All language subtitles for Gunpowder.S01E02.BDRip.x264-HAGGiS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,844 Every Papist in the Kingdom is a potential traitor. 2 00:00:03,880 --> 00:00:06,929 They must be watched and made to answer for their crime. 3 00:00:06,960 --> 00:00:09,281 What you propose, sir, is a recipe for rebellion. 4 00:00:09,320 --> 00:00:11,049 On the contrary, My Lord Northumberland 5 00:00:11,080 --> 00:00:13,526 it is a recipe to avoid rebellion. 6 00:00:13,560 --> 00:00:15,164 My sister was crushed like a seed. 7 00:00:17,200 --> 00:00:19,601 My brother, butchered like a hog. 8 00:00:20,600 --> 00:00:22,011 They will be revenged. 9 00:00:22,040 --> 00:00:23,456 The sword plays no part in what we do. 10 00:00:23,480 --> 00:00:26,131 Can His Majesty not see the danger the Kingdom is in? 11 00:00:26,160 --> 00:00:29,004 Flanders is where these dangerous spirits are gathered. 12 00:00:29,040 --> 00:00:32,044 My name is Guy Fawkes. 13 00:00:33,720 --> 00:00:35,256 I have nothing to do with desperate men. 14 00:00:35,280 --> 00:00:38,762 I am... a desperate man. 15 00:01:45,280 --> 00:01:46,645 Gentlemen. 16 00:01:46,680 --> 00:01:49,570 His Excellency, the Constable of Castille. 17 00:01:54,800 --> 00:01:55,801 Ahem. 18 00:01:57,520 --> 00:01:59,409 Your Excellency, I am Robert Catesby... 19 00:01:59,440 --> 00:02:01,920 His Excellency knows who you are, Master Catesby. 20 00:02:01,960 --> 00:02:03,405 State your purpose. 21 00:02:05,800 --> 00:02:07,768 My purpose is to kill the King of England. 22 00:02:09,160 --> 00:02:11,208 In our country, as Catholics 23 00:02:11,240 --> 00:02:13,163 we are hunted 24 00:02:14,000 --> 00:02:15,411 prisoned, fined 25 00:02:16,080 --> 00:02:18,367 banished, tortured and hanged. 26 00:02:20,000 --> 00:02:21,889 Kings are anointed of God. 27 00:02:21,920 --> 00:02:23,809 James is a pretended king. 28 00:02:24,840 --> 00:02:25,921 And a tyrant. 29 00:02:26,360 --> 00:02:28,647 God alone disposes of kings. 30 00:02:28,680 --> 00:02:29,920 Good or bad. 31 00:02:29,960 --> 00:02:31,450 Help us, Excellency. 32 00:02:31,480 --> 00:02:33,209 Spain is our only hope. 33 00:02:37,240 --> 00:02:39,208 How would have Spain help you? 34 00:02:40,720 --> 00:02:42,165 Send us soldiers. 35 00:02:43,600 --> 00:02:45,011 Send us arms and horses 36 00:02:45,040 --> 00:02:46,883 that we may restore the True Faith. 37 00:02:47,400 --> 00:02:49,641 The treaty that is presently under negotiation 38 00:02:49,680 --> 00:02:51,603 between his Catholic Majesty King Felipe 39 00:02:51,640 --> 00:02:53,165 and King James of England 40 00:02:53,840 --> 00:02:56,286 will see an end to your persecution. 41 00:02:56,320 --> 00:02:58,004 Before any treaty is signed 42 00:02:58,040 --> 00:03:00,725 we will be overpowered and uprooted 43 00:03:02,400 --> 00:03:04,562 We will be utterly destroyed. 44 00:03:05,760 --> 00:03:08,366 I beg you, Excellency. 45 00:03:09,800 --> 00:03:11,689 Do not suffer this to happen. 46 00:03:23,040 --> 00:03:24,929 We will consider your petition. 47 00:03:28,720 --> 00:03:30,563 Sir, if you saw what I have seen 48 00:03:30,600 --> 00:03:32,443 you would not weep tears of pity and rage 49 00:03:32,480 --> 00:03:34,562 though your eyes would be pricked and red. 50 00:03:35,880 --> 00:03:37,484 You would reach for your sword 51 00:03:38,240 --> 00:03:40,208 as I reach for mine. 52 00:03:59,880 --> 00:04:01,530 I have news of Catesby. 53 00:04:02,600 --> 00:04:04,728 He was seen in the company of his cousin Wintour 54 00:04:04,760 --> 00:04:06,762 and also with Jack Wright. 55 00:04:07,560 --> 00:04:09,483 Catesby, Wintour and Wright. 56 00:04:09,520 --> 00:04:11,443 That is a dangerous pack. 57 00:04:11,480 --> 00:04:12,367 Where are they now? 58 00:04:12,400 --> 00:04:13,925 Wright has returned to Yorkshire 59 00:04:13,960 --> 00:04:16,167 but Catesby and Wintour have not been seen since. 60 00:04:16,200 --> 00:04:18,771 Instruct the searchers at the ports 61 00:04:18,800 --> 00:04:21,610 to keep a lookout for Catesby and his cousin. 62 00:04:22,720 --> 00:04:24,210 Have them closely watched. 63 00:04:24,520 --> 00:04:27,842 If they're trying to join Stanley's exiles in Brussels 64 00:04:27,880 --> 00:04:29,609 I want to know about it. 65 00:04:46,920 --> 00:04:48,081 Very good. 66 00:04:54,400 --> 00:04:56,368 Good day, Madam. 67 00:04:58,560 --> 00:05:00,210 What a splendid house. 68 00:05:00,640 --> 00:05:04,326 I had not expected anything so... beautiful. 69 00:05:06,200 --> 00:05:08,043 Perhaps a little barren. 70 00:05:08,080 --> 00:05:10,970 We have you to thank for our bareness, sir. 71 00:05:12,800 --> 00:05:14,370 What a wonderful inheritance. 72 00:05:14,400 --> 00:05:17,404 I congratulate you on your great good fortune. 73 00:05:17,440 --> 00:05:19,283 Get you gone, sir! - Elizabeth. 74 00:05:23,360 --> 00:05:24,441 Toad. 75 00:05:32,040 --> 00:05:33,087 Good try. 76 00:05:39,560 --> 00:05:41,881 The boy's father is not at home? 77 00:05:41,920 --> 00:05:44,651 Have you come all this way to put me to interrogation? 78 00:05:45,480 --> 00:05:47,801 I ask not as the King's secretary 79 00:05:47,840 --> 00:05:49,842 but as a neglectful father. 