All language subtitles for Le diable au coeur.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,728 --> 00:00:24,944 El Diablo en el Corazón 2 00:00:25,111 --> 00:00:45,000 basado en la novela "L'Ex-Voto" de Lucie Delarue-Mardrus 3 00:00:55,389 --> 00:01:01,222 En este puerto... a la hora en que los pescadores regresan a casa... 4 00:01:15,167 --> 00:01:23,722 En casa de los Bucaille, la Madre tiene mucho que hacer con sus dos hijos. 5 00:01:56,278 --> 00:02:03,889 ... y más aún con su hija Ludivine... ... una perezosa integral 6 00:04:51,222 --> 00:04:55,167 El Padre. 7 00:05:24,722 --> 00:05:31,667 Ya se ha bebido el dinero del pescado, como siempre... 8 00:06:46,500 --> 00:07:00,278 Ludivine, líder de una banda de jóvenes golfos holgazanes y rateros, se dispone a reunirlos... 9 00:08:35,834 --> 00:08:42,556 ¿Y si vamos a buscarle las cosquillas a ese Delphin? 10 00:09:29,945 --> 00:09:33,972 ... evitando al padre de Delphin Leherg y a su madre, 11 00:09:33,973 --> 00:09:38,000 buenas gentes de origen extranjero 12 00:09:38,001 --> 00:09:42,028 que son tan valientes como perezosos 13 00:09:42,029 --> 00:09:46,056 y desordenados son los Bucaille... 14 00:09:54,167 --> 00:09:57,556 ... Ludivine busca a su "bestia negra", 15 00:09:57,557 --> 00:10:00,945 su hijo Delphin... al que odia ferozmente 16 00:10:00,946 --> 00:10:04,334 porque es trabajador... 17 00:10:04,335 --> 00:10:07,723 ... y "ordenado"... 18 00:11:56,278 --> 00:12:03,445 ¿Y si le enviamos un "regalo especial"? 19 00:12:25,445 --> 00:12:30,278 El "regalo especial". 20 00:13:43,945 --> 00:13:49,001 ¡Es ella! 21 00:15:28,056 --> 00:15:37,667 Poco después, en el cuchitril de los Bucaille, cuando la exigua cena va a terminar... 22 00:15:59,834 --> 00:16:03,278 – ... ¿No te avergüenza dejar que te corrijan?... 23 00:16:03,279 --> 00:16:06,723 ¡y por un vanidoso... un Leherg ! 24 00:16:19,723 --> 00:16:24,167 ¡Eso no es cierto! 25 00:16:28,001 --> 00:16:32,223 ¡Mentirosa! 26 00:17:00,612 --> 00:17:06,279 Herida en su orgullo... 27 00:17:22,334 --> 00:17:29,501 ... Ludivine solo tiene un pensamiento: ¡Vengarse! 28 00:17:49,501 --> 00:17:55,445 Insensible a la borrasca, camina por delante de ella. 29 00:19:01,501 --> 00:19:12,168 De repente, un deseo criminal sube desde lo más hondo de su ser hasta su boca: 30 00:19:21,056 --> 00:19:29,445 ¡Que se mueran, los dos! 31 00:19:40,223 --> 00:19:44,779 A la mañana siguiente 32 00:19:50,001 --> 00:19:54,723 Ludivine ha olvidado su maldición. 33 00:20:08,057 --> 00:20:13,390 Ella ha decidido que todos deben ser "cojos" y todos han obedecido. 34 00:20:51,168 --> 00:20:55,279 ... pronto, delante del EDEN... ... vociferando 35 00:20:55,445 --> 00:20:57,668 Eden Concert Nueva Administración Atracciones 36 00:20:57,669 --> 00:20:59,668 – ESTA NOCHE – Representación de Gala 37 00:20:59,669 --> 00:21:02,668 La Gran Estrella 'Gaby Kenott' La Encantadora Cuentista 'Thania Tharcy' ... 38 00:21:02,834 --> 00:21:08,867 ... la pandilla de vagabundos espera a un cliente serio: 39 00:21:08,868 --> 00:21:12,890 ... el nuevo director 40 00:21:19,501 --> 00:21:24,556 ... Pierre Lauderin, donjuan local 41 00:21:24,557 --> 00:21:29,612 que trae un montón de nuevas comediantes 42 00:22:49,612 --> 00:22:58,112 Mientras la banda va a aprovechar esta ganga. 