Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,844
Every Papist in the
Kingdom is a potential traitor.
2
00:00:03,880 --> 00:00:06,929
They must be watched and
made to answer for their crime.
3
00:00:06,960 --> 00:00:09,281
What you propose, sir,
is a recipe for rebellion.
4
00:00:09,320 --> 00:00:11,049
On the contrary,
My Lord Northumberland
5
00:00:11,080 --> 00:00:13,526
it is a recipe to avoid rebellion.
6
00:00:13,560 --> 00:00:15,164
My sister was crushed like a seed.
7
00:00:17,200 --> 00:00:19,601
My brother, butchered like a hog.
8
00:00:20,600 --> 00:00:22,011
They will be revenged.
9
00:00:22,040 --> 00:00:23,456
The sword plays no part
in what we do.
10
00:00:23,480 --> 00:00:26,131
Can His Majesty not see
the danger the Kingdom is in?
11
00:00:26,160 --> 00:00:29,004
Flanders is where these
dangerous spirits are gathered.
12
00:00:29,040 --> 00:00:32,044
My name is Guy Fawkes.
13
00:00:33,720 --> 00:00:35,256
I have nothing to do with
desperate men.
14
00:00:35,280 --> 00:00:38,762
I am... a desperate man.
15
00:01:45,280 --> 00:01:46,645
Gentlemen.
16
00:01:46,680 --> 00:01:49,570
His Excellency,
the Constable of Castille.
17
00:01:54,800 --> 00:01:55,801
Ahem.
18
00:01:57,520 --> 00:01:59,409
Your Excellency,
I am Robert Catesby...
19
00:01:59,440 --> 00:02:01,920
His Excellency knows who you are,
Master Catesby.
20
00:02:01,960 --> 00:02:03,405
State your purpose.
21
00:02:05,800 --> 00:02:07,768
My purpose is to
kill the King of England.
22
00:02:09,160 --> 00:02:11,208
In our country, as Catholics
23
00:02:11,240 --> 00:02:13,163
we are hunted
24
00:02:14,000 --> 00:02:15,411
prisoned, fined
25
00:02:16,080 --> 00:02:18,367
banished, tortured and hanged.
26
00:02:20,000 --> 00:02:21,889
Kings are anointed of God.
27
00:02:21,920 --> 00:02:23,809
James is a pretended king.
28
00:02:24,840 --> 00:02:25,921
And a tyrant.
29
00:02:26,360 --> 00:02:28,647
God alone disposes of kings.
30
00:02:28,680 --> 00:02:29,920
Good or bad.
31
00:02:29,960 --> 00:02:31,450
Help us, Excellency.
32
00:02:31,480 --> 00:02:33,209
Spain is our only hope.
33
00:02:37,240 --> 00:02:39,208
How would have Spain help you?
34
00:02:40,720 --> 00:02:42,165
Send us soldiers.
35
00:02:43,600 --> 00:02:45,011
Send us arms and horses
36
00:02:45,040 --> 00:02:46,883
that we may restore
the True Faith.
37
00:02:47,400 --> 00:02:49,641
The treaty that is presently
under negotiation
38
00:02:49,680 --> 00:02:51,603
between his Catholic Majesty
King Felipe
39
00:02:51,640 --> 00:02:53,165
and King James of England
40
00:02:53,840 --> 00:02:56,286
will see an end to your
persecution.
41
00:02:56,320 --> 00:02:58,004
Before any treaty is signed
42
00:02:58,040 --> 00:03:00,725
we will be overpowered
and uprooted
43
00:03:02,400 --> 00:03:04,562
We will be utterly destroyed.
44
00:03:05,760 --> 00:03:08,366
I beg you, Excellency.
45
00:03:09,800 --> 00:03:11,689
Do not suffer this to happen.
46
00:03:23,040 --> 00:03:24,929
We will consider your petition.
47
00:03:28,720 --> 00:03:30,563
Sir, if you saw what I have seen
48
00:03:30,600 --> 00:03:32,443
you would not weep tears
of pity and rage
49
00:03:32,480 --> 00:03:34,562
though your eyes would
be pricked and red.
50
00:03:35,880 --> 00:03:37,484
You would reach for your sword
51
00:03:38,240 --> 00:03:40,208
as I reach for mine.
52
00:03:59,880 --> 00:04:01,530
I have news of Catesby.
53
00:04:02,600 --> 00:04:04,728
He was seen in the company
of his cousin Wintour
54
00:04:04,760 --> 00:04:06,762
and also with Jack Wright.
55
00:04:07,560 --> 00:04:09,483
Catesby, Wintour and Wright.
56
00:04:09,520 --> 00:04:11,443
That is a dangerous pack.
57
00:04:11,480 --> 00:04:12,367
Where are they now?
58
00:04:12,400 --> 00:04:13,925
Wright has returned to Yorkshire
59
00:04:13,960 --> 00:04:16,167
but Catesby and Wintour
have not been seen since.
60
00:04:16,200 --> 00:04:18,771
Instruct the searchers at the ports
61
00:04:18,800 --> 00:04:21,610
to keep a lookout for Catesby
and his cousin.
62
00:04:22,720 --> 00:04:24,210
Have them closely watched.
63
00:04:24,520 --> 00:04:27,842
If they're trying to join
Stanley's exiles in Brussels
64
00:04:27,880 --> 00:04:29,609
I want to know about it.
65
00:04:46,920 --> 00:04:48,081
Very good.
66
00:04:54,400 --> 00:04:56,368
Good day, Madam.
67
00:04:58,560 --> 00:05:00,210
What a splendid house.
68
00:05:00,640 --> 00:05:04,326
I had not expected anything
so... beautiful.
69
00:05:06,200 --> 00:05:08,043
Perhaps a little barren.
70
00:05:08,080 --> 00:05:10,970
We have you to thank
for our bareness, sir.
71
00:05:12,800 --> 00:05:14,370
What a wonderful inheritance.
72
00:05:14,400 --> 00:05:17,404
I congratulate you
on your great good fortune.
73
00:05:17,440 --> 00:05:19,283
Get you gone, sir!
- Elizabeth.
74
00:05:23,360 --> 00:05:24,441
Toad.
75
00:05:32,040 --> 00:05:33,087
Good try.
76
00:05:39,560 --> 00:05:41,881
The boy's father is not at home?
77
00:05:41,920 --> 00:05:44,651
Have you come all this way to
put me to interrogation?
78
00:05:45,480 --> 00:05:47,801
I ask not as the King's secretary
79
00:05:47,840 --> 00:05:49,842
but as a neglectful father.