80 00:05:50,640 --> 00:05:52,802 I have a son of my own. William. 81 00:05:53,600 --> 00:05:56,410 But I am too much about the King's business 82 00:05:56,440 --> 00:05:58,727 and so see little of my boy. 83 00:06:00,240 --> 00:06:01,605 To my great regret. 84 00:06:02,080 --> 00:06:03,366 You have it right, sir. 85 00:06:03,400 --> 00:06:05,880 You are too much about the King's business. 86 00:06:07,600 --> 00:06:10,126 I am merely the servant of the state. 87 00:06:10,160 --> 00:06:13,528 I was apprenticed to this trade by my father. 88 00:06:13,560 --> 00:06:15,847 It is a trade that deals in darkness. 89 00:06:16,360 --> 00:06:17,850 Well, I cannot deny it. 90 00:06:18,400 --> 00:06:21,882 Has your cousin Robert travelled out of the Kingdom? 91 00:06:21,920 --> 00:06:24,127 It seems you have come to interrogate. 92 00:06:24,560 --> 00:06:28,770 Your cousin, it seems, is set on a very perilous course. 93 00:06:29,520 --> 00:06:31,648 But he may still be turned back. 94 00:06:32,200 --> 00:06:35,283 Help me to save him before it is too late. 95 00:06:36,200 --> 00:06:37,690 Tell me where he is. 96 00:06:48,120 --> 00:06:50,691 I try to see the good in men, sir. 97 00:06:52,000 --> 00:06:55,322 For that is the Lord's teaching and my poor understanding of it 98 00:06:55,360 --> 00:06:57,249 that we all have goodness in our hearts 99 00:06:57,280 --> 00:06:59,009 before evil and darkness. 100 00:07:00,520 --> 00:07:01,885 But you, sir... 101 00:07:02,800 --> 00:07:04,802 You have racked and tortured. 102 00:07:05,280 --> 00:07:07,009 You have hunted and struck down 103 00:07:07,040 --> 00:07:08,644 and led the condemned to the block 104 00:07:08,680 --> 00:07:10,330 and to the stake. 105 00:07:11,840 --> 00:07:14,320 Your trade has become your life, sir. 106 00:07:15,320 --> 00:07:17,721 Both are conducted in darkness. 107 00:07:28,200 --> 00:07:29,964 That was truly delicious. 108 00:07:30,000 --> 00:07:31,684 May I trouble you for more? 109 00:07:53,040 --> 00:07:55,441 Ready my horse. - My Lord? 110 00:07:56,200 --> 00:07:57,929 Ready my horse. 111 00:07:58,920 --> 00:08:00,445 Yes, My Lord. 112 00:08:05,680 --> 00:08:08,081 When does your father return from Brussels? 113 00:08:08,560 --> 00:08:10,289 My father is not in Brussels. 114 00:08:10,880 --> 00:08:12,450 I think you are wrong, young man. 115 00:08:12,480 --> 00:08:14,164 I know he is in Brussels. 116 00:08:14,560 --> 00:08:15,560 No, sir. 117 00:08:15,840 --> 00:08:17,251 My father is in Spain. 118 00:08:26,840 --> 00:08:28,569 That man is a devil. 119 00:08:40,160 --> 00:08:41,400 Catesby is in Spain. 120 00:08:42,440 --> 00:08:44,647 The cubs go to suckle at their mother's teat. 121 00:09:24,400 --> 00:09:25,765 Why have you brought us here? 122 00:09:26,600 --> 00:09:29,888 His Excellency the Constable directed me to bring you here 123 00:09:29,920 --> 00:09:32,161 so that you might see with your own eyes... 124 00:09:33,200 --> 00:09:35,965 the pain Spain goes to protect the True Faith. 125 00:09:45,400 --> 00:09:47,641 - Who is she? - A Jew. 126 00:09:49,360 --> 00:09:52,091 Those who do not confess die by fire. 127 00:09:53,440 --> 00:09:56,523 Will Spain help us, yes or no? 128 00:09:59,240 --> 00:10:02,608 Spain cannot support your design. 129 00:10:04,800 --> 00:10:07,371 Spain would have a Protestant king on the throne? 130 00:10:07,400 --> 00:10:09,926 Spain would have a king who would negotiate. 131 00:10:09,960 --> 00:10:12,804 Twenty years is a long time to be at war. 132 00:10:14,280 --> 00:10:16,567 Have faith in Spain, gentlemen. 133 00:10:16,600 --> 00:10:18,045 She will protect you 134 00:10:18,080 --> 00:10:20,367 as she protects, by these means 135 00:10:21,560 --> 00:10:23,608 the faithful in her own land. 136 00:11:16,160 --> 00:11:18,527 No, we erred to come here. 137 00:11:20,840 --> 00:11:24,481 Foreign princes will never provide the remedy we seek. 138 00:11:24,520 --> 00:11:28,206 We must instead rouse our fellow Englishmen. 139 00:11:29,080 --> 00:11:30,764 The remedy is close. 140 00:11:30,800 --> 00:11:31,881 It is here. 141 00:11:32,480 --> 00:11:34,642 In our hearts. - Aye. 142 00:11:35,240 --> 00:11:38,528 Just as it lives on in the hearts of the exiles in Flanders. 143 00:11:39,000 --> 00:11:41,526 Come, we have work to do. 144 00:12:08,280 --> 00:12:11,250 From Don Juan Fernandez de Velasco. 145 00:12:11,280 --> 00:12:13,009 Constable of Castille. 146 00:12:13,720 --> 00:12:15,404 To Charles de Ligne 147 00:12:15,880 --> 00:12:18,531 presently residing in London. 148 00:12:18,560 --> 00:12:20,847 The searchers at Dover intercepted it this morning. 149 00:12:37,040 --> 00:12:38,769 Make haste, Master Alford. 150 00:12:38,800 --> 00:12:40,370 Break the Constable's cipher. 151 00:12:40,400 --> 00:12:43,404 Let us hear what the Spanish want for their treaty. 152 00:12:58,880 --> 00:12:59,880 This way. 153 00:13:00,360 --> 00:13:01,850 We are near. 154 00:13:11,240 --> 00:13:12,446 No, no. 155 00:13:13,040 --> 00:13:14,280 Who's this? 156 00:13:16,720 --> 00:13:18,051 This is not Stanley. 157 00:13:20,520 --> 00:13:22,602 I said I would speak to Sir William Stanley 158 00:13:22,640 --> 00:13:23,766 and no other. 