All language subtitles for Leverage.Redemption.S01E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,378 --> 00:00:03,879 ‫"(كينير، لويزيانا)" 2 00:00:14,390 --> 00:00:16,998 ‫(إيما)، انظري إلى حالك ‫لديك كدسة كبيرة هنا 3 00:00:17,573 --> 00:00:19,354 ‫أنت تتحضرين لعطلة الشتاء، صحيح؟ 4 00:00:19,968 --> 00:00:23,792 ‫أيمكنني إضافة المزيد إلى كدستك؟ 5 00:00:25,322 --> 00:00:27,016 ‫"جزيرة الكنز"؟ 6 00:00:27,485 --> 00:00:31,611 ‫دفن القرصان المدفون ‫ستحبين ذلك، أعدك 7 00:00:32,820 --> 00:00:35,425 ‫حسناً، تفضلي 8 00:00:35,696 --> 00:00:37,998 ‫- شكراً سيد (بلانش) ‫- العفو! 9 00:00:39,562 --> 00:00:41,518 ‫ما زلت تحملين ذلك الكتاب 10 00:00:41,604 --> 00:00:43,863 ‫أعطيتك (شيرلوك هولمز) ‫عندما كنت في عمرها 11 00:00:44,037 --> 00:00:45,254 ‫ولم تشتك 12 00:00:45,384 --> 00:00:47,382 ‫لأن (شيرلوك هولمز) ‫كان عبقرياً بارد القلب 13 00:00:47,774 --> 00:00:48,946 ‫ولم يكن قرصاناً قذراً 14 00:00:49,120 --> 00:00:52,813 ‫(روبرت لويس ستيفنسون) ‫و(آرثر كورنان دويل) كانا صديقين 15 00:00:52,944 --> 00:00:56,723 ‫كانا زميلين في الكتابة ‫لم يتقابلا قط 16 00:00:58,201 --> 00:01:01,112 ‫خططا لذلك لكن (ستيفنسون)... 17 00:01:01,241 --> 00:01:03,022 ‫سيد (بلانش)! 18 00:01:03,499 --> 00:01:05,064 ‫سيد (بلانش)! 19 00:01:05,585 --> 00:01:08,713 ‫لا تتحرك، لا تتحرك ابق معي، تنفس 20 00:01:09,584 --> 00:01:11,278 ‫ليتصل أحد بالطوارئ! 21 00:01:12,190 --> 00:01:13,842 ‫سيدتي، ليتصل أحد بالإسعاف! 22 00:01:35,824 --> 00:01:38,692 ‫لأن أمك دعتك في عيد الشكر ‫واتفقنا 23 00:01:39,431 --> 00:01:42,341 ‫(أسبن)، (أسبن) ‫يبدو ذلك ممتعاً 24 00:01:43,993 --> 00:01:47,337 ‫اسمعي، حسناً بعد رأس السنة 25 00:01:47,468 --> 00:01:52,551 ‫سنجد حلاً ‫حسناً، حسناً، أحبك (نيك) 26 00:01:55,766 --> 00:01:57,027 ‫ابنتك؟ 27 00:01:57,157 --> 00:02:00,155 ‫هذا هو العقاب بعد تمضية ‫مئتَي يوم في السنة في العمل بينما 28 00:02:00,372 --> 00:02:02,545 ‫أعتذر الخطة الاحتياطية؟ 29 00:02:03,543 --> 00:02:05,629 ‫حفلة العيد في مكتبي القديم ‫ستجري في هذا الأسبوع 30 00:02:05,759 --> 00:02:08,322 ‫كنت أفكر في اقتحامها ‫كرجل عيد ثمل ومحب للقتال 31 00:02:09,670 --> 00:02:11,363 ‫(دان أيكرويد)، (ترايدنغ بلايسز) 32 00:02:11,479 --> 00:02:14,998 ‫- فهمت التشبيه ‫- أظن أن الأعياد صعبة عليك أيضاً 33 00:02:17,650 --> 00:02:19,561 ‫لنر إن فتحوا زجاجة النبيذ 34 00:02:22,269 --> 00:02:24,831 ‫يزعجونك بشأن خطتك لعيد الميلاد 35 00:02:25,875 --> 00:02:27,135 ‫لمَ تنظرين إلى هاتفي؟ 36 00:02:27,265 --> 00:02:30,566 ‫أضاء! يقول (أليك) إننا نتلقى ‫اقتحامات في جدار الحماية مؤخراً 37 00:02:30,698 --> 00:02:31,740 ‫- لا تفعلي! ‫- ما هذا؟ 38 00:02:32,001 --> 00:02:34,651 ‫لديه وقت للأمن السيبراني ‫لكن ليس لقضاء عيد الميلاد معي؟ 39 00:02:34,780 --> 00:02:36,736 ‫ماذا تفعلين؟ لمَ سببت المشاكل؟ 40 00:02:37,171 --> 00:02:41,515 ‫أرجوك، ليهدأ الجميع ‫دعونا نتصرف بلطف، إنها الأعياد! 41 00:02:41,645 --> 00:02:43,471 ‫- نعمل بجهد ‫- صحيح 42 00:02:43,599 --> 00:02:45,122 ‫- نستحق فرصة، حسناً ‫- صحيح 43 00:02:45,252 --> 00:02:46,859 ‫انظروا إلى هذه الوليمة التي أعددتها 44 00:02:49,082 --> 00:02:50,127 ‫هذا غباء 45 00:02:51,595 --> 00:02:54,157 ‫كان أخي محقاً ‫يصبح مزاجه عكراً في الأعياد 46 00:02:54,331 --> 00:02:55,983 ‫سيذهب عكر المزاج ‫لإحضار مزيد من النبيذ 47 00:02:58,719 --> 00:03:00,241 ‫مرنّمون؟ 48 00:03:07,713 --> 00:03:09,755 ‫- (إليوت سبنسر)؟ ‫- لا 49 00:03:09,886 --> 00:03:12,882 ‫أحتاج إلى مساعدتك ‫أنت وأصدقاؤك هناك 50 00:03:13,014 --> 00:03:15,230 ‫أعتذر، أخطأت في المنزل 51 00:03:15,534 --> 00:03:18,836 ‫هل يمكنك سماعي؟ أرجوك؟ 52 00:03:22,833 --> 00:03:28,046 ‫كنت أبلغ 10 أعوام، مثلي ‫وكنت أهرب من متنمري المدرسة 53 00:03:28,523 --> 00:03:30,349 ‫يوم عادي في الصف الخامس 54 00:03:30,783 --> 00:03:34,346 ‫لكنني تهت في ذلك اليوم ‫لذا دخلت في أول مبنى وجدته 55 00:03:34,476 --> 00:03:36,648 ‫- المكتبة العامة ‫- خيار موفق 56 00:03:36,864 --> 00:03:42,252 ‫صحيح وأمين المكتبة ‫سيد (بلانش) أخفاني، أبعد المتنمرين 57 00:03:42,513 --> 00:03:46,077 ‫وسألني عن كتابي المفضل ‫أجبته "الإنجيل، سيدي" 58 00:03:46,162 --> 00:03:47,726 ‫"أبي واعظ" 59 00:03:47,988 --> 00:03:50,291 ‫أدخلني السيد (بلانش) إلى المكتبة 60 00:03:50,552 --> 00:03:53,679 ‫سحب (رولد دال)، (إي بي وايت) 61 00:03:53,810 --> 00:03:57,936 ‫أعطاني كدسة منها ‫قلت "أعتذر سيدي، لا أستطيع أخذها" 62 00:03:58,153 --> 00:03:59,935 ‫"لن يسمح أبي بذلك" 63 00:04:00,108 --> 00:04:01,933 ‫لم يرف للسيد (بلانش) جفن 64 00:04:02,064 --> 00:04:07,451 ‫قال "لا بأس، سأبقيها لك ‫خلف المنشدة لتقرأها بعد المدرسة" 65 00:04:08,190 --> 00:04:10,710 ‫هذا ما فعلت، يومياً 66 00:04:10,840 --> 00:04:15,316 ‫- فأصبحت المكتبة ملاذك ‫- وأكثر 67 00:04:15,444 --> 00:04:18,227 ‫أدخلتني القراءة إلى عالم جديد 68 00:04:18,573 --> 00:04:21,613 ‫الجامعة، كلية التمريض ‫أدين بكل شيء للسيد (بلانش) 69 00:04:21,789 --> 00:04:24,960 ‫لا يتعلق الأمر بك بل به 70 00:04:28,566 --> 00:04:30,347 ‫أصيب بالسرطان 71 00:04:31,086 --> 00:04:34,171 ‫لا تظهر العوارض الآن ‫لكنه في المرحلة الرابعة 72 00:04:35,343 --> 00:04:40,382 ‫يرفض تلقي العلاج ‫وبدأ الآن يعاني مشاكل قلبية 73 00:04:40,948 --> 00:04:48,030 ‫أعتذر (موريس) ‫أعرف شعور فقدان أحد 74 00:04:50,984 --> 00:04:53,896 ‫لكن لا أرى كيف نستطيع مساعدتك 75 00:04:53,982 --> 00:04:58,979 ‫نلوم أنفسنا إذا مرض صديقك مثلاً 76 00:04:59,109 --> 00:05:04,236 ‫لا أعرف، بسبب مياه جوفية مسممة ‫أو الأسبست أو 77 00:05:04,364 --> 00:05:06,668 ‫اسمعا، لا أريدكما أن تلاحقا أحداً 78 00:05:08,319 --> 00:05:11,361 ‫أريدكما أن تجعلا السيد (بلانش) ‫يشعر بأنه بطل حقيقي 79 00:05:11,535 --> 00:05:14,184 ‫مثل الذين يقرأ عنهم في تلك الكتب 80 00:05:14,315 --> 00:05:19,398 ‫ليوم واحد فقط ‫أمنية ميلادية وحيدة 81 00:05:26,262 --> 00:05:30,520 ‫اللعبة هي "محقق الجبين" ‫يجب أن تخمنوا الشخصية على الجبين 82 00:05:30,955 --> 00:05:32,171 ‫"هيا" 83 00:05:34,214 --> 00:05:35,429 ‫"فقط" 84 00:05:35,645 --> 00:05:36,688 ‫ماذا... 85 00:05:37,689 --> 00:05:39,035 ‫"قم" 86 00:05:41,208 --> 00:05:42,945 ‫"بفعلها" 87 00:05:43,164 --> 00:05:44,379 ‫ماذا 88 00:05:47,681 --> 00:05:50,202 ‫يا رفاق، هذا جنون! 89 00:05:50,375 --> 00:05:52,634 ‫تتحدثون عن أخذ فتى في وضع حرج 90 00:05:52,764 --> 00:05:55,719 ‫في مغامرة جنونية ‫هذا ليس ما نفعله 91 00:05:55,849 --> 00:05:57,414 ‫هل يتعلق الأمر بالانتقام فقط؟ 