Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,001 --> 00:00:14,001
QUELQUES HEURES PLUS TÔT
2
00:02:11,000 --> 00:02:15,000
Traduit par jordan2delta
www.addic7ed.com
3
00:02:53,502 --> 00:02:55,501
Laisse !
4
00:03:00,498 --> 00:03:02,537
T'as du mal à regarder, hein ?
5
00:03:10,891 --> 00:03:12,970
Tu sais comment Elliot
l'a attrapé.
6
00:03:15,448 --> 00:03:17,447
Arrête de me mentir.
7
00:03:19,006 --> 00:03:21,005
On parle de Billy, là.
8
00:03:22,604 --> 00:03:25,142
Qu'est-ce que t'as fait ?
Dis la vérité.
9
00:03:25,242 --> 00:03:27,361
Billy a trouvé la cargaison d'Asif.
10
00:03:28,560 --> 00:03:30,934
Et tu ne pouvais pas me le dire
parce que c'est toi qui l'a volée ?
11
00:03:30,958 --> 00:03:32,697
Je n'ai jamais voulu que
Billy soit blessé !
12
00:03:32,797 --> 00:03:34,776
Et tu dis ça alors que
son bras est sur la table !
13
00:03:34,876 --> 00:03:36,495
Je le protégeais.
Et toi aussi !
14
00:03:36,595 --> 00:03:38,253
- Tu nous protégeais !
- De Koba !
15
00:03:38,353 --> 00:03:40,372
Je devais prendre le contrôle
vu que tu ne le faisais pas.
16
00:03:40,472 --> 00:03:43,290
Non. Tu supportais pas
de me voir réussir.
17
00:03:43,390 --> 00:03:45,809
Je n'avais pas besoin de toi.
C'était trop dur à supporter.
18
00:03:45,909 --> 00:03:48,247
On doit se serrer les coudes
maintenant.
19
00:03:48,347 --> 00:03:50,126
- Si Elliot appelle, ne réponds pas.
- Quoi ?
20
00:03:50,226 --> 00:03:52,364
Ne fais pas ce qu'il dit.
Il va tuer...
21
00:03:52,464 --> 00:03:55,562
Je vais sauver mon frère.
22
00:03:55,662 --> 00:03:58,480
Sean ! Écoute !
Il va vous tuer tous les deux !
23
00:03:58,580 --> 00:04:00,675
Écoute-moi !
Il va vous tuer tous les deux.
24
00:04:00,699 --> 00:04:02,718
- Je vais chercher Billy.
- Oublie Billy !
25
00:04:02,818 --> 00:04:04,357
Billy est mort.
26
00:04:42,072 --> 00:04:46,310
Je ne veux plus jamais te voir,
ou te parler.
27
00:04:47,509 --> 00:04:49,507
T'as compris ?
28
00:04:50,907 --> 00:04:53,225
Ton père aurait fini le boulot.
29
00:05:06,576 --> 00:05:08,475
Passe-moi mon frère.
30
00:05:08,575 --> 00:05:10,354
Sean !
31
00:05:10,454 --> 00:05:12,193
Billy !
Je vais venir te chercher.
32
00:05:12,293 --> 00:05:15,011
Non, Sean.
C'est un piège.
33
00:05:16,290 --> 00:05:18,289
Tiens le coup, Billy.
34
00:05:19,488 --> 00:05:21,567
C'est suffisant.
35
00:05:22,486 --> 00:05:24,625
Qu'est-ce que tu veux ?
36
00:05:24,725 --> 00:05:26,723
C'est un bon début, Sean.
37
00:05:27,683 --> 00:05:30,461
Je vais te dire exactement
ce que tu vas faire.
38
00:05:30,561 --> 00:05:32,560
Alors, écoute attentivement.
39
00:05:55,585 --> 00:05:56,924
Sab !
40
00:06:06,658 --> 00:06:08,936
Qu'est-ce que t'as foutu ?
41
00:06:09,696 --> 00:06:12,614
Elle a aidé Elliot Carter
à essayer de me tuer.