159 00:13:25,600 --> 00:13:27,090 Stanley is here. 160 00:13:30,080 --> 00:13:33,050 I see in the son the father I once knew. 161 00:13:38,520 --> 00:13:40,488 Tom Wintour, my cousin. 162 00:13:41,160 --> 00:13:43,322 A lawyer I'm told. - Aye. 163 00:13:44,400 --> 00:13:45,976 Though not versed in argument well enough 164 00:13:46,000 --> 00:13:48,321 to turn our friends in Madrid to our purpose. 165 00:13:48,840 --> 00:13:50,410 And what is your purpose? 166 00:13:52,640 --> 00:13:53,926 Speak freely. 167 00:13:53,960 --> 00:13:56,361 Fawkes here is my trusted confederate. 168 00:13:57,840 --> 00:13:59,683 We mean to lead the Catholics of England 169 00:13:59,720 --> 00:14:00,881 out of their oppression. 170 00:14:01,560 --> 00:14:03,608 How? By what means? 171 00:14:04,040 --> 00:14:07,089 If you help us raise an army for the rebellion 172 00:14:07,880 --> 00:14:10,360 all that I need can be found freely in London. 173 00:14:10,400 --> 00:14:12,164 It is there in abundant. 174 00:14:14,960 --> 00:14:16,530 Gunpowder. 175 00:14:20,880 --> 00:14:22,723 Wintour you trust? 176 00:14:22,760 --> 00:14:23,807 With my life. 177 00:14:25,120 --> 00:14:26,849 We'll need more men for this venture. 178 00:14:27,520 --> 00:14:29,090 There are others. 179 00:14:29,120 --> 00:14:30,849 Equal to Wintour, known to me personally 180 00:14:30,880 --> 00:14:32,086 by family and kin. 181 00:14:32,960 --> 00:14:35,804 Find them. And swear them to your cause. 182 00:14:35,840 --> 00:14:36,921 I will. 183 00:14:38,560 --> 00:14:41,370 Fawkes is a man with excellent knowledge 184 00:14:41,400 --> 00:14:43,402 of engineering and fortification. 185 00:14:44,240 --> 00:14:45,730 I do not know what to make of him. 186 00:14:45,760 --> 00:14:46,966 The man says nothing. 187 00:14:47,000 --> 00:14:48,684 Well, that's his great strength. 188 00:14:48,720 --> 00:14:50,848 You'll find him well-fitted to your purpose. 189 00:14:51,720 --> 00:14:54,724 If you say he is fitted, then I will have him. 190 00:14:54,760 --> 00:14:56,603 It will not be easy, Robin. 191 00:14:57,280 --> 00:14:59,521 Cecil's espios are everywhere. 192 00:15:00,120 --> 00:15:02,964 They must not discover your design 193 00:15:03,000 --> 00:15:06,129 or that I am gathering men to invade England in your wake. 194 00:15:06,800 --> 00:15:08,325 The sooner you strike 195 00:15:08,360 --> 00:15:10,203 the more chance of success. 196 00:15:13,440 --> 00:15:15,647 I am ready to return to England. 197 00:15:22,920 --> 00:15:26,242 My Lord, we have deciphered the Spanish letter. 198 00:15:26,600 --> 00:15:28,807 Thank you, Master Alford. 199 00:15:30,320 --> 00:15:32,209 I am most grateful. 200 00:15:35,040 --> 00:15:36,530 Most grateful. 201 00:15:37,280 --> 00:15:39,203 They will in no wise be soothed out 202 00:15:39,240 --> 00:15:40,730 but rather disturbed 203 00:15:40,760 --> 00:15:43,969 and the end you achieve will be the opposite of that you intend. 204 00:15:44,000 --> 00:15:46,890 Papists burst out of the dark corners of the land 205 00:15:46,920 --> 00:15:48,126 infecting the godly. 206 00:15:48,960 --> 00:15:51,804 I know you have a misguided sympathy for their plight 207 00:15:51,840 --> 00:15:53,251 My Lord Northumberland 208 00:15:53,280 --> 00:15:55,442 but we promised laws against them. 209 00:15:55,480 --> 00:15:57,209 We must now deliver on that promise 210 00:15:57,240 --> 00:15:58,730 or will we be utterly destroyed. 211 00:15:58,760 --> 00:15:59,841 No. 212 00:15:59,880 --> 00:16:01,530 If we enforce these laws 213 00:16:01,560 --> 00:16:03,961 then the Spanish will break off their negotiation. 214 00:16:04,440 --> 00:16:08,081 The negotiations must be brought to a good pass. 215 00:16:10,120 --> 00:16:11,804 War has emptied the treasury. 216 00:16:13,000 --> 00:16:14,684 Our Kingdom demands peace. 217 00:16:15,200 --> 00:16:18,124 I, the King, demand peace. 218 00:16:18,960 --> 00:16:21,930 As Your Majesty knows better than we do 219 00:16:22,800 --> 00:16:25,531 God demands true religion. 220 00:16:28,240 --> 00:16:30,481 Fortunately, My Lords, we can have both. 221 00:16:30,520 --> 00:16:32,409 Both peace and true religion. 222 00:16:33,880 --> 00:16:36,724 Spain does not like these laws, nor their enforcement 223 00:16:36,760 --> 00:16:40,128 but she will sign the treaty nonetheless. 224 00:16:41,440 --> 00:16:43,124 You cannot know this. 225 00:16:43,880 --> 00:16:46,087 It is my business to know it, My Lord. 226 00:16:46,520 --> 00:16:49,330 Spain will put commerce and self-interest 227 00:16:49,360 --> 00:16:52,330 before any imagined duty to the Papists of England. 228 00:16:56,080 --> 00:16:59,163 Then I shall have my laws against the Catholics as well. 229 00:17:03,960 --> 00:17:05,689 But you had best be right, My Lord. 230 00:17:10,680 --> 00:17:12,762 Have you read the King's proclamation? 231 00:17:12,800 --> 00:17:14,165 'Let there no doubt 232 00:17:14,200 --> 00:17:17,647 I have never at any time entertained intention 233 00:17:17,680 --> 00:17:20,524 of tolerating their utterly abhorrent, wicked 234 00:17:20,560 --> 00:17:22,608 and detestable religion. 235 00:17:24,320 --> 00:17:25,810 The King's own words. 