80
00:05:50,640 --> 00:05:52,802
I have a son of my own.
William.
81
00:05:53,600 --> 00:05:56,410
But I am too much about
the King's business
82
00:05:56,440 --> 00:05:58,727
and so see little of my boy.
83
00:06:00,240 --> 00:06:01,605
To my great regret.
84
00:06:02,080 --> 00:06:03,366
You have it right, sir.
85
00:06:03,400 --> 00:06:05,880
You are too much about
the King's business.
86
00:06:07,600 --> 00:06:10,126
I am merely the servant of the state.
87
00:06:10,160 --> 00:06:13,528
I was apprenticed to this trade
by my father.
88
00:06:13,560 --> 00:06:15,847
It is a trade that deals in darkness.
89
00:06:16,360 --> 00:06:17,850
Well, I cannot deny it.
90
00:06:18,400 --> 00:06:21,882
Has your cousin Robert
travelled out of the Kingdom?
91
00:06:21,920 --> 00:06:24,127
It seems you have come to interrogate.
92
00:06:24,560 --> 00:06:28,770
Your cousin, it seems, is set
on a very perilous course.
93
00:06:29,520 --> 00:06:31,648
But he may still be turned back.
94
00:06:32,200 --> 00:06:35,283
Help me to save him
before it is too late.
95
00:06:36,200 --> 00:06:37,690
Tell me where he is.
96
00:06:48,120 --> 00:06:50,691
I try to see the good in men, sir.
97
00:06:52,000 --> 00:06:55,322
For that is the Lord's teaching
and my poor understanding of it
98
00:06:55,360 --> 00:06:57,249
that we all have goodness
in our hearts
99
00:06:57,280 --> 00:06:59,009
before evil and darkness.
100
00:07:00,520 --> 00:07:01,885
But you, sir...
101
00:07:02,800 --> 00:07:04,802
You have racked and tortured.
102
00:07:05,280 --> 00:07:07,009
You have hunted and struck down
103
00:07:07,040 --> 00:07:08,644
and led the condemned
to the block
104
00:07:08,680 --> 00:07:10,330
and to the stake.
105
00:07:11,840 --> 00:07:14,320
Your trade has become your life, sir.
106
00:07:15,320 --> 00:07:17,721
Both are conducted in darkness.
107
00:07:28,200 --> 00:07:29,964
That was truly delicious.
108
00:07:30,000 --> 00:07:31,684
May I trouble you for more?
109
00:07:53,040 --> 00:07:55,441
Ready my horse.
- My Lord?
110
00:07:56,200 --> 00:07:57,929
Ready my horse.
111
00:07:58,920 --> 00:08:00,445
Yes, My Lord.
112
00:08:05,680 --> 00:08:08,081
When does your father
return from Brussels?
113
00:08:08,560 --> 00:08:10,289
My father is not in Brussels.
114
00:08:10,880 --> 00:08:12,450
I think you are wrong, young man.
115
00:08:12,480 --> 00:08:14,164
I know he is in Brussels.
116
00:08:14,560 --> 00:08:15,560
No, sir.
117
00:08:15,840 --> 00:08:17,251
My father is in Spain.
118
00:08:26,840 --> 00:08:28,569
That man is a devil.
119
00:08:40,160 --> 00:08:41,400
Catesby is in Spain.
120
00:08:42,440 --> 00:08:44,647
The cubs go to suckle at
their mother's teat.
121
00:09:24,400 --> 00:09:25,765
Why have you brought us here?
122
00:09:26,600 --> 00:09:29,888
His Excellency the Constable
directed me to bring you here
123
00:09:29,920 --> 00:09:32,161
so that you might see
with your own eyes...
124
00:09:33,200 --> 00:09:35,965
the pain Spain goes to protect
the True Faith.
125
00:09:45,400 --> 00:09:47,641
- Who is she?
- A Jew.
126
00:09:49,360 --> 00:09:52,091
Those who do not confess
die by fire.
127
00:09:53,440 --> 00:09:56,523
Will Spain help us, yes or no?
128
00:09:59,240 --> 00:10:02,608
Spain cannot support your design.
129
00:10:04,800 --> 00:10:07,371
Spain would have a
Protestant king on the throne?
130
00:10:07,400 --> 00:10:09,926
Spain would have a king
who would negotiate.
131
00:10:09,960 --> 00:10:12,804
Twenty years is a long time
to be at war.
132
00:10:14,280 --> 00:10:16,567
Have faith in Spain, gentlemen.
133
00:10:16,600 --> 00:10:18,045
She will protect you
134
00:10:18,080 --> 00:10:20,367
as she protects, by these means
135
00:10:21,560 --> 00:10:23,608
the faithful in her own land.
136
00:11:16,160 --> 00:11:18,527
No, we erred to come here.
137
00:11:20,840 --> 00:11:24,481
Foreign princes will never
provide the remedy we seek.
138
00:11:24,520 --> 00:11:28,206
We must instead rouse
our fellow Englishmen.
139
00:11:29,080 --> 00:11:30,764
The remedy is close.
140
00:11:30,800 --> 00:11:31,881
It is here.
141
00:11:32,480 --> 00:11:34,642
In our hearts.
- Aye.
142
00:11:35,240 --> 00:11:38,528
Just as it lives on in the hearts
of the exiles in Flanders.
143
00:11:39,000 --> 00:11:41,526
Come, we have work to do.
144
00:12:08,280 --> 00:12:11,250
From Don Juan Fernandez
de Velasco.
145
00:12:11,280 --> 00:12:13,009
Constable of Castille.
146
00:12:13,720 --> 00:12:15,404
To Charles de Ligne
147
00:12:15,880 --> 00:12:18,531
presently residing in London.
148
00:12:18,560 --> 00:12:20,847
The searchers at Dover
intercepted it this morning.
149
00:12:37,040 --> 00:12:38,769
Make haste, Master Alford.
150
00:12:38,800 --> 00:12:40,370
Break the Constable's cipher.
151
00:12:40,400 --> 00:12:43,404
Let us hear what the Spanish
want for their treaty.
152
00:12:58,880 --> 00:12:59,880
This way.
153
00:13:00,360 --> 00:13:01,850
We are near.
154
00:13:11,240 --> 00:13:12,446
No, no.
155
00:13:13,040 --> 00:13:14,280
Who's this?
156
00:13:16,720 --> 00:13:18,051
This is not Stanley.
157
00:13:20,520 --> 00:13:22,602
I said I would speak to
Sir William Stanley
158
00:13:22,640 --> 00:13:23,766
and no other.
159
00:13:25,600 --> 00:13:27,090
Stanley is here.
