Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,000 --> 00:00:32,200
Cabeça de Pau
(1954)
2
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
Legendas em Português-Br:
Walter Santos
3
00:01:53,037 --> 00:01:56,578
Esta é Paris,
num pacífico dia de junho.
4
00:01:56,911 --> 00:02:01,931
Paris, tranquila, serena...
Sem saber que, em poucas horas,
5
00:02:01,962 --> 00:02:05,983
será vítima de uma trama que
ameaçará a segurança global.
6
00:02:06,875 --> 00:02:08,836
Esta é a Rua Durlain nº 26,
7
00:02:08,880 --> 00:02:11,837
onde principais assessores
militares da OTAN,
8
00:02:11,847 --> 00:02:13,337
em sessão secreta,
9
00:02:13,357 --> 00:02:16,237
discutem dois
projetos secretos.
10
00:02:16,635 --> 00:02:20,400
Dois projetos com os
detalhes de construção
11
00:02:20,426 --> 00:02:23,171
da ultra-secreta
"Lafayette XV-27"
12
00:02:23,212 --> 00:02:26,512
A arma mais mortal
já inventada pelo homem.
13
00:02:26,790 --> 00:02:30,322
Isto atrairia, sem dúvida,
os espiões mais sinistros
14
00:02:30,323 --> 00:02:32,851
e mais cruéis
da espionagem internacional.
15
00:02:32,853 --> 00:02:34,448
E às 10 horas da noite,
16
00:02:34,471 --> 00:02:38,211
duas dessas redes de espionagem,
estão prontas para agir,
17
00:02:38,242 --> 00:02:40,733
simultaneamente,
sem uma saber da outra.
18
00:02:40,999 --> 00:02:46,200
A serviço de uma delas,
um homem conhecido como Brodnik.
19
00:02:46,642 --> 00:02:49,446
Brodnik, fanático por sua nação,
não desistirá por nada,
20
00:02:49,470 --> 00:02:52,735
até atingir seu
sinistro objetivo:
21
00:02:53,029 --> 00:02:57,239
Apoderar-se dos planos da
mortal Lafayette XV-27.
22
00:02:59,248 --> 00:03:02,448
A segunda rede é muito
sutil em seu trabalho.
23
00:03:02,558 --> 00:03:07,465
É liderada por Godfrey Langston,
filantropo aparentemente rico,
24
00:03:07,699 --> 00:03:12,200
cuja lealdade está ao lado
de quem pagar melhor.
25
00:03:13,867 --> 00:03:16,757
Mas quando há homens
cruéis conspirando,
26
00:03:16,896 --> 00:03:19,598
há sempre inocentes
que sofrem.
27
00:03:20,136 --> 00:03:24,477
O caso da "Lafayette XV-27"
não é exceção.
28
00:03:24,780 --> 00:03:27,390
Neste exato momento,
em uma boate próxima,
29
00:03:27,423 --> 00:03:30,439
um jovem ventríloquo americano
termina seu show,
30
00:03:30,518 --> 00:03:33,511
sem saber que antes da
meia-noite estará envolvido
31
00:03:33,530 --> 00:03:36,129
em um dos mais notórios
crimes da história
32
00:03:36,130 --> 00:03:38,237
da espionagem internacional.
33
00:04:20,630 --> 00:04:24,435
Obrigado! Obrigado!
Obrigado.
34
00:04:24,476 --> 00:04:27,274
Sras. e Srs., esta é a nossa
última apresentação em Paris.
35
00:04:27,422 --> 00:04:30,919
Clarence e eu queremos dizer
o quanto gostamos
36
00:04:30,922 --> 00:04:32,989
de vocês e de Paris.
37
00:04:33,031 --> 00:04:35,990
Fale por você, amigo.
Quero cair fora daqui!
38
00:04:38,237 --> 00:04:40,191
Não liguem pra ele,
está com ciúmes.
39
00:04:40,192 --> 00:04:44,152
É que me aconteceu o que de mais
lindo pode acontecer em Paris:
40
00:04:44,160 --> 00:04:46,714
-Estou apaixonado.
-Se apaixonou!
41
00:04:46,716 --> 00:04:49,350
Ela ficará com cada
centavo que você tiver!
42
00:04:49,387 --> 00:04:51,842
Isso é um insulto.
Não devia atuar assim.
43
00:04:51,863 --> 00:04:53,937
Gostaria que fosse
uma atuação!
44
00:04:54,137 --> 00:04:55,737
Está com ciúmes!
45
00:04:55,747 --> 00:04:58,760
De fato, é uma menina
bonita e maravilhosa.
46
00:04:58,762 --> 00:05:00,137
Deveriam vê-la.
47
00:05:00,138 --> 00:05:02,558
Uma ladra loira,
olhos azuis, cara de bebê.
48
00:05:02,572 --> 00:05:03,837
Clarence!
49
00:05:03,842 --> 00:05:08,176
Oxigenada, batedora de carteira!
15 mãos no bolso dele!
50
00:05:08,210 --> 00:05:12,590
-Clarence, por favor!
-50 quilos de cobra cascavel!
51
00:05:12,614 --> 00:05:14,737
-Clarence!
-1,60 metros de...
52
00:05:14,738 --> 00:05:16,037
Acabou!
53
00:05:16,296 --> 00:05:18,596
Basta! Obrigado, amigos.
E boa noite!
54
00:05:20,612 --> 00:05:23,318
Audrey, querida espere!
Me desculpe.
55
00:05:23,367 --> 00:05:24,863
Prometo que não vai
acontecer de novo.
56
00:05:24,867 --> 00:05:26,668
Jerry, não aguento mais.
Está cada vez pior,
57
00:05:26,689 --> 00:05:30,371
Acabou! Hoje o boneco estava
totalmente fora de controle.
58
00:05:30,413 --> 00:05:33,294
Eu ando irritado.
Por que não tenta ter mais...
59
00:05:33,305 --> 00:05:35,537
Já tentei,
mas não adiantou.
60
00:05:35,637 --> 00:05:37,737
Nos conhecemos, nos apaixonamos
e foi maravilhoso.
61
00:05:37,738 --> 00:05:40,755
-Claro!
-Falei em casamento e tudo mudou!
62
00:05:40,957 --> 00:05:46,152
Isso me chocou, me tornei má,
um monstro, um tipo de bruxa!
63
00:05:46,166 --> 00:05:48,660
-As bruxas se reconhecem!
-Clarence!
64
00:05:48,755 --> 00:05:52,470
O ballet parte esta noite
pra Inglaterra, vou junto.
65
00:05:52,604 --> 00:05:55,677
Digamos que foi tudo
um terrível engano.
66
00:05:55,815 --> 00:05:58,022
Mas Audrey, espere.
Posso explicar tudo.
67
00:05:58,046 --> 00:06:00,924
Jerry, você precisa de ajuda.
Precisa ver um médico.
68
00:06:00,950 --> 00:06:03,050
-Não preciso de um médico!
-Vai lhe fazer bem,
69
00:06:03,051 --> 00:06:06,481
e talvez um dia podemos
tentar de novo.
70
00:06:06,488 --> 00:06:08,796
Não nos procure,
procuraremos você.
71
00:06:10,803 --> 00:06:13,107
-Tchau, Jerry!
-Audrey!
72
00:06:14,492 --> 00:06:16,774
Seu monstrinho!
73
00:06:17,896 --> 00:06:20,470
-Você fez de novo!
-Não gostava dela mesmo!
74
00:06:20,493 --> 00:06:22,650
-Não é da sua conta!
-E ela não gostava de você.
75
00:06:22,672 --> 00:06:24,791
-Só mais uma palavra, Clarence...
-Seu miolo mole!
76
00:06:24,815 --> 00:06:27,395
-Estou avisando, Clarence!
-Sem caráter!
77
00:06:27,549 --> 00:06:28,649
Jerry!
78
00:06:33,148 --> 00:06:36,600
Chega, já é a 2ª vez em
uma semana que faz isso.
79
00:06:36,855 --> 00:06:39,381
Não sei o que
está havendo, Marty.
80
00:06:39,387 --> 00:06:41,237
As palavras saem da boca,
eu não as controlo.
81
00:06:41,238 --> 00:06:45,737
Jerry, preciso dizer que você
tem problemas. Sérios problemas.
82
00:06:46,037 --> 00:06:48,576
Já tomei uma decisão
e não quero que discuta.
83
00:06:48,582 --> 00:06:50,734
Vai procurar um médico
amanhã bem cedo.
84
00:06:50,761 --> 00:06:54,571
Talvez seja o mais sensato mesmo.
Não sei o que fazer, Marty.
85
00:06:55,825 --> 00:06:57,347
Que tipo de médico?
86
00:06:57,348 --> 00:06:59,937
O melhor! Seu nome é Kruger,
vive em Zurique.
87
00:07:00,437 --> 00:07:01,900
Na Suíça?
88
00:07:01,901 --> 00:07:03,700
Já reservei o hotel.
Partimos à meia-noite.
89
00:07:03,701 --> 00:07:05,100
De manhã estaremos lá.
90
00:07:05,101 --> 00:07:07,722
Espere! Como assim Suíça?
Que tipo de médico ele é?
91
00:07:07,726 --> 00:07:11,202
-Já disse, é o melhor.
-Sim, mas qual especialidade?
92
00:07:11,205 --> 00:07:16,014
-Bem, tipo um... psiquiatra.
-Ajustador de miolos?
93
00:07:16,362 --> 00:07:19,066
-Babá de maluco? Não é pra mim.
-Não é assim...
94
00:07:19,087 --> 00:07:21,691
-Jerry, por favor.
-Admita, acha que perdi um parafuso.
95
00:07:21,724 --> 00:07:27,765
Que eu fundi a cuca.
Desista, não farei o que me pede.
96
00:07:27,811 --> 00:07:29,065
-Não é...
-Eu na Suíça?
97
00:07:29,089 --> 00:07:32,587
O que vou fazer lá? Estou bem
aqui. Só tenho um probleminha.
98
00:07:32,607 --> 00:07:35,537
-Se acha que eu fiquei louco...
-Jerry, ouça!
99
00:07:36,737 --> 00:07:38,737
Ninguém disse
que está louco.
100
00:07:39,503 --> 00:07:41,901
Mas você está transtornado.
Já vi acontecer isso 5 vezes.
101
00:07:41,924 --> 00:07:44,481
Conhece uma garota
e gosta dela, tudo bem.
102
00:07:44,482 --> 00:07:49,082
Quando fica sério,
você põe tudo a perder.
103
00:07:49,394 --> 00:07:52,898
Está piorando, é o segundo
boneco quebrado esta semana.
104
00:07:53,895 --> 00:07:56,098
Você precisa ver
o Dr. Krueger.
105
00:07:56,412 --> 00:07:59,144
Esses tratamentos
podem durar 3 ou 4 anos.
106
00:07:59,153 --> 00:08:02,113
Kruger tem uma nova técnica,
já curou pessoas em 7 dias.
107
00:08:02,119 --> 00:08:04,420
No meu caso, são necessários
4 anos, eu sei.
108
00:08:04,507 --> 00:08:07,637
-Em 10 dias, estará em Londres.
-Estarei amanhã em Londres
109
00:08:07,637 --> 00:08:10,237
Não estará!
Jerry, me escute!
110
00:08:13,537 --> 00:08:18,516
Estamos juntos há 10 anos.
É como um irmão, mas chega.
111
00:08:18,609 --> 00:08:20,637
Se não estiver comigo
no avião à noite...
112
00:08:20,639 --> 00:08:22,587
e sabe como sou
com aviões...
113
00:08:22,607 --> 00:08:27,508
Se não for ver o Dr. Kruger,
eu juro que caio fora.
114
00:08:31,757 --> 00:08:33,637
-Tudo bem, eu vou.
-Ótimo.
115
00:08:34,327 --> 00:08:36,755
Kruger talvez queira ver
o seu número com Clarence.
116
00:08:36,757 --> 00:08:38,887
Quem é o cara que
conserta os bonecos?
117
00:08:38,888 --> 00:08:40,937
Quem está consertando
o Terence?
118
00:08:41,437 --> 00:08:43,137
-Papinek.
-Papinek.
119
00:08:43,138 --> 00:08:45,610
Vou levar o Clarence.
Vá pro hotel e faça as malas.
120
00:08:45,613 --> 00:08:47,837
Não, deixe que eu levo.
121
00:08:48,524 --> 00:08:49,524
Pobrezinho!
122
00:08:49,538 --> 00:08:53,579
Pare de tratar o boneco como se
fosse uma pessoa, é só madeira.
123
00:08:53,588 --> 00:08:56,037
-Acha que eu não sei?
-Me dê isso aqui.
124
00:08:56,038 --> 00:08:57,837
Não, eu levo.
125
00:08:59,537 --> 00:09:01,637
Acho que ele prefere assim.
126
00:09:04,095 --> 00:09:06,707
Enquanto Jerry Morgan
vai à oficina de Papinek,
127
00:09:06,750 --> 00:09:09,239
vários fatos acontecem
ao seu redor.
128
00:09:09,645 --> 00:09:13,008
Naquele mesmo instante,
na Rua Durlain nº 26,
129
00:09:13,050 --> 00:09:16,271
Brodnik consegue ter acesso
ao arquivo secreto,
130
00:09:16,322 --> 00:09:20,220
encontrando os documentos
preciosos da Lafayette XV-27.
131
00:09:20,265 --> 00:09:21,565
E quando...
132
00:09:30,776 --> 00:09:35,537
Enquanto Brodnik foge, dispara
o alarme na polícia francesa.
133
00:09:36,037 --> 00:09:38,937
A notícia chega até
um dos convidados
134
00:09:38,938 --> 00:09:41,037
na festa de
Godfrey Langston.
135
00:09:41,437 --> 00:09:43,366
Certo.
Com licença, senhor.
136
00:09:45,803 --> 00:09:47,337
Brodnik agiu rápido, não?
137
00:09:49,350 --> 00:09:50,900
Sim, entendo.
138
00:09:56,413 --> 00:09:59,837
A polícia bloqueou a área.
Vá e encontre aquele homem.
139
00:09:59,957 --> 00:10:02,300
Pegue os planos
antes da polícia.
140
00:10:16,200 --> 00:10:17,237
Papinek!
141
00:10:18,763 --> 00:10:19,864
Papinek!
142
00:10:25,118 --> 00:10:26,877
-A polícia!
-Tenho um cliente.
143
00:10:26,917 --> 00:10:29,037
-Consegui fugir.
-E os planos? Onde estão?
144
00:10:29,039 --> 00:10:30,337
Aqui comigo.
145
00:10:32,367 --> 00:10:35,637
Estão verificando as ruas,
casa por casa.
146
00:10:35,798 --> 00:10:37,839
-Temos que tirá-los daqui já.
-Como?
147
00:10:37,846 --> 00:10:40,477
Leve-os com você, de avião
ou trem. Parta esta noite.
148
00:10:40,496 --> 00:10:43,540
Impossível, estão me vigiando.
Paris será fechada.
149
00:10:43,592 --> 00:10:45,504
Cada aeroporto,
cada trem...