236 00:17:27,600 --> 00:17:28,840 The Parliament 237 00:17:29,480 --> 00:17:31,926 intends to make us capital enemies of the state. 238 00:17:31,960 --> 00:17:34,122 We are dogs to be beaten, boars to be hunted. 239 00:17:34,160 --> 00:17:35,525 We must pray 240 00:17:36,480 --> 00:17:38,687 that God pours His love and understanding 241 00:17:38,720 --> 00:17:42,042 into the hearts of those in Parliament who are against us. 242 00:17:44,040 --> 00:17:45,166 You... 243 00:17:46,720 --> 00:17:47,720 You... 244 00:17:48,280 --> 00:17:49,884 You sit there in comfort. 245 00:17:50,720 --> 00:17:52,768 Secreted away from Cecil and his espios. 246 00:17:52,800 --> 00:17:55,326 You... you read your books, you drink your wine. 247 00:17:55,360 --> 00:17:57,840 You do not lack for meat. 248 00:17:57,880 --> 00:17:59,882 But I say that you have forgotten 249 00:17:59,920 --> 00:18:01,763 that outside these walls 250 00:18:01,800 --> 00:18:04,041 your flock suffers, Father Garnet. 251 00:18:07,000 --> 00:18:10,561 Spain has vowed to protect us. 252 00:18:11,480 --> 00:18:13,244 They will not allow these laws to pass. 253 00:18:15,360 --> 00:18:16,964 I saw it... 254 00:18:18,560 --> 00:18:21,086 when poor Father Smith was brought to his Calvary. 255 00:18:21,840 --> 00:18:24,446 I saw it in your eyes then and I see it now. 256 00:18:28,760 --> 00:18:30,091 You are a coward. 257 00:18:31,000 --> 00:18:35,289 I am not afraid to defend our faith with a strong arm. 258 00:18:39,640 --> 00:18:41,244 Catesby has it aright. 259 00:18:43,680 --> 00:18:45,284 I will stand with him. 260 00:18:58,840 --> 00:19:00,365 You are no coward. 261 00:19:02,600 --> 00:19:04,523 But here I hide. 262 00:19:06,680 --> 00:19:10,127 With the priests all fastened for my own purposes 263 00:19:10,160 --> 00:19:12,811 so that I may survive while others do not. 264 00:19:16,120 --> 00:19:19,203 You are the flame around which the faithful gather. 265 00:19:22,120 --> 00:19:24,327 That flame must be kept burning. 266 00:19:24,720 --> 00:19:27,530 I do not have your steadfast heart, Anne. 267 00:19:28,560 --> 00:19:29,925 No, you do. 268 00:19:30,360 --> 00:19:32,886 And my heart is nothing like 269 00:19:32,920 --> 00:19:34,684 as steadfast as you would believe. 270 00:19:37,200 --> 00:19:39,123 You have a strong heart. 271 00:19:40,160 --> 00:19:41,491 I know it. 272 00:19:44,840 --> 00:19:46,444 It is sometimes strong. 273 00:19:47,360 --> 00:19:49,203 Sometimes weak. 274 00:19:53,760 --> 00:19:56,047 It beats as a woman's heart beats. 275 00:20:08,600 --> 00:20:09,806 Your Majesty 276 00:20:09,840 --> 00:20:12,320 Don Juan Fernéndez de Velasco 277 00:20:12,360 --> 00:20:14,931 Duke of Frías and Constable of Castille. 278 00:20:15,800 --> 00:20:17,370 Your Majesty. 279 00:20:19,520 --> 00:20:21,409 By this presence I'm authorised 280 00:20:21,440 --> 00:20:24,444 by His Catholic Majesty Felipe Ill of Spain and Portugal 281 00:20:24,480 --> 00:20:27,450 to negotiate the treaty between our two countries. 282 00:20:27,480 --> 00:20:28,720 You are welcome, sir. 283 00:20:28,760 --> 00:20:30,922 It is my earnest hope that our work 284 00:20:30,960 --> 00:20:32,450 may be speedily concluded. 285 00:20:33,400 --> 00:20:36,961 Sir, His Catholic Majesty is grievously disturbed 286 00:20:37,000 --> 00:20:39,765 by laws lately proposed in your Parliament 287 00:20:39,800 --> 00:20:41,643 for the suppression of the faithful. 288 00:20:44,000 --> 00:20:47,607 The good and wholesome laws made in this Kingdom 289 00:20:47,640 --> 00:20:50,007 are not the concern of foreign princes. 290 00:20:50,560 --> 00:20:53,245 My master is the protector of the Catholics of England. 291 00:20:53,920 --> 00:20:56,730 If the threat be not removed within five days 292 00:20:56,760 --> 00:20:58,888 my orders are to return to Spain. 293 00:21:02,360 --> 00:21:04,010 With your permission. 294 00:21:16,800 --> 00:21:18,006 You all know me. 295 00:21:19,480 --> 00:21:20,970 I am Robert Catesby. 296 00:21:22,440 --> 00:21:25,046 I am a loyal son of the One True Church. 297 00:21:25,080 --> 00:21:27,811 I will see her restored or I will die in the attempt. 298 00:21:30,360 --> 00:21:32,328 I am Thomas Wintour. 299 00:21:36,000 --> 00:21:38,446 And I am willing to die for the One True Faith. 300 00:21:40,840 --> 00:21:42,080 I am Jack Wright. 301 00:21:43,080 --> 00:21:45,128 I place my life to this enterprise. 302 00:21:45,600 --> 00:21:46,931 May God bless us. 303 00:21:46,960 --> 00:21:48,610 I am Thomas Percy. 304 00:21:50,120 --> 00:21:51,929 I will give everything I have... 305 00:21:52,560 --> 00:21:54,324 my fortune and my life 306 00:21:54,360 --> 00:21:56,283 to see the tyrant gone. 307 00:22:04,520 --> 00:22:07,171 I've changed my name as often as I have my coat. 308 00:22:09,120 --> 00:22:11,043 Lately I'm called John Johnson. 309 00:22:16,680 --> 00:22:19,729 Will you swear, sir, as we have, each of us? 310 00:22:21,840 --> 00:22:23,444 God knows I'm His servant. 311 00:22:25,280 --> 00:22:26,964 He's heard a thousand times 312 00:22:27,760 --> 00:22:29,728 all He needs to hear from me. 313 00:22:34,920 --> 00:22:36,331 I have not heard it. 314 00:22:56,600 --> 00:22:58,728 I make the same oath as you. 315 00:23:01,600 --> 00:23:02,726 And to the same end. 316 00:23:22,080 --> 00:23:23,809 You will all have heard of Father Gerard. 