Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:00:21,710 --> 00:00:24,200
{\an8}[Đông Phương chi mỹ giả hữu Y Vô Lư chi
Tuần Dư Kỳ yên, theo cuốn Hoài Nam Tử]
2
00:00:21,710 --> 00:00:24,200
[tên núi là Y Vô Lư, nay thuộc khu vực phía Đông
sông Liêu Hà, toàn bộ ranh giới tỉnh Liêu Ninh.]
3
00:00:24,200 --> 00:00:27,520
{\an8}[Tuần Dư Kỳ là đá quý,
đá thiêng từ thời cổ đại.]
3
00:00:24,200 --> 00:00:27,520
[Tương truyền là hòn đá có sức mạnh thần bí,
khiến cho nhiều người nhòm ngó.]
4
00:00:29,250 --> 00:00:36,000
[Tương truyền thời kỳ Hồng Vũ đầu nhà Minh,
Tướng quân Lam Ngọc lên phía Bắc đánh giặc Nguyên,]
4
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
[vào nhầm lăng mộ của người gây dựng
đất nước Trung Hoa, vua Chuyên Húc,]
5
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
[đã tận mắt nhìn thấy đá Tuần Dư Kỳ
và lập lời thề]
5
00:00:44,000 --> 00:00:48,210
[với người canh giữ Bạch Hồ Đại Đế
rằng sẽ giữ bí mật mãi mãi.]
6
00:01:32,940 --> 00:01:33,490
Vương Tham tướng,
7
00:01:33,940 --> 00:01:35,020
chúng ta đã đi vào cấm địa,
8
00:01:35,490 --> 00:01:37,080
huynh đệ dưới trướng người thương vong,
người đi lạc,
9
00:01:37,289 --> 00:01:38,530
phía trước nguy hiểm chưa rõ,
10
00:01:38,780 --> 00:01:39,330
hay là,
11
00:01:39,580 --> 00:01:40,820
đợi huynh đệ tụ họp lại,
12
00:01:41,020 --> 00:01:41,850
rồi chúng ta tiếp tục tiến lên.
13
00:01:43,100 --> 00:01:44,210
E là không kịp rồi,
14
00:01:46,420 --> 00:01:48,060
hiện tại Lam tướng quân
đang bị giam trong ngục tù,
15
00:01:48,259 --> 00:01:48,910
không ngại
16
00:01:49,180 --> 00:01:50,420
phản bội lời thề,
17
00:01:50,900 --> 00:01:52,789
giao phó công tử cho chúng ta,
18
00:01:53,020 --> 00:01:54,509
cho dù là chỉ có một mình ta,
19
00:01:55,370 --> 00:01:56,330
cũng phải xông pha.
20
00:01:56,780 --> 00:01:57,300
Nhưng,
21
00:01:57,970 --> 00:01:59,420
chuyện này có liên quan đến
tính mạng của công tử,
22
00:01:59,930 --> 00:02:00,950
cho dù có chết,
23
00:02:02,090 --> 00:02:03,410
cũng không từ bỏ.
24
00:02:04,650 --> 00:02:05,930
Thề sống chết
đều đi theo tướng quân.
25
00:02:06,680 --> 00:02:08,220
Thề sống chết
đều đi theo tướng quân.
26
00:02:47,760 --> 00:02:48,870
Đá Tuần Dư Kỳ!
27
00:02:57,480 --> 00:02:58,210
Tốt quá rồi.
28
00:03:00,480 --> 00:03:01,070
Huynh đệ,
29
00:03:01,630 --> 00:03:03,480
đa tạ ân điển của Bạch Hồ Đại Đế!
30
00:03:03,660 --> 00:03:05,400
Đa tạ ân điển của Bạch Hồ Đại Đế!
31
00:03:06,650 --> 00:03:08,140
Bạch Đế đã quy tiên.
32
00:03:08,510 --> 00:03:09,960
Song Đế đồng lăng.
33
00:03:10,900 --> 00:03:12,280
Cho dù là người hay là yêu,
34
00:03:12,460 --> 00:03:14,190
đều không được phép làm phiền.
35
00:03:15,040 --> 00:03:16,210
Các ngươi biết tội chưa?
36
00:03:20,700 --> 00:03:21,250
Tướng quân,
37
00:03:21,280 --> 00:03:21,820
mau đi thôi.
38
00:03:22,490 --> 00:03:23,090
Mau đi thôi.
39
00:03:41,579 --> 00:03:42,180
Tướng quân,
40
00:03:42,300 --> 00:03:42,860
mau đi thôi.
41
00:03:43,110 --> 00:03:43,950
Bảo vệ tướng quân.
42
00:03:44,740 --> 00:03:46,260
Giết.
43
00:04:22,660 --> 00:04:24,670
Các ngươi phản bội lời thề.
44
00:04:24,910 --> 00:04:26,140
Dám xông vào lăng mộ.
45
00:04:26,420 --> 00:04:27,420
Giết chết không tha.
46
00:04:30,730 --> 00:04:31,480
Tướng quân cẩn thận.
47
00:05:00,330 --> 00:05:07,050
[Hồ mộ mê ảnh]
48
00:05:00,330 --> 00:05:07,050
{\an8}[Chuyển thể từ bộ tiểu thuyết cùng tên của IQiyi
Hỗn Độn Vân Triều Sơn Tiền Truyện]
49
00:05:54,420 --> 00:05:55,600
Mở cửa ra.
50
00:06:00,960 --> 00:06:01,640
Tránh ra.
51
00:06:02,880 --> 00:06:03,550
Đại ca, mời.
52
00:06:05,950 --> 00:06:07,270
Khế ước nhà này,
53
00:06:07,300 --> 00:06:09,740
bây giờ là của
Hoàng Kim Nhãn ta đây.
54
00:06:10,040 --> 00:06:11,040
Không phải họ Châu nữa.
55
00:06:11,300 --> 00:06:12,230
Xông lên cho ta.
56
00:06:17,980 --> 00:06:18,760
Phong thủy
57
00:06:18,940 --> 00:06:20,060
quay vòng.
58
00:06:26,500 --> 00:06:27,360
Nhanh tay lên.
59
00:06:43,820 --> 00:06:44,300
Bỏ nó ra,
60
00:06:45,050 --> 00:06:46,040
trong khế ước
không có thứ này.