92 00:05:57,543 --> 00:06:02,235 ‫لمَ لا؟ لا أمانع الانتقام، يؤمن لنا ‫مجموعة مداخيل يستحقها الهدف 93 00:06:02,367 --> 00:06:04,583 ‫أمين المكتبة بريء تماماً 94 00:06:04,757 --> 00:06:06,233 ‫ماذا عن قارع الطبول؟ 95 00:06:08,535 --> 00:06:11,097 ‫أعني، هل تظنين فعلاً أنه بارع؟ ‫لا! 96 00:06:11,229 --> 00:06:14,661 ‫الكذب على الناس ‫ليشعروا بالتحسن في عيد الميلاد 97 00:06:14,792 --> 00:06:17,745 ‫هذا هو فحوى الأمر! ‫ذلك والهدايا 98 00:06:17,876 --> 00:06:20,483 ‫- سيد (ويلسون)؟ ‫- أريد أخذ استراحة 99 00:06:20,614 --> 00:06:22,829 ‫لكن هذا يذكرك أحياناً ‫بالأمور التي تفتقدينها 100 00:06:23,872 --> 00:06:26,131 ‫(إليوت)، تريد أخذ استراحة 101 00:06:26,261 --> 00:06:30,171 ‫سيأخذ أي عذر ‫لزيارة حبيبته السرية 102 00:06:31,344 --> 00:06:32,779 ‫أظن 103 00:06:35,079 --> 00:06:38,080 ‫أظن أنك ستكتبين ‫قصة رائعة للسيد (بلانش) 104 00:06:38,382 --> 00:06:40,859 ‫هذا جنون! 105 00:06:42,294 --> 00:06:44,075 ‫عرفت أنه كان (هوديني) 106 00:06:45,856 --> 00:06:47,941 ‫إذا فعلنا هذا إذا 107 00:06:48,158 --> 00:06:50,070 ‫علينا التعامل معه مثل أي هدف 108 00:06:50,244 --> 00:06:53,241 ‫نشاهد، نتعلم، نحلل 109 00:06:56,500 --> 00:06:57,587 ‫أجل! 110 00:06:57,847 --> 00:07:00,323 ‫هيا، أخبرني فحسب مَن حبيبتك؟ 111 00:07:01,278 --> 00:07:05,015 ‫أعرف، هل هي السيدة ‫التي تملأ خزانات الغاز على الشاحنات؟ 112 00:07:05,189 --> 00:07:07,970 ‫انسي الأمر ‫ماذا نعرف عن السيد (بلانش)؟ 113 00:07:08,404 --> 00:07:12,617 ‫أمين مكتبة منذ 30 سنة ‫أعزب، لا يحمل جواز سفر 114 00:07:12,705 --> 00:07:14,790 ‫لا يحب الرجل الابتعاد كثيراً ‫عن المنزل 115 00:07:15,139 --> 00:07:17,223 ‫ظهر في الأخبار مرة واحدة ‫قبل 10 سنوات 116 00:07:17,397 --> 00:07:19,265 ‫عندما حاولوا إغلاق المكتبة 117 00:07:19,439 --> 00:07:22,828 ‫ترأس السيد (بلانش) الهجوم لإنقاذها ‫أظن أن هناك كثيرين مثل (موريس) 118 00:07:23,002 --> 00:07:26,521 ‫- حسناً، نعرف ماذا يحب قراءته ‫- أجل 119 00:07:26,652 --> 00:07:30,084 ‫تفقدي... قومي بعملك ‫اذهبي وقومي بعملك 120 00:07:34,386 --> 00:07:35,472 ‫مستحيل 121 00:07:35,557 --> 00:07:37,904 ‫هل تعرف ما... ‫هل تعرف ما هذا؟ 122 00:07:38,252 --> 00:07:41,336 ‫هذا حاسوب (386 غايتواي 2000) ‫قرص فلوبي! 123 00:07:41,511 --> 00:07:45,247 ‫أنت تحفة فنية! 124 00:07:51,981 --> 00:07:54,587 ‫حسناً، وفقاً لشبكة المكتبة 125 00:07:54,717 --> 00:07:58,368 ‫هذه لائحة بالكتب التي ‫استأجرها على مر السنين 126 00:08:00,061 --> 00:08:01,321 ‫ماذا؟ 127 00:08:03,885 --> 00:08:06,231 ‫هذه كتب كثيرة 128 00:08:06,405 --> 00:08:08,707 ‫10 آلاف في 30 سنة ‫يوازي كتاباً في اليوم 129 00:08:08,881 --> 00:08:11,358 ‫هل يمكنك تضييقه إلى عدد قليل؟ 130 00:08:11,488 --> 00:08:15,659 ‫حسناً، أفرزها حسب كتيب البطاقة ‫إنها من الخيال العلمي في الأغلب 131 00:08:15,833 --> 00:08:20,265 ‫محقق وغموض... ‫مغامرات، رعب خيالي 132 00:08:20,393 --> 00:08:21,871 ‫رومنسية خارقة 133 00:08:22,002 --> 00:08:25,130 ‫استأجر الرجل (شوغون) مرات عدة ‫إنه كتاب سميك جداً 134 00:08:25,304 --> 00:08:26,737 ‫لا بد من أنه قارئ أولمبي 135 00:08:26,868 --> 00:08:29,301 ‫ما ستكون قصتنا؟ 136 00:08:29,431 --> 00:08:31,907 ‫ليكون أمين المكتبة بطل اليوم 137 00:08:32,081 --> 00:08:36,426 ‫لا أظن أن ملحمة واسعة عن (اليابان) ‫في زمن الإقطاع ستفي بالغرض 138 00:08:38,772 --> 00:08:41,075 ‫لكن لدي كيمونو جميل 139 00:08:42,031 --> 00:08:43,464 ‫وأنا أيضاً 140 00:08:43,638 --> 00:08:45,246 ‫لا أريد ذلك 141 00:08:45,984 --> 00:08:48,025 ‫- لكن... ‫- هل أحضره؟ 142 00:08:52,761 --> 00:08:54,890 ‫ماذا تفعل هنا؟ ‫انهض، لا يمكنك التواجد هنا 143 00:08:55,021 --> 00:08:56,975 ‫- هيا، لنذهب ‫- المعذرة سيدي 144 00:08:57,149 --> 00:09:00,015 ‫هذه مكتبة عامة ‫يحق له بقدرك التواجد هنا 145 00:09:00,234 --> 00:09:03,101 ‫- هيا ‫- أبعد يديك عنه 146 00:09:03,188 --> 00:09:07,230 ‫ماذا عن حقوقي؟ ‫أسدد ضرائبي لذا يمكنك الاهتمام 147 00:09:09,662 --> 00:09:11,053 ‫غادر 148 00:09:14,485 --> 00:09:17,439 ‫أنت بخير؟ شكراً على خدمتك 149 00:09:17,786 --> 00:09:20,785 ‫كأن المشرد لا يواجه مشاكل تكفيه 150 00:09:22,608 --> 00:09:24,824 ‫أنتم أمناء المكتبة ‫تواجهون الكثير 151 00:09:24,999 --> 00:09:26,737 ‫لا تمتلك أدنى فكرة 152 00:09:27,042 --> 00:09:31,558 ‫لكن نحب هنا أن ننصح الناس بالكتب 153 00:09:31,688 --> 00:09:34,644 ‫لذا، ماذا أفعل لك اليوم؟ 154 00:09:39,554 --> 00:09:40,900 ‫عم تتحدثان طوال الوقت؟ 155 00:09:41,291 --> 00:09:43,072 ‫القصص التي نحبها 156 00:09:43,203 --> 00:09:45,895 ‫البطل المستبعد ‫في المكان والزمان الخطأ 157 00:09:46,026 --> 00:09:47,980 ‫يواجهان ظروفاً مستحيلة 158 00:09:48,068 --> 00:09:51,023 ‫لذا الذهاب على متن مركبة فضائية ‫مع مساعد غريب لن يفي بالغرض له 159 00:09:51,153 --> 00:09:55,889 ‫لا، سنعطي السيد (بلانش) ‫مغامرة تجسس رائعة 160 00:10:13,875 --> 00:10:17,394 ‫أحب علم الأصوات ‫ربما أكثر صخباً، تطاير أوراق أكثر 161 00:10:17,525 --> 00:10:18,785 ‫علم! 162 00:10:18,959 --> 00:10:21,608 ‫العميل الممثل! 