All language subtitles for Leverage.Redemption.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,427 --> 00:00:13,305 ‫أبي، هذه الشجرة تبلغ... ‫ماذا؟ مئة عام؟ 2 00:00:13,888 --> 00:00:16,056 ‫يمكنك معرفة ذلك ‫ما إذا احتسبت الحلقات 3 00:00:18,683 --> 00:00:20,184 ‫ها أنت ذي، حبيبتي 4 00:00:23,895 --> 00:00:26,188 ‫أبي، من المفترض ‫أن أتناول اثنتين 5 00:00:27,355 --> 00:00:30,316 ‫هذه آخر ما لدينا ‫الزجاجة فارغة، يا فتاة 6 00:00:31,441 --> 00:00:34,443 ‫ولكن نأمل أن تنجح الشاحنة ‫ويمكننا إعادة تعبئتها 7 00:00:34,610 --> 00:00:35,986 ‫سيكون كل شيء ‫على ما يرام، أبي 8 00:00:39,863 --> 00:00:41,239 ‫(جينا)! 9 00:00:43,157 --> 00:00:44,533 ‫(جينا)! 10 00:00:45,325 --> 00:00:47,827 ‫يا فتاة، ما الخطب؟ (جينا)! 11 00:01:12,468 --> 00:01:14,052 ‫(جينا) ما زالت في المستشفى 12 00:01:15,970 --> 00:01:19,097 ‫لديها مرض تنفسي ‫يسمى حمى (سويل) 13 00:01:19,681 --> 00:01:23,642 ‫كان يفترض أن يكونوا قريبين من العلاج ‫منذ سنوات لكن لم يحدث شيء بعد ذلك 14 00:01:24,309 --> 00:01:28,895 ‫بالطبع لم يحدث شيء ‫أنت تشتري علاجاً شافياً مرة واحدة فقط 15 00:01:28,979 --> 00:01:31,522 ‫والعلاج تشتريه كل شهر لبقية حياتك 16 00:01:31,981 --> 00:01:34,399 ‫العلاجات الشافية أقل... ربحية 17 00:01:36,358 --> 00:01:38,735 ‫لكن هل استطعت الحصول ‫على العلاج لفترة من الوقت؟ 18 00:01:38,818 --> 00:01:40,111 ‫بالتأكيد 19 00:01:40,403 --> 00:01:43,363 ‫ولكن بعد ذلك ارتفع العلاج فجأة ‫من 30 دولاراً في الشهر 20 00:01:43,446 --> 00:01:44,947 ‫إلى أكثر من ثلاثة آلاف 21 00:01:45,031 --> 00:01:47,783 ‫مئة مرة أغلى؟ ‫كيف برروا ذلك؟ 22 00:01:47,866 --> 00:01:51,743 ‫حاولت معرفة السبب ‫لكن شركة الأدوية أغلقت الاتصال بي 23 00:01:54,037 --> 00:01:57,664 ‫ولم يتم تغطية الدواء بسبب ‫حسم التأمين الصحي الخاص بك؟ 24 00:01:59,165 --> 00:02:00,999 ‫لقد تم تسريحي ‫من العمل منذ ستة أشهر 25 00:02:01,958 --> 00:02:04,543 ‫حاولت أن أدفع لنفسي لبعض الوقت ‫لكني لم أستطع تحمل تكاليف 26 00:02:04,627 --> 00:02:07,087 ‫كل من الدواء والتأمين 27 00:02:07,545 --> 00:02:09,380 ‫ما اسم شركة الدواء؟ 28 00:02:09,547 --> 00:02:12,215 ‫- (بنديس) للأدوية ‫- (بنديس) 29 00:02:12,298 --> 00:02:14,133 ‫تم شراؤها مؤخراً ‫من قبل صندوق تحوط هنا 30 00:02:14,216 --> 00:02:16,509 ‫في (نيو أورلينز) ‫تسمى (كوردوكورب) 31 00:02:16,885 --> 00:02:18,761 ‫هذه... لقد كانت ‫قصة كبيرة نوعاً ما 32 00:02:18,844 --> 00:02:20,637 ‫هذا هو بالضبط ‫نوع الشيء الذي يفعلونه 33 00:02:20,721 --> 00:02:23,889 ‫الانقضاض على شركة متعثرة ‫واقتحامها ثم رفع السعر 34 00:02:24,640 --> 00:02:26,224 ‫لا أعرف أي شيء عن ذلك 35 00:02:27,350 --> 00:02:28,767 ‫أنا أعرف فقط بسببهم 36 00:02:30,268 --> 00:02:34,646 ‫قد تموت ابنتي ‫وأطفال آخرون مثلها 37 00:02:44,444 --> 00:02:47,196 ‫الآن ألا تعتقد ‫أن رفع أسعار الأدوية 38 00:02:47,279 --> 00:02:50,406 ‫وإصابة الأطفال بالمرض ‫أمر خاطئ يا سيد (كوردوزار)؟ 39 00:02:50,490 --> 00:02:54,326 ‫بناءً على نصيحة محاميّ ‫أستعين بحقوق التعديل الخامس 40 00:02:55,910 --> 00:02:59,913 ‫أنصحك يا سيد (كوردوزار) ‫بأن تكون متعاوناً 41 00:03:00,913 --> 00:03:05,666 ‫سآخذ بمشورة محاميّ ‫وليس مشورتكم، حسناً؟ 42 00:03:07,751 --> 00:03:10,211 ‫أرغب في التخلص من الابتسامة ‫المتكلفة على وجه هذا الرجل 43 00:03:10,294 --> 00:03:13,004 ‫رغم استعداء اللجنة ‫ثم السخرية منها 44 00:03:13,088 --> 00:03:16,090 ‫لم يتم اتخاذ أي إجراء قانوني ‫وظلت تلك الابتسامة المتكلفة 45 00:03:16,173 --> 00:03:18,300 ‫يبدو كما لو أن ابن عرس ‫وثعباناً قد رزقا بطفل 46 00:03:18,383 --> 00:03:19,842 ‫ثم غمساه في الوحل 47 00:03:21,760 --> 00:03:24,178 ‫نعم، إنه مفترس 48 00:03:24,262 --> 00:03:27,514 ‫ونرجسي ومعتل ‫حسناً، يمكننا العمل مع ذلك 49 00:03:27,597 --> 00:03:29,432 ‫إنه نسر رأسمالي يصف نفسه 50 00:03:29,599 --> 00:03:32,017 ‫صندوق التحوط الخاص به والذي ‫يتكون بشكل أساسي من أمواله الخاصة 51 00:03:32,100 --> 00:03:33,476 ‫يستهدف الشركات المتعثرة 52 00:03:33,559 --> 00:03:35,811 ‫يستفيد من أصوله لشراء ‫المزيد من عمليات الاستحواذ 53 00:03:35,894 --> 00:03:37,687 ‫مهلاً، يسمي نفسه نسراً؟ 54 00:03:37,771 --> 00:03:40,647 ‫بكل فخر، مخطط حمى (سويل) كله ‫كان يعمل بشكل جيد بالنسبة إليه 55 00:03:40,731 --> 00:03:42,023 ‫لقد تضاعفت ثروته 56 00:03:42,107 --> 00:03:45,025 ‫إنه متعمق في المفاوضات ‫مع شركتين للأدوية 57 00:03:45,109 --> 00:03:47,360 ‫كل ذلك مع العلاجات المتخصصة ‫وعن طريق العلاجات 58 00:03:47,443 --> 00:03:50,195 ‫أقصد الأدوية التي يحتاج إليها الناس ‫وسيدفعون الكثير للحصول عليها 59 00:03:50,279 --> 00:03:51,446 ‫فقط للبقاء على قيد الحياة 60 00:03:51,529 --> 00:03:53,739 ‫الآن، هل هناك أي طريقة ‫يمكن أن يساعدنا بها القانون هنا؟ 61 00:03:53,823 --> 00:03:55,240 ‫لا، لأنه مجرد تلاعب في الأسعار 62 00:03:55,324 --> 00:03:58,326 ‫قد يكون مفلساً أخلاقياً ‫لكنه ليس غير قانوني 63 00:03:58,409 --> 00:04:01,328 ‫رائع، لذلك يسرق (باركر) ‫لوحة ويمكن أن يدخل السجن... 64 00:04:02,328 --> 00:04:03,746 ‫لن ندع ذلك يحدث أبداً 65 00:04:03,829 --> 00:04:05,664 ‫نظرياً، يمكن أن يذهب إلى السجن 66 00:04:05,747 --> 00:04:09,041 ‫لكن (كوردوزار) يقتل الأطفال ‫ويشتري يختاً؟ 67 00:04:09,166 --> 00:04:13,085 ‫كنت تعتقد أنه سيكون هناك نوع من ‫العاقبة الأخلاقية تعمل ضد رجال مثلهم 68 00:04:13,294 --> 00:04:16,045 ‫- يوجد ‫- نحن 69 00:04:16,337 --> 00:04:18,964 ‫الناس من هذا القبيل ‫يعتقدون أنهم غير معرضين للخطر 70 00:04:20,673 --> 00:04:22,925 ‫دعونا نذهب ونجد نقطة ضعفه 71 00:04:27,761 --> 00:04:29,512 ‫"(كوردوكورب)" 72 00:04:32,473 --> 00:04:36,100 ‫تذكري، أنت شابة رأسمالي ‫مادية مهووسة بالمال 73 00:04:36,183 --> 00:04:37,893 ‫هذه بعض الأحكام ‫ألا تعتقدين ذلك؟ 74 00:04:37,976 --> 00:04:39,269 ‫أنا أتحدث عن شخصيتك 75 00:04:39,352 --> 00:04:41,562 ‫حسناً، أنت تعلمين أنه يمكنني ‫لعب خدعة، لقد رأيتني أفعل ذلك 76 00:04:41,645 --> 00:04:43,271 ‫نعم، ولكن هناك دائماً المزيد لنتعلمه 77 00:04:43,355 --> 00:04:45,731 ‫ولا يمكنك التعلم ‫إذا لم يكن لديك عقل منفتح 78 00:04:45,815 --> 00:04:49,109 ‫- حسناً، كيف أقنعهم بإعطائي وظيفة؟ ‫- تصرفي كما لو كانت لديك بالفعل 79 00:04:49,192 --> 00:04:51,735 ‫- ماذا لو لم يكن هناك شواغر؟ ‫- بالطبع سيكون هناك 80 00:04:51,819 --> 00:04:54,445 ‫شخص ما لم يحضر للعمل ‫هذا الصباح، اذهبي! 81 00:04:56,989 --> 00:04:58,365 ‫(كارتر)! 82 00:04:59,699 --> 00:05:01,867 ‫- أين هي (لوسي) بحق الجحيم؟ ‫- ألم تتصل؟ 83 00:05:01,950 --> 00:05:04,118 ‫سأكون سعيداً لمساعدتك اليوم ‫إذا كنت بحاجة إلى أي شيء 84 00:05:04,202 --> 00:05:05,578 ‫إنه ليس دون مستواي 85 00:05:05,869 --> 00:05:08,163 ‫لا شيء دون مستواك يا (كارتر) 86 00:05:08,454 --> 00:05:09,872 ‫كابتشينو كبير، أسود 87 00:05:10,372 --> 00:05:12,499 ‫حاضر يا رئيس! ‫أنا هنا من أجلك! 88 00:05:13,207 --> 00:05:16,168 ‫كان هذا هو (جيم كوردوزار)؟ ‫لطيف جداً 89 00:05:16,251 --> 00:05:17,710 ‫ومن أنت؟ 90 00:05:17,794 --> 00:05:20,129 ‫(بيلي بوتس)؟ ‫أرسلتني وكالة مؤقتة 91 00:05:20,754 --> 00:05:23,881 ‫وكالة مؤقتة؟ ‫أنت تغطين مكان (لوسي)؟ أين هي؟ 92 00:05:26,883 --> 00:05:28,676 ‫يجب أن أجعل مديري ‫يعرف مكاني حقاً 93 00:05:28,759 --> 00:05:32,053 ‫- لقد تم إعلامه، واصلي المشاهدة ‫- أنا لا أفهم 94 00:05:32,136 --> 00:05:35,347 ‫لماذا يطلب مني قسم الموارد البشرية فجأة ‫مشاهدة كل مقاطع الفيديو للمضايقة هذه؟ 95 00:05:35,430 --> 00:05:39,433 ‫ألقى قسم تكنولوجيا المعلومات نظرة ‫على تاريخ التصفح الخاص بك، ليس جيداً 96 00:05:39,516 --> 00:05:40,684 ‫لكن أنا... 97 00:05:40,767 --> 00:05:45,270 ‫يمكنك أن تتعلمي بعض الأشياء ‫ثلاث ساعات فقط من الأشرطة، ركزي 98 00:05:46,312 --> 00:05:47,730 ‫أعتقد أنها قالت إنها مريضة 99 00:05:48,314 --> 00:05:49,356 ‫وما هذا؟ 100 00:05:49,439 --> 00:05:51,858 ‫كابتشينو كبير، أسود ‫وكعك طازج 101 00:05:51,941 --> 00:05:55,026 ‫قرأت في مكان ما ‫أن السيد (كوردوزار) يحبه 102 00:05:56,652 --> 00:05:58,028 ‫سأحضره إليه 103 00:06:03,657 --> 00:06:05,033 ‫أحضرت لك شيئاً 104 00:06:06,325 --> 00:06:07,451 ‫من هو هذا؟ 105 00:06:07,534 --> 00:06:09,953 ‫هذا هو (كارتر لاغرانج) ‫الرجل الرئيسي في (كوردوزار) 106 00:06:10,078 --> 00:06:11,912 ‫خبير بالذكاء الاصطناعي 107 00:06:11,996 --> 00:06:14,414 ‫إنه الشخص الذي يكتب جميع ‫برامج الكمبيوتر التي تحدد 108 00:06:14,497 --> 00:06:17,332 ‫جميع الخصائص المتعثرة ‫وتساعده على القيام بجميع الحرف 109 00:06:17,416 --> 00:06:19,584 ‫هل تعتقدين أن هذين ‫كانا زميلين جامعيين؟ 110 00:06:19,667 --> 00:06:21,293 ‫ليسا صديقين طبيعيين 111 00:06:21,377 --> 00:06:24,796 ‫كان (كوردوزار) مشهوراً ‫ووسيماً ورائعاً 112 00:06:24,879 --> 00:06:27,214 ‫(لاغرانج)، لامع لكنه منبوذ 113 00:06:27,297 --> 00:06:31,633 ‫استغله (كوردوزار) مقابل السماح له ‫بدخول "نادي الأولاد الرائع" 114 00:06:31,717 --> 00:06:33,218 ‫هل حصلت على ‫كل ذلك من صورة؟ 115 00:06:33,801 --> 00:06:35,386 ‫إنها هبة 116 00:06:36,803 --> 00:06:39,972 ‫إنه حقاً مثير للاهتمام ‫بمجرد أن تتعمق في المعرفة، كما تعلم... 117 00:06:41,223 --> 00:06:43,266 ‫صدقني، إنه مجنون 118 00:06:55,232 --> 00:06:57,108 ‫حسناً، من أين تريدون مني أن أبدأ؟ 119 00:06:57,192 --> 00:06:58,943 ‫أفتش جهاز الكمبيوتر الخاص به ‫وخزائن الملفات؟ 120 00:06:59,026 --> 00:07:03,404 ‫لا، لا، ليس بعد، انظري حولك ‫ابحثي عن المتعلقات الشخصية 121 00:07:03,487 --> 00:07:05,489 ‫صور، تذكارات 122 00:07:05,572 --> 00:07:07,490 ‫أعني، لا أعتقد أن هذا ‫الرجل عاطفي جداً 123 00:07:08,491 --> 00:07:10,242 ‫ليس لديه أي صور على مكاتبه 124 00:07:10,325 --> 00:07:11,743 ‫لا معدات، لا ألعاب 125 00:07:11,826 --> 00:07:14,828 ‫- ماذا عن الجدران؟ ‫- لا شيء شخصي 126 00:07:14,911 --> 00:07:16,579 ‫فقط... الجوائز 127 00:07:16,663 --> 00:07:19,164 ‫- جوائز؟ ‫- نعم، مثل... 128 00:07:19,248 --> 00:07:20,874 ‫إجازات وشهادات 129 00:07:21,541 --> 00:07:23,959 ‫قام الرجل بتأطير صكوك ‫الشركات التي حصل عليها 130 00:07:24,042 --> 00:07:26,336 ‫حسناً، يحب الصيادون ‫تعليق رؤوس الحيوانات المحشوة 131 00:07:26,419 --> 00:07:27,586 ‫التي قتلوها على الحائط 132 00:07:27,920 --> 00:07:30,755 ‫هذا الرجل يريد ‫أن يذكر نفسه بفتوحاته 133 00:07:30,838 --> 00:07:33,257 ‫يا إلهي! 134 00:07:34,341 --> 00:07:35,925 ‫- لا أصدق ذلك ‫- ما هذا؟ 135 00:07:36,009 --> 00:07:37,384 ‫اشترى هذا؟ 136 00:07:37,468 --> 00:07:39,844 ‫- هل هذه قلعة؟ ‫- قلعة؟ أريد قلعة! 137 00:07:39,969 --> 00:07:41,345 ‫أعذريني؟ 138 00:07:42,930 --> 00:07:45,681 ‫أفضل جزء يتعلق بالمساحة الشخصية 139 00:07:45,765 --> 00:07:48,433 ‫"مساحة شخصية" ‫تعلمي شيئاً 140 00:07:49,851 --> 00:07:53,812 ‫- ما الذي تفعلينه هنا؟ ‫- هل اشترى قلعة (سبرينغر)؟ 141 00:07:54,521 --> 00:07:55,896 ‫هل تعرفين قلعة (سبرينغر)؟ 142 00:07:56,355 --> 00:07:58,982 ‫هل أعرفها؟ أنا معجبة كبيرة 143 00:07:59,065 --> 00:08:02,192 ‫لقد زرت معرض (سبيريتس روز) ‫على أرض القلعة ثلاث مرات 144 00:08:02,276 --> 00:08:04,444 ‫لقد كتبت خوارزمية لتحديد المتعثرين 145 00:08:04,527 --> 00:08:06,653 ‫والممتلكات العقارية المقوّمة ‫بأقل من قيمتها ووجدت هذا 146 00:08:06,945 --> 00:08:09,864 ‫خوارزمية تكرارية ‫حددت حالة خط الأساس؟ 147 00:08:09,947 --> 00:08:12,282 ‫لا، خوارزمية تكرارية ‫باستخدام هياكل البيانات 148 00:08:13,449 --> 00:08:16,493 ‫(بريانا)، إنها مهووسة جداً ‫(بريانا)، ركزي! 149 00:08:16,660 --> 00:08:18,828 ‫وعندما رأيت ارتباط الملكية بالأصول 150 00:08:18,911 --> 00:08:21,538 ‫في لعبة (سبيريتس روز) ‫كنت أعلم أن (جيم) سيكون مهتماً 151 00:08:22,372 --> 00:08:25,499 ‫- إذاً هو معجب... ‫- حسناً، ليس فعلاً 152 00:08:25,582 --> 00:08:28,626 ‫لكنه لعب في بطولة في المدرسة ‫الإعدادية، احتل المركز الثاني 153 00:08:29,168 --> 00:08:31,961 ‫لا تذكريه له ‫هذا موضوع مؤلم 154 00:08:32,253 --> 00:08:35,255 ‫بالتأكيد لا يزال لديه ‫ولع باللعبة، صحيح؟ 155 00:08:35,339 --> 00:08:37,840 ‫(جيم) مولع بالفرص 156 00:08:38,007 --> 00:08:41,718 ‫أحضرت له القلعة وكل الـ44 فداناً ‫مقابل جزء بسيط من قيمتها السوقية 157 00:08:43,511 --> 00:08:44,887 ‫هذا رائع 158 00:08:45,512 --> 00:08:48,722 ‫حسناً، إذاً (كوردوزار) هو الطالب ‫الذي يذاكر كثيراً في الأسطورة؟ 159 00:08:49,139 --> 00:08:51,474 ‫إنها ليست أساطير ‫إنها (سبيريتس روز)! 160 00:08:52,266 --> 00:08:53,851 ‫وهذه هي...؟ 161 00:08:53,934 --> 00:08:55,644 ‫أفضل لعبة ورق على الإطلاق 162 00:08:55,852 --> 00:08:58,562 ‫إنها مثل السحر، التجمع، أسطورة ‫الخواتم الخمسة، الساحر؟ 163 00:08:58,645 --> 00:09:00,021 ‫لكن أفضل بكثير! 164 00:09:01,564 --> 00:09:04,566 ‫يقترح استفتاء (بريانا) اليوم استراتيجية 165 00:09:05,275 --> 00:09:12,238 ‫(كوردوزار) تنافسي ومفترس ‫ولا يمكنه مقاومة استغلال الفرصة 166 00:09:14,197 --> 00:09:17,991 ‫دعونا نذهب لبيع السيد (كوردوزار) ‫جسر (بروكلين) 167 00:09:28,551 --> 00:09:32,846 ‫(ديريك سبرينغر) ‫أعلن نفسه شاعراً ومحسناً 168 00:09:32,929 --> 00:09:35,764 ‫ابتكر لعبة (سبيريتس روز) ‫في التسعينيات 169 00:09:35,889 --> 00:09:40,893 ‫لكنه يعتبر نفسه فناناً ‫وليس رجل أعمال 170 00:09:41,018 --> 00:09:45,229 ‫علاوة على ذلك، إنه منعزل ‫ابتعد عن كل شيء 171 00:09:45,312 --> 00:09:47,522 ‫لم يره أحد في المجتمع ‫منذ أكثر من عقد 172 00:09:48,356 --> 00:09:49,815 ‫ماذا عن هذه اللعبة؟ 173 00:09:49,899 --> 00:09:53,401 ‫اللعبة عبارة عن مهمة بحث مكونة ‫من بطاقات سحرية وبطاقات روح 174 00:09:53,484 --> 00:09:55,527 ‫تمثّل الماء والنار والأرض 175 00:09:55,819 --> 00:10:01,531 ‫الماء يهزم النار ‫والنار تهيمن على الأرض 176 00:10:01,656 --> 00:10:05,700 ‫والأرض تتفوق على الماء 177 00:10:07,743 --> 00:10:10,037 ‫إذاً فهي في الأساس ‫صخرة، ورق، مقص، لا؟ 178 00:10:12,705 --> 00:10:15,082 ‫نعم، إنها نوعاً ما مثل ‫صخرة، ورق، مقص 179 00:10:15,498 --> 00:10:20,043 ‫وهنا في قلعة (سبرينغر) ‫معجبون من جميع أنحاء العالم 180 00:10:20,168 --> 00:10:23,670 ‫يأتون إلى العقار مرة واحدة ‫في السنة لأجل عرض سنوي 181 00:10:23,754 --> 00:10:27,214 ‫هناك عروض، وهناك حفلات تنكرية 182 00:10:27,298 --> 00:10:33,385 ‫وهناك بحث سنوي عن الكنز للعثور ‫على بطاقة الملكة (زيل) الشهيرة 183 00:10:33,802 --> 00:10:37,346 ‫أنا أحب البحث عن الكنز ‫ماذا نحصل إذا وجدناها؟ 