All language subtitles for Knock.On.Wood.1954.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,000 --> 00:00:32,200 Cabeça de Pau (1954) 2 00:01:32,000 --> 00:01:37,000 Legendas em Português-Br: Walter Santos 3 00:01:53,037 --> 00:01:56,578 Esta é Paris, num pacífico dia de junho. 4 00:01:56,911 --> 00:02:01,931 Paris, tranquila, serena... Sem saber que, em poucas horas, 5 00:02:01,962 --> 00:02:05,983 será vítima de uma trama que ameaçará a segurança global. 6 00:02:06,875 --> 00:02:08,836 Esta é a Rua Durlain nº 26, 7 00:02:08,880 --> 00:02:11,837 onde principais assessores militares da OTAN, 8 00:02:11,847 --> 00:02:13,337 em sessão secreta, 9 00:02:13,357 --> 00:02:16,237 discutem dois projetos secretos. 10 00:02:16,635 --> 00:02:20,400 Dois projetos com os detalhes de construção 11 00:02:20,426 --> 00:02:23,171 da ultra-secreta "Lafayette XV-27" 12 00:02:23,212 --> 00:02:26,512 A arma mais mortal já inventada pelo homem. 13 00:02:26,790 --> 00:02:30,322 Isto atrairia, sem dúvida, os espiões mais sinistros 14 00:02:30,323 --> 00:02:32,851 e mais cruéis da espionagem internacional. 15 00:02:32,853 --> 00:02:34,448 E às 10 horas da noite, 16 00:02:34,471 --> 00:02:38,211 duas dessas redes de espionagem, estão prontas para agir, 17 00:02:38,242 --> 00:02:40,733 simultaneamente, sem uma saber da outra. 18 00:02:40,999 --> 00:02:46,200 A serviço de uma delas, um homem conhecido como Brodnik. 19 00:02:46,642 --> 00:02:49,446 Brodnik, fanático por sua nação, não desistirá por nada, 20 00:02:49,470 --> 00:02:52,735 até atingir seu sinistro objetivo: 21 00:02:53,029 --> 00:02:57,239 Apoderar-se dos planos da mortal Lafayette XV-27. 22 00:02:59,248 --> 00:03:02,448 A segunda rede é muito sutil em seu trabalho. 23 00:03:02,558 --> 00:03:07,465 É liderada por Godfrey Langston, filantropo aparentemente rico, 24 00:03:07,699 --> 00:03:12,200 cuja lealdade está ao lado de quem pagar melhor. 25 00:03:13,867 --> 00:03:16,757 Mas quando há homens cruéis conspirando, 26 00:03:16,896 --> 00:03:19,598 há sempre inocentes que sofrem. 27 00:03:20,136 --> 00:03:24,477 O caso da "Lafayette XV-27" não é exceção. 28 00:03:24,780 --> 00:03:27,390 Neste exato momento, em uma boate próxima, 29 00:03:27,423 --> 00:03:30,439 um jovem ventríloquo americano termina seu show, 30 00:03:30,518 --> 00:03:33,511 sem saber que antes da meia-noite estará envolvido 31 00:03:33,530 --> 00:03:36,129 em um dos mais notórios crimes da história 32 00:03:36,130 --> 00:03:38,237 da espionagem internacional. 33 00:04:20,630 --> 00:04:24,435 Obrigado! Obrigado! Obrigado. 34 00:04:24,476 --> 00:04:27,274 Sras. e Srs., esta é a nossa última apresentação em Paris. 35 00:04:27,422 --> 00:04:30,919 Clarence e eu queremos dizer o quanto gostamos 36 00:04:30,922 --> 00:04:32,989 de vocês e de Paris. 37 00:04:33,031 --> 00:04:35,990 Fale por você, amigo. Quero cair fora daqui! 38 00:04:38,237 --> 00:04:40,191 Não liguem pra ele, está com ciúmes. 39 00:04:40,192 --> 00:04:44,152 É que me aconteceu o que de mais lindo pode acontecer em Paris: 40 00:04:44,160 --> 00:04:46,714 -Estou apaixonado. -Se apaixonou! 41 00:04:46,716 --> 00:04:49,350 Ela ficará com cada centavo que você tiver! 42 00:04:49,387 --> 00:04:51,842 Isso é um insulto. Não devia atuar assim. 43 00:04:51,863 --> 00:04:53,937 Gostaria que fosse uma atuação! 44 00:04:54,137 --> 00:04:55,737 Está com ciúmes! 45 00:04:55,747 --> 00:04:58,760 De fato, é uma menina bonita e maravilhosa. 46 00:04:58,762 --> 00:05:00,137 Deveriam vê-la. 47 00:05:00,138 --> 00:05:02,558 Uma ladra loira, olhos azuis, cara de bebê. 48 00:05:02,572 --> 00:05:03,837 Clarence! 49 00:05:03,842 --> 00:05:08,176 Oxigenada, batedora de carteira! 15 mãos no bolso dele! 50 00:05:08,210 --> 00:05:12,590 -Clarence, por favor! -50 quilos de cobra cascavel! 51 00:05:12,614 --> 00:05:14,737 -Clarence! -1,60 metros de... 52 00:05:14,738 --> 00:05:16,037 Acabou! 53 00:05:16,296 --> 00:05:18,596 Basta! Obrigado, amigos. E boa noite! 54 00:05:20,612 --> 00:05:23,318 Audrey, querida espere! Me desculpe. 55 00:05:23,367 --> 00:05:24,863 Prometo que não vai acontecer de novo. 56 00:05:24,867 --> 00:05:26,668 Jerry, não aguento mais. Está cada vez pior, 57 00:05:26,689 --> 00:05:30,371 Acabou! Hoje o boneco estava totalmente fora de controle. 58 00:05:30,413 --> 00:05:33,294 Eu ando irritado. Por que não tenta ter mais... 59 00:05:33,305 --> 00:05:35,537 Já tentei, mas não adiantou. 60 00:05:35,637 --> 00:05:37,737 Nos conhecemos, nos apaixonamos e foi maravilhoso. 61 00:05:37,738 --> 00:05:40,755 -Claro! -Falei em casamento e tudo mudou! 62 00:05:40,957 --> 00:05:46,152 Isso me chocou, me tornei má, um monstro, um tipo de bruxa! 63 00:05:46,166 --> 00:05:48,660 -As bruxas se reconhecem! -Clarence! 64 00:05:48,755 --> 00:05:52,470 O ballet parte esta noite pra Inglaterra, vou junto. 65 00:05:52,604 --> 00:05:55,677 Digamos que foi tudo um terrível engano. 66 00:05:55,815 --> 00:05:58,022 Mas Audrey, espere. Posso explicar tudo. 67 00:05:58,046 --> 00:06:00,924 Jerry, você precisa de ajuda. Precisa ver um médico. 68 00:06:00,950 --> 00:06:03,050 -Não preciso de um médico! -Vai lhe fazer bem, 69 00:06:03,051 --> 00:06:06,481 e talvez um dia podemos tentar de novo. 70 00:06:06,488 --> 00:06:08,796 Não nos procure, procuraremos você. 71 00:06:10,803 --> 00:06:13,107 -Tchau, Jerry! -Audrey! 72 00:06:14,492 --> 00:06:16,774 Seu monstrinho! 73 00:06:17,896 --> 00:06:20,470 -Você fez de novo! -Não gostava dela mesmo! 74 00:06:20,493 --> 00:06:22,650 -Não é da sua conta! -E ela não gostava de você. 75 00:06:22,672 --> 00:06:24,791 -Só mais uma palavra, Clarence... -Seu miolo mole! 76 00:06:24,815 --> 00:06:27,395 -Estou avisando, Clarence! -Sem caráter! 77 00:06:27,549 --> 00:06:28,649 Jerry! 78 00:06:33,148 --> 00:06:36,600 Chega, já é a 2ª vez em uma semana que faz isso. 79 00:06:36,855 --> 00:06:39,381 Não sei o que está havendo, Marty. 80 00:06:39,387 --> 00:06:41,237 As palavras saem da boca, eu não as controlo. 81 00:06:41,238 --> 00:06:45,737 Jerry, preciso dizer que você tem problemas. Sérios problemas. 82 00:06:46,037 --> 00:06:48,576 Já tomei uma decisão e não quero que discuta. 83 00:06:48,582 --> 00:06:50,734 Vai procurar um médico amanhã bem cedo. 84 00:06:50,761 --> 00:06:54,571 Talvez seja o mais sensato mesmo. Não sei o que fazer, Marty. 85 00:06:55,825 --> 00:06:57,347 Que tipo de médico? 86 00:06:57,348 --> 00:06:59,937 O melhor! Seu nome é Kruger, vive em Zurique. 87 00:07:00,437 --> 00:07:01,900 Na Suíça? 88 00:07:01,901 --> 00:07:03,700 Já reservei o hotel. Partimos à meia-noite. 89 00:07:03,701 --> 00:07:05,100 De manhã estaremos lá. 90 00:07:05,101 --> 00:07:07,722 Espere! Como assim Suíça? Que tipo de médico ele é? 91 00:07:07,726 --> 00:07:11,202 -Já disse, é o melhor. -Sim, mas qual especialidade? 92 00:07:11,205 --> 00:07:16,014 -Bem, tipo um... psiquiatra. -Ajustador de miolos? 93 00:07:16,362 --> 00:07:19,066 -Babá de maluco? Não é pra mim. -Não é assim... 94 00:07:19,087 --> 00:07:21,691 -Jerry, por favor. -Admita, acha que perdi um parafuso. 95 00:07:21,724 --> 00:07:27,765 Que eu fundi a cuca. Desista, não farei o que me pede. 96 00:07:27,811 --> 00:07:29,065 -Não é... -Eu na Suíça? 97 00:07:29,089 --> 00:07:32,587 O que vou fazer lá? Estou bem aqui. Só tenho um probleminha. 98 00:07:32,607 --> 00:07:35,537 -Se acha que eu fiquei louco... -Jerry, ouça! 99 00:07:36,737 --> 00:07:38,737 Ninguém disse que está louco. 100 00:07:39,503 --> 00:07:41,901 Mas você está transtornado. Já vi acontecer isso 5 vezes. 101 00:07:41,924 --> 00:07:44,481 Conhece uma garota e gosta dela, tudo bem. 102 00:07:44,482 --> 00:07:49,082 Quando fica sério, você põe tudo a perder. 103 00:07:49,394 --> 00:07:52,898 Está piorando, é o segundo boneco quebrado esta semana. 104 00:07:53,895 --> 00:07:56,098 Você precisa ver o Dr. Krueger. 105 00:07:56,412 --> 00:07:59,144 Esses tratamentos podem durar 3 ou 4 anos. 106 00:07:59,153 --> 00:08:02,113 Kruger tem uma nova técnica, já curou pessoas em 7 dias. 107 00:08:02,119 --> 00:08:04,420 No meu caso, são necessários 4 anos, eu sei. 108 00:08:04,507 --> 00:08:07,637 -Em 10 dias, estará em Londres. -Estarei amanhã em Londres 109 00:08:07,637 --> 00:08:10,237 Não estará! Jerry, me escute! 110 00:08:13,537 --> 00:08:18,516 Estamos juntos há 10 anos. É como um irmão, mas chega. 111 00:08:18,609 --> 00:08:20,637 Se não estiver comigo no avião à noite... 112 00:08:20,639 --> 00:08:22,587 e sabe como sou com aviões... 113 00:08:22,607 --> 00:08:27,508 Se não for ver o Dr. Kruger, eu juro que caio fora. 114 00:08:31,757 --> 00:08:33,637 -Tudo bem, eu vou. -Ótimo. 115 00:08:34,327 --> 00:08:36,755 Kruger talvez queira ver o seu número com Clarence. 116 00:08:36,757 --> 00:08:38,887 Quem é o cara que conserta os bonecos? 117 00:08:38,888 --> 00:08:40,937 Quem está consertando o Terence? 118 00:08:41,437 --> 00:08:43,137 -Papinek. -Papinek. 119 00:08:43,138 --> 00:08:45,610 Vou levar o Clarence. Vá pro hotel e faça as malas. 120 00:08:45,613 --> 00:08:47,837 Não, deixe que eu levo. 121 00:08:48,524 --> 00:08:49,524 Pobrezinho! 122 00:08:49,538 --> 00:08:53,579 Pare de tratar o boneco como se fosse uma pessoa, é só madeira. 123 00:08:53,588 --> 00:08:56,037 -Acha que eu não sei? -Me dê isso aqui. 124 00:08:56,038 --> 00:08:57,837 Não, eu levo. 125 00:08:59,537 --> 00:09:01,637 Acho que ele prefere assim. 126 00:09:04,095 --> 00:09:06,707 Enquanto Jerry Morgan vai à oficina de Papinek, 127 00:09:06,750 --> 00:09:09,239 vários fatos acontecem ao seu redor. 128 00:09:09,645 --> 00:09:13,008 Naquele mesmo instante, na Rua Durlain nº 26, 129 00:09:13,050 --> 00:09:16,271 Brodnik consegue ter acesso ao arquivo secreto, 130 00:09:16,322 --> 00:09:20,220 encontrando os documentos preciosos da Lafayette XV-27. 131 00:09:20,265 --> 00:09:21,565 E quando... 132 00:09:30,776 --> 00:09:35,537 Enquanto Brodnik foge, dispara o alarme na polícia francesa. 133 00:09:36,037 --> 00:09:38,937 A notícia chega até um dos convidados 134 00:09:38,938 --> 00:09:41,037 na festa de Godfrey Langston. 135 00:09:41,437 --> 00:09:43,366 Certo. Com licença, senhor. 136 00:09:45,803 --> 00:09:47,337 Brodnik agiu rápido, não? 137 00:09:49,350 --> 00:09:50,900 Sim, entendo. 138 00:09:56,413 --> 00:09:59,837 A polícia bloqueou a área. Vá e encontre aquele homem. 139 00:09:59,957 --> 00:10:02,300 Pegue os planos antes da polícia. 140 00:10:16,200 --> 00:10:17,237 Papinek! 141 00:10:18,763 --> 00:10:19,864 Papinek! 142 00:10:25,118 --> 00:10:26,877 -A polícia! -Tenho um cliente. 143 00:10:26,917 --> 00:10:29,037 -Consegui fugir. -E os planos? Onde estão? 144 00:10:29,039 --> 00:10:30,337 Aqui comigo. 145 00:10:32,367 --> 00:10:35,637 Estão verificando as ruas, casa por casa. 146 00:10:35,798 --> 00:10:37,839 -Temos que tirá-los daqui já. -Como? 147 00:10:37,846 --> 00:10:40,477 Leve-os com você, de avião ou trem. Parta esta noite. 