Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,728 --> 00:00:24,944
El Diablo en el Corazón
2
00:00:25,111 --> 00:00:45,000
basado en la novela "L'Ex-Voto"
de Lucie Delarue-Mardrus
3
00:00:55,389 --> 00:01:01,222
En este puerto... a la hora en que los
pescadores regresan a casa...
4
00:01:15,167 --> 00:01:23,722
En casa de los Bucaille, la Madre tiene
mucho que hacer con sus dos hijos.
5
00:01:56,278 --> 00:02:03,889
... y más aún con su hija Ludivine...
... una perezosa integral
6
00:04:51,222 --> 00:04:55,167
El Padre.
7
00:05:24,722 --> 00:05:31,667
Ya se ha bebido el dinero del pescado,
como siempre...
8
00:06:46,500 --> 00:07:00,278
Ludivine, líder de una banda de jóvenes golfos
holgazanes y rateros, se dispone a reunirlos...
9
00:08:35,834 --> 00:08:42,556
¿Y si vamos a buscarle las cosquillas
a ese Delphin?
10
00:09:29,945 --> 00:09:33,972
... evitando al padre de Delphin
Leherg y a su madre,
11
00:09:33,973 --> 00:09:38,000
buenas gentes de origen extranjero
12
00:09:38,001 --> 00:09:42,028
que son tan valientes como perezosos
13
00:09:42,029 --> 00:09:46,056
y desordenados son los Bucaille...
14
00:09:54,167 --> 00:09:57,556
... Ludivine busca a su "bestia negra",
15
00:09:57,557 --> 00:10:00,945
su hijo Delphin... al que odia ferozmente
16
00:10:00,946 --> 00:10:04,334
porque es trabajador...
17
00:10:04,335 --> 00:10:07,723
... y "ordenado"...
18
00:11:56,278 --> 00:12:03,445
¿Y si le enviamos un "regalo especial"?
19
00:12:25,445 --> 00:12:30,278
El "regalo especial".
20
00:13:43,945 --> 00:13:49,001
¡Es ella!
21
00:15:28,056 --> 00:15:37,667
Poco después, en el cuchitril de los Bucaille,
cuando la exigua cena va a terminar...
22
00:15:59,834 --> 00:16:03,278
– ... ¿No te avergüenza dejar que
te corrijan?...
23
00:16:03,279 --> 00:16:06,723
¡y por un vanidoso... un Leherg !
24
00:16:19,723 --> 00:16:24,167
¡Eso no es cierto!
25
00:16:28,001 --> 00:16:32,223
¡Mentirosa!
26
00:17:00,612 --> 00:17:06,279
Herida en su orgullo...
27
00:17:22,334 --> 00:17:29,501
... Ludivine solo tiene un pensamiento:
¡Vengarse!
28
00:17:49,501 --> 00:17:55,445
Insensible a la borrasca,
camina por delante de ella.
29
00:19:01,501 --> 00:19:12,168
De repente, un deseo criminal sube desde
lo más hondo de su ser hasta su boca:
30
00:19:21,056 --> 00:19:29,445
¡Que se mueran, los dos!
31
00:19:40,223 --> 00:19:44,779
A la mañana siguiente
32
00:19:50,001 --> 00:19:54,723
Ludivine ha olvidado su maldición.
33
00:20:08,057 --> 00:20:13,390
Ella ha decidido que todos deben ser
"cojos" y todos han obedecido.
34
00:20:51,168 --> 00:20:55,279
... pronto, delante del EDEN...
... vociferando
35
00:20:55,445 --> 00:20:57,668
Eden Concert
Nueva Administración Atracciones
36
00:20:57,669 --> 00:20:59,668
– ESTA NOCHE –
Representación de Gala
37
00:20:59,669 --> 00:21:02,668
La Gran Estrella 'Gaby Kenott'
La Encantadora Cuentista 'Thania Tharcy' ...
38
00:21:02,834 --> 00:21:08,867
... la pandilla de vagabundos
espera a un cliente serio:
39
00:21:08,868 --> 00:21:12,890
... el nuevo director
40
00:21:19,501 --> 00:21:24,556
... Pierre Lauderin, donjuan local
41
00:21:24,557 --> 00:21:29,612
que trae un montón de nuevas
comediantes
42
00:22:49,612 --> 00:22:58,112
Mientras la banda va a aprovechar
esta ganga.
43
00:23:10,334 --> 00:23:16,501
... en el puerto
circula una terrible noticia.