184 00:10:37,429 --> 00:10:39,014 ‫لا أعرف ‫لم يعثر عليها أحد من قبل 185 00:10:39,097 --> 00:10:42,891 ‫لكن الحدث الكبير في المهرجان ‫هو بطولة ألعاب الورق 186 00:10:42,975 --> 00:10:46,185 ‫الفائز يتوّج ملكاً ‫أو ملكة للحفل 187 00:10:46,268 --> 00:10:47,853 ‫يا إلهي 188 00:10:47,978 --> 00:10:54,857 ‫حوّل هذا المجتمع (سبيريتس روز) ‫إلى عمل بملايين الدولارات 189 00:10:55,149 --> 00:10:57,192 ‫لذلك عندما قلت ‫إنك ستبيعينه جسر (بروكلين) 190 00:10:57,276 --> 00:10:58,360 ‫لم تقصدي ذلك حرفياً؟ 191 00:10:58,443 --> 00:10:59,861 ‫إنها لعبة صدفة 192 00:11:00,111 --> 00:11:03,321 ‫نقنع (كوردوزار) بشراء الشركة ‫التي تصنع اللعبة 193 00:11:03,405 --> 00:11:05,656 ‫ثم نبيعه شركة وهمية 194 00:11:05,823 --> 00:11:08,283 ‫لذا فهمت لأنه يجب ‫أن يطرح كل أصوله لشرائها 195 00:11:08,366 --> 00:11:10,117 ‫إذا تبين أنها لا قيمة لها ‫فإنه يفقد كل شيء 196 00:11:10,201 --> 00:11:11,702 ‫بما في ذلك شركة الأدوية 197 00:11:11,785 --> 00:11:15,037 ‫(كوردوزار) مستعد بالفعل ‫للاعتقاد بفشل الشركة 198 00:11:15,120 --> 00:11:20,082 ‫علينا فقط إقناعه بأنها معروضة للبيع ‫ولن يكون قادراً على المقاومة 199 00:11:28,379 --> 00:11:29,421 ‫رائع 200 00:11:29,505 --> 00:11:31,715 ‫كنت أتمنى أن أراكما ‫قبل أن تغادرا لتناول الغداء 201 00:11:31,798 --> 00:11:32,965 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 202 00:11:33,049 --> 00:11:35,550 ‫(بيلي)؟ لقد كانت موظفة مؤقتة ‫في ذلك اليوم 203 00:11:35,717 --> 00:11:38,719 ‫قالت إنها تحلم دائماً بالعمل ‫لدى شخص مثلك يا سيدي 204 00:11:39,053 --> 00:11:40,846 ‫لست محظوظة يا فتاة ‫نحن لا نوظف 205 00:11:41,429 --> 00:11:44,014 ‫في الواقع، أردت أن أتحدث إليكما ‫عن شراء قلعة (سبرينغر) 206 00:11:45,640 --> 00:11:47,016 ‫أنت؟ 207 00:11:48,225 --> 00:11:50,227 ‫لا أعتقد ذلك يا حبيبتي 208 00:11:50,352 --> 00:11:52,937 ‫لا، ليس أنا شخصياً ‫الناس الذين أعمل لديهم 209 00:11:53,020 --> 00:11:54,479 ‫اعتقدت أنك قلت... 210 00:11:54,563 --> 00:11:57,898 ‫أنا أعرف، أنا حقاً آسفة ‫يا سيد (لاغرانج)، كذبت 211 00:11:58,399 --> 00:12:02,193 ‫أرسلني صاحب العمل لمعرفة ما إذا ‫كان السيد (كوردوزار) يمتلك القلعة حقاً 212 00:12:02,276 --> 00:12:03,735 ‫وأنت كذلك! 213 00:12:04,736 --> 00:12:07,238 ‫يمكنك إخبار رئيسك ‫أنها ليست للبيع 214 00:12:07,321 --> 00:12:08,989 ‫حتى بضعف السعر ‫الذي دفعته مقابلها؟ 215 00:12:11,324 --> 00:12:13,367 ‫ربح مئة بالمئة ‫هذا يبدو جيداً 216 00:12:13,450 --> 00:12:16,577 ‫حتى بالنسبة إلى نسر رأسمالي ‫من ذوي الخبرة مثلك 217 00:12:17,953 --> 00:12:20,955 ‫ضعف السعر؟ لماذا؟ 218 00:12:21,914 --> 00:12:24,249 ‫لماذا صاحب عملك ‫يريد قلعتي لهذه الدرجة؟ 219 00:12:25,500 --> 00:12:29,419 ‫أنا لست بمطلق الحرية للقول ‫ولكن إذا كنت مهتماً... 220 00:12:32,921 --> 00:12:34,464 ‫لن نتصل 221 00:12:34,714 --> 00:12:36,173 ‫فكرا في الأمر أيها السيدان 222 00:12:38,550 --> 00:12:39,926 ‫اتبعها 223 00:12:53,768 --> 00:12:56,019 ‫ذهبت إلى الداخل ‫قبل بضع ساعات، لم تغادر 224 00:13:11,863 --> 00:13:14,490 ‫المعذرة، من أنتما؟ 225 00:13:14,573 --> 00:13:16,908 ‫هذا السيد (كوردوزار) 226 00:13:17,783 --> 00:13:20,827 ‫أنا آسفة، أخشى أنني ‫سأطلب منكما المغادرة 227 00:13:21,536 --> 00:13:23,245 ‫بالنظر إلى أنني أمتلك العقار ‫الذي تأملين في تطويره 228 00:13:23,329 --> 00:13:26,497 ‫أتوقع منك أن تكوني ‫مضيافة أكثر بقليل 229 00:13:27,206 --> 00:13:28,457 ‫هل أحضرتهما هنا؟ 230 00:13:28,540 --> 00:13:30,458 ‫- لا، أقسم ‫- لا تلومي الفتاة 231 00:13:30,834 --> 00:13:33,710 ‫تبعناها ‫دعونا ندخل في صلب الموضوع 232 00:13:33,794 --> 00:13:36,796 ‫تريدين شراء عقاري وتطويره ‫إلى نوع من المنتزه الترفيهي 233 00:13:38,589 --> 00:13:39,965 ‫لا 234 00:13:43,092 --> 00:13:46,135 ‫- تجربة صوفية ‫- حسناً... 235 00:13:46,761 --> 00:13:49,137 ‫حسناً، بناءً على هذا المكان ‫ليس لديك المال 236 00:13:49,221 --> 00:13:52,264 ‫ليس بعد، لكني أعمل ‫مع صندوق كبير جداً 237 00:13:52,348 --> 00:13:54,974 ‫وهم على استعداد لتحرير ‫شيك كبير جداً بمجرد إخبارنا 238 00:13:55,058 --> 00:13:56,600 ‫أنك على استعداد لبيع العقار 239 00:13:56,809 --> 00:13:59,352 ‫لن يسمح (سبرينغر) لشركة اللعبة ‫مطلقاً بترخيص الحقوق 240 00:13:59,435 --> 00:14:00,770 ‫حسناً، لن نرخص الحقوق 241 00:14:00,853 --> 00:14:02,688 ‫- نقوم بشراء الشركة ‫- (بيلي)! 242 00:14:03,271 --> 00:14:05,064 ‫لن يبيع (سبرينغر) الشركة أبداً 243 00:14:05,148 --> 00:14:09,025 ‫سمح لي بشراء القلعة لكن كان عليّ أن أوافق ‫على الاستمرار باستضافة هذا العرض الغبي 244 00:14:09,108 --> 00:14:10,484 ‫للعامين المقبلين 245 00:14:10,985 --> 00:14:14,320 ‫يا سيدة، في المرة القادمة ‫قومي ببحثك 246 00:14:18,573 --> 00:14:23,660 ‫عملت لصالح (سبرينغر) ‫كانت هذه التصاميم جزءاً من المشروع 247 00:14:23,743 --> 00:14:25,202 ‫الذي ترأسته للشركة 248 00:14:26,953 --> 00:14:28,246 ‫كنت تعملين هناك؟ 249 00:14:28,329 --> 00:14:33,624 ‫فعلت وبعد أن أوقفوا مشروعي ‫لقد بحثت عن السيد (سبرينغر) 250 00:14:33,708 --> 00:14:38,044 ‫وجدته في معبد بوذي ‫في قرية نائية في (الهند) 251 00:14:38,127 --> 00:14:39,920 ‫لقد أصيب بخيبة أمل ‫من كل هذا 252 00:14:40,003 --> 00:14:44,298 ‫يريد فقط أن يكتب قصائده الآن ‫إنه مستعد للبيع 253 00:14:44,673 --> 00:14:46,216 ‫إنها شركة لعبة واحدة 254 00:14:46,466 --> 00:14:48,968 ‫لم يكونوا ليبيعوني القلعة أبداً ‫لو كانت تستحق أي شيء 255 00:14:49,093 --> 00:14:50,886 ‫إنهم يكافحون ولكن... 256 00:14:50,969 --> 00:14:54,555 ‫لديهم قاعدة جماهيرية ضخمة ‫في جميع أنحاء العالم 257 00:14:54,638 --> 00:14:58,766 ‫وماذا كان (لورد أوف ذا رينغز) ‫قبل امتياز الفيلم؟ 258 00:14:58,849 --> 00:15:02,268 ‫لقد تلقيت بالفعل ثلاثة ‫عروض من ثلاثة استوديوهات 259 00:15:02,351 --> 00:15:05,145 ‫لذلك تريدين شراء الشركة ‫وبيع الأفلام هنا 260 00:15:05,228 --> 00:15:06,938 ‫حقوق المتنزه هناك 261 00:15:07,396 --> 00:15:09,940 ‫تمزيقها وبيعها بأكثر من الكل؟ 262 00:15:12,233 --> 00:15:13,275 ‫إنه حلم كاذب 263 00:15:13,358 --> 00:15:16,944 ‫لا أريدك أن تصدق ‫سيد (كوردوزار)، لدي دعم مالي 264 00:15:17,027 --> 00:15:19,613 ‫أنا فقط أريدك أن توافق ‫على بيع العقار لي 265 00:15:19,696 --> 00:15:21,072 ‫لمضاعفة ما دفعته 266 00:15:21,989 --> 00:15:23,573 ‫أجل... 267 00:15:24,449 --> 00:15:27,951 ‫أعتقد أنها فكرة غبية ‫قلعتي ليست للبيع 268 00:15:36,915 --> 00:15:38,291 ‫هل أفسدنا ذلك؟ 269 00:15:38,375 --> 00:15:41,752 ‫نعم، لقد أفسدناه... 270 00:15:43,128 --> 00:15:44,504 ‫تماماً! 