148 00:10:40,496 --> 00:10:43,540 Impossível, estão me vigiando. Paris será fechada. 149 00:10:43,592 --> 00:10:45,504 Cada aeroporto, cada trem... 150 00:10:45,535 --> 00:10:48,366 Sr. Papinek, já terminou? Já passam das 11 horas. 151 00:10:48,394 --> 00:10:50,502 Tenha paciência. Termino em um minuto. 152 00:10:51,645 --> 00:10:55,437 Um ventríloquo. Vai para Zurique à meia-noite. 153 00:10:56,587 --> 00:10:58,537 Um avião à meia-noite... 154 00:11:01,717 --> 00:11:05,092 -Qual é o boneco dele? -Os dois. Colocamos 1 em cada. 155 00:11:05,103 --> 00:11:07,492 -Um em cada? -Se der algum problema 156 00:11:07,536 --> 00:11:10,564 caindo em mãos erradas, um não funciona sem o outro. 157 00:11:10,592 --> 00:11:12,342 Ótimo. Depressa. 158 00:11:17,184 --> 00:11:20,812 Odeio apressá-lo, Sr. Papinek, mas é uma emergência, 159 00:11:20,843 --> 00:11:22,349 hoje à noite, vamos pra Zurique. 160 00:11:23,725 --> 00:11:26,775 Não, não pode tocá-los até a cola secar. 161 00:11:27,198 --> 00:11:30,037 -Fez um belo trabalho. -Sim. 162 00:11:30,637 --> 00:11:33,437 Não pense que fico quebrando bonecos o tempo todo. 163 00:11:33,438 --> 00:11:36,731 O curioso é que só quebro quando estou apaixonado. 164 00:11:36,737 --> 00:11:40,998 O Marty acha isso, é o motivo de irmos à Suíça ver o médico. 165 00:11:41,015 --> 00:11:43,335 -Lembre-se da cola! -Sim. 166 00:11:43,723 --> 00:11:48,454 Papinek, como francês, deve entender dessas coisas. 167 00:11:48,497 --> 00:11:51,709 Quero lhe perguntar: Como saber se estamos apaixonados? 168 00:11:51,719 --> 00:11:54,701 -Lembre-se: Não deve tocar. -Nem estando apaixonado? 169 00:11:54,747 --> 00:11:56,837 Não até a cola secar. 170 00:11:57,082 --> 00:11:59,137 Não até a cola secar? 171 00:12:00,388 --> 00:12:03,048 Obrigado, vou enviar o dinheiro da Suíça. 172 00:12:06,975 --> 00:12:10,263 Rápido. Ligue pra Zurique. Contate Gromek. 173 00:12:10,643 --> 00:12:12,740 Gromek? Por que não ligamos daqui? 174 00:12:12,757 --> 00:12:14,860 Sei que estão interceptando minhas ligações. 175 00:12:14,884 --> 00:12:17,653 Diga a Gromek, quando pegar os documentos. Vejo ele em Londres. 176 00:12:17,677 --> 00:12:18,682 Certo. 177 00:12:19,734 --> 00:12:22,454 O caminho está livre. Rápido! 178 00:12:32,021 --> 00:12:33,237 Pare! 179 00:12:56,568 --> 00:12:58,170 Quero falar com Zurique. 180 00:12:58,554 --> 00:13:00,774 Com o Sr. Laszlo Gromek. 181 00:13:01,295 --> 00:13:05,455 Não, não. Gromek. G-R-O-M-E-K. 182 00:13:07,113 --> 00:13:09,233 Sim, sou o Gromek. 183 00:13:11,667 --> 00:13:15,635 A mercadoria sai esta noite. 184 00:13:16,074 --> 00:13:20,237 Esta noite? Continue. Qual o problema? 185 00:13:21,016 --> 00:13:24,865 O avião da meia-noite para Zurique. 186 00:13:25,372 --> 00:13:29,413 Será levada pelo ventríloquo ruivo... 187 00:13:36,805 --> 00:13:38,728 Um ventríloquo ruivo? 188 00:13:39,219 --> 00:13:40,939 Ventríloquo ruivo? 189 00:13:41,642 --> 00:13:43,437 Ventríloquo ruivo? 190 00:13:45,442 --> 00:13:47,049 Ventríloquo ruivo... 191 00:13:47,288 --> 00:13:50,733 Temos uma pista, o ventríloquo americano Jerry Morgan. 192 00:13:50,737 --> 00:13:54,574 É ruivo e terminou a temporada esta noite no "La Poule D'Or". 193 00:13:55,084 --> 00:13:57,864 Viaja para Zurique no avião da meia-noite. 194 00:13:58,436 --> 00:14:01,196 -Dê um jeito de irmos nesse vôo. -Sim, senhor. 195 00:14:08,931 --> 00:14:10,337 -Boa noite. -Boa noite. 196 00:14:10,356 --> 00:14:14,876 Fique de casaco, o aquecedor não está funcionando. 197 00:14:16,765 --> 00:14:18,326 É a coisa mais idiota que eu já ouvi. 198 00:14:18,559 --> 00:14:21,067 Pegar um avião à meia-noite pra ver um médico na Suíça. 199 00:14:21,090 --> 00:14:24,198 Pare de reclamar. Sabe como sou com aviões. 200 00:14:24,289 --> 00:14:26,493 Pare você. Não ficará enjoado. 201 00:14:26,495 --> 00:14:29,204 É coisa da sua cabeça. É só não pensar e ficará bem. 202 00:14:29,445 --> 00:14:33,004 -Desculpe. -Tudo bem. 203 00:14:33,029 --> 00:14:35,737 Por favor, fiquem nos seus lugares. 204 00:14:38,009 --> 00:14:41,326 -É certo que reservou um hotel? -O melhor deles, o Zonenhof. 205 00:14:41,436 --> 00:14:43,677 -Reservou 2 quartos? -2 quartos. 206 00:14:43,786 --> 00:14:46,966 Certo, se tivesse que dividir o quarto com o seu nariz... 207 00:14:46,973 --> 00:14:49,075 Quer parar de incomodar? 208 00:14:50,540 --> 00:14:52,757 -Você está bem? -Estou bem, sim. 209 00:14:52,822 --> 00:14:55,637 -E o seu estômago? -Está bem, só pare de falar. 210 00:14:55,657 --> 00:14:59,619 Vamos decolar. Apertem os cintos. 211 00:14:59,814 --> 00:15:01,900 É melhor colocar o cinto de segurança. 212 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Pare de pensar no seu estômago. 213 00:15:05,860 --> 00:15:07,500 O que está fazendo? 214 00:15:08,260 --> 00:15:10,450 Nada, eu só apertei o cinto. 215 00:15:10,527 --> 00:15:13,539 -Então, por favor, solte-o. -Sim, senhora. 216 00:15:16,387 --> 00:15:17,646 Parece que está preso. 217 00:15:18,434 --> 00:15:19,761 Chame a aeromoça. 218 00:15:19,795 --> 00:15:23,290 -Ela virá num minuto... -Assim espero. 219 00:15:25,416 --> 00:15:28,169 -Linda noite, não? -Sim, muito linda. 220 00:15:29,712 --> 00:15:31,869 -Você é de Paris? -Não. 221 00:15:32,504 --> 00:15:34,179 -Londres? -Sim. 222 00:15:34,758 --> 00:15:38,059 -O que achou da coroação? -Tente soltá-lo, por favor. 223 00:15:43,488 --> 00:15:46,423 -Sinto muito. -Tudo bem. 224 00:15:48,763 --> 00:15:50,324 Tudo bem com você, Marty? 225 00:15:50,499 --> 00:15:53,056 Por favor... Vou ficar bem. 226 00:15:53,803 --> 00:15:55,857 Você e seu amigo, não querem sentar juntos? 227 00:15:55,977 --> 00:15:59,837 -Muita gentileza, não se importa? -Não, pelo contrário. 228 00:16:01,708 --> 00:16:03,237 Cuidado com a cabeça. 229 00:16:06,194 --> 00:16:07,596 Deixou cair o... 230 00:16:09,022 --> 00:16:11,697 -Sinto muito. -Tudo bem. 231 00:16:11,722 --> 00:16:13,637 O banheiro é lá atrás. 232 00:16:19,649 --> 00:16:22,557 Não foi horrível? Derramei chocolate no casaco dela. 233 00:16:23,864 --> 00:16:26,264 Não precisa disso, Marty. Está tudo na sua cabeça. 234 00:16:26,315 --> 00:16:28,837 Dramin me dá alívio imediato. 235 00:16:29,424 --> 00:16:31,537 Li um artigo dizendo que 236 00:16:31,538 --> 00:16:34,965 não ficará enjoado se o estômago estiver vazio. 237 00:16:34,968 --> 00:16:38,146 -Por favor, não fale "estômago". -O que você comeu? 238 00:16:38,310 --> 00:16:42,397 -Nem quero pensar nisso. -Mas o artigo diz que devia. 239 00:16:42,432 --> 00:16:44,951 Alivia a tensão, relaxa os músculos do estômago... 240 00:16:44,965 --> 00:16:48,214 -Por favor, não fale "estômago". -Marty, não seja infantil. 241 00:16:48,217 --> 00:16:49,887 Tem que lutar contra isso. 242 00:16:50,030 --> 00:16:52,437 Me diga, o que comeu no jantar? 243 00:16:53,130 --> 00:16:56,832 Bem, primeiro uma canja de galinha. 244 00:16:56,854 --> 00:17:00,437 Canja de galinha é maravilhoso. Leve, nutritiva, quente, 245 00:17:00,637 --> 00:17:03,962 -alivia o estômago... -Por favor, não fale "estômago". 246 00:17:03,981 --> 00:17:07,027 -O que mais comeu? -Lagosta. 247 00:17:07,037 --> 00:17:09,227 Lagosta? Bom, muito bom. 248 00:17:09,237 --> 00:17:14,027 Tem muitas proteínas, rica em iodo. Muito bom. 249 00:17:14,637 --> 00:17:16,236 -Cozida? -Não, no vapor. 250 00:17:16,237 --> 00:17:17,458 Ah, no vapor... 251 00:17:17,483 --> 00:17:19,807 -Com molho de queijo. -É bom. 252 00:17:20,141 --> 00:17:23,687 -Molho de... -...queijo bem grosso. 253 00:17:24,376 --> 00:17:29,607 Frango com brócolis no molho holandês... 254 00:17:30,503 --> 00:17:34,162 E salada com queijo roquefort com anchovas em cima. 255 00:17:35,034 --> 00:17:38,481 -E para a sobremesa... -Sem nome, apenas as iniciais. 256 00:17:38,498 --> 00:17:42,164 Sorvete com merengue, cremoso, espumante, doce... 257 00:17:42,170 --> 00:17:43,437 Tudo bem. 258 00:17:44,387 --> 00:17:47,437 Estava certo, meu estômago está muito melhor. 259 00:17:48,419 --> 00:17:51,889 -Por favor, não fale "estômago". -Não se sente bem? 260 00:17:53,717 --> 00:17:56,385 -Gostaria de trocar de assento. -Na frente ou atrás? 261 00:17:56,409 --> 00:18:00,550 Qualquer lugar, desde que seja longe daquele rapaz. 262 00:18:02,094 --> 00:18:03,094 Obrigada. 263 00:18:12,306 --> 00:18:14,811 Com licença. Você é Jerry Morgan? 264 00:18:15,259 --> 00:18:18,150 -Sim -Sou secretário de Godfrey Langston. 265 00:18:18,301 --> 00:18:23,311 Sr. Langston é seu grande fã e gostaria de conhecê-lo. 266 00:18:24,508 --> 00:18:27,229 -Diga que não... -Diga que irá conhecê-lo. 267 00:18:27,262 --> 00:18:28,266 Obrigado! 268 00:18:30,269 --> 00:18:32,636 Por que fez isso? Não quero falar com ninguém. 269 00:18:32,657 --> 00:18:35,147 Está louco? Langston é muito importante na Inglaterra. 270 00:18:35,169 --> 00:18:38,932 -Ele conhece gente importante. -Certo, talvez outra hora. 271 00:18:38,968 --> 00:18:42,037 Não pode perder isso. Talvez a chance da sua vida... 272 00:18:42,038 --> 00:18:44,637 Tá bem, vou lá conhecê-lo. Ou isso não terminará nunca. 273 00:18:44,637 --> 00:18:45,637 Ótimo. 274 00:18:45,757 --> 00:18:48,362 Não banque o importante, sabe como são os britânicos. 275 00:18:48,375 --> 00:18:52,037 Dignos, reservados. Seja gentil, aja naturalmente. 276 00:18:52,038 --> 00:18:53,937 Seja legal e casual. 277 00:18:54,446 --> 00:18:57,537 -Isso é bobagem. -Vamos, faça isso por mim! 278 00:18:59,718 --> 00:19:00,818 Tá certo. 279 00:19:09,938 --> 00:19:12,937 -Sr. Langston? -Sim. Que gentil, Sr. Morgan. 280 00:19:12,938 --> 00:19:14,396 -Sente-se. -Obrigado. 281 00:19:14,492 --> 00:19:17,837 -Com muito prazer. -Peço desculpas pelo pedido, 282 00:19:17,841 --> 00:19:20,037 -mas sou um grande fã seu. -É mesmo? 283 00:19:20,038 --> 00:19:21,437 Turcos ou egípcios? 284 00:19:23,100 --> 00:19:24,355 Egípcios, eu acho. 285 00:19:24,874 --> 00:19:27,881 Vi seu nº no "O Poule D'Or" pelo menos umas 12 vezes. 286 00:19:28,446 --> 00:19:32,037 Quero dizer que, na sua especialidade, a ousadia, 287 00:19:32,038 --> 00:19:35,082 o planejamento técnico e a execução foram brilhantes. 288 00:19:35,119 --> 00:19:37,037 É apenas rotina, na verdade. 289 00:19:37,043 --> 00:19:40,637 Lembrei de uma outra ação ousada executada esta noite. 290 00:19:41,012 --> 00:19:44,362 Uma performance ousada na Rua Durlain nº 26. 291 00:19:44,557 --> 00:19:47,537 Vejo que frequenta muitos clubes noturnos, não? 292 00:19:47,857 --> 00:19:50,761 Me refiro ao roubo de documentos extremamente secretos, 293 00:19:50,935 --> 00:19:54,287 que estão sendo levados agora para fora do país 294 00:19:54,288 --> 00:19:56,037 por um mensageiro esperto. 295 00:19:56,485 --> 00:20:00,986 Essa atuação também requer ousadia e talento. 296 00:20:04,584 --> 00:20:08,411 Pelo que sabemos, pode estar num navio em Bordeaux, 297 00:20:08,960 --> 00:20:12,412 num trem para Berlim, ou até mesmo neste avião. 