160
00:13:30,080 --> 00:13:33,050
I see in the son
the father I once knew.
161
00:13:38,520 --> 00:13:40,488
Tom Wintour, my cousin.
162
00:13:41,160 --> 00:13:43,322
A lawyer I'm told.
- Aye.
163
00:13:44,400 --> 00:13:45,976
Though not versed
in argument well enough
164
00:13:46,000 --> 00:13:48,321
to turn our friends in Madrid
to our purpose.
165
00:13:48,840 --> 00:13:50,410
And what is your purpose?
166
00:13:52,640 --> 00:13:53,926
Speak freely.
167
00:13:53,960 --> 00:13:56,361
Fawkes here is my trusted
confederate.
168
00:13:57,840 --> 00:13:59,683
We mean to lead
the Catholics of England
169
00:13:59,720 --> 00:14:00,881
out of their oppression.
170
00:14:01,560 --> 00:14:03,608
How? By what means?
171
00:14:04,040 --> 00:14:07,089
If you help us raise an army
for the rebellion
172
00:14:07,880 --> 00:14:10,360
all that I need can be
found freely in London.
173
00:14:10,400 --> 00:14:12,164
It is there in abundant.
174
00:14:14,960 --> 00:14:16,530
Gunpowder.
175
00:14:20,880 --> 00:14:22,723
Wintour you trust?
176
00:14:22,760 --> 00:14:23,807
With my life.
177
00:14:25,120 --> 00:14:26,849
We'll need more men
for this venture.
178
00:14:27,520 --> 00:14:29,090
There are others.
179
00:14:29,120 --> 00:14:30,849
Equal to Wintour,
known to me personally
180
00:14:30,880 --> 00:14:32,086
by family and kin.
181
00:14:32,960 --> 00:14:35,804
Find them.
And swear them to your cause.
182
00:14:35,840 --> 00:14:36,921
I will.
183
00:14:38,560 --> 00:14:41,370
Fawkes is a man with
excellent knowledge
184
00:14:41,400 --> 00:14:43,402
of engineering and fortification.
185
00:14:44,240 --> 00:14:45,730
I do not know what to
make of him.
186
00:14:45,760 --> 00:14:46,966
The man says nothing.
187
00:14:47,000 --> 00:14:48,684
Well, that's his great strength.
188
00:14:48,720 --> 00:14:50,848
You'll find him well-fitted
to your purpose.
189
00:14:51,720 --> 00:14:54,724
If you say he is fitted,
then I will have him.
190
00:14:54,760 --> 00:14:56,603
It will not be easy, Robin.
191
00:14:57,280 --> 00:14:59,521
Cecil's espios are everywhere.
192
00:15:00,120 --> 00:15:02,964
They must not discover
your design
193
00:15:03,000 --> 00:15:06,129
or that I am gathering men
to invade England in your wake.
194
00:15:06,800 --> 00:15:08,325
The sooner you strike
195
00:15:08,360 --> 00:15:10,203
the more chance of success.
196
00:15:13,440 --> 00:15:15,647
I am ready to return to England.
197
00:15:22,920 --> 00:15:26,242
My Lord, we have deciphered
the Spanish letter.
198
00:15:26,600 --> 00:15:28,807
Thank you, Master Alford.
199
00:15:30,320 --> 00:15:32,209
I am most grateful.
200
00:15:35,040 --> 00:15:36,530
Most grateful.
201
00:15:37,280 --> 00:15:39,203
They will in no wise be soothed out
202
00:15:39,240 --> 00:15:40,730
but rather disturbed
203
00:15:40,760 --> 00:15:43,969
and the end you achieve will
be the opposite of that you intend.
204
00:15:44,000 --> 00:15:46,890
Papists burst out
of the dark corners of the land
205
00:15:46,920 --> 00:15:48,126
infecting the godly.
206
00:15:48,960 --> 00:15:51,804
I know you have a misguided
sympathy for their plight
207
00:15:51,840 --> 00:15:53,251
My Lord Northumberland
208
00:15:53,280 --> 00:15:55,442
but we promised laws
against them.
209
00:15:55,480 --> 00:15:57,209
We must now deliver on
that promise
210
00:15:57,240 --> 00:15:58,730
or will we be utterly destroyed.
211
00:15:58,760 --> 00:15:59,841
No.
212
00:15:59,880 --> 00:16:01,530
If we enforce these laws
213
00:16:01,560 --> 00:16:03,961
then the Spanish will
break off their negotiation.
214
00:16:04,440 --> 00:16:08,081
The negotiations must
be brought to a good pass.
215
00:16:10,120 --> 00:16:11,804
War has emptied the treasury.
216
00:16:13,000 --> 00:16:14,684
Our Kingdom demands peace.
217
00:16:15,200 --> 00:16:18,124
I, the King, demand peace.
218
00:16:18,960 --> 00:16:21,930
As Your Majesty knows
better than we do
219
00:16:22,800 --> 00:16:25,531
God demands true religion.
220
00:16:28,240 --> 00:16:30,481
Fortunately, My Lords,
we can have both.
221
00:16:30,520 --> 00:16:32,409
Both peace and true religion.
222
00:16:33,880 --> 00:16:36,724
Spain does not like these laws,
nor their enforcement
223
00:16:36,760 --> 00:16:40,128
but she will sign the treaty
nonetheless.
224
00:16:41,440 --> 00:16:43,124
You cannot know this.
225
00:16:43,880 --> 00:16:46,087
It is my business to know it,
My Lord.
226
00:16:46,520 --> 00:16:49,330
Spain will put commerce
and self-interest
227
00:16:49,360 --> 00:16:52,330
before any imagined duty to
the Papists of England.
228
00:16:56,080 --> 00:16:59,163
Then I shall have my laws
against the Catholics as well.
229
00:17:03,960 --> 00:17:05,689
But you had best be right,
My Lord.
230
00:17:10,680 --> 00:17:12,762
Have you read
the King's proclamation?
231
00:17:12,800 --> 00:17:14,165
'Let there no doubt
232
00:17:14,200 --> 00:17:17,647
I have never at any time
entertained intention
233
00:17:17,680 --> 00:17:20,524
of tolerating their utterly
abhorrent, wicked
234
00:17:20,560 --> 00:17:22,608
and detestable religion.
235
00:17:24,320 --> 00:17:25,810
The King's own words.
236
00:17:27,600 --> 00:17:28,840
The Parliament
237
00:17:29,480 --> 00:17:31,926
intends to make us
capital enemies of the state.
238
00:17:31,960 --> 00:17:34,122
We are dogs to be beaten,
boars to be hunted.