271 00:15:48,756 --> 00:15:50,633 ‫العزلة سيئة السمعة 272 00:15:51,091 --> 00:15:52,884 ‫لم يره أحد منذ سنوات 273 00:15:52,967 --> 00:15:55,261 ‫ليس لديه اتصال ‫ولا رقم هاتف 274 00:15:55,594 --> 00:15:58,054 ‫الطريقة الوحيدة للوصول إليه ‫هي هذا البريد الإلكتروني 275 00:15:58,846 --> 00:16:00,347 ‫لدي فكرة يا سيدي 276 00:16:01,515 --> 00:16:03,683 ‫هذه فكرة مرعبة يا (كارتر) 277 00:16:09,020 --> 00:16:13,314 ‫حسناً، لنأمل أن يرد ‫على هذا البريد الإلكتروني 278 00:16:17,650 --> 00:16:20,986 ‫وقع في الفخ ‫يريد لقاء (سبرينغر) 279 00:16:21,069 --> 00:16:22,195 ‫كيف لك...؟ 280 00:16:22,278 --> 00:16:23,737 ‫ربما أعدت توجيه ‫خادم بريده الإلكتروني 281 00:16:23,863 --> 00:16:26,948 ‫حسناً، ما الذي سيحدث الآن؟ ‫بعض التفاوض بين المحامين؟ 282 00:16:27,031 --> 00:16:28,991 ‫- ألعب دور المحامي؟ ‫- لن يصدق ذلك 283 00:16:29,074 --> 00:16:31,618 ‫سوف يرغب في التصرف ‫مع (سبرينغر) بنفسه 284 00:16:31,826 --> 00:16:34,369 ‫لكن ليس لدينا (سبرينغر)، صحيح؟ 285 00:16:41,374 --> 00:16:43,459 ‫لكنني لا أبدو مثل (سبرينغر) 286 00:16:44,584 --> 00:16:47,253 ‫لا تقلق بشأن ذلك ‫لم يره أحد منذ عقد 287 00:16:47,336 --> 00:16:50,088 ‫سنضيف القليل من الشعر ‫وبعض الوزن عليك 288 00:16:50,171 --> 00:16:51,756 ‫ولن يعرف أحد الفرق 289 00:16:52,298 --> 00:16:53,965 ‫عليك أن تتذكر ‫ما قالته (بريانا) 290 00:16:54,049 --> 00:16:56,759 ‫هذا الرجل يعتبر نفسه فناناً ‫وليس رجل أعمال 291 00:16:56,842 --> 00:17:00,761 ‫عليك أن تقنع (كوردوزار) ‫بأنك سئمت الشركة، أليس كذلك؟ 292 00:17:00,845 --> 00:17:05,139 ‫لأن كل هذه الأموال ‫أفسدت النزاهة الفنية للعبة 293 00:17:05,223 --> 00:17:08,058 ‫وهذا هو سبب رغبتك في البيع 294 00:17:08,642 --> 00:17:10,893 ‫ثق بي، يمكنك القيام بالأمر 295 00:17:13,436 --> 00:17:16,021 ‫ولا تتفاوض مثل المحامي 296 00:17:16,105 --> 00:17:19,148 ‫فكر في فنان ذي أهمية ذاتية 297 00:17:19,274 --> 00:17:21,859 ‫- ستنجح يا رجل ‫- خادع ذاتي الأهمية 298 00:17:30,364 --> 00:17:31,740 ‫أيمكنني مساعدتكما أيها السيدان؟ 299 00:17:31,865 --> 00:17:33,241 ‫سيد (كوردوزار) 300 00:17:33,324 --> 00:17:35,617 ‫إنه لمن دواعي سروري ‫أن أقدم لك موكلي، هذا هو... 301 00:17:35,701 --> 00:17:37,035 ‫أين هو؟ 302 00:17:39,078 --> 00:17:40,537 ‫أريد إلقاء نظرة ‫على هذا الرجل 303 00:17:40,621 --> 00:17:41,997 ‫من هذا؟ 304 00:17:42,247 --> 00:17:44,957 ‫سيد (كوردوزار) ‫أود أن تقابل (ديريك سبرينغر) 305 00:17:45,040 --> 00:17:47,042 ‫مخترع لعبة (سبيريتس روز) 306 00:17:47,125 --> 00:17:49,085 ‫سيد (سبرينغر)، أنا آسف جداً ‫اعتقدت أن هذا كان... 307 00:17:51,044 --> 00:17:54,046 ‫لقد استخدمت برنامجنا التحليلي ‫في اللعبة للتنبؤ بمكان العثور عليه 308 00:17:54,213 --> 00:17:55,630 ‫وقد نجحت! 309 00:17:56,589 --> 00:18:00,133 ‫لذا تريد التحدث ‫عن شراء شركتي، أليس كذلك؟ 310 00:18:00,467 --> 00:18:02,260 ‫حسناً، أنت محظوظ 311 00:18:02,927 --> 00:18:04,886 ‫لأنني جاهز أخيراً للبيع 312 00:18:16,590 --> 00:18:19,008 ‫بصراحة، اعتقدت أن أحدهم سيستسلم 313 00:18:19,091 --> 00:18:22,886 ‫لم نكتف بإعطاء (كوردوزار) ‫فكرة مضاعفة حجم أمواله 314 00:18:22,969 --> 00:18:24,387 ‫بل أعطيناه الشركة للقيام بذلك! 315 00:18:24,470 --> 00:18:27,680 ‫نعم، سلّمناه المال عملياً ‫لشراء المزيد من شركات الأدوية 316 00:18:28,014 --> 00:18:29,807 ‫أعتقد أنك لا تستطيع الفوز ‫بهم جميعاً، أليس كذلك؟ 317 00:18:31,349 --> 00:18:33,226 ‫الأطفال يمرضون أو يموتون 318 00:18:33,309 --> 00:18:35,435 ‫لأنهم لا يستطيعون الوصول ‫إلى الأدوية التي يحتاجون إليها 319 00:18:35,519 --> 00:18:39,521 ‫وشركات الأدوية الكبرى تخفي ‫علاجات يمكن أن تنقذ الأرواح 320 00:18:40,230 --> 00:18:41,606 ‫لا 321 00:18:42,148 --> 00:18:43,732 ‫لن نتخلى عن هذا 322 00:18:44,233 --> 00:18:46,943 ‫كم مثل (جينا) ‫يجب أن تعاني لأننا فشلنا؟ 323 00:18:47,527 --> 00:18:51,029 ‫نحن نعلم ما يفعله هذا للعائلات ‫للأهالي 324 00:18:51,112 --> 00:18:53,572 ‫نحن نعلم ما فعلته بـ(نيت) ‫عندما فقد ابنه 325 00:18:58,534 --> 00:19:00,452 ‫لا أستطيع الابتعاد عن هذا 326 00:19:01,452 --> 00:19:02,828 ‫أنا فقط لا أستطيع 327 00:19:05,580 --> 00:19:07,581 ‫لدي فكرة 328 00:19:10,708 --> 00:19:12,084 ‫حسناً... 329 00:19:13,293 --> 00:19:17,338 ‫هذا الجزء من المحادثة ‫بين (سبرينغر) و(كوردوزار)... 330 00:19:18,297 --> 00:19:21,132 ‫حسناً، لقد اشتريت القلعة ‫لذا أفترض أنك معجب 331 00:19:22,007 --> 00:19:25,134 ‫بالطبع، ألعب اللعبة ‫منذ المدرسة الإعدادية 332 00:19:25,468 --> 00:19:28,762 ‫كما تعلم، لقد ابتكرت اللعبة ‫التي تصور كل شيء هناك 333 00:19:29,721 --> 00:19:31,889 ‫أصبحت البركة بحيرة (إلشونير) 334 00:19:31,972 --> 00:19:35,266 ‫المرج، أرض معركة (لاغيري) 335 00:19:35,641 --> 00:19:38,810 ‫أتعلم، أنا أتخيلها في كل مرة ‫أسير فيها على الأرض 336 00:19:38,893 --> 00:19:40,269 ‫حقاً؟ 337 00:19:40,936 --> 00:19:43,771 ‫كما تعلم، أنا في مكان ‫في حياتي أشعر فيه 338 00:19:43,855 --> 00:19:46,148 ‫بأنني مستعد لبيع الشركة 339 00:19:46,231 --> 00:19:50,401 ‫وعلى الرغم من أنني لم أهتم كثيراً ‫بكل الضجيج والتسويق التجاري 340 00:19:51,276 --> 00:19:53,319 ‫لا أريد تسليم شركتي ‫إلى شخص ما 341 00:19:53,403 --> 00:19:55,196 ‫ليس معجباً حقيقياً ‫بـ(سبيريتس روز) 342 00:19:56,697 --> 00:19:59,448 ‫حسناً، هذا أنا 343 00:20:00,491 --> 00:20:04,660 ‫سأعتني كثيراً بما صنعته يا سيدي 344 00:20:05,160 --> 00:20:06,745 ‫كيف أعرف ذلك؟ 345 00:20:09,955 --> 00:20:11,498 ‫يمكنني إثبات ذلك لك 346 00:20:14,708 --> 00:20:18,002 ‫لقد وجدت بطاقة الملكة (زيل) 347 00:20:21,129 --> 00:20:22,505 ‫يا للهول 348 00:20:27,592 --> 00:20:30,302 ‫هل احتفظت بها في غلافها ‫الأصلي في الخزنة الأصلية؟ 349 00:20:30,385 --> 00:20:32,636 ‫أعتقد أنها كانت هناك ‫منذ 20 عاماً 350 00:20:32,970 --> 00:20:34,763 ‫أي مكان أكثر أماناً للاحتفاظ بها؟ 351 00:20:36,639 --> 00:20:38,015 ‫حسناً الان 352 00:20:38,557 --> 00:20:40,517 ‫هذا فقط يفاجئني 353 00:20:42,226 --> 00:20:43,602 ‫ووجدت البطاقة بنفسك؟ 354 00:20:44,894 --> 00:20:46,479 ‫لقد حللت كل الألغاز؟ 355 00:20:47,688 --> 00:20:51,941 ‫اسمع، لقد أخبرتك، أنا... ‫أحب هذه اللعبة 356 00:20:53,233 --> 00:20:55,526 ‫محاميّ يحررون العقود 357 00:20:56,402 --> 00:20:57,945 ‫أنا أعمل من المصافحة 358 00:20:58,987 --> 00:21:01,989 ‫أعتقد أن الرجل ‫لا يصلح إلا بكلمته 359 00:21:09,035 --> 00:21:10,953 ‫العرض هو هذا السبت، صحيح؟ 360 00:21:12,079 --> 00:21:13,455 ‫سنفعلها هناك 361 00:21:14,580 --> 00:21:18,458 ‫ويمكنك إرشادي عبر جميع القرائن ‫التي قمت بحلها للعثور على الخزنة 362 00:21:19,667 --> 00:21:22,127 ‫بالتأكيد، حسناً 363 00:21:22,627 --> 00:21:26,963 ‫سلّمني بطاقة الملكة (زيل) ‫ومن ثم سأسلّمك شركتي 364 00:21:35,511 --> 00:21:36,887 ‫وبهذه الطريقة سننال منه 365 00:21:37,345 --> 00:21:39,013 ‫وما هي مسألة ‫بطاقة الملكة (زيل) هذه؟ 366 00:21:39,138 --> 00:21:40,514 ‫لماذا هي قيّمة جداً؟ 367 00:21:40,764 --> 00:21:45,809 ‫حسناً، بطاقة الملكة (زيل) ‫مثل الكأس المقدسة لـ(سبيريتس روز) 368 00:21:45,892 --> 00:21:48,728 ‫إنها أسطورية، إنها أول بطاقة ‫صنعها (سبرينغر) على الإطلاق 369 00:21:48,811 --> 00:21:51,604 ‫لقد أبقاها مخبأة ‫في خزنة سرية على العقار 370 00:21:51,688 --> 00:21:53,981 ‫وقد ترك أدلة لمعجبيه ‫حول كيفية العثور عليها 371 00:21:54,064 --> 00:21:56,483 ‫لكن لأكثر من 20 عاماً ‫لم يتمكن أحد من ذلك 372 00:21:56,566 --> 00:21:59,359 ‫إنها مثل تذكرة (ويلي وونكا) ‫الذهبية الخاصة به 373 00:21:59,443 --> 00:22:00,694 ‫هل هناك نهر من الشوكولاتة؟ 