150
00:10:45,535 --> 00:10:48,366
Sr. Papinek, já terminou?
Já passam das 11 horas.
151
00:10:48,394 --> 00:10:50,502
Tenha paciência.
Termino em um minuto.
152
00:10:51,645 --> 00:10:55,437
Um ventríloquo.
Vai para Zurique à meia-noite.
153
00:10:56,587 --> 00:10:58,537
Um avião à meia-noite...
154
00:11:01,717 --> 00:11:05,092
-Qual é o boneco dele?
-Os dois. Colocamos 1 em cada.
155
00:11:05,103 --> 00:11:07,492
-Um em cada?
-Se der algum problema
156
00:11:07,536 --> 00:11:10,564
caindo em mãos erradas,
um não funciona sem o outro.
157
00:11:10,592 --> 00:11:12,342
Ótimo.
Depressa.
158
00:11:17,184 --> 00:11:20,812
Odeio apressá-lo, Sr. Papinek,
mas é uma emergência,
159
00:11:20,843 --> 00:11:22,349
hoje à noite,
vamos pra Zurique.
160
00:11:23,725 --> 00:11:26,775
Não, não pode tocá-los
até a cola secar.
161
00:11:27,198 --> 00:11:30,037
-Fez um belo trabalho.
-Sim.
162
00:11:30,637 --> 00:11:33,437
Não pense que fico quebrando
bonecos o tempo todo.
163
00:11:33,438 --> 00:11:36,731
O curioso é que só quebro
quando estou apaixonado.
164
00:11:36,737 --> 00:11:40,998
O Marty acha isso, é o motivo
de irmos à Suíça ver o médico.
165
00:11:41,015 --> 00:11:43,335
-Lembre-se da cola!
-Sim.
166
00:11:43,723 --> 00:11:48,454
Papinek, como francês,
deve entender dessas coisas.
167
00:11:48,497 --> 00:11:51,709
Quero lhe perguntar: Como saber
se estamos apaixonados?
168
00:11:51,719 --> 00:11:54,701
-Lembre-se: Não deve tocar.
-Nem estando apaixonado?
169
00:11:54,747 --> 00:11:56,837
Não até a cola secar.
170
00:11:57,082 --> 00:11:59,137
Não até a cola secar?
171
00:12:00,388 --> 00:12:03,048
Obrigado, vou enviar
o dinheiro da Suíça.
172
00:12:06,975 --> 00:12:10,263
Rápido. Ligue pra Zurique.
Contate Gromek.
173
00:12:10,643 --> 00:12:12,740
Gromek?
Por que não ligamos daqui?
174
00:12:12,757 --> 00:12:14,860
Sei que estão
interceptando minhas ligações.
175
00:12:14,884 --> 00:12:17,653
Diga a Gromek, quando pegar os
documentos. Vejo ele em Londres.
176
00:12:17,677 --> 00:12:18,682
Certo.
177
00:12:19,734 --> 00:12:22,454
O caminho está livre.
Rápido!
178
00:12:32,021 --> 00:12:33,237
Pare!
179
00:12:56,568 --> 00:12:58,170
Quero falar com Zurique.
180
00:12:58,554 --> 00:13:00,774
Com o Sr. Laszlo Gromek.
181
00:13:01,295 --> 00:13:05,455
Não, não. Gromek.
G-R-O-M-E-K.
182
00:13:07,113 --> 00:13:09,233
Sim, sou o Gromek.
183
00:13:11,667 --> 00:13:15,635
A mercadoria sai
esta noite.
184
00:13:16,074 --> 00:13:20,237
Esta noite? Continue.
Qual o problema?
185
00:13:21,016 --> 00:13:24,865
O avião da meia-noite
para Zurique.
186
00:13:25,372 --> 00:13:29,413
Será levada pelo
ventríloquo ruivo...
187
00:13:36,805 --> 00:13:38,728
Um ventríloquo ruivo?
188
00:13:39,219 --> 00:13:40,939
Ventríloquo ruivo?
189
00:13:41,642 --> 00:13:43,437
Ventríloquo ruivo?
190
00:13:45,442 --> 00:13:47,049
Ventríloquo ruivo...
191
00:13:47,288 --> 00:13:50,733
Temos uma pista, o ventríloquo
americano Jerry Morgan.
192
00:13:50,737 --> 00:13:54,574
É ruivo e terminou a temporada
esta noite no "La Poule D'Or".
193
00:13:55,084 --> 00:13:57,864
Viaja para Zurique
no avião da meia-noite.
194
00:13:58,436 --> 00:14:01,196
-Dê um jeito de irmos nesse vôo.
-Sim, senhor.
195
00:14:08,931 --> 00:14:10,337
-Boa noite.
-Boa noite.
196
00:14:10,356 --> 00:14:14,876
Fique de casaco, o aquecedor
não está funcionando.
197
00:14:16,765 --> 00:14:18,326
É a coisa mais idiota
que eu já ouvi.
198
00:14:18,559 --> 00:14:21,067
Pegar um avião à meia-noite
pra ver um médico na Suíça.
199
00:14:21,090 --> 00:14:24,198
Pare de reclamar.
Sabe como sou com aviões.
200
00:14:24,289 --> 00:14:26,493
Pare você.
Não ficará enjoado.
201
00:14:26,495 --> 00:14:29,204
É coisa da sua cabeça.
É só não pensar e ficará bem.
202
00:14:29,445 --> 00:14:33,004
-Desculpe.
-Tudo bem.
203
00:14:33,029 --> 00:14:35,737
Por favor,
fiquem nos seus lugares.
204
00:14:38,009 --> 00:14:41,326
-É certo que reservou um hotel?
-O melhor deles, o Zonenhof.
205
00:14:41,436 --> 00:14:43,677
-Reservou 2 quartos?
-2 quartos.
206
00:14:43,786 --> 00:14:46,966
Certo, se tivesse que dividir
o quarto com o seu nariz...
207
00:14:46,973 --> 00:14:49,075
Quer parar de incomodar?
208
00:14:50,540 --> 00:14:52,757
-Você está bem?
-Estou bem, sim.
209
00:14:52,822 --> 00:14:55,637
-E o seu estômago?
-Está bem, só pare de falar.
210
00:14:55,657 --> 00:14:59,619
Vamos decolar.
Apertem os cintos.
211
00:14:59,814 --> 00:15:01,900
É melhor colocar
o cinto de segurança.
212
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Pare de pensar
no seu estômago.
213
00:15:05,860 --> 00:15:07,500
O que está fazendo?
214
00:15:08,260 --> 00:15:10,450
Nada, eu só
apertei o cinto.
215
00:15:10,527 --> 00:15:13,539
-Então, por favor, solte-o.
-Sim, senhora.
216
00:15:16,387 --> 00:15:17,646
Parece que está preso.
217
00:15:18,434 --> 00:15:19,761
Chame a aeromoça.
218
00:15:19,795 --> 00:15:23,290
-Ela virá num minuto...
-Assim espero.
219
00:15:25,416 --> 00:15:28,169
-Linda noite, não?
-Sim, muito linda.
220
00:15:29,712 --> 00:15:31,869
-Você é de Paris?
-Não.
221
00:15:32,504 --> 00:15:34,179
-Londres?
-Sim.
222
00:15:34,758 --> 00:15:38,059
-O que achou da coroação?
-Tente soltá-lo, por favor.
223
00:15:43,488 --> 00:15:46,423
-Sinto muito.
-Tudo bem.
224
00:15:48,763 --> 00:15:50,324
Tudo bem com você, Marty?
225
00:15:50,499 --> 00:15:53,056
Por favor...
Vou ficar bem.
226
00:15:53,803 --> 00:15:55,857
Você e seu amigo,
não querem sentar juntos?
227
00:15:55,977 --> 00:15:59,837
-Muita gentileza, não se importa?
-Não, pelo contrário.
228
00:16:01,708 --> 00:16:03,237
Cuidado com a cabeça.
229
00:16:06,194 --> 00:16:07,596
Deixou cair o...
230
00:16:09,022 --> 00:16:11,697
-Sinto muito.
-Tudo bem.
231
00:16:11,722 --> 00:16:13,637
O banheiro é lá atrás.
232
00:16:19,649 --> 00:16:22,557
Não foi horrível? Derramei
chocolate no casaco dela.
233
00:16:23,864 --> 00:16:26,264
Não precisa disso, Marty.
Está tudo na sua cabeça.
234
00:16:26,315 --> 00:16:28,837
Dramin me dá
alívio imediato.
235
00:16:29,424 --> 00:16:31,537
Li um artigo dizendo que
236
00:16:31,538 --> 00:16:34,965
não ficará enjoado se
o estômago estiver vazio.
237
00:16:34,968 --> 00:16:38,146
-Por favor, não fale "estômago".
-O que você comeu?
238
00:16:38,310 --> 00:16:42,397
-Nem quero pensar nisso.
-Mas o artigo diz que devia.
239
00:16:42,432 --> 00:16:44,951
Alivia a tensão, relaxa os
músculos do estômago...
240
00:16:44,965 --> 00:16:48,214
-Por favor, não fale "estômago".
-Marty, não seja infantil.
241
00:16:48,217 --> 00:16:49,887
Tem que lutar
contra isso.
242
00:16:50,030 --> 00:16:52,437
Me diga,
o que comeu no jantar?
243
00:16:53,130 --> 00:16:56,832
Bem, primeiro uma
canja de galinha.
244
00:16:56,854 --> 00:17:00,437
Canja de galinha é maravilhoso.
Leve, nutritiva, quente,
245
00:17:00,637 --> 00:17:03,962
-alivia o estômago...
-Por favor, não fale "estômago".
246
00:17:03,981 --> 00:17:07,027
-O que mais comeu?
-Lagosta.
247
00:17:07,037 --> 00:17:09,227
Lagosta?
Bom, muito bom.
248
00:17:09,237 --> 00:17:14,027
Tem muitas proteínas,
rica em iodo. Muito bom.
249
00:17:14,637 --> 00:17:16,236
-Cozida?
-Não, no vapor.
250
00:17:16,237 --> 00:17:17,458
Ah, no vapor...
251
00:17:17,483 --> 00:17:19,807
-Com molho de queijo.
-É bom.
252
00:17:20,141 --> 00:17:23,687
-Molho de...
-...queijo bem grosso.
253
00:17:24,376 --> 00:17:29,607
Frango com brócolis
no molho holandês...
254
00:17:30,503 --> 00:17:34,162
E salada com queijo roquefort
com anchovas em cima.
255
00:17:35,034 --> 00:17:38,481
-E para a sobremesa...
-Sem nome, apenas as iniciais.
256
00:17:38,498 --> 00:17:42,164
Sorvete com merengue,
cremoso, espumante, doce...
257
00:17:42,170 --> 00:17:43,437
Tudo bem.
258
00:17:44,387 --> 00:17:47,437
Estava certo, meu estômago
está muito melhor.
259
00:17:48,419 --> 00:17:51,889
-Por favor, não fale "estômago".
-Não se sente bem?
260
00:17:53,717 --> 00:17:56,385
-Gostaria de trocar de assento.
-Na frente ou atrás?
261
00:17:56,409 --> 00:18:00,550
Qualquer lugar, desde que
seja longe daquele rapaz.
262
00:18:02,094 --> 00:18:03,094
Obrigada.
263
00:18:12,306 --> 00:18:14,811
Com licença.
Você é Jerry Morgan?
264
00:18:15,259 --> 00:18:18,150
-Sim
-Sou secretário de Godfrey Langston.
265
00:18:18,301 --> 00:18:23,311
Sr. Langston é seu grande fã
e gostaria de conhecê-lo.
266
00:18:24,508 --> 00:18:27,229
-Diga que não...
-Diga que irá conhecê-lo.
267
00:18:27,262 --> 00:18:28,266
Obrigado!
268
00:18:30,269 --> 00:18:32,636
Por que fez isso?
Não quero falar com ninguém.
269
00:18:32,657 --> 00:18:35,147
Está louco? Langston é muito
importante na Inglaterra.
270
00:18:35,169 --> 00:18:38,932
-Ele conhece gente importante.
-Certo, talvez outra hora.
271
00:18:38,968 --> 00:18:42,037
Não pode perder isso.
Talvez a chance da sua vida...
272
00:18:42,038 --> 00:18:44,637
Tá bem, vou lá conhecê-lo.
Ou isso não terminará nunca.
273
00:18:44,637 --> 00:18:45,637
Ótimo.
274
00:18:45,757 --> 00:18:48,362
Não banque o importante,
sabe como são os britânicos.
275
00:18:48,375 --> 00:18:52,037
Dignos, reservados.
Seja gentil, aja naturalmente.
276
00:18:52,038 --> 00:18:53,937
Seja legal e casual.
277
00:18:54,446 --> 00:18:57,537
-Isso é bobagem.
-Vamos, faça isso por mim!
278
00:18:59,718 --> 00:19:00,818
Tá certo.
279
00:19:09,938 --> 00:19:12,937
-Sr. Langston?
-Sim. Que gentil, Sr. Morgan.
280
00:19:12,938 --> 00:19:14,396
-Sente-se.
-Obrigado.
281
00:19:14,492 --> 00:19:17,837
-Com muito prazer.
-Peço desculpas pelo pedido,
282
00:19:17,841 --> 00:19:20,037
-mas sou um grande fã seu.
-É mesmo?
283
00:19:20,038 --> 00:19:21,437
Turcos ou egípcios?
284
00:19:23,100 --> 00:19:24,355
Egípcios, eu acho.
285
00:19:24,874 --> 00:19:27,881
Vi seu nº no "O Poule D'Or"
pelo menos umas 12 vezes.
286
00:19:28,446 --> 00:19:32,037
Quero dizer que,
na sua especialidade, a ousadia,
287
00:19:32,038 --> 00:19:35,082
o planejamento técnico
e a execução foram brilhantes.
288
00:19:35,119 --> 00:19:37,037
É apenas rotina,
na verdade.
289
00:19:37,043 --> 00:19:40,637
Lembrei de uma outra ação
ousada executada esta noite.
290
00:19:41,012 --> 00:19:44,362
Uma performance ousada
na Rua Durlain nº 26.
291
00:19:44,557 --> 00:19:47,537
Vejo que frequenta muitos
clubes noturnos, não?
292
00:19:47,857 --> 00:19:50,761
Me refiro ao roubo de documentos
extremamente secretos,
293
00:19:50,935 --> 00:19:54,287
que estão sendo levados
agora para fora do país
294
00:19:54,288 --> 00:19:56,037
por um mensageiro esperto.
295
00:19:56,485 --> 00:20:00,986
Essa atuação também requer
ousadia e talento.
296
00:20:04,584 --> 00:20:08,411
Pelo que sabemos, pode estar
num navio em Bordeaux,
297
00:20:08,960 --> 00:20:12,412
num trem para Berlim,
ou até mesmo neste avião.
298
00:20:12,637 --> 00:20:17,878
-Terão que ir para algum lugar.
-Imagine o medo desse homem,
299
00:20:18,450 --> 00:20:21,503
tensão que deve sentir
na boca do estômago.