42
00:06:13,253 --> 00:06:15,232
Je pense qu'elle pourrait
savoir où il se trouve,
43
00:06:15,332 --> 00:06:17,231
et qui d'autre est impliqué.
44
00:06:17,331 --> 00:06:18,870
J'en sais rien,
45
00:06:18,970 --> 00:06:21,128
mais je ne vais pas mourir
en me le demandant.
46
00:06:22,367 --> 00:06:24,366
T'étais au courant ?
47
00:06:25,725 --> 00:06:28,343
- T'étais au courant de ça ?
- Je sais rien.
48
00:06:28,443 --> 00:06:31,242
Laisse-le tranquille.
49
00:06:34,480 --> 00:06:36,658
Elle est de chez toi.
50
00:06:36,758 --> 00:06:39,077
C'est donc ton problème.
51
00:06:41,635 --> 00:06:43,634
Fais ça pour moi.
52
00:06:49,110 --> 00:06:51,329
Il me faut des réponses.
53
00:06:51,429 --> 00:06:53,327
Saba, allez !
54
00:06:53,427 --> 00:06:54,966
Je sais rien.
55
00:06:55,066 --> 00:06:57,245
- Dis-lui !
- Je sais rien, je le jure !
56
00:06:57,345 --> 00:06:59,343
Fais ça pour moi.
57
00:07:12,335 --> 00:07:14,334
Vas-y !
58
00:07:17,532 --> 00:07:19,530
Je dois te parler.
59
00:07:22,688 --> 00:07:24,687
Attends.
60
00:07:28,165 --> 00:07:29,944
Elliot a Billy.
61
00:07:30,044 --> 00:07:32,482
Et il lui a coupé le bras.
62
00:07:33,481 --> 00:07:36,120
Il le laissera vivre
si je me rends à lui.
63
00:07:37,119 --> 00:07:40,277
Tu peux baisser la vitre ?
Je me sens pas bien.
64
00:07:41,596 --> 00:07:43,156
Il va me donner une adresse.
65
00:07:43,195 --> 00:07:44,814
Arrête de déconner.
66
00:07:44,914 --> 00:07:46,293
Une localisation GPS.
67
00:07:46,393 --> 00:07:48,172
Regarde ce que tu m'as
m'as fait, mec !
68
00:07:48,272 --> 00:07:49,771
Il veut que j'y aille seul.
69
00:07:49,871 --> 00:07:51,870
Sean va venir me chercher ?
70
00:07:52,429 --> 00:07:54,808
Tu veux de la morphine ?
J'ai de la morphine.
71
00:07:54,908 --> 00:07:56,007
Va chier.
72
00:07:56,107 --> 00:07:57,846
Et c'est là qu'on va le buter.
73
00:07:57,946 --> 00:08:01,703
- Lâche-la, mec !
- T'es complètement taré !
74
00:08:04,421 --> 00:08:06,420
J'ai besoin de ton aide.
75
00:08:10,378 --> 00:08:13,575
C'est pas un problème.
76
00:08:24,808 --> 00:08:28,006
T'es chanceuse.
Ça va être rapide.
77
00:08:33,443 --> 00:08:35,881
Débarrasse-toi d'elle.
78
00:08:42,956 --> 00:08:45,435
Me fais pas faux bond.
79
00:08:58,586 --> 00:09:00,825
On va faire un petit tour.
80
00:09:02,144 --> 00:09:04,842
J'a besoin de tout le monde.
Et les snipers. Compris ?
81
00:09:04,942 --> 00:09:06,601
D'accord.
82
00:09:06,701 --> 00:09:09,040
On va se faire cet enfoiré !
83
00:09:12,098 --> 00:09:14,136
T'as fait le bon choix.
84
00:09:23,170 --> 00:09:25,169
Faz, va chercher la voiture.
85
00:09:26,209 --> 00:09:28,207
Pourquoi ?
86
00:09:28,927 --> 00:09:30,925
Hakim ?