317 00:23:24,480 --> 00:23:26,576 A more staunch defender of the faith you will not find. 318 00:23:26,600 --> 00:23:28,090 He now stands with us. 319 00:23:47,560 --> 00:23:49,528 Lord, govern and protect these men 320 00:23:49,560 --> 00:23:50,846 in their holy work. 321 00:23:51,320 --> 00:23:54,324 We ask this in the name of our one and only 322 00:23:54,360 --> 00:23:56,806 Lord and Saviour, Jesus Christ. 323 00:23:56,840 --> 00:23:58,365 - Amen. - Amen. 324 00:24:02,480 --> 00:24:04,536 No cause to question the veracity of my sources... 325 00:24:04,560 --> 00:24:06,130 You overreached yourself, My Lord Cecil. 326 00:24:06,160 --> 00:24:07,525 You are distracting the King! 327 00:24:08,760 --> 00:24:13,209 I shall not choose between one course and the other. 328 00:24:14,480 --> 00:24:17,131 I say I shall have both the good 329 00:24:17,160 --> 00:24:18,730 and necessary laws 330 00:24:18,760 --> 00:24:20,728 to keep the Catholics in their place 331 00:24:21,400 --> 00:24:24,051 and my treaty with Spain. 332 00:24:26,080 --> 00:24:27,730 Though I was promised both. 333 00:24:28,520 --> 00:24:29,681 Was I not? 334 00:24:30,480 --> 00:24:33,086 Aye, I was promised as much, Master Secretary. 335 00:24:33,120 --> 00:24:36,567 Your foolishness has tangled us up. 336 00:24:38,920 --> 00:24:41,002 If you have not undone the knot by the time 337 00:24:41,040 --> 00:24:42,644 I open the Parliament 338 00:24:43,040 --> 00:24:44,929 I will find one who can. 339 00:24:55,160 --> 00:24:57,686 The Constable. 340 00:24:57,720 --> 00:24:59,688 He seeks to play me. 341 00:25:03,840 --> 00:25:05,968 How could I be so deluded? 342 00:25:07,040 --> 00:25:09,168 He intended his despatch to be read. 343 00:25:09,720 --> 00:25:11,006 To what purpose? 344 00:25:11,960 --> 00:25:13,803 For the very purpose he has now achieved. 345 00:25:13,840 --> 00:25:15,729 He has discredited me in the eyes of the King 346 00:25:15,760 --> 00:25:17,649 who now thinks he can do without me. 347 00:25:18,560 --> 00:25:20,005 If I am removed 348 00:25:20,680 --> 00:25:22,648 Spain will outwit our negotiators 349 00:25:22,680 --> 00:25:25,206 and have terms all to their advantage. 350 00:25:27,040 --> 00:25:30,408 Go you privately to the Constable. 351 00:25:30,880 --> 00:25:33,167 If I were to be seen with the Constable 352 00:25:33,200 --> 00:25:34,690 our enemies would cry treason. 353 00:25:36,480 --> 00:25:39,324 Then take pains to ensure you are unseen. 354 00:25:40,040 --> 00:25:42,042 Tell the Constable I am desirous 355 00:25:42,080 --> 00:25:44,242 of having private conference with him 356 00:25:44,280 --> 00:25:46,647 at his earliest convenience. 357 00:26:09,280 --> 00:26:11,362 My master will not countenance 358 00:26:11,400 --> 00:26:14,165 that the laws against the Papists be put aside. 359 00:26:14,200 --> 00:26:16,168 Then the treaty must fail. 360 00:26:17,600 --> 00:26:19,125 I say it must not. 361 00:26:19,920 --> 00:26:21,331 We both... 362 00:26:21,640 --> 00:26:23,802 Spain and England, you and I 363 00:26:23,840 --> 00:26:25,490 have need of this treaty. 364 00:26:26,520 --> 00:26:29,205 You have in mind some compensation, sir? 365 00:26:30,960 --> 00:26:33,964 Your ships, when they venture into our waters 366 00:26:34,000 --> 00:26:35,968 are attacked and often destroyed. 367 00:26:36,440 --> 00:26:37,456 We would allow your vessels 368 00:26:37,480 --> 00:26:39,244 not only free access to the Channel 369 00:26:39,280 --> 00:26:43,126 but use of our seaports to refit, shelter 370 00:26:43,160 --> 00:26:44,924 and buy provisions. 371 00:26:44,960 --> 00:26:45,961 Merchantmen? 372 00:26:46,000 --> 00:26:47,889 And... warships. 373 00:26:51,240 --> 00:26:54,767 This is something Spain has proposed many times before. 374 00:26:54,800 --> 00:26:56,723 We have always been refused. 375 00:26:56,760 --> 00:26:59,684 This time, sir, I can ensure it is agreed. 376 00:26:59,720 --> 00:27:02,166 However, in return for these articles 377 00:27:02,960 --> 00:27:05,201 Spain must renounce her claim 378 00:27:05,240 --> 00:27:07,322 to protect the Catholics of England. 379 00:27:11,120 --> 00:27:13,202 I understand the King lately has occasion 380 00:27:13,240 --> 00:27:15,925 to be displeased with you, My Lord. 381 00:27:17,080 --> 00:27:19,242 How may you be certain of these articles? 382 00:27:21,440 --> 00:27:23,886 The little game you devised, sir 383 00:27:24,000 --> 00:27:26,890 has indeed placed me in a difficult position. 384 00:27:27,360 --> 00:27:29,249 But I know the King 385 00:27:29,280 --> 00:27:33,524 and will recover the trust that you hoodwinked from him. 386 00:27:34,840 --> 00:27:37,730 However, I shall have to bring him something. 387 00:27:41,320 --> 00:27:42,924 What do you have in mind? 388 00:27:46,320 --> 00:27:48,402 It will have to be generous. 389 00:28:08,680 --> 00:28:10,205 Sweet Catherine. 390 00:28:11,600 --> 00:28:12,965 I am near you. 391 00:28:13,680 --> 00:28:15,125 Very near. 392 00:28:31,840 --> 00:28:33,922 He knows? - Aye. 393 00:28:34,200 --> 00:28:35,326 Digby. 