300
00:20:22,979 --> 00:20:25,907
Se alguém soubesse quem ele é,
ou o que levava,
301
00:20:25,934 --> 00:20:28,837
sua vida não valeria
quase nada.
302
00:20:30,037 --> 00:20:32,837
Nessas circunstâncias,
imagino que estaria preparado
303
00:20:32,838 --> 00:20:34,807
para trocar essa
situação arriscada por uma
304
00:20:34,812 --> 00:20:37,912
situação de luxo,
estabilidade,
305
00:20:38,159 --> 00:20:40,670
e o que mais importa:
Segurança.
306
00:20:41,382 --> 00:20:44,732
-Você não acha?
-Sim...
307
00:20:44,989 --> 00:20:49,796
Ou seja, acha que ele pode
negociar um preço justo?
308
00:20:49,817 --> 00:20:54,088
-Seria tolo se não negociasse.
-Fico feliz por achar isso.
309
00:20:55,764 --> 00:21:00,565
Diga, Sr. Morgan,
quantas estrelas há lá fora?
310
00:21:01,259 --> 00:21:02,259
Bem...
311
00:21:04,423 --> 00:21:09,244
-Estrelas no céu?
-Sim.
312
00:21:10,406 --> 00:21:12,807
Bem...
não sei...
313
00:21:14,672 --> 00:21:17,272
-Diria que alguns milhares.
-Umas cem mil?
314
00:21:18,449 --> 00:21:20,774
-Eu diria mais...
-200 mil?
315
00:21:22,314 --> 00:21:27,025
-Não, possivelmente mais...
-300 mil.
316
00:21:27,757 --> 00:21:32,728
Não quero ser chato,
mas é a Via Láctea...
317
00:21:34,891 --> 00:21:37,449
Muito bem, Sr. Morgan,
quantas acha que tem?
318
00:21:38,145 --> 00:21:42,646
Estrelas?
Eu diria um milhão.
319
00:21:43,902 --> 00:21:47,242
-Um milhão?
-Sim, por aí...
320
00:21:49,372 --> 00:21:52,378
Está bem, Sr. Morgan.
Digamos um milhão.
321
00:21:52,724 --> 00:21:55,955
-Está bem, Sr. Langston. É isso.
-Ótimo.
322
00:21:58,002 --> 00:22:00,867
Pode almoçar comigo
amanhã no meu hotel?
323
00:22:00,868 --> 00:22:02,537
Sim, será um prazer.
324
00:22:02,549 --> 00:22:04,987
Ao meio-dia, na minha suite,
Hotel Sonenhof.
325
00:22:05,004 --> 00:22:08,465
-Vou me hospedar lá.
-Que coincidência.
326
00:22:08,678 --> 00:22:12,537
Foi agradável, Sr. Langston,
as estrelas e tudo mais.
327
00:22:12,538 --> 00:22:14,037
Até amanhã.
328
00:22:15,915 --> 00:22:18,237
-Desculpe, sou um desastre.
-Deixa pra lá.
329
00:22:25,037 --> 00:22:28,037
BEM VINDO A ZURIQUE
SUÍÇA
330
00:22:51,163 --> 00:22:52,537
-Sinto muito.
-Gromek.
331
00:22:52,537 --> 00:22:53,537
Certo.
332
00:23:03,364 --> 00:23:06,135
-Reservou 2 quartos, não?
-Claro.
333
00:23:06,137 --> 00:23:07,337
Tá bem.
334
00:23:08,637 --> 00:23:12,037
-Senhor, esqueceu isso.
-Gromek.
335
00:23:12,038 --> 00:23:13,337
De nada.
336
00:23:15,404 --> 00:23:17,684
-Cigarros?
-Não, obrigado.
337
00:23:17,790 --> 00:23:22,291
-Eu insisto.
-Bem, se insiste, com prazer.
338
00:23:27,881 --> 00:23:31,639
São ótimos, bem suaves.
Obrigado, Gromek!
339
00:23:31,904 --> 00:23:34,205
Sabia que é uma língua
fácil de aprender?
340
00:23:38,902 --> 00:23:42,180
Não podemos ficar no mesmo quarto,
ele ronca e não consigo dormir!
341
00:23:42,186 --> 00:23:45,861
Desculpe, estamos cheios.
Não há mais quartos.
342
00:23:45,872 --> 00:23:48,817
-Mas pedi 2 quartos!
-Sinto muito.
343
00:23:48,830 --> 00:23:51,637
Sei que sente, mas ouça,
esse homem quando ronca,
344
00:23:51,638 --> 00:23:53,277
não parece humano,
345
00:23:53,287 --> 00:23:56,009
-parece um tipo de máquina.
-Sinto muito.
346
00:23:56,027 --> 00:23:57,658
Eu sei,
mas não é culpa dele!
347
00:23:57,677 --> 00:24:00,037
Tem nariz torto,
e quando o ar entra...
348
00:24:00,038 --> 00:24:01,596
é horrível.
349
00:24:01,602 --> 00:24:03,036
Qual é o problema?
350
00:24:03,137 --> 00:24:06,066
Só temos um quarto,
e meu parceiro ronca.
351
00:24:06,093 --> 00:24:08,137
Este rapaz é um
grande amigo meu.
352
00:24:08,153 --> 00:24:11,787
-Agradeceria se o acomodasse.
-Sim, Sr. Langston.
353
00:24:11,937 --> 00:24:14,620
-Boa noite, Sr. Morgan.
-Ótimo. Até amanhã.
354
00:24:14,692 --> 00:24:16,992
-Meio-dia na minha suíte.
-Sim, tudo bem.
355
00:24:17,771 --> 00:24:19,175
Ah, sim!
356
00:24:19,821 --> 00:24:22,829
Achei 2 quartos,
um ao lado do outro.
357
00:24:22,978 --> 00:24:26,136
Mas na ala antiga,
não há banheiro privativo.
358
00:24:26,154 --> 00:24:27,763
Certo, meu bom homem.
359
00:24:28,037 --> 00:24:31,380
O Sr. Brown ficará no 311
e você no 312.
360
00:24:31,401 --> 00:24:34,537
-"Gromek"!
-Não, Gromek está no 418.
361
00:24:35,227 --> 00:24:37,235
Língua fácil de aprender,
hein?
362
00:24:47,554 --> 00:24:48,885
Minha chave, por favor.
363
00:24:53,814 --> 00:24:56,083
Jerry, tome uma pílula
e durma bem.
364
00:24:56,119 --> 00:24:59,589
Sabe como odeio tomar isso,
me deixa grogue.
365
00:24:59,719 --> 00:25:02,537
Tem que estar descansado
quando ver o médico amanhã.
366
00:25:02,547 --> 00:25:05,955
Vamos, agora deite-se
e descanse um pouco.
367
00:25:09,852 --> 00:25:11,437
Confortável e aquecido.
368
00:25:11,858 --> 00:25:13,223
-Marty?
-Sim?
369
00:25:13,232 --> 00:25:16,436
Acha que o médico dirá
que sou louco?
370
00:25:16,437 --> 00:25:20,633
Claro que não.
Apague o cigarro, Jerry.
371
00:25:20,637 --> 00:25:22,637
Não me acho louco.
372
00:25:22,837 --> 00:25:24,787
Meio estranho,
mas louco não.
373
00:25:24,789 --> 00:25:26,837
Chega por hoje,
é hora de dormir.
374
00:25:26,851 --> 00:25:29,780
-Muitos são estranhos, e não loucos.
-Muitos mesmo.
375
00:25:29,787 --> 00:25:32,337
Claro que sou alguém tenso,
nervoso, irritado...
376
00:25:32,338 --> 00:25:35,237
Às vezes tagarela,
mas isso não é loucura...
377
00:25:35,238 --> 00:25:38,037
-Estou tenso e nervoso.
-Eu sei. E estranho também.
378
00:25:38,038 --> 00:25:41,027
Mas não loucura.
Não diriam que é loucura.
379
00:25:41,177 --> 00:25:43,984
Não internam pessoas
por parecerem estranhas.
380
00:25:44,012 --> 00:25:46,336
Ninguém será internado.
Quero que vá dormir...
381
00:25:46,342 --> 00:25:49,797
No meu negócio, tem que ser
falante e estranho, mas louco...
382
00:25:49,808 --> 00:25:51,744
-Vá dormir!
-Só sei de uma coisa:
383
00:25:51,760 --> 00:25:55,136
-Ser estranho não é loucura.
-Já acabou?
384
00:25:55,559 --> 00:25:57,669
-Sim
-Boa noite.
385
00:25:59,837 --> 00:26:02,387
-Marty?
-Sim?
386
00:26:02,588 --> 00:26:07,491
E se depois de tudo, o médico
descobrir que não tenho problemas?
387
00:26:07,613 --> 00:26:10,637
Isso seria muito estranho.
Boa noite.
388
00:26:15,657 --> 00:26:18,137
-Sim?
-Deseja ser acordado de manhã?
389
00:26:18,138 --> 00:26:20,667
-Sim, às 8h, por favor.
-Certo.
390
00:26:24,211 --> 00:26:27,496
-Sim?
-Gostaria do café no quarto?
391
00:26:27,498 --> 00:26:28,637
Sim.
392
00:26:28,937 --> 00:26:32,836
-Suco de laranja, café e torradas.
-Muito bem.
393
00:26:32,837 --> 00:26:34,037
Certo.
394
00:26:35,747 --> 00:26:37,913
-O que foi?
-Quando?
395
00:26:37,939 --> 00:26:40,545
Quando você acha?
De manhã cedo.
396
00:26:40,596 --> 00:26:43,646
-E eu gostaria de dormir agora.
-Muito bem.
397
00:27:40,103 --> 00:27:44,337
Isso é pior que ronco.
Vou dormir com o Marty.
398
00:28:29,695 --> 00:28:31,428
O que está fazendo aqui?
399
00:28:33,234 --> 00:28:35,756
-Onde está o Marty?
-Marty?
400
00:28:36,506 --> 00:28:39,147
É viagem de negócios.
Ele sabe disso. Cadê ele?
401
00:28:39,210 --> 00:28:42,482
Senhor, não sei quem é
nem como chegou aqui,
402
00:28:42,536 --> 00:28:46,685
mas se não sair do meu quarto,
chamarei as autoridades.
403
00:28:46,713 --> 00:28:48,017
Seu quarto?
404
00:28:49,038 --> 00:28:53,347
Desculpe,
foi um terrível engano.
405
00:28:53,630 --> 00:28:56,337
Tomei uma pílula pra dormir.
Achei que era o quarto do Marty.
406
00:28:56,338 --> 00:28:57,838
Nem vi que quarto era.
407
00:28:57,839 --> 00:29:00,512
Nunca vou no quarto do Marty
porque ele ronca.
408
00:29:00,559 --> 00:29:02,913
Tem nariz torto e faz
um barulho horrível.
409
00:29:02,916 --> 00:29:05,820
Mas o aquecedor começou
a assobiar e pensei:
410
00:29:06,044 --> 00:29:10,387
Ainda é melhor o Marty
e o seu nariz do que isso.
411
00:29:10,389 --> 00:29:13,780
Tive que levantar cedo pra
ir na Clínica do Dr. Trigo,
412
00:29:13,806 --> 00:29:15,614
Quer dizer, Dr. Krueger...
413
00:29:15,796 --> 00:29:19,191
Foi uma noite agradável,
Espero vê-la outra vez.
414
00:29:19,419 --> 00:29:22,834
-Poderia deixar o meu chinelo?
-Chinelo?
415
00:29:26,373 --> 00:29:28,882
Bem, obrigado...
Ah, sim, o travesseiro.
416
00:29:29,167 --> 00:29:30,847
Obrigado...
E bom dia.
417
00:29:35,174 --> 00:29:38,149
Ei, vá logo tomar banho,
418
00:29:38,157 --> 00:29:40,717
temos 45 minutos pra chegar
na Clínica do Krueger.
419
00:29:40,720 --> 00:29:44,823
Aconteceu algo estranho.
Acordei no quarto errado.
420
00:29:44,847 --> 00:29:48,337
-Dormiu bem?
-Não lembro como cheguei lá.
421
00:29:48,437 --> 00:29:50,302
Se sentirá melhor
depois do banho.
422
00:29:50,303 --> 00:29:52,926
Pegue um roupão
ali no armário.
423
00:29:52,945 --> 00:29:57,446
O banheiro é no fim do corredor.
Rápido, não quero perder o café.
424
00:30:54,698 --> 00:30:57,737
-O que está fazendo aqui?
-Cadê o Marty?
425
00:30:58,609 --> 00:31:00,337
Quem é o Marty?
426
00:31:00,637 --> 00:31:03,686
Ouça, se isso continuar,
vão nos expulsar da Suíça.
427
00:31:03,689 --> 00:31:07,653
-Está no banheiro feminino.
-Não estou, não.
428
00:31:08,170 --> 00:31:11,400
Banheiro feminino?
Puxa, das mulheres?
429
00:31:13,387 --> 00:31:15,733
Se não sair
em 3 segundos...
430
00:31:15,738 --> 00:31:18,474
Desculpe, foi um erro terrível,
realmente.
431
00:31:18,505 --> 00:31:21,295
Poderia explicar tudo,
mas levaria muito tempo.
432
00:31:21,316 --> 00:31:23,392
Tenho uma consulta
com o Dr. Trigo...
433
00:31:23,414 --> 00:31:25,637
Quer dizer, Dr. Krueger.
434
00:31:26,767 --> 00:31:29,596
Como disse, Marty tem um
problema no nariz...
435
00:31:29,616 --> 00:31:32,625
-Uma das narinas...
-Eu sei, é torta.
436
00:31:33,099 --> 00:31:36,664
-Você também sofre com isso?
-Vá logo!
437
00:31:36,690 --> 00:31:39,184
Não gosto de tomar banho
e sair correndo, mas...
438
00:31:40,182 --> 00:31:43,352
-Como eu disse...
-Deixe os meus chinelos.
439
00:31:43,668 --> 00:31:45,870
Chinelos?
Ah, os chinelos!
440
00:31:45,892 --> 00:31:47,006
Desculpe.
441
00:31:50,575 --> 00:31:53,306
Eu poderia explicar,
mas não acreditaria.
442
00:31:59,120 --> 00:32:02,688
-Onde ele está?
-3ª porta à direita, mas chaveie.
443
00:32:02,708 --> 00:32:05,545
Você não entende.
Sou o Gromek.
444
00:32:05,823 --> 00:32:10,480
-Gromek. G-r-o-m-e-k.
-É assim mesmo que soletra.
445
00:32:10,640 --> 00:32:13,537
Talvez isto ajude:
Sou amigo do Brodnik.
446
00:32:13,538 --> 00:32:14,737
Hein?
447
00:32:14,787 --> 00:32:17,893
Brodnik.
B-R-O-D-N-I-K.
448
00:32:18,326 --> 00:32:20,537
Não ajudou, mas com certeza
você sabe soletrar.
449
00:32:20,671 --> 00:32:23,111
Talvez deva mencionar
Maurice Papinek?