61
00:06:46,590 --> 00:06:47,180
Bỏ ra.
62
00:06:48,110 --> 00:06:49,070
Sao vậy đại ca.
63
00:06:50,980 --> 00:06:52,340
Ta còn tưởng là bảo bối gì?
64
00:06:52,540 --> 00:06:53,659
hóa ra là cái thìa cũ nát.
65
00:06:55,360 --> 00:06:56,820
Cái này gọi là Tư Nam!
66
00:06:57,560 --> 00:06:58,940
Trước đây dùng để chỉ đường.
67
00:06:59,980 --> 00:07:00,860
Đồ đạc ấy mà,
68
00:07:01,730 --> 00:07:03,140
cũng có ba phần cổ xưa.
69
00:07:03,800 --> 00:07:05,120
Nhưng mà cái bệ thì mất rồi,
70
00:07:05,390 --> 00:07:06,480
chỉ còn mỗi tay cầm,
71
00:07:06,980 --> 00:07:08,710
cũng chả đáng mấy đồng à.
72
00:07:10,500 --> 00:07:11,130
Được rồi.
73
00:07:12,200 --> 00:07:12,820
Ông đây,
74
00:07:13,700 --> 00:07:14,720
trả cho ngươi.
75
00:07:19,620 --> 00:07:20,410
Ngại quá.
76
00:07:20,830 --> 00:07:22,330
Châu đại thiếu gia.
77
00:07:23,820 --> 00:07:24,380
Ngươi...
78
00:07:24,400 --> 00:07:25,190
Tiểu tử nhà ngươi
chán sống rồi à?
79
00:07:40,450 --> 00:07:41,040
Châu Vân Sinh.
80
00:07:42,900 --> 00:07:43,909
Nhà họ Châu các ngươi,
81
00:07:44,280 --> 00:07:45,800
trong ngành đạo mộ năm đó
82
00:07:45,830 --> 00:07:47,470
cũng là nhà có danh có tiếng.
83
00:07:48,440 --> 00:07:50,080
Phát đất mò vàng ra ba phần,
84
00:07:50,110 --> 00:07:51,530
là người đứng đầu trong giới.
85
00:07:52,460 --> 00:07:55,080
Châu lão gia mới mất tích 2 năm.
86
00:07:55,750 --> 00:07:56,530
Gia đạo nhà các ngươi
87
00:07:57,100 --> 00:07:58,130
lại tan hoang như thế này.
88
00:07:59,110 --> 00:08:00,410
Ngươi lại còn hoành hành,
89
00:08:01,030 --> 00:08:01,970
là không đúng rồi phải không?
90
00:08:06,260 --> 00:08:07,260
Ngươi muốn làm gì?
91
00:08:14,900 --> 00:08:15,440
Cầm lấy đi.
92
00:08:20,410 --> 00:08:20,920
Nhớ là,
93
00:08:22,060 --> 00:08:22,690
đồ này
94
00:08:23,300 --> 00:08:24,210
không phải là bán đứt,
95
00:08:25,020 --> 00:08:25,940
tôi sẽ chuộc lại.
96
00:08:32,830 --> 00:08:34,650
Nhà họ còn có bảo bối gì chứ?
97
00:08:34,900 --> 00:08:38,740
- Còn bảo bối mà có thể cầm nhà sao?
- Nhà họ Châu trước đây cũng có tiếng tăm trong ngành.
98
00:08:39,730 --> 00:08:41,919
Nhìn xem,
bây giờ ra nông nỗi này.
99
00:08:59,960 --> 00:09:02,920
[Xích Ban di độc,
Lư sơn Thánh thạch]
100
00:09:11,030 --> 00:09:13,650
Lẽ nào, đây là manh mối
mà cha để lại?
101
00:09:17,660 --> 00:09:19,920
[Mô Kim Hiệu Úy Châu Thị Lí A Nhĩ
tổ liệt tông linh]
102
00:09:43,530 --> 00:09:44,230
Bia đá đâu?
103
00:09:46,780 --> 00:09:47,690
Bia đá,
104
00:09:48,860 --> 00:09:50,510
là tín vật duy nhất
105
00:09:51,110 --> 00:09:52,540
tổ tông Châu gia để lại,
106
00:09:53,530 --> 00:09:54,710
đời đời lưu truyền.
107
00:09:55,710 --> 00:09:56,810
Con lại không biết nặng nhẹ,
108
00:09:57,330 --> 00:09:58,270
lấy ra để chơi.
109
00:10:00,300 --> 00:10:00,730
Con
110
00:10:01,140 --> 00:10:01,810
biết lỗi rồi ạ.
111
00:10:01,840 --> 00:10:03,480
Con còn nhớ
cha từng nói với con rằng
112
00:10:04,090 --> 00:10:05,140
trên bia đá này
113
00:10:05,900 --> 00:10:06,860
viết những gì không?
114
00:10:10,080 --> 00:10:11,430
Kiêu ngạo và oán hận,
115
00:10:12,080 --> 00:10:13,190
ai nhớ quân thảo phạt,
116
00:10:14,150 --> 00:10:15,280
mặt trăng bên non nước,
117
00:10:16,500 --> 00:10:17,870
độc thủ hưởng trường sinh.
118
00:10:18,940 --> 00:10:19,450
Con
119
00:10:19,890 --> 00:10:21,510
cần phải nhớ lấy tấm bia đá này,
120
00:10:22,000 --> 00:10:23,770
và cung phụng ở bàn thờ tổ tiên.
121
00:10:24,630 --> 00:10:26,160
Nếu không phải chuyện lớn
liên quan sống chết,
122
00:10:26,550 --> 00:10:27,210
thì không được sờ vào.
123
00:10:28,140 --> 00:10:29,710
Những câu chữ
trên bia đá này,
124
00:10:30,550 --> 00:10:31,230
lẽ nào là...
125
00:10:32,270 --> 00:10:34,150
Mặt trăng bên non nước...
126
00:10:35,270 --> 00:10:36,460
lại giống một địa điểm nào đó.
127
00:10:41,410 --> 00:10:42,130
Lẽ nào
128
00:10:43,440 --> 00:10:44,560
Xích ban di độc,
129
00:10:45,290 --> 00:10:46,280
Lư sơn Thánh thạch.