239
00:17:34,160 --> 00:17:35,525
We must pray
240
00:17:36,480 --> 00:17:38,687
that God pours His love
and understanding
241
00:17:38,720 --> 00:17:42,042
into the hearts of those in
Parliament who are against us.
242
00:17:44,040 --> 00:17:45,166
You...
243
00:17:46,720 --> 00:17:47,720
You...
244
00:17:48,280 --> 00:17:49,884
You sit there in comfort.
245
00:17:50,720 --> 00:17:52,768
Secreted away from Cecil
and his espios.
246
00:17:52,800 --> 00:17:55,326
You... you read your books,
you drink your wine.
247
00:17:55,360 --> 00:17:57,840
You do not lack for meat.
248
00:17:57,880 --> 00:17:59,882
But I say that you have forgotten
249
00:17:59,920 --> 00:18:01,763
that outside these walls
250
00:18:01,800 --> 00:18:04,041
your flock suffers,
Father Garnet.
251
00:18:07,000 --> 00:18:10,561
Spain has vowed to protect us.
252
00:18:11,480 --> 00:18:13,244
They will not allow
these laws to pass.
253
00:18:15,360 --> 00:18:16,964
I saw it...
254
00:18:18,560 --> 00:18:21,086
when poor Father Smith
was brought to his Calvary.
255
00:18:21,840 --> 00:18:24,446
I saw it in your eyes then
and I see it now.
256
00:18:28,760 --> 00:18:30,091
You are a coward.
257
00:18:31,000 --> 00:18:35,289
I am not afraid to defend
our faith with a strong arm.
258
00:18:39,640 --> 00:18:41,244
Catesby has it aright.
259
00:18:43,680 --> 00:18:45,284
I will stand with him.
260
00:18:58,840 --> 00:19:00,365
You are no coward.
261
00:19:02,600 --> 00:19:04,523
But here I hide.
262
00:19:06,680 --> 00:19:10,127
With the priests all fastened
for my own purposes
263
00:19:10,160 --> 00:19:12,811
so that I may survive
while others do not.
264
00:19:16,120 --> 00:19:19,203
You are the flame around
which the faithful gather.
265
00:19:22,120 --> 00:19:24,327
That flame must be kept burning.
266
00:19:24,720 --> 00:19:27,530
I do not have your steadfast heart,
Anne.
267
00:19:28,560 --> 00:19:29,925
No, you do.
268
00:19:30,360 --> 00:19:32,886
And my heart is nothing like
269
00:19:32,920 --> 00:19:34,684
as steadfast as you
would believe.
270
00:19:37,200 --> 00:19:39,123
You have a strong heart.
271
00:19:40,160 --> 00:19:41,491
I know it.
272
00:19:44,840 --> 00:19:46,444
It is sometimes strong.
273
00:19:47,360 --> 00:19:49,203
Sometimes weak.
274
00:19:53,760 --> 00:19:56,047
It beats as a
woman's heart beats.
275
00:20:08,600 --> 00:20:09,806
Your Majesty
276
00:20:09,840 --> 00:20:12,320
Don Juan Fernéndez de Velasco
277
00:20:12,360 --> 00:20:14,931
Duke of Frías
and Constable of Castille.
278
00:20:15,800 --> 00:20:17,370
Your Majesty.
279
00:20:19,520 --> 00:20:21,409
By this presence I'm authorised
280
00:20:21,440 --> 00:20:24,444
by His Catholic Majesty
Felipe Ill of Spain and Portugal
281
00:20:24,480 --> 00:20:27,450
to negotiate the treaty
between our two countries.
282
00:20:27,480 --> 00:20:28,720
You are welcome, sir.
283
00:20:28,760 --> 00:20:30,922
It is my earnest hope
that our work
284
00:20:30,960 --> 00:20:32,450
may be speedily concluded.
285
00:20:33,400 --> 00:20:36,961
Sir, His Catholic Majesty
is grievously disturbed
286
00:20:37,000 --> 00:20:39,765
by laws lately proposed
in your Parliament
287
00:20:39,800 --> 00:20:41,643
for the suppression of the faithful.
288
00:20:44,000 --> 00:20:47,607
The good and wholesome laws
made in this Kingdom
289
00:20:47,640 --> 00:20:50,007
are not the concern
of foreign princes.
290
00:20:50,560 --> 00:20:53,245
My master is the protector
of the Catholics of England.
291
00:20:53,920 --> 00:20:56,730
If the threat be not removed
within five days
292
00:20:56,760 --> 00:20:58,888
my orders are
to return to Spain.
293
00:21:02,360 --> 00:21:04,010
With your permission.
294
00:21:16,800 --> 00:21:18,006
You all know me.
295
00:21:19,480 --> 00:21:20,970
I am Robert Catesby.
296
00:21:22,440 --> 00:21:25,046
I am a loyal son of the
One True Church.
297
00:21:25,080 --> 00:21:27,811
I will see her restored
or I will die in the attempt.
298
00:21:30,360 --> 00:21:32,328
I am Thomas Wintour.
299
00:21:36,000 --> 00:21:38,446
And I am willing to die for
the One True Faith.
300
00:21:40,840 --> 00:21:42,080
I am Jack Wright.
301
00:21:43,080 --> 00:21:45,128
I place my life to this enterprise.
302
00:21:45,600 --> 00:21:46,931
May God bless us.
303
00:21:46,960 --> 00:21:48,610
I am Thomas Percy.
304
00:21:50,120 --> 00:21:51,929
I will give everything I have...
305
00:21:52,560 --> 00:21:54,324
my fortune and my life
306
00:21:54,360 --> 00:21:56,283
to see the tyrant gone.
307
00:22:04,520 --> 00:22:07,171
I've changed my name
as often as I have my coat.
308
00:22:09,120 --> 00:22:11,043
Lately I'm called John Johnson.
309
00:22:16,680 --> 00:22:19,729
Will you swear, sir, as we have,
each of us?
310
00:22:21,840 --> 00:22:23,444
God knows I'm His servant.
311
00:22:25,280 --> 00:22:26,964
He's heard a thousand times
312
00:22:27,760 --> 00:22:29,728
all He needs to hear from me.
313
00:22:34,920 --> 00:22:36,331
I have not heard it.
314
00:22:56,600 --> 00:22:58,728
I make the same oath as you.
315
00:23:01,600 --> 00:23:02,726
And to the same end.
316
00:23:22,080 --> 00:23:23,809
You will all have heard
of Father Gerard.
317
00:23:24,480 --> 00:23:26,576
A more staunch defender
of the faith you will not find.