163 00:10:22,477 --> 00:10:24,736 ‫إذا أحضرت لي مروحية ‫يمكننا فعل ذلك عند الميناء 164 00:10:24,867 --> 00:10:26,301 ‫في مركب سجائر! 165 00:10:26,432 --> 00:10:27,604 ‫اضغط على 2 للتوجيهات 166 00:10:27,778 --> 00:10:29,168 ‫- العميل! ‫- اضغط على 1 167 00:10:29,300 --> 00:10:30,472 ‫العميل! 168 00:10:36,771 --> 00:10:39,987 ‫لديه سيارة حمراء إنها وامضة جداً 169 00:10:41,464 --> 00:10:43,679 ‫لكنها ميلادية 170 00:10:44,287 --> 00:10:47,026 ‫ها هي مديرتي لدي سؤال عن النص 171 00:10:47,199 --> 00:10:49,241 ‫إنها قصة شرف وخيانة 172 00:10:49,415 --> 00:10:53,150 ‫عندما تتم خيانة جاسوس ‫على أمين مكتبة عادي 173 00:10:53,281 --> 00:10:55,149 ‫- إنجاز المهمة وإنقاذ الوضع ‫- أجل، أفهم ذلك 174 00:10:55,279 --> 00:10:58,060 ‫وأحب كل ذلك لكن سؤالي مرتبط بهذا 175 00:10:58,190 --> 00:11:00,623 ‫- يدخل السيد (ويلسون) ‫- أجل، لكن في مسقط رأسي 176 00:11:00,754 --> 00:11:02,753 ‫وحصل ذلك للتو بم أشعر حيال ذلك؟ 177 00:11:02,883 --> 00:11:09,008 ‫أتيت من (برلين) على (جي 4) ‫وتشع بثقة رجل واثق بنفسه 178 00:11:09,878 --> 00:11:12,050 ‫(بريانا)، ضعي الكاميرا الصغيرة أرضاً 179 00:11:12,701 --> 00:11:14,744 ‫حسناً، غداً موعد المهمة 180 00:11:14,917 --> 00:11:18,437 ‫لا داعي لتذكيركم بأن هدفنا لا يندفع ‫بالجشع، الانتقام أو الخوف 181 00:11:18,567 --> 00:11:20,087 ‫الأمور العادية التي نثيرها 182 00:11:20,261 --> 00:11:21,911 ‫هذا رجل بسيط يعيش حياة بسيطة 183 00:11:22,043 --> 00:11:26,778 ‫لكن هذا يصعب علينا خداعه ‫لذا يجب أن نكون ماهرين 184 00:11:26,953 --> 00:11:29,862 ‫- أسئلة؟ ‫- استعنت بـ3 من أصدقائي من الخدمة 185 00:11:30,080 --> 00:11:32,687 ‫سيكنون المقاتلين ‫أيمكنني الحصول على 6؟ 186 00:11:33,035 --> 00:11:34,686 ‫إذا أحضرت لي مروحية مجانية ‫وإلا لا 187 00:11:36,144 --> 00:11:39,393 ‫ماذا لو أصبحت الأمور حماسية ‫للسيد (بلانش)... 188 00:11:41,680 --> 00:11:45,668 ‫نحتاج إلى كلمة رمز ‫كلمة رمز عندما تزداد حدة الأمور 189 00:11:45,729 --> 00:11:50,639 ‫أجل، نعرف ذلك ‫(إليوت)، ستكون مَن يعرف إن كان منزعجاً 190 00:11:50,760 --> 00:11:53,192 ‫- لذا عليك أن تختار ‫- أعرف، حسناً 191 00:11:53,324 --> 00:11:55,975 ‫لا يجب أن يكون شيئاً من قصة تجسس 192 00:11:56,317 --> 00:11:57,576 ‫- مخلل ‫- زبدة فول سوداني 193 00:11:57,972 --> 00:11:59,189 ‫(وينابيغو) 194 00:12:00,665 --> 00:12:03,532 ‫صحيح، تفضلوا ‫إذا قال (إليوت)، (وينابيغو) 195 00:12:03,837 --> 00:12:05,923 ‫نلغي المهمة هل من سؤال آخر؟ 196 00:12:08,008 --> 00:12:09,355 ‫لا 197 00:12:15,916 --> 00:12:18,001 ‫"مكتبة (كينير) العامة" 198 00:12:19,652 --> 00:12:22,954 ‫ها هو البطل ‫أخبرتك أن ذلك مغير للأحداث 199 00:12:23,084 --> 00:12:24,952 ‫هل عدت لكتاب آخر؟ 200 00:12:27,386 --> 00:12:29,036 ‫أحتاج إلى مساعدتك 201 00:12:33,467 --> 00:12:35,640 ‫حان وقت سرد القصة 202 00:12:37,421 --> 00:12:39,071 ‫عليك الذهاب إلى المستشفى 203 00:12:39,245 --> 00:12:43,547 ‫لا، لا، إنه خدش لا أطباء 204 00:12:43,894 --> 00:12:48,109 ‫- سيجدونني هناك ‫- مَن؟ مَن هاجمك؟ 205 00:12:48,240 --> 00:12:50,455 ‫لا يهم، حسناً؟ 206 00:12:50,673 --> 00:12:54,799 ‫يمكنك إخباري أو الشرطة هذا خيارك 207 00:12:57,232 --> 00:12:59,709 ‫هذه اللحظة المحورية في أي خدعة 208 00:12:59,838 --> 00:13:01,490 ‫إنها أكبر من الانكشاف والصعود 209 00:13:01,620 --> 00:13:06,574 ‫إنها اللحظة عندما... ‫تضغطين على الهدف بما يكفي 210 00:13:06,920 --> 00:13:09,789 ‫لإقناعه بأن القصة صحيحة 211 00:13:10,264 --> 00:13:13,828 ‫إنها تسمى "المقنع"، جاهزة؟ 212 00:13:17,913 --> 00:13:21,606 ‫- حسناً، أتريد الحقيقة؟ ‫- أجل 213 00:13:23,474 --> 00:13:25,385 ‫أنا جاسوس 214 00:13:25,906 --> 00:13:28,731 ‫أبيت في مخبأ في ضواحي البلدة 215 00:13:28,862 --> 00:13:33,291 ‫كنت أنتظر القيام بتوصيلة ‫حول معلومات لكن تم كشفي 216 00:13:33,510 --> 00:13:35,595 ‫وإذا لم أحضر هذا إلى مشرفي 217 00:13:36,724 --> 00:13:38,767 ‫فسيموت أبرياء 218 00:13:41,808 --> 00:13:43,633 ‫هل ستساعدني؟ 219 00:13:49,280 --> 00:13:50,845 ‫هيا 220 00:13:56,144 --> 00:13:57,232 ‫إنه موافق 221 00:13:57,362 --> 00:14:02,532 ‫اللعنة (إليوت)، اعتقدت أن قصتك ‫كانت مربية لكن الجد صدقها 222 00:14:03,922 --> 00:14:07,267 ‫حسناً، اصعد هذه سيارتي هنا 223 00:14:07,441 --> 00:14:11,178 ‫لا، مَن يبحثون عنك يعرفون سيارتك 224 00:14:11,308 --> 00:14:12,828 ‫لا، انظر 225 00:14:15,522 --> 00:14:16,740 ‫اسمع، مهلاً 226 00:14:20,822 --> 00:14:22,083 ‫اصعد! 227 00:14:24,950 --> 00:14:27,775 ‫قلت إنك لم ترد... ‫ماذا تفعل؟ 228 00:14:30,120 --> 00:14:31,901 ‫هيا، ها نحن ذا! 229 00:14:38,158 --> 00:14:39,244 ‫أجل! 230 00:14:39,417 --> 00:14:43,415 ‫لم نكن نتوقع سرقة سيارة ‫من قبل القارئ! 231 00:14:44,108 --> 00:14:45,630 ‫احذر (إليوت) 232 00:14:46,890 --> 00:14:49,105 ‫شكراً على فعل هذا لنا 233 00:14:49,801 --> 00:14:54,580 ‫لا أفعل هذا لكم فقط ‫أفعل هذا لـ(نايت) أيضاً 234 00:14:54,710 --> 00:14:56,362 ‫كان ليحب هذا، صحيح؟ 235 00:14:58,622 --> 00:14:59,880 ‫كان ليكرهه 236 00:15:00,010 --> 00:15:02,226 ‫وكان ذلك ليجعلني ‫أرغب بفعله مرة أخرى 237 00:15:02,922 --> 00:15:06,355 ‫مثل السيد (بلانش) ‫نحتاج جميعاً إلى 238 00:15:06,701 --> 00:15:09,569 ‫دفعة لنخرج مما يريحنا 239 00:15:12,261 --> 00:15:15,390 ‫سأتقيد بالطرقات الخلفية ‫أتفادى كاميرات المراقبة 240 00:15:15,695 --> 00:15:16,868 ‫إلى أين؟ 241 00:15:17,606 --> 00:15:19,388 ‫وجدت مخترقاً في الشبكة المظلمة 242 00:15:19,910 --> 00:15:22,819 ‫أحتاج إلى إرسال رسالة مشفرة ‫إلى ضابطي 243 00:15:23,385 --> 00:15:26,513 ‫لترتيب عملية تسليم إليك العنوان 244 00:15:28,773 --> 00:15:29,859 ‫لا 245 00:15:29,987 --> 00:15:32,031 ‫- لا أجهزة تعقب ‫- إنه هاتفي 246 00:15:32,292 --> 00:15:34,768 ‫بعد أن تعطي مديرك محرك الأقراص ‫ماذا سيحصل؟ 