130
00:11:03,470 --> 00:11:08,920
[Trấn Cẩm Châu Bắc]
131
00:11:17,230 --> 00:11:18,840
Nhìn xem, nhìn xem.
132
00:11:18,980 --> 00:11:21,080
Người qua người lại,
đừng bỏ lỡ.
133
00:11:21,980 --> 00:11:23,480
Giá cực rẻ, giá cực rẻ.
134
00:11:24,070 --> 00:11:24,920
Này, huynh đệ.
135
00:11:25,290 --> 00:11:25,900
Huynh đệ, huynh đệ.
136
00:11:27,230 --> 00:11:27,860
Dừng chân,
137
00:11:28,200 --> 00:11:29,070
nhìn một chút.
138
00:11:29,640 --> 00:11:30,140
Nói như này nhé,
139
00:11:30,770 --> 00:11:32,040
Lão Bạch ta đây bán đồ,
140
00:11:32,330 --> 00:11:33,490
tuyệt đối không có đồ giả.
141
00:11:33,970 --> 00:11:34,420
Tại sao?
142
00:11:35,770 --> 00:11:38,260
Bởi vì nếu có đồ giả,
cái tay này
143
00:11:38,610 --> 00:11:40,580
chặt đứt luôn để đền cho ngài.
144
00:11:41,830 --> 00:11:43,370
Nhìn xem,
nhìn chữ trên này xem.
145
00:11:44,510 --> 00:11:45,270
Vị Ương!
146
00:11:46,660 --> 00:11:47,340
Nghĩa là gì?
147
00:11:48,290 --> 00:11:49,400
Cung Vị Ương đó.
148
00:11:49,740 --> 00:11:51,470
Hoàng cung của triều Đại Hán,
149
00:11:51,490 --> 00:11:53,140
Đây là ngói của thời Hán đó.
150
00:11:54,440 --> 00:11:57,520
Chính là cái gọi là
gạch Tần ngói Hán!
151
00:11:57,930 --> 00:11:58,960
Rất đáng đồng tiền.
152
00:12:00,050 --> 00:12:00,560
Nhìn xem.
153
00:12:07,780 --> 00:12:08,340
Cô nhìn xem,
154
00:12:09,220 --> 00:12:11,060
bên trên có phải
có vết màu đỏ không?
155
00:12:12,200 --> 00:12:15,520
Đá ngói của cung Vị Ương
từ thời cổ đại là màu xanh đen,
156
00:12:16,300 --> 00:12:19,030
lại có một viên ngói
đỏ rực rỡ như này,
157
00:12:19,620 --> 00:12:20,290
cô nói xem...
158
00:12:22,690 --> 00:12:24,780
Ngươi đến chợ quỷ này
để phá đám à?
159
00:12:25,020 --> 00:12:25,760
Cô nương,
160
00:12:26,570 --> 00:12:27,110
trông cô
161
00:12:28,120 --> 00:12:29,960
bộ dạng như
đánh người cướp của thế à.
162
00:12:31,100 --> 00:12:32,870
- Tôi nói cho cô biết, như...
- Được rồi, được rồi, được rồi.
163
00:12:33,420 --> 00:12:36,080
Coi như tôi đen đủi,
ra ngoài không xem ngày.
164
00:12:36,840 --> 00:12:38,690
Thế này,
tôi cho anh xem cái này.
165
00:12:45,270 --> 00:12:45,610
Nhìn xem.
166
00:12:50,460 --> 00:12:50,830
Này,
167
00:12:51,890 --> 00:12:52,970
Bia đá này cô lấy đâu ra vậy?
168
00:12:53,050 --> 00:12:53,710
Ai bán cho cô?
169
00:12:54,770 --> 00:12:55,330
Thế nào?
170
00:12:56,270 --> 00:12:57,350
Lần này là đồ thật rồi
đúng chưa.
171
00:12:58,850 --> 00:13:00,610
Vừa rồi tôi chỉ thử anh,
172
00:13:01,140 --> 00:13:02,380
xem anh có hiểu ngành
hay không thôi.
173
00:13:03,000 --> 00:13:03,760
Tôi hỏi cô cơ mà?
174
00:13:04,030 --> 00:13:05,280
Bia đá này lấy ở đâu ra?
175
00:13:05,940 --> 00:13:07,620
Dù sao cũng là người khác
bán lại cho tôi?
176
00:13:07,620 --> 00:13:09,060
Tôi còn bỏ ra
rất nhiều tiền để mua.
177
00:13:09,510 --> 00:13:10,240
Bán lúc nào?
178
00:13:11,880 --> 00:13:12,700
Hình như là...
179
00:13:13,490 --> 00:13:14,370
tuần trước.
180
00:13:14,710 --> 00:13:15,250
Tuần trước?
181
00:13:15,580 --> 00:13:17,210
Bia đá này
vẫn còn trên bàn thờ nhà tôi đó.
182
00:13:18,930 --> 00:13:19,240
Này.
183
00:13:19,520 --> 00:13:20,460
Đây là vật gia truyền
của nhà tôi.
184
00:13:21,950 --> 00:13:23,670
Có phải vật gia truyền
của nhà anh không,
185
00:13:23,840 --> 00:13:24,610
không liên quan gì đến tôi.
186
00:13:24,970 --> 00:13:26,580
Tuần trước có ở nhà anh không,
187
00:13:26,700 --> 00:13:27,430
tôi cũng không biết.
188
00:13:27,970 --> 00:13:28,480
Dù sao thì
189
00:13:28,820 --> 00:13:30,860
bây giờ nó là của bà cô này đây.
190
00:13:32,750 --> 00:13:33,880
Chữ triện trùng thư.
191
00:13:35,920 --> 00:13:36,730
Tấm bia đá này,
192
00:13:36,970 --> 00:13:37,940
1000 đồng đại đương.
193
00:13:38,220 --> 00:13:38,850
Tôi mua.
194
00:13:40,610 --> 00:13:41,970
Trên người ngươi,
195
00:13:42,420 --> 00:13:44,350
sao có thể có nổi
1000 đồng đại dương.
196
00:13:45,040 --> 00:13:45,710
Hơn nữa,
197
00:13:46,950 --> 00:13:48,910
ta không làm ăn
với người Nhật Bản!
198
00:13:49,730 --> 00:13:50,370
Trả lại bia đá cho ta.