318
00:23:26,600 --> 00:23:28,090
He now stands with us.
319
00:23:47,560 --> 00:23:49,528
Lord, govern and protect
these men
320
00:23:49,560 --> 00:23:50,846
in their holy work.
321
00:23:51,320 --> 00:23:54,324
We ask this in the name of
our one and only
322
00:23:54,360 --> 00:23:56,806
Lord and Saviour, Jesus Christ.
323
00:23:56,840 --> 00:23:58,365
- Amen.
- Amen.
324
00:24:02,480 --> 00:24:04,536
No cause to question
the veracity of my sources...
325
00:24:04,560 --> 00:24:06,130
You overreached yourself,
My Lord Cecil.
326
00:24:06,160 --> 00:24:07,525
You are distracting the King!
327
00:24:08,760 --> 00:24:13,209
I shall not choose between
one course and the other.
328
00:24:14,480 --> 00:24:17,131
I say I shall have both the good
329
00:24:17,160 --> 00:24:18,730
and necessary laws
330
00:24:18,760 --> 00:24:20,728
to keep the Catholics
in their place
331
00:24:21,400 --> 00:24:24,051
and my treaty with Spain.
332
00:24:26,080 --> 00:24:27,730
Though I was promised both.
333
00:24:28,520 --> 00:24:29,681
Was I not?
334
00:24:30,480 --> 00:24:33,086
Aye, I was promised as much,
Master Secretary.
335
00:24:33,120 --> 00:24:36,567
Your foolishness
has tangled us up.
336
00:24:38,920 --> 00:24:41,002
If you have not undone
the knot by the time
337
00:24:41,040 --> 00:24:42,644
I open the Parliament
338
00:24:43,040 --> 00:24:44,929
I will find one who can.
339
00:24:55,160 --> 00:24:57,686
The Constable.
340
00:24:57,720 --> 00:24:59,688
He seeks to play me.
341
00:25:03,840 --> 00:25:05,968
How could I be so deluded?
342
00:25:07,040 --> 00:25:09,168
He intended his despatch to be read.
343
00:25:09,720 --> 00:25:11,006
To what purpose?
344
00:25:11,960 --> 00:25:13,803
For the very purpose
he has now achieved.
345
00:25:13,840 --> 00:25:15,729
He has discredited me
in the eyes of the King
346
00:25:15,760 --> 00:25:17,649
who now thinks he can do
without me.
347
00:25:18,560 --> 00:25:20,005
If I am removed
348
00:25:20,680 --> 00:25:22,648
Spain will outwit our negotiators
349
00:25:22,680 --> 00:25:25,206
and have terms
all to their advantage.
350
00:25:27,040 --> 00:25:30,408
Go you privately to the Constable.
351
00:25:30,880 --> 00:25:33,167
If I were to be seen with
the Constable
352
00:25:33,200 --> 00:25:34,690
our enemies would cry treason.
353
00:25:36,480 --> 00:25:39,324
Then take pains to ensure
you are unseen.
354
00:25:40,040 --> 00:25:42,042
Tell the Constable I am desirous
355
00:25:42,080 --> 00:25:44,242
of having private
conference with him
356
00:25:44,280 --> 00:25:46,647
at his earliest convenience.
357
00:26:09,280 --> 00:26:11,362
My master will not countenance
358
00:26:11,400 --> 00:26:14,165
that the laws against
the Papists be put aside.
359
00:26:14,200 --> 00:26:16,168
Then the treaty must fail.
360
00:26:17,600 --> 00:26:19,125
I say it must not.
361
00:26:19,920 --> 00:26:21,331
We both...
362
00:26:21,640 --> 00:26:23,802
Spain and England, you and I
363
00:26:23,840 --> 00:26:25,490
have need of this treaty.
364
00:26:26,520 --> 00:26:29,205
You have in mind
some compensation, sir?
365
00:26:30,960 --> 00:26:33,964
Your ships, when they
venture into our waters
366
00:26:34,000 --> 00:26:35,968
are attacked and often
destroyed.
367
00:26:36,440 --> 00:26:37,456
We would allow your vessels
368
00:26:37,480 --> 00:26:39,244
not only free access
to the Channel
369
00:26:39,280 --> 00:26:43,126
but use of our seaports
to refit, shelter
370
00:26:43,160 --> 00:26:44,924
and buy provisions.
371
00:26:44,960 --> 00:26:45,961
Merchantmen?
372
00:26:46,000 --> 00:26:47,889
And... warships.
373
00:26:51,240 --> 00:26:54,767
This is something Spain
has proposed many times before.
374
00:26:54,800 --> 00:26:56,723
We have always been refused.
375
00:26:56,760 --> 00:26:59,684
This time, sir, I can ensure
it is agreed.
376
00:26:59,720 --> 00:27:02,166
However, in return for
these articles
377
00:27:02,960 --> 00:27:05,201
Spain must renounce her claim
378
00:27:05,240 --> 00:27:07,322
to protect the Catholics
of England.
379
00:27:11,120 --> 00:27:13,202
I understand the King
lately has occasion
380
00:27:13,240 --> 00:27:15,925
to be displeased with you,
My Lord.
381
00:27:17,080 --> 00:27:19,242
How may you be certain
of these articles?
382
00:27:21,440 --> 00:27:23,886
The little game you devised, sir
383
00:27:24,000 --> 00:27:26,890
has indeed placed me in a
difficult position.
384
00:27:27,360 --> 00:27:29,249
But I know the King
385
00:27:29,280 --> 00:27:33,524
and will recover the trust
that you hoodwinked from him.
386
00:27:34,840 --> 00:27:37,730
However, I shall have
to bring him something.
387
00:27:41,320 --> 00:27:42,924
What do you have in mind?
388
00:27:46,320 --> 00:27:48,402
It will have to be generous.
389
00:28:08,680 --> 00:28:10,205
Sweet Catherine.
390
00:28:11,600 --> 00:28:12,965
I am near you.
391
00:28:13,680 --> 00:28:15,125
Very near.
392
00:28:31,840 --> 00:28:33,922
He knows?
- Aye.
393
00:28:34,200 --> 00:28:35,326
Digby.
394
00:28:36,320 --> 00:28:37,606
Catesby.
395
00:28:39,560 --> 00:28:40,846
You will stand with us?
396
00:28:40,880 --> 00:28:42,211
To the end.
397
00:28:47,760 --> 00:28:49,091
How many men can you raise?
398
00:28:49,120 --> 00:28:50,770
Twenty of my own household.
399
00:28:50,800 --> 00:28:53,041
Another fifty working
and living on my lands.