374 00:22:00,777 --> 00:22:02,278 ‫لطالما أردت السباحة ‫في نهر من الشوكولاتة 375 00:22:02,361 --> 00:22:04,905 ‫لذلك عليه فقط تسليم ‫البطاقة إلى (سبرينغر) 376 00:22:04,988 --> 00:22:06,781 ‫ليثبت أنه يستحق امتلاك شركته 377 00:22:06,864 --> 00:22:10,700 ‫حسناً، إذا وضعنا أيدينا على هذه ‫البطاقة قبل قيام (كوردوزار) بذلك 378 00:22:11,326 --> 00:22:13,744 ‫- يمكننا إنهاء الصفقة ‫- كيف نجد البطاقة؟ 379 00:22:13,869 --> 00:22:15,245 ‫اعرضي تلك الصورة مرة أخرى 380 00:22:16,204 --> 00:22:18,622 ‫نعلم أن البطاقة في غلافها ‫الأصلي ولا تزال في الخزنة 381 00:22:19,122 --> 00:22:21,999 ‫يبدو أنه يقوم بتكديس ‫صناديق ملفات أمامها 382 00:22:22,374 --> 00:22:26,127 ‫الإضاءة الفلورية، الجدران الإسمنتية ‫الحجرية، الحد الأدنى من الأمن 383 00:22:26,210 --> 00:22:28,003 ‫إذا وجدنا الخزنة ‫يمكنني الحصول على البطاقة 384 00:22:30,046 --> 00:22:32,423 ‫دعونا نذهب لسرقة التذكرة الذهبية 385 00:22:41,679 --> 00:22:44,472 ‫إنها جميلة جداً ‫إنها مثل قلعة صغيرة للأطفال 386 00:22:45,348 --> 00:22:47,182 ‫عادةً ما يتم إغلاقها أثناء العرض 387 00:22:47,266 --> 00:22:50,059 ‫لكن كل العمل هناك ‫على الجانب الآخر من المرج 388 00:22:50,142 --> 00:22:54,270 ‫حسناً، يتعين على (كوردوزار) أن يعلم ‫(سبرينغر) كيفية حله للبحث عن الكنز 389 00:22:54,353 --> 00:22:56,396 ‫عندما يأخذه إلى الخزنة ‫لاسترداد البطاقة 390 00:22:56,522 --> 00:22:58,815 ‫لكن (هاري) سيوصلني ‫إلى القلعة، سأجد الخزنة 391 00:22:58,898 --> 00:23:00,566 ‫أحصل على البطاقة ‫كل ذلك قبل أن يصلا إلى هناك 392 00:23:00,649 --> 00:23:01,983 ‫وسيشتري لك بقيتنا بعض الوقت 393 00:23:02,067 --> 00:23:04,610 ‫(بريانا)، اعثري على (كوردوزار) ‫واجعليه مشغولاً 394 00:23:04,694 --> 00:23:06,737 ‫حسناً، أنا و(صوفي) ‫سوف نعترض (سبرينغر) 395 00:23:06,820 --> 00:23:09,613 ‫لنرى ما إذا كان بإمكاننا إبعاده ‫عن (كوردوزار) لأطول فترة ممكنة 396 00:23:11,490 --> 00:23:12,865 ‫(باركر)! 397 00:23:16,618 --> 00:23:18,369 ‫- خذي هذا ‫- ما هذا؟ 398 00:23:18,953 --> 00:23:22,997 ‫إنه كتابي، إنه المكان الذي أحتفظ فيه ‫بتحليلي ورسوماتي 399 00:23:23,080 --> 00:23:24,707 ‫وحيث أرسم القرائن 400 00:23:25,082 --> 00:23:27,834 ‫هذه رسوماتك؟ إنها جميلة 401 00:23:28,084 --> 00:23:31,127 ‫كانت اللعبة تعني لي الكثير ‫لقد كانت، كطفلة 402 00:23:31,669 --> 00:23:33,587 ‫احتفظي بها، لا أحتاج إليها 403 00:23:33,671 --> 00:23:35,672 ‫لكنك لا تعرفين اللعبة ‫يمكنني مساعدتك في ذلك 404 00:23:35,755 --> 00:23:38,340 ‫- هناك الكثير يمكنني أن أعلمك إياه ‫- لست بحاجة إلى معرفة اللعبة 405 00:23:38,882 --> 00:23:40,550 ‫هل تعرفين كم عدد ‫الخزنات السرية التي وجدتها؟ 406 00:23:40,759 --> 00:23:43,969 ‫أنت افعلي أشياء اللعبة ‫وأنا سأفعل أشياء (باركر) 407 00:23:45,595 --> 00:23:46,971 ‫(هاري)! 408 00:23:47,638 --> 00:23:49,014 ‫انتظر! 409 00:24:02,856 --> 00:24:05,483 ‫أعذريني! هل تمانعين إذا ‫استغرقت لحظة من وقتك؟ 410 00:24:05,566 --> 00:24:07,568 ‫لقد أرسلت من (لوكال 686) 411 00:24:07,734 --> 00:24:10,278 ‫- ماذا؟ ‫- (686)، اتحاد الأجهزة الأمنية 412 00:24:10,361 --> 00:24:11,403 ‫- ألم تسمعي بنا من قبل؟ ‫- لا 413 00:24:11,487 --> 00:24:14,155 ‫لدينا أكثر من 1200 عضو ‫يمثلون الرجال والنساء الرائعين 414 00:24:14,239 --> 00:24:15,615 ‫العاملين في الأمن الاحترافي... 415 00:24:15,698 --> 00:24:17,866 ‫هل لي أن آخذ ثانية ‫لأخبرك عن بعض الفوائد 416 00:24:17,949 --> 00:24:19,325 ‫التي يقدمها اتحادنا؟ 417 00:24:20,993 --> 00:24:22,369 ‫"للموظفين فقط" 418 00:24:23,912 --> 00:24:25,913 ‫نحن بحاجة إلى الاندماج ‫اختر زياً 419 00:24:25,996 --> 00:24:30,249 ‫أجل، لا، انتظري ‫لم تذكري شيئاً عن التنكر، حسناً؟ 420 00:24:30,374 --> 00:24:32,417 ‫لم تقولي إنه كان ‫عليّ ارتداء زي! 421 00:24:32,501 --> 00:24:34,960 ‫إذا أردنا الحصول على ثقة (سبرينغر) ‫فعلينا إقناعه 422 00:24:35,044 --> 00:24:37,379 ‫- بأننا نعشق اللعبة ‫- (صوفي)... 423 00:24:38,629 --> 00:24:41,506 ‫لن أرتدي مثل جنّي أو قزم 424 00:24:41,590 --> 00:24:43,633 ‫سنجد شيئاً محترماً إذاً 425 00:24:45,342 --> 00:24:47,469 ‫- مهرج بلاط؟ ‫- هذا غير مضحك 426 00:24:48,761 --> 00:24:51,054 ‫- جنّي (وودلاند)؟ ‫- (صوفي)! 427 00:24:51,388 --> 00:24:53,723 ‫(بريانا)، أي حظ ‫في العثور على (كوردوزار)؟ 428 00:24:53,848 --> 00:24:56,641 ‫أنا أسير نحو خيمة البطولة ‫إنه قلب العرض 429 00:24:56,725 --> 00:24:58,100 ‫يأتي الجميع إلى هنا 430 00:25:01,019 --> 00:25:03,646 ‫يجب أن يصل (سبرينغر) في أي ‫دقيقة الآن، افعلي ما تستطيعين 431 00:25:09,233 --> 00:25:10,817 ‫مرحباً، سيدة (بوتس) 432 00:25:10,900 --> 00:25:12,360 ‫ماذا تعتقدين أنك تفعلين هنا؟ 433 00:25:12,693 --> 00:25:16,237 ‫حسناً، جئت للتو لإتمام ‫الصفقة مع (سبرينغر) 434 00:25:16,487 --> 00:25:19,656 ‫أنت متأخرة جداً ‫أنا أشتري الشركة بنفسي 435 00:25:19,990 --> 00:25:21,366 ‫خسرت 436 00:25:23,117 --> 00:25:24,576 ‫حسناً، سنرى بشأن ذلك 437 00:25:24,701 --> 00:25:26,244 ‫أنت تعلمين أنه يمكنني الطلب ‫من رجلي (بولو) وأصدقائه 438 00:25:26,369 --> 00:25:29,954 ‫رميك خارج العقار، عقاري 439 00:25:31,831 --> 00:25:33,707 ‫لماذا تريد أن تفعل ذلك؟ 440 00:25:34,249 --> 00:25:37,167 ‫هل أنت خائف من دخول ‫الخيمة والفوز بالبطولة؟ 441 00:25:37,251 --> 00:25:39,377 ‫أظهر (سبرينغر) ‫كم أنا معجبة حقيقية؟ 442 00:25:39,878 --> 00:25:42,671 ‫أم أنك خائف ‫من أن تأتي في المركز الثاني؟ 443 00:25:43,005 --> 00:25:44,380 ‫ثانية 444 00:25:51,969 --> 00:25:55,096 ‫المسني وستغني السوبرانو 445 00:26:00,307 --> 00:26:01,683 ‫أنا بحاجة إلى الفوز بتلك البطولة 446 00:26:02,059 --> 00:26:04,352 ‫سيريدك (سبرينغر) أن تخبره ‫كيفية العثور على الخزنة 447 00:26:04,435 --> 00:26:06,311 ‫وبمجرد أن يسألني أسئلة ‫حول أدلة البحث عن الكنز 448 00:26:06,395 --> 00:26:07,896 ‫سيفضحني 449 00:26:08,104 --> 00:26:10,981 ‫لكن إذا فزت بهذه البطولة ‫فسأثبت أنني أستحق ذلك 450 00:26:11,857 --> 00:26:14,734 ‫(بولو)، إذا كانت فتاة (بوتس) هنا ‫كذلك رئيسها 451 00:26:15,109 --> 00:26:17,944 ‫ابحث عن (سبرينغر) وأحضره إليّ ‫قبل أن تدخل فيه مخالبها 452 00:26:18,027 --> 00:26:19,945 ‫ماذا لو وجدت (سبرينغر) أولاً؟ 453 00:26:20,320 --> 00:26:21,696 ‫اجعلها تختفي 454 00:26:25,782 --> 00:26:27,450 ‫أنت تعرف أن اسمه (جيفري) 455 00:26:33,537 --> 00:26:35,372 ‫انظري إلى مهرجان المهووسين هذا 456 00:26:36,331 --> 00:26:38,290 ‫إنه مثل مليون (هارديسون) يتجولون 457 00:26:44,378 --> 00:26:45,837 ‫(حزاء)! 458 00:26:47,463 --> 00:26:49,089 ‫لقد وصل سيدي (سبرينغر) 459 00:26:49,173 --> 00:26:51,591 ‫(باركر)، كيف حالك ‫مع العثور على الخزنة؟ 460 00:26:51,674 --> 00:26:54,759 ‫لقد بحثت في كل مكان ‫يمكن تصوره عن خزنة 461 00:26:54,968 --> 00:26:56,469 ‫وليس هناك واحدة! 