43 00:23:10,334 --> 00:23:16,501 ... en el puerto circula una terrible noticia. 44 00:23:58,612 --> 00:24:03,668 Un naufragio... 45 00:25:48,501 --> 00:25:54,779 Los dos Leherg se han hundido esta noche... 46 00:26:30,057 --> 00:26:36,223 muertos 47 00:27:04,390 --> 00:27:10,835 ... empujada por un violento remordimiento 48 00:28:07,001 --> 00:28:15,335 Pero cuando toda esperanza parece perdida... 49 00:28:47,890 --> 00:28:51,279 Delphin ha sobrevivido... agarrado a unos restos... 50 00:28:51,280 --> 00:28:54,668 pero el padre, sin embargo ... 51 00:29:10,224 --> 00:29:17,668 Y cuando Ludivine vuelve en sí... 52 00:30:54,890 --> 00:30:59,890 ... no puede creer lo que ven sus ojos... 53 00:32:58,724 --> 00:33:04,557 Mi pobre padre... está muerto... y mi madre... muy mal... 54 00:33:25,946 --> 00:33:34,335 La fatalidad provocada por Ludivine ha continuado su devastación... 55 00:34:14,557 --> 00:34:21,279 Su madre, muerta... el pobre muchacho no tiene a nadie aquí... 56 00:35:17,057 --> 00:35:22,557 Y ahora, Ludivine ya no es la misma. 57 00:36:08,391 --> 00:36:11,807 El pobre Delphin no tiene suerte... Aún un muchacho y ya está solo en el mundo, 58 00:36:11,808 --> 00:36:15,682 y hoy, se vende todo lo que quedaba de sus viejos, 59 00:36:15,683 --> 00:36:20,057 ... y la casa también... 60 00:36:27,335 --> 00:36:32,224 No puede ser... la casa no... 61 00:38:13,724 --> 00:38:17,835 Al ir despertando su conciencia poco a poco, 62 00:38:17,836 --> 00:38:21,946 Ludivine siente ahora un gran deseo de hacer el bien. 63 00:39:00,280 --> 00:39:06,891 ¿Y si nos traemos a Delphin con nosotros? 64 00:39:41,057 --> 00:39:44,946 ¡Nos estás irritando! 65 00:39:59,113 --> 00:40:04,557 Y además... ¿quién dice que él aceptaría otro cuchitril? 66 00:41:16,169 --> 00:41:21,113 ¡Debemos limpiar todo esto! 67 00:42:04,335 --> 00:42:12,280 Estaba tan limpia su casa. 68 00:43:12,113 --> 00:43:19,113 Y cuando la gran limpieza iba a terminar ... 69 00:43:52,947 --> 00:43:57,524 Disculpa la organización... 70 00:43:57,525 --> 00:44:04,391 estamos en plena faena ... ¡como cada lunes! 71 00:44:58,669 --> 00:45:06,669 ¡Naturalmente, este café no es como el de su casa! 72 00:45:53,224 --> 00:45:58,669 Entonces, es verdad... ¿abandona el país? 73 00:47:14,280 --> 00:47:23,780 ¿Por qué no se queda aquí? 74 00:47:38,558 --> 00:47:49,113 ¡Iría a pescar con mi padre, y estaría contento con todo! 75 00:48:47,169 --> 00:48:56,669 Y ahora, ¿qué va a decir el PADRE? 76 00:50:03,725 --> 00:50:11,947 ¡Está decidido! Delphin se queda con nosotros... 77 00:50:50,947 --> 00:50:55,016 Desde que Delphin vive con los Bucaille, 78 00:50:55,017 --> 00:51:01,121 toda la casa se ha transformado 79 00:51:01,122 --> 00:51:07,225 bajo las estrictas órdenes de Ludivine. 80 00:53:47,836 --> 00:53:56,947 ¡Bebe pues! ¡eso entona!... 81 00:54:21,225 --> 00:54:24,758 Y esa noche, 82 00:54:24,759 --> 00:54:30,058 ni Bucaille, ni Delphin regresan a su hora. 83 00:54:52,780 --> 00:55:02,114 Thania la bailarina, corazón voluble. 