44
00:23:58,612 --> 00:24:03,668
Un naufragio...
45
00:25:48,501 --> 00:25:54,779
Los dos Leherg se han hundido
esta noche...
46
00:26:30,057 --> 00:26:36,223
muertos
47
00:27:04,390 --> 00:27:10,835
... empujada por un violento
remordimiento
48
00:28:07,001 --> 00:28:15,335
Pero cuando toda esperanza
parece perdida...
49
00:28:47,890 --> 00:28:51,279
Delphin ha sobrevivido...
agarrado a unos restos...
50
00:28:51,280 --> 00:28:54,668
pero el padre, sin embargo ...
51
00:29:10,224 --> 00:29:17,668
Y cuando Ludivine
vuelve en sí...
52
00:30:54,890 --> 00:30:59,890
... no puede creer lo que ven sus ojos...
53
00:32:58,724 --> 00:33:04,557
Mi pobre padre... está muerto...
y mi madre... muy mal...
54
00:33:25,946 --> 00:33:34,335
La fatalidad provocada por Ludivine
ha continuado su devastación...
55
00:34:14,557 --> 00:34:21,279
Su madre, muerta... el pobre muchacho
no tiene a nadie aquí...
56
00:35:17,057 --> 00:35:22,557
Y ahora, Ludivine ya no es la misma.
57
00:36:08,391 --> 00:36:11,807
El pobre Delphin no tiene suerte...
Aún un muchacho y ya está solo en el mundo,
58
00:36:11,808 --> 00:36:15,682
y hoy, se vende todo lo que quedaba
de sus viejos,
59
00:36:15,683 --> 00:36:20,057
... y la casa también...
60
00:36:27,335 --> 00:36:32,224
No puede ser...
la casa no...
61
00:38:13,724 --> 00:38:17,835
Al ir despertando su conciencia
poco a poco,
62
00:38:17,836 --> 00:38:21,946
Ludivine siente ahora un gran
deseo de hacer el bien.
63
00:39:00,280 --> 00:39:06,891
¿Y si nos traemos a Delphin
con nosotros?
64
00:39:41,057 --> 00:39:44,946
¡Nos estás irritando!
65
00:39:59,113 --> 00:40:04,557
Y además... ¿quién dice que él
aceptaría otro cuchitril?
66
00:41:16,169 --> 00:41:21,113
¡Debemos limpiar todo esto!
67
00:42:04,335 --> 00:42:12,280
Estaba tan limpia su casa.
68
00:43:12,113 --> 00:43:19,113
Y cuando la gran limpieza
iba a terminar ...
69
00:43:52,947 --> 00:43:57,524
Disculpa la organización...
70
00:43:57,525 --> 00:44:04,391
estamos en plena faena
... ¡como cada lunes!
71
00:44:58,669 --> 00:45:06,669
¡Naturalmente, este café no es
como el de su casa!
72
00:45:53,224 --> 00:45:58,669
Entonces, es verdad...
¿abandona el país?
73
00:47:14,280 --> 00:47:23,780
¿Por qué no se queda aquí?
74
00:47:38,558 --> 00:47:49,113
¡Iría a pescar con mi padre,
y estaría contento con todo!
75
00:48:47,169 --> 00:48:56,669
Y ahora,
¿qué va a decir el PADRE?
76
00:50:03,725 --> 00:50:11,947
¡Está decidido!
Delphin se queda con nosotros...
77
00:50:50,947 --> 00:50:55,016
Desde que Delphin
vive con los Bucaille,
78
00:50:55,017 --> 00:51:01,121
toda la casa se ha transformado
79
00:51:01,122 --> 00:51:07,225
bajo las estrictas órdenes
de Ludivine.
80
00:53:47,836 --> 00:53:56,947
¡Bebe pues!
¡eso entona!...
81
00:54:21,225 --> 00:54:24,758
Y esa noche,
82
00:54:24,759 --> 00:54:30,058
ni Bucaille, ni Delphin
regresan a su hora.
83
00:54:52,780 --> 00:55:02,114
Thania la bailarina,
corazón voluble.
84
00:55:55,169 --> 00:56:04,058
Un presentimiento lleva a Ludivine
hacia el nuevo BAR.