450
00:32:23,926 --> 00:32:26,733
Papinek! Claro.
Você é amigo do Papinek?
451
00:32:26,761 --> 00:32:29,771
-Vim contactar você.
-É mesmo?
452
00:32:30,447 --> 00:32:34,337
Se é sobre a cola,
diga que funcionou bem.
453
00:32:34,537 --> 00:32:36,137
Funcionou bem?
454
00:32:36,261 --> 00:32:38,887
Quebrei a cabeça do boneco
ontem e ele a colou.
455
00:32:38,888 --> 00:32:40,337
Fez um bom trabalho.
456
00:32:40,420 --> 00:32:45,179
-Entendo! Desculpe incomodá-lo.
-Não tem problema.
457
00:32:45,277 --> 00:32:47,653
Quando ver o Papinek,
dê meus cumprimentos,
458
00:32:47,656 --> 00:32:50,831
e diga "Gromek",
muitos "Gromek".
459
00:32:50,872 --> 00:32:52,179
Muitos Gromek.
460
00:32:54,537 --> 00:32:56,237
Muitos Gromek?
461
00:33:35,740 --> 00:33:38,637
-Bom dia.
-Tenho o relatório de Paris.
462
00:33:38,658 --> 00:33:39,937
Então?
463
00:33:40,182 --> 00:33:42,847
Morgan está à beira
de um colapso nervoso,
464
00:33:42,848 --> 00:33:44,348
veio se consultar.
465
00:33:44,351 --> 00:33:45,838
Ontem à noite,
quebrou seu boneco.
466
00:33:45,840 --> 00:33:49,837
E o levou para consertar
com um homem chamado Papinek.
467
00:33:50,537 --> 00:33:54,672
Papinek! Esse nome...
Mas é claro!
468
00:33:54,726 --> 00:33:58,563
Maurice Pepinek, Grupo Perini.
Que bobagem a minha.
469
00:33:58,728 --> 00:34:00,610
Brodnik devia entregar
os planos a Pepinek,
470
00:34:00,634 --> 00:34:02,737
e este deve tê-los
escondido no boneco.
471
00:34:03,397 --> 00:34:06,234
O ruivo idiota não passa
de um mensageiro.
472
00:34:06,297 --> 00:34:09,000
Acabam de sair do hotel
levando o boneco.
473
00:34:09,620 --> 00:34:11,321
Me avise quando
eles voltarem.
474
00:34:11,610 --> 00:34:13,800
Vamos pegar o boneco
na 1ª oportunidade.
475
00:34:13,801 --> 00:34:14,810
Certo.
476
00:34:14,815 --> 00:34:19,158
É essa a história, Dr. Krueger.
É a 5ª vez que se repete.
477
00:34:19,178 --> 00:34:21,850
-Entendo.
-Conheço alguém, me apaixono,
478
00:34:21,859 --> 00:34:23,546
e quando penso
em casamento,
479
00:34:23,548 --> 00:34:25,900
Clarence ganha vida
e acaba com tudo.
480
00:34:26,300 --> 00:34:28,694
Não quer mesmo me ver
trabalhando com ele?
481
00:34:28,700 --> 00:34:32,298
Não precisa.
Tenho uma sugestão prática.
482
00:34:32,307 --> 00:34:35,171
Uma psicanalista que
atende em Londres
483
00:34:35,207 --> 00:34:39,300
e está totalmente familiarizada
com os meus métodos, está aqui.
484
00:34:39,387 --> 00:34:41,925
Como vai se apresentar
na Inglaterra em 10 dias,
485
00:34:41,975 --> 00:34:44,794
gostaria que essa médica
observasse esta sessão
486
00:34:44,815 --> 00:34:46,846
e continuasse a tratá-lo
em Londres.
487
00:34:46,901 --> 00:34:48,430
Tudo bem, doutor.
488
00:34:48,431 --> 00:34:51,130
Por favor, peça à
Dra. Nordstrom para entrar.
489
00:34:51,240 --> 00:34:54,467
Tenho certeza que nos ajudará
em obter um tratamento curto
490
00:34:54,472 --> 00:34:56,150
e uma rápida recuperação.
491
00:34:57,150 --> 00:34:58,300
Entre!
492
00:35:03,380 --> 00:35:04,600
Ah, olá!
493
00:35:06,400 --> 00:35:07,700
Bom dia.
494
00:35:07,778 --> 00:35:10,299
Fico surpreso em vê-la aqui.
Não esperava isso.
495
00:35:10,309 --> 00:35:12,165
-Vocês se conhecem?
-Não, de fato, não.
496
00:35:12,215 --> 00:35:14,222
É que dormimos
no mesmo quarto.
497
00:35:15,862 --> 00:35:18,900
Tomamos banho juntos,
também.
498
00:35:19,760 --> 00:35:22,100
Na verdade,
não fomos apresentados.
499
00:35:23,960 --> 00:35:27,120
Pode demorar um pouco mais
do que eu pensei.
500
00:35:28,331 --> 00:35:30,400
-Nós...
-Desculpe.
501
00:35:30,700 --> 00:35:33,000
-Nos conhecemos acidentalmente.
-Sim.
502
00:35:33,001 --> 00:35:35,803
-Foram enganos normais.
-Normais como vê.
503
00:35:35,874 --> 00:35:39,220
O aquecedor assobiou e meu
amigo tem nariz torto.
504
00:35:39,300 --> 00:35:40,759
Ela também sofre disso.
505
00:35:40,767 --> 00:35:43,109
Tomei uma pílula
pra dormir porque...
506
00:35:43,110 --> 00:35:45,700
-Prepare a injeção.
-Sim, doutor.
507
00:35:46,184 --> 00:35:50,685
-Preparar a injeção?
-Sim, me dê o casaco e deite-se.
508
00:35:50,700 --> 00:35:53,915
Foi um engano normal,
não acho que precise de injeção.
509
00:35:53,948 --> 00:35:57,158
-Que tipo de injeção?
-Deite-se e enrole a camisa.
510
00:35:57,163 --> 00:36:00,966
-Que a injeção é essa?
-Simples e indolor, Sr. Morgan.
511
00:36:01,053 --> 00:36:03,111
Será um sono profundo
e falará livremente.
512
00:36:03,135 --> 00:36:06,250
Sempre falo livremente.
Acho que descobriu isso agora.
513
00:36:06,289 --> 00:36:07,792
Sua manga, por favor.
514
00:36:08,310 --> 00:36:11,891
Dra. Nordstrom,
queria explicar sobre esta manhã.
515
00:36:11,920 --> 00:36:15,350
Não costumo tomar banho
com mulheres estranhas.
516
00:36:15,570 --> 00:36:17,682
-Ou com quem conheça bem.
-Por favor!
517
00:36:17,688 --> 00:36:21,242
Mas garanto que se tivesse
que tomar banho com alguém,
518
00:36:21,296 --> 00:36:24,874
não haveria ninguém melhor...
Me dê logo essa injeção.
519
00:36:24,881 --> 00:36:26,400
Respire fundo.
520
00:36:27,761 --> 00:36:30,900
Não posso acreditar
que você é médica.
521
00:36:31,018 --> 00:36:34,800
Digo, você é tão...
tão linda pra ser médica!
522
00:36:35,039 --> 00:36:37,910
-Sem ofensa, Dr. Krueger.
-Relaxe, Sr. Morgan.
523
00:36:38,502 --> 00:36:40,572
Não posso imaginar
uma médica com...
524
00:36:40,847 --> 00:36:44,748
olhos azuis tão lindos,
um cabelo tão bonito,
525
00:36:45,800 --> 00:36:50,801
lábios tão perfeitos...
Sabe, se eu não...
526
00:36:52,227 --> 00:36:53,727
Você é linda...
527
00:36:55,981 --> 00:37:01,081
Está dormindo agora.
Voltaremos a um passado distante.
528
00:37:01,860 --> 00:37:05,928
Voltamos muitos anos.
E agora você é um garotinho.
529
00:37:05,935 --> 00:37:11,046
Sim, um garotinho.
Um garoto bem pequeno.
530
00:37:11,712 --> 00:37:16,438
Um garotinho. Tenho 5 anos e
todos dizem que sou esperto.
531
00:37:16,482 --> 00:37:21,913
O fato é que sou sou o mais
triste garotinho do mundo.
532
00:37:21,914 --> 00:37:24,464
Diga, Jerry,
por que é tão infeliz?
533
00:37:24,480 --> 00:37:27,958
Porque meus pais estão
sempre brigando e gritando.
534
00:37:28,003 --> 00:37:30,657
-Jogando coisas um no outro.
-E por que fazem isso?
535
00:37:30,699 --> 00:37:33,008
Eles têm que fazer,
são casados.
536
00:37:34,675 --> 00:37:38,182
-Acha que todos os casados brigam?
-Sim, e eu não gosto.
537
00:37:38,211 --> 00:37:41,206
Não gosto nem um pouco, odeio!
Simplesmente odeio tudo isso!
538
00:37:41,256 --> 00:37:44,009
Quero ir pra casa.
Quero ir pra China ou África,
539
00:37:44,049 --> 00:37:46,953
caçar tigres e leões,
também quero escalar montanhas...
540
00:37:46,955 --> 00:37:49,817
-E por que não vai?
-Não me deixam atravessar a rua.
541
00:37:52,330 --> 00:37:55,254
Diga, Jerry, o que seus pais
fazem pra viver?
542
00:37:55,261 --> 00:37:57,267
Eles têm um
show de Vaudeville,
543
00:37:57,268 --> 00:37:59,284
mas estão sempre
brigando e gritando.
544
00:37:59,297 --> 00:38:00,547
Por que eles brigam?
545
00:38:00,779 --> 00:38:04,643
Mamãe diz que o papai só olha
pra Zelda, a comedora de fogo.
546
00:38:04,644 --> 00:38:08,295
-E ele está sempre bebendo.
-E isso é muito ruim?
547
00:38:08,359 --> 00:38:12,316
Não sei, mas mamãe diz que
se puder ser engarrafado,
548
00:38:12,340 --> 00:38:16,923
puder ser bebido, chupado,
engolido, gargarejado,
549
00:38:16,924 --> 00:38:22,000
se for em frasco ou barril,
é só servir que o papai bebe.
550
00:38:23,164 --> 00:38:27,764
Não há nada em sua vida que
tenha sido agradável ou feliz?
551
00:38:28,102 --> 00:38:29,102
Sim.
552
00:38:29,888 --> 00:38:35,200
Quando a mamãe e o papai
estão no palco, é lindo.
553
00:38:35,443 --> 00:38:41,782
As luzes coloridas se acendem,
a música tocando, é maravilhoso.
554
00:41:50,094 --> 00:41:51,434
-Olá, Zelda.
-Oi, querido.
555
00:41:51,643 --> 00:41:53,234
Gostou do novo restaurante?
556
00:41:53,258 --> 00:41:56,156
Por que não fica no seu
personagem? Ele não é pra você.
557
00:41:56,188 --> 00:41:59,644
-Vamos, mexa-se!
-O que foi? Não disse nada.
558
00:41:59,665 --> 00:42:01,146
Há uma diferença
entre falar e olhar.
559
00:42:01,170 --> 00:42:03,544
-Não posso olhar pra ela?
-O problema é o que você pensa!
560
00:42:03,568 --> 00:42:06,706
Mamãe, Papai!
Parem, parem!
561
00:42:06,715 --> 00:42:10,443
Mamãe, Papai!
Parem, parem!
562
00:42:10,466 --> 00:42:14,567
Relaxe, Jerry, por favor.
Você está entre amigos.
563
00:42:16,596 --> 00:42:18,351
Qual é a sua opinião,
doutora?
564
00:42:18,380 --> 00:42:24,410
Parece um caso comum, criança
solitária e um lar infeliz.
565
00:42:24,730 --> 00:42:26,738
Cresceu com grande
resistência ao casamento.
566
00:42:26,739 --> 00:42:29,000
Precisamente.
E sendo um ventríloquo,
567
00:42:29,001 --> 00:42:32,600
expressa exclusivamente sua
resistência através do boneco.
568
00:42:32,660 --> 00:42:34,353
Precisa de terapia intensiva.
569
00:42:34,354 --> 00:42:36,732
Sugiro que vá pra Londres
imediatamente.
570
00:42:36,755 --> 00:42:43,000
Mas lembre-se: Não pode ter
nenhum contato com o boneco.
571
00:42:44,129 --> 00:42:51,020
Outra coisa, ele mostrou
uma certa atração por mim.
572
00:42:51,422 --> 00:42:53,835
Acha que isso pode pôr
em risco o tratamento?
573
00:42:54,177 --> 00:42:59,418
Acho que é um risco
que teremos de correr.
574
00:43:01,683 --> 00:43:05,412
Jerry...
Jerry, pode acordar agora.
575
00:43:06,794 --> 00:43:11,360
-Linda, olhos azuis, o cabelo...
-Pode acordar agora.
576
00:43:11,514 --> 00:43:13,400
Estamos indo pra Londres.
577
00:43:13,601 --> 00:43:17,142
Estamos?
Isso é ótimo.
578
00:43:21,996 --> 00:43:25,852
Muito gentil, Sr. Langston,
fazer o desvio e nos dar carona.
579
00:43:25,864 --> 00:43:27,895
Não desviei
do meu caminho.
580
00:43:27,910 --> 00:43:31,342
Recebi uma chamada
urgente de Londres.
581
00:43:31,918 --> 00:43:33,843
De qualquer forma,
tive de alugar este avião.
582
00:43:33,867 --> 00:43:36,550
-Igual, foi muita gentileza.
-Foi um prazer.
583
00:43:36,600 --> 00:43:39,954
Espero que, uma vez em Londres,
venham me visitar.
584
00:43:39,960 --> 00:43:41,250
Eu adoraria.
585
00:43:41,251 --> 00:43:43,700
Tenho amigos que gostariam
de sua companhia.
586
00:43:43,835 --> 00:43:46,641
Talvez possa lhe dar cartões
de todos os meus clubes.
587
00:43:46,664 --> 00:43:47,852
Cartões dos seus clubes?
588
00:43:48,419 --> 00:43:51,319
É muita generosidade.
Como posso retribuir?
589
00:43:51,364 --> 00:43:53,000
Não se preocupe, meu rapaz.
590
00:43:53,400 --> 00:43:55,900
A sua visita já seria
uma retribuição.
591
00:43:59,600 --> 00:44:04,700
Agora, me deem licença,
vou tirar um cochilo.
592
00:44:05,370 --> 00:44:09,870
-Se quiserem chá ou sanduíches...
-Não, obrigado. Talvez depois.
593
00:44:12,161 --> 00:44:15,667
É um homem maravilhoso, não?
Tão gentil e paternal.
594
00:44:16,368 --> 00:44:19,051
Isso é muito importante
pra você, não é?
595
00:44:19,428 --> 00:44:22,234
Sim.
Queria saber por quê.
596
00:44:23,084 --> 00:44:27,550
Será porque Godfrey Langston
parece forte e confiável,
597
00:44:27,650 --> 00:44:31,847
tudo o que o pequeno Jerry
queria e não tinha no pai?