87
00:09:32,564 --> 00:09:35,023
- Hakim, tu ne vas pas...
- Monte dans la voiture !
88
00:09:35,123 --> 00:09:37,121
Ne regarde pas ça.
89
00:09:39,680 --> 00:09:41,718
Avance, Saba.
90
00:09:46,435 --> 00:09:49,094
Va derrière.
91
00:09:49,194 --> 00:09:52,372
Me regarde pas comme ça.
Tu l'as cherché.
92
00:09:52,472 --> 00:09:54,650
Bouge.
93
00:09:54,750 --> 00:09:56,849
Va derrière.
C'est fini pour toi, Saba.
94
00:09:56,949 --> 00:10:00,406
Qu'est-ce que tu fais, mec ?
Elle peut partir.
95
00:10:00,506 --> 00:10:03,784
Laisse-la partir.
Pas besoin de faire...
96
00:10:04,384 --> 00:10:05,763
- Tais-toi.
- Qu'est-ce que tu fais ?
97
00:10:05,863 --> 00:10:07,703
- C'est ta cousine !
- Monte dans cette putain de voiture.
98
00:10:07,742 --> 00:10:09,182
- C'est ta cousine !
- Rien à foutre !
99
00:10:09,221 --> 00:10:10,400
C'est une traîtresse.
100
00:10:10,500 --> 00:10:11,879
Arrête d'écouter Koba !
101
00:10:11,979 --> 00:10:13,914
Je dois surveiller
cette putain de rue, Faz.
102
00:10:13,938 --> 00:10:16,156
C'est Koba qui commande maintenant.
C'est la réalité.
103
00:10:16,256 --> 00:10:19,834
C'est toi le traître. Tu as trahi Basem.
Tu t'en souviens ?
104
00:10:19,934 --> 00:10:22,712
- Tu t'en souviens ?
- Hakim, non !
105
00:10:22,812 --> 00:10:24,191
C'est quoi ton problème ?
106
00:10:24,291 --> 00:10:27,589
Je te l'ai dit, monte
dans cette putain de voiture, Faz !
107
00:10:27,689 --> 00:10:29,703
Et me barre plus la route
ou je te descends !
108
00:12:13,860 --> 00:12:16,358
Je veux pas paraître
plus malin que les autres.
109
00:12:16,458 --> 00:12:19,636
Voilà pourquoi j'autorise pas
les familles de me gars.
110
00:12:19,736 --> 00:12:21,735
Tu rates quelque chose.
Crois-moi.
111
00:12:22,175 --> 00:12:23,954
Je peux t'aider à tuer Elliot,
112
00:12:24,054 --> 00:12:27,411
mais on sait tous les deux
qu'il y a d'autres problèmes.
113
00:12:30,929 --> 00:12:33,767
Qui a volé notre cargaison
d'après toi ?
114
00:12:34,607 --> 00:12:36,705
Luan ?
115
00:12:36,805 --> 00:12:39,484
Peut-être. Mais qui lui a dit ?
116
00:12:40,323 --> 00:12:43,021
- Merwan ?
- C'est ma mère.
117
00:12:47,798 --> 00:12:49,797
C'est dur à porter, mec.
118
00:12:50,716 --> 00:12:53,674
Et tu comptes faire quoi ?
119
00:12:56,592 --> 00:12:58,631
C'est le pouvoir ou la famille.
120
00:12:59,351 --> 00:13:02,189
- On ne peut pas avoir les deux.
- On se débarrasse d'elle.
121
00:13:15,180 --> 00:13:18,358
Désolé pour ton fils.
122
00:13:18,458 --> 00:13:20,797
L'héroïne a disparu, Luan.
123
00:13:20,897 --> 00:13:24,075
C'est Shannon ?
Ou tu penses que c'est Ed ?
124
00:13:24,175 --> 00:13:25,434
Tu le protèges ?
125
00:13:25,534 --> 00:13:27,113
Ça ne ressemble pas à Ed.
126
00:13:27,213 --> 00:13:28,592
Mais impossible de lui demander.