85
00:56:20,669 --> 00:56:24,141
CAFÉ CHANTANT EL EDEN
Nuevo dueño: Pierre Lauderin
86
00:56:24,142 --> 00:56:27,613
Esta noche a las 8:30
87
00:56:27,614 --> 00:56:31,086
Nuevas atracciones de París
Miss Lia Miss Stanley
88
00:56:31,087 --> 00:56:34,558
Thama Torcy : Cantante
Gaby-Kenott : Célebre cuentista
89
00:59:28,281 --> 00:59:32,003
OBSEQUIOS para todos los CLIENTES
EL BAR EDEN esta noche REAPERTURA
90
01:01:05,781 --> 01:01:09,031
Para tener más oportunidades con Ludivine,
91
01:01:09,032 --> 01:01:13,906
Lauderin piensa
92
01:01:13,907 --> 01:01:18,781
usar malas artes...
93
01:01:31,059 --> 01:01:38,114
Entonces, Padre Bucaille,
¿no van bien las cosas?
94
01:01:45,892 --> 01:01:53,614
Yo soy siempre de los que les faltan
nueve francos para hacer diez.
95
01:02:31,170 --> 01:02:34,295
El día siguiente es un gran día:
96
01:02:34,296 --> 01:02:37,420
- la FIESTA de los MARINOS,
- la FIESTA de los EX-VOTO
97
01:02:37,421 --> 01:02:40,545
... pero desde ayer,
98
01:02:40,546 --> 01:02:43,670
Ludivine guarda rencor a Delphin.
99
01:03:07,503 --> 01:03:11,697
En el Eden,
donde Thania, su rival,
100
01:03:11,698 --> 01:03:15,892
está ensayando con la troupe
para la noche...
101
01:03:51,781 --> 01:04:00,170
¿Es tan difícil ser bailarina?
102
01:04:21,225 --> 01:04:26,948
Es la hora del desfile,
¿dónde está Ludivine?
103
01:04:43,725 --> 01:04:46,558
La fiesta comienza,
104
01:04:46,559 --> 01:04:50,809
los marineros llevan a la Virgen
que les ha protegido,
105
01:04:50,810 --> 01:04:55,059
los objetos con los que han
prometido honrarla.
106
01:05:32,836 --> 01:05:38,281
Hoy
BAILE
107
01:07:22,614 --> 01:07:28,314
Sí... mi padre me enseñó a construir
barcos como ése...
108
01:07:28,315 --> 01:07:32,114
en una botella...
109
01:07:49,392 --> 01:07:59,892
Yo haré un ex-voto como ése,
si tú quieres...
110
01:08:15,003 --> 01:08:22,226
¿Será por haberte salvado
del naufragio?...
111
01:08:45,670 --> 01:08:52,781
También se puede formular
un deseo... para... otra cosa...
112
01:09:09,392 --> 01:09:11,688
Y el mismo día,
113
01:09:11,689 --> 01:09:13,985
bajo el ojo intrigado de Ludivine,
114
01:09:13,986 --> 01:09:16,281
Delphin empieza a construir el barco
115
01:09:16,282 --> 01:09:18,578
con la esperanza de que Ludivine
116
01:09:18,579 --> 01:09:20,874
le ame algún día...
117
01:09:20,875 --> 01:09:23,170
... como él la ama.
118
01:10:11,448 --> 01:10:20,559
¿Me gustaría saber cuál es tu deseo?
119
01:10:59,392 --> 01:11:08,892
¿Quieres bailar?
120
01:11:15,781 --> 01:11:20,448
En el EDEN,
transformado para el Baile
121
01:13:27,948 --> 01:13:30,596
... entonces... Monsieur es testarudo
122
01:13:30,597 --> 01:13:33,244
¿no quiere decir para quién es...
123
01:13:33,245 --> 01:13:35,892
su deseo?
124
01:14:04,337 --> 01:14:12,170
¿Es para la bailarina?
125
01:17:02,726 --> 01:17:06,531
Estamos hechos para entendernos;
126
01:17:06,532 --> 01:17:10,337
¡déjeme asegurar su felicidad!
127
01:17:26,726 --> 01:17:33,448
Por supuesto...
¡querido!
128
01:19:11,337 --> 01:19:14,070
Verás...
129
01:19:14,071 --> 01:19:18,170
no pasará mucho tiempo hasta
que ella vaya donde quiero...
130
01:19:22,615 --> 01:19:29,059
Lauderin,
hacia su objetivo
131
01:20:43,171 --> 01:20:46,689
Bautizamos mi barco en unos días...
132
01:20:46,690 --> 01:20:50,208
¿Permitiría Miss Bucaille que lo llamase:
"LA BELLE LUDIVINE" (La Bella Ludivine)...