247 00:15:35,028 --> 00:15:39,547 ‫الانسحاب، سأصعد على متن مروحية ‫وستعود إلى المكتبة 248 00:15:39,852 --> 00:15:43,240 ‫أعود إلى المكتب نفسه ‫حيث أجلس منذ 30 سنة 249 00:15:45,628 --> 00:15:47,932 ‫هل تعلمت تشغيل ‫سيارة بالأسلاك هناك؟ 250 00:15:48,888 --> 00:15:51,972 ‫تعلمت ذلك في مراهقتي السيئة 251 00:15:52,190 --> 00:15:55,709 ‫لا أحكم عليك كنت شقياً أيضاً 252 00:15:56,839 --> 00:15:59,923 ‫وأنا آسف على إقحامك في هذا 253 00:16:00,270 --> 00:16:04,789 ‫أتريد معرفة الحقيقة؟ ‫لم أشعر قط بأنني حي منذ سنوات 254 00:16:12,610 --> 00:16:18,432 ‫عليّ تحذيرك، هذا المخترق... ‫مَن يشتري قبة فلكية؟ 255 00:16:19,691 --> 00:16:22,428 ‫يا إلهي هل أنت (داير راث)؟ 256 00:16:22,559 --> 00:16:24,600 ‫تحدثنا عبر الهاتف أحتاج 257 00:16:25,600 --> 00:16:27,816 ‫لمَ لا تقول رمزي بصوت أعلى؟ 258 00:16:27,946 --> 00:16:33,464 ‫- لم تختاريني لأكون المخترقة؟ ‫- لأنني أريدك أن تكوني مخترقة فعلاً 259 00:16:33,767 --> 00:16:36,244 ‫هل أنتما جائعان؟ لدي (هوت بوكتس) 260 00:16:36,375 --> 00:16:40,632 ‫لا، شكراً ‫أريدك أن ترسلي هذه الرسالة المشفرة 261 00:16:40,849 --> 00:16:43,457 ‫فككي الرد ولا داعي لأخبرك 262 00:16:43,587 --> 00:16:46,105 ‫إذا تم اعتراضنا، سنموت 263 00:16:47,063 --> 00:16:50,147 ‫ماذا تخالني؟ ‫متهورة من (ديف كون)؟ 264 00:16:50,668 --> 00:16:53,840 ‫أتعامل مع زبائن خاصين 265 00:16:54,058 --> 00:16:56,576 ‫أنتما تبدوان مثل سمسارين عقاريين 266 00:16:56,793 --> 00:16:59,227 ‫مهلاً! يجب أن تتفقد محرك الأقراص 267 00:16:59,402 --> 00:17:03,572 ‫- لا بأس، فعلت ذلك ‫- لا، كان ذلك قبل مهاجمتك 268 00:17:03,702 --> 00:17:07,395 ‫ربما حاولوا محوه ‫كي لا تنجز مهمتك، صحيح؟ 269 00:17:08,655 --> 00:17:12,130 ‫الأمر الوحيد على ذلك المحرك ‫هو وصفة الفلفل السرية لـ(إليوت) 270 00:17:12,347 --> 00:17:14,650 ‫- هذه مشكلة! ‫- كأنني الملامة؟ 271 00:17:14,824 --> 00:17:17,908 ‫- لم أكن مسؤولة عن الأغراض ‫- مَن كان مسؤولاً عن القصة؟ 272 00:17:23,601 --> 00:17:27,944 ‫كيلوغرام من لحم البقر المفروم الفاخر 273 00:17:28,162 --> 00:17:29,292 ‫كوبان من 274 00:17:29,682 --> 00:17:33,592 ‫لن أضع أشياء مهمة عليه لذا 275 00:17:34,157 --> 00:17:37,113 ‫توقفي، فككيها فككيها فحسب 276 00:17:39,241 --> 00:17:42,369 ‫مهلاً (باركر)، تفكيك وصفة ‫الفلفل لـ(إليوت) الآن 277 00:17:42,498 --> 00:17:45,800 ‫كما أرسل لك الملف المفكك ‫لموقع التسليم 278 00:17:46,366 --> 00:17:49,363 ‫آنستي، أجل، شكراً ‫كل شيء هناك، رأيناها، شكراً 279 00:17:50,146 --> 00:17:51,406 ‫قرار صائب (روبرت) 280 00:17:51,536 --> 00:17:55,620 ‫انظر، صديقك... ‫أرسل موقع اجتماعك 281 00:17:55,838 --> 00:17:57,575 ‫"لقاء في المكان الـ4 ‫بعد ساعة، احذر" 282 00:18:02,702 --> 00:18:05,786 ‫المرة التالية، لمَ لا تبقيان ‫لفترة أطول معي؟ 283 00:18:06,438 --> 00:18:07,872 ‫يمكننا مشاهدة (تي إن جي) 284 00:18:08,002 --> 00:18:11,435 ‫لا أريد ‫شكراً، لدينا لقاء، اللعنة 285 00:18:13,390 --> 00:18:14,432 ‫ما معنى (تي إن جي)؟ 286 00:18:15,777 --> 00:18:17,560 ‫حسناً، سنقوم بالتسليم هنا 287 00:18:18,385 --> 00:18:24,729 ‫مكان عام، رؤية شاملة ‫كان قرار مديرك صائباً 288 00:18:27,727 --> 00:18:29,508 ‫ركزي، حسناً 289 00:18:30,291 --> 00:18:32,202 ‫(سانتا بايبي) 290 00:18:33,548 --> 00:18:35,068 ‫شوكولاتة ساخنة! 291 00:18:36,893 --> 00:18:39,327 ‫- ما هذا؟ ‫- هجوم آخر على خوادمنا 292 00:18:39,501 --> 00:18:43,498 ‫لا مشاكل، دروعنا جيدة ‫لنستمتع بالعرض! 293 00:18:43,888 --> 00:18:46,235 ‫- نخبك ‫- هذا مشهد حافل 294 00:18:46,365 --> 00:18:50,015 ‫رواد المطعم، عندما تبدأ اللكمات ‫أريدكم أن تتحركوا سريعاً للمخرج 295 00:18:50,145 --> 00:18:51,535 ‫لا أريد أن يتأذى أحد 296 00:18:51,752 --> 00:18:54,142 ‫لا، لا يمكنكم استخدامه لأنفسكم 297 00:18:54,488 --> 00:18:55,967 ‫لنكرر ذلك 298 00:18:56,097 --> 00:18:59,138 ‫عندما يدرك (إليوت) ‫أن مديره خانه سينهض 299 00:18:59,313 --> 00:19:03,092 ‫هذه هي الإشارة ‫ليدخل مؤدو الحركات ويهاجموا 300 00:19:03,265 --> 00:19:07,089 ‫يجب التأكد من أن يسلم (إليوت) ‫محرك الأقراص للسيد (بلانش) 301 00:19:07,219 --> 00:19:10,217 ‫ثم إليّ ‫هذه هي لحظته البطولية الكبرى 302 00:19:10,825 --> 00:19:12,868 ‫علم، فريق الحركات في موقعه 303 00:19:23,989 --> 00:19:26,031 ‫"(بورتش أند باتيو) ‫حديقة للنبيذ والجعة" 304 00:19:39,760 --> 00:19:43,149 ‫تبدو بحال مزرية ‫هل تعرف مَن ضربك؟ 305 00:19:43,930 --> 00:19:46,668 ‫كانوا يرتدون الأسود وأقنعة 306 00:19:46,929 --> 00:19:51,099 ‫سأبقى متأهباً مَن المدني؟ 307 00:19:51,534 --> 00:19:55,184 ‫(روبرت بلانش) ‫أوصلني إلى هنا سالماً، ندين له بخدمة 308 00:19:55,488 --> 00:19:58,224 ‫لست بطلاً، أنا سائق 309 00:19:59,745 --> 00:20:03,263 ‫سيد (بلانش)، كسبت اليوم 4 نجوم 310 00:20:03,786 --> 00:20:06,870 ‫لو أصبحت المعلومات بالأيدي الخطأ ‫سيكون العالم أكثر أمناً 311 00:20:07,088 --> 00:20:10,173 ‫أعدك بذلك شكراً على خدماتك 312 00:20:41,236 --> 00:20:43,191 ‫مهلاً، كيف 313 00:20:43,453 --> 00:20:46,928 ‫هذه مكيدة، أظن أن مديرك ‫أرسل هؤلاء المهاجمين وراءك 314 00:20:47,405 --> 00:20:50,185 ‫يستبق القارئ القصة ‫ما يعني أنه منغمس، تماش معه 315 00:20:50,317 --> 00:20:54,835 ‫أنت محق، أتعلم؟ ‫هناك المزيد منهم، احذر 316 00:20:54,965 --> 00:20:56,964 ‫أنت محق، ها هم 317 00:20:59,224 --> 00:21:00,266 ‫مَن 318 00:21:00,396 --> 00:21:02,308 ‫أعطنا الدفتر وسنطلق سراحك 319 00:21:02,569 --> 00:21:03,958 ‫لا تقترب 320 00:21:18,209 --> 00:21:22,206 ‫- مؤدو حركات (إليوت) بارعون ‫- مهلاً، ألا يجب أن يكونوا مقنعين؟ 321 00:21:52,576 --> 00:21:53,878 ‫(وينابيغ...) 