127
00:13:28,692 --> 00:13:31,170
Parce qu'il ne répond pas
à son putain de téléphone.
128
00:13:33,968 --> 00:13:36,287
Il nous faut cette cargaison.
129
00:13:41,404 --> 00:13:43,642
Je peux retrouver le van.
130
00:13:45,161 --> 00:13:47,160
J'ai mis un mouchard à l'intérieur.
131
00:13:48,479 --> 00:13:50,697
Une sorte d'assurance.
132
00:13:50,797 --> 00:13:55,434
Récupére-le.
Quoi qu'il en coûte.
133
00:14:25,215 --> 00:14:29,273
- Je fais ça pour nous.
- Non. Ça va nous détruire.
134
00:14:29,373 --> 00:14:32,031
Sean nous aurait détruit.
Marianne aux manettes
135
00:14:32,131 --> 00:14:35,129
nous aurait détruit.
Ça nous donne le pouvoir.
136
00:14:35,848 --> 00:14:37,627
On peut construire quelque chose
de jamais vu.
137
00:14:37,727 --> 00:14:41,105
- Marian t'a aidé.
- Non. Elle s'est aidée elle-même.
138
00:14:41,205 --> 00:14:43,204
Non.
139
00:14:43,843 --> 00:14:46,821
- J'ai fait des promesses. C'est impossible.
- Qu'est-ce que tu fais ?
140
00:14:46,921 --> 00:14:50,039
- Je vais parler à Marianne.
- Tu ne lui dois rien.
141
00:14:51,598 --> 00:14:55,416
Les Wallace s'appuyaient sur nous
et attendaient des remerciements.
142
00:14:55,516 --> 00:14:57,514
Mais c'est terminé.
143
00:14:59,753 --> 00:15:04,790
Ils t'ont utilisé pendant des années,
Tu étais leur larbin.
144
00:15:05,589 --> 00:15:07,588
Leur petit fossoyeur.
145
00:15:10,386 --> 00:15:12,625
On fait ça maintenant,
ou on est rien.
146
00:15:18,621 --> 00:15:20,839
- C'est Elliot qui t'a poussé à faire ça ?
- Non.
147
00:15:20,939 --> 00:15:23,737
Non.
Je sais décider par moi-même.
148
00:15:24,817 --> 00:15:28,474
Donc on va s'asseoir ici et attendre.
149
00:15:28,574 --> 00:15:29,753
D'accord ?
150
00:15:29,853 --> 00:15:33,551
- Shannon, c'est pas toi.
- C'est ce que j'ai besoin d'être.
151
00:15:33,651 --> 00:15:35,650
Pour Danny.
152
00:15:36,089 --> 00:15:38,968
Et pour savoir que mon frère
n'est pas mort pour rien.
153
00:15:44,564 --> 00:15:48,961
À un moment, j'ai pensé
que j'allais devoir te tuer.
154
00:15:50,560 --> 00:15:52,539
Pas parce que je le voulais.
155
00:15:52,639 --> 00:15:54,837
Parce qu'un partenaire faible
est un handicap.
156
00:15:57,316 --> 00:15:59,554
Mais ce que tu as fait avec Lale...
157
00:16:00,434 --> 00:16:02,612
Et maintenant ta mère...
158
00:16:02,712 --> 00:16:05,151
me dit qu'on pourrait être
sur la même longueur d'onde.
159
00:16:11,586 --> 00:16:14,744
Tu sais, mon père
me testait toujours.
160
00:16:15,864 --> 00:16:17,862
Vous vous seriez bien entendus
tous les deux.
161
00:16:20,141 --> 00:16:22,140
Il te testait comment ?
162
00:16:23,978 --> 00:16:28,196
Quand j'avais 14 ans, il a enterré
une balance jusqu'au cou.
163
00:16:28,296 --> 00:16:32,333
Lui a mis un saut sur la tête.
M'a tendu un fusil.
164
00:16:38,089 --> 00:16:40,887
L'enfoiré.
