو؟ رائع ‫- أجل 612 00:44:12,238 --> 00:44:14,106 ‫- لنلق نظرة ‫- أيها السارقان 613 00:44:14,237 --> 00:44:16,365 ‫هذا لي 614 00:44:16,452 --> 00:44:21,274 ‫- (ستيلا)، كيف وجدتنا؟ ‫- (ستيلا)، عزيزتي، تمرين بنوبة 615 00:44:21,404 --> 00:44:24,663 ‫أنت مجدداً؟ ‫لا أدفع لك لقاء هذا، أنت مفصولة 616 00:44:24,749 --> 00:44:29,137 ‫إنها ماكرة في الهرب ‫لا تدفع لي ما يكفي لأجالس لاعبة خفة 617 00:44:29,267 --> 00:44:31,048 ‫تعالي 618 00:44:31,178 --> 00:44:32,960 ‫مهلاً 619 00:44:34,566 --> 00:44:37,259 ‫- دعيني أرى ذلك ‫- هذا لي 620 00:44:37,390 --> 00:44:39,388 ‫جميل 621 00:44:39,519 --> 00:44:43,081 ‫- أنت سريعة في السرقة ‫- هذا مسدسها وتعلم ذلك 622 00:44:43,211 --> 00:44:45,122 ‫هذا مسدسه 623 00:44:45,253 --> 00:44:46,860 ‫ليسدد نفقات رعايتها 624 00:44:46,991 --> 00:44:50,031 ‫اذهبا ‫وادعي ألا تكوني في محكمتي، آنسة 625 00:44:50,161 --> 00:44:51,942 ‫هل تهددني؟ 626 00:44:53,333 --> 00:44:55,244 ‫دعني أرى ذلك 627 00:44:56,851 --> 00:44:59,111 ‫(جان بيار)، في الوقت المناسب 628 00:44:59,197 --> 00:45:02,064 ‫القاضي (كلارك) سيد (هنكلي) 629 00:45:02,281 --> 00:45:05,669 ‫- دعانا نعمل ‫- انظر 630 00:45:09,753 --> 00:45:14,184 ‫هذا مذهل هل تطلب مليوناً؟ 631 00:45:14,314 --> 00:45:17,747 ‫يبدو منصفاً ‫قيمته السوقية... 2، 1 مليون؟ 632 00:45:17,877 --> 00:45:20,049 ‫- 5، 1 ‫- ربما، لو لم يكن مزيفاً 633 00:45:20,179 --> 00:45:22,089 ‫- "صنع في (الصين)" ‫- ماذا؟ 634 00:45:22,785 --> 00:45:24,654 ‫سأقتلها 635 00:45:25,392 --> 00:45:30,996 ‫القاضي (لاينوس كلارك) ‫(فيليب هنكلي)، اخرجا ويداكما مرفوعتان 636 00:45:31,344 --> 00:45:34,123 ‫أخبرني طائر أنكما قد تسيئان ‫استخدام صداقتنا 637 00:45:34,254 --> 00:45:37,207 ‫قوانين سوء معاملة الكبار ‫صارمة في (لويزيانا) 638 00:45:37,339 --> 00:45:39,075 ‫يجب أن تعرف ذلك حضرة القاضي 639 00:45:39,206 --> 00:45:42,073 ‫وجميع الأدلة في هذه الغرفة 640 00:45:46,504 --> 00:45:48,763 ‫هل تريدين أن أخون قاضياً؟ 641 00:45:48,893 --> 00:45:50,239 ‫لماذا يجدر بي فعل هذا؟ 642 00:45:50,370 --> 00:45:53,150 ‫لأن اسمي (باركر) 643 00:45:53,888 --> 00:45:56,365 ‫وأعتبره معروفاً شخصياً 644 00:45:56,494 --> 00:45:58,710 ‫(باركر) الشهيرة؟ 645 00:45:59,709 --> 00:46:04,358 ‫(ستيلا)، عزيزتي أنت تمرين بنوبة 646 00:46:04,966 --> 00:46:07,225 ‫أنت من جديد؟ دعيني أرى ذلك 647 00:46:07,355 --> 00:46:09,440 ‫- إنه لي ‫- جميل 648 00:46:09,571 --> 00:46:11,134 ‫"صنع في (الصين)" 649 00:46:12,177 --> 00:46:15,261 ‫هيا، لنذهب 650 00:46:27,946 --> 00:46:30,726 ‫أنت محقة، هذا شعور جيد 651 00:46:31,290 --> 00:46:34,723 ‫وأنجزت مهمة مع "ابن آوى" 652 00:46:36,895 --> 00:46:38,763 ‫أعتذر، فارغ 653 00:46:38,893 --> 00:46:41,412 ‫- لا ‫- لا 654 00:46:41,543 --> 00:46:45,148 ‫لا أوراق، لا وكالة 655 00:46:52,837 --> 00:46:54,489 ‫هذا عديم الجدوى 656 00:46:54,662 --> 00:47:00,222 ‫حتى لو استعنت بوصي مناسب ‫أنا وأنت نعرف أنني أحتاج إلى دار رعاية 657 00:47:00,744 --> 00:47:03,002 ‫ربما يمكنك العيش مع (جو) 658 00:47:03,134 --> 00:47:08,303 ‫سبق أن أخبرتك ‫أنني لم أر (جو) بعد (إيرل) 659 00:47:08,431 --> 00:47:12,125 ‫رأيتها مجدداً أقله مرة 660 00:47:12,299 --> 00:47:15,209 ‫لو أطلقت النار على (إيرل) ‫كنت لتدمري المسدس ولم تفعلي ذلك 661 00:47:15,340 --> 00:47:17,946 ‫ماذا حصل فعلاً تلك الليلة، (ستيلا)؟ 662 00:47:20,857 --> 00:47:23,376 ‫كنت خرقاء 663 00:47:28,936 --> 00:47:32,064 ‫(جو) عادت لأنها أحبتني 664 00:47:32,194 --> 00:47:37,190 ‫أبقيت المسدس في حال ‫احتجت إلى تحمل اللوم لأحمي عائلتي 665 00:47:37,321 --> 00:47:40,230 ‫كان (إيرل) خطيئتي ‫وليس خطيئة (جو) 666 00:47:40,362 --> 00:47:44,445 ‫لا أفهم أمراً... ‫ماذا فعلت بجثة (إيرل)؟ 667 00:47:44,575 --> 00:47:47,920 ‫لا أذكر 668 00:47:53,828 --> 00:47:56,955 ‫لمَ لم تبحثي عن (جو)؟ 669 00:47:57,824 --> 00:48:03,559 ‫يتطلب الأمن الوقت ‫ما يكفي لتبدآ حياة من دوني 670 00:48:03,687 --> 00:48:06,122 ‫ولم أرد أن أشكل عبئاً عليهما ‫من جديد 671 00:48:06,252 --> 00:48:09,944 ‫من المؤسف أن الشرطة ‫أخذت (تورلنغتون) كدليل 672 00:48:10,074 --> 00:48:13,158 ‫هذا كل ما تبقى لي من (جو) لوحتها 673 00:48:13,289 --> 00:48:15,548 ‫إنها جميلة 674 00:48:16,895 --> 00:48:19,675 ‫إنها أهم ما لديك 675 00:48:20,327 --> 00:48:23,496 ‫(جوزفين وينونا جيمس) 676 00:48:23,584 --> 00:48:25,409 ‫ماذا؟ 677 00:48:29,970 --> 00:48:32,837 ‫إنها وكالتك 678 00:48:37,703 --> 00:48:42,654 ‫عندما شرحت كل شيء ‫لم تتردد ابنتك في تولي وكالتك 679 00:48:42,785 --> 00:48:47,433 ‫أعدك بأنه مهما يحصل ‫ستحصلين على رعاية مناسبة 680 00:48:48,259 --> 00:48:52,907 ‫مهلاً، ماذا لو رأتاني ‫وغيرتا رأيهما؟ 681 00:48:53,037 --> 00:48:57,685 ‫لم أرهما منذ مدة طويلة ‫آخر مرة رأيتها فيها 682 00:48:57,859 --> 00:49:02,377 ‫(ستيلا)، انظري إليّ ‫أنت محقة، خسرت شخصاً 683 00:49:02,507 --> 00:49:07,415 ‫كان يدعى (نايت) كان أهم ما لدي 684 00:49:07,589 --> 00:49:11,282 ‫وسأفعل أي شيء لتمضية يوم آخر معه 685 00:49:15,062 --> 00:49:20,100 ‫شكراً فعلاً، شكراً على كل شيء 686 00:49:20,491 --> 00:49:25,269 ‫أي شيء لـ"ابن آوى" تعالي 687 00:49:40,083 --> 00:49:43,472 ‫(جو)، عزيزتاي 688 00:49:45,078 --> 00:49:47,642 ‫أريد أن أعرف في ما تفكرين 689 00:49:48,554 --> 00:49:53,679 ‫أتساءل عن مغامرتي التالية 690 00:49:54,219 --> 00:49:57,478 ‫ولديك كلب 691 00:49:58,371 --> 00:50:00,283 ‫هل تريدين شرب القهوة؟ 692 00:50:39,454 --> 00:50:43,541 ‫تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير 69707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.