322 00:21:59,786 --> 00:22:02,959 ‫انسوا (كوبرهيد) ‫خذوا (سبنسر)، يمتلك الدفتر 323 00:22:22,856 --> 00:22:27,331 ‫يا رجل، هذه دراجتي! ‫توقف! توقف! توقف! 324 00:22:33,024 --> 00:22:35,630 ‫هل فاتني تعديل؟ مَن أخذ (إليوت)؟ 325 00:22:35,760 --> 00:22:38,281 ‫تخميني؟ مَن كان يستهدف خوادمنا 326 00:22:38,411 --> 00:22:41,016 ‫إنهم بارعون ‫فاجأوا فريق (إليوت) من مؤدي الحركات 327 00:22:41,234 --> 00:22:43,276 ‫ربطوهم في عربتهم 328 00:22:43,625 --> 00:22:48,708 ‫إذا كنتم لا تعرفونهم، ربما يجب أن ‫نسأل الأيادي المميتة لجمعية المتقاعدين 329 00:22:48,838 --> 00:22:50,096 ‫مَن هو ذلك الرجل؟ 330 00:22:50,271 --> 00:22:52,531 ‫أجل، لأنه ليس أمين مكتبة فقط 331 00:22:52,965 --> 00:22:55,223 ‫أحسنت في ذلك ها هي حقيبته 332 00:22:57,700 --> 00:22:58,961 ‫- مسدس؟ ‫- ماذا؟ 333 00:22:59,221 --> 00:23:04,479 ‫حسناً، هناك ذلك... ‫4 جوازات سفر مزورة 334 00:23:04,826 --> 00:23:06,564 ‫منظار ليلي 335 00:23:07,346 --> 00:23:11,038 ‫يا للهول أمين المكتبة هو جاسوس؟ 336 00:23:28,330 --> 00:23:30,893 ‫كان يجب أن أعرف ‫أنكم أنتم مهرجو (ريز) 337 00:23:32,327 --> 00:23:35,150 ‫أرى ذلك لأنكم استعنتم ‫بشرطيي مركز التسوق 338 00:23:35,760 --> 00:23:37,627 ‫لم ترسلني 339 00:23:38,627 --> 00:23:42,103 ‫- لمَن تعمل الآن؟ ‫- لا يحق لك السؤال 340 00:23:42,580 --> 00:23:46,360 ‫وقبل أن تكذب ‫فكك فريقي شفرة محرك الأقراص 341 00:23:46,707 --> 00:23:50,878 ‫- أعرف أنه ليس الدفتر الحقيقي ‫- لا أعرف عما تتحدثين 342 00:23:51,182 --> 00:23:54,962 ‫وصفة الفلفل ذهبية ذهبية، صدقيني 343 00:23:55,615 --> 00:23:59,394 ‫ظن أغلبنا أن (كوبرهيد) كان ميتاً ‫وفي أيام قليلة، وجدته 344 00:23:59,568 --> 00:24:04,086 ‫أعدت تشغيله وحصلت على الدفتر ‫ملفت، أين هو؟ 345 00:24:05,606 --> 00:24:09,386 ‫أنت محقة، وجدنا المخادع 346 00:24:09,734 --> 00:24:13,079 ‫لدي ما تريدين في عربتي 347 00:24:13,210 --> 00:24:15,339 ‫استرخوا، سأحضره 348 00:24:15,469 --> 00:24:17,815 ‫سيد (كيلسي)، العدة لو سمحت 349 00:24:20,074 --> 00:24:21,508 ‫مصل الحقيقة؟ 350 00:24:22,203 --> 00:24:26,070 ‫لدي كل نوع صنعوه ‫إنه معيار تشغيل عادي 351 00:24:26,373 --> 00:24:30,108 ‫تعلمين ذلك لو استعنت ‫برجال مناسبين 352 00:24:30,370 --> 00:24:32,848 ‫أنا متأكد من أن دائرة الهجرة ‫لن توظف حتى هؤلاء! 353 00:24:35,280 --> 00:24:40,493 ‫من الفظ أن تحكم على مشاكل طاقمي ‫بينما رفضت تعليمه 354 00:24:41,971 --> 00:24:43,580 ‫إلا 355 00:24:45,664 --> 00:24:47,098 ‫حسناً إذاً 356 00:25:06,083 --> 00:25:08,820 ‫كان لدينا القصة المثالية ‫قصة ميلادية عن التجسس 357 00:25:09,080 --> 00:25:11,210 ‫ثم أفسد الهدف ذلك ‫لأنه جاسوس حقيقي 358 00:25:11,340 --> 00:25:15,988 ‫(بريانا)، هل تمكنت من إيجاد وجه السيد ‫(بلانش) في قاعدة بيانات وزارة الدفاع 359 00:25:16,119 --> 00:25:17,509 ‫حيث لا يجب أن تدخلي؟ 360 00:25:17,726 --> 00:25:21,159 ‫أجل، كانوا ينادونه (كوبرهيد) ‫وكان نشيطاً 361 00:25:21,246 --> 00:25:23,331 ‫عمليات خفية، عمليات سحب 362 00:25:23,636 --> 00:25:27,416 ‫يظهر اسمه في عشرات ‫الوثائق السرية المعدلة 363 00:25:27,545 --> 00:25:29,154 ‫ثم قبل 30 سنة، اختفى 364 00:25:29,804 --> 00:25:33,932 ‫عندما ظهر (روبرت بلانش) ‫كأمين مكتبة عادي 365 00:25:34,063 --> 00:25:35,278 ‫صحيح 366 00:25:40,405 --> 00:25:41,623 ‫كيف يساعدنا ذلك لإيجاد (إليوت)؟ 367 00:25:41,797 --> 00:25:43,186 ‫الجواب القصير هو لا يساعدنا 368 00:25:43,317 --> 00:25:46,575 ‫وأظن أن علينا تقبل فكرة ‫أن (إليوت) لم يكن الهدف 369 00:25:46,749 --> 00:25:50,616 ‫تعنين أنه كان بطلاً مستبعداً ‫في المكان والزمان الخطأ 370 00:25:50,833 --> 00:25:52,224 ‫يا له من بطل 371 00:25:54,135 --> 00:25:59,131 ‫إلا إذا كنتم تريدون رصاصة ‫أقترح أن تخبروني مَن أنتم 372 00:25:59,523 --> 00:26:02,172 ‫ولماذا تحاولون تدمير حياتي 373 00:26:06,778 --> 00:26:10,124 ‫عندما اختفى (كوبرهيد) ‫قبل حزمة تقاعد 374 00:26:10,340 --> 00:26:15,163 ‫معلومات عن أشخاص معينين ‫أصبحوا في مراتب نافذة 375 00:26:15,423 --> 00:26:19,117 ‫أسياد حرب البارحة ‫أصبحوا أسياد الصناعة اليوم 376 00:26:19,420 --> 00:26:23,939 ‫وحتى قادة أمم أسموه "الدفتر" 377 00:26:24,113 --> 00:26:26,284 ‫مزيد من الفرص للابتزاز 378 00:26:26,415 --> 00:26:30,064 ‫ظن أغلب الناس أن الدفتر ‫أصبح في قبر سطحي مع (كوبرهيد) 379 00:26:30,760 --> 00:26:35,799 ‫لم يكن أحد يبحث عنه ‫حتى تعقبي لك أظهر صورته بالصدفة 380 00:26:36,192 --> 00:26:37,929 ‫ميلاد مجيد لي 381 00:26:38,277 --> 00:26:41,057 ‫أفترض أنك تدير خدعة ‫للحصول على الدفتر لكن 382 00:26:41,231 --> 00:26:46,400 ‫ربما كنت مخطئة ‫لذا، إن كنت لا تعرف مكان الدفتر 383 00:26:47,357 --> 00:26:48,920 ‫فأين (كوبرهيد)؟ 384 00:26:49,050 --> 00:26:53,613 ‫لن أخبرك ‫لن أخبرك حتى لو كنت أعرف 385 00:26:55,698 --> 00:26:58,478 ‫أنظر الآن إلى الألوان الجميلة 386 00:26:58,652 --> 00:27:01,910 ‫- إنه يسمى (ريد هايز) ‫- (ريد هايز) 387 00:27:02,041 --> 00:27:06,212 ‫يتفاعل مع المواد الكيميائية العصبية ‫في دماغك لتعزيز الذاكرة والمشاعر 388 00:27:06,386 --> 00:27:10,469 ‫إذا تركتك هناك ‫قد تتذكر ذكريات سيئة عشوائية 389 00:27:10,816 --> 00:27:15,422 ‫لكن إذا عرفت تجربتك الأقوى ‫أستطيع القول 390 00:27:17,812 --> 00:27:19,985 ‫عملية (كنساس) 391 00:27:27,066 --> 00:27:29,542 ‫يسمونه "متلازمة اضطراب ‫ما بعد الصدمة في زجاجة" 392 00:27:38,145 --> 00:27:42,358 ‫- هدية ميلادية ‫- أجل، كيف أبلينا؟ 393 00:27:43,315 --> 00:27:49,484 ‫كانت القصة المزيفة جيدة ‫طبعاً، بطل حقيقي سيموت في النهاية 394 00:27:49,614 --> 00:27:53,742 ‫أود متابعة التحدث عن (جوزيف كامبل) ‫ورحلة البطل طوال اليوم 395 00:27:53,872 --> 00:27:55,914 ‫لكن أيمكنني القول ‫إن (إليوت) مفقود؟ 396 00:27:56,044 --> 00:27:58,911 ‫أجل، وهذا خطؤك ‫لذا هل لديك فكرة عن الفاعل؟ 