298 00:20:12,637 --> 00:20:17,878 -Terão que ir para algum lugar. -Imagine o medo desse homem, 299 00:20:18,450 --> 00:20:21,503 tensão que deve sentir na boca do estômago. 300 00:20:22,979 --> 00:20:25,907 Se alguém soubesse quem ele é, ou o que levava, 301 00:20:25,934 --> 00:20:28,837 sua vida não valeria quase nada. 302 00:20:30,037 --> 00:20:32,837 Nessas circunstâncias, imagino que estaria preparado 303 00:20:32,838 --> 00:20:34,807 para trocar essa situação arriscada por uma 304 00:20:34,812 --> 00:20:37,912 situação de luxo, estabilidade, 305 00:20:38,159 --> 00:20:40,670 e o que mais importa: Segurança. 306 00:20:41,382 --> 00:20:44,732 -Você não acha? -Sim... 307 00:20:44,989 --> 00:20:49,796 Ou seja, acha que ele pode negociar um preço justo? 308 00:20:49,817 --> 00:20:54,088 -Seria tolo se não negociasse. -Fico feliz por achar isso. 309 00:20:55,764 --> 00:21:00,565 Diga, Sr. Morgan, quantas estrelas há lá fora? 310 00:21:01,259 --> 00:21:02,259 Bem... 311 00:21:04,423 --> 00:21:09,244 -Estrelas no céu? -Sim. 312 00:21:10,406 --> 00:21:12,807 Bem... não sei... 313 00:21:14,672 --> 00:21:17,272 -Diria que alguns milhares. -Umas cem mil? 314 00:21:18,449 --> 00:21:20,774 -Eu diria mais... -200 mil? 315 00:21:22,314 --> 00:21:27,025 -Não, possivelmente mais... -300 mil. 316 00:21:27,757 --> 00:21:32,728 Não quero ser chato, mas é a Via Láctea... 317 00:21:34,891 --> 00:21:37,449 Muito bem, Sr. Morgan, quantas acha que tem? 318 00:21:38,145 --> 00:21:42,646 Estrelas? Eu diria um milhão. 319 00:21:43,902 --> 00:21:47,242 -Um milhão? -Sim, por aí... 320 00:21:49,372 --> 00:21:52,378 Está bem, Sr. Morgan. Digamos um milhão. 321 00:21:52,724 --> 00:21:55,955 -Está bem, Sr. Langston. É isso. -Ótimo. 322 00:21:58,002 --> 00:22:00,867 Pode almoçar comigo amanhã no meu hotel? 323 00:22:00,868 --> 00:22:02,537 Sim, será um prazer. 324 00:22:02,549 --> 00:22:04,987 Ao meio-dia, na minha suite, Hotel Sonenhof. 325 00:22:05,004 --> 00:22:08,465 -Vou me hospedar lá. -Que coincidência. 326 00:22:08,678 --> 00:22:12,537 Foi agradável, Sr. Langston, as estrelas e tudo mais. 327 00:22:12,538 --> 00:22:14,037 Até amanhã. 328 00:22:15,915 --> 00:22:18,237 -Desculpe, sou um desastre. -Deixa pra lá. 329 00:22:25,037 --> 00:22:28,037 BEM VINDO A ZURIQUE SUÍÇA 330 00:22:51,163 --> 00:22:52,537 -Sinto muito. -Gromek. 331 00:22:52,537 --> 00:22:53,537 Certo. 332 00:23:03,364 --> 00:23:06,135 -Reservou 2 quartos, não? -Claro. 333 00:23:06,137 --> 00:23:07,337 Tá bem. 334 00:23:08,637 --> 00:23:12,037 -Senhor, esqueceu isso. -Gromek. 335 00:23:12,038 --> 00:23:13,337 De nada. 336 00:23:15,404 --> 00:23:17,684 -Cigarros? -Não, obrigado. 337 00:23:17,790 --> 00:23:22,291 -Eu insisto. -Bem, se insiste, com prazer. 338 00:23:27,881 --> 00:23:31,639 São ótimos, bem suaves. Obrigado, Gromek! 339 00:23:31,904 --> 00:23:34,205 Sabia que é uma língua fácil de aprender? 340 00:23:38,902 --> 00:23:42,180 Não podemos ficar no mesmo quarto, ele ronca e não consigo dormir! 341 00:23:42,186 --> 00:23:45,861 Desculpe, estamos cheios. Não há mais quartos. 342 00:23:45,872 --> 00:23:48,817 -Mas pedi 2 quartos! -Sinto muito. 343 00:23:48,830 --> 00:23:51,637 Sei que sente, mas ouça, esse homem quando ronca, 344 00:23:51,638 --> 00:23:53,277 não parece humano, 345 00:23:53,287 --> 00:23:56,009 -parece um tipo de máquina. -Sinto muito. 346 00:23:56,027 --> 00:23:57,658 Eu sei, mas não é culpa dele! 347 00:23:57,677 --> 00:24:00,037 Tem nariz torto, e quando o ar entra... 348 00:24:00,038 --> 00:24:01,596 é horrível. 349 00:24:01,602 --> 00:24:03,036 Qual é o problema? 350 00:24:03,137 --> 00:24:06,066 Só temos um quarto, e meu parceiro ronca. 351 00:24:06,093 --> 00:24:08,137 Este rapaz é um grande amigo meu. 352 00:24:08,153 --> 00:24:11,787 -Agradeceria se o acomodasse. -Sim, Sr. Langston. 353 00:24:11,937 --> 00:24:14,620 -Boa noite, Sr. Morgan. -Ótimo. Até amanhã. 354 00:24:14,692 --> 00:24:16,992 -Meio-dia na minha suíte. -Sim, tudo bem. 355 00:24:17,771 --> 00:24:19,175 Ah, sim! 356 00:24:19,821 --> 00:24:22,829 Achei 2 quartos, um ao lado do outro. 357 00:24:22,978 --> 00:24:26,136 Mas na ala antiga, não há banheiro privativo. 358 00:24:26,154 --> 00:24:27,763 Certo, meu bom homem. 359 00:24:28,037 --> 00:24:31,380 O Sr. Brown ficará no 311 e você no 312. 360 00:24:31,401 --> 00:24:34,537 -"Gromek"! -Não, Gromek está no 418. 361 00:24:35,227 --> 00:24:37,235 Língua fácil de aprender, hein? 362 00:24:47,554 --> 00:24:48,885 Minha chave, por favor. 363 00:24:53,814 --> 00:24:56,083 Jerry, tome uma pílula e durma bem. 364 00:24:56,119 --> 00:24:59,589 Sabe como odeio tomar isso, me deixa grogue. 365 00:24:59,719 --> 00:25:02,537 Tem que estar descansado quando ver o médico amanhã. 366 00:25:02,547 --> 00:25:05,955 Vamos, agora deite-se e descanse um pouco. 367 00:25:09,852 --> 00:25:11,437 Confortável e aquecido. 368 00:25:11,858 --> 00:25:13,223 -Marty? -Sim? 369 00:25:13,232 --> 00:25:16,436 Acha que o médico dirá que sou louco? 370 00:25:16,437 --> 00:25:20,633 Claro que não. Apague o cigarro, Jerry. 371 00:25:20,637 --> 00:25:22,637 Não me acho louco. 372 00:25:22,837 --> 00:25:24,787 Meio estranho, mas louco não. 373 00:25:24,789 --> 00:25:26,837 Chega por hoje, é hora de dormir. 374 00:25:26,851 --> 00:25:29,780 -Muitos são estranhos, e não loucos. -Muitos mesmo. 375 00:25:29,787 --> 00:25:32,337 Claro que sou alguém tenso, nervoso, irritado... 376 00:25:32,338 --> 00:25:35,237 Às vezes tagarela, mas isso não é loucura... 377 00:25:35,238 --> 00:25:38,037 -Estou tenso e nervoso. -Eu sei. E estranho também. 378 00:25:38,038 --> 00:25:41,027 Mas não loucura. Não diriam que é loucura. 379 00:25:41,177 --> 00:25:43,984 Não internam pessoas por parecerem estranhas. 380 00:25:44,012 --> 00:25:46,336 Ninguém será internado. Quero que vá dormir... 381 00:25:46,342 --> 00:25:49,797 No meu negócio, tem que ser falante e estranho, mas louco... 382 00:25:49,808 --> 00:25:51,744 -Vá dormir! -Só sei de uma coisa: 383 00:25:51,760 --> 00:25:55,136 -Ser estranho não é loucura. -Já acabou? 384 00:25:55,559 --> 00:25:57,669 -Sim -Boa noite. 385 00:25:59,837 --> 00:26:02,387 -Marty? -Sim? 386 00:26:02,588 --> 00:26:07,491 E se depois de tudo, o médico descobrir que não tenho problemas? 387 00:26:07,613 --> 00:26:10,637 Isso seria muito estranho. Boa noite. 388 00:26:15,657 --> 00:26:18,137 -Sim? -Deseja ser acordado de manhã? 389 00:26:18,138 --> 00:26:20,667 -Sim, às 8h, por favor. -Certo. 390 00:26:24,211 --> 00:26:27,496 -Sim? -Gostaria do café no quarto? 391 00:26:27,498 --> 00:26:28,637 Sim. 392 00:26:28,937 --> 00:26:32,836 -Suco de laranja, café e torradas. -Muito bem. 393 00:26:32,837 --> 00:26:34,037 Certo. 394 00:26:35,747 --> 00:26:37,913 -O que foi? -Quando? 395 00:26:37,939 --> 00:26:40,545 Quando você acha? De manhã cedo. 396 00:26:40,596 --> 00:26:43,646 -E eu gostaria de dormir agora. -Muito bem. 397 00:27:40,103 --> 00:27:44,337 Isso é pior que ronco. Vou dormir com o Marty. 398 00:28:29,695 --> 00:28:31,428 O que está fazendo aqui? 399 00:28:33,234 --> 00:28:35,756 -Onde está o Marty? -Marty? 400 00:28:36,506 --> 00:28:39,147 É viagem de negócios. Ele sabe disso. Cadê ele? 401 00:28:39,210 --> 00:28:42,482 Senhor, não sei quem é nem como chegou aqui, 402 00:28:42,536 --> 00:28:46,685 mas se não sair do meu quarto, chamarei as autoridades. 403 00:28:46,713 --> 00:28:48,017 Seu quarto? 404 00:28:49,038 --> 00:28:53,347 Desculpe, foi um terrível engano. 405 00:28:53,630 --> 00:28:56,337 Tomei uma pílula pra dormir. Achei que era o quarto do Marty. 406 00:28:56,338 --> 00:28:57,838 Nem vi que quarto era. 407 00:28:57,839 --> 00:29:00,512 Nunca vou no quarto do Marty porque ele ronca. 408 00:29:00,559 --> 00:29:02,913 Tem nariz torto e faz um barulho horrível. 409 00:29:02,916 --> 00:29:05,820 Mas o aquecedor começou a assobiar e pensei: 410 00:29:06,044 --> 00:29:10,387 Ainda é melhor o Marty e o seu nariz do que isso. 411 00:29:10,389 --> 00:29:13,780 Tive que levantar cedo pra ir na Clínica do Dr. Trigo, 412 00:29:13,806 --> 00:29:15,614 Quer dizer, Dr. Krueger... 413 00:29:15,796 --> 00:29:19,191 Foi uma noite agradável, Espero vê-la outra vez. 414 00:29:19,419 --> 00:29:22,834 -Poderia deixar o meu chinelo? -Chinelo? 415 00:29:26,373 --> 00:29:28,882 Bem, obrigado... Ah, sim, o travesseiro. 416 00:29:29,167 --> 00:29:30,847 Obrigado... E bom dia. 417 00:29:35,174 --> 00:29:38,149 Ei, vá logo tomar banho, 418 00:29:38,157 --> 00:29:40,717 temos 45 minutos pra chegar na Clínica do Krueger. 419 00:29:40,720 --> 00:29:44,823 Aconteceu algo estranho. Acordei no quarto errado. 420 00:29:44,847 --> 00:29:48,337 -Dormiu bem? -Não lembro como cheguei lá. 421 00:29:48,437 --> 00:29:50,302 Se sentirá melhor depois do banho. 422 00:29:50,303 --> 00:29:52,926 Pegue um roupão ali no armário. 423 00:29:52,945 --> 00:29:57,446 O banheiro é no fim do corredor. Rápido, não quero perder o café. 424 00:30:54,698 --> 00:30:57,737 -O que está fazendo aqui? -Cadê o Marty? 425 00:30:58,609 --> 00:31:00,337 Quem é o Marty? 426 00:31:00,637 --> 00:31:03,686 Ouça, se isso continuar, vão nos expulsar da Suíça. 427 00:31:03,689 --> 00:31:07,653 -Está no banheiro feminino. -Não estou, não. 428 00:31:08,170 --> 00:31:11,400 Banheiro feminino? Puxa, das mulheres? 429 00:31:13,387 --> 00:31:15,733 Se não sair em 3 segundos... 430 00:31:15,738 --> 00:31:18,474 Desculpe, foi um erro terrível, realmente. 431 00:31:18,505 --> 00:31:21,295 Poderia explicar tudo, mas levaria muito tempo. 432 00:31:21,316 --> 00:31:23,392 Tenho uma consulta com o Dr. Trigo... 433 00:31:23,414 --> 00:31:25,637 Quer dizer, Dr. Krueger. 434 00:31:26,767 --> 00:31:29,596 Como disse, Marty tem um problema no nariz... 435 00:31:29,616 --> 00:31:32,625 -Uma das narinas... -Eu sei, é torta. 436 00:31:33,099 --> 00:31:36,664 -Você também sofre com isso? -Vá logo! 437 00:31:36,690 --> 00:31:39,184 Não gosto de tomar banho e sair correndo, mas... 438 00:31:40,182 --> 00:31:43,352 -Como eu disse... -Deixe os meus chinelos. 439 00:31:43,668 --> 00:31:45,870 Chinelos? Ah, os chinelos! 440 00:31:45,892 --> 00:31:47,006 Desculpe. 441 00:31:50,575 --> 00:31:53,306 Eu poderia explicar, mas não acreditaria. 442 00:31:59,120 --> 00:32:02,688 -Onde ele está? -3ª porta à direita, mas chaveie. 443 00:32:02,708 --> 00:32:05,545 Você não entende. Sou o Gromek. 444 00:32:05,823 --> 00:32:10,480 -Gromek. G-r-o-m-e-k. -É assim mesmo que soletra. 445 00:32:10,640 --> 00:32:13,537 Talvez isto ajude: Sou amigo do Brodnik. 446 00:32:13,538 --> 00:32:14,737 Hein? 447 00:32:14,787 --> 00:32:17,893 Brodnik. B-R-O-D-N-I-K. 448 00:32:18,326 --> 00:32:20,537 Não ajudou, mas com certeza você sabe soletrar. 449 00:32:20,671 --> 00:32:23,111 Talvez deva mencionar Maurice Papinek? 450 00:32:23,926 --> 00:32:26,733 Papinek! Claro. Você é amigo do Papinek? 451 00:32:26,761 --> 00:32:29,771 -Vim contactar você. -É mesmo? 