199
00:13:52,950 --> 00:13:54,280
Ta chỉ thông báo
cho cô một tiếng.
200
00:13:54,860 --> 00:13:55,770
Không phải thương lượng với cô.
201
00:13:56,600 --> 00:13:57,680
Nếu cô còn không biết điều,
202
00:13:58,390 --> 00:13:59,600
thì đừng trách ta
không khách khí.
203
00:13:59,630 --> 00:13:59,920
Ngươi...
204
00:14:01,640 --> 00:14:02,650
Xem tiêu của cô nhanh,
205
00:14:02,950 --> 00:14:04,130
hay là súng của ta nhanh.
206
00:14:04,260 --> 00:14:07,050
Có súng, mau chạy thôi.
207
00:14:40,940 --> 00:14:41,690
Sagikun!
208
00:14:44,020 --> 00:14:45,300
Ỷ mạnh hiếp yếu,
209
00:14:45,800 --> 00:14:46,960
quân tử sẽ không làm.
210
00:14:49,780 --> 00:14:51,200
Lấy được bia đá là được rồi.
211
00:14:52,370 --> 00:14:53,600
Đừng gây chuyện phiền phức.
212
00:14:54,480 --> 00:14:55,370
Hamada tiên sinh,
213
00:14:56,860 --> 00:14:57,870
Người hòa giải như ông,
214
00:14:58,530 --> 00:14:59,890
thật là thú vị.
215
00:15:00,910 --> 00:15:04,210
Chúng ta đến đây bởi vì ngưỡng mộ
văn hóa của đất nước Trung Hoa,
216
00:15:05,280 --> 00:15:07,180
chúng là là học giả,
không phải là võ phu.
217
00:15:21,520 --> 00:15:22,230
Chàng trai trẻ,
218
00:15:23,430 --> 00:15:25,220
sắc mặt cậu ẩn chứa hắc khí,
219
00:15:25,800 --> 00:15:28,820
là tướng sắp chết trong thuật xem tướng
của Trung Quốc!
220
00:15:30,130 --> 00:15:30,980
Cậu có biết không?
221
00:15:37,090 --> 00:15:38,300
Mau đi thôi.
222
00:15:39,380 --> 00:15:40,040
Bia đá của tôi.
223
00:15:41,180 --> 00:15:42,720
- Bia đá của tôi.
- Đi trước đi, lát nữa nói tiếp.
224
00:15:45,180 --> 00:15:48,370
[Văn phòng Phòng Điều tra
Đường sắt Mãn Châu]
225
00:16:01,210 --> 00:16:01,700
Đại ca.
226
00:16:01,750 --> 00:16:02,140
Tuyệt.
227
00:16:04,400 --> 00:16:05,950
Không ép hắn
vào bước đường cùng.
228
00:16:06,690 --> 00:16:08,310
Hắn tuyệt đối sẽ không ra tay.
229
00:16:31,350 --> 00:16:32,690
Chúng ta
230
00:16:32,990 --> 00:16:34,350
cứ việc ôm cây đợi thỏ.
231
00:16:37,940 --> 00:16:38,570
Run gì mà run?
232
00:16:43,080 --> 00:16:43,600
Lạnh không?
233
00:16:44,730 --> 00:16:45,650
Không, không lạnh, không lạnh.
234
00:16:45,850 --> 00:16:46,180
Không lạnh.
235
00:17:31,460 --> 00:17:32,040
Cô chắc là
236
00:17:32,850 --> 00:17:33,960
có thể tìm thấy bia đá
ở đây không?
237
00:17:34,970 --> 00:17:35,500
Đương nhiên rồi.
238
00:17:37,090 --> 00:17:38,570
Cô mà còn dám bịa đặt, tôi sẽ...
239
00:17:49,390 --> 00:17:50,120
Ngài thiếu tá,
240
00:17:50,490 --> 00:17:51,480
bia đá đã được cất đi rồi.
241
00:17:52,580 --> 00:17:53,050
Ừ.
242
00:17:54,190 --> 00:17:55,010
Tìm người đến xem xem,
243
00:17:56,140 --> 00:17:58,430
quan sát kỹ càng chữ triện trùng thư
trên bia đá,
244
00:17:59,560 --> 00:18:00,720
xem có tìm được
manh mối gì không?
245
00:18:02,860 --> 00:18:03,300
Vâng.
246
00:18:08,670 --> 00:18:09,160
Sao vậy?
247
00:18:10,010 --> 00:18:10,520
Đằng Đường Quân,
248
00:18:11,660 --> 00:18:12,230
ngài thiếu tá,
249
00:18:13,100 --> 00:18:13,860
quan hệ giữa ngài và...
250
00:18:14,700 --> 00:18:16,340
Hamada tiên sinh
251
00:18:18,540 --> 00:18:20,340
đã dịu đi chút nào chưa?
252
00:18:34,020 --> 00:18:37,260
Ông ta chỉ là cố vấn kỹ thuật được
Đại học đế quốc Tokyo phái đến,
253
00:18:38,320 --> 00:18:39,890
mặc dù bộ tư lệnh
coi trọng ông ta,
254
00:18:40,270 --> 00:18:41,040
nhưng phải nhớ rằng,
255
00:18:41,380 --> 00:18:43,050
tất cả đều phải nghe theo
chỉ huy của ta.
256
00:18:44,160 --> 00:18:48,330
Ta mới là chỉ huy quan của việc đóng quân
ở Trung Hoa để tìm kiếm bảo vật,
257
00:18:49,060 --> 00:18:51,200
còn sợ tên Hamada hắn sao.
258
00:18:52,330 --> 00:18:52,690
Vâng.
259
00:18:53,810 --> 00:18:54,330
Nhớ rõ,
260
00:18:55,660 --> 00:18:57,300
lần này chúng ta đến Trung Quốc,
261
00:18:57,740 --> 00:19:00,750
là để tìm đá Tuần Dư Kỳ trong bảo vật của
Bạch Hồ Đại Đế,
262
00:19:01,300 --> 00:19:02,570
nó có thể tụ hợp quang tử,
263
00:19:02,730 --> 00:19:04,620
sinh ra năng lượng liên tục,
264
00:19:04,740 --> 00:19:07,210
có thể thúc đẩy sự phát triển ngành công nghiệp
của đế quốc quân,
265
00:19:08,180 --> 00:19:08,730
lúc đó,
266
00:19:09,520 --> 00:19:10,830
Đế quốc Nhật Bản của ta,
267
00:19:11,150 --> 00:19:12,360
sẽ bất khả chiến bại.