84 00:55:55,169 --> 00:56:04,058 Un presentimiento lleva a Ludivine hacia el nuevo BAR. 85 00:56:20,669 --> 00:56:24,141 CAFÉ CHANTANT EL EDEN Nuevo dueño: Pierre Lauderin 86 00:56:24,142 --> 00:56:27,613 Esta noche a las 8:30 87 00:56:27,614 --> 00:56:31,086 Nuevas atracciones de París Miss Lia Miss Stanley 88 00:56:31,087 --> 00:56:34,558 Thama Torcy : Cantante Gaby-Kenott : Célebre cuentista 89 00:59:28,281 --> 00:59:32,003 OBSEQUIOS para todos los CLIENTES EL BAR EDEN esta noche REAPERTURA 90 01:01:05,781 --> 01:01:09,031 Para tener más oportunidades con Ludivine, 91 01:01:09,032 --> 01:01:13,906 Lauderin piensa 92 01:01:13,907 --> 01:01:18,781 usar malas artes... 93 01:01:31,059 --> 01:01:38,114 Entonces, Padre Bucaille, ¿no van bien las cosas? 94 01:01:45,892 --> 01:01:53,614 Yo soy siempre de los que les faltan nueve francos para hacer diez. 95 01:02:31,170 --> 01:02:34,295 El día siguiente es un gran día: 96 01:02:34,296 --> 01:02:37,420 - la FIESTA de los MARINOS, - la FIESTA de los EX-VOTO 97 01:02:37,421 --> 01:02:40,545 ... pero desde ayer, 98 01:02:40,546 --> 01:02:43,670 Ludivine guarda rencor a Delphin. 99 01:03:07,503 --> 01:03:11,697 En el Eden, donde Thania, su rival, 100 01:03:11,698 --> 01:03:15,892 está ensayando con la troupe para la noche... 101 01:03:51,781 --> 01:04:00,170 ¿Es tan difícil ser bailarina? 102 01:04:21,225 --> 01:04:26,948 Es la hora del desfile, ¿dónde está Ludivine? 103 01:04:43,725 --> 01:04:46,558 La fiesta comienza, 104 01:04:46,559 --> 01:04:50,809 los marineros llevan a la Virgen que les ha protegido, 105 01:04:50,810 --> 01:04:55,059 los objetos con los que han prometido honrarla. 106 01:05:32,836 --> 01:05:38,281 Hoy BAILE 107 01:07:22,614 --> 01:07:28,314 Sí... mi padre me enseñó a construir barcos como ése... 108 01:07:28,315 --> 01:07:32,114 en una botella... 109 01:07:49,392 --> 01:07:59,892 Yo haré un ex-voto como ése, si tú quieres... 110 01:08:15,003 --> 01:08:22,226 ¿Será por haberte salvado del naufragio?... 111 01:08:45,670 --> 01:08:52,781 También se puede formular un deseo... para... otra cosa... 112 01:09:09,392 --> 01:09:11,688 Y el mismo día, 113 01:09:11,689 --> 01:09:13,985 bajo el ojo intrigado de Ludivine, 114 01:09:13,986 --> 01:09:16,281 Delphin empieza a construir el barco 115 01:09:16,282 --> 01:09:18,578 con la esperanza de que Ludivine 116 01:09:18,579 --> 01:09:20,874 le ame algún día... 117 01:09:20,875 --> 01:09:23,170 ... como él la ama. 118 01:10:11,448 --> 01:10:20,559 ¿Me gustaría saber cuál es tu deseo? 119 01:10:59,392 --> 01:11:08,892 ¿Quieres bailar? 120 01:11:15,781 --> 01:11:20,448 En el EDEN, transformado para el Baile 121 01:13:27,948 --> 01:13:30,596 ... entonces... Monsieur es testarudo 122 01:13:30,597 --> 01:13:33,244 ¿no quiere decir para quién es... 123 01:13:33,245 --> 01:13:35,892 su deseo? 124 01:14:04,337 --> 01:14:12,170 ¿Es para la bailarina? 125 01:17:02,726 --> 01:17:06,531 Estamos hechos para entendernos; 126 01:17:06,532 --> 01:17:10,337 ¡déjeme asegurar su felicidad! 127 01:17:26,726 --> 01:17:33,448 Por supuesto... ¡querido! 128 01:19:11,337 --> 01:19:14,070 Verás... 129 01:19:14,071 --> 01:19:18,170 no pasará mucho tiempo hasta que ella vaya donde quiero... 130 01:19:22,615 --> 01:19:29,059 Lauderin, hacia su objetivo 131 01:20:43,171 --> 01:20:46,689 Bautizamos mi barco en unos días... 132 01:20:46,690 --> 01:20:50,208 ¿Permitiría Miss Bucaille que lo llamase: "LA BELLE LUDIVINE" (La Bella Ludivine)... 133 01:20:50,209 --> 01:20:53,726 ... y será para ella cuando desee? ... 