452 00:32:30,447 --> 00:32:34,337 Se é sobre a cola, diga que funcionou bem. 453 00:32:34,537 --> 00:32:36,137 Funcionou bem? 454 00:32:36,261 --> 00:32:38,887 Quebrei a cabeça do boneco ontem e ele a colou. 455 00:32:38,888 --> 00:32:40,337 Fez um bom trabalho. 456 00:32:40,420 --> 00:32:45,179 -Entendo! Desculpe incomodá-lo. -Não tem problema. 457 00:32:45,277 --> 00:32:47,653 Quando ver o Papinek, dê meus cumprimentos, 458 00:32:47,656 --> 00:32:50,831 e diga "Gromek", muitos "Gromek". 459 00:32:50,872 --> 00:32:52,179 Muitos Gromek. 460 00:32:54,537 --> 00:32:56,237 Muitos Gromek? 461 00:33:35,740 --> 00:33:38,637 -Bom dia. -Tenho o relatório de Paris. 462 00:33:38,658 --> 00:33:39,937 Então? 463 00:33:40,182 --> 00:33:42,847 Morgan está à beira de um colapso nervoso, 464 00:33:42,848 --> 00:33:44,348 veio se consultar. 465 00:33:44,351 --> 00:33:45,838 Ontem à noite, quebrou seu boneco. 466 00:33:45,840 --> 00:33:49,837 E o levou para consertar com um homem chamado Papinek. 467 00:33:50,537 --> 00:33:54,672 Papinek! Esse nome... Mas é claro! 468 00:33:54,726 --> 00:33:58,563 Maurice Pepinek, Grupo Perini. Que bobagem a minha. 469 00:33:58,728 --> 00:34:00,610 Brodnik devia entregar os planos a Pepinek, 470 00:34:00,634 --> 00:34:02,737 e este deve tê-los escondido no boneco. 471 00:34:03,397 --> 00:34:06,234 O ruivo idiota não passa de um mensageiro. 472 00:34:06,297 --> 00:34:09,000 Acabam de sair do hotel levando o boneco. 473 00:34:09,620 --> 00:34:11,321 Me avise quando eles voltarem. 474 00:34:11,610 --> 00:34:13,800 Vamos pegar o boneco na 1ª oportunidade. 475 00:34:13,801 --> 00:34:14,810 Certo. 476 00:34:14,815 --> 00:34:19,158 É essa a história, Dr. Krueger. É a 5ª vez que se repete. 477 00:34:19,178 --> 00:34:21,850 -Entendo. -Conheço alguém, me apaixono, 478 00:34:21,859 --> 00:34:23,546 e quando penso em casamento, 479 00:34:23,548 --> 00:34:25,900 Clarence ganha vida e acaba com tudo. 480 00:34:26,300 --> 00:34:28,694 Não quer mesmo me ver trabalhando com ele? 481 00:34:28,700 --> 00:34:32,298 Não precisa. Tenho uma sugestão prática. 482 00:34:32,307 --> 00:34:35,171 Uma psicanalista que atende em Londres 483 00:34:35,207 --> 00:34:39,300 e está totalmente familiarizada com os meus métodos, está aqui. 484 00:34:39,387 --> 00:34:41,925 Como vai se apresentar na Inglaterra em 10 dias, 485 00:34:41,975 --> 00:34:44,794 gostaria que essa médica observasse esta sessão 486 00:34:44,815 --> 00:34:46,846 e continuasse a tratá-lo em Londres. 487 00:34:46,901 --> 00:34:48,430 Tudo bem, doutor. 488 00:34:48,431 --> 00:34:51,130 Por favor, peça à Dra. Nordstrom para entrar. 489 00:34:51,240 --> 00:34:54,467 Tenho certeza que nos ajudará em obter um tratamento curto 490 00:34:54,472 --> 00:34:56,150 e uma rápida recuperação. 491 00:34:57,150 --> 00:34:58,300 Entre! 492 00:35:03,380 --> 00:35:04,600 Ah, olá! 493 00:35:06,400 --> 00:35:07,700 Bom dia. 494 00:35:07,778 --> 00:35:10,299 Fico surpreso em vê-la aqui. Não esperava isso. 495 00:35:10,309 --> 00:35:12,165 -Vocês se conhecem? -Não, de fato, não. 496 00:35:12,215 --> 00:35:14,222 É que dormimos no mesmo quarto. 497 00:35:15,862 --> 00:35:18,900 Tomamos banho juntos, também. 498 00:35:19,760 --> 00:35:22,100 Na verdade, não fomos apresentados. 499 00:35:23,960 --> 00:35:27,120 Pode demorar um pouco mais do que eu pensei. 500 00:35:28,331 --> 00:35:30,400 -Nós... -Desculpe. 501 00:35:30,700 --> 00:35:33,000 -Nos conhecemos acidentalmente. -Sim. 502 00:35:33,001 --> 00:35:35,803 -Foram enganos normais. -Normais como vê. 503 00:35:35,874 --> 00:35:39,220 O aquecedor assobiou e meu amigo tem nariz torto. 504 00:35:39,300 --> 00:35:40,759 Ela também sofre disso. 505 00:35:40,767 --> 00:35:43,109 Tomei uma pílula pra dormir porque... 506 00:35:43,110 --> 00:35:45,700 -Prepare a injeção. -Sim, doutor. 507 00:35:46,184 --> 00:35:50,685 -Preparar a injeção? -Sim, me dê o casaco e deite-se. 508 00:35:50,700 --> 00:35:53,915 Foi um engano normal, não acho que precise de injeção. 509 00:35:53,948 --> 00:35:57,158 -Que tipo de injeção? -Deite-se e enrole a camisa. 510 00:35:57,163 --> 00:36:00,966 -Que a injeção é essa? -Simples e indolor, Sr. Morgan. 511 00:36:01,053 --> 00:36:03,111 Será um sono profundo e falará livremente. 512 00:36:03,135 --> 00:36:06,250 Sempre falo livremente. Acho que descobriu isso agora. 513 00:36:06,289 --> 00:36:07,792 Sua manga, por favor. 514 00:36:08,310 --> 00:36:11,891 Dra. Nordstrom, queria explicar sobre esta manhã. 515 00:36:11,920 --> 00:36:15,350 Não costumo tomar banho com mulheres estranhas. 516 00:36:15,570 --> 00:36:17,682 -Ou com quem conheça bem. -Por favor! 517 00:36:17,688 --> 00:36:21,242 Mas garanto que se tivesse que tomar banho com alguém, 518 00:36:21,296 --> 00:36:24,874 não haveria ninguém melhor... Me dê logo essa injeção. 519 00:36:24,881 --> 00:36:26,400 Respire fundo. 520 00:36:27,761 --> 00:36:30,900 Não posso acreditar que você é médica. 521 00:36:31,018 --> 00:36:34,800 Digo, você é tão... tão linda pra ser médica! 522 00:36:35,039 --> 00:36:37,910 -Sem ofensa, Dr. Krueger. -Relaxe, Sr. Morgan. 523 00:36:38,502 --> 00:36:40,572 Não posso imaginar uma médica com... 524 00:36:40,847 --> 00:36:44,748 olhos azuis tão lindos, um cabelo tão bonito, 525 00:36:45,800 --> 00:36:50,801 lábios tão perfeitos... Sabe, se eu não... 526 00:36:52,227 --> 00:36:53,727 Você é linda... 527 00:36:55,981 --> 00:37:01,081 Está dormindo agora. Voltaremos a um passado distante. 528 00:37:01,860 --> 00:37:05,928 Voltamos muitos anos. E agora você é um garotinho. 529 00:37:05,935 --> 00:37:11,046 Sim, um garotinho. Um garoto bem pequeno. 530 00:37:11,712 --> 00:37:16,438 Um garotinho. Tenho 5 anos e todos dizem que sou esperto. 531 00:37:16,482 --> 00:37:21,913 O fato é que sou sou o mais triste garotinho do mundo. 532 00:37:21,914 --> 00:37:24,464 Diga, Jerry, por que é tão infeliz? 533 00:37:24,480 --> 00:37:27,958 Porque meus pais estão sempre brigando e gritando. 534 00:37:28,003 --> 00:37:30,657 -Jogando coisas um no outro. -E por que fazem isso? 535 00:37:30,699 --> 00:37:33,008 Eles têm que fazer, são casados. 536 00:37:34,675 --> 00:37:38,182 -Acha que todos os casados brigam? -Sim, e eu não gosto. 537 00:37:38,211 --> 00:37:41,206 Não gosto nem um pouco, odeio! Simplesmente odeio tudo isso! 538 00:37:41,256 --> 00:37:44,009 Quero ir pra casa. Quero ir pra China ou África, 539 00:37:44,049 --> 00:37:46,953 caçar tigres e leões, também quero escalar montanhas... 540 00:37:46,955 --> 00:37:49,817 -E por que não vai? -Não me deixam atravessar a rua. 541 00:37:52,330 --> 00:37:55,254 Diga, Jerry, o que seus pais fazem pra viver? 542 00:37:55,261 --> 00:37:57,267 Eles têm um show de Vaudeville, 543 00:37:57,268 --> 00:37:59,284 mas estão sempre brigando e gritando. 544 00:37:59,297 --> 00:38:00,547 Por que eles brigam? 545 00:38:00,779 --> 00:38:04,643 Mamãe diz que o papai só olha pra Zelda, a comedora de fogo. 546 00:38:04,644 --> 00:38:08,295 -E ele está sempre bebendo. -E isso é muito ruim? 547 00:38:08,359 --> 00:38:12,316 Não sei, mas mamãe diz que se puder ser engarrafado, 548 00:38:12,340 --> 00:38:16,923 puder ser bebido, chupado, engolido, gargarejado, 549 00:38:16,924 --> 00:38:22,000 se for em frasco ou barril, é só servir que o papai bebe. 550 00:38:23,164 --> 00:38:27,764 Não há nada em sua vida que tenha sido agradável ou feliz? 551 00:38:28,102 --> 00:38:29,102 Sim. 552 00:38:29,888 --> 00:38:35,200 Quando a mamãe e o papai estão no palco, é lindo. 553 00:38:35,443 --> 00:38:41,782 As luzes coloridas se acendem, a música tocando, é maravilhoso. 554 00:41:50,094 --> 00:41:51,434 -Olá, Zelda. -Oi, querido. 555 00:41:51,643 --> 00:41:53,234 Gostou do novo restaurante? 556 00:41:53,258 --> 00:41:56,156 Por que não fica no seu personagem? Ele não é pra você. 557 00:41:56,188 --> 00:41:59,644 -Vamos, mexa-se! -O que foi? Não disse nada. 558 00:41:59,665 --> 00:42:01,146 Há uma diferença entre falar e olhar. 559 00:42:01,170 --> 00:42:03,544 -Não posso olhar pra ela? -O problema é o que você pensa! 560 00:42:03,568 --> 00:42:06,706 Mamãe, Papai! Parem, parem! 561 00:42:06,715 --> 00:42:10,443 Mamãe, Papai! Parem, parem! 562 00:42:10,466 --> 00:42:14,567 Relaxe, Jerry, por favor. Você está entre amigos. 563 00:42:16,596 --> 00:42:18,351 Qual é a sua opinião, doutora? 564 00:42:18,380 --> 00:42:24,410 Parece um caso comum, criança solitária e um lar infeliz. 565 00:42:24,730 --> 00:42:26,738 Cresceu com grande resistência ao casamento. 566 00:42:26,739 --> 00:42:29,000 Precisamente. E sendo um ventríloquo, 567 00:42:29,001 --> 00:42:32,600 expressa exclusivamente sua resistência através do boneco. 568 00:42:32,660 --> 00:42:34,353 Precisa de terapia intensiva. 569 00:42:34,354 --> 00:42:36,732 Sugiro que vá pra Londres imediatamente. 570 00:42:36,755 --> 00:42:43,000 Mas lembre-se: Não pode ter nenhum contato com o boneco. 571 00:42:44,129 --> 00:42:51,020 Outra coisa, ele mostrou uma certa atração por mim. 572 00:42:51,422 --> 00:42:53,835 Acha que isso pode pôr em risco o tratamento? 573 00:42:54,177 --> 00:42:59,418 Acho que é um risco que teremos de correr. 574 00:43:01,683 --> 00:43:05,412 Jerry... Jerry, pode acordar agora. 575 00:43:06,794 --> 00:43:11,360 -Linda, olhos azuis, o cabelo... -Pode acordar agora. 576 00:43:11,514 --> 00:43:13,400 Estamos indo pra Londres. 577 00:43:13,601 --> 00:43:17,142 Estamos? Isso é ótimo. 578 00:43:21,996 --> 00:43:25,852 Muito gentil, Sr. Langston, fazer o desvio e nos dar carona. 579 00:43:25,864 --> 00:43:27,895 Não desviei do meu caminho. 580 00:43:27,910 --> 00:43:31,342 Recebi uma chamada urgente de Londres. 581 00:43:31,918 --> 00:43:33,843 De qualquer forma, tive de alugar este avião. 582 00:43:33,867 --> 00:43:36,550 -Igual, foi muita gentileza. -Foi um prazer. 583 00:43:36,600 --> 00:43:39,954 Espero que, uma vez em Londres, venham me visitar. 584 00:43:39,960 --> 00:43:41,250 Eu adoraria. 585 00:43:41,251 --> 00:43:43,700 Tenho amigos que gostariam de sua companhia. 586 00:43:43,835 --> 00:43:46,641 Talvez possa lhe dar cartões de todos os meus clubes. 587 00:43:46,664 --> 00:43:47,852 Cartões dos seus clubes? 588 00:43:48,419 --> 00:43:51,319 É muita generosidade. Como posso retribuir? 589 00:43:51,364 --> 00:43:53,000 Não se preocupe, meu rapaz. 590 00:43:53,400 --> 00:43:55,900 A sua visita já seria uma retribuição. 591 00:43:59,600 --> 00:44:04,700 Agora, me deem licença, vou tirar um cochilo. 592 00:44:05,370 --> 00:44:09,870 -Se quiserem chá ou sanduíches... -Não, obrigado. Talvez depois. 593 00:44:12,161 --> 00:44:15,667 É um homem maravilhoso, não? Tão gentil e paternal. 594 00:44:16,368 --> 00:44:19,051 Isso é muito importante pra você, não é? 595 00:44:19,428 --> 00:44:22,234 Sim. Queria saber por quê. 596 00:44:23,084 --> 00:44:27,550 Será porque Godfrey Langston parece forte e confiável, 597 00:44:27,650 --> 00:44:31,847 tudo o que o pequeno Jerry queria e não tinha no pai? 598 00:44:32,632 --> 00:44:35,041 Sabe doutora, você é muito esperta. 