268
00:19:13,510 --> 00:19:13,870
Vâng.
269
00:19:23,000 --> 00:19:23,600
Phải nghĩ cách,
270
00:19:23,820 --> 00:19:24,450
để vào phòng thí nghiệm.
271
00:19:36,570 --> 00:19:37,160
Đừng động đậy.
272
00:19:37,430 --> 00:19:38,240
Chơi một lát, chơi một lát.
273
00:19:55,210 --> 00:19:56,240
Cái tên ngu ngốc.
274
00:19:57,770 --> 00:19:59,830
Chút nữa thì làm hỏng
kế hoạch của ta.
275
00:20:00,790 --> 00:20:03,330
Thiếu tá thật sự hơi quá đáng.
276
00:20:04,860 --> 00:20:05,600
Không sao.
277
00:20:06,880 --> 00:20:08,320
Chỉ là một tên võ phu,
278
00:20:09,240 --> 00:20:11,290
hắn muốn có được manh mối
279
00:20:11,620 --> 00:20:12,960
về đá Tuần Dư Kỳ từ chỗ ta.
280
00:20:14,260 --> 00:20:15,100
Có tin tức nói rằng,
281
00:20:15,690 --> 00:20:18,490
thiếu tá đã tìm một người Trung Quốc,
để đi tìm đá Tuần Dư Kỳ!
282
00:20:19,410 --> 00:20:21,290
Chỉ e là hắn sẽ tìm thấy
trước tiên sinh.
283
00:22:01,380 --> 00:22:02,010
Đồ ngốc.
284
00:22:02,660 --> 00:22:03,400
Đồ ngốc.
285
00:22:03,800 --> 00:22:04,580
Đồ ngốc.
286
00:22:05,650 --> 00:22:07,520
Không phải hắn đưa các ngươi
vào mộ tướng quân triều Minh sao?
287
00:22:08,620 --> 00:22:10,060
Lão Châu đưa bọn tôi vào mộ,
288
00:22:10,500 --> 00:22:11,660
sau đó nhân cơ hội chạy mất.
289
00:22:11,860 --> 00:22:12,560
Chạy rồi?
290
00:22:13,390 --> 00:22:14,270
Các ngươi nhiều người như thế
291
00:22:14,740 --> 00:22:16,100
mà ngay cả một ông lão
cũng không giữ được.
292
00:22:17,060 --> 00:22:17,990
Toàn là lũ ăn hại.
293
00:22:21,370 --> 00:22:23,080
Nhưng trong lúc chạy hắn đã bị
trúng hai phát đạn.
294
00:22:24,490 --> 00:22:25,310
Chắc chắn là cha.
295
00:22:25,770 --> 00:22:26,780
Trúng hai phát đạn.
296
00:22:27,790 --> 00:22:30,460
Ngươi biết ta tốn bao nhiêu công sức
mới tìm được con cháu nhà họ Châu không?
297
00:22:31,430 --> 00:22:33,450
Sống phải thấy người,
chết phải thấy xác.
298
00:22:36,250 --> 00:22:37,060
Là tôi.
299
00:22:39,020 --> 00:22:40,330
Ngươi lại để hắn ta chạy mất.
300
00:22:40,780 --> 00:22:41,910
Tất cả đều là lũ phế vật.
301
00:22:47,100 --> 00:22:47,460
Đi.
302
00:22:55,890 --> 00:22:56,360
Đứng im.
303
00:22:58,570 --> 00:22:59,290
Giơ tay lên.
304
00:23:07,900 --> 00:23:08,260
Đi.
305
00:23:22,790 --> 00:23:23,920
Chúng ta trốn trước đi.
306
00:23:26,450 --> 00:23:27,710
Hai người to gan thật.
307
00:23:28,360 --> 00:23:29,610
Phòng Điều tra Đường sắt Mãn Châu
cũng dám xông vào.
308
00:23:31,270 --> 00:23:31,730
Còn ngươi nữa
309
00:23:32,480 --> 00:23:33,690
vừa nãy kéo tay
em gái ta là sao?
310
00:23:35,770 --> 00:23:37,540
Cô ấy chỉ kéo tôi trốn đi thôi.
311
00:23:38,700 --> 00:23:39,900
Anh không cần giải thích
với anh ấy.
312
00:23:41,820 --> 00:23:42,770
Nha đầu ngốc nghếch.
313
00:23:44,550 --> 00:23:45,470
Tôi tên là Bạch Xuân Thành!
314
00:23:45,930 --> 00:23:46,800
Cô ấy em họ xa của tôi.
315
00:23:49,900 --> 00:23:50,920
Tại hạ là Châu Vân Sinh!
316
00:23:52,380 --> 00:23:54,710
Phát đất mỏ vàng ra ba phần,
317
00:23:55,190 --> 00:23:57,240
là người đứng đầu trong giới,
318
00:23:57,620 --> 00:23:58,710
Châu Vân Sinh,
319
00:23:59,840 --> 00:24:01,240
Mộ Kim Hiệu Úy
trong truyền thuyết?
320
00:24:02,970 --> 00:24:03,360
Đúng vậy.
321
00:24:04,040 --> 00:24:04,930
Lúc ở chợ
322
00:24:05,000 --> 00:24:06,240
tôi đã nhìn thấy
Mạc Kim Tiêu của anh rồi.
323
00:24:06,820 --> 00:24:07,300
Người anh em
324
00:24:08,270 --> 00:24:09,340
chúng ta có quan hệ khăng khít,
325
00:24:09,840 --> 00:24:10,700
ở trên cùng một sợi dây.
326
00:24:11,220 --> 00:24:12,070
Hàng của các anh
327
00:24:11,220 --> 00:24:12,070
{\an8}[Đạo mộ]
328
00:24:12,390 --> 00:24:13,030
Chúng tôi bỏ tiền.
329
00:24:12,390 --> 00:24:13,030
{\an8}[Tiêu thụ hàng trộm cắp]
330
00:24:13,870 --> 00:24:15,350
Anh biết tiêu cục Bạch gia
ở Lư Sơn chứ?