Qu'est-ce que t'as fait ?
165
00:16:42,886 --> 00:16:44,745
Je me suis pissé dessus.
166
00:16:49,922 --> 00:16:53,999
Je voulais m'enfuir.
Ne jamais revenir.
167
00:16:57,037 --> 00:16:59,036
Et j'ai appuyé sur la détente.
168
00:17:02,993 --> 00:17:04,992
Bien joué.
169
00:17:23,660 --> 00:17:25,659
Je suis désolé.
170
00:17:29,136 --> 00:17:31,255
Pour ton père.
171
00:17:35,372 --> 00:17:37,371
C'était une erreur.
172
00:17:38,530 --> 00:17:40,529
Une grosse erreur.
173
00:17:42,927 --> 00:17:44,966
On peut en parler.
174
00:17:49,083 --> 00:17:51,362
On peut en parler.
175
00:17:56,918 --> 00:17:59,896
Tu disais que les gens comme lui,
176
00:17:59,996 --> 00:18:01,995
le monde n'en fait qu'une bouchée.
177
00:18:03,394 --> 00:18:05,912
Mais c'est comme ça.
Désolé.
178
00:18:07,232 --> 00:18:09,230
C'est pas correct.
179
00:18:11,229 --> 00:18:13,428
Mais tuer Sean ne changera...
180
00:18:14,627 --> 00:18:16,626
absolument rien.
181
00:18:18,344 --> 00:18:20,503
Ça ne le ramènera pas.
182
00:18:23,581 --> 00:18:25,580
Encore des effusions de sang.
183
00:18:26,539 --> 00:18:28,778
Tu crois qu'il aurait voulu ça ?
184
00:18:29,617 --> 00:18:31,616
Non.
185
00:18:33,934 --> 00:18:36,093
Je fais pas ça pour mon père.
186
00:18:40,450 --> 00:18:42,449
Je le fais pour moi.
187
00:18:54,801 --> 00:18:56,920
Je voudrais bien de la morphine
maintenant.
188
00:19:24,861 --> 00:19:27,080
Elliot va bientôt
envoyer sa position.
189
00:19:27,180 --> 00:19:29,179
Il faut s'arrêter.
190
00:20:08,593 --> 00:20:11,311
Je peux avoir deux hamburgers
avec des frites, s'il vous plaît ?
191
00:20:14,989 --> 00:20:17,068
Je reviens.
192
00:20:46,489 --> 00:20:48,607
Qu'est-ce qui se passe, fiston ?
193
00:20:53,924 --> 00:20:56,142
Je vais nous sortir d'ici.
194
00:20:56,242 --> 00:20:58,361
Je vais t'emmener sur cette plage...
en Jamaïque.
195
00:21:00,240 --> 00:21:02,718
Je devrais préparer mes shorts alors.
196
00:22:00,241 --> 00:22:02,240
Regarde ça.
197
00:22:06,397 --> 00:22:11,773
C'est un aérodrome,
à environ 20 km.
198
00:22:11,873 --> 00:22:13,872
- Vérifie.
- D'accord.
199
00:22:19,189 --> 00:22:21,407
Cette histoire avec ton père,
200
00:22:21,507 --> 00:22:23,966
ça m'a rappelé le mien.
201
00:22:27,623 --> 00:22:30,761
Ma sœur avait cette chienne,
Margi.
202
00:22:30,861 --> 00:22:33,679
Elle était vieille. Elle n'était plus
très gentille avec elle.
203
00:22:33,779 --> 00:22:36,917
On aurait dit une vieille serpillière.
204
00:22:37,017 --> 00:22:39,216
Des yeux comme ça...
205
00:22:40,935 --> 00:22:43,753
Alors je l'ai lavée.
Avec du shampoing.
206
00:22:43,853 --> 00:22:48,230
J'ai brossé ses poils.
Mis des rubans là.
207
00:22:48,330 --> 00:22:52,007
Une petite couronne
d'une des poupées de ma sœur.