598
00:44:32,632 --> 00:44:35,041
Sabe doutora,
você é muito esperta.
599
00:44:35,366 --> 00:44:38,900
Sentimentos de dependência
são seus problemas básicos.
600
00:44:39,232 --> 00:44:41,335
Doutora, o que vai fazer
hoje à noite?
601
00:44:42,074 --> 00:44:46,500
Sr. Morgan, vou deixar claro
que nosso relacionamento será
602
00:44:46,502 --> 00:44:49,600
estritamente profissional.
Você entendeu?
603
00:44:49,880 --> 00:44:51,581
Ah, sim.
604
00:44:51,582 --> 00:44:54,520
E há outra coisa
que devemos cuidar:
605
00:44:54,575 --> 00:44:57,124
Em quase todas as terapias,
606
00:44:57,145 --> 00:45:01,149
o paciente fica envolvido
emocionalmente com seu analista.
607
00:45:01,377 --> 00:45:03,870
É claro que pode ocorrer
de diferentes formas,
608
00:45:03,883 --> 00:45:07,499
mas eu sou uma mulher
e você é um homem.
609
00:45:07,500 --> 00:45:11,600
É possível que durante
a terapia você possa
610
00:45:11,601 --> 00:45:15,818
desenvolver a ideia de que
esteja apaixonado por mim.
611
00:45:16,300 --> 00:45:19,500
É incrível como essas coisas
funcionam rápido.
612
00:45:28,895 --> 00:45:32,704
E assim, o caso Lafayette XV-27
se muda para a Inglaterra.
613
00:45:32,905 --> 00:45:35,711
Onde naquela noite em Langsmere,
na sua propriedade,
614
00:45:36,077 --> 00:45:39,608
Godfrey Langston, confiante que
possuia os planos completos,
615
00:45:39,727 --> 00:45:43,415
começa a negociar sua venda
para um homem em Istambul.
616
00:45:43,486 --> 00:45:45,250
Um homem conhecido
apenas como...
617
00:45:45,251 --> 00:45:46,550
Bruchik.
618
00:45:46,600 --> 00:45:48,358
Disse a Bruchik
que temos os planos?
619
00:45:48,368 --> 00:45:50,700
Pegou o avião pra cá.
Avisa quando chegar.
620
00:45:50,701 --> 00:45:51,994
Excelente.
621
00:45:52,815 --> 00:45:56,765
Enquanto isso no Royalton,
um hotel no distrito de Soho,
622
00:45:56,767 --> 00:45:59,999
Gromek, certo que também
tinha os os planos completos,
623
00:46:00,000 --> 00:46:02,100
contatou Maurice Papinek
em Paris.
624
00:46:02,156 --> 00:46:06,125
Papinek, vigiado pela
polícia, garante a Gromek
625
00:46:06,139 --> 00:46:09,000
que chegará em Londres
em 24 horas.
626
00:46:10,079 --> 00:46:12,899
Mais tarde, naquela noite,
no Kensington Park Hotel,
627
00:46:12,900 --> 00:46:14,600
Marty, sem perder tempo,
628
00:46:14,601 --> 00:46:16,982
chama uma coletiva
com a imprensa britânica.
629
00:46:17,486 --> 00:46:21,387
"Ventríloquo americano
chega de Paris"
630
00:46:23,111 --> 00:46:26,711
2 bonecos! Ainda bem que
pegamos o boneco certo.
631
00:46:36,900 --> 00:46:38,100
Obrigado.
632
00:46:47,900 --> 00:46:50,300
"Querida, do sempre seu,
Richard"
633
00:46:54,650 --> 00:46:56,556
-Bom dia, Sr. Morgan.
-Bom dia.
634
00:46:56,693 --> 00:46:59,200
Trouxe umas coisinhas
pra você.
635
00:46:59,488 --> 00:47:00,699
Obrigada,
636
00:47:00,700 --> 00:47:03,772
mas não costumo receber
presentes dos meus pacientes.
637
00:47:03,780 --> 00:47:05,100
Se não se importa,
638
00:47:05,101 --> 00:47:07,380
darei às crianças de uma
clínica onde eu trabalho.
639
00:47:07,384 --> 00:47:09,000
Não, eu não me importo.
640
00:47:09,082 --> 00:47:11,400
-Sente-se e relaxe.
-Ali?
641
00:47:11,401 --> 00:47:15,300
-Sim, se não se importa.
-Não, vou gostar de sentar aqui.
642
00:47:15,938 --> 00:47:18,100
Sendo breve, a nossa
técnica é a seguinte:
643
00:47:18,131 --> 00:47:20,800
Quero que diga qualquer coisa
que vier à sua mente,
644
00:47:20,801 --> 00:47:23,320
e eu vou tomando nota
dos fatos pertinentes.
645
00:47:23,494 --> 00:47:25,652
-Podemos começar?
-Sim.
646
00:47:26,892 --> 00:47:29,395
-O que vier à mente?
-Sim, por favor.
647
00:47:31,105 --> 00:47:33,606
-Quem é Richard?
-Perdão?
648
00:47:33,826 --> 00:47:39,800
-Quem é o cara da foto?
-Ah, só um amigo.
649
00:47:40,095 --> 00:47:42,779
-Americano, certo?
-Ele era.
650
00:47:43,201 --> 00:47:45,000
Como assim "era"?
Ele está morto?
651
00:47:46,100 --> 00:47:48,040
Sr. Morgan,
avisei ontem, não avisei?
652
00:47:48,055 --> 00:47:52,000
-Ah, é. Esqueci. Desculpe.
-Muito bem, vamos continuar.
653
00:47:53,817 --> 00:47:56,800
Nasci na Filadélfia,
no meio de uma matinée.
654
00:47:57,549 --> 00:48:01,640
Depois minha família se mudou...
Era apaixonada por ele?
655
00:48:02,431 --> 00:48:06,700
-Se a foto o distrai, posso tirá-la.
-Não, não me distrai.
656
00:48:06,846 --> 00:48:12,200
Como poderia? Nem o conheço.
Por que chamaria minha atenção?
657
00:48:12,548 --> 00:48:15,598
Provavelmente é de alguém
que você amava ou...
658
00:48:17,655 --> 00:48:19,112
Era apaixonada por ele?
659
00:48:20,295 --> 00:48:22,600
Obviamente não poderemos
prosseguir até
660
00:48:22,600 --> 00:48:24,600
que sua curiosidade
seja satisfeita.
661
00:48:26,553 --> 00:48:28,654
O nome dele era
Richard Thompson.
662
00:48:29,600 --> 00:48:32,000
Foi piloto da
Força Aérea Americana.
663
00:48:32,400 --> 00:48:35,700
Eu era enfermeira.
Nós nos apaixonamos.
664
00:48:35,700 --> 00:48:37,800
Foi morto
durante a invasão.
665
00:48:38,285 --> 00:48:41,300
-Que pena!
-Sempre quis ser médica.
666
00:48:41,400 --> 00:48:44,825
Me tornei médica e depois
analista. Isso é tudo.
667
00:48:45,625 --> 00:48:48,370
Agora, podemos prosseguir,
Sr. Morgan?
668
00:48:48,388 --> 00:48:52,000
Sim. Depois deixamos a
Filadélfia e fomos para...
669
00:48:52,001 --> 00:48:53,600
Isso é tudo?
670
00:48:54,198 --> 00:48:56,655
É tudo o que fez?
Tornar-se médica e nada mais?
671
00:48:56,659 --> 00:48:59,629
-Como é?
-Digo, não tem vida social,
672
00:48:59,630 --> 00:49:02,599
não teve um romance,
não encontrou com ninguém,
673
00:49:02,601 --> 00:49:04,000
qualquer coisa?
674
00:49:04,211 --> 00:49:07,127
-Sr. Morgan!
-Doutora, você tem problemas!
675
00:49:07,148 --> 00:49:10,419
-Temos que fazer algo sobre isso!
-Cometemos um grande erro.
676
00:49:10,442 --> 00:49:12,873
-Espere!
-Acharei um analista masculino.
677
00:49:12,880 --> 00:49:15,416
Não quero um analista masculino.
Estou muito feliz com você.
678
00:49:15,418 --> 00:49:17,283
Mas você é teimoso
e se recusa a cooperar!
679
00:49:17,286 --> 00:49:20,105
Não é verdade! Era pra dizer
o que viesse à mente.
680
00:49:20,121 --> 00:49:22,400
-Sim, mas...
-Ok, mencionei o Richard, e daí?
681
00:49:22,436 --> 00:49:24,038
E se eu tivesse um cavalo
chamado Richard
682
00:49:24,060 --> 00:49:26,800
-que me deu um coice?
-Isso é bem possível.
683
00:49:26,937 --> 00:49:28,440
Sabe o que eu acho?
684
00:49:28,523 --> 00:49:30,214
Acho que se eu não puder
mencionar Richard,
685
00:49:30,218 --> 00:49:34,099
não significa que algo está
errado comigo, mas com você.
686
00:49:34,116 --> 00:49:35,675
Devia fazer algo a respeito.
687
00:49:35,685 --> 00:49:38,380
-Vou chamar o Dr. Manfred.
-Não é pra chamá-lo. Quero você.
688
00:49:38,383 --> 00:49:40,364
Digo, preciso de uma
médica jovem e bonita,
689
00:49:40,368 --> 00:49:42,446
e você é exatamente o que
o médico pediu, doutora.
690
00:49:42,450 --> 00:49:45,300
-Pra mim chega, Sr. Morgan.
-Vamos encarar os fatos:
691
00:49:45,819 --> 00:49:48,100
Qual foi a última vez
que um homem a abraçou?
692
00:49:48,102 --> 00:49:50,766
Qual a última vez que um homem
disse que é bonita e jovem?
693
00:49:50,785 --> 00:49:54,073
-E você é bonita e jovem.
-Sr. Morgan, quer ir embora?
694
00:49:54,082 --> 00:49:55,655
Não até dizer
o que é preciso.
695
00:49:55,663 --> 00:49:58,359
Contra o que está lutando?
Do que tem tanto medo?
696
00:49:58,361 --> 00:50:02,000
Acho impossível trabalhar
com você, Sr. Morgan.
697
00:50:02,001 --> 00:50:04,580
-Quer ir, por favor?
-Tudo bem, eu vou.
698
00:50:04,584 --> 00:50:07,748
Mas tem algo errado com você,
e vou provar isso.
699
00:50:07,752 --> 00:50:11,100
-Deixe a minha sombrinha!
-Desculpe.
700
00:50:32,700 --> 00:50:36,200
"Sigmund Freud"
"Introdução à Psicanálise"
701
00:50:53,667 --> 00:50:56,636
"Censuras obsessivas
no subconsciente..."
702
00:50:56,669 --> 00:50:59,208
Bom dia. Gostaria de ver
a Dra. Nordstrom, por favor.
703
00:50:59,219 --> 00:51:01,914
Desculpe, mas hoje
a Dra. atende na clínica.
704
00:51:01,925 --> 00:51:03,526
Sei que serão
só alguns minutos.
705
00:51:03,535 --> 00:51:07,348
-Bom dia, doutora!
-Ainda não vi o Dr. Manfred,
706
00:51:07,349 --> 00:51:08,882
mas o verei.
Quer me dar licença?
707
00:51:08,883 --> 00:51:10,403
Mas não há necessidade
do Dr. Manfred.
708
00:51:10,431 --> 00:51:12,459
Passei a noite
estudando o seu problema.
709
00:51:12,500 --> 00:51:14,600
Achei a resposta.
É muito comum.
710
00:51:14,601 --> 00:51:16,399
Está tudo nos livros.
711
00:51:16,414 --> 00:51:19,500
Você tem um pouco de
"Complexo de Culpa", só isso.
712
00:51:20,766 --> 00:51:23,209
Você é vítima de
censuras obsessivas,
713
00:51:23,227 --> 00:51:26,562
e censuras obsessivas estão
ocultas no subconsciente.
714
00:51:26,600 --> 00:51:29,135
Como Heinrich Lastvogel disse...
Espere!
715
00:51:35,743 --> 00:51:38,037
Não entende?
Você está em regressão.
716
00:51:38,071 --> 00:51:41,995
Regressão é um mecanismo
de defesa contra a culpa,
717
00:51:42,030 --> 00:51:46,900
racionalizada repetidamente
para uma satisfação Edipiana...
718
00:52:07,848 --> 00:52:09,958
Me ouça, só um minuto,
por favor.
719
00:52:10,137 --> 00:52:14,900
Esqueça palavras complicadas,
não sei o que significam.
720
00:52:15,200 --> 00:52:17,800
Mas sei que amou Richard
e Richard te amou.
721
00:52:17,841 --> 00:52:20,800
E quando ele morreu, se sentiu
culpada por ter sido ele
722
00:52:20,801 --> 00:52:22,450
em vez de você.
723
00:52:22,486 --> 00:52:24,100
Não entende?
724
00:52:24,101 --> 00:52:26,730
Está se responsabilizando
por algo que não é sua culpa.
725
00:52:26,732 --> 00:52:30,200
É como se punir
por não ter morrido também.
726
00:52:32,000 --> 00:52:33,800
Não vê isso?
727
00:52:36,500 --> 00:52:37,900
É verdade, não é?
728
00:52:39,200 --> 00:52:41,800
Achei que não dava
pra notar.
729
00:52:43,120 --> 00:52:45,808
-Talvez seja melhor falar.
-Não, eu...
730
00:52:45,816 --> 00:52:47,600
-Por favor.
-Não...
731
00:52:48,400 --> 00:52:52,455
Às vezes ajuda.
Apenas fale.
732
00:52:56,850 --> 00:53:01,200
Foi aqui que tudo aconteceu.
A cidade pra onde foi designado.
733
00:53:01,300 --> 00:53:03,800
O hospital onde trabalhei
como enfermeira.
734
00:53:04,000 --> 00:53:06,600
Venho aqui todas as semanas,
trabalho na clínica.
735
00:53:08,100 --> 00:53:09,900
Visito o túmulo dele...
736
00:53:11,750 --> 00:53:13,700
Por que parou de falar?
737
00:53:20,350 --> 00:53:22,549
Acabo de receber
um telegrama.
738
00:53:22,551 --> 00:53:25,000
Bruchik deixou Istambul,
chega esta noite.
739
00:53:36,240 --> 00:53:40,800
"Chego esta noite para examinar
as mercadorias. Papinek."
740
00:54:14,430 --> 00:54:16,600
-Quer beber alguma coisa?
-Não, não.
741
00:54:16,700 --> 00:54:18,798
Tenho uma relação estranha
com a bebida.
742
00:54:18,809 --> 00:54:21,700
Basta eu cheirar a rolha
que perco o controle.
743
00:54:22,200 --> 00:54:25,968
Acha que tem relação com o
fato do seu pai beber?
744
00:54:25,971 --> 00:54:28,699
Agora você é a paciente,
não eu, lembra?
745
00:54:29,738 --> 00:54:33,628
-Gostaria de dançar?
-Você pode se arrepender.