134 01:21:02,782 --> 01:21:08,837 No es ni sí ni no, no depende de mí. 135 01:21:18,893 --> 01:21:25,559 ¿Depende ... de QUIÉN? 136 01:21:33,115 --> 01:21:37,004 – . . . . . . . . ¡del PAPA! 137 01:22:25,060 --> 01:22:28,763 Mientras, Lauderin ha pagado nuestras deudas. 138 01:22:28,764 --> 01:22:33,208 Ha reparado mi barco a su cargo... 139 01:22:33,209 --> 01:22:36,171 ¡Ahora es un hombre! 140 01:22:50,448 --> 01:22:53,692 ¿No te da vergüenza ponerte 141 01:22:53,693 --> 01:22:58,560 en las manos de un hombre que quiere comprarte a tu hija? ... 142 01:23:21,948 --> 01:23:29,893 por supuesto... ... quiere cortejarme 143 01:24:09,448 --> 01:24:15,115 Somos pobres, pero con la frente tan alta como cualquiera. 144 01:24:15,116 --> 01:24:20,782 Voy a cantarle las cuarenta, a Lauderin. 145 01:25:00,060 --> 01:25:05,449 Ahora, querrás decirme... 146 01:25:51,004 --> 01:25:57,282 El deseo que pedí fue que nos casáramos. 147 01:27:07,115 --> 01:27:15,115 Pero pronto después del sueño... 148 01:27:32,671 --> 01:27:36,504 ...... la realidad. 149 01:28:03,949 --> 01:28:12,226 El señor Lauderin nos ha hecho un gran honor, pidiendo la mano de nuestra Ludivine. 150 01:29:09,615 --> 01:29:13,615 ¿Es sí? 151 01:29:25,060 --> 01:29:28,727 ¡Es no! 152 01:29:43,782 --> 01:29:51,838 ¡Piénsalo bien... si dices sí, nos salvas a todos!... 153 01:30:03,338 --> 01:30:07,671 Si dices no, se acabó, es la miseria, 154 01:30:07,672 --> 01:30:10,560 Nos tiene atrapados... 155 01:30:33,727 --> 01:30:39,393 Él no me gusta... 156 01:30:47,838 --> 01:30:53,949 ¿Y quién te gusta entonces? 157 01:31:05,949 --> 01:31:12,393 Delphin. 158 01:31:49,782 --> 01:31:54,449 ¡Oh, vaya, encantador! 159 01:32:20,393 --> 01:32:24,078 ¡No te trajimos con nosotros 160 01:32:24,079 --> 01:32:27,764 para que hicieras que la pequeña perdiera la cabeza, 161 01:32:27,765 --> 01:32:31,449 y para que la apartaras de un Alto Matrimonio! 162 01:32:53,171 --> 01:32:58,504 No le impido nada... ella no me ama. 163 01:33:11,560 --> 01:33:16,560 Soy yo quien la ama. 164 01:33:28,227 --> 01:33:33,504 Entonces, por tu culpa, moriremos de miseria aquí. 165 01:33:49,838 --> 01:33:56,949 No se preocupen... no seré la causa de su infortunio. 166 01:34:17,505 --> 01:34:22,671 Voy a marcharme para siempre. 167 01:34:36,838 --> 01:34:40,616 ¡Adiós! 168 01:35:08,560 --> 01:35:14,949 ¿Es así como me amas? Te resignas con mucha facilidad... 169 01:35:25,171 --> 01:35:30,560 En otras palabras, tú no me amas. 170 01:36:08,505 --> 01:36:14,505 Es él quien me ha decidido. Puedes decirle a Lauderin... 171 01:36:15,894 --> 01:36:22,894 ... que es sí. 172 01:37:31,727 --> 01:37:34,597 Una hora después de que el Diablo 173 01:37:34,598 --> 01:37:37,468 susurrara en el corazón de Ludivine 174 01:37:37,469 --> 01:37:40,338 esa fatal resolución... 175 01:39:27,060 --> 01:39:30,726 La muerte en el corazón, Delphin, de noche, ha cruzado el estuario... 176 01:39:30,727 --> 01:39:34,393 Y cuando, al día siguiente, Ludivine, calmada, 177 01:39:34,394 --> 01:39:38,060 le busca ansiosamente, nadie sabe nada de él. 178 01:40:20,394 --> 01:40:25,421 Delphin no ha dado señales de vida... ... Ludivine está ansiosa... 