400
00:28:53,600 --> 00:28:55,284
They are loyal to the True Church
401
00:28:55,320 --> 00:28:56,685
and will follow where I lead.
402
00:28:56,720 --> 00:28:59,087
My brother Robert has
promised us thirty men more.
403
00:28:59,680 --> 00:29:01,603
Rookwood, Keyes and Grant.
404
00:29:02,320 --> 00:29:03,816
They say they can muster
another twenty each.
405
00:29:03,840 --> 00:29:06,446
Wright has sworn his brother Kit
to our cause also.
406
00:29:09,560 --> 00:29:11,130
One Tuesday next, the King
407
00:29:11,160 --> 00:29:13,766
his councillors,
all the commons and the lords
408
00:29:13,800 --> 00:29:15,211
will be utterly obliterated.
409
00:29:15,240 --> 00:29:17,242
Our army will march on
Coombe Abbey.
410
00:29:17,280 --> 00:29:19,647
We will seize the King's daughter,
the Princess Elizabeth.
411
00:29:19,680 --> 00:29:21,603
We will place the child
upon the throne.
412
00:29:21,640 --> 00:29:23,096
Northumberland shall be
Lord Protector.
413
00:29:23,120 --> 00:29:24,645
Northumberland has joined us?
414
00:29:24,680 --> 00:29:25,966
Percy is his kinsman
415
00:29:26,000 --> 00:29:28,162
and is confident that
once we strike the blow
416
00:29:28,920 --> 00:29:30,729
Northumberland
will take up his sword.
417
00:29:35,840 --> 00:29:37,444
And while the Earl leads...
418
00:29:38,800 --> 00:29:42,327
England's Catholics
will rise up as one man.
419
00:29:43,600 --> 00:29:46,490
We will sweep aside
this heretic tyranny
420
00:29:46,520 --> 00:29:49,603
and restore the England
of happier times.
421
00:30:23,000 --> 00:30:24,923
How long have you slept
in this bed?
422
00:30:30,600 --> 00:30:31,931
'Can
423
00:30:33,520 --> 00:30:35,329
Since Christmas last.
424
00:30:39,200 --> 00:30:40,884
Who told you you could sleep in here?
425
00:30:40,920 --> 00:30:41,920
My grandmother, sir.
426
00:30:42,920 --> 00:30:44,524
She had no right.
427
00:30:46,200 --> 00:30:48,248
This is the bed in which
your mother died.
428
00:30:49,560 --> 00:30:52,211
I'm sorry, sir.
Please forgive me.
429
00:30:56,960 --> 00:30:58,450
Forgive me?
430
00:31:00,680 --> 00:31:02,603
Forgive me?
431
00:31:11,200 --> 00:31:12,725
Forgive me, Robert.
432
00:31:16,200 --> 00:31:18,202
I have not been the man
I should have been.
433
00:31:20,960 --> 00:31:22,803
I have not been the father
you deserve.
434
00:31:22,840 --> 00:31:24,046
'Can
435
00:31:25,920 --> 00:31:27,729
I have not known how.
436
00:31:31,160 --> 00:31:32,605
For my absence.
437
00:31:34,120 --> 00:31:36,566
For not binding myself to you
438
00:31:36,600 --> 00:31:37,761
with all my strength
439
00:31:37,800 --> 00:31:40,121
or loving you with a
heart that's full
440
00:31:40,160 --> 00:31:41,446
and open as your own
441
00:31:41,480 --> 00:31:43,050
can you forgive me?
442
00:32:05,840 --> 00:32:08,411
You have so much
of your mother in you.
443
00:32:12,280 --> 00:32:14,044
She would have taught me
how to hold you.
444
00:32:14,080 --> 00:32:15,570
How to protect you.
445
00:32:15,600 --> 00:32:17,443
That is all I have ever wanted.
446
00:32:19,040 --> 00:32:20,644
To see you safe
447
00:32:21,200 --> 00:32:23,407
and happy to see you prosper.
448
00:32:27,960 --> 00:32:29,530
All that I do...
449
00:32:31,320 --> 00:32:32,731
and all that I am...
450
00:32:35,200 --> 00:32:37,009
the good and the bad...
451
00:32:38,960 --> 00:32:40,644
all is to that end.
452
00:32:42,880 --> 00:32:44,962
Remember this in days to come.
453
00:32:48,400 --> 00:32:49,606
Promise me.
454
00:32:50,560 --> 00:32:52,369
I do promise, Father.
455
00:34:11,080 --> 00:34:13,242
This chamber is very
ill-favoured.
456
00:34:14,200 --> 00:34:16,009
Ill-favoured, indeed.
457
00:34:16,600 --> 00:34:20,002
Thus perfectly well-fitted
for those who gather here.
458
00:34:21,400 --> 00:34:24,768
For they are a disorderly
and unseemly lot
459
00:34:25,400 --> 00:34:27,004
the Parliament men.
460
00:34:28,000 --> 00:34:30,401
And the things that they
say about me...
461
00:34:31,560 --> 00:34:35,281
No king anywhere has
to suffer such disrespect.
462
00:34:36,560 --> 00:34:38,528
If they should dare speak
insolently of you
463
00:34:38,560 --> 00:34:40,562
I shall not be able to sit still.
464
00:34:44,800 --> 00:34:46,370
Do not worry, Philip.
465
00:34:47,520 --> 00:34:48,520
Here...
466
00:34:49,080 --> 00:34:50,491
on Tuesday...
467
00:34:51,440 --> 00:34:53,807
you will see how a king governs.
468
00:34:54,680 --> 00:34:57,331
You will see the Parliament men
469
00:34:57,360 --> 00:35:00,284
and the dukes and the earls
and the lords
470
00:35:00,320 --> 00:35:02,561
lower their faces before me.
471
00:35:03,960 --> 00:35:05,564
They bow to me.
472
00:35:17,240 --> 00:35:19,242
There is clear passage to the river
473
00:35:19,280 --> 00:35:20,645
for transportation of goods?
474
00:35:20,680 --> 00:35:22,921
Aye, by the Parliament stairs.
475
00:35:26,960 --> 00:35:29,008
My servant, John Johnson.
476
00:35:34,120 --> 00:35:35,246
I shall take it.
477
00:35:35,280 --> 00:35:37,487
I'm afraid that's still
not possible, sir.
478
00:35:37,520 --> 00:35:39,409
I've already agreed
the lease of it.
479
00:35:39,920 --> 00:35:40,920
Break it.
480
00:35:41,280 --> 00:35:43,362
I shall £4 for the lease.