331
00:24:16,460 --> 00:24:17,000
Các người
332
00:24:17,250 --> 00:24:18,250
là Bạch gia ở Lư Sơn?
333
00:24:19,930 --> 00:24:20,880
Cha tôi từng nhắc đến,
334
00:24:21,540 --> 00:24:22,560
Tiêu cục Bạch gia ở Lư Sơn
335
00:24:22,880 --> 00:24:23,850
mỗi thời đều xuất hiện
nhân tài lớp lớp.
336
00:24:24,310 --> 00:24:25,110
Là nhà cái văn vật nổi tiếng
337
00:24:25,240 --> 00:24:26,320
trên giang hồ.
338
00:24:27,070 --> 00:24:27,890
Điều này không sai.
339
00:24:28,370 --> 00:24:30,530
Tổ tiên Bạch gia nhà chúng tôi
đều xuất phát từ Lư Sơn,
340
00:24:30,780 --> 00:24:33,190
mặc dù đã sớm rời núi
nhưng không dám quên cội nguồn.
341
00:24:33,480 --> 00:24:35,640
Đều tôn Bạch Hồ Đại Đế
làm thần bảo vệ.
342
00:24:36,570 --> 00:24:37,410
Đúng rồi Châu đại ca,
343
00:24:38,090 --> 00:24:39,880
nghe người Nhật Bản đó nói
344
00:24:40,170 --> 00:24:42,790
Bia đá gia truyền nhà anh có liên quan
đến Bạch Hồ Đại Đế!
345
00:24:45,110 --> 00:24:46,400
Các người cũng biết à.
346
00:24:47,200 --> 00:24:48,260
Vậy tôi cũng không cần
giấu diếm nữa.
347
00:24:49,250 --> 00:24:50,140
2 năm trước
348
00:24:50,680 --> 00:24:51,380
cha tôi ra ngoài
349
00:24:52,010 --> 00:24:52,930
là để điều tra
350
00:24:52,960 --> 00:24:54,080
Xích Ban mà tổ tiên để lại.
351
00:24:55,420 --> 00:24:57,540
Ở nhà tôi đã vô tình phát hiện
manh mối ông ấy để lại,
352
00:24:59,220 --> 00:24:59,700
vì thế
353
00:24:59,800 --> 00:25:01,130
bèn quyết định đến Lư Sơn!
354
00:25:01,780 --> 00:25:03,340
Một là để điều tra
tung tích của cha,
355
00:25:03,750 --> 00:25:04,150
hai là
356
00:25:04,420 --> 00:25:06,480
cũng muốn giải ra câu đố
về vết bớt trên người.
357
00:25:08,170 --> 00:25:09,540
Không ngờ hôm nay
vừa mới đến đây
358
00:25:10,010 --> 00:25:11,010
đã phát hiện
nhiều chuyện như vậy.
359
00:25:11,430 --> 00:25:12,200
Có điều cảm ơn cô
360
00:25:12,500 --> 00:25:13,500
giúp tôi lấy được bia đá
361
00:25:13,900 --> 00:25:14,620
từ chỗ tên người Nhật đó.
362
00:25:15,140 --> 00:25:15,450
Ồ.
363
00:25:16,370 --> 00:25:18,410
Lẽ nào người Nhật đang nhắm vào
Bạch Hồ Đại Đế,
364
00:25:19,210 --> 00:25:20,290
để tìm Tuần Dư Kỳ!
365
00:25:21,670 --> 00:25:23,100
Vậy tôi thật sự không đồng ý.
366
00:25:23,620 --> 00:25:24,890
Dù gì Tổ tiên Bạch gia chúng tôi
367
00:25:24,980 --> 00:25:26,380
cũng nhận ân trạch của
Bạch Hồ Đại Đế!
368
00:25:27,110 --> 00:25:28,120
Có Bạch Xuân Thành tôi ở đây
369
00:25:28,430 --> 00:25:30,080
thì tên Nhật đừng hòng
âm mưu chiếm đoạt.
370
00:25:31,680 --> 00:25:32,360
Châu đại ca,
371
00:25:32,620 --> 00:25:33,830
chúng tôi khá quen thuộc
với Lư Sơn,
372
00:25:34,260 --> 00:25:34,900
hay là
373
00:25:35,210 --> 00:25:36,360
anh đưa chúng tôi đi cùng đi.
374
00:25:36,870 --> 00:25:38,480
Như vậy chúng ta có thể
hỗ trợ lẫn nhau.
375
00:25:39,350 --> 00:25:39,720
Ừ,
376
00:25:40,560 --> 00:25:40,930
cũng được.
377
00:25:41,580 --> 00:25:43,100
Vừa nãy tôi nghe lén
tên người Nhật nhắc
378
00:25:43,340 --> 00:25:44,150
mộ tướng quân triều Minh!
379
00:25:44,890 --> 00:25:46,180
Đây là manh mối duy nhất trước mắt.
380
00:25:46,730 --> 00:25:47,070
Hay là
381
00:25:47,280 --> 00:25:48,200
bây giờ chúng ta đi xem sao.
382
00:25:54,810 --> 00:25:56,000
Bạch Hồ Đại Đế,
383
00:25:56,170 --> 00:25:57,380
kho báu tuyệt thế.
384
00:25:58,090 --> 00:25:58,960
Tôi đã nói mà,
385
00:25:59,210 --> 00:26:03,130
Châu đại thiếu gia thà bán
của cải tổ trạch cũng không ra tay.
386
00:26:03,830 --> 00:26:05,960
chạy một quãng đường xa xôi
đến Đông Bắc đạo mộ.
387
00:26:06,580 --> 00:26:07,180
Không ngờ
388
00:26:08,010 --> 00:26:10,100
là muốn làm một vố lớn.
389
00:26:13,930 --> 00:26:14,930
Người anh em đừng hiểu lầm.
390
00:26:16,190 --> 00:26:19,400
Kim gia tôi dù gì cũng là người trong ngành
từng xem hàng bao nhiêu năm.
391
00:26:20,330 --> 00:26:20,970
Thế nào?
392
00:26:22,490 --> 00:26:23,440
Hợp tác một lần chứ?
393
00:26:24,310 --> 00:26:25,190
Nghề Mộ Kim này
394
00:26:25,530 --> 00:26:26,330
trộm cũng có đạo.