394 00:28:36,320 --> 00:28:37,606 Catesby. 395 00:28:39,560 --> 00:28:40,846 You will stand with us? 396 00:28:40,880 --> 00:28:42,211 To the end. 397 00:28:47,760 --> 00:28:49,091 How many men can you raise? 398 00:28:49,120 --> 00:28:50,770 Twenty of my own household. 399 00:28:50,800 --> 00:28:53,041 Another fifty working and living on my lands. 400 00:28:53,600 --> 00:28:55,284 They are loyal to the True Church 401 00:28:55,320 --> 00:28:56,685 and will follow where I lead. 402 00:28:56,720 --> 00:28:59,087 My brother Robert has promised us thirty men more. 403 00:28:59,680 --> 00:29:01,603 Rookwood, Keyes and Grant. 404 00:29:02,320 --> 00:29:03,816 They say they can muster another twenty each. 405 00:29:03,840 --> 00:29:06,446 Wright has sworn his brother Kit to our cause also. 406 00:29:09,560 --> 00:29:11,130 One Tuesday next, the King 407 00:29:11,160 --> 00:29:13,766 his councillors, all the commons and the lords 408 00:29:13,800 --> 00:29:15,211 will be utterly obliterated. 409 00:29:15,240 --> 00:29:17,242 Our army will march on Coombe Abbey. 410 00:29:17,280 --> 00:29:19,647 We will seize the King's daughter, the Princess Elizabeth. 411 00:29:19,680 --> 00:29:21,603 We will place the child upon the throne. 412 00:29:21,640 --> 00:29:23,096 Northumberland shall be Lord Protector. 413 00:29:23,120 --> 00:29:24,645 Northumberland has joined us? 414 00:29:24,680 --> 00:29:25,966 Percy is his kinsman 415 00:29:26,000 --> 00:29:28,162 and is confident that once we strike the blow 416 00:29:28,920 --> 00:29:30,729 Northumberland will take up his sword. 417 00:29:35,840 --> 00:29:37,444 And while the Earl leads... 418 00:29:38,800 --> 00:29:42,327 England's Catholics will rise up as one man. 419 00:29:43,600 --> 00:29:46,490 We will sweep aside this heretic tyranny 420 00:29:46,520 --> 00:29:49,603 and restore the England of happier times. 421 00:30:23,000 --> 00:30:24,923 How long have you slept in this bed? 422 00:30:30,600 --> 00:30:31,931 'Can 423 00:30:33,520 --> 00:30:35,329 Since Christmas last. 424 00:30:39,200 --> 00:30:40,884 Who told you you could sleep in here? 425 00:30:40,920 --> 00:30:41,920 My grandmother, sir. 426 00:30:42,920 --> 00:30:44,524 She had no right. 427 00:30:46,200 --> 00:30:48,248 This is the bed in which your mother died. 428 00:30:49,560 --> 00:30:52,211 I'm sorry, sir. Please forgive me. 429 00:30:56,960 --> 00:30:58,450 Forgive me? 430 00:31:00,680 --> 00:31:02,603 Forgive me? 431 00:31:11,200 --> 00:31:12,725 Forgive me, Robert. 432 00:31:16,200 --> 00:31:18,202 I have not been the man I should have been. 433 00:31:20,960 --> 00:31:22,803 I have not been the father you deserve. 434 00:31:22,840 --> 00:31:24,046 'Can 435 00:31:25,920 --> 00:31:27,729 I have not known how. 436 00:31:31,160 --> 00:31:32,605 For my absence. 437 00:31:34,120 --> 00:31:36,566 For not binding myself to you 438 00:31:36,600 --> 00:31:37,761 with all my strength 439 00:31:37,800 --> 00:31:40,121 or loving you with a heart that's full 440 00:31:40,160 --> 00:31:41,446 and open as your own 441 00:31:41,480 --> 00:31:43,050 can you forgive me? 442 00:32:05,840 --> 00:32:08,411 You have so much of your mother in you. 443 00:32:12,280 --> 00:32:14,044 She would have taught me how to hold you. 444 00:32:14,080 --> 00:32:15,570 How to protect you. 445 00:32:15,600 --> 00:32:17,443 That is all I have ever wanted. 446 00:32:19,040 --> 00:32:20,644 To see you safe 447 00:32:21,200 --> 00:32:23,407 and happy to see you prosper. 448 00:32:27,960 --> 00:32:29,530 All that I do... 449 00:32:31,320 --> 00:32:32,731 and all that I am... 450 00:32:35,200 --> 00:32:37,009 the good and the bad... 451 00:32:38,960 --> 00:32:40,644 all is to that end. 452 00:32:42,880 --> 00:32:44,962 Remember this in days to come. 453 00:32:48,400 --> 00:32:49,606 Promise me. 454 00:32:50,560 --> 00:32:52,369 I do promise, Father. 455 00:34:11,080 --> 00:34:13,242 This chamber is very ill-favoured. 456 00:34:14,200 --> 00:34:16,009 Ill-favoured, indeed. 457 00:34:16,600 --> 00:34:20,002 Thus perfectly well-fitted for those who gather here. 458 00:34:21,400 --> 00:34:24,768 For they are a disorderly and unseemly lot 459 00:34:25,400 --> 00:34:27,004 the Parliament men. 460 00:34:28,000 --> 00:34:30,401 And the things that they say about me... 461 00:34:31,560 --> 00:34:35,281 No king anywhere has to suffer such disrespect. 462 00:34:36,560 --> 00:34:38,528 If they should dare speak insolently of you 463 00:34:38,560 --> 00:34:40,562 I shall not be able to sit still. 464 00:34:44,800 --> 00:34:46,370 Do not worry, Philip. 465 00:34:47,520 --> 00:34:48,520 Here... 466 00:34:49,080 --> 00:34:50,491 on Tuesday... 467 00:34:51,440 --> 00:34:53,807 you will see how a king governs. 468 00:34:54,680 --> 00:34:57,331 You will see the Parliament men 469 00:34:57,360 --> 00:35:00,284 and the dukes and the earls and the lords 470 00:35:00,320 --> 00:35:02,561 lower their faces before me. 471 00:35:03,960 --> 00:35:05,564 They bow to me. 472 00:35:17,240 --> 00:35:19,242 There is clear passage to the river 473 00:35:19,280 --> 00:35:20,645 for transportation of goods? 474 00:35:20,680 --> 00:35:22,921 Aye, by the Parliament stairs. 