462 00:26:56,552 --> 00:26:58,470 ‫هذا ما كنت أحاول إخبارك به 463 00:26:59,971 --> 00:27:02,014 ‫اللعبة عبارة عن مهمة بحث 464 00:27:02,098 --> 00:27:05,183 ‫يتعلق الأمر باتباع ‫القرائن وتفسير الأساطير 465 00:27:05,308 --> 00:27:09,186 ‫صدقيني، أنا أعرف الخزنات المخفية ‫ولا يوجد واحدة في قلعة الطفل! 466 00:27:09,352 --> 00:27:12,396 ‫منذ 20 عاماً، كان الناس ‫يحاولون العثور على الخزنة السرية 467 00:27:12,479 --> 00:27:14,981 ‫المحبون المتشددون للعبة ‫لا يمكنهم حتى العثور عليها 468 00:27:15,523 --> 00:27:18,650 ‫حسناً، إذا لم تكن في القلعة ‫فأين يمكن أن تكون؟ 469 00:27:19,901 --> 00:27:22,444 ‫في مكان ما على الممتلكات ‫مخفية 470 00:27:22,528 --> 00:27:25,780 ‫انتظري، أليس هناك 44 فداناً ‫في هذا العقار؟ 471 00:27:26,822 --> 00:27:28,198 ‫يمكن أن تكون في أي مكان 472 00:27:28,573 --> 00:27:30,408 ‫إنها مثل إبرة ‫في كومة قش 473 00:27:45,380 --> 00:27:47,381 ‫لماذا لا يستهزأ الجميع بالرجل؟ 474 00:27:47,798 --> 00:27:51,342 ‫أعتقد أنه كان بعيداً لفترة طويلة ‫وأعتقد أن لا أحد يتعرف عليه 475 00:27:51,801 --> 00:27:53,177 ‫إنه لأمر محزن حقاً 476 00:27:54,678 --> 00:27:56,053 ‫سيدي! 477 00:27:56,637 --> 00:27:58,430 ‫السيد (سبرينغر)! 478 00:28:01,307 --> 00:28:03,392 ‫أرى أن شخصاً ما ‫لا يزال يتعرف عليّ 479 00:28:03,475 --> 00:28:05,268 ‫أنا عاجزة عن الكلام ‫يا مولاي الطيب 480 00:28:05,351 --> 00:28:07,644 ‫لمقابلة الرجل الذي ‫خلق هذا العالم الرائع 481 00:28:09,812 --> 00:28:13,690 ‫وأرى أنك ترتدين ‫زي (ميلانا)، سيدة الشعر 482 00:28:13,982 --> 00:28:16,859 ‫وأنت يا سيدي، (غلين سافاج)! 483 00:28:18,318 --> 00:28:19,694 ‫في خدمتك 484 00:28:20,444 --> 00:28:22,821 ‫بطولة المبارزة ‫لطالما استمتعت بذلك 485 00:28:27,324 --> 00:28:30,909 ‫حسناً، أرجو السماح ‫فلدي موعد 486 00:28:30,993 --> 00:28:33,995 ‫أنا بحاجة إلى حضوره ‫وأخشى أن يكون هذا أمراً تجارياً 487 00:28:34,078 --> 00:28:35,704 ‫- لا، لا، لا، لا، ابق ‫- انتظر لحظة! 488 00:28:35,829 --> 00:28:37,205 ‫ابقَ 489 00:28:37,289 --> 00:28:39,790 ‫واهتف لـ(غلين سافاج) ‫في بطولة المبارزة 490 00:28:39,874 --> 00:28:41,583 ‫أجل، عليك الانتظار والمشاهدة... ‫مهلاً، ماذا؟ 491 00:28:42,083 --> 00:28:43,459 ‫المتعة قبل العمل 492 00:28:46,086 --> 00:28:48,129 ‫لطالما استمتعت بالبطولة 493 00:28:49,880 --> 00:28:52,882 ‫حسناً، تعال يا (غلين)! ‫أرني مهاراتك 494 00:28:53,591 --> 00:28:56,009 ‫مبارزة؟ مع الخيول؟ 495 00:28:56,426 --> 00:28:58,886 ‫بل أفضل، تنانين 496 00:29:07,350 --> 00:29:10,852 ‫حسناً، السماعة في دماعة الأذن ‫الكاميرا مخفية في جسر الأنف 497 00:29:13,645 --> 00:29:15,980 ‫- فقط تأكد من فوزي بهذا ‫- نعم 498 00:29:16,397 --> 00:29:17,773 ‫لا أرى شيئاً 499 00:29:17,857 --> 00:29:21,943 ‫إذا كانت هنا، يجب أن نرى ‫خطوط الكهرباء، أو منفذ التهوية 500 00:29:22,276 --> 00:29:23,902 ‫(بريانا)، أنت متأكدة ‫من أن هذا هو الدليل الصحيح؟ 501 00:29:24,444 --> 00:29:28,947 ‫نعم، بما أن (كوردوزار) عثر على البطاقة ‫توقف البحث عن الكنز إلى حد كبير 502 00:29:29,281 --> 00:29:31,699 ‫هذا هو الدليل الذي كانوا يستخدمونه ‫على مدى عشرين عاماً 503 00:29:31,782 --> 00:29:34,075 ‫حسناً، هذا الدليل يقول ‫"الأصول غير المرئية" 504 00:29:34,200 --> 00:29:37,369 ‫"التسمية غير معروفة ‫ابحث عن المكان الذي يمتد فيه الخيال" 505 00:29:37,453 --> 00:29:39,829 ‫"ما وراء ما تراه العين" 506 00:29:40,496 --> 00:29:43,081 ‫نعم، عندما كان طفلاً ‫كان (سبرينغر) مستوحى من القلعة 507 00:29:43,165 --> 00:29:46,292 ‫إنها على العقار، إنه الأصل 508 00:29:46,458 --> 00:29:49,585 ‫يجب أن تكون في جزء من الأرض ‫حيث لا يمكنك رؤية القلعة 509 00:29:49,794 --> 00:29:53,129 ‫نحن هناك، كم من الأراضي ‫لا يمكنك رؤيتها من القلعة؟ 510 00:29:53,963 --> 00:29:55,339 ‫أقل بقليل من النصف؟ 511 00:29:56,632 --> 00:29:59,967 ‫حسناً، هذا يضيقها... ‫إلى حوالى 22 فداناً 512 00:30:01,260 --> 00:30:03,053 ‫لم أحب الألغاز أبداً 513 00:30:03,803 --> 00:30:06,930 ‫مبارزتنا التالية على وشك أن تبدأ! 514 00:30:07,347 --> 00:30:09,348 ‫قابلوا مقاتلنا الأول 515 00:30:09,432 --> 00:30:11,767 ‫(غلين سافاج)! 516 00:30:14,101 --> 00:30:15,602 ‫أشعر بأنني أحمق 517 00:30:16,395 --> 00:30:17,770 ‫اكسراه 518 00:30:17,854 --> 00:30:21,356 ‫- وخصمه، (رايدج أوف واريور)! ‫- انتظر! 519 00:30:21,439 --> 00:30:23,316 ‫لماذا لا يجب أن ‫يرتدي التنين الغبي؟ 520 00:30:25,567 --> 00:30:27,360 ‫إلى (غلين سافاج)! 521 00:30:30,529 --> 00:30:32,363 ‫نقطة لـ(رايدج)! 522 00:30:37,450 --> 00:30:40,785 ‫الجولة الثانية تبدأ! 523 00:31:12,764 --> 00:31:14,140 ‫اشرح هذا لي 524 00:31:14,682 --> 00:31:16,267 ‫لا أعرف ‫هذا الجزء يبدو جديداً 525 00:31:48,246 --> 00:31:50,914 ‫(غلين سافاج)! 526 00:31:52,248 --> 00:31:55,417 ‫(غلين سافاج)! (غلين سافاج)! 527 00:32:01,296 --> 00:32:03,130 ‫(باركر)، (هاري) ‫هل أنتما بالقرب من البركة؟ 528 00:32:03,256 --> 00:32:05,090 ‫نعم، قريبان جداً، لماذا؟ 529 00:32:05,173 --> 00:32:07,884 ‫تذكرا عندما قال (سبرينغر) ‫إنه ابتكر بحيرة (إلشونير) 530 00:32:07,967 --> 00:32:09,385 ‫من خلال النظر إلى البركة؟ 531 00:32:12,095 --> 00:32:15,263 ‫حسناً، البحيرة الموجودة على البطاقة ‫أطول من البركة في الحياة الواقعية 532 00:32:16,222 --> 00:32:19,308 ‫طبعاً، لقد فهمنا ذلك ‫البحيرات أكبر من البرك 533 00:32:21,226 --> 00:32:24,102 ‫لا، قال الدليل ‫"اكتشف أين يمتد الخيال" 534 00:32:24,186 --> 00:32:26,604 ‫"ما وراء ما يمكن للعين أن تراه" ‫صحيح؟ 535 00:32:27,897 --> 00:32:33,025 ‫الخزنة في مكان ما وراء البركة ‫في فضاء البحيرة المتخيلة! 536 00:32:33,442 --> 00:32:34,901 ‫هذا يضيق قليلاً 537 00:32:36,944 --> 00:32:40,738 ‫أتريان؟ معرفة اللعبة أمر مهم 538 00:32:42,948 --> 00:32:45,616 ‫شكراً لك (بريانا) ‫سنخبرك بما نجده 539 00:32:51,245 --> 00:32:52,621 ‫هل أنت بخير؟ 540 00:32:54,414 --> 00:32:58,375 ‫أي نوع من المرشدين سأكون ‫إذا كانت هي من تعلمني الأشياء؟ 541 00:32:58,458 --> 00:32:59,500 ‫أفضل نوع 542 00:32:59,584 --> 00:33:01,377 ‫اسمعي، هذه اللعبة ‫هي شيء تعرفه 543 00:33:02,336 --> 00:33:04,128 ‫أعتقد أنها تحاول ‫التواصل معك فقط 544 00:33:04,587 --> 00:33:06,713 ‫تخبرك بشيء صغير عن نفسها ‫يجب أن تدعيها 545 00:33:09,132 --> 00:33:10,508 ‫وكيف يمكنك أن تعرف ذلك؟ 546 00:33:12,009 --> 00:33:13,843 ‫حسناً، أنا أب 547 00:33:25,684 --> 00:33:27,060 ‫هذا جيد 548 00:33:33,606 --> 00:33:35,524 ‫كان بإمكانك التغلب ‫على ذلك الرجل قبل ثلاث جولات 549 00:33:35,732 --> 00:33:37,150 ‫لكنك تساهلت معه 550 00:33:37,650 --> 00:33:41,069 ‫حسناً، كما أقول دائماً ‫اللعبة عبارة عن مهمة بحث 551 00:33:41,361 --> 00:33:43,362 ‫يتعلق الأمر بالرحلة ‫بقدر الهدف 552 00:33:44,446 --> 00:33:45,947 ‫لهذا السبب ستخسرين هذه البطولة 553 00:33:47,240 --> 00:33:48,949 ‫أنت قلقة جداً ‫بشأن كونك لطيفة 554 00:33:50,283 --> 00:33:52,285 ‫أتريدين أن تكوني فائزة ‫في هذا العالم؟ 