395
00:26:27,100 --> 00:26:27,900
Cách sống của anh
396
00:26:28,450 --> 00:26:30,120
cha tôi cũng nhắc qua rất nhiều lần.
397
00:26:31,250 --> 00:26:32,420
Anh nói hợp tác thì hợp tác.
398
00:26:33,240 --> 00:26:34,440
Mặt anh sao lại to thế?
399
00:26:36,980 --> 00:26:38,020
Gương mặt này của ông đây
400
00:26:38,340 --> 00:26:39,340
không đủ lớn.
401
00:26:40,010 --> 00:26:40,770
Nhưng
402
00:26:41,420 --> 00:26:43,650
người Nhật Bản
đang tìm khắp nơi thì sao?
403
00:26:48,500 --> 00:26:49,500
Vậy gia nhập
cùng chúng tôi trước đi.
404
00:26:50,730 --> 00:26:51,300
Có điều
405
00:26:52,280 --> 00:26:53,290
đàn em của anh.
406
00:26:53,680 --> 00:26:54,580
Được rồi.
407
00:26:55,980 --> 00:26:56,720
Mấy người các cậu
408
00:26:58,140 --> 00:26:59,860
về nhà trọ đợi tôi.
409
00:27:06,750 --> 00:27:07,550
Hợp tác vui vẻ.
410
00:27:11,040 --> 00:27:12,040
Thuộc hạ tắc trách.
411
00:27:13,610 --> 00:27:14,400
Bia đá.
412
00:27:15,780 --> 00:27:17,220
Xin, xin thiếu tá yên tâm,
413
00:27:17,710 --> 00:27:18,100
thuộc hạ
414
00:27:18,640 --> 00:27:19,330
lập tức đuổi theo.
415
00:27:20,280 --> 00:27:20,910
Không cần.
416
00:27:24,070 --> 00:27:25,220
Chỗ nghĩa trang
417
00:27:26,780 --> 00:27:27,850
chắc chắn có mộ tướng quân.
418
00:27:29,020 --> 00:27:30,180
Bọn họ chắc chắn sẽ đến đó.
419
00:27:32,260 --> 00:27:33,310
Chúng ta sẽ
420
00:27:35,070 --> 00:27:36,360
bắt ba ba trong rọ.
421
00:27:45,330 --> 00:27:47,310
Chỗ này chướng khí dày đặc
mây mù che trăng
422
00:27:47,610 --> 00:27:48,950
không phải nơi tốt lành gì.
423
00:27:59,860 --> 00:28:00,300
Châu huynh,
424
00:28:00,600 --> 00:28:02,180
đây là đường đến
mộ tướng quân sao?
425
00:28:03,790 --> 00:28:04,800
Hôm nay là ngày mùng một,
426
00:28:05,520 --> 00:28:06,280
không nhìn thấy ánh trăng.
427
00:28:08,000 --> 00:28:09,270
Điều này thật không khéo.
428
00:28:11,970 --> 00:28:12,540
Mùng 1
429
00:28:13,120 --> 00:28:15,180
là ngày âm khí
nặng nhất trong tháng.
430
00:28:16,340 --> 00:28:17,170
Qua 1 tiếng nữa
431
00:28:17,540 --> 00:28:18,160
là giờ tý,
432
00:28:18,940 --> 00:28:19,770
âm khí cực thịnh
433
00:28:20,380 --> 00:28:21,310
các vị đều phải cẩn thận.
434
00:28:25,440 --> 00:28:25,950
Các người xem
435
00:28:30,950 --> 00:28:31,810
tìm thấy rồi,
436
00:28:35,010 --> 00:28:35,930
Quả nhiên có lỗ đào.
437
00:28:37,440 --> 00:28:38,960
Dám cướp ở chỗ Kim gia ta
438
00:28:40,430 --> 00:28:41,630
lẽ nào bị người Nhật Bản
cướp trước rồi?
439
00:28:43,060 --> 00:28:43,770
Là cha ta.
440
00:28:45,850 --> 00:28:46,530
Bọn họ chắc hẳn
441
00:28:46,870 --> 00:28:47,820
chỉ đi dò đường.
442
00:28:48,660 --> 00:28:49,580
Chỉ có người nhà
họ Châu chúng tôi
443
00:28:50,040 --> 00:28:51,010
mới có bản lĩnh đi vào.
444
00:28:52,380 --> 00:28:53,300
Vậy chúng ta mau đi thôi.
445
00:28:53,880 --> 00:28:54,210
Đợi đã.
446
00:28:55,170 --> 00:28:56,030
Con gái âm khí quá nặng,
447
00:28:56,510 --> 00:28:57,270
Mặc Kim xuống mộ,
448
00:28:57,500 --> 00:28:58,700
đều không an toàn cho mình
và người khác.
449
00:29:00,390 --> 00:29:01,600
Hoàng đế đều chết rồi
450
00:29:01,860 --> 00:29:03,380
anh vẫn còn suy nghĩ mê tín.
451
00:29:03,480 --> 00:29:03,950
Được rồi,
452
00:29:05,380 --> 00:29:06,490
rốt cuộc có xuống không?
453
00:29:06,920 --> 00:29:07,280
Tránh ra.
454
00:29:08,050 --> 00:29:08,450
Tôi xuống.
455
00:29:09,810 --> 00:29:10,400
Ca.
456
00:29:15,890 --> 00:29:16,520
Bạch cô nương,
457
00:29:16,910 --> 00:29:17,820
trong mộ có bẫy khắp nơi,
458
00:29:18,190 --> 00:29:19,870
kiến nghị cô
ở bên ngoài đợi đi.
459
00:29:20,400 --> 00:29:20,880
Nhưng mà...
460
00:29:20,900 --> 00:29:21,460
Bạch cô nương,
461
00:29:22,000 --> 00:29:22,910
cô ở đây canh chừng,
462
00:29:23,520 --> 00:29:25,240
nếu qua 1 tiếng mà
chúng tôi vẫn không lên
463
00:29:25,790 --> 00:29:26,700
thì cô mau chóng rời đi.
464
00:29:29,220 --> 00:29:30,410
Được rồi, Châu đại ca,
465
00:29:31,190 --> 00:29:31,970
vậy các anh bảo trọng.
466
00:29:32,870 --> 00:29:34,460
Rốt cuộc có xuống không.
467
00:29:48,820 --> 00:29:50,380
Quả nhiên không ngoài dự đoán
của thiếu tá.