746
00:54:33,739 --> 00:54:36,130
Provavelmente
vou pisar no seu pé.
747
00:54:36,252 --> 00:54:39,900
Mesmo assim, valerá a pena.
Vamos.
748
00:54:53,400 --> 00:54:59,169
Eu nunca sonho, mas tenho
sonhado ultimamente
749
00:54:59,870 --> 00:55:03,077
Sempre com você
750
00:55:03,304 --> 00:55:08,465
O que quer que eu faça,
os meus pensamentos
751
00:55:09,738 --> 00:55:12,347
São sempre com você
752
00:55:12,692 --> 00:55:18,543
Você é tão carinhosa,
doce e abençoada
753
00:55:18,731 --> 00:55:22,235
Tão indescritível também
754
00:55:22,710 --> 00:55:29,061
Não quero vê-la
inacessível a mim
755
00:55:29,425 --> 00:55:31,299
O que poderei fazer?
756
00:55:32,307 --> 00:55:37,377
Chamo os amigos às vezes,
mas quem chamarei
757
00:55:37,891 --> 00:55:40,797
Sempre será você
758
00:55:43,028 --> 00:55:47,041
Quando eu os chamo,
é para lhes contar
759
00:55:47,951 --> 00:55:50,858
Tudo sobre você
760
00:55:50,910 --> 00:55:56,642
É inacreditável
ou concebível
761
00:55:56,810 --> 00:56:00,232
Que se importa comigo
762
00:56:00,405 --> 00:56:07,649
Que quer meus braços
a envolvendo toda
763
00:56:26,954 --> 00:56:32,235
É inacreditável
ou concebível
764
00:56:32,576 --> 00:56:36,183
Que se importa comigo
765
00:56:36,206 --> 00:56:44,700
Que quer meus braços
a envolvendo toda
766
00:56:52,200 --> 00:56:54,900
Então, Sr. Bruchik,
o que acha?
767
00:56:55,450 --> 00:57:00,431
Muito bom. Muito bom.
Agora, me mostre a outra metade.
768
00:57:01,160 --> 00:57:02,366
A outra metade?
769
00:57:02,540 --> 00:57:05,650
Este é dispositivo primário.
E o dispositivo de disparo?
770
00:57:05,678 --> 00:57:11,579
-O segundo plano?
-Segundo plano? Duas partes?
771
00:57:13,706 --> 00:57:17,279
Claro, a foto no jornal.
Dois bonecos.
772
00:57:17,308 --> 00:57:19,010
É um tipo de brincadeira?
773
00:57:19,054 --> 00:57:22,400
Ligue para Londres e diga
para irem ao hotel do Morgan.
774
00:57:22,420 --> 00:57:25,300
Peguem o outro plano no outro
boneco, não importa como.
775
00:57:25,301 --> 00:57:26,500
Entendido.
776
00:57:26,800 --> 00:57:29,369
Não se preocupe.
Encontraremos a outra metade.
777
00:57:29,697 --> 00:57:31,500
Me avise quando conseguir.
778
00:57:45,800 --> 00:57:49,300
-Foi um dia realmente maravilhoso.
-Foi mesmo, não?
779
00:57:49,630 --> 00:57:53,250
-Não lembro de um dia como este.
-Não?
780
00:57:53,380 --> 00:57:56,437
Muito gentil da sua parte
fazer todas aquelas coisas.
781
00:57:56,490 --> 00:58:00,200
-Não fazia há anos.
-Eu não poderia estar mais feliz.
782
00:58:01,100 --> 00:58:06,300
Acha que posso voltar amanhã?
Como paciente, é claro.
783
00:58:07,300 --> 00:58:10,817
-Não vejo por que não.
-Ótimo.
784
00:58:12,439 --> 00:58:14,195
-Bem...
-Sim?
785
00:58:15,902 --> 00:58:18,802
-Boa noite.
-Boa noite.
786
00:58:21,114 --> 00:58:22,900
Que horas é
a minha consulta?
787
00:58:43,250 --> 00:58:44,900
Chegarei cedo.
788
00:59:06,898 --> 00:59:09,932
Vá até o hotel do Morgan
e traga o outro plano.
789
00:59:09,950 --> 00:59:11,600
Nada pode detê-lo.
790
00:59:12,500 --> 00:59:15,157
-Quando recebo o pagamento?
-Vá agora!
791
00:59:16,523 --> 00:59:19,400
-Não antes de receber o dinheiro!
-Vá agora,
792
00:59:20,020 --> 00:59:22,700
ou o dinheiro
não lhe valerá de nada.
793
00:59:35,873 --> 00:59:38,173
-Boa noite, senhor.
-Sim, é uma boa noite!
794
01:01:30,600 --> 01:01:31,600
Alô.
795
01:01:31,601 --> 01:01:35,470
Onde esteve o dia todo?
Nem ligou. Estava preocupado.
796
01:01:35,471 --> 01:01:37,300
Tenho boas notícias
pra você.
797
01:01:37,350 --> 01:01:38,900
Grandes notícias pra você!
798
01:01:38,901 --> 01:01:41,316
Estou apaixonado, Marty.
Realmente apaixonado.
799
01:01:41,317 --> 01:01:44,540
-O quê?
-A mais linda médica do mundo.
800
01:01:44,542 --> 01:01:47,591
-Não comece de novo.
-Não, desta vez é diferente.
801
01:01:47,612 --> 01:01:50,615
-Sempre é diferente!
-Desta vez é sério, Marty.
802
01:01:50,621 --> 01:01:55,550
Não posso evitar, ninguém pode.
Nem mesmo o Clarence.
803
01:01:55,563 --> 01:01:58,173
-Clarence?
-Sim, vou pegá-lo e provar isso.
804
01:01:58,183 --> 01:02:01,884
Jerry, não faça isso.
Não chegue perto daquele boneco.
805
01:02:02,075 --> 01:02:05,489
Ouça, não estou vestido.
Pode vir no quarto falar comigo?
806
01:02:05,500 --> 01:02:07,387
Vamos conversar antes que
faça uma bobagem.
807
01:02:07,389 --> 01:02:10,639
Tudo bem, está nervoso,
mas vou aí te ver.
808
01:02:54,401 --> 01:02:58,396
Claro que não achará o que
procura, pois está conosco.
809
01:02:58,400 --> 01:03:01,915
Também é claro que você tem
o que procuramos.
810
01:03:02,019 --> 01:03:03,024
Levante!
811
01:03:05,400 --> 01:03:07,700
Onde está o plano?
812
01:03:08,790 --> 01:03:09,856
Onde está?
813
01:03:10,641 --> 01:03:14,388
-Você vai pagar?
-Será bem recompensado. Cadê?
814
01:03:15,400 --> 01:03:17,146
-Está com Papinek.
-Onde?
815
01:03:17,165 --> 01:03:20,500
-No Royalton Hotel, quarto 314.
-Como posso ter certeza?
816
01:03:23,700 --> 01:03:27,100
-Aqui está a chave.
-Uma chave não prova nada.
817
01:03:27,550 --> 01:03:29,180
Coloque-o no telefone.
818
01:03:33,220 --> 01:03:37,600
Hotel Royalton Hotel, por favor.
Sim, obrigado.
819
01:03:38,450 --> 01:03:39,730
O que eu digo?
820
01:03:39,731 --> 01:03:42,500
Diga que pegou o 2º plano
e que está a caminho.
821
01:03:45,100 --> 01:03:49,263
Royalton Hotel?
Me passe o quarto 314.
822
01:03:50,300 --> 01:03:53,650
-Alô?
-Alô. Papinek?
823
01:03:53,651 --> 01:03:55,900
-Sim.
-É o Gromek.
824
01:03:58,305 --> 01:04:01,215
Peguei o plano.
Estou a caminho.
825
01:04:03,250 --> 01:04:04,255
Ande!
826
01:04:07,231 --> 01:04:08,235
Ande!
827
01:04:12,000 --> 01:04:13,023
Abra!
828
01:04:50,003 --> 01:04:52,764
Clarence!
Terence!
829
01:05:04,640 --> 01:05:07,364
Assa... assassinato!
830
01:05:08,388 --> 01:05:09,588
Assassinato!
831
01:05:11,046 --> 01:05:15,006
Alô? Houve um assassinato.
Mande a polícia pra cá!
832
01:05:15,010 --> 01:05:16,706
Tem um corpo aqui
833
01:05:16,849 --> 01:05:17,867
Socorro!
834
01:05:18,965 --> 01:05:22,147
Assassinato! Socorro, polícia!
Um corpo! Assassinato
835
01:05:22,309 --> 01:05:24,317
Polícia!
Não vá embora...
836
01:05:24,514 --> 01:05:28,254
Polícia, assassinato, socorro!
Assassinato! Polícia, socorro!
837
01:05:28,375 --> 01:05:31,795
Tem um morto no meu quarto!
Chame a polícia! Socorro!
838
01:05:31,802 --> 01:05:34,862
Um crime, houve um crime.
Polícia, socorro!
839
01:05:41,566 --> 01:05:44,099
E então eu abri o armário e
havia esse cara preso na porta.
840
01:05:44,100 --> 01:05:45,200
Marty!
841
01:05:46,234 --> 01:05:48,951
-Jerry, o que você fez?
-O que eu fiz?
842
01:05:49,154 --> 01:05:51,570
-Não está pensando que eu...
-Disse pra não chegar perto...
843
01:05:51,579 --> 01:05:54,146
-Marty, não acredita em mim?
-Certo, me dê a faca.
844
01:05:54,171 --> 01:05:57,815
O que há? Enlouqueceram?
Disse que abri o armário
845
01:05:57,817 --> 01:06:01,833
e tinha esse cara,
pendurado feito um bacalhau!
846
01:06:01,840 --> 01:06:04,000
-Me dê a faca.
-Então, vi Clarence e Terence.
847
01:06:04,002 --> 01:06:06,078
Em pedaços,
não distinguia um do outro.
848
01:06:06,079 --> 01:06:08,056
-Não sabia quem era quem!
-Certo, nos dê a faca.
849
01:06:08,094 --> 01:06:10,477
-Não acredita em mim?
-Claro que acredito!
850
01:06:10,500 --> 01:06:13,400
Não acredita! Sei o que pensa!
Vamos, diga! Sou um assassino.
851
01:06:13,401 --> 01:06:16,621
Uso faca o tempo todo.
Vivo cercado de cadáveres.
852
01:06:16,631 --> 01:06:18,745
Por que não olha?
Talvez debaixo da cama.
853
01:06:18,749 --> 01:06:21,600
Ou no banheiro.
Ou esse aqui dentro!
854
01:06:23,617 --> 01:06:25,200
Eu não fiz isso!
855
01:07:08,830 --> 01:07:13,880
"Bem-vindos, Filhos de *Hibernia"
*Irlanda
856
01:07:52,150 --> 01:07:55,738
Já ouviu a história
de Monahan O'han?
857
01:07:56,339 --> 01:07:59,500
-Se podem se orgulhar...
-Podemos.
858
01:07:59,700 --> 01:08:03,741
Era um irlandês corajoso
até os ossos...
859
01:08:05,743 --> 01:08:09,943
Cantava como um
tenor irlandês...
860
01:08:10,244 --> 01:08:12,245
Mas lutava
como um barítono!
861
01:08:13,000 --> 01:08:15,100
Uma noite, sua mãe
esperou pelo seu pai
862
01:08:15,101 --> 01:08:16,450
Que luta tiveram!
863
01:08:16,548 --> 01:08:20,449
Todo o clã O'Hara
participou da luta
864
01:08:20,550 --> 01:08:24,140
E o nosso garoto,
com 2 anos de idade, salvou o pai
865
01:08:24,152 --> 01:08:25,713
Não me pergunte como,
nem eu saberia
866
01:08:25,753 --> 01:08:29,454
O que Monahan fez?
O que ele fez? O que ele fez?
867
01:08:32,064 --> 01:08:34,200
-O que ele fez?
-O que ele fez?
868
01:08:34,451 --> 01:08:37,055
-Quer dizer, Monahan?
-Como conseguiu vencer?
869
01:08:37,056 --> 01:08:38,656
A luta foi...
assim...
870
01:08:38,857 --> 01:08:42,298
Na luta, cerrou os punhos,
olhou bem em volta
871
01:08:42,300 --> 01:08:44,059
e acertou um soco
no meio da cara
872
01:08:44,060 --> 01:08:46,660
Quando quebrou o braço,
não podia mais bater...
873
01:08:46,861 --> 01:08:51,000
Então deu e deu,
chutou e chutou de novo...
874
01:08:51,001 --> 01:08:53,963
e acertou um soco
no meio da cara
875
01:08:53,965 --> 01:08:56,900
-O que ele disse?
-No meio da cara!
876
01:08:59,266 --> 01:09:01,167
Mas o fizeram pagar
um preço horrível
877
01:09:01,196 --> 01:09:03,300
Quando Molly caiu no barril
de uísque, Monahan riu:
878
01:09:03,301 --> 01:09:04,935
"Que piada!"
879
01:09:04,936 --> 01:09:07,487
Não, não! Molly reclamou:
"Eu não sei nadar!"
880
01:09:07,500 --> 01:09:10,200
Sim, afundou, e ele sem beber,
se viu diante um enigma:
881
01:09:10,210 --> 01:09:13,841
Bebendo o elixir, seria salvo.
Como vai resolver?
882
01:09:13,842 --> 01:09:17,500
Resolva. Resolva.
Resolva. Resolva.
883
01:09:18,743 --> 01:09:20,944
Quando Molly caiu
no barril de uísque...
884
01:09:20,945 --> 01:09:22,645
Como evitou que
ela se afogasse?
885
01:09:22,646 --> 01:09:25,947
Ele mergulhou e começou a nadar,
Molly ficou ao seu alcance
886
01:09:26,148 --> 01:09:29,648
E a cada braçada,
tomava um gole de uísque
887
01:09:29,649 --> 01:09:32,750
E flutuou de costas,
nadando estilo borboleta
888
01:09:32,751 --> 01:09:36,950
Nadou borboleta e bebeu,
bebeu e ficou embriagado
889
01:09:37,000 --> 01:09:39,943
E o álcool ardia em seus
olhos, então ele disse:
890
01:09:39,954 --> 01:09:42,354
"Molly, eu já vou"
E começou a viagem
891
01:09:42,455 --> 01:09:45,356
Olhou ao redor
uma e mais outra vez
892
01:09:45,457 --> 01:09:48,657
E nadou, nadou, nadou
e chutou com força
893
01:09:48,758 --> 01:09:51,859
Chutou com força...
E nadou, nadou e nadou
894
01:09:51,960 --> 01:09:53,560
Estendeu a mão,
pegou a Molly
895
01:09:53,661 --> 01:09:55,838
Então ele rapidamente
pegou o uísque
896
01:09:55,862 --> 01:09:59,843
Ele a olhou cara a cara
e a atirou de volta
897
01:09:59,845 --> 01:10:02,400
-Então, imaginou aquilo?
-Certo!
898
01:10:02,613 --> 01:10:06,000
E essas são as grandes
aventuras de Monahan
899
01:10:06,001 --> 01:10:08,800
O primeiro ensopado irlandês!