208
00:22:52,967 --> 00:22:54,546
Je descends.
209
00:22:54,646 --> 00:22:57,184
Mon père est avec ses amis.
210
00:22:57,284 --> 00:23:01,801
Je lui montre, "Papa, tu trouves pas
que Margi est jolie ?"
211
00:23:03,080 --> 00:23:05,179
J'ai 6 ans.
212
00:23:05,279 --> 00:23:07,517
Ses amis me regardent.
213
00:23:10,635 --> 00:23:15,392
Et mon père me défonce.
214
00:23:20,509 --> 00:23:22,668
Cette putain de chienne...
215
00:23:24,347 --> 00:23:26,785
qui court partout avec une couronne.
216
00:23:36,579 --> 00:23:38,437
Les pères, mec.
217
00:23:40,336 --> 00:23:43,174
Ils se défoulent toujours sur nous.
218
00:23:44,054 --> 00:23:45,433
M'en parle pas.
219
00:23:45,533 --> 00:23:47,591
Ils peuvent pas s'en empêcher.
220
00:23:47,691 --> 00:23:49,690
Qui en a quelque chose à foutre ?
221
00:23:57,085 --> 00:23:58,904
On a localisé l'emplacement.
222
00:23:59,004 --> 00:24:01,822
Les snipers sont en route ?
223
00:24:01,922 --> 00:24:03,981
Giorgi est aux chiottes.
224
00:24:04,081 --> 00:24:05,940
Va vers cet aérodrome.
On te suit.
225
00:24:07,918 --> 00:24:09,917
Finissons-en.
226
00:24:27,826 --> 00:24:30,824
Pas mal.
Peut-être moins d'oignons.
227
00:24:33,502 --> 00:24:35,621
Putain, où est Giorgi ?
228
00:24:40,258 --> 00:24:43,615
Quoi, t'as pas faim ?
Tu le voulais il y a une minute.
229
00:24:45,614 --> 00:24:48,052
L'homme doit manger.
230
00:25:09,359 --> 00:25:11,058
C'est quoi ce bordel ?
231
00:25:11,158 --> 00:25:13,156
Regarde ça.
232
00:25:15,795 --> 00:25:17,793
Passe-moi cette serviette.
233
00:25:30,425 --> 00:25:32,424
Je sens plus rien.
234
00:25:32,943 --> 00:25:37,900
Je crois que je fais...
une attaque.
235
00:25:44,176 --> 00:25:46,315
C'est quoi ce bordel ?
236
00:25:46,415 --> 00:25:48,553
Appelle le...
237
00:25:48,653 --> 00:25:50,232
Appelle le...
238
00:25:53,330 --> 00:25:57,428
Je suis désolé.
Ça sera bientôt fini.
239
00:25:57,528 --> 00:25:59,526
Hors de question.
240
00:26:01,325 --> 00:26:04,383
C'est un puissant poison.
Tu es paralysé.
241
00:26:45,616 --> 00:26:47,615
Regarde-moi.
242
00:26:50,253 --> 00:26:52,252
Regarde-moi !
243
00:26:55,130 --> 00:26:57,169
T'es qu'un putain d'idiot.
244
00:26:59,088 --> 00:27:00,507
Je sais.
245
00:27:00,607 --> 00:27:03,245
Pourquoi, mec ?
246
00:27:18,755 --> 00:27:21,353
Tu ne comprendrais pas.
247
00:29:06,685 --> 00:29:08,684
C'est fait.
248
00:29:09,763 --> 00:29:11,142
Qu'est-ce qui t'a retenu ?
249
00:29:11,242 --> 00:29:13,561
Je te dis que c'est fait, bordel !
250
00:29:16,759 --> 00:29:18,757
Et maintenant ?
251
00:29:21,716 --> 00:29:25,133
Dépêche-toi.
Ton frère se vide de son sang ici.
252
00:29:25,233 --> 00:29:27,052
Tu ferais mieux
de le garder en vie,
253
00:29:27,152 --> 00:29:29,151
ou je te tue.