397 00:27:59,564 --> 00:28:04,255 ‫أساليب قتالهم كانت مشتتة ‫لذا كانوا خاصين 398 00:28:04,429 --> 00:28:07,645 ‫لكنني لا أستطيع أن أخبركم ‫عن اللاعبين الكبار في هذه الأيام 399 00:28:07,818 --> 00:28:09,861 ‫- (ريز) ‫مَن؟ 400 00:28:10,035 --> 00:28:13,727 ‫شركة أمن خاصة ‫أقوى من وكالات استخبارات دول 401 00:28:13,902 --> 00:28:15,205 ‫تعاملنا معهم سابقاً 402 00:28:15,334 --> 00:28:18,333 ‫مجموعتنا من أشرار سريين ‫من دون بصمة رقمية؟ 403 00:28:18,462 --> 00:28:20,114 ‫سيسهل إيجادهم 404 00:28:20,244 --> 00:28:21,720 ‫حاولي مجموعة (فلاندرز) 405 00:28:22,981 --> 00:28:26,761 ‫إنها شركة تغطية ‫تستخدمها (ريز) أحياناً 406 00:28:26,847 --> 00:28:31,018 ‫- وأنت تعرف هذا لأنك... ‫- استخدمتهم في مكتبك السابق 407 00:28:31,193 --> 00:28:33,799 ‫تخفي عنا مجدداً سيد (ويلسون) 408 00:28:33,973 --> 00:28:38,838 ‫حسناً، مجموعة (فلاندرز) تستأجر ‫مكاناً في مجمع مكاتب خارج البلدة 409 00:28:39,012 --> 00:28:40,750 ‫بفضل مساعدتك 410 00:28:41,401 --> 00:28:42,705 ‫مذهل 411 00:28:42,923 --> 00:28:45,876 ‫كان عليك أن تخبريه أنه السبب ‫وراء خطف (إليوت) 412 00:28:46,007 --> 00:28:51,351 ‫ماذا؟ هو جاسوس خارق، صحيح؟ ‫لا أعرف، ربما يتدخل ويخرج (إليوت) 413 00:28:51,569 --> 00:28:53,350 ‫لا أراهن بحياة (إليوت) على احتمال 414 00:28:53,480 --> 00:28:58,084 ‫ولن أدع رجلاً مصاباً بالسرطان في الدرجة ‫الـ4 بأن يموت في مهمة أدخلناه فيها 415 00:28:58,824 --> 00:29:00,300 ‫لنحضر العربة 416 00:29:00,561 --> 00:29:04,994 ‫سيد (ويلسون)، ابق هنا ‫في حال عاد السيد (بلانش) 417 00:29:05,125 --> 00:29:06,601 ‫سنتحدث لاحقاً 418 00:29:13,596 --> 00:29:17,723 ‫عملية (كنساس) حصلت ‫في عيد الميلاد، صحيح؟ 419 00:29:18,983 --> 00:29:21,503 ‫لا بد من أن الأعياد صعبة عليك 420 00:29:21,894 --> 00:29:24,717 ‫ألهذا السبب ترددت ‫في تمضيتها مع أبيك؟ 421 00:29:25,282 --> 00:29:28,323 ‫منذ متى رأيته؟ 422 00:29:29,671 --> 00:29:31,018 ‫لا 423 00:29:31,322 --> 00:29:34,363 ‫صديقه من (فيتنام) دعاك ‫للانضمام إليهما 424 00:29:34,494 --> 00:29:36,013 ‫إنه لطيف جداً 425 00:29:36,187 --> 00:29:40,184 ‫كل ما عليك فعله ‫لوقف الأمر هو منحي (كوبرهيد) 426 00:29:40,576 --> 00:29:43,269 ‫السيد (كيلسي) جهز الترياق 427 00:29:45,006 --> 00:29:46,048 ‫أجل 428 00:29:48,092 --> 00:29:54,566 ‫إنها... 3 ملاعق كبيرة ‫من الثوم المقطع 429 00:29:55,520 --> 00:29:57,780 ‫ملعقة صغيرة من البابريكا المدخن 430 00:29:57,954 --> 00:29:59,823 ‫تكتيكات نموذجية ‫في الرد على التدخل 431 00:29:59,995 --> 00:30:03,646 ‫- ملعقتان كبيرتان من مسحوق الفلفل ‫- سنعتمد الطريقة الصعبة إذاً 432 00:30:04,166 --> 00:30:07,207 ‫أعطه جرعة أخرى ‫لا تدع المخدر يغادر جسمه 433 00:30:07,382 --> 00:30:13,334 ‫ملاعق ذرة... ‫لا تستخدم نشاء الذرة بل 434 00:30:29,496 --> 00:30:31,625 ‫(باركر) محق ‫ميناء التحميل هو المدخل الوحيد 435 00:30:31,842 --> 00:30:34,100 ‫مشكلة، ثمة كاميرا على ميناء التحميل 436 00:30:34,232 --> 00:30:37,446 ‫حسناً، أستطيع تعطيل ذلك عن بعد ‫لكن ذلك سيتطلب الوقت 437 00:30:37,576 --> 00:30:41,227 ‫أحياناً، أبسط الحلول هي الأفضل ‫(باركر)! 438 00:30:43,747 --> 00:30:47,352 ‫"(بريك أند بايزل)" 439 00:30:48,003 --> 00:30:50,696 ‫توقف! الكاميرا محجوبة الآن 440 00:30:59,169 --> 00:31:01,039 ‫اصمد (سبنسر)، سأنتهي 441 00:31:02,253 --> 00:31:04,426 ‫هيا، هيا، لنخرج 442 00:31:06,773 --> 00:31:09,901 ‫- زي موحد؟ ‫- رجل جديد 443 00:31:10,075 --> 00:31:11,900 ‫- حذاء لامع ‫- أحسنت 444 00:31:12,073 --> 00:31:14,809 ‫- سلاح ‫- كرة ثلج ارتجالية 445 00:31:14,984 --> 00:31:16,156 ‫الخروج 446 00:31:19,676 --> 00:31:21,544 ‫- (باركر)، الخروج ‫- ميناء التحميل 447 00:31:21,675 --> 00:31:24,585 ‫قبالة 3 تقاطعات ‫ثم ننزل في فتحة صغيرة 448 00:31:24,759 --> 00:31:27,757 ‫أجل، لست متحمساً لذلك أيضاً ‫لكنها تعرف الفتحات جيداً 449 00:31:36,273 --> 00:31:39,183 ‫كيس المحلول الملحي ‫يجب أن يخرج أغلب (ريد هايز) 450 00:31:40,487 --> 00:31:45,004 ‫سيدة التنين، لن تتوقف ‫قبل حصولها على الدفتر 451 00:31:45,222 --> 00:31:48,785 ‫هذه مشكلة ‫لأنه ليس موجوداً، بعد الآن 452 00:31:48,916 --> 00:31:52,131 ‫- هل أتلفته؟ ‫- ساءت عمليتي الأخيرة 453 00:31:52,261 --> 00:31:54,997 ‫وكان الدفتر على قرص فلوبي ‫وتم تدميره 454 00:31:55,215 --> 00:31:57,821 ‫- لن تصدق ذلك ‫- لن يصدق أحد 455 00:31:58,039 --> 00:32:00,602 ‫لهذا السبب هربت ‫عرفت أنهم لن يتوقفوا عن البحث 456 00:32:00,776 --> 00:32:02,730 ‫- مَن؟ ‫- الجميع 457 00:32:03,079 --> 00:32:08,510 ‫الشرطة، أوبيك، (الفاتيكان) ‫لن يصدقوا اختفاء الدفتر 458 00:32:08,770 --> 00:32:12,246 ‫لهذا اختبأت في العلن ‫وأصبحت الرجل العادي 459 00:32:12,419 --> 00:32:14,504 ‫أمين مكتبة عادي 460 00:32:14,722 --> 00:32:18,241 ‫لم تكن خطة سيئة ‫نجحت لـ30 سنة لكن 461 00:32:18,371 --> 00:32:23,497 ‫الآن (موريس)، كل مَن أعرفهم هنا ‫لن يكونوا بأمان يوماً 462 00:32:23,584 --> 00:32:27,626 ‫طالما تظن (ريز) أنني أمتلك الدفتر 463 00:32:28,538 --> 00:32:29,928 ‫لنعطهم إياه 464 00:32:30,319 --> 00:32:33,013 ‫هل سمعت لوحدي أنه تدمر؟ 465 00:32:33,143 --> 00:32:37,966 ‫لا داعي أن يكون الحقيقي ‫يجب أن نصنع نسخة مقنعة عنه 466 00:32:38,140 --> 00:32:41,007 ‫كيف؟ لا نعرف ما كان يحوي حتى 467 00:32:41,181 --> 00:32:43,136 ‫ربما لا نحتاج إلى ذلك 468 00:32:43,308 --> 00:32:46,698 ‫قلت إن الدفتر ‫كان على قرص يعود إلى 30 سنة؟ 469 00:32:46,872 --> 00:32:50,305 ‫- أجل ‫- أنتم تعلمون أنها لا تدوم طويلاً 470 00:32:50,479 --> 00:32:55,952 ‫أستطيع تزييف قرص، شيء سيقنع ‫(ريز) بأن البيانات تفككت مع الوقت 471 00:32:56,170 --> 00:32:58,907 ‫كيف ستدبرين التسليم؟ 472 00:32:58,993 --> 00:33:02,338 ‫لا نريد الذهاب إلى المنتزه المدني ‫حيث التعذيب 473 00:33:02,687 --> 00:33:04,729 ‫قد أساعدكم 474 00:33:04,859 --> 00:33:07,421 ‫أظن أنني أعرف لما تتواجد ‫سيدة التنين في البلدة 475 00:33:07,596 --> 00:33:10,334 ‫مكتبي السابق لم يحذف اسمي ‫عن لائحة المدعوين إلى حفلة العيد 476 00:33:11,853 --> 00:33:13,418 ‫ربما تريدون شيئاً أنيقاً 477 00:33:15,069 --> 00:33:18,197 ‫(باركر)، مَن أين أحضرت ذلك؟ 