599 00:44:35,366 --> 00:44:38,900 Sentimentos de dependência são seus problemas básicos. 600 00:44:39,232 --> 00:44:41,335 Doutora, o que vai fazer hoje à noite? 601 00:44:42,074 --> 00:44:46,500 Sr. Morgan, vou deixar claro que nosso relacionamento será 602 00:44:46,502 --> 00:44:49,600 estritamente profissional. Você entendeu? 603 00:44:49,880 --> 00:44:51,581 Ah, sim. 604 00:44:51,582 --> 00:44:54,520 E há outra coisa que devemos cuidar: 605 00:44:54,575 --> 00:44:57,124 Em quase todas as terapias, 606 00:44:57,145 --> 00:45:01,149 o paciente fica envolvido emocionalmente com seu analista. 607 00:45:01,377 --> 00:45:03,870 É claro que pode ocorrer de diferentes formas, 608 00:45:03,883 --> 00:45:07,499 mas eu sou uma mulher e você é um homem. 609 00:45:07,500 --> 00:45:11,600 É possível que durante a terapia você possa 610 00:45:11,601 --> 00:45:15,818 desenvolver a ideia de que esteja apaixonado por mim. 611 00:45:16,300 --> 00:45:19,500 É incrível como essas coisas funcionam rápido. 612 00:45:28,895 --> 00:45:32,704 E assim, o caso Lafayette XV-27 se muda para a Inglaterra. 613 00:45:32,905 --> 00:45:35,711 Onde naquela noite em Langsmere, na sua propriedade, 614 00:45:36,077 --> 00:45:39,608 Godfrey Langston, confiante que possuia os planos completos, 615 00:45:39,727 --> 00:45:43,415 começa a negociar sua venda para um homem em Istambul. 616 00:45:43,486 --> 00:45:45,250 Um homem conhecido apenas como... 617 00:45:45,251 --> 00:45:46,550 Bruchik. 618 00:45:46,600 --> 00:45:48,358 Disse a Bruchik que temos os planos? 619 00:45:48,368 --> 00:45:50,700 Pegou o avião pra cá. Avisa quando chegar. 620 00:45:50,701 --> 00:45:51,994 Excelente. 621 00:45:52,815 --> 00:45:56,765 Enquanto isso no Royalton, um hotel no distrito de Soho, 622 00:45:56,767 --> 00:45:59,999 Gromek, certo que também tinha os os planos completos, 623 00:46:00,000 --> 00:46:02,100 contatou Maurice Papinek em Paris. 624 00:46:02,156 --> 00:46:06,125 Papinek, vigiado pela polícia, garante a Gromek 625 00:46:06,139 --> 00:46:09,000 que chegará em Londres em 24 horas. 626 00:46:10,079 --> 00:46:12,899 Mais tarde, naquela noite, no Kensington Park Hotel, 627 00:46:12,900 --> 00:46:14,600 Marty, sem perder tempo, 628 00:46:14,601 --> 00:46:16,982 chama uma coletiva com a imprensa britânica. 629 00:46:17,486 --> 00:46:21,387 "Ventríloquo americano chega de Paris" 630 00:46:23,111 --> 00:46:26,711 2 bonecos! Ainda bem que pegamos o boneco certo. 631 00:46:36,900 --> 00:46:38,100 Obrigado. 632 00:46:47,900 --> 00:46:50,300 "Querida, do sempre seu, Richard" 633 00:46:54,650 --> 00:46:56,556 -Bom dia, Sr. Morgan. -Bom dia. 634 00:46:56,693 --> 00:46:59,200 Trouxe umas coisinhas pra você. 635 00:46:59,488 --> 00:47:00,699 Obrigada, 636 00:47:00,700 --> 00:47:03,772 mas não costumo receber presentes dos meus pacientes. 637 00:47:03,780 --> 00:47:05,100 Se não se importa, 638 00:47:05,101 --> 00:47:07,380 darei às crianças de uma clínica onde eu trabalho. 639 00:47:07,384 --> 00:47:09,000 Não, eu não me importo. 640 00:47:09,082 --> 00:47:11,400 -Sente-se e relaxe. -Ali? 641 00:47:11,401 --> 00:47:15,300 -Sim, se não se importa. -Não, vou gostar de sentar aqui. 642 00:47:15,938 --> 00:47:18,100 Sendo breve, a nossa técnica é a seguinte: 643 00:47:18,131 --> 00:47:20,800 Quero que diga qualquer coisa que vier à sua mente, 644 00:47:20,801 --> 00:47:23,320 e eu vou tomando nota dos fatos pertinentes. 645 00:47:23,494 --> 00:47:25,652 -Podemos começar? -Sim. 646 00:47:26,892 --> 00:47:29,395 -O que vier à mente? -Sim, por favor. 647 00:47:31,105 --> 00:47:33,606 -Quem é Richard? -Perdão? 648 00:47:33,826 --> 00:47:39,800 -Quem é o cara da foto? -Ah, só um amigo. 649 00:47:40,095 --> 00:47:42,779 -Americano, certo? -Ele era. 650 00:47:43,201 --> 00:47:45,000 Como assim "era"? Ele está morto? 651 00:47:46,100 --> 00:47:48,040 Sr. Morgan, avisei ontem, não avisei? 652 00:47:48,055 --> 00:47:52,000 -Ah, é. Esqueci. Desculpe. -Muito bem, vamos continuar. 653 00:47:53,817 --> 00:47:56,800 Nasci na Filadélfia, no meio de uma matinée. 654 00:47:57,549 --> 00:48:01,640 Depois minha família se mudou... Era apaixonada por ele? 655 00:48:02,431 --> 00:48:06,700 -Se a foto o distrai, posso tirá-la. -Não, não me distrai. 656 00:48:06,846 --> 00:48:12,200 Como poderia? Nem o conheço. Por que chamaria minha atenção? 657 00:48:12,548 --> 00:48:15,598 Provavelmente é de alguém que você amava ou... 658 00:48:17,655 --> 00:48:19,112 Era apaixonada por ele? 659 00:48:20,295 --> 00:48:22,600 Obviamente não poderemos prosseguir até 660 00:48:22,600 --> 00:48:24,600 que sua curiosidade seja satisfeita. 661 00:48:26,553 --> 00:48:28,654 O nome dele era Richard Thompson. 662 00:48:29,600 --> 00:48:32,000 Foi piloto da Força Aérea Americana. 663 00:48:32,400 --> 00:48:35,700 Eu era enfermeira. Nós nos apaixonamos. 664 00:48:35,700 --> 00:48:37,800 Foi morto durante a invasão. 665 00:48:38,285 --> 00:48:41,300 -Que pena! -Sempre quis ser médica. 666 00:48:41,400 --> 00:48:44,825 Me tornei médica e depois analista. Isso é tudo. 667 00:48:45,625 --> 00:48:48,370 Agora, podemos prosseguir, Sr. Morgan? 668 00:48:48,388 --> 00:48:52,000 Sim. Depois deixamos a Filadélfia e fomos para... 669 00:48:52,001 --> 00:48:53,600 Isso é tudo? 670 00:48:54,198 --> 00:48:56,655 É tudo o que fez? Tornar-se médica e nada mais? 671 00:48:56,659 --> 00:48:59,629 -Como é? -Digo, não tem vida social, 672 00:48:59,630 --> 00:49:02,599 não teve um romance, não encontrou com ninguém, 673 00:49:02,601 --> 00:49:04,000 qualquer coisa? 674 00:49:04,211 --> 00:49:07,127 -Sr. Morgan! -Doutora, você tem problemas! 675 00:49:07,148 --> 00:49:10,419 -Temos que fazer algo sobre isso! -Cometemos um grande erro. 676 00:49:10,442 --> 00:49:12,873 -Espere! -Acharei um analista masculino. 677 00:49:12,880 --> 00:49:15,416 Não quero um analista masculino. Estou muito feliz com você. 678 00:49:15,418 --> 00:49:17,283 Mas você é teimoso e se recusa a cooperar! 679 00:49:17,286 --> 00:49:20,105 Não é verdade! Era pra dizer o que viesse à mente. 680 00:49:20,121 --> 00:49:22,400 -Sim, mas... -Ok, mencionei o Richard, e daí? 681 00:49:22,436 --> 00:49:24,038 E se eu tivesse um cavalo chamado Richard 682 00:49:24,060 --> 00:49:26,800 -que me deu um coice? -Isso é bem possível. 683 00:49:26,937 --> 00:49:28,440 Sabe o que eu acho? 684 00:49:28,523 --> 00:49:30,214 Acho que se eu não puder mencionar Richard, 685 00:49:30,218 --> 00:49:34,099 não significa que algo está errado comigo, mas com você. 686 00:49:34,116 --> 00:49:35,675 Devia fazer algo a respeito. 687 00:49:35,685 --> 00:49:38,380 -Vou chamar o Dr. Manfred. -Não é pra chamá-lo. Quero você. 688 00:49:38,383 --> 00:49:40,364 Digo, preciso de uma médica jovem e bonita, 689 00:49:40,368 --> 00:49:42,446 e você é exatamente o que o médico pediu, doutora. 690 00:49:42,450 --> 00:49:45,300 -Pra mim chega, Sr. Morgan. -Vamos encarar os fatos: 691 00:49:45,819 --> 00:49:48,100 Qual foi a última vez que um homem a abraçou? 692 00:49:48,102 --> 00:49:50,766 Qual a última vez que um homem disse que é bonita e jovem? 693 00:49:50,785 --> 00:49:54,073 -E você é bonita e jovem. -Sr. Morgan, quer ir embora? 694 00:49:54,082 --> 00:49:55,655 Não até dizer o que é preciso. 695 00:49:55,663 --> 00:49:58,359 Contra o que está lutando? Do que tem tanto medo? 696 00:49:58,361 --> 00:50:02,000 Acho impossível trabalhar com você, Sr. Morgan. 697 00:50:02,001 --> 00:50:04,580 -Quer ir, por favor? -Tudo bem, eu vou. 698 00:50:04,584 --> 00:50:07,748 Mas tem algo errado com você, e vou provar isso. 699 00:50:07,752 --> 00:50:11,100 -Deixe a minha sombrinha! -Desculpe. 700 00:50:32,700 --> 00:50:36,200 "Sigmund Freud" "Introdução à Psicanálise" 701 00:50:53,667 --> 00:50:56,636 "Censuras obsessivas no subconsciente..." 702 00:50:56,669 --> 00:50:59,208 Bom dia. Gostaria de ver a Dra. Nordstrom, por favor. 703 00:50:59,219 --> 00:51:01,914 Desculpe, mas hoje a Dra. atende na clínica. 704 00:51:01,925 --> 00:51:03,526 Sei que serão só alguns minutos. 705 00:51:03,535 --> 00:51:07,348 -Bom dia, doutora! -Ainda não vi o Dr. Manfred, 706 00:51:07,349 --> 00:51:08,882 mas o verei. Quer me dar licença? 707 00:51:08,883 --> 00:51:10,403 Mas não há necessidade do Dr. Manfred. 708 00:51:10,431 --> 00:51:12,459 Passei a noite estudando o seu problema. 709 00:51:12,500 --> 00:51:14,600 Achei a resposta. É muito comum. 710 00:51:14,601 --> 00:51:16,399 Está tudo nos livros. 711 00:51:16,414 --> 00:51:19,500 Você tem um pouco de "Complexo de Culpa", só isso. 712 00:51:20,766 --> 00:51:23,209 Você é vítima de censuras obsessivas, 713 00:51:23,227 --> 00:51:26,562 e censuras obsessivas estão ocultas no subconsciente. 714 00:51:26,600 --> 00:51:29,135 Como Heinrich Lastvogel disse... Espere! 715 00:51:35,743 --> 00:51:38,037 Não entende? Você está em regressão. 716 00:51:38,071 --> 00:51:41,995 Regressão é um mecanismo de defesa contra a culpa, 717 00:51:42,030 --> 00:51:46,900 racionalizada repetidamente para uma satisfação Edipiana... 718 00:52:07,848 --> 00:52:09,958 Me ouça, só um minuto, por favor. 719 00:52:10,137 --> 00:52:14,900 Esqueça palavras complicadas, não sei o que significam. 720 00:52:15,200 --> 00:52:17,800 Mas sei que amou Richard e Richard te amou. 721 00:52:17,841 --> 00:52:20,800 E quando ele morreu, se sentiu culpada por ter sido ele 722 00:52:20,801 --> 00:52:22,450 em vez de você. 723 00:52:22,486 --> 00:52:24,100 Não entende? 724 00:52:24,101 --> 00:52:26,730 Está se responsabilizando por algo que não é sua culpa. 725 00:52:26,732 --> 00:52:30,200 É como se punir por não ter morrido também. 726 00:52:32,000 --> 00:52:33,800 Não vê isso? 727 00:52:36,500 --> 00:52:37,900 É verdade, não é? 728 00:52:39,200 --> 00:52:41,800 Achei que não dava pra notar. 729 00:52:43,120 --> 00:52:45,808 -Talvez seja melhor falar. -Não, eu... 730 00:52:45,816 --> 00:52:47,600 -Por favor. -Não... 731 00:52:48,400 --> 00:52:52,455 Às vezes ajuda. Apenas fale. 732 00:52:56,850 --> 00:53:01,200 Foi aqui que tudo aconteceu. A cidade pra onde foi designado. 733 00:53:01,300 --> 00:53:03,800 O hospital onde trabalhei como enfermeira. 734 00:53:04,000 --> 00:53:06,600 Venho aqui todas as semanas, trabalho na clínica. 735 00:53:08,100 --> 00:53:09,900 Visito o túmulo dele... 736 00:53:11,750 --> 00:53:13,700 Por que parou de falar? 737 00:53:20,350 --> 00:53:22,549 Acabo de receber um telegrama. 738 00:53:22,551 --> 00:53:25,000 Bruchik deixou Istambul, chega esta noite. 739 00:53:36,240 --> 00:53:40,800 "Chego esta noite para examinar as mercadorias. Papinek." 740 00:54:14,430 --> 00:54:16,600 -Quer beber alguma coisa? -Não, não. 741 00:54:16,700 --> 00:54:18,798 Tenho uma relação estranha com a bebida. 742 00:54:18,809 --> 00:54:21,700 Basta eu cheirar a rolha que perco o controle. 