133
01:20:50,209 --> 01:20:53,726
... y será para ella cuando desee? ...
134
01:21:02,782 --> 01:21:08,837
No es ni sí ni no,
no depende de mí.
135
01:21:18,893 --> 01:21:25,559
¿Depende ... de QUIÉN?
136
01:21:33,115 --> 01:21:37,004
– . . . . .
. . . ¡del PAPA!
137
01:22:25,060 --> 01:22:28,763
Mientras, Lauderin ha pagado
nuestras deudas.
138
01:22:28,764 --> 01:22:33,208
Ha reparado mi barco a su cargo...
139
01:22:33,209 --> 01:22:36,171
¡Ahora es un hombre!
140
01:22:50,448 --> 01:22:53,692
¿No te da vergüenza ponerte
141
01:22:53,693 --> 01:22:58,560
en las manos de un hombre que quiere
comprarte a tu hija? ...
142
01:23:21,948 --> 01:23:29,893
por supuesto...
... quiere cortejarme
143
01:24:09,448 --> 01:24:15,115
Somos pobres, pero con la frente
tan alta como cualquiera.
144
01:24:15,116 --> 01:24:20,782
Voy a cantarle las cuarenta,
a Lauderin.
145
01:25:00,060 --> 01:25:05,449
Ahora, querrás decirme...
146
01:25:51,004 --> 01:25:57,282
El deseo que pedí fue que nos casáramos.
147
01:27:07,115 --> 01:27:15,115
Pero pronto
después del sueño...
148
01:27:32,671 --> 01:27:36,504
...... la realidad.
149
01:28:03,949 --> 01:28:12,226
El señor Lauderin nos ha hecho un gran
honor, pidiendo la mano de nuestra Ludivine.
150
01:29:09,615 --> 01:29:13,615
¿Es sí?
151
01:29:25,060 --> 01:29:28,727
¡Es no!
152
01:29:43,782 --> 01:29:51,838
¡Piénsalo bien... si dices sí,
nos salvas a todos!...
153
01:30:03,338 --> 01:30:07,671
Si dices no, se acabó,
es la miseria,
154
01:30:07,672 --> 01:30:10,560
Nos tiene atrapados...
155
01:30:33,727 --> 01:30:39,393
Él no me gusta...
156
01:30:47,838 --> 01:30:53,949
¿Y quién te gusta entonces?
157
01:31:05,949 --> 01:31:12,393
Delphin.
158
01:31:49,782 --> 01:31:54,449
¡Oh, vaya, encantador!
159
01:32:20,393 --> 01:32:24,078
¡No te trajimos con nosotros
160
01:32:24,079 --> 01:32:27,764
para que hicieras que la pequeña
perdiera la cabeza,
161
01:32:27,765 --> 01:32:31,449
y para que la apartaras de
un Alto Matrimonio!
162
01:32:53,171 --> 01:32:58,504
No le impido nada...
ella no me ama.
163
01:33:11,560 --> 01:33:16,560
Soy yo quien la ama.
164
01:33:28,227 --> 01:33:33,504
Entonces, por tu culpa,
moriremos de miseria aquí.
165
01:33:49,838 --> 01:33:56,949
No se preocupen...
no seré la causa de su infortunio.
166
01:34:17,505 --> 01:34:22,671
Voy a marcharme para siempre.
167
01:34:36,838 --> 01:34:40,616
¡Adiós!
168
01:35:08,560 --> 01:35:14,949
¿Es así como me amas?
Te resignas con mucha facilidad...
169
01:35:25,171 --> 01:35:30,560
En otras palabras, tú no me amas.
170
01:36:08,505 --> 01:36:14,505
Es él quien me ha decidido.
Puedes decirle a Lauderin...
171
01:36:15,894 --> 01:36:22,894
... que es sí.
172
01:37:31,727 --> 01:37:34,597
Una hora después de que el Diablo
173
01:37:34,598 --> 01:37:37,468
susurrara en el corazón de Ludivine
174
01:37:37,469 --> 01:37:40,338
esa fatal resolución...
175
01:39:27,060 --> 01:39:30,726
La muerte en el corazón, Delphin,
de noche, ha cruzado el estuario...
176
01:39:30,727 --> 01:39:34,393
Y cuando, al día siguiente,
Ludivine, calmada,
177
01:39:34,394 --> 01:39:38,060
le busca ansiosamente,
nadie sabe nada de él.
178
01:40:20,394 --> 01:40:25,421
Delphin no ha dado señales de vida...