179 01:40:25,422 --> 01:40:30,449 Sin embargo, Lauderin ha invitado esta noche a los Bucaille a celebrar 180 01:40:30,450 --> 01:40:35,477 en un lujoso hotel de la costa el bautizo de su nuevo barco 181 01:40:35,478 --> 01:40:40,505 el cual ofrece a la joven. 182 01:42:21,505 --> 01:42:27,468 Querida Ludivine, a pesar de tu dura conducta para conmigo, 183 01:42:27,469 --> 01:42:33,431 te daré mis noticias una última vez. Encontré aquí en un carguero "Munin" 184 01:42:33,432 --> 01:42:39,394 hombres de la tierra de mi Padre. Somos parientes lejanos. Me embarcaré 185 01:42:51,505 --> 01:42:57,153 con ellos. Zarparemos mañana. Antes de abandonar tu país, 186 01:42:57,154 --> 01:43:02,801 quisiera darte un último adiós. Porque yo, aún te quiero. 187 01:43:02,802 --> 01:43:08,449 Leherg Delphin 188 01:43:50,727 --> 01:43:54,755 La fiesta tiene lugar en el nuevo Palacio 189 01:43:54,756 --> 01:43:58,783 de la gran playa, junto al pequeño puerto. 190 01:45:09,172 --> 01:45:12,431 ...desilusionada, 191 01:45:12,432 --> 01:45:15,690 Ludivine solo piensa en prevenir a Delphin, 192 01:45:15,691 --> 01:45:18,949 impedir a toda costa que se marche. 193 01:45:24,838 --> 01:45:29,061 INFORMACIÓN: Telégrafo, Teléfono 194 01:46:08,061 --> 01:46:14,838 Mientras, en el carguero que está a punto de zarpar... 195 01:48:38,727 --> 01:48:50,634 TELEGRAMA : Delphin Leherg a bordo del "Munin" Le Havre 196 01:48:50,635 --> 01:49:02,542 Texto: Quiero verte a toda costa. Saldremos mañana con la marea a la Isla del Ratier. 197 01:49:02,543 --> 01:49:14,450 Coge un barco y ven a reunirte conmigo. Te lo explicaré todo. Ludivine. 198 01:49:47,894 --> 01:49:52,783 Al día siguiente, con la marea baja, 199 01:49:52,784 --> 01:49:57,672 "La Belle Ludivine" navega hacia un cielo cargado. 200 01:50:25,116 --> 01:50:28,560 Sola a bordo con "Su" piloto, 201 01:50:28,561 --> 01:50:32,005 Ludivine está encantada con la idea de ver a Delphin otra vez... 202 01:50:37,894 --> 01:50:45,005 A lo lejos, viniendo del Este... 203 01:51:13,450 --> 01:51:17,672 Pero... 204 01:51:38,116 --> 01:51:45,339 ... habiendo espiado a Ludivine, Lauderin, cobardemente, se había escondido a bordo... 205 01:52:42,894 --> 01:52:47,527 A pesar de la amenaza de tormenta, Ludivine, dominada por su esperanza, 206 01:52:47,528 --> 01:52:50,617 quiere por todos los medios continuar hacia la isla. 207 01:53:00,394 --> 01:53:03,494 Usted me había dicho... ... que este barco... 208 01:53:03,495 --> 01:53:05,561 ... era para mí sola... 209 01:53:48,394 --> 01:53:54,228 La borrasca se ha elevado rompiendo las olas. 210 01:55:50,728 --> 01:55:57,561 Nadie al timón y las rocas amenazan. 211 01:58:41,117 --> 01:58:45,320 Y algún tiempo después, al regreso de la FIESTA de los MARINEROS, 212 01:58:45,321 --> 01:58:49,524 se ve a dos jóvenes con ofrendas a la Virgen 213 01:58:49,525 --> 01:58:53,728 que les ha salvado del naufragio... 214 01:59:14,561 --> 01:59:21,061 ... este ex-voto... 215 01:59:37,339 --> 01:59:42,561 ... comenzó con su amor. 216 02:00:14,395 --> 02:00:20,228 Fin 217 02:00:28,839 --> 02:00:31,853 Música Original: 218 02:00:31,854 --> 02:00:36,374 (excepto las dos últimas danzas y la escena del baile: vals y tradicional) 219 02:00:36,375 --> 02:00:40,895 Improvisación y grabación en directo. 16659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.