743 00:54:22,200 --> 00:54:25,968 Acha que tem relação com o fato do seu pai beber? 744 00:54:25,971 --> 00:54:28,699 Agora você é a paciente, não eu, lembra? 745 00:54:29,738 --> 00:54:33,628 -Gostaria de dançar? -Você pode se arrepender. 746 00:54:33,739 --> 00:54:36,130 Provavelmente vou pisar no seu pé. 747 00:54:36,252 --> 00:54:39,900 Mesmo assim, valerá a pena. Vamos. 748 00:54:53,400 --> 00:54:59,169 Eu nunca sonho, mas tenho sonhado ultimamente 749 00:54:59,870 --> 00:55:03,077 Sempre com você 750 00:55:03,304 --> 00:55:08,465 O que quer que eu faça, os meus pensamentos 751 00:55:09,738 --> 00:55:12,347 São sempre com você 752 00:55:12,692 --> 00:55:18,543 Você é tão carinhosa, doce e abençoada 753 00:55:18,731 --> 00:55:22,235 Tão indescritível também 754 00:55:22,710 --> 00:55:29,061 Não quero vê-la inacessível a mim 755 00:55:29,425 --> 00:55:31,299 O que poderei fazer? 756 00:55:32,307 --> 00:55:37,377 Chamo os amigos às vezes, mas quem chamarei 757 00:55:37,891 --> 00:55:40,797 Sempre será você 758 00:55:43,028 --> 00:55:47,041 Quando eu os chamo, é para lhes contar 759 00:55:47,951 --> 00:55:50,858 Tudo sobre você 760 00:55:50,910 --> 00:55:56,642 É inacreditável ou concebível 761 00:55:56,810 --> 00:56:00,232 Que se importa comigo 762 00:56:00,405 --> 00:56:07,649 Que quer meus braços a envolvendo toda 763 00:56:26,954 --> 00:56:32,235 É inacreditável ou concebível 764 00:56:32,576 --> 00:56:36,183 Que se importa comigo 765 00:56:36,206 --> 00:56:44,700 Que quer meus braços a envolvendo toda 766 00:56:52,200 --> 00:56:54,900 Então, Sr. Bruchik, o que acha? 767 00:56:55,450 --> 00:57:00,431 Muito bom. Muito bom. Agora, me mostre a outra metade. 768 00:57:01,160 --> 00:57:02,366 A outra metade? 769 00:57:02,540 --> 00:57:05,650 Este é dispositivo primário. E o dispositivo de disparo? 770 00:57:05,678 --> 00:57:11,579 -O segundo plano? -Segundo plano? Duas partes? 771 00:57:13,706 --> 00:57:17,279 Claro, a foto no jornal. Dois bonecos. 772 00:57:17,308 --> 00:57:19,010 É um tipo de brincadeira? 773 00:57:19,054 --> 00:57:22,400 Ligue para Londres e diga para irem ao hotel do Morgan. 774 00:57:22,420 --> 00:57:25,300 Peguem o outro plano no outro boneco, não importa como. 775 00:57:25,301 --> 00:57:26,500 Entendido. 776 00:57:26,800 --> 00:57:29,369 Não se preocupe. Encontraremos a outra metade. 777 00:57:29,697 --> 00:57:31,500 Me avise quando conseguir. 778 00:57:45,800 --> 00:57:49,300 -Foi um dia realmente maravilhoso. -Foi mesmo, não? 779 00:57:49,630 --> 00:57:53,250 -Não lembro de um dia como este. -Não? 780 00:57:53,380 --> 00:57:56,437 Muito gentil da sua parte fazer todas aquelas coisas. 781 00:57:56,490 --> 00:58:00,200 -Não fazia há anos. -Eu não poderia estar mais feliz. 782 00:58:01,100 --> 00:58:06,300 Acha que posso voltar amanhã? Como paciente, é claro. 783 00:58:07,300 --> 00:58:10,817 -Não vejo por que não. -Ótimo. 784 00:58:12,439 --> 00:58:14,195 -Bem... -Sim? 785 00:58:15,902 --> 00:58:18,802 -Boa noite. -Boa noite. 786 00:58:21,114 --> 00:58:22,900 Que horas é a minha consulta? 787 00:58:43,250 --> 00:58:44,900 Chegarei cedo. 788 00:59:06,898 --> 00:59:09,932 Vá até o hotel do Morgan e traga o outro plano. 789 00:59:09,950 --> 00:59:11,600 Nada pode detê-lo. 790 00:59:12,500 --> 00:59:15,157 -Quando recebo o pagamento? -Vá agora! 791 00:59:16,523 --> 00:59:19,400 -Não antes de receber o dinheiro! -Vá agora, 792 00:59:20,020 --> 00:59:22,700 ou o dinheiro não lhe valerá de nada. 793 00:59:35,873 --> 00:59:38,173 -Boa noite, senhor. -Sim, é uma boa noite! 794 01:01:30,600 --> 01:01:31,600 Alô. 795 01:01:31,601 --> 01:01:35,470 Onde esteve o dia todo? Nem ligou. Estava preocupado. 796 01:01:35,471 --> 01:01:37,300 Tenho boas notícias pra você. 797 01:01:37,350 --> 01:01:38,900 Grandes notícias pra você! 798 01:01:38,901 --> 01:01:41,316 Estou apaixonado, Marty. Realmente apaixonado. 799 01:01:41,317 --> 01:01:44,540 -O quê? -A mais linda médica do mundo. 800 01:01:44,542 --> 01:01:47,591 -Não comece de novo. -Não, desta vez é diferente. 801 01:01:47,612 --> 01:01:50,615 -Sempre é diferente! -Desta vez é sério, Marty. 802 01:01:50,621 --> 01:01:55,550 Não posso evitar, ninguém pode. Nem mesmo o Clarence. 803 01:01:55,563 --> 01:01:58,173 -Clarence? -Sim, vou pegá-lo e provar isso. 804 01:01:58,183 --> 01:02:01,884 Jerry, não faça isso. Não chegue perto daquele boneco. 805 01:02:02,075 --> 01:02:05,489 Ouça, não estou vestido. Pode vir no quarto falar comigo? 806 01:02:05,500 --> 01:02:07,387 Vamos conversar antes que faça uma bobagem. 807 01:02:07,389 --> 01:02:10,639 Tudo bem, está nervoso, mas vou aí te ver. 808 01:02:54,401 --> 01:02:58,396 Claro que não achará o que procura, pois está conosco. 809 01:02:58,400 --> 01:03:01,915 Também é claro que você tem o que procuramos. 810 01:03:02,019 --> 01:03:03,024 Levante! 811 01:03:05,400 --> 01:03:07,700 Onde está o plano? 812 01:03:08,790 --> 01:03:09,856 Onde está? 813 01:03:10,641 --> 01:03:14,388 -Você vai pagar? -Será bem recompensado. Cadê? 814 01:03:15,400 --> 01:03:17,146 -Está com Papinek. -Onde? 815 01:03:17,165 --> 01:03:20,500 -No Royalton Hotel, quarto 314. -Como posso ter certeza? 816 01:03:23,700 --> 01:03:27,100 -Aqui está a chave. -Uma chave não prova nada. 817 01:03:27,550 --> 01:03:29,180 Coloque-o no telefone. 818 01:03:33,220 --> 01:03:37,600 Hotel Royalton Hotel, por favor. Sim, obrigado. 819 01:03:38,450 --> 01:03:39,730 O que eu digo? 820 01:03:39,731 --> 01:03:42,500 Diga que pegou o 2º plano e que está a caminho. 821 01:03:45,100 --> 01:03:49,263 Royalton Hotel? Me passe o quarto 314. 822 01:03:50,300 --> 01:03:53,650 -Alô? -Alô. Papinek? 823 01:03:53,651 --> 01:03:55,900 -Sim. -É o Gromek. 824 01:03:58,305 --> 01:04:01,215 Peguei o plano. Estou a caminho. 825 01:04:03,250 --> 01:04:04,255 Ande! 826 01:04:07,231 --> 01:04:08,235 Ande! 827 01:04:12,000 --> 01:04:13,023 Abra! 828 01:04:50,003 --> 01:04:52,764 Clarence! Terence! 829 01:05:04,640 --> 01:05:07,364 Assa... assassinato! 830 01:05:08,388 --> 01:05:09,588 Assassinato! 831 01:05:11,046 --> 01:05:15,006 Alô? Houve um assassinato. Mande a polícia pra cá! 832 01:05:15,010 --> 01:05:16,706 Tem um corpo aqui 833 01:05:16,849 --> 01:05:17,867 Socorro! 834 01:05:18,965 --> 01:05:22,147 Assassinato! Socorro, polícia! Um corpo! Assassinato 835 01:05:22,309 --> 01:05:24,317 Polícia! Não vá embora... 836 01:05:24,514 --> 01:05:28,254 Polícia, assassinato, socorro! Assassinato! Polícia, socorro! 837 01:05:28,375 --> 01:05:31,795 Tem um morto no meu quarto! Chame a polícia! Socorro! 838 01:05:31,802 --> 01:05:34,862 Um crime, houve um crime. Polícia, socorro! 839 01:05:41,566 --> 01:05:44,099 E então eu abri o armário e havia esse cara preso na porta. 840 01:05:44,100 --> 01:05:45,200 Marty! 841 01:05:46,234 --> 01:05:48,951 -Jerry, o que você fez? -O que eu fiz? 842 01:05:49,154 --> 01:05:51,570 -Não está pensando que eu... -Disse pra não chegar perto... 843 01:05:51,579 --> 01:05:54,146 -Marty, não acredita em mim? -Certo, me dê a faca. 844 01:05:54,171 --> 01:05:57,815 O que há? Enlouqueceram? Disse que abri o armário 845 01:05:57,817 --> 01:06:01,833 e tinha esse cara, pendurado feito um bacalhau! 846 01:06:01,840 --> 01:06:04,000 -Me dê a faca. -Então, vi Clarence e Terence. 847 01:06:04,002 --> 01:06:06,078 Em pedaços, não distinguia um do outro. 848 01:06:06,079 --> 01:06:08,056 -Não sabia quem era quem! -Certo, nos dê a faca. 849 01:06:08,094 --> 01:06:10,477 -Não acredita em mim? -Claro que acredito! 850 01:06:10,500 --> 01:06:13,400 Não acredita! Sei o que pensa! Vamos, diga! Sou um assassino. 851 01:06:13,401 --> 01:06:16,621 Uso faca o tempo todo. Vivo cercado de cadáveres. 852 01:06:16,631 --> 01:06:18,745 Por que não olha? Talvez debaixo da cama. 853 01:06:18,749 --> 01:06:21,600 Ou no banheiro. Ou esse aqui dentro! 854 01:06:23,617 --> 01:06:25,200 Eu não fiz isso! 855 01:07:08,830 --> 01:07:13,880 "Bem-vindos, Filhos de *Hibernia" *Irlanda 856 01:07:52,150 --> 01:07:55,738 Já ouviu a história de Monahan O'han? 857 01:07:56,339 --> 01:07:59,500 -Se podem se orgulhar... -Podemos. 858 01:07:59,700 --> 01:08:03,741 Era um irlandês corajoso até os ossos... 859 01:08:05,743 --> 01:08:09,943 Cantava como um tenor irlandês... 860 01:08:10,244 --> 01:08:12,245 Mas lutava como um barítono! 861 01:08:13,000 --> 01:08:15,100 Uma noite, sua mãe esperou pelo seu pai 862 01:08:15,101 --> 01:08:16,450 Que luta tiveram! 863 01:08:16,548 --> 01:08:20,449 Todo o clã O'Hara participou da luta 864 01:08:20,550 --> 01:08:24,140 E o nosso garoto, com 2 anos de idade, salvou o pai 865 01:08:24,152 --> 01:08:25,713 Não me pergunte como, nem eu saberia 866 01:08:25,753 --> 01:08:29,454 O que Monahan fez? O que ele fez? O que ele fez? 867 01:08:32,064 --> 01:08:34,200 -O que ele fez? -O que ele fez? 868 01:08:34,451 --> 01:08:37,055 -Quer dizer, Monahan? -Como conseguiu vencer? 869 01:08:37,056 --> 01:08:38,656 A luta foi... assim... 870 01:08:38,857 --> 01:08:42,298 Na luta, cerrou os punhos, olhou bem em volta 871 01:08:42,300 --> 01:08:44,059 e acertou um soco no meio da cara 872 01:08:44,060 --> 01:08:46,660 Quando quebrou o braço, não podia mais bater... 873 01:08:46,861 --> 01:08:51,000 Então deu e deu, chutou e chutou de novo... 874 01:08:51,001 --> 01:08:53,963 e acertou um soco no meio da cara 875 01:08:53,965 --> 01:08:56,900 -O que ele disse? -No meio da cara! 876 01:08:59,266 --> 01:09:01,167 Mas o fizeram pagar um preço horrível 877 01:09:01,196 --> 01:09:03,300 Quando Molly caiu no barril de uísque, Monahan riu: 878 01:09:03,301 --> 01:09:04,935 "Que piada!" 879 01:09:04,936 --> 01:09:07,487 Não, não! Molly reclamou: "Eu não sei nadar!" 880 01:09:07,500 --> 01:09:10,200 Sim, afundou, e ele sem beber, se viu diante um enigma: 881 01:09:10,210 --> 01:09:13,841 Bebendo o elixir, seria salvo. Como vai resolver? 882 01:09:13,842 --> 01:09:17,500 Resolva. Resolva. Resolva. Resolva. 883 01:09:18,743 --> 01:09:20,944 Quando Molly caiu no barril de uísque... 884 01:09:20,945 --> 01:09:22,645 Como evitou que ela se afogasse? 885 01:09:22,646 --> 01:09:25,947 Ele mergulhou e começou a nadar, Molly ficou ao seu alcance 886 01:09:26,148 --> 01:09:29,648 E a cada braçada, tomava um gole de uísque 887 01:09:29,649 --> 01:09:32,750 E flutuou de costas, nadando estilo borboleta 888 01:09:32,751 --> 01:09:36,950 Nadou borboleta e bebeu, bebeu e ficou embriagado 889 01:09:37,000 --> 01:09:39,943 E o álcool ardia em seus olhos, então ele disse: 890 01:09:39,954 --> 01:09:42,354 "Molly, eu já vou" E começou a viagem 891 01:09:42,455 --> 01:09:45,356 Olhou ao redor uma e mais outra vez 892 01:09:45,457 --> 01:09:48,657 E nadou, nadou, nadou e chutou com força 893 01:09:48,758 --> 01:09:51,859 Chutou com força... E nadou, nadou e nadou 894 01:09:51,960 --> 01:09:53,560 Estendeu a mão, pegou a Molly 895 01:09:53,661 --> 01:09:55,838 Então ele rapidamente pegou o uísque 896 01:09:55,862 --> 01:09:59,843 Ele a olhou cara a cara e a atirou de volta 897 01:09:59,845 --> 01:10:02,400 -Então, imaginou aquilo? -Certo! 