475 00:35:26,960 --> 00:35:29,008 My servant, John Johnson. 476 00:35:34,120 --> 00:35:35,246 I shall take it. 477 00:35:35,280 --> 00:35:37,487 I'm afraid that's still not possible, sir. 478 00:35:37,520 --> 00:35:39,409 I've already agreed the lease of it. 479 00:35:39,920 --> 00:35:40,920 Break it. 480 00:35:41,280 --> 00:35:43,362 I shall £4 for the lease. 481 00:35:43,400 --> 00:35:45,607 My husband's brother, he's a coal merchant 482 00:35:45,640 --> 00:35:47,290 and has the most urgent need of it... 483 00:35:47,320 --> 00:35:49,800 I say I shall take it, Mistress Whinniard 484 00:35:49,840 --> 00:35:52,889 on behalf of my patron, the Earl of Northumberland. 485 00:35:56,120 --> 00:35:57,565 £4 for the lease 486 00:35:58,200 --> 00:36:01,329 and to compensate your inconvenience... 487 00:36:02,920 --> 00:36:04,331 another ten shillings. 488 00:36:48,920 --> 00:36:50,524 With numerous reports from Kent 489 00:36:50,560 --> 00:36:52,050 of unlawful gatherings of Papists. 490 00:36:56,680 --> 00:36:59,650 My Lord, I have someone you will want to see. 491 00:37:03,800 --> 00:37:05,723 They ascended the stairs to the private rooms. 492 00:37:06,280 --> 00:37:08,056 They had their hats pulled low around the faces 493 00:37:08,080 --> 00:37:10,162 but I recognised three of their number. 494 00:37:10,200 --> 00:37:11,406 Who did you see. 495 00:37:11,440 --> 00:37:12,805 My Lord, I did see Robert Catesby 496 00:37:12,840 --> 00:37:14,490 Thomas Wintour and Jack Wright. 497 00:37:15,040 --> 00:37:16,963 Did you hear anything of their conference? 498 00:37:17,000 --> 00:37:18,206 Very little, sir. 499 00:37:18,240 --> 00:37:20,120 They went to their room as soon as they entered. 500 00:37:20,320 --> 00:37:22,891 They are still there? - As last I saw. 501 00:37:22,920 --> 00:37:25,002 I came straight to Sir William Wade. 502 00:37:25,040 --> 00:37:26,371 I was promised payment! 503 00:37:26,400 --> 00:37:27,811 Pay him half rate. 504 00:37:29,840 --> 00:37:31,330 Bring me Catesby, Sir William. 505 00:37:36,200 --> 00:37:37,281 Northumberland. 506 00:37:37,760 --> 00:37:38,921 Is he with us? 507 00:37:40,040 --> 00:37:41,883 The Earl is a cautious man 508 00:37:42,280 --> 00:37:43,406 but I know my kinsman. 509 00:37:44,240 --> 00:37:45,651 Once the deed is done 510 00:37:45,680 --> 00:37:47,808 he will step forward to lead our cause. 511 00:37:47,840 --> 00:37:50,571 And the powder? - We shall need 3,000 pound. 512 00:37:50,600 --> 00:37:51,601 4,000. 513 00:37:52,920 --> 00:37:54,126 To be sure. 514 00:37:56,760 --> 00:37:57,886 To be transported by tunnel? 515 00:37:57,920 --> 00:37:59,251 That'll take too long. 516 00:37:59,720 --> 00:38:02,929 Even with a dozen experienced miners. 517 00:38:03,800 --> 00:38:05,484 With his company. 518 00:38:08,440 --> 00:38:11,603 Percy, Jack. 519 00:38:11,640 --> 00:38:13,210 Seek you out the gunpowder merchant. 520 00:38:32,920 --> 00:38:34,365 You have all you need, Father? 521 00:38:35,160 --> 00:38:37,925 I have laid my head on harder ground than this. 522 00:38:57,360 --> 00:38:59,966 Tell him to be ready to muster his tenants and servants. 523 00:39:11,320 --> 00:39:12,560 Seize them! 524 00:39:24,440 --> 00:39:25,441 Go! 525 00:39:32,360 --> 00:39:33,930 Run, Father! Run! 526 00:39:43,920 --> 00:39:45,001 Thomas! Get him out of here! 527 00:40:09,840 --> 00:40:11,365 Spread out and find him! 528 00:40:19,520 --> 00:40:20,681 Oi! 529 00:40:25,200 --> 00:40:26,690 Stop right there! 530 00:40:41,680 --> 00:40:43,364 I do not fear you. 531 00:40:53,880 --> 00:40:55,723 You will learn to fear me. 532 00:41:29,280 --> 00:41:30,566 Strangers. 533 00:41:30,600 --> 00:41:32,728 Quick, Father. Hide. 534 00:41:36,040 --> 00:41:37,530 Anne! 535 00:41:37,560 --> 00:41:38,402 Anne! 536 00:41:38,480 --> 00:41:39,686 Anne! 537 00:41:40,960 --> 00:41:42,166 Anne, are you there? 538 00:41:43,680 --> 00:41:45,091 Anne! 539 00:41:45,680 --> 00:41:47,808 Cousin! Cousin! 540 00:41:47,840 --> 00:41:49,001 It's Robin. 541 00:42:09,720 --> 00:42:12,485 Whatever your design, Robin, it is finished. 542 00:42:20,200 --> 00:42:22,168 It is in no ways finished. 543 00:42:23,920 --> 00:42:25,206 Join us. 544 00:42:27,920 --> 00:42:29,763 You have authority with the faithful. 545 00:42:30,320 --> 00:42:31,526 Lend it to us. 546 00:42:31,560 --> 00:42:33,289 I will have no part in what you contrive. 547 00:42:34,760 --> 00:42:36,649 And I will know nothing more of it. 548 00:42:41,920 --> 00:42:43,206 I wish to confess. 549 00:42:44,360 --> 00:42:45,771 Do not deny me... 550 00:42:47,120 --> 00:42:49,566 the sacrament that is my right. 551 00:42:57,560 --> 00:42:59,483 In the name of the Father, the Son 552 00:42:59,520 --> 00:43:00,567 and of the Holy Ghost. 553 00:43:00,600 --> 00:43:02,045 Amen. - Amen. 554 00:43:04,200 --> 00:43:06,441 Bless me, Father, for I have sinned. 555 00:43:07,320 --> 00:43:09,527 What sins have you committed, my son? 556 00:43:12,320 --> 00:43:14,322 I have plotted murder. 557 00:43:15,560 --> 00:43:18,564 The murder of the King. - I will hear no more. 558 00:43:18,600 --> 00:43:20,170 This is my confession. 559 00:43:21,280 --> 00:43:22,645 The King... 560 00:43:23,320 --> 00:43:25,766 his son, the Prince... 