... Ludivine está ansiosa...
179
01:40:25,422 --> 01:40:30,449
Sin embargo, Lauderin ha invitado
esta noche a los Bucaille a celebrar
180
01:40:30,450 --> 01:40:35,477
en un lujoso hotel de la costa
el bautizo de su nuevo barco
181
01:40:35,478 --> 01:40:40,505
el cual ofrece a la joven.
182
01:42:21,505 --> 01:42:27,468
Querida Ludivine, a pesar de tu dura
conducta para conmigo,
183
01:42:27,469 --> 01:42:33,431
te daré mis noticias una última vez.
Encontré aquí en un carguero "Munin"
184
01:42:33,432 --> 01:42:39,394
hombres de la tierra de mi Padre.
Somos parientes lejanos. Me embarcaré
185
01:42:51,505 --> 01:42:57,153
con ellos. Zarparemos mañana.
Antes de abandonar tu país,
186
01:42:57,154 --> 01:43:02,801
quisiera darte un último adiós.
Porque yo, aún te quiero.
187
01:43:02,802 --> 01:43:08,449
Leherg Delphin
188
01:43:50,727 --> 01:43:54,755
La fiesta tiene lugar
en el nuevo Palacio
189
01:43:54,756 --> 01:43:58,783
de la gran playa,
junto al pequeño puerto.
190
01:45:09,172 --> 01:45:12,431
...desilusionada,
191
01:45:12,432 --> 01:45:15,690
Ludivine solo piensa en
prevenir a Delphin,
192
01:45:15,691 --> 01:45:18,949
impedir a toda costa que se marche.
193
01:45:24,838 --> 01:45:29,061
INFORMACIÓN:
Telégrafo, Teléfono
194
01:46:08,061 --> 01:46:14,838
Mientras, en el carguero que está
a punto de zarpar...
195
01:48:38,727 --> 01:48:50,634
TELEGRAMA :
Delphin Leherg a bordo del "Munin" Le Havre
196
01:48:50,635 --> 01:49:02,542
Texto: Quiero verte a toda costa. Saldremos
mañana con la marea a la Isla del Ratier.
197
01:49:02,543 --> 01:49:14,450
Coge un barco y ven a reunirte conmigo.
Te lo explicaré todo. Ludivine.
198
01:49:47,894 --> 01:49:52,783
Al día siguiente, con la marea baja,
199
01:49:52,784 --> 01:49:57,672
"La Belle Ludivine" navega
hacia un cielo cargado.
200
01:50:25,116 --> 01:50:28,560
Sola a bordo
con "Su" piloto,
201
01:50:28,561 --> 01:50:32,005
Ludivine está encantada con la idea
de ver a Delphin otra vez...
202
01:50:37,894 --> 01:50:45,005
A lo lejos, viniendo del Este...
203
01:51:13,450 --> 01:51:17,672
Pero...
204
01:51:38,116 --> 01:51:45,339
... habiendo espiado a Ludivine, Lauderin,
cobardemente, se había escondido a bordo...
205
01:52:42,894 --> 01:52:47,527
A pesar de la amenaza de tormenta,
Ludivine, dominada por su esperanza,
206
01:52:47,528 --> 01:52:50,617
quiere por todos los medios
continuar hacia la isla.
207
01:53:00,394 --> 01:53:03,494
Usted me había dicho...
... que este barco...
208
01:53:03,495 --> 01:53:05,561
... era para mí sola...
209
01:53:48,394 --> 01:53:54,228
La borrasca se ha elevado
rompiendo las olas.
210
01:55:50,728 --> 01:55:57,561
Nadie al timón y las rocas
amenazan.
211
01:58:41,117 --> 01:58:45,320
Y algún tiempo después,
al regreso de la FIESTA de los MARINEROS,
212
01:58:45,321 --> 01:58:49,524
se ve a dos jóvenes
con ofrendas a la Virgen
213
01:58:49,525 --> 01:58:53,728
que les ha salvado del naufragio...
214
01:59:14,561 --> 01:59:21,061
... este ex-voto...
215
01:59:37,339 --> 01:59:42,561
... comenzó
con su amor.
216
02:00:14,395 --> 02:00:20,228
Fin
217
02:00:28,839 --> 02:00:31,853
Música Original:
218
02:00:31,854 --> 02:00:36,374
(excepto las dos últimas danzas y la
escena del baile: vals y tradicional)
219
02:00:36,375 --> 02:00:40,895
Improvisación y grabación en directo.
16659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.