254
00:29:35,187 --> 00:29:38,165
- Alors, comment t'as fait ?
- En quoi c'est important ?
255
00:29:38,265 --> 00:29:40,264
Par cusiosité.
256
00:29:42,262 --> 00:29:46,060
Je veux parler à Billy.
Passe-le moi.
257
00:29:49,737 --> 00:29:51,736
Tu le verras bientôt.
258
00:29:56,333 --> 00:30:00,071
- Putain !
- Mais seulement si tu coopères.
259
00:30:00,171 --> 00:30:02,169
Qu'est-ce que je dois faire ?
260
00:30:04,768 --> 00:30:08,385
Merde ! Allez, allez...
261
00:30:08,485 --> 00:30:10,144
Merde.
262
00:30:10,244 --> 00:30:12,243
C'est mieux.
263
00:30:19,998 --> 00:30:23,036
Je t'envoie
la vraie localisation maintenant.
264
00:30:25,594 --> 00:30:28,252
C'est une ancienne
centrale électrique.
265
00:30:28,352 --> 00:30:32,030
Une décharge. Les gens
ne viendront pas chercher là.
266
00:30:34,548 --> 00:30:36,127
Viens seul.
267
00:30:36,227 --> 00:30:38,086
Sans arme.
268
00:30:38,186 --> 00:30:40,385
Ou tu revois pas Billy.
269
00:30:42,144 --> 00:30:46,381
Ta vie ou la sienne.
D'accord ?
270
00:30:50,258 --> 00:30:52,257
Putain de merde !
271
00:31:15,202 --> 00:31:17,321
Billy ! Merde !
272
00:31:27,314 --> 00:31:29,313
Billy ! Reste conscient !
273
00:31:31,791 --> 00:31:34,230
T'évanouis pas maintenant.
274
00:31:35,869 --> 00:31:37,927
T'es toujours là ?
275
00:31:38,027 --> 00:31:40,546
Dis quelque chose.
276
00:31:44,903 --> 00:31:46,902
Reste avec moi.
277
00:31:48,181 --> 00:31:49,280
Presque.
278
00:31:49,380 --> 00:31:51,619
Arrête ça !
279
00:33:13,965 --> 00:33:15,704
- Ils sont là.
- Qui ?
280
00:33:15,804 --> 00:33:18,422
- Les Albanais.
- Danny, reste là. Combien ?
281
00:33:18,522 --> 00:33:20,221
- Deux voitures.
- Comment ils nous ont trouvés ?
282
00:33:20,321 --> 00:33:22,920
- Marianne...
- Je ne m'enfuirai pas.
283
00:33:25,198 --> 00:33:27,197
Regarde-moi.
284
00:33:30,275 --> 00:33:33,033
Si on fait ça,
pas de retour en arrière possible.
285
00:33:38,549 --> 00:33:40,548
Danny. Viens avec moi.
286
00:33:45,665 --> 00:33:47,664
Maintenant !
287
00:33:59,776 --> 00:34:01,774
À l'intérieur.
288
00:36:35,035 --> 00:36:37,154
Luan, écoute-moi.
289
00:36:38,313 --> 00:36:40,052
C'est pas la peine d'en arriver là.
290
00:36:40,152 --> 00:36:42,450
Alors rends ce que tu as volé.
291
00:36:42,550 --> 00:36:45,528
Tu veux vraiment laisser
les pleins pouvoirs à Marianne ?
292
00:36:45,628 --> 00:36:49,286
Elle ne partira pas.
Elle a trop perdu.
293
00:36:49,386 --> 00:36:51,385
Je vais gérer Marianne.
294
00:36:52,704 --> 00:36:54,703
Luan...
295
00:36:56,062 --> 00:37:00,219
tu as récupéré ta femme.
N'oublie pas ça.
296
00:37:03,457 --> 00:37:06,395
Il y a une réunion ce soir.
297
00:37:06,495 --> 00:37:10,094
Attendons de voir
ce que demain nous réserve.