561 00:43:26,720 --> 00:43:29,564 his wife, the Queen... 562 00:43:29,600 --> 00:43:31,568 his councillors and his Parliament 563 00:43:31,600 --> 00:43:33,250 I will blow them all to Hell! 564 00:43:33,280 --> 00:43:34,281 Enough! 565 00:43:37,760 --> 00:43:39,444 I see pride in you. 566 00:43:42,040 --> 00:43:43,929 Do you repent? - No. 567 00:43:45,920 --> 00:43:47,729 Then there can be no absolution. 568 00:43:53,000 --> 00:43:54,729 Anne, you cannot be here. 569 00:43:54,760 --> 00:43:56,444 You must leave, now. 570 00:44:03,160 --> 00:44:05,686 Do you hate me so, Robin 571 00:44:05,720 --> 00:44:07,688 that you would endanger me thus? 572 00:44:14,640 --> 00:44:15,801 No. 573 00:44:17,800 --> 00:44:20,167 Truly, I love you. 574 00:44:22,240 --> 00:44:24,163 Stand with us. 575 00:44:26,840 --> 00:44:29,446 I will not put my name to murder. 576 00:44:48,360 --> 00:44:50,488 You damn him, cousin, with your secrets. 577 00:44:51,240 --> 00:44:52,401 You damn us all. 578 00:44:53,040 --> 00:44:54,530 We are already damned. 579 00:44:55,000 --> 00:44:56,729 The time has come for us to act. 580 00:44:57,960 --> 00:44:59,564 Cecil has been to your house, Robin. 581 00:45:00,800 --> 00:45:02,962 He waits for you to stumble. 582 00:45:03,000 --> 00:45:05,924 And when you do, he will take young Robert into his power. 583 00:45:05,960 --> 00:45:08,361 And with your son, your house, your lands 584 00:45:08,400 --> 00:45:09,731 and all that you have 585 00:45:09,760 --> 00:45:12,969 you play into his hands like a silly, selfish child. 586 00:45:34,240 --> 00:45:37,881 His anger will bring a storm upon us all. 587 00:45:40,240 --> 00:45:41,924 I fear... 588 00:45:45,680 --> 00:45:47,762 that when my time comes 589 00:45:49,520 --> 00:45:51,682 I will not have the strength to endure 590 00:45:51,720 --> 00:45:53,165 as Father Daniel did. 591 00:45:54,000 --> 00:45:55,525 Nothing is certain. 592 00:45:56,320 --> 00:45:58,084 God alone knows our fate. 593 00:46:02,520 --> 00:46:04,045 This is certain. 594 00:46:07,000 --> 00:46:08,525 This end... 595 00:46:11,920 --> 00:46:13,729 it lies in wait for me. 596 00:46:24,800 --> 00:46:26,848 Gerard is apprehended. - What? 597 00:46:26,880 --> 00:46:29,042 They've taken him to the Tower. - No. 598 00:46:31,640 --> 00:46:33,085 Come. 599 00:47:11,680 --> 00:47:12,920 You will break. 600 00:47:13,880 --> 00:47:15,291 And speak. 601 00:47:15,800 --> 00:47:17,131 All men do. 602 00:47:34,440 --> 00:47:36,647 You Romish prayers will not help you. 603 00:47:37,600 --> 00:47:40,683 Your body is being drawn apart. 604 00:47:43,280 --> 00:47:44,805 As your hands reach for Heaven 605 00:47:44,840 --> 00:47:47,207 so your feet are dragged to Hell. 606 00:47:57,600 --> 00:47:59,011 One word and it ends. 607 00:48:04,160 --> 00:48:05,889 Where is Robert Catesby? 608 00:48:05,920 --> 00:48:07,160 Tell me where I may find him 609 00:48:07,200 --> 00:48:09,282 and I will see you leave here a free man. 610 00:48:11,600 --> 00:48:13,125 'Can 611 00:48:16,280 --> 00:48:17,884 'can 612 00:48:18,920 --> 00:48:22,083 I live in God's grace and love. 613 00:48:23,200 --> 00:48:25,328 I am already a free man. 614 00:49:01,480 --> 00:49:03,005 Where is Catesby? 615 00:49:09,840 --> 00:49:12,366 How long before he may be questioned anew? 616 00:49:13,640 --> 00:49:16,450 Within maybe two to three hours, My Lord. 617 00:49:20,240 --> 00:49:22,561 Two. Not three. 618 00:49:22,600 --> 00:49:25,001 I depend upon you, Sir William. 619 00:49:31,360 --> 00:49:33,089 Take him back to his cell. 620 00:49:34,880 --> 00:49:36,086 Then go. 621 00:49:36,920 --> 00:49:38,604 Be back within the hour. 622 00:49:55,920 --> 00:49:57,570 Thank you. 623 00:50:17,360 --> 00:50:18,805 Do I know you? 624 00:50:19,360 --> 00:50:20,850 You do not. 625 00:50:32,040 --> 00:50:33,929 What has the priest told you? 626 00:50:37,000 --> 00:50:38,445 Naught. 627 00:50:53,520 --> 00:50:54,726 Come. 628 00:51:01,040 --> 00:51:02,371 Eat. 629 00:51:55,240 --> 00:51:56,241 Eat. 630 00:52:13,560 --> 00:52:14,561 Open it. 631 00:52:25,280 --> 00:52:26,930 Catesby... 632 00:52:29,680 --> 00:52:30,680 Can you walk? 633 00:53:04,280 --> 00:53:05,725 We have to get to the river. 634 00:53:32,480 --> 00:53:33,641 Fetch the priest. 635 00:53:34,240 --> 00:53:35,321 My Lord. 636 00:53:49,160 --> 00:53:50,127 Get up! 637 00:53:50,160 --> 00:53:51,764 The priest has fled! 638 00:53:53,160 --> 00:53:55,242 The priest escaped! 639 00:53:55,720 --> 00:53:56,720 Escaped! 640 00:54:04,240 --> 00:54:05,890 The priest has escaped! 641 00:54:07,360 --> 00:54:08,930 There's been an escape from the cells. 642 00:54:49,480 --> 00:54:50,480 Get him! 643 00:54:54,840 --> 00:54:56,126 No. 644 00:54:56,560 --> 00:54:57,925 Find them! 645 00:55:25,960 --> 00:55:27,291 This way! 646 00:55:51,400 --> 00:55:52,925 Get down there, Father. 647 00:56:37,400 --> 00:56:39,448 Come on, Robin. Come on. 648 00:57:09,960 --> 00:57:12,201 Tom, Jack. Over here. 649 00:57:19,440 --> 00:57:21,124 Move, move! 650 00:57:29,560 --> 00:57:31,005 Hurry, Robin. 651 00:57:31,760 --> 00:57:33,410 Hurry, Robin! Get in!45024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.