898 01:10:02,613 --> 01:10:06,000 E essas são as grandes aventuras de Monahan 899 01:10:06,001 --> 01:10:08,800 O primeiro ensopado irlandês! 900 01:10:09,269 --> 01:10:11,769 De Monahan, veio o... 901 01:10:14,500 --> 01:10:17,571 ensopado... 902 01:10:17,767 --> 01:10:20,535 -Tem uma bela voz. -Obrigado. 903 01:10:20,767 --> 01:10:24,835 irlandês! 904 01:10:26,308 --> 01:10:30,827 É uma nota bem difícl. Como disse que era o seu nome? 905 01:10:30,852 --> 01:10:32,854 Não disse, exatamente. 906 01:10:33,676 --> 01:10:36,234 Patrick Michael Carmedi, Júnior. 907 01:10:36,338 --> 01:10:40,937 Será o Patrick Michael Carmedi Júnior ou será o pai? 908 01:10:40,983 --> 01:10:42,600 Por que não saberiam? 909 01:10:42,700 --> 01:10:45,293 Senhores, este é o filho do Carmedi! 910 01:10:46,481 --> 01:10:50,481 Isso pede um drink em memória do seu querido e falecido pai! 911 01:10:51,014 --> 01:10:54,826 Venha, rapaz, precisamos beber ao seu querido e falecido pai, 912 01:10:54,827 --> 01:10:57,039 o ex-presidente desta organização. 913 01:10:57,092 --> 01:10:59,554 E um dos maiores bebedores que já existiu. 914 01:10:59,589 --> 01:11:00,894 Dose dupla pra ele. 915 01:11:00,981 --> 01:11:04,000 Bem, sobre beber, senhores, não sou como meu pai. 916 01:11:04,021 --> 01:11:06,676 Sem modéstia, ouvimos tudo sobre você. 917 01:11:06,691 --> 01:11:08,500 -Ouviu, é? -Tal pai, tal filho. 918 01:11:08,800 --> 01:11:12,500 Que tipo de bebida está dando ao filho do Carmedi? 919 01:11:12,580 --> 01:11:14,900 -Não, não ponha muito! -Aqui está, relaxe. 920 01:11:15,850 --> 01:11:19,304 -Ao seu querido e falecido pai. -Ao meu querido e falecido pai. 921 01:11:19,438 --> 01:11:21,000 -À saúde! -À saúde! 922 01:11:21,215 --> 01:11:27,116 O homem mais honesto que já pisou na verde Ilha de Esmeralda! 923 01:11:27,216 --> 01:11:28,944 -Ele mesmo! -Ele mesmo! 924 01:11:29,824 --> 01:11:33,682 Bom companheiro, ótimo pai, excelente marido! 925 01:11:33,706 --> 01:11:35,174 -Ah, ele mesmo! -Ele mesmo! 926 01:11:37,168 --> 01:11:41,088 Digno, fiel, bom amigo, gentil, cortês, 927 01:11:41,143 --> 01:11:45,034 -alegre, decente, obediente... -À saúde! 928 01:11:51,302 --> 01:11:52,504 Terminei! 929 01:11:53,374 --> 01:11:55,550 Claro que é o filho do Carmedi! 930 01:11:55,630 --> 01:11:59,030 É engraçado, mas quando tomo uma bebida, eu fico... 931 01:12:00,902 --> 01:12:02,257 Pobre garoto! 932 01:12:02,473 --> 01:12:04,480 Pulmões fortes, mas um estômago fraco. 933 01:12:04,483 --> 01:12:07,064 Não podemos deixá-lo no chão, vamos ver onde mora. 934 01:12:07,084 --> 01:12:09,095 -Certo, procure a chave! -Vou achar. 935 01:12:10,312 --> 01:12:14,300 Está aqui. Royalton Hotel, quarto 314. 936 01:12:14,329 --> 01:12:16,100 -É descendo a rua. -Vamos lá. 937 01:12:16,110 --> 01:12:18,300 Venha rapaz, levaremos você. 938 01:12:26,094 --> 01:12:32,525 Era gentil, cortês, obediente, honesto, alegre, brincalhão... 939 01:12:43,599 --> 01:12:44,699 Alô. 940 01:12:44,723 --> 01:12:47,403 Já é meio-dia, Senhor. Quer que mande o seu almoço? 941 01:12:47,428 --> 01:12:49,428 Hein? Ah, sim. 942 01:13:08,300 --> 01:13:09,650 Royalton? 943 01:13:16,157 --> 01:13:20,500 Quer ligar para Strand 4110, por favor? 944 01:13:29,620 --> 01:13:32,980 Alô? Oh, Jerry... 945 01:13:34,690 --> 01:13:38,286 Sim, posso falar. 946 01:13:39,680 --> 01:13:42,136 -Você está bem? -Não me lembro muito bem. 947 01:13:43,078 --> 01:13:46,200 Preciso muito de você. Acho que estou com problemas. 948 01:13:46,450 --> 01:13:48,259 Os crimes de ontem, não fui eu. 949 01:13:48,260 --> 01:13:50,661 -Eu sei que não. -Onde ele está? 950 01:13:50,947 --> 01:13:54,900 -Acredita em mim? -Claro que acredito em você. 951 01:13:56,100 --> 01:13:58,800 Jerry, onde você está? 952 01:14:00,119 --> 01:14:03,425 No quarto 314 do Hotel Royalton. 953 01:14:04,082 --> 01:14:07,488 Querida, preciso vê-la. Poderia vir direto pra cá? 954 01:14:08,090 --> 01:14:11,561 Fique aí. Eu já vou. 955 01:14:15,186 --> 01:14:19,339 Hotel Royalton. Quarto 314. 956 01:14:19,356 --> 01:14:23,264 -Melhor nos acompanhar, doutora. -Sim. 957 01:14:24,700 --> 01:14:27,900 ASSASSINO DIABÓLICO À SOLTA 958 01:14:35,052 --> 01:14:37,264 -Quem é? -Seu almoço, Senhor. 959 01:14:38,983 --> 01:14:40,400 Só um minuto. 960 01:14:46,282 --> 01:14:48,983 Boa tarde, Senhor. O seu almoço. 961 01:14:49,621 --> 01:14:54,121 -Me cortei fazendo a barba. -Não foi o único a se cortar. 962 01:14:54,812 --> 01:14:56,500 Olhe pra isto! 963 01:14:57,300 --> 01:14:59,400 Vou arrumar a mesa. 964 01:15:03,630 --> 01:15:04,900 Papinek! 965 01:15:07,670 --> 01:15:10,400 O Estripador! O Estripador ruivo! 966 01:15:10,402 --> 01:15:12,187 Não... não... Espere! 967 01:15:12,188 --> 01:15:16,272 -Socorro! O assassino! -Não sou um assassino. 968 01:15:17,008 --> 01:15:18,788 Socorro! Polícia! 969 01:15:59,900 --> 01:16:02,850 Roupas Exclusivamente Masculinas 970 01:16:39,050 --> 01:16:45,189 "Langleys". Langston! Preciso ver o Langston! 971 01:17:00,350 --> 01:17:02,400 Desculpe, não posso perder meu ônibus. 972 01:17:04,000 --> 01:17:05,500 É o estripador! 973 01:17:12,200 --> 01:17:13,700 Desculpe. 974 01:17:23,900 --> 01:17:26,950 Sinto muito. Me perdoe. 975 01:17:53,050 --> 01:17:55,200 Desculpe de novo. 976 01:18:15,100 --> 01:18:17,200 -Como vai? -Como vai? 977 01:18:17,239 --> 01:18:18,800 Posso ajudar? 978 01:18:18,900 --> 01:18:22,900 Acho que agora não. Estou só dando uma olhada. 979 01:18:22,901 --> 01:18:25,358 -Seu rosto me é familiar... -É mesmo? 980 01:18:25,366 --> 01:18:28,500 -Já nos vimos antes? -Acho que não, meu velho... 981 01:18:28,570 --> 01:18:31,254 Nunca estivesse aqui. Estava no exterior, em viagem. 982 01:18:31,260 --> 01:18:34,700 -Ministério do Exterior, Índia. -Ah, na Índia... 983 01:18:35,000 --> 01:18:38,815 Sim, fui escalar montanhas. É divertido nesta época do ano. 984 01:18:38,877 --> 01:18:43,500 Encostas cobertas de neve, antílopes pelo caminho... 985 01:18:43,600 --> 01:18:45,550 É um bom esporte, sabe. 986 01:18:45,551 --> 01:18:49,200 -O que achou do Himalaia? -Como é? 987 01:18:49,400 --> 01:18:51,700 Disse: O que achou do Himalaia? 988 01:18:52,800 --> 01:18:54,990 Gostei, mas também odiei. 989 01:18:58,680 --> 01:19:01,100 Pensou em algum modelo específico? 990 01:19:01,110 --> 01:19:03,750 Na verdade, não sei. 991 01:19:03,900 --> 01:19:07,431 Talvez com 4 rodas, um motor, e que possa andar. 992 01:19:07,439 --> 01:19:10,550 Talvez se interesse por um dos modelos mais populares. 993 01:19:10,700 --> 01:19:12,800 Um veículo esportivo personalizado. 994 01:19:14,089 --> 01:19:16,692 Transmissão automática, de luxo, 995 01:19:16,942 --> 01:19:20,772 alta taxa de compressão, baixo consumo de combustível, 996 01:19:21,245 --> 01:19:23,339 direção hidráulica, freios a disco, 997 01:19:23,340 --> 01:19:25,700 pára-brisas de folha única, anti-reflexo... 998 01:19:25,800 --> 01:19:29,600 -e um preço razoável de 1.750. -Preço bem razoável, mesmo. 999 01:19:29,619 --> 01:19:33,223 E aquele carro vermelho que está lá fora? Tão bonito! 1000 01:19:33,239 --> 01:19:35,154 É o nosso Demonstrador Super-automático. 1001 01:19:35,166 --> 01:19:38,916 O Demonstrador! Acha que podemos dar uma volta? 1002 01:19:38,931 --> 01:19:41,011 -Pena, não posso sair da loja. -Que pena! 1003 01:19:41,012 --> 01:19:42,350 Poderia ir sozinho? 1004 01:19:42,351 --> 01:19:44,300 Adoraria. Com as chaves, ficarei mais feliz. 1005 01:19:44,301 --> 01:19:47,026 -Volto em seguida. -Deixe-me explicar como liga... 1006 01:19:47,178 --> 01:19:51,170 Não há necessidade. Sei tudo sobre motores. 1007 01:19:51,171 --> 01:19:53,100 Eu era o mecânico do governador, sabia? 1008 01:19:53,101 --> 01:19:55,400 -Obrigado. Adeus. -Adeus. 1009 01:19:55,402 --> 01:19:56,800 Até logo. 1010 01:19:58,930 --> 01:20:00,690 Aí está você! 1011 01:20:01,700 --> 01:20:03,100 Difícil encontrar um vendedor. 1012 01:20:03,101 --> 01:20:06,500 -Você está livre? -Não, é que eu... 1013 01:20:07,960 --> 01:20:10,062 Sim, de fato. Como posso lhe ajudar, senhor? 1014 01:20:10,068 --> 01:20:13,373 Estou interessado no novo "Soberbo". É automático mesmo? 1015 01:20:13,381 --> 01:20:17,784 Céus, sim. É mais automático que todos aqui da loja. 1016 01:20:17,800 --> 01:20:19,682 -Este é com 2 lugares? -2 lugares? Sim. 1017 01:20:19,686 --> 01:20:22,316 Sou muito alto, preciso que o assento seja recuado. 1018 01:20:22,322 --> 01:20:25,000 Quem mexe nos assentos não está no momento. 1019 01:20:25,001 --> 01:20:28,282 Mas assim que chegar, ele ajeitará pra você. 1020 01:20:28,290 --> 01:20:30,120 Não gostei muito da cor. 1021 01:20:30,130 --> 01:20:32,608 -Mas vi um lá fora... -É o nosso Demonstrador vermelho. 1022 01:20:32,616 --> 01:20:34,998 -Vermelho? -Sim, combina melhor com você. 1023 01:20:35,000 --> 01:20:37,900 Venha, ficarei feliz em explicar tudo pra você. 1024 01:20:45,600 --> 01:20:47,400 -Adorei esse. -Sim, é bonito. 1025 01:20:49,200 --> 01:20:50,400 Belas linhas. 1026 01:20:50,401 --> 01:20:53,250 Tem detalhes interessantes, vou lhe mostrar. 1027 01:20:53,251 --> 01:20:53,921 O que é isso? 1028 01:20:53,922 --> 01:20:56,899 É o ajustador da carga de compressão. 1029 01:20:56,900 --> 01:20:59,415 -E o que é isso? -Auxilia o escapamento. 1030 01:20:59,419 --> 01:21:01,299 Parece mais uma calota. 1031 01:21:01,300 --> 01:21:04,323 O que importa é o efeito, mesmo parecendo uma calota. 1032 01:21:04,330 --> 01:21:07,299 Só funciona em marcha lenta na estrada aberta. 1033 01:21:07,303 --> 01:21:09,700 -Ele tem tudo, não é? -Quase tudo. 1034 01:21:12,510 --> 01:21:15,600 -Quer dar uma volta? -Boa ideia. 1035 01:21:21,884 --> 01:21:26,700 Isso. Só tenho que achar a ignição e... 1036 01:21:27,825 --> 01:21:31,671 A ignição está por aqui... Aqui... 1037 01:21:32,795 --> 01:21:35,730 -Onde está a ignição? -Estava aqui há um minuto... 1038 01:21:35,732 --> 01:21:38,362 É uma característica que serve para prevenir roubos. 1039 01:21:38,386 --> 01:21:41,000 É um bloqueador de assaltos. Ela se esconde. 1040 01:21:41,001 --> 01:21:45,392 O ladrão chega e ela some. É muito engraçado mesmo... 1041 01:21:45,421 --> 01:21:47,390 Ah, sim. Aqui está. 1042 01:21:47,391 --> 01:21:49,840 Colocamos a chave aqui e lá vamos nós. 1043 01:21:50,000 --> 01:21:52,000 Acho que é o botão errado. 1044 01:22:38,664 --> 01:22:41,700 -Um pouco de compressão, não? -Sim. 1045 01:22:46,500 --> 01:22:49,283 Pensei que gostaria de ver tudo de uma só vez. 1046 01:22:49,298 --> 01:22:52,500 Obrigado, mas fica pra outra hora. 1047 01:22:52,660 --> 01:22:54,658 -Obrigado. -Sim... 1048 01:23:17,430 --> 01:23:18,880 Ligue-me com a polícia! 1049 01:23:27,300 --> 01:23:28,500 Obrigado. 1050 01:23:29,200 --> 01:23:31,550 -Morgan roubou um carro. -Um carro? 