298
00:37:38,914 --> 00:37:42,472
Tout va bien.
299
00:38:45,711 --> 00:38:48,589
Vous êtes arrivé à destination.
300
00:41:37,880 --> 00:41:39,878
À genoux, Billy.
301
00:41:51,591 --> 00:41:53,589
Veste.
302
00:41:56,228 --> 00:41:58,226
Lentement.
303
00:42:19,253 --> 00:42:21,251
Tourne-toi.
304
00:42:31,405 --> 00:42:33,404
Enlève-le.
305
00:42:33,723 --> 00:42:35,722
Sean, non.
306
00:42:48,914 --> 00:42:50,912
Laisse-le partir.
307
00:42:58,987 --> 00:43:00,986
À genoux.
308
00:43:16,935 --> 00:43:19,094
Je t'aime, Billy.
309
00:43:20,253 --> 00:43:22,552
Non. Sean... non.
310
00:43:37,562 --> 00:43:39,841
Elliot, non !
311
00:43:44,837 --> 00:43:46,916
Est-ce que ça en valait la peine ?
312
00:49:09,348 --> 00:49:11,346
Ton...
313
00:49:12,426 --> 00:49:14,424
père...
314
00:49:15,584 --> 00:49:17,582
serait...
315
00:49:18,702 --> 00:49:20,700
fier de toi.
316
00:50:18,303 --> 00:50:20,302
Je t'en prie !
317
00:50:34,493 --> 00:50:35,712
S'il te pait !
318
00:50:35,812 --> 00:50:37,810
Fais-le descendre !
319
00:50:40,169 --> 00:50:42,168
Fais-le descendre !
320
00:52:32,216 --> 00:52:34,215
C'est pas suffisant.
321
00:52:36,654 --> 00:52:38,652
Te tuer...
322
00:52:39,492 --> 00:52:40,831
c'est pas suffisant.
323
00:52:40,931 --> 00:52:44,289
Tamaz, dis-nous
ce qui est vraiment arrivé à Koba.
324
00:52:45,368 --> 00:52:49,185
Nous allons nous renseigner.
Pas d'inquiétude.
325
00:53:00,518 --> 00:53:03,676
Tu vas tout voir, Sean Wallace.
326
00:53:06,154 --> 00:53:09,312
Je vais tout t'enlever.
327
00:53:11,471 --> 00:53:13,470
Ton pouvoir.
328
00:53:14,069 --> 00:53:16,068
Tes hommes.
329
00:53:18,826 --> 00:53:20,485
Ta ville.
330
00:53:24,742 --> 00:53:26,941
Et je vais vais te remplacer.
331
00:53:46,129 --> 00:53:48,027
Quand le monde évolue,
332
00:53:48,127 --> 00:53:49,746
il faut suivre.
333
00:53:49,846 --> 00:53:51,845
Ou il vous laisse derrière lui.
334
00:53:52,604 --> 00:53:54,603
Londres est dans mes rêves.
335
00:53:55,563 --> 00:53:57,921
Ma ville étincelante sur la colline.
336
00:53:59,560 --> 00:54:01,759
Pourtant, je suis en exil.
337
00:54:03,717 --> 00:54:05,716
J'ai besoin d'un partenaire...
338
00:54:06,595 --> 00:54:08,714
avec l'expérience
de cette misérable
339
00:54:09,633 --> 00:54:11,632
mine d'or qu'est cette ville.
340
00:54:12,951 --> 00:54:15,230
J'ai besoin d'un compagnon d'exil...
341
00:54:16,669 --> 00:54:19,247
qui veut tout autant que moi,
342
00:54:19,347 --> 00:54:22,185
réclamer ce qui a été volé.
343
00:54:31,739 --> 00:54:34,178
La roue tourne...
344
00:54:39,174 --> 00:54:41,373
pas vrai, Lale ?
345
00:54:57,043 --> 00:54:59,161
Exact.
346
00:56:14,000 --> 00:56:19,000
Traduit par jordan2delta
www.addic7ed.com
24240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.