555 00:33:52,743 --> 00:33:57,455 ‫خذي، وخذي، وخذي ‫ولا تنظري إلى الوراء 556 00:33:58,580 --> 00:34:02,041 ‫لا تقلقي بشأن من يتأذى أو يحبك 557 00:34:04,084 --> 00:34:05,585 ‫إذا كنت على استعداد ‫لأن تكوني قاتلة 558 00:34:08,128 --> 00:34:10,338 ‫مثل قتل الأطفال الذين لا يستطيعون ‫شراء الأدوية الخاصة بك؟ 559 00:34:16,384 --> 00:34:17,760 ‫نفد الوقت 560 00:34:20,970 --> 00:34:23,180 ‫نعم، إنها مع (سبرينغر) ‫أحضرت دعماً 561 00:34:24,014 --> 00:34:25,515 ‫إنها تحاول سرقة الشركة 562 00:34:26,515 --> 00:34:28,892 ‫لا تفعل أي شيء لإخافة (سبرينغر) ‫لكن عندما يمكنك القيام بذلك 563 00:34:28,975 --> 00:34:30,476 ‫أبعده عنهم ثم إليّ 564 00:34:35,563 --> 00:34:38,940 ‫سحر! الفن هو الأب الحقيقي للعلم 565 00:34:39,357 --> 00:34:43,359 ‫تضيء كل شيء ‫بصرخاتك السعيدة... 566 00:34:52,240 --> 00:34:53,950 ‫لقد استمتعت حقاً بهذا 567 00:34:54,450 --> 00:34:56,618 ‫لكن يجب أن أحضر لقائي 568 00:34:56,827 --> 00:34:58,828 ‫لكن تلاوة الشعر! 569 00:35:00,079 --> 00:35:01,621 ‫أنا التالية! 570 00:35:01,705 --> 00:35:03,456 ‫من فضلك ‫ابق من أجل ذلك، أتوسل إليك 571 00:35:03,706 --> 00:35:06,249 ‫لقد جعلتهم ينتظرون ‫لفترة طويلة بما يكفي 572 00:35:06,875 --> 00:35:10,252 ‫أخبريه أنك تقرأين إحدى قصائده ‫(ماجيك بريز) 573 00:35:11,753 --> 00:35:14,588 ‫لكنني أؤدي (ماجيك بريز) 574 00:35:15,172 --> 00:35:18,466 ‫يشرفني أن أؤدي ذلك ‫من أجلك 575 00:35:18,549 --> 00:35:20,634 ‫أنا أحب ذلك 576 00:35:20,884 --> 00:35:23,177 ‫حسناً، حسناً ‫ولكن بعد ذلك يجب أن نفترق 577 00:35:28,472 --> 00:35:32,600 ‫هل وضعت (ديانا) في سيارتها؟ ‫وأعطيها... 578 00:35:33,058 --> 00:35:34,768 ‫هل نلعب الورق هنا أم لا؟ 579 00:35:36,227 --> 00:35:37,603 ‫نعم 580 00:35:39,563 --> 00:35:40,938 ‫شكراً 581 00:35:47,443 --> 00:35:49,277 ‫غموض العزم 582 00:35:56,323 --> 00:35:57,699 ‫التنين بالعينين الزرقاوين 583 00:36:01,785 --> 00:36:03,161 ‫يا إلهي 584 00:36:06,997 --> 00:36:08,373 ‫مهلاً 585 00:36:08,623 --> 00:36:11,917 ‫نعم آسفة، إنها أمي ‫ثانية واحدة فقط 586 00:36:23,841 --> 00:36:26,176 ‫لأن بطاقات (فاير) ليست متساوية 587 00:36:26,260 --> 00:36:29,303 ‫يقول برنامج الكمبيوتر إنها تستطيع ‫فقط لعب واحدة من بطاقتين 588 00:36:29,387 --> 00:36:31,680 ‫لديك فرصة 86 بالمئة للفوز 589 00:36:31,847 --> 00:36:33,681 ‫سيكون (سبرينغر) هنا ‫في أي لحظة 590 00:36:33,764 --> 00:36:35,891 ‫يحتاج إلى أن يراني ‫أفوز في هذه اللعبة 591 00:36:35,974 --> 00:36:37,350 ‫هل أنت متأكد ‫من أن الكمبيوتر على حق؟ 592 00:36:37,433 --> 00:36:40,352 ‫نعم، خوارزميتي تعرف ‫كل شيء عن هذه اللعبة 593 00:36:40,435 --> 00:36:44,521 ‫لقد وجدت (سبرينغر)، ووجدت الخزنة ‫وسوف تفوز بهذه البطولة 594 00:36:44,897 --> 00:36:46,439 ‫بالطبع إنه يغش 595 00:36:46,523 --> 00:36:49,108 ‫من المستحيل أنه حلها بنفسه 596 00:36:49,441 --> 00:36:50,817 ‫مهلاً، (بريانا)... 597 00:36:50,901 --> 00:36:55,153 ‫أي فرصة يمكنك الوصول إلى ‫نفس البرنامج وتجدي الخزنة لنا؟ 598 00:36:55,737 --> 00:36:57,863 ‫يمكنني إن كنت أعرف ‫كيف وأين يمكنني الوصول إليه 599 00:36:57,947 --> 00:36:59,281 ‫لكن هذا سيستغرق ‫بعض الوقت يا رفيقان 600 00:36:59,364 --> 00:37:01,574 ‫وليس لدينا ولكن... 601 00:37:01,908 --> 00:37:04,076 ‫أحسنت صنعاً في إحضارنا ‫إلى المنطقة الصحيحة 602 00:37:04,159 --> 00:37:07,203 ‫عمل رائع ‫شكراً لك (بريانا) 603 00:37:07,370 --> 00:37:09,204 ‫الآن علينا فقط ‫أن نكون محظوظين 604 00:37:12,957 --> 00:37:14,458 ‫أتيت في الوقت المناسب... 605 00:37:14,749 --> 00:37:16,876 ‫(ميلانا) على وشك ‫أن تعتلي المنصة 606 00:37:17,209 --> 00:37:19,294 ‫- هذا رائع ‫- نعم 607 00:37:20,003 --> 00:37:21,337 ‫هذا رائع 608 00:37:22,129 --> 00:37:25,506 ‫"شاهد يا أعز ريح للقدر!" 609 00:37:25,757 --> 00:37:29,843 ‫"اقترب بلطف من أحلامي" 610 00:37:31,302 --> 00:37:33,345 ‫"ليجد الحظ ‫لا يمكنه الانتظار" 611 00:37:33,762 --> 00:37:38,723 ‫"بعد تيارات (إلشونير) الصغيرة ‫الأصغر والأصغر" 612 00:37:39,015 --> 00:37:40,391 ‫بحيرة (إلشونير) 613 00:37:40,474 --> 00:37:43,310 ‫بحيرة (إلشونير) هي الطريقة ‫التي تضيق بها الدليل في القصيدة 614 00:37:46,186 --> 00:37:48,271 ‫هل ستلعبين ورقة ‫في هذا القرن؟ 615 00:37:50,356 --> 00:37:51,732 ‫القصيدة هي المفتاح 616 00:37:52,607 --> 00:37:56,568 ‫"حيث أجلس وأتأمل الجنة ‫تحت شجرة الحبار القديمة" 617 00:37:57,319 --> 00:37:58,986 ‫هناك تيار قادم من البركة 618 00:37:59,362 --> 00:38:00,821 ‫ما هي شجرة الحبار؟ 619 00:38:01,947 --> 00:38:04,698 ‫الحبار له ثماني أذرع ‫ابحث عن شجرة لها ثمانية فروع 620 00:38:05,657 --> 00:38:07,992 ‫"أتخلص من الخوف ثم الاكتئاب" 621 00:38:08,076 --> 00:38:10,369 ‫"أعتقد أنني لا أستطيع أن أكون" 622 00:38:10,536 --> 00:38:13,162 ‫"ولكن عندما تستيقظ عيني" 623 00:38:13,371 --> 00:38:16,956 ‫"وفي قبضتي أستولي..." 624 00:38:18,291 --> 00:38:21,001 ‫"ما لم تأخذه خسارة الحب" 625 00:38:21,459 --> 00:38:24,586 ‫"وأشكر هذا النسيم السحري" 626 00:38:26,338 --> 00:38:30,674 ‫"على الرغم من أن القدر ‫قد أفسد كل ما اعتقدت أنني أعرفه" 627 00:38:31,841 --> 00:38:35,343 ‫"منعطف بسيط في الحظ ‫لا يعرفه سوى القليل" 628 00:38:36,594 --> 00:38:39,304 ‫"سيفتح هذا العالم لي والآن..." 629 00:38:40,388 --> 00:38:42,265 ‫"بقلب مكشوف" 630 00:38:44,891 --> 00:38:46,601 ‫"أنا منفتحة لك" 631 00:38:56,982 --> 00:38:58,358 ‫لقد وجدت الخزنة! 632 00:39:04,571 --> 00:39:05,947 ‫نعم! 633 00:39:06,489 --> 00:39:07,864 ‫نعم ماذا؟ 634 00:39:09,491 --> 00:39:12,201 ‫نعم، لقد اكتشفت خطوتي التالية 635 00:39:13,618 --> 00:39:14,994 ‫هذا... 636 00:39:18,496 --> 00:39:19,747 ‫يا رفاق، فقدنا (سبرينغر) 637 00:39:19,956 --> 00:39:21,457 ‫من الأفضل أن تحضري ‫هذه البطاقة بسرعة 638 00:39:22,165 --> 00:39:23,833 ‫على محمل الجد، لا قفل؟ 639 00:39:24,167 --> 00:39:26,251 ‫أعتقد أنه ظن ‫أن اللغز كان القفل 640 00:39:30,212 --> 00:39:32,380 ‫إنها ليست هنا ‫لقد فات الأوان 641 00:39:32,631 --> 00:39:34,006 ‫(كوردوزار) حصل على البطاقة 642 00:39:41,300 --> 00:39:42,676 ‫حسناً... 643 00:39:51,306 --> 00:39:52,515 ‫هذا مستحيل 644 00:39:52,891 --> 00:39:55,225 ‫من المستحيل أن تعرفي أن بطاقتي ‫التالية كانت روح الطيران 645 00:39:55,309 --> 00:39:57,560 ‫روح الطيران؟ رائع! ‫حقاً؟ هذا رائع 646 00:39:57,644 --> 00:40:00,437 ‫أنت غششت ‫نظرت من خلال نظارتي إلى بطاقاتي 647 00:40:00,521 --> 00:40:02,980 ‫حقاً؟ كيف لي ‫أن أفعل ذلك؟ 648 00:40:03,064 --> 00:40:06,274 ‫ليس الأمر كما لو أن لديك ‫كاميرا مدمجة في نظارتك 649 00:40:10,193 --> 00:40:11,569 ‫حسناً 650 00:40:12,028 --> 00:40:14,154 ‫ورق جديد ‫الجولة النهائية 651 00:40:19,575 --> 00:40:22,243 ‫ينفد الوقت ‫(سبرينغر) يدخل الخيمة الآن 652 00:40:22,368 --> 00:40:24,536 ‫إذا أعطاه تلك البطاقة ‫فسيتم إتمام هذه الصفقة 653 00:40:24,870 --> 00:40:26,079 ‫انتظرا! 654 00:40:26,329 --> 00:40:28,038 ‫ربما وجدنا شيئاً أفضل 655 00:40:31,791 --> 00:40:33,167 ‫نفد الوقت 656 00:40:35,835 --> 00:40:39,129 ‫حسناً، أرى أنني جئت إلى هنا ‫في الوقت المناسب، أليس كذلك؟ 