481
00:35:43,400 --> 00:35:45,607
My husband's brother,
he's a coal merchant
482
00:35:45,640 --> 00:35:47,290
and has the most urgent
need of it...
483
00:35:47,320 --> 00:35:49,800
I say I shall take it,
Mistress Whinniard
484
00:35:49,840 --> 00:35:52,889
on behalf of my patron,
the Earl of Northumberland.
485
00:35:56,120 --> 00:35:57,565
£4 for the lease
486
00:35:58,200 --> 00:36:01,329
and to compensate your
inconvenience...
487
00:36:02,920 --> 00:36:04,331
another ten shillings.
488
00:36:48,920 --> 00:36:50,524
With numerous reports from Kent
489
00:36:50,560 --> 00:36:52,050
of unlawful gatherings of Papists.
490
00:36:56,680 --> 00:36:59,650
My Lord, I have someone
you will want to see.
491
00:37:03,800 --> 00:37:05,723
They ascended the stairs
to the private rooms.
492
00:37:06,280 --> 00:37:08,056
They had their hats pulled
low around the faces
493
00:37:08,080 --> 00:37:10,162
but I recognised three
of their number.
494
00:37:10,200 --> 00:37:11,406
Who did you see.
495
00:37:11,440 --> 00:37:12,805
My Lord, I did see
Robert Catesby
496
00:37:12,840 --> 00:37:14,490
Thomas Wintour and Jack Wright.
497
00:37:15,040 --> 00:37:16,963
Did you hear anything
of their conference?
498
00:37:17,000 --> 00:37:18,206
Very little, sir.
499
00:37:18,240 --> 00:37:20,120
They went to their room
as soon as they entered.
500
00:37:20,320 --> 00:37:22,891
They are still there?
- As last I saw.
501
00:37:22,920 --> 00:37:25,002
I came straight
to Sir William Wade.
502
00:37:25,040 --> 00:37:26,371
I was promised payment!
503
00:37:26,400 --> 00:37:27,811
Pay him half rate.
504
00:37:29,840 --> 00:37:31,330
Bring me Catesby, Sir William.
505
00:37:36,200 --> 00:37:37,281
Northumberland.
506
00:37:37,760 --> 00:37:38,921
Is he with us?
507
00:37:40,040 --> 00:37:41,883
The Earl is a cautious man
508
00:37:42,280 --> 00:37:43,406
but I know my kinsman.
509
00:37:44,240 --> 00:37:45,651
Once the deed is done
510
00:37:45,680 --> 00:37:47,808
he will step forward
to lead our cause.
511
00:37:47,840 --> 00:37:50,571
And the powder?
- We shall need 3,000 pound.
512
00:37:50,600 --> 00:37:51,601
4,000.
513
00:37:52,920 --> 00:37:54,126
To be sure.
514
00:37:56,760 --> 00:37:57,886
To be transported by tunnel?
515
00:37:57,920 --> 00:37:59,251
That'll take too long.
516
00:37:59,720 --> 00:38:02,929
Even with a dozen
experienced miners.
517
00:38:03,800 --> 00:38:05,484
With his company.
518
00:38:08,440 --> 00:38:11,603
Percy, Jack.
519
00:38:11,640 --> 00:38:13,210
Seek you out
the gunpowder merchant.
520
00:38:32,920 --> 00:38:34,365
You have all you need, Father?
521
00:38:35,160 --> 00:38:37,925
I have laid my head
on harder ground than this.
522
00:38:57,360 --> 00:38:59,966
Tell him to be ready to muster
his tenants and servants.
523
00:39:11,320 --> 00:39:12,560
Seize them!
524
00:39:24,440 --> 00:39:25,441
Go!
525
00:39:32,360 --> 00:39:33,930
Run, Father! Run!
526
00:39:43,920 --> 00:39:45,001
Thomas!
Get him out of here!
527
00:40:09,840 --> 00:40:11,365
Spread out and find him!
528
00:40:19,520 --> 00:40:20,681
Oi!
529
00:40:25,200 --> 00:40:26,690
Stop right there!
530
00:40:41,680 --> 00:40:43,364
I do not fear you.
531
00:40:53,880 --> 00:40:55,723
You will learn to fear me.
532
00:41:29,280 --> 00:41:30,566
Strangers.
533
00:41:30,600 --> 00:41:32,728
Quick, Father. Hide.
534
00:41:36,040 --> 00:41:37,530
Anne!
535
00:41:37,560 --> 00:41:38,402
Anne!
536
00:41:38,480 --> 00:41:39,686
Anne!
537
00:41:40,960 --> 00:41:42,166
Anne, are you there?
538
00:41:43,680 --> 00:41:45,091
Anne!
539
00:41:45,680 --> 00:41:47,808
Cousin! Cousin!
540
00:41:47,840 --> 00:41:49,001
It's Robin.
541
00:42:09,720 --> 00:42:12,485
Whatever your design, Robin,
it is finished.
542
00:42:20,200 --> 00:42:22,168
It is in no ways finished.
543
00:42:23,920 --> 00:42:25,206
Join us.
544
00:42:27,920 --> 00:42:29,763
You have authority
with the faithful.
545
00:42:30,320 --> 00:42:31,526
Lend it to us.
546
00:42:31,560 --> 00:42:33,289
I will have no part
in what you contrive.
547
00:42:34,760 --> 00:42:36,649
And I will know
nothing more of it.
548
00:42:41,920 --> 00:42:43,206
I wish to confess.
549
00:42:44,360 --> 00:42:45,771
Do not deny me...
550
00:42:47,120 --> 00:42:49,566
the sacrament that is my right.
551
00:42:57,560 --> 00:42:59,483
In the name of the Father,
the Son
552
00:42:59,520 --> 00:43:00,567
and of the Holy Ghost.
553
00:43:00,600 --> 00:43:02,045
Amen.
- Amen.
554
00:43:04,200 --> 00:43:06,441
Bless me, Father,
for I have sinned.
555
00:43:07,320 --> 00:43:09,527
What sins have you committed,
my son?
556
00:43:12,320 --> 00:43:14,322
I have plotted murder.
557
00:43:15,560 --> 00:43:18,564
The murder of the King.
- I will hear no more.
558
00:43:18,600 --> 00:43:20,170
This is my confession.
559
00:43:21,280 --> 00:43:22,645
The King...
560
00:43:23,320 --> 00:43:25,766
his son, the Prince...
561
00:43:26,720 --> 00:43:29,564
his wife, the Queen...
562
00:43:29,600 --> 00:43:31,568
his councillors and
his Parliament
563
00:43:31,600 --> 00:43:33,250
I will blow them all to Hell!