900
01:10:09,269 --> 01:10:11,769
De Monahan, veio o...
901
01:10:14,500 --> 01:10:17,571
ensopado...
902
01:10:17,767 --> 01:10:20,535
-Tem uma bela voz.
-Obrigado.
903
01:10:20,767 --> 01:10:24,835
irlandês!
904
01:10:26,308 --> 01:10:30,827
É uma nota bem difícl.
Como disse que era o seu nome?
905
01:10:30,852 --> 01:10:32,854
Não disse, exatamente.
906
01:10:33,676 --> 01:10:36,234
Patrick Michael Carmedi, Júnior.
907
01:10:36,338 --> 01:10:40,937
Será o Patrick Michael Carmedi
Júnior ou será o pai?
908
01:10:40,983 --> 01:10:42,600
Por que não saberiam?
909
01:10:42,700 --> 01:10:45,293
Senhores, este é o
filho do Carmedi!
910
01:10:46,481 --> 01:10:50,481
Isso pede um drink em memória
do seu querido e falecido pai!
911
01:10:51,014 --> 01:10:54,826
Venha, rapaz, precisamos beber
ao seu querido e falecido pai,
912
01:10:54,827 --> 01:10:57,039
o ex-presidente
desta organização.
913
01:10:57,092 --> 01:10:59,554
E um dos maiores bebedores
que já existiu.
914
01:10:59,589 --> 01:11:00,894
Dose dupla pra ele.
915
01:11:00,981 --> 01:11:04,000
Bem, sobre beber, senhores,
não sou como meu pai.
916
01:11:04,021 --> 01:11:06,676
Sem modéstia,
ouvimos tudo sobre você.
917
01:11:06,691 --> 01:11:08,500
-Ouviu, é?
-Tal pai, tal filho.
918
01:11:08,800 --> 01:11:12,500
Que tipo de bebida está dando
ao filho do Carmedi?
919
01:11:12,580 --> 01:11:14,900
-Não, não ponha muito!
-Aqui está, relaxe.
920
01:11:15,850 --> 01:11:19,304
-Ao seu querido e falecido pai.
-Ao meu querido e falecido pai.
921
01:11:19,438 --> 01:11:21,000
-À saúde!
-À saúde!
922
01:11:21,215 --> 01:11:27,116
O homem mais honesto que já
pisou na verde Ilha de Esmeralda!
923
01:11:27,216 --> 01:11:28,944
-Ele mesmo!
-Ele mesmo!
924
01:11:29,824 --> 01:11:33,682
Bom companheiro, ótimo pai,
excelente marido!
925
01:11:33,706 --> 01:11:35,174
-Ah, ele mesmo!
-Ele mesmo!
926
01:11:37,168 --> 01:11:41,088
Digno, fiel, bom amigo,
gentil, cortês,
927
01:11:41,143 --> 01:11:45,034
-alegre, decente, obediente...
-À saúde!
928
01:11:51,302 --> 01:11:52,504
Terminei!
929
01:11:53,374 --> 01:11:55,550
Claro que é o filho
do Carmedi!
930
01:11:55,630 --> 01:11:59,030
É engraçado, mas quando
tomo uma bebida, eu fico...
931
01:12:00,902 --> 01:12:02,257
Pobre garoto!
932
01:12:02,473 --> 01:12:04,480
Pulmões fortes,
mas um estômago fraco.
933
01:12:04,483 --> 01:12:07,064
Não podemos deixá-lo no chão,
vamos ver onde mora.
934
01:12:07,084 --> 01:12:09,095
-Certo, procure a chave!
-Vou achar.
935
01:12:10,312 --> 01:12:14,300
Está aqui.
Royalton Hotel, quarto 314.
936
01:12:14,329 --> 01:12:16,100
-É descendo a rua.
-Vamos lá.
937
01:12:16,110 --> 01:12:18,300
Venha rapaz,
levaremos você.
938
01:12:26,094 --> 01:12:32,525
Era gentil, cortês, obediente,
honesto, alegre, brincalhão...
939
01:12:43,599 --> 01:12:44,699
Alô.
940
01:12:44,723 --> 01:12:47,403
Já é meio-dia, Senhor.
Quer que mande o seu almoço?
941
01:12:47,428 --> 01:12:49,428
Hein?
Ah, sim.
942
01:13:08,300 --> 01:13:09,650
Royalton?
943
01:13:16,157 --> 01:13:20,500
Quer ligar para Strand 4110,
por favor?
944
01:13:29,620 --> 01:13:32,980
Alô?
Oh, Jerry...
945
01:13:34,690 --> 01:13:38,286
Sim, posso falar.
946
01:13:39,680 --> 01:13:42,136
-Você está bem?
-Não me lembro muito bem.
947
01:13:43,078 --> 01:13:46,200
Preciso muito de você.
Acho que estou com problemas.
948
01:13:46,450 --> 01:13:48,259
Os crimes de ontem,
não fui eu.
949
01:13:48,260 --> 01:13:50,661
-Eu sei que não.
-Onde ele está?
950
01:13:50,947 --> 01:13:54,900
-Acredita em mim?
-Claro que acredito em você.
951
01:13:56,100 --> 01:13:58,800
Jerry, onde você está?
952
01:14:00,119 --> 01:14:03,425
No quarto 314
do Hotel Royalton.
953
01:14:04,082 --> 01:14:07,488
Querida, preciso vê-la.
Poderia vir direto pra cá?
954
01:14:08,090 --> 01:14:11,561
Fique aí.
Eu já vou.
955
01:14:15,186 --> 01:14:19,339
Hotel Royalton.
Quarto 314.
956
01:14:19,356 --> 01:14:23,264
-Melhor nos acompanhar, doutora.
-Sim.
957
01:14:24,700 --> 01:14:27,900
ASSASSINO DIABÓLICO À SOLTA
958
01:14:35,052 --> 01:14:37,264
-Quem é?
-Seu almoço, Senhor.
959
01:14:38,983 --> 01:14:40,400
Só um minuto.
960
01:14:46,282 --> 01:14:48,983
Boa tarde, Senhor.
O seu almoço.
961
01:14:49,621 --> 01:14:54,121
-Me cortei fazendo a barba.
-Não foi o único a se cortar.
962
01:14:54,812 --> 01:14:56,500
Olhe pra isto!
963
01:14:57,300 --> 01:14:59,400
Vou arrumar a mesa.
964
01:15:03,630 --> 01:15:04,900
Papinek!
965
01:15:07,670 --> 01:15:10,400
O Estripador!
O Estripador ruivo!
966
01:15:10,402 --> 01:15:12,187
Não... não...
Espere!
967
01:15:12,188 --> 01:15:16,272
-Socorro! O assassino!
-Não sou um assassino.
968
01:15:17,008 --> 01:15:18,788
Socorro!
Polícia!
969
01:15:59,900 --> 01:16:02,850
Roupas Exclusivamente
Masculinas
970
01:16:39,050 --> 01:16:45,189
"Langleys". Langston!
Preciso ver o Langston!
971
01:17:00,350 --> 01:17:02,400
Desculpe,
não posso perder meu ônibus.
972
01:17:04,000 --> 01:17:05,500
É o estripador!
973
01:17:12,200 --> 01:17:13,700
Desculpe.
974
01:17:23,900 --> 01:17:26,950
Sinto muito.
Me perdoe.
975
01:17:53,050 --> 01:17:55,200
Desculpe de novo.
976
01:18:15,100 --> 01:18:17,200
-Como vai?
-Como vai?
977
01:18:17,239 --> 01:18:18,800
Posso ajudar?
978
01:18:18,900 --> 01:18:22,900
Acho que agora não.
Estou só dando uma olhada.
979
01:18:22,901 --> 01:18:25,358
-Seu rosto me é familiar...
-É mesmo?
980
01:18:25,366 --> 01:18:28,500
-Já nos vimos antes?
-Acho que não, meu velho...
981
01:18:28,570 --> 01:18:31,254
Nunca estivesse aqui.
Estava no exterior, em viagem.
982
01:18:31,260 --> 01:18:34,700
-Ministério do Exterior, Índia.
-Ah, na Índia...
983
01:18:35,000 --> 01:18:38,815
Sim, fui escalar montanhas.
É divertido nesta época do ano.
984
01:18:38,877 --> 01:18:43,500
Encostas cobertas de neve,
antílopes pelo caminho...
985
01:18:43,600 --> 01:18:45,550
É um bom esporte, sabe.
986
01:18:45,551 --> 01:18:49,200
-O que achou do Himalaia?
-Como é?
987
01:18:49,400 --> 01:18:51,700
Disse:
O que achou do Himalaia?
988
01:18:52,800 --> 01:18:54,990
Gostei,
mas também odiei.
989
01:18:58,680 --> 01:19:01,100
Pensou em algum
modelo específico?
990
01:19:01,110 --> 01:19:03,750
Na verdade, não sei.
991
01:19:03,900 --> 01:19:07,431
Talvez com 4 rodas,
um motor, e que possa andar.
992
01:19:07,439 --> 01:19:10,550
Talvez se interesse por um
dos modelos mais populares.
993
01:19:10,700 --> 01:19:12,800
Um veículo esportivo
personalizado.
994
01:19:14,089 --> 01:19:16,692
Transmissão automática,
de luxo,
995
01:19:16,942 --> 01:19:20,772
alta taxa de compressão,
baixo consumo de combustível,
996
01:19:21,245 --> 01:19:23,339
direção hidráulica,
freios a disco,
997
01:19:23,340 --> 01:19:25,700
pára-brisas de folha única,
anti-reflexo...
998
01:19:25,800 --> 01:19:29,600
-e um preço razoável de 1.750.
-Preço bem razoável, mesmo.
999
01:19:29,619 --> 01:19:33,223
E aquele carro vermelho que
está lá fora? Tão bonito!
1000
01:19:33,239 --> 01:19:35,154
É o nosso Demonstrador
Super-automático.
1001
01:19:35,166 --> 01:19:38,916
O Demonstrador!
Acha que podemos dar uma volta?
1002
01:19:38,931 --> 01:19:41,011
-Pena, não posso sair da loja.
-Que pena!
1003
01:19:41,012 --> 01:19:42,350
Poderia ir sozinho?
1004
01:19:42,351 --> 01:19:44,300
Adoraria. Com as chaves,
ficarei mais feliz.
1005
01:19:44,301 --> 01:19:47,026
-Volto em seguida.
-Deixe-me explicar como liga...
1006
01:19:47,178 --> 01:19:51,170
Não há necessidade.
Sei tudo sobre motores.
1007
01:19:51,171 --> 01:19:53,100
Eu era o mecânico
do governador, sabia?
1008
01:19:53,101 --> 01:19:55,400
-Obrigado. Adeus.
-Adeus.
1009
01:19:55,402 --> 01:19:56,800
Até logo.
1010
01:19:58,930 --> 01:20:00,690
Aí está você!
1011
01:20:01,700 --> 01:20:03,100
Difícil encontrar
um vendedor.
1012
01:20:03,101 --> 01:20:06,500
-Você está livre?
-Não, é que eu...
1013
01:20:07,960 --> 01:20:10,062
Sim, de fato.
Como posso lhe ajudar, senhor?
1014
01:20:10,068 --> 01:20:13,373
Estou interessado no novo
"Soberbo". É automático mesmo?
1015
01:20:13,381 --> 01:20:17,784
Céus, sim. É mais automático
que todos aqui da loja.
1016
01:20:17,800 --> 01:20:19,682
-Este é com 2 lugares?
-2 lugares? Sim.
1017
01:20:19,686 --> 01:20:22,316
Sou muito alto, preciso que
o assento seja recuado.
1018
01:20:22,322 --> 01:20:25,000
Quem mexe nos assentos
não está no momento.
1019
01:20:25,001 --> 01:20:28,282
Mas assim que chegar,
ele ajeitará pra você.
1020
01:20:28,290 --> 01:20:30,120
Não gostei muito da cor.
1021
01:20:30,130 --> 01:20:32,608
-Mas vi um lá fora...
-É o nosso Demonstrador vermelho.
1022
01:20:32,616 --> 01:20:34,998
-Vermelho?
-Sim, combina melhor com você.
1023
01:20:35,000 --> 01:20:37,900
Venha, ficarei feliz em
explicar tudo pra você.
1024
01:20:45,600 --> 01:20:47,400
-Adorei esse.
-Sim, é bonito.
1025
01:20:49,200 --> 01:20:50,400
Belas linhas.
1026
01:20:50,401 --> 01:20:53,250
Tem detalhes interessantes,
vou lhe mostrar.
1027
01:20:53,251 --> 01:20:53,921
O que é isso?
1028
01:20:53,922 --> 01:20:56,899
É o ajustador da
carga de compressão.
1029
01:20:56,900 --> 01:20:59,415
-E o que é isso?
-Auxilia o escapamento.
1030
01:20:59,419 --> 01:21:01,299
Parece mais uma calota.
1031
01:21:01,300 --> 01:21:04,323
O que importa é o efeito,
mesmo parecendo uma calota.
1032
01:21:04,330 --> 01:21:07,299
Só funciona em marcha lenta
na estrada aberta.
1033
01:21:07,303 --> 01:21:09,700
-Ele tem tudo, não é?
-Quase tudo.
1034
01:21:12,510 --> 01:21:15,600
-Quer dar uma volta?
-Boa ideia.
1035
01:21:21,884 --> 01:21:26,700
Isso. Só tenho que
achar a ignição e...
1036
01:21:27,825 --> 01:21:31,671
A ignição está por aqui...
Aqui...
1037
01:21:32,795 --> 01:21:35,730
-Onde está a ignição?
-Estava aqui há um minuto...
1038
01:21:35,732 --> 01:21:38,362
É uma característica que
serve para prevenir roubos.
1039
01:21:38,386 --> 01:21:41,000
É um bloqueador de assaltos.
Ela se esconde.
1040
01:21:41,001 --> 01:21:45,392
O ladrão chega e ela some.
É muito engraçado mesmo...
1041
01:21:45,421 --> 01:21:47,390
Ah, sim.
Aqui está.
1042
01:21:47,391 --> 01:21:49,840
Colocamos a chave aqui
e lá vamos nós.
1043
01:21:50,000 --> 01:21:52,000
Acho que é o botão errado.
1044
01:22:38,664 --> 01:22:41,700
-Um pouco de compressão, não?
-Sim.
1045
01:22:46,500 --> 01:22:49,283
Pensei que gostaria de ver
tudo de uma só vez.
1046
01:22:49,298 --> 01:22:52,500
Obrigado,
mas fica pra outra hora.
1047
01:22:52,660 --> 01:22:54,658
-Obrigado.
-Sim...
1048
01:23:17,430 --> 01:23:18,880
Ligue-me com a polícia!
1049
01:23:27,300 --> 01:23:28,500
Obrigado.
1050
01:23:29,200 --> 01:23:31,550
-Morgan roubou um carro.
-Um carro?
1051
01:23:31,585 --> 01:23:33,600
Tem ideia de onde
ele pode estar indo?