657 00:40:39,212 --> 00:40:40,630 ‫خلال جولة البطولة 658 00:40:41,297 --> 00:40:44,174 ‫- أنت حقاً من محبي اللعبة ‫- بالطبع 659 00:40:44,257 --> 00:40:47,801 ‫لو لم أكن معجباً جاداً ‫فهل يمكنني العثور على هذه؟ 660 00:40:49,719 --> 00:40:51,095 ‫فعلاً 661 00:40:51,512 --> 00:40:53,555 ‫بطاقة الملكة (زيل) الأصلية 662 00:40:56,682 --> 00:40:58,058 ‫أنت متأخرة جداً 663 00:40:58,892 --> 00:41:00,851 ‫باع السيد (سبرينغر) ‫الشركة لي للتو 664 00:41:01,060 --> 00:41:03,812 ‫وما الضمانات التي ستستخدمها ‫بالضبط لإجراء هذا الشراء؟ 665 00:41:03,895 --> 00:41:06,730 ‫لأنه في غضون ساعتين ‫ستجمد إدارة الغذاء والدواء جميع أصولك 666 00:41:06,814 --> 00:41:08,398 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ ‫من أنت؟ 667 00:41:08,481 --> 00:41:11,400 ‫أعتقد أنك ظننت لأنه لم يعثر أحد ‫على بطاقة الملكة (زيل) في خزنتك 668 00:41:11,483 --> 00:41:13,318 ‫لقد كانت آمنة جداً 669 00:41:13,401 --> 00:41:15,986 ‫لذلك قررت إخفاء كل الأشياء ‫الثمينة الخاصة بك في الخزنة 670 00:41:16,070 --> 00:41:18,863 ‫بما في ذلك كل ما تبذلونه من البحوث ‫حول علاج لحمى (سويل) 671 00:41:20,156 --> 00:41:24,200 ‫كنت على حق! ‫يحتفظ بجميع أسرار شركاته هنا 672 00:41:24,283 --> 00:41:26,743 ‫كل خدعة قذرة قام بها 673 00:41:26,952 --> 00:41:28,536 ‫كيف حصلت على ‫كل ذلك من صورة؟ 674 00:41:29,161 --> 00:41:30,537 ‫إنها هدية 675 00:41:31,204 --> 00:41:33,623 ‫أرسلنا العلاج لجميع منافسيك 676 00:41:33,706 --> 00:41:36,166 ‫لذا الآن العلاجات الدوائية ‫لا قيمة لها 677 00:41:36,541 --> 00:41:38,959 ‫ولأنك أخذت كل تلك الملايين ‫من قانون (كايرز) 678 00:41:39,043 --> 00:41:41,419 ‫للعلاج الذي حصلت عليه بالفعل ‫هذا هو الاحتيال 679 00:41:41,503 --> 00:41:44,254 ‫وحتى لو لم تذهب إلى السجن ‫ستفقد شركة (بنديس) للأدوية 680 00:41:44,338 --> 00:41:47,340 ‫وسيتم منعك من شراء ‫شركة أدوية أخرى مرة أخرى 681 00:41:47,924 --> 00:41:49,299 ‫أعطني هذا 682 00:41:52,135 --> 00:41:54,928 ‫أتعلم؟ لا يهم ‫تباً لشركات الأدوية 683 00:41:55,011 --> 00:41:56,554 ‫إنها لا شيء مقارنة ‫بالمبلغ الذي سأجنيه 684 00:41:56,638 --> 00:41:57,930 ‫من شركة ألعاب (سبرينغر) 685 00:41:58,013 --> 00:42:01,391 ‫ليس لديك أي أموال متبقية لشرائها 686 00:42:01,474 --> 00:42:04,226 ‫لا أحتاج إلى أي شيء ‫لدي بطاقة الملكة (زيل) 687 00:42:05,602 --> 00:42:07,395 ‫قلت إن الرجل ‫يصلح فقط مثل كلمته 688 00:42:07,478 --> 00:42:09,771 ‫قلت إذا أعطيتك تلك البطاقة ‫فإن الشركة هي لي 689 00:42:11,397 --> 00:42:12,773 ‫حسناً، لديك البطاقة 690 00:42:13,482 --> 00:42:15,191 ‫أنا رجل يحترم كلامه 691 00:42:15,650 --> 00:42:17,026 ‫وماذا عن كلمتك لي؟ 692 00:42:19,402 --> 00:42:21,529 ‫لكل هؤلاء الناس الذين ‫يحبون اللعبة التي قمت بإنشائها؟ 693 00:42:25,281 --> 00:42:26,657 ‫وجد البطاقة 694 00:42:26,907 --> 00:42:29,701 ‫إذاً لماذا لا يرشدك ‫حول البحث عن الخزنة؟ 695 00:42:30,159 --> 00:42:32,369 ‫يظهر لك كيف فعل ذلك؟ ‫لأنه لا يستطيع 696 00:42:32,452 --> 00:42:33,828 ‫فعل برنامج كمبيوتر ذلك 697 00:42:34,037 --> 00:42:36,372 ‫ومع ذلك، لدي البطاقة 698 00:42:37,581 --> 00:42:40,583 ‫أخشى أنه في الحقيقة ‫مجرد عمل الآن 699 00:42:40,666 --> 00:42:43,043 ‫لقد كان كذلك ‫منذ بعض الوقت 700 00:42:43,209 --> 00:42:44,585 ‫ليس لنا! 701 00:42:45,669 --> 00:42:49,547 ‫ليس لجميع الناس هنا الذين جاءوا ‫من أنحاء العالم ليكونوا تحت تصرفك 702 00:42:50,839 --> 00:42:53,133 ‫للمشاركة في المجتمع ‫الذي قمت بإنشائه 703 00:42:54,967 --> 00:42:57,385 ‫الناس الذين نشأوا ‫يشعرون بأنهم لا ينتمون 704 00:42:58,553 --> 00:43:01,346 ‫وكأنهم غريبون ‫بسبب طريقة تفكيرهم 705 00:43:02,013 --> 00:43:03,389 ‫الطريقة التي يحلمون بها 706 00:43:06,224 --> 00:43:07,600 ‫أو الطريقة التي يحبون بها 707 00:43:09,560 --> 00:43:10,977 ‫إنهم أناس مثلي 708 00:43:14,646 --> 00:43:18,441 ‫وجعلتنا لعبتك نشعر ‫بأننا لسنا وحدنا في العالم 709 00:43:20,442 --> 00:43:21,943 ‫يمكن أن ننتمي 710 00:43:23,777 --> 00:43:25,153 ‫أننا ننتمي فعلاً 711 00:43:33,367 --> 00:43:34,743 ‫نحن ننتمي إلى الأسطورة 712 00:43:36,536 --> 00:43:37,912 ‫أنا آسف 713 00:43:42,164 --> 00:43:43,540 ‫لا يمكنني بيع شركتي لك 714 00:43:45,458 --> 00:43:46,876 ‫ماذا حدث لكونك تحترم كلمتك؟ 715 00:43:49,294 --> 00:43:50,670 ‫أعتقد أنني لا أحترمها كثيراً 716 00:44:10,516 --> 00:44:13,226 ‫يقول أطباء (جينا) ‫إنها تستجيب بشكل جيد 717 00:44:13,310 --> 00:44:15,019 ‫أنا أعني، العلاج الشافي يعمل 718 00:44:15,436 --> 00:44:17,646 ‫يقولون إنها ستكون خالية ‫من هذا في غضون أسابيع قليلة 719 00:44:17,729 --> 00:44:19,397 ‫هذا رائع يا (مايكل) 720 00:44:19,480 --> 00:44:22,065 ‫وكيف جعلتم يا رفاق ‫شركة (بنديس) للأدوية 721 00:44:22,190 --> 00:44:23,441 ‫تسدد جميع الفواتير الطبية؟ 722 00:44:23,525 --> 00:44:25,901 ‫حسناً، دعنا نقول فقط إن المالكين ‫الجدد سعداء، بل وأكثر سعادة 723 00:44:25,984 --> 00:44:27,485 ‫لتجنب دعوى جماعية 724 00:44:27,569 --> 00:44:30,529 ‫لقد وافقوا بالفعل ‫على دفع النفقات الطبية لجميع 725 00:44:30,612 --> 00:44:31,947 ‫من جرّب علاجهم ‫من أي وقت مضى 726 00:44:32,030 --> 00:44:33,489 ‫لا أستطيع أن أشكركما ‫بما فيه الكفاية 727 00:44:34,698 --> 00:44:36,158 ‫لا أعرف كيف سأرد لكما الجميل 728 00:44:36,408 --> 00:44:39,285 ‫مع العلم أن (جينا) ‫وآخرين مثلها سيكونون بخير 729 00:44:39,368 --> 00:44:41,119 ‫هو كل ما نحتاج إليه 730 00:44:42,287 --> 00:44:45,497 ‫حسناً... كنت بحاجة إليه 731 00:44:46,623 --> 00:44:47,999 ‫شكراً لك 732 00:44:51,751 --> 00:44:53,127 ‫حظاً سعيداً 733 00:45:04,801 --> 00:45:06,761 ‫- شجرة! ‫- ابتعدي! 734 00:45:06,844 --> 00:45:08,220 ‫تحتاجين إلى شرح القواعد لي ‫مرة أخرى 735 00:45:08,304 --> 00:45:09,763 ‫إذا كنا نلعب من أجل المال ‫فسوف أحصل عليه 736 00:45:09,846 --> 00:45:11,806 ‫لا تقلقي بشأن ذلك ‫(بريانا) معلمة جيدة حقاً 737 00:45:11,889 --> 00:45:13,265 ‫عليك فقط أن يكون لديك عقل منفتح 738 00:45:15,975 --> 00:45:19,227 ‫حسناً، المجموعة مصنوعة ‫من بطاقات الروح والبطاقات السحرية 739 00:45:19,352 --> 00:45:21,270 ‫ألا يمكننا أن نلعب فقط ‫حجرة، ورق، مقص؟ 740 00:45:21,354 --> 00:45:22,896 ‫- (هاري)! فكر بسرعة! ‫- لنلعب (تكساس هولدم) يا رجل 741 00:45:22,980 --> 00:45:25,356 ‫حسناً، ثلاثة، اثنان، واحد 742 00:45:25,440 --> 00:45:27,274 ‫اقلبوا البطاقة الأولى و... 743 00:45:27,358 --> 00:45:28,567 ‫- بئساً! ‫- فزت! 744 00:45:28,650 --> 00:45:30,526 ‫- نحن فقط... ‫- لقد فزت! 745 00:45:30,610 --> 00:45:32,820 ‫- نخبكم! ‫- لقد فزت! 746 00:45:36,113 --> 00:45:37,489 ‫لنلعب مرة أخرى 747 00:45:38,532 --> 00:45:40,241 ‫النار، النار تهزم... 748 00:45:42,701 --> 00:45:44,077 ‫حظ المبتدئين 749 00:45:47,454 --> 00:45:50,789 ‫لقد خسرت بالفعل ست نقاط رائعة ‫فقط بالتسكع معكم الليلة 750 00:45:50,989 --> 00:46:23,873 ‫تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير 77728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.