564
00:43:33,280 --> 00:43:34,281
Enough!
565
00:43:37,760 --> 00:43:39,444
I see pride in you.
566
00:43:42,040 --> 00:43:43,929
Do you repent?
- No.
567
00:43:45,920 --> 00:43:47,729
Then there can be no absolution.
568
00:43:53,000 --> 00:43:54,729
Anne, you cannot be here.
569
00:43:54,760 --> 00:43:56,444
You must leave, now.
570
00:44:03,160 --> 00:44:05,686
Do you hate me so, Robin
571
00:44:05,720 --> 00:44:07,688
that you would endanger me thus?
572
00:44:14,640 --> 00:44:15,801
No.
573
00:44:17,800 --> 00:44:20,167
Truly, I love you.
574
00:44:22,240 --> 00:44:24,163
Stand with us.
575
00:44:26,840 --> 00:44:29,446
I will not put my name to murder.
576
00:44:48,360 --> 00:44:50,488
You damn him, cousin,
with your secrets.
577
00:44:51,240 --> 00:44:52,401
You damn us all.
578
00:44:53,040 --> 00:44:54,530
We are already damned.
579
00:44:55,000 --> 00:44:56,729
The time has come for us to act.
580
00:44:57,960 --> 00:44:59,564
Cecil has been to your house, Robin.
581
00:45:00,800 --> 00:45:02,962
He waits for you to stumble.
582
00:45:03,000 --> 00:45:05,924
And when you do, he will
take young Robert into his power.
583
00:45:05,960 --> 00:45:08,361
And with your son, your house,
your lands
584
00:45:08,400 --> 00:45:09,731
and all that you have
585
00:45:09,760 --> 00:45:12,969
you play into his hands like
a silly, selfish child.
586
00:45:34,240 --> 00:45:37,881
His anger will bring a storm
upon us all.
587
00:45:40,240 --> 00:45:41,924
I fear...
588
00:45:45,680 --> 00:45:47,762
that when my time comes
589
00:45:49,520 --> 00:45:51,682
I will not have the strength
to endure
590
00:45:51,720 --> 00:45:53,165
as Father Daniel did.
591
00:45:54,000 --> 00:45:55,525
Nothing is certain.
592
00:45:56,320 --> 00:45:58,084
God alone knows our fate.
593
00:46:02,520 --> 00:46:04,045
This is certain.
594
00:46:07,000 --> 00:46:08,525
This end...
595
00:46:11,920 --> 00:46:13,729
it lies in wait for me.
596
00:46:24,800 --> 00:46:26,848
Gerard is apprehended.
- What?
597
00:46:26,880 --> 00:46:29,042
They've taken him to the Tower.
- No.
598
00:46:31,640 --> 00:46:33,085
Come.
599
00:47:11,680 --> 00:47:12,920
You will break.
600
00:47:13,880 --> 00:47:15,291
And speak.
601
00:47:15,800 --> 00:47:17,131
All men do.
602
00:47:34,440 --> 00:47:36,647
You Romish prayers will not help you.
603
00:47:37,600 --> 00:47:40,683
Your body is being drawn apart.
604
00:47:43,280 --> 00:47:44,805
As your hands reach for Heaven
605
00:47:44,840 --> 00:47:47,207
so your feet are dragged
to Hell.
606
00:47:57,600 --> 00:47:59,011
One word and it ends.
607
00:48:04,160 --> 00:48:05,889
Where is Robert Catesby?
608
00:48:05,920 --> 00:48:07,160
Tell me where I may find him
609
00:48:07,200 --> 00:48:09,282
and I will see you leave
here a free man.
610
00:48:11,600 --> 00:48:13,125
'Can
611
00:48:16,280 --> 00:48:17,884
'can
612
00:48:18,920 --> 00:48:22,083
I live in God's grace and love.
613
00:48:23,200 --> 00:48:25,328
I am already a free man.
614
00:49:01,480 --> 00:49:03,005
Where is Catesby?
615
00:49:09,840 --> 00:49:12,366
How long before he may
be questioned anew?
616
00:49:13,640 --> 00:49:16,450
Within maybe
two to three hours, My Lord.
617
00:49:20,240 --> 00:49:22,561
Two. Not three.
618
00:49:22,600 --> 00:49:25,001
I depend upon you, Sir William.
619
00:49:31,360 --> 00:49:33,089
Take him back to his cell.
620
00:49:34,880 --> 00:49:36,086
Then go.
621
00:49:36,920 --> 00:49:38,604
Be back within the hour.
622
00:49:55,920 --> 00:49:57,570
Thank you.
623
00:50:17,360 --> 00:50:18,805
Do I know you?
624
00:50:19,360 --> 00:50:20,850
You do not.
625
00:50:32,040 --> 00:50:33,929
What has the priest told you?
626
00:50:37,000 --> 00:50:38,445
Naught.
627
00:50:53,520 --> 00:50:54,726
Come.
628
00:51:01,040 --> 00:51:02,371
Eat.
629
00:51:55,240 --> 00:51:56,241
Eat.
630
00:52:13,560 --> 00:52:14,561
Open it.
631
00:52:25,280 --> 00:52:26,930
Catesby...
632
00:52:29,680 --> 00:52:30,680
Can you walk?
633
00:53:04,280 --> 00:53:05,725
We have to get to the river.
634
00:53:32,480 --> 00:53:33,641
Fetch the priest.
635
00:53:34,240 --> 00:53:35,321
My Lord.
636
00:53:49,160 --> 00:53:50,127
Get up!
637
00:53:50,160 --> 00:53:51,764
The priest has fled!
638
00:53:53,160 --> 00:53:55,242
The priest escaped!
639
00:53:55,720 --> 00:53:56,720
Escaped!
640
00:54:04,240 --> 00:54:05,890
The priest has escaped!
641
00:54:07,360 --> 00:54:08,930
There's been an escape
from the cells.
642
00:54:49,480 --> 00:54:50,480
Get him!
643
00:54:54,840 --> 00:54:56,126
No.
644
00:54:56,560 --> 00:54:57,925
Find them!
645
00:55:25,960 --> 00:55:27,291
This way!
646
00:55:51,400 --> 00:55:52,925
Get down there, Father.
647
00:56:37,400 --> 00:56:39,448
Come on, Robin. Come on.
648
00:57:09,960 --> 00:57:12,201
Tom, Jack. Over here.
649
00:57:19,440 --> 00:57:21,124
Move, move!
650
00:57:29,560 --> 00:57:31,005
Hurry, Robin.
651
00:57:31,760 --> 00:57:33,410
Hurry, Robin!
Get in!45024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.