1052
01:23:33,901 --> 01:23:35,200
Não.
1053
01:23:35,700 --> 01:23:39,700
Não conhece ninguém em Londres
além de mim, Marty, e...
1054
01:23:40,575 --> 01:23:42,943
Será que ele foi procurar
o Sr. Langston?
1055
01:23:42,944 --> 01:23:45,400
-Quem?
-Godfrey Langston.
1056
01:23:45,401 --> 01:23:47,713
Eles se conheceram
na Suíça.
1057
01:23:48,189 --> 01:23:50,992
-Jerry ficou bem impressionado.
-Entendo.
1058
01:23:52,837 --> 01:23:54,800
Ligue para
Godfrey Langston.
1059
01:24:01,000 --> 01:24:03,825
Muito bem, estaremos atentos.
Obrigado, inspetor.
1060
01:24:04,917 --> 01:24:07,188
Aquele idiota do Morgan
está vindo para cá.
1061
01:24:07,210 --> 01:24:09,700
Se ele aparecer,
segure-o e chame a polícia.
1062
01:24:11,700 --> 01:24:14,400
-O Sr. Bruchik chegou, Senhor.
-Ótimo.
1063
01:24:33,700 --> 01:24:35,200
Olá, sou Jerry Morgan.
1064
01:24:35,201 --> 01:24:37,100
Espere, sou amigo
do Sr. Langston!
1065
01:24:37,131 --> 01:24:40,520
-Vai me dar cartões dos seus clubes.
-Chame a polícia!
1066
01:25:14,150 --> 01:25:16,351
Vamos acabar logo com isso.
1067
01:25:16,352 --> 01:25:19,150
Espero que não esteja
desperdiçando meu tempo.
1068
01:25:19,160 --> 01:25:21,009
Não entendo por que
demorou tanto.
1069
01:25:21,023 --> 01:25:24,227
Entenda, Brutchik, que não é
um caso comum de espionagem.
1070
01:25:24,250 --> 01:25:27,300
-Você tem os planos?
-Sente-se, por favor.
1071
01:25:28,800 --> 01:25:33,100
-Isso não é um outro truque?
-Veja você mesmo.
1072
01:25:33,440 --> 01:25:38,300
Verá que tem em mãos os planos
completos do Lafayette XV-27.
1073
01:25:41,000 --> 01:25:45,100
2 simples esquemas com o maior
poder de destruição já visto.
1074
01:25:45,102 --> 01:25:49,600
Sim, excelente.
Sem dúvida, é o esquema completo.
1075
01:25:49,900 --> 01:25:52,600
Muito bom.
Realmente muito bom.
1076
01:25:58,200 --> 01:26:02,300
Quem controlar essa arma,
pode muito bem controlar o mundo.
1077
01:26:02,864 --> 01:26:08,119
-O que quer dizer?
-Sugiro renegociar nosso trato.
1078
01:26:08,364 --> 01:26:11,018
-Como assim "renegociar"?
-Apenas isso.
1079
01:26:11,488 --> 01:26:14,649
-Renegociação do dinheiro.
-Sinto muito.
1080
01:26:14,853 --> 01:26:17,950
-Bruchik, você percebe...?
-Percebo o seguinte:
1081
01:26:18,000 --> 01:26:21,600
Estou perdendo a paciência.
Fizemos um trato.
1082
01:26:21,700 --> 01:26:25,982
Um trato bem generoso.
Fiz a minha parte,
1083
01:26:25,984 --> 01:26:27,620
e espero que também faça.
1084
01:26:27,660 --> 01:26:30,368
Entenda que corremos mais
riscos que o planejado.
1085
01:26:30,379 --> 01:26:33,033
Riscos fazem parte do
seu negócio, Langston.
1086
01:26:33,041 --> 01:26:36,457
Você fez a negociação...
O que houve além do planejado?
1087
01:26:36,474 --> 01:26:39,244
-4 homens tiveram que morrer.
-4 homens?
1088
01:26:39,810 --> 01:26:44,781
-Brodnik, Gromek, Papinek...
-E Shaslik...
1089
01:26:48,600 --> 01:26:49,750
Olá.
1090
01:26:51,331 --> 01:26:54,500
-Morgan está aqui na casa.
-Eu sei. Peguem-no.
1091
01:26:55,545 --> 01:26:57,398
Tire suas mãos de mim!
1092
01:26:58,085 --> 01:27:00,736
-Muito conveniente, Sr. Morgan.
-Chega de conversa mole.
1093
01:27:00,750 --> 01:27:03,800
Você é um assassino!
Um espião traidor e assassino!
1094
01:27:03,810 --> 01:27:06,814
E outra coisa: Não precisa
mandar cartões dos seus clubes.
1095
01:27:06,825 --> 01:27:09,282
-Eu não os quero.
-Já chamou a polícia?
1096
01:27:09,429 --> 01:27:12,400
Teremos que eliminar este
homem antes que eles cheguem.
1097
01:27:12,401 --> 01:27:15,383
Rápido e sem muito barulho.
Faça parecer legítima defesa.
1098
01:27:15,384 --> 01:27:17,600
Qual é o problema?
Terminaram suas facas?
1099
01:27:17,900 --> 01:27:20,554
Me desculpe por isso.
Gostava de você.
1100
01:27:20,555 --> 01:27:22,200
Eu aposto que sim.
1101
01:27:22,867 --> 01:27:24,990
Não vou pechinchar.
Pegue isso e vá embora.
1102
01:27:24,991 --> 01:27:27,120
O avião pra Istambul
sai às 11 horas.
1103
01:27:27,121 --> 01:27:30,177
11 horas pra Istambul, hein?
Foi sorte chegarmos aqui a tempo.
1104
01:27:30,190 --> 01:27:32,000
Levantem as mãos!
Estão todos presos!
1105
01:27:32,001 --> 01:27:33,800
Pensam que enganam
a Scotland Yard?
1106
01:27:33,801 --> 01:27:36,300
Tudo bem, seus espiões,
soltem esse homem!
1107
01:27:41,720 --> 01:27:43,600
Depressa, atrás dele!
1108
01:28:09,535 --> 01:28:12,235
Rápido! Atrás dele!
Não deve chegar vivo em Londres!
1109
01:28:49,918 --> 01:28:51,000
Obrigado.
1110
01:28:51,500 --> 01:28:55,200
Ele escapou de Langston
depois de tentar matá-lo.
1111
01:28:56,220 --> 01:28:58,600
Não consigo
acreditar nisso!
1112
01:28:59,150 --> 01:29:01,853
Atenção a todos:
Morgan está indo para Londres.
1113
01:29:01,857 --> 01:29:05,870
Deve ser pego vivo, se possível,
mas não se arrisquem.
1114
01:29:05,880 --> 01:29:08,600
Repito, não se arrisquem.
1115
01:29:33,150 --> 01:29:35,500
Olá, prazer em vê-los
outra vez.
1116
01:29:37,700 --> 01:29:43,600
-Quem será esse rapaz simpático?
-Da próxima vez, eu pergunto.
1117
01:29:50,689 --> 01:29:51,689
Audrey.
1118
01:30:00,900 --> 01:30:03,000
ENTRADA DO PALCO
1119
01:30:05,700 --> 01:30:07,700
-Onde encontro a Srta. Greene?
-Quem?
1120
01:30:10,900 --> 01:30:14,450
-Subindo a escada, camarim nº 3.
-Obrigado.
1121
01:30:20,700 --> 01:30:22,952
-Oh, não!
-Audrey, precisa me ajudar.
1122
01:30:22,964 --> 01:30:25,385
-Não se aproxime!
-Não acreditam que sou inocente.
1123
01:30:25,392 --> 01:30:26,849
-Chame a polícia.
-Claro, Jerry.
1124
01:30:26,850 --> 01:30:29,961
Bruchik vai explodir o mundo.
Você não entende?
1125
01:30:30,000 --> 01:30:31,900
Não acreditarão em mim,
mas sim em você.
1126
01:30:31,901 --> 01:30:35,488
Diga que devem deter o avião
que sai às 11h para Istambul.
1127
01:30:35,497 --> 01:30:38,200
-O nome do homem é Bruchik.
-Fique aqui, não se mexa.
1128
01:30:38,207 --> 01:30:40,300
-Não saia daqui.
-Não vou sair.
1129
01:30:40,302 --> 01:30:42,500
Istambul,
o homem é Bruchik.
1130
01:31:06,180 --> 01:31:09,580
Murray, se apresse!
Por que é sempre o último?
1131
01:31:09,581 --> 01:31:11,300
Tudo bem, tudo bem.
1132
01:31:15,600 --> 01:31:18,690
Venha o mais rápido que puder.
Ele está totalmente louco.
1133
01:31:19,480 --> 01:31:22,100
Sim, no meu camarim!
1134
01:31:30,798 --> 01:31:32,607
Vá por ali
e eu vou por aqui.
1135
01:31:35,450 --> 01:31:37,200
Arrume a maquiagem!
1136
01:32:05,400 --> 01:32:07,000
Vamos, Boris, depressa.
1137
01:40:16,500 --> 01:40:18,600
Levem-me, sou inocente!
1138
01:40:19,900 --> 01:40:22,460
Estão cometendo um erro!
Bruchik deve ser detido.
1139
01:40:22,463 --> 01:40:24,871
Ele estará no avião
das 11 horas pra Istambul.
1140
01:40:24,893 --> 01:40:27,844
-Devia ter acreditado em mim.
-Mas eu acredito, Jerry.
1141
01:40:27,845 --> 01:40:29,339
Eles não entendem.
Você não entende.
1142
01:40:29,340 --> 01:40:32,173
Brutchik partirá pra Istambul.
Ele explodirá o mundo todo!
1143
01:40:32,174 --> 01:40:34,517
-Está histérico. Traga um brandy.
-Não estou histérico.
1144
01:40:34,542 --> 01:40:36,271
Morgan, está pronto
pra confessar?
1145
01:40:36,328 --> 01:40:38,829
Se me ouvirem,
eu conto tudo.
1146
01:40:38,860 --> 01:40:40,459
-Um estenógrafo!
-Eu anoto.
1147
01:40:40,468 --> 01:40:42,872
É tudo muito simples.
Qualquer um pode entender.
1148
01:40:43,028 --> 01:40:45,300
Havia Brodnik, Gromek,
Shaslik e Bruchik.
1149
01:40:45,301 --> 01:40:47,860
Gromek pegou os planos de Brodnik
e deu para Shaslik.
1150
01:40:47,865 --> 01:40:49,302
Que por sua vez
deu a Bruchik.
1151
01:40:49,309 --> 01:40:51,617
Os planos estavam no
Clarence e no Terence.
1152
01:40:51,717 --> 01:40:54,468
Eles não sabiam quem era
Terence ou Clarence.
1153
01:40:54,494 --> 01:40:58,127
Então, Gromek matou Shaslik.
Anotou Gromek? G-R-O-M-E-K.
1154
01:40:58,182 --> 01:41:00,700
Gromek matou Shaslik primeiro,
depois matou Papinek.
1155
01:41:00,701 --> 01:41:02,000
-Papinek?
-Sim.
1156
01:41:02,001 --> 01:41:04,000
-Maurice Papinek?
-Sim, mas isso não importa.
1157
01:41:04,001 --> 01:41:06,276
Não era o cérebro.
Este aí é o espião.
1158
01:41:06,279 --> 01:41:10,115
Wilton, os interesses desse
rapaz devem ser protegidos.
1159
01:41:10,117 --> 01:41:12,500
-É um amigo pessoal.
-Ele tentou me matar!
1160
01:41:12,501 --> 01:41:14,500
-Precisa de cuidados médicos.
-Não acredite nele.
1161
01:41:14,501 --> 01:41:16,711
-Meu advogado pessoal...
-Ele é um traidor.
1162
01:41:16,800 --> 01:41:18,964
Escutei tudo.
Ele deu os planos a Bruchik.
1163
01:41:18,982 --> 01:41:21,313
Dois planos com um nome
francês chique.
1164
01:41:21,320 --> 01:41:23,900
Vejam como o pobre rapaz
está fora de si.
1165
01:41:25,430 --> 01:41:29,200
Acham que podem dar crédito
aos delírios deste maluco?
1166
01:41:29,400 --> 01:41:32,550
Como podem pensar que eu
estaria envolvido em algo tão
1167
01:41:32,551 --> 01:41:35,500
infame como o roubo dos
planos "Lafayette"?
1168
01:41:37,000 --> 01:41:39,500
Como sabe o nome
dos planos secretos?
1169
01:41:39,501 --> 01:41:40,800
O quê?
1170
01:41:40,960 --> 01:41:45,818
-Este idiota acabou de falar.
-Desculpe, mas ele não falou.
1171
01:41:45,825 --> 01:41:50,500
Ele disse que deram os planos
em 2 partes para Bruchik
1172
01:41:50,501 --> 01:41:54,600
e que esses planos tinham
um nome francês chique.
1173
01:41:54,610 --> 01:41:56,862
Mas inspetor,
isso é um absurdo, eu...
1174
01:41:56,864 --> 01:41:59,000
Detenham o avião
para Istambul.
1175
01:41:59,001 --> 01:42:02,000
Sr. Langston, está preso
para interrogatório.
1176
01:42:02,001 --> 01:42:03,300
Levem ele daqui.
1177
01:42:03,301 --> 01:42:06,999
Sinto muito por isso.
Até gostava de você.
1178
01:42:10,550 --> 01:42:13,330
Sr. Morgan, todos lhe devemos
um pedido de desculpas.
1179
01:42:13,334 --> 01:42:15,882
É tão simples que até uma
criança poderia entender.
1180
01:42:15,887 --> 01:42:17,999
Eram Gromek e Brodnik,
depois Shaslik e Papinek.
1181
01:42:18,200 --> 01:42:20,188
-Já Gromek...
-Está muito tenso. Tome isso.
1182
01:42:20,199 --> 01:42:23,000
-Gromek encontrou Papinek e...
-Apenas beba.
1183
01:42:24,500 --> 01:42:29,300
Ele não sabia que Brodnik tinha
pego os planos de Shaslik, e...
1184
01:42:29,521 --> 01:42:35,000
Você tem os olhos mais lindos
que já vi na vida. Eu...
1185
01:42:36,600 --> 01:42:39,300
-Eu cuido dele.
-Eu cuido.
1186
01:42:39,350 --> 01:42:41,600
É melhor começar
a me acostumar com isso.
1187
01:42:49,400 --> 01:42:52,500
-Marty, cadê o carro?
-Do outro lado da rua.
1188
01:42:54,200 --> 01:42:55,400
Aqui.
1189
01:42:56,500 --> 01:42:59,400
Desculpe.
Acabamos de nos casar.
1190
01:42:59,450 --> 01:43:01,000
Desculpe.
1191
01:43:02,700 --> 01:43:06,600
Bonito casal. Certamente
terão uma família numerosa.
1192
01:43:06,680 --> 01:43:09,019
É melhor comprarmos
um carro maior.
1193
01:43:28,000 --> 01:43:34,000
Legendas em Português-Br:
Walter Santos
90091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.