478 00:33:20,761 --> 00:33:22,107 ‫اشتريته 479 00:33:24,974 --> 00:33:27,581 ‫بعدما أصبح (إليوت) بأمان ‫أعطني سبباً مقنعاً 480 00:33:27,799 --> 00:33:30,752 ‫لما لا يجب أن أتخلى عنك ‫بسبب إخفاء خبر (ريز)؟ 481 00:33:30,884 --> 00:33:34,272 ‫قاتل، مخترق، نصاب، سارق ‫محامي ضرائب 482 00:33:34,402 --> 00:33:37,270 ‫لم آت بسيرة ذاتية رائعة 483 00:33:37,444 --> 00:33:39,614 ‫كنت تخشى ألا نستقبلك ‫في سفينة القراصنة 484 00:33:39,746 --> 00:33:45,003 ‫أعتذر، بالنسبة إلى (ريز) ‫استعان بهم مكتبي لجمع البيانات ولم أسأل 485 00:33:45,568 --> 00:33:48,870 ‫أنت تخفي الأسرار عنا بشكل متكرر ‫سيد (ويلسون) 486 00:33:48,999 --> 00:33:52,563 ‫(سوفي ديفيرو)؟ (ألكساندرا بلاي) 487 00:33:52,997 --> 00:33:56,213 ‫كنت سأتفقد المزاد الموقع ‫أتريدين الانضمام إليّ؟ 488 00:33:58,775 --> 00:34:02,077 ‫نحن فقط لا أتفاوض مع هواة 489 00:34:02,903 --> 00:34:06,466 ‫لا بأس، لا يقتلون الناس ‫في أندية خاصة 490 00:34:06,597 --> 00:34:09,029 ‫هذا لا يليق بالأعضاء 491 00:34:11,766 --> 00:34:15,850 ‫فريقك من المغفلين ‫يثير المشاكل لي 492 00:34:16,067 --> 00:34:19,803 ‫أولاً، وجدتكم مسلّين ‫لكنني منزعجة الآن 493 00:34:20,890 --> 00:34:24,799 ‫ألهذا السبب تتعقبيننا ‫وتهاجمين خوادمنا؟ 494 00:34:24,930 --> 00:34:28,015 ‫- احتجت إلى الاستمتاع ‫- هل تظنين أنني أخاف منكم؟ 495 00:34:28,188 --> 00:34:29,665 ‫إما هذا أو أنت تغارين 496 00:34:29,796 --> 00:34:32,967 ‫هذا التفسير الوحيد الذي أجده ‫وراء سلوكك المريب 497 00:34:33,142 --> 00:34:34,706 ‫دعينا ندخل في صلب الموضوع 498 00:34:34,836 --> 00:34:38,486 ‫هل تخبرينني هنا ‫أن هذه البلدة لا تتسع لكلتانا؟ 499 00:34:38,616 --> 00:34:43,699 ‫بالكاد، لا أرى سبباً ‫يمنع تعايش الدفتر و(ريز) بسعادة 500 00:34:43,916 --> 00:34:46,175 ‫- نحتاج إلى الاتفاق على الشروط ‫- أي شروط؟ 501 00:34:46,348 --> 00:34:49,911 ‫أعطيني (كوبرهيد) ‫لا يزال مطلوباً في دول عدة 502 00:34:50,346 --> 00:34:52,083 ‫سيحضر مكافأة جميلة 503 00:34:52,257 --> 00:34:56,905 ‫هو مسن ضعيف ‫تريدينه للدفتر فقط ولن أتخلى عنه 504 00:34:57,080 --> 00:34:58,947 ‫إلا إذا أطلقت سراحه 505 00:34:59,296 --> 00:35:01,772 ‫- حريته لقاء الدفتر؟ ‫- هذا عرضي 506 00:35:01,903 --> 00:35:05,638 ‫التسليم عند الميناء غداً ‫عند الـ7 صباحاً، سأرسل لك التفاصيل 507 00:35:05,812 --> 00:35:07,637 ‫وإذا لم أكن مهتمة؟ 508 00:35:07,767 --> 00:35:10,591 ‫إذا أردت الانزعاج كثيراً ارفضي 509 00:35:11,330 --> 00:35:13,720 ‫وسأبيعه لأكبر منافس لك 510 00:35:28,970 --> 00:35:33,923 ‫بحثت عنك في الحانة هذه مفاجأة 511 00:35:34,357 --> 00:35:36,790 ‫المكان الهادئ الوحيد ‫لأرد على البريد الإلكتروني 512 00:35:37,137 --> 00:35:40,568 ‫- ماذا تفعل هنا (هاري)؟ ‫- ربما أنا شبح الميلاد الماضي 513 00:35:41,352 --> 00:35:43,612 ‫أتيت لتريني أخطائي 514 00:35:43,741 --> 00:35:47,825 ‫عندما كنت شريكاً في العام الأول ‫أريتني كيف أمارس الحقوق بشكل صحيح 515 00:35:48,128 --> 00:35:52,604 ‫- بمصداقية، شرف، أتذكر؟ ‫- طبعاً 516 00:35:53,777 --> 00:35:56,992 ‫ثم أريتني طريقة مختلفة ‫أريتنا جميعاً 517 00:35:57,123 --> 00:35:58,990 ‫لم أعد كذلك 518 00:35:59,398 --> 00:36:01,484 ‫بحقك، (روبن هود)! 519 00:36:02,501 --> 00:36:07,453 ‫هذه قضية الإعدام بعد انهيارك ‫أثرت ذلك، حان الوقت لتعود 520 00:36:07,506 --> 00:36:10,590 ‫أتظن أنني سائح؟ ‫لدي شركاء جدد الآن 521 00:36:11,329 --> 00:36:15,283 ‫هل أخبرتهم عن الصندوق ‫الذي سرقته لضحايا تحطم الطائرة؟ 522 00:36:15,457 --> 00:36:20,366 ‫أخبرتهم عن صفقة تاجر المخدرات؟ ‫الذي يلقي الحمض على خصومه 523 00:36:21,756 --> 00:36:23,624 ‫أخبرتهم عن (كراتشفيلد)؟ 524 00:36:25,623 --> 00:36:28,230 ‫لا يعلمون مَن تكون 525 00:36:28,838 --> 00:36:32,879 ‫خياراتي كلفتني زواجي، ابنتي 526 00:36:33,530 --> 00:36:36,006 ‫لا داعي لأستمر بها ولا أنت 527 00:36:37,310 --> 00:36:41,394 ‫ستكون بطلاً بسهولة انسحب فحسب 528 00:36:45,000 --> 00:36:47,389 ‫لم تتلق الدعوة عن طريق الخطأ 529 00:36:49,431 --> 00:36:53,557 ‫مكتبك جاهز وينتظرك، (هاري) ‫إلى اللقاء 530 00:37:06,070 --> 00:37:07,766 ‫هل تظن أنهم سيصدقون هذا؟ 531 00:37:07,897 --> 00:37:12,198 ‫إذا قال (هارديسون) و(بريانا) ‫إنه سينجح فسينجح 532 00:37:13,110 --> 00:37:17,628 ‫- أثر فيك كثيراً، صحيح؟ ‫- إضافة إلى الأمور المستفزة 533 00:37:17,801 --> 00:37:21,972 ‫عملية (كنساس) ‫سمعتها عبر أجهزة اتصالهم 534 00:37:22,102 --> 00:37:26,143 ‫لا أقصد التطفل لا يسهل إخفاء ذلك 535 00:37:26,925 --> 00:37:30,096 ‫يساعدني العمل، يبقيني مشغولاً 536 00:37:30,444 --> 00:37:34,398 ‫مثلك أنت... والـ10 آلاف كتاب قرأته؟ 537 00:37:37,395 --> 00:37:41,393 ‫السرطان، لمَ لا تتعالج؟ 538 00:37:41,522 --> 00:37:43,608 ‫لا أريد الموت بهذا الشكل 539 00:37:46,433 --> 00:37:48,736 ‫أنت تشبه أبي 540 00:37:48,866 --> 00:37:51,777 ‫- هل هو عنيد أيضاً؟ ‫- أجل 541 00:37:53,166 --> 00:37:55,687 ‫لم أتحدث معه منذ سن الـ18 542 00:37:57,816 --> 00:38:01,639 ‫أشعر بأنني انتظرت طويلاً 543 00:38:08,808 --> 00:38:10,718 ‫أشعر بأنني انتظرت طويلاً 544 00:38:12,587 --> 00:38:14,672 ‫مثل مسن في مكتبة 545 00:38:21,319 --> 00:38:23,710 ‫حسناً، كم بقي من وقت ‫حتى عملية التسليم في الميناء؟ 546 00:38:23,884 --> 00:38:25,360 ‫ساعتان 547 00:38:26,360 --> 00:38:29,879 ‫- هذا ليس جيداً ‫- ماذا؟ سئمت الانتظار 548 00:38:30,965 --> 00:38:32,876 ‫مهلاً، وصلوا الآن؟ 549 00:38:33,311 --> 00:38:38,350 ‫سيد (ويلسون)، استعد للهجوم ‫و(بريانا)، يبدو أننا سنحتاج إلى المقنع 550 00:38:38,482 --> 00:38:39,914 ‫أجل، حاضر 551 00:38:50,559 --> 00:38:52,123 ‫هل الجميع جاهز؟ 