468
00:29:53,170 --> 00:29:55,170
Nếu bọn họ
là cao thủ đào mộ
469
00:29:56,190 --> 00:29:58,390
thì chắc chắn sẽ mang thứ
chúng ta cần ra.
470
00:29:59,220 --> 00:30:00,180
Bọ ngựa bắt ve
471
00:30:00,850 --> 00:30:01,860
chim sẻ đợi sẵn.
472
00:30:38,240 --> 00:30:39,620
Nhìn đường vào mộ này
473
00:30:40,060 --> 00:30:41,070
chắc chắn không sai được.
474
00:30:55,280 --> 00:30:56,370
Quan tài đá.
475
00:30:57,180 --> 00:30:59,230
Mưa cũng phải xối đến tôi
một lần chứ.
476
00:30:59,610 --> 00:31:02,240
Đến lượt ông đây
thăng quan phát tài rồi.
477
00:31:06,220 --> 00:31:07,430
Quan tài này không có nắp.
478
00:31:10,260 --> 00:31:11,440
Đúng thật là.
479
00:31:12,360 --> 00:31:14,370
Năm đó ông đây đào được
bao nhiêu văn vật tuyệt thế,
480
00:31:15,050 --> 00:31:16,980
mà lần đầu tiên nhìn thấy
quan tài không có nắp.
481
00:31:17,300 --> 00:31:18,090
Kỳ lạ.
482
00:31:20,340 --> 00:31:20,780
Anh Châu,
483
00:31:21,500 --> 00:31:22,260
phải làm sao đây?
484
00:31:22,800 --> 00:31:23,510
Tên họ Châu kia,
485
00:31:23,630 --> 00:31:24,990
qua đây xem chuyện gì.
486
00:31:28,240 --> 00:31:28,880
Đừng động chạm linh tinh.
487
00:31:41,050 --> 00:31:42,450
Không phải chỉ là
một cái quan tài nát thôi sao.
488
00:31:42,900 --> 00:31:44,210
Lề mà lề mề làm gì?
489
00:31:45,010 --> 00:31:46,430
Ông đây hành tẩu giang hồ
bao nhiêu năm
490
00:31:46,700 --> 00:31:47,450
không chiều ai bao giờ.
491
00:31:47,700 --> 00:31:48,150
Một chữ thôi
492
00:31:48,290 --> 00:31:48,930
làm là xong.
493
00:31:49,940 --> 00:31:50,450
Anh điên rồi à.
494
00:31:51,890 --> 00:31:52,530
Quan tài của người xưa
495
00:31:53,220 --> 00:31:53,860
chắc chắn có cơ quan.
496
00:31:54,430 --> 00:31:55,410
Cơ quan con khỉ.
497
00:31:55,970 --> 00:31:56,970
Ông đây không tin tà đạo.
498
00:31:57,670 --> 00:31:58,280
Ôi, trời!
499
00:32:01,370 --> 00:32:01,860
Cẩn thận.
500
00:32:14,530 --> 00:32:15,020
Không sao chứ?
501
00:32:15,430 --> 00:32:15,840
Không sao.
502
00:32:35,140 --> 00:32:36,170
Ông ngoại nó.
503
00:32:36,920 --> 00:32:38,440
Ông đây có biệt danh là
Hoàng Kim Nhãn
504
00:32:38,980 --> 00:32:40,290
lẽ nào chỉ là hư danh.
505
00:32:56,850 --> 00:32:57,610
Có thể xuống rồi chứ?
506
00:33:03,240 --> 00:33:04,100
Nơi rách nát này
507
00:33:05,850 --> 00:33:07,440
có cơ quan thật.
508
00:33:25,170 --> 00:33:25,790
Châu Vân Sinh
509
00:33:26,500 --> 00:33:28,530
không phải cậu nói người nhà
họ Châu nhà cậu có thể vào sao?
510
00:33:29,000 --> 00:33:30,680
Một lỗ đào to như vậy là sao?
511
00:33:46,460 --> 00:33:47,070
Cần chìa khóa.
512
00:33:49,440 --> 00:33:50,060
Chìa khóa gì?
513
00:33:53,450 --> 00:33:54,330
Chỗ nào cũng có cậu.
514
00:34:20,870 --> 00:34:22,250
Hình như không có gì cả.
515
00:34:23,790 --> 00:34:25,550
Ông đây xách đầu chạy đến đây
516
00:34:26,139 --> 00:34:27,929
ngay cả chút vụn vặt
cũng không còn.
517
00:34:29,010 --> 00:34:29,440
Mọi người xem.
518
00:34:32,250 --> 00:34:33,179
Chữ này đọc là gì?
519
00:34:34,130 --> 00:34:34,929
Thổ.
520
00:34:35,520 --> 00:34:36,409
Thổ một chấm.
521
00:34:37,780 --> 00:34:38,840
Là biến thể của chữ thổ.
522
00:34:39,940 --> 00:34:41,560
Có đôi khi để phân biệt
với chữ sĩ.
523
00:34:42,510 --> 00:34:43,100
Rất hiếm thấy.
524
00:34:44,840 --> 00:34:46,389
Một chữ ngọc mất đầu.
525
00:34:46,530 --> 00:34:47,810
Nó có gì đáng nghiên cứu.
526
00:34:48,040 --> 00:34:48,909
Tìm kho báu đi.
527
00:34:52,679 --> 00:34:53,650
Mất đầu.
528
00:34:55,469 --> 00:34:56,790
Kiêu ngạo và oán hận,
529
00:34:58,010 --> 00:34:59,290
ai nhớ quân thảo phạt...
530
00:35:01,580 --> 00:35:02,170
Lẽ nào
531
00:35:03,620 --> 00:35:05,440
người được ghi chép thi ca
trên bia đá,
532
00:35:07,260 --> 00:35:07,840
chính là ông ấy?
533
00:35:08,640 --> 00:35:08,990
Ai?
534
00:35:10,230 --> 00:35:11,670
Người từng dẫn binh
đại phá Bắc Nguyên
535
00:35:12,070 --> 00:35:12,720
ở Liêu Đông,
536
00:35:13,590 --> 00:35:14,080
cuối cùng
537
00:35:14,290 --> 00:35:16,180
vì quá kiêu ngạo
nên bị chu di tam tộc,