1051 01:23:31,585 --> 01:23:33,600 Tem ideia de onde ele pode estar indo? 1052 01:23:33,901 --> 01:23:35,200 Não. 1053 01:23:35,700 --> 01:23:39,700 Não conhece ninguém em Londres além de mim, Marty, e... 1054 01:23:40,575 --> 01:23:42,943 Será que ele foi procurar o Sr. Langston? 1055 01:23:42,944 --> 01:23:45,400 -Quem? -Godfrey Langston. 1056 01:23:45,401 --> 01:23:47,713 Eles se conheceram na Suíça. 1057 01:23:48,189 --> 01:23:50,992 -Jerry ficou bem impressionado. -Entendo. 1058 01:23:52,837 --> 01:23:54,800 Ligue para Godfrey Langston. 1059 01:24:01,000 --> 01:24:03,825 Muito bem, estaremos atentos. Obrigado, inspetor. 1060 01:24:04,917 --> 01:24:07,188 Aquele idiota do Morgan está vindo para cá. 1061 01:24:07,210 --> 01:24:09,700 Se ele aparecer, segure-o e chame a polícia. 1062 01:24:11,700 --> 01:24:14,400 -O Sr. Bruchik chegou, Senhor. -Ótimo. 1063 01:24:33,700 --> 01:24:35,200 Olá, sou Jerry Morgan. 1064 01:24:35,201 --> 01:24:37,100 Espere, sou amigo do Sr. Langston! 1065 01:24:37,131 --> 01:24:40,520 -Vai me dar cartões dos seus clubes. -Chame a polícia! 1066 01:25:14,150 --> 01:25:16,351 Vamos acabar logo com isso. 1067 01:25:16,352 --> 01:25:19,150 Espero que não esteja desperdiçando meu tempo. 1068 01:25:19,160 --> 01:25:21,009 Não entendo por que demorou tanto. 1069 01:25:21,023 --> 01:25:24,227 Entenda, Brutchik, que não é um caso comum de espionagem. 1070 01:25:24,250 --> 01:25:27,300 -Você tem os planos? -Sente-se, por favor. 1071 01:25:28,800 --> 01:25:33,100 -Isso não é um outro truque? -Veja você mesmo. 1072 01:25:33,440 --> 01:25:38,300 Verá que tem em mãos os planos completos do Lafayette XV-27. 1073 01:25:41,000 --> 01:25:45,100 2 simples esquemas com o maior poder de destruição já visto. 1074 01:25:45,102 --> 01:25:49,600 Sim, excelente. Sem dúvida, é o esquema completo. 1075 01:25:49,900 --> 01:25:52,600 Muito bom. Realmente muito bom. 1076 01:25:58,200 --> 01:26:02,300 Quem controlar essa arma, pode muito bem controlar o mundo. 1077 01:26:02,864 --> 01:26:08,119 -O que quer dizer? -Sugiro renegociar nosso trato. 1078 01:26:08,364 --> 01:26:11,018 -Como assim "renegociar"? -Apenas isso. 1079 01:26:11,488 --> 01:26:14,649 -Renegociação do dinheiro. -Sinto muito. 1080 01:26:14,853 --> 01:26:17,950 -Bruchik, você percebe...? -Percebo o seguinte: 1081 01:26:18,000 --> 01:26:21,600 Estou perdendo a paciência. Fizemos um trato. 1082 01:26:21,700 --> 01:26:25,982 Um trato bem generoso. Fiz a minha parte, 1083 01:26:25,984 --> 01:26:27,620 e espero que também faça. 1084 01:26:27,660 --> 01:26:30,368 Entenda que corremos mais riscos que o planejado. 1085 01:26:30,379 --> 01:26:33,033 Riscos fazem parte do seu negócio, Langston. 1086 01:26:33,041 --> 01:26:36,457 Você fez a negociação... O que houve além do planejado? 1087 01:26:36,474 --> 01:26:39,244 -4 homens tiveram que morrer. -4 homens? 1088 01:26:39,810 --> 01:26:44,781 -Brodnik, Gromek, Papinek... -E Shaslik... 1089 01:26:48,600 --> 01:26:49,750 Olá. 1090 01:26:51,331 --> 01:26:54,500 -Morgan está aqui na casa. -Eu sei. Peguem-no. 1091 01:26:55,545 --> 01:26:57,398 Tire suas mãos de mim! 1092 01:26:58,085 --> 01:27:00,736 -Muito conveniente, Sr. Morgan. -Chega de conversa mole. 1093 01:27:00,750 --> 01:27:03,800 Você é um assassino! Um espião traidor e assassino! 1094 01:27:03,810 --> 01:27:06,814 E outra coisa: Não precisa mandar cartões dos seus clubes. 1095 01:27:06,825 --> 01:27:09,282 -Eu não os quero. -Já chamou a polícia? 1096 01:27:09,429 --> 01:27:12,400 Teremos que eliminar este homem antes que eles cheguem. 1097 01:27:12,401 --> 01:27:15,383 Rápido e sem muito barulho. Faça parecer legítima defesa. 1098 01:27:15,384 --> 01:27:17,600 Qual é o problema? Terminaram suas facas? 1099 01:27:17,900 --> 01:27:20,554 Me desculpe por isso. Gostava de você. 1100 01:27:20,555 --> 01:27:22,200 Eu aposto que sim. 1101 01:27:22,867 --> 01:27:24,990 Não vou pechinchar. Pegue isso e vá embora. 1102 01:27:24,991 --> 01:27:27,120 O avião pra Istambul sai às 11 horas. 1103 01:27:27,121 --> 01:27:30,177 11 horas pra Istambul, hein? Foi sorte chegarmos aqui a tempo. 1104 01:27:30,190 --> 01:27:32,000 Levantem as mãos! Estão todos presos! 1105 01:27:32,001 --> 01:27:33,800 Pensam que enganam a Scotland Yard? 1106 01:27:33,801 --> 01:27:36,300 Tudo bem, seus espiões, soltem esse homem! 1107 01:27:41,720 --> 01:27:43,600 Depressa, atrás dele! 1108 01:28:09,535 --> 01:28:12,235 Rápido! Atrás dele! Não deve chegar vivo em Londres! 1109 01:28:49,918 --> 01:28:51,000 Obrigado. 1110 01:28:51,500 --> 01:28:55,200 Ele escapou de Langston depois de tentar matá-lo. 1111 01:28:56,220 --> 01:28:58,600 Não consigo acreditar nisso! 1112 01:28:59,150 --> 01:29:01,853 Atenção a todos: Morgan está indo para Londres. 1113 01:29:01,857 --> 01:29:05,870 Deve ser pego vivo, se possível, mas não se arrisquem. 1114 01:29:05,880 --> 01:29:08,600 Repito, não se arrisquem. 1115 01:29:33,150 --> 01:29:35,500 Olá, prazer em vê-los outra vez. 1116 01:29:37,700 --> 01:29:43,600 -Quem será esse rapaz simpático? -Da próxima vez, eu pergunto. 1117 01:29:50,689 --> 01:29:51,689 Audrey. 1118 01:30:00,900 --> 01:30:03,000 ENTRADA DO PALCO 1119 01:30:05,700 --> 01:30:07,700 -Onde encontro a Srta. Greene? -Quem? 1120 01:30:10,900 --> 01:30:14,450 -Subindo a escada, camarim nº 3. -Obrigado. 1121 01:30:20,700 --> 01:30:22,952 -Oh, não! -Audrey, precisa me ajudar. 1122 01:30:22,964 --> 01:30:25,385 -Não se aproxime! -Não acreditam que sou inocente. 1123 01:30:25,392 --> 01:30:26,849 -Chame a polícia. -Claro, Jerry. 1124 01:30:26,850 --> 01:30:29,961 Bruchik vai explodir o mundo. Você não entende? 1125 01:30:30,000 --> 01:30:31,900 Não acreditarão em mim, mas sim em você. 1126 01:30:31,901 --> 01:30:35,488 Diga que devem deter o avião que sai às 11h para Istambul. 1127 01:30:35,497 --> 01:30:38,200 -O nome do homem é Bruchik. -Fique aqui, não se mexa. 1128 01:30:38,207 --> 01:30:40,300 -Não saia daqui. -Não vou sair. 1129 01:30:40,302 --> 01:30:42,500 Istambul, o homem é Bruchik. 1130 01:31:06,180 --> 01:31:09,580 Murray, se apresse! Por que é sempre o último? 1131 01:31:09,581 --> 01:31:11,300 Tudo bem, tudo bem. 1132 01:31:15,600 --> 01:31:18,690 Venha o mais rápido que puder. Ele está totalmente louco. 1133 01:31:19,480 --> 01:31:22,100 Sim, no meu camarim! 1134 01:31:30,798 --> 01:31:32,607 Vá por ali e eu vou por aqui. 1135 01:31:35,450 --> 01:31:37,200 Arrume a maquiagem! 1136 01:32:05,400 --> 01:32:07,000 Vamos, Boris, depressa. 1137 01:40:16,500 --> 01:40:18,600 Levem-me, sou inocente! 1138 01:40:19,900 --> 01:40:22,460 Estão cometendo um erro! Bruchik deve ser detido. 1139 01:40:22,463 --> 01:40:24,871 Ele estará no avião das 11 horas pra Istambul. 1140 01:40:24,893 --> 01:40:27,844 -Devia ter acreditado em mim. -Mas eu acredito, Jerry. 1141 01:40:27,845 --> 01:40:29,339 Eles não entendem. Você não entende. 1142 01:40:29,340 --> 01:40:32,173 Brutchik partirá pra Istambul. Ele explodirá o mundo todo! 1143 01:40:32,174 --> 01:40:34,517 -Está histérico. Traga um brandy. -Não estou histérico. 1144 01:40:34,542 --> 01:40:36,271 Morgan, está pronto pra confessar? 1145 01:40:36,328 --> 01:40:38,829 Se me ouvirem, eu conto tudo. 1146 01:40:38,860 --> 01:40:40,459 -Um estenógrafo! -Eu anoto. 1147 01:40:40,468 --> 01:40:42,872 É tudo muito simples. Qualquer um pode entender. 1148 01:40:43,028 --> 01:40:45,300 Havia Brodnik, Gromek, Shaslik e Bruchik. 1149 01:40:45,301 --> 01:40:47,860 Gromek pegou os planos de Brodnik e deu para Shaslik. 1150 01:40:47,865 --> 01:40:49,302 Que por sua vez deu a Bruchik. 1151 01:40:49,309 --> 01:40:51,617 Os planos estavam no Clarence e no Terence. 1152 01:40:51,717 --> 01:40:54,468 Eles não sabiam quem era Terence ou Clarence. 1153 01:40:54,494 --> 01:40:58,127 Então, Gromek matou Shaslik. Anotou Gromek? G-R-O-M-E-K. 1154 01:40:58,182 --> 01:41:00,700 Gromek matou Shaslik primeiro, depois matou Papinek. 1155 01:41:00,701 --> 01:41:02,000 -Papinek? -Sim. 1156 01:41:02,001 --> 01:41:04,000 -Maurice Papinek? -Sim, mas isso não importa. 1157 01:41:04,001 --> 01:41:06,276 Não era o cérebro. Este aí é o espião. 1158 01:41:06,279 --> 01:41:10,115 Wilton, os interesses desse rapaz devem ser protegidos. 1159 01:41:10,117 --> 01:41:12,500 -É um amigo pessoal. -Ele tentou me matar! 1160 01:41:12,501 --> 01:41:14,500 -Precisa de cuidados médicos. -Não acredite nele. 1161 01:41:14,501 --> 01:41:16,711 -Meu advogado pessoal... -Ele é um traidor. 1162 01:41:16,800 --> 01:41:18,964 Escutei tudo. Ele deu os planos a Bruchik. 1163 01:41:18,982 --> 01:41:21,313 Dois planos com um nome francês chique. 1164 01:41:21,320 --> 01:41:23,900 Vejam como o pobre rapaz está fora de si. 1165 01:41:25,430 --> 01:41:29,200 Acham que podem dar crédito aos delírios deste maluco? 1166 01:41:29,400 --> 01:41:32,550 Como podem pensar que eu estaria envolvido em algo tão 1167 01:41:32,551 --> 01:41:35,500 infame como o roubo dos planos "Lafayette"? 1168 01:41:37,000 --> 01:41:39,500 Como sabe o nome dos planos secretos? 1169 01:41:39,501 --> 01:41:40,800 O quê? 1170 01:41:40,960 --> 01:41:45,818 -Este idiota acabou de falar. -Desculpe, mas ele não falou. 1171 01:41:45,825 --> 01:41:50,500 Ele disse que deram os planos em 2 partes para Bruchik 1172 01:41:50,501 --> 01:41:54,600 e que esses planos tinham um nome francês chique. 1173 01:41:54,610 --> 01:41:56,862 Mas inspetor, isso é um absurdo, eu... 1174 01:41:56,864 --> 01:41:59,000 Detenham o avião para Istambul. 1175 01:41:59,001 --> 01:42:02,000 Sr. Langston, está preso para interrogatório. 1176 01:42:02,001 --> 01:42:03,300 Levem ele daqui. 1177 01:42:03,301 --> 01:42:06,999 Sinto muito por isso. Até gostava de você. 1178 01:42:10,550 --> 01:42:13,330 Sr. Morgan, todos lhe devemos um pedido de desculpas. 1179 01:42:13,334 --> 01:42:15,882 É tão simples que até uma criança poderia entender. 1180 01:42:15,887 --> 01:42:17,999 Eram Gromek e Brodnik, depois Shaslik e Papinek. 1181 01:42:18,200 --> 01:42:20,188 -Já Gromek... -Está muito tenso. Tome isso. 1182 01:42:20,199 --> 01:42:23,000 -Gromek encontrou Papinek e... -Apenas beba. 1183 01:42:24,500 --> 01:42:29,300 Ele não sabia que Brodnik tinha pego os planos de Shaslik, e... 1184 01:42:29,521 --> 01:42:35,000 Você tem os olhos mais lindos que já vi na vida. Eu... 1185 01:42:36,600 --> 01:42:39,300 -Eu cuido dele. -Eu cuido. 1186 01:42:39,350 --> 01:42:41,600 É melhor começar a me acostumar com isso. 1187 01:42:49,400 --> 01:42:52,500 -Marty, cadê o carro? -Do outro lado da rua. 1188 01:42:54,200 --> 01:42:55,400 Aqui. 1189 01:42:56,500 --> 01:42:59,400 Desculpe. Acabamos de nos casar. 1190 01:42:59,450 --> 01:43:01,000 Desculpe. 1191 01:43:02,700 --> 01:43:06,600 Bonito casal. Certamente terão uma família numerosa. 1192 01:43:06,680 --> 01:43:09,019 É melhor comprarmos um carro maior. 1193 01:43:28,000 --> 01:43:34,000 Legendas em Português-Br: Walter Santos 90091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.