552 00:38:57,511 --> 00:39:00,595 ‫(بريانا)؟ ابدأي 553 00:39:01,854 --> 00:39:02,984 ‫"إطلاق النار" 554 00:39:12,065 --> 00:39:14,064 ‫أعد إنارة الأضواء! 555 00:39:17,886 --> 00:39:19,885 ‫مرحباً، كيف الحال؟ 556 00:39:22,664 --> 00:39:24,794 ‫الهجوم، يُعجبني 557 00:40:05,373 --> 00:40:07,284 ‫أجل، من الأفضل استخدامكما، تعالا! 558 00:40:08,459 --> 00:40:10,628 ‫تراجعا! تراجعا! 559 00:40:15,540 --> 00:40:17,016 ‫(بلانش)! 560 00:40:26,748 --> 00:40:27,922 ‫(بلانش)! 561 00:40:28,053 --> 00:40:29,703 ‫لا تضغط... لا 562 00:40:35,698 --> 00:40:37,870 ‫أحضر القرص، إنه عليه في مكان ما 563 00:40:43,084 --> 00:40:45,735 ‫(بلانش)! (بلانش)! ‫(بلانش)! (بلانش)! 564 00:40:46,080 --> 00:40:49,470 ‫هيا، لا تمت ‫لماذا فعلت هذا؟ النجدة! النجدة! 565 00:40:50,210 --> 00:40:55,423 ‫لا تمت، (بلانش)، (بلانش)! ‫هيا! النجدة! 566 00:40:57,986 --> 00:41:02,287 ‫إذاً لا دفتر، ولا (كوبرهيد) 567 00:41:02,505 --> 00:41:04,068 ‫بدأوا إطلاق النار 568 00:41:06,414 --> 00:41:11,193 ‫لا يساوي لي شيئاً وهو ميت ‫أنت مفصول 569 00:41:11,498 --> 00:41:12,758 ‫لا، لا 570 00:41:12,888 --> 00:41:18,188 ‫بحق السماء، لن أقتلك هذا عمل 571 00:41:24,445 --> 00:41:26,747 ‫أذكرك باتفاق عدم الإفصاح ‫الذي وقعته 572 00:41:26,921 --> 00:41:30,917 ‫اخرقه ولن يكون أمامي خيار ‫سوى الكشف عن سجلك العدلي في صغرك 573 00:41:31,048 --> 00:41:36,002 ‫المحكمة العسكرية ‫وتلك الحادثة المقيتة في (رينو) 574 00:41:42,953 --> 00:41:44,994 ‫أنهيت المسح لا يوجد أجهزة تنصت 575 00:41:48,036 --> 00:41:49,685 ‫هل سمعت؟ أنت بخير 576 00:41:50,816 --> 00:41:54,162 ‫نحن محظوظون لأنهم وجدوا ‫القرص فوراً ولم يجدوا هذا 577 00:41:54,553 --> 00:41:56,768 ‫حسناً سيد (بلانش) لن تتألم أبداً 578 00:41:56,943 --> 00:42:02,460 ‫أريد هذا هنا ‫اطوه وشكراً لك، أنت جاهز 579 00:42:03,286 --> 00:42:05,631 ‫أجل، نحن محظوظون ‫لأنهم استخدموا الأسلحة نفسها 580 00:42:14,060 --> 00:42:16,668 ‫ولا ينظر أحد إلى مشابكه ‫في القتال 581 00:42:18,926 --> 00:42:22,097 ‫ومثل بطل حقيقي عاد من الموت 582 00:42:22,402 --> 00:42:24,183 ‫لكن ميت بالنسبة إلى بقية العالم 583 00:42:24,487 --> 00:42:28,007 ‫تهاني سيد (بلانش) ‫لديك فصل جديد لكتابته 584 00:42:28,138 --> 00:42:29,309 ‫شكراً 585 00:42:29,440 --> 00:42:31,525 ‫- تفقد هذا لي ‫- طبعاً 586 00:42:31,700 --> 00:42:33,307 ‫"(شوغون) لـ(جيمس كلافيل)" 587 00:42:34,567 --> 00:42:37,478 ‫- كيف اكتشفت ذلك؟ ‫- تستأجره كل ديسمبر 588 00:42:37,650 --> 00:42:41,518 ‫وهذا غريب بالنسبة إلى كتاب ‫من 1200 صفحة لا يوحي بالميلاد 589 00:42:41,649 --> 00:42:44,472 ‫لكن تبين أنه يجب استئجار ‫كتاب أقله مرة في السنة 590 00:42:44,690 --> 00:42:46,862 ‫ليبقى منتشراً في مكتبة (كينير) العامة 591 00:42:47,122 --> 00:42:48,687 ‫قرأت كتباً كثيرة أكثر من مرة 592 00:42:48,861 --> 00:42:52,249 ‫أجل، لكن ذلك يدور حول ‫بطل وحيد في أرض غربية 593 00:42:52,467 --> 00:42:53,857 ‫كان مهماً قبل وقت طويل 594 00:42:54,031 --> 00:42:57,203 ‫إنه الكتاب المثالي ليعتني به ‫أمين مكتبة لـ30 سنة 595 00:42:57,549 --> 00:43:01,112 ‫قلت حقيقة واحدة ‫لم أنظر قط إلى هذا 596 00:43:01,243 --> 00:43:02,850 ‫وليس لمرة أبداً 597 00:43:02,981 --> 00:43:09,585 ‫مهلاً، لديه غبار بأقل نسبة ‫ولم تنظر إليه قط؟ 598 00:43:10,280 --> 00:43:12,538 ‫أفضّل الخيال 599 00:43:13,020 --> 00:43:16,236 ‫من المحزن أنني أضعت 30 سنة ‫من حياتي وأنا أحرس هذا 600 00:43:16,884 --> 00:43:20,359 ‫لا، لم تكن تحرسه 601 00:43:21,488 --> 00:43:24,617 ‫كنت تحمي كل مَن دخل إلى هنا 602 00:43:24,790 --> 00:43:26,788 ‫أو مَن كان مطارداً 603 00:43:27,701 --> 00:43:29,570 ‫أنقذت الناس 604 00:43:30,873 --> 00:43:32,741 ‫غيرت حياة آخرين 605 00:43:33,697 --> 00:43:36,391 ‫لا أجد حياة أفضل 606 00:43:39,649 --> 00:43:43,820 ‫هذه سيارة حقيقية ‫لا داعي لتشغيلها بالأسلاك 607 00:43:46,687 --> 00:43:49,251 ‫هذا لك 608 00:43:50,076 --> 00:43:51,683 ‫أنت 609 00:43:52,118 --> 00:43:55,681 ‫وأتذكر عما تحدثنا؟ 610 00:43:57,418 --> 00:43:58,722 ‫لا تنتظر 611 00:44:02,936 --> 00:44:06,672 ‫- أليست مستأجرة؟ ‫- وانتهت الميزانية 612 00:44:19,098 --> 00:44:22,182 ‫أحضرت لكم شيئاً صغيراً ‫هذا لك في الأعلى 613 00:44:25,789 --> 00:44:28,135 ‫لـ(أسبن)، لابنتك 614 00:44:28,395 --> 00:44:32,001 ‫- لم تدعني ‫- ونحن أيضاً، لم يردعك ذلك 615 00:44:32,175 --> 00:44:35,520 ‫سيد (ويلسون) الذي نعرفه مثابر جداً 616 00:44:37,432 --> 00:44:38,779 ‫شكراً 617 00:44:39,213 --> 00:44:42,733 ‫هديتك في الأسفل وهذه هديتك 618 00:44:50,205 --> 00:44:53,117 ‫- أجل، هيا ‫- إنها ثقيلة 619 00:44:54,810 --> 00:44:56,983 ‫"هل تلقيت هديتي؟" 620 00:45:00,154 --> 00:45:04,671 ‫- "الكنزة؟" ‫- "لا، فتى المكتبة" 621 00:45:06,106 --> 00:45:08,410 ‫- "أرسلته؟" ‫- "ميلاد مجيد" 622 00:45:08,627 --> 00:45:10,321 ‫"أشتاق إليك حبيبتي" 623 00:45:18,226 --> 00:45:20,053 ‫- من العام 1966؟ ‫- "(ننتندو 64)" 624 00:45:20,270 --> 00:45:23,571 ‫- كيف عرفت؟ ‫- أنا مراقبة 625 00:45:24,745 --> 00:45:28,003 ‫بالحديث عن التكنولوجيا القديمة ‫ما كان على القرص؟ 626 00:45:29,003 --> 00:45:32,131 ‫لا يمكن قراءته ‫أجل، تبين أنني محقة 627 00:45:32,261 --> 00:45:33,738 ‫30 سنة فترة طويلة 628 00:45:33,868 --> 00:45:38,823 ‫كان الدفتر أسطورة في النهاية؟ ‫ربما من الأفضل أن يبقى كذلك 629 00:45:39,821 --> 00:45:41,428 ‫أين (إليوت)؟ 630 00:45:55,044 --> 00:45:58,131 ‫"الجعة على الثلج متى ستصل؟" 631 00:46:02,552 --> 00:46:04,137 ‫"10 دقائق، كيف حال أبي؟" 632 00:46:06,055 --> 00:46:09,809 ‫"لم يحضر" 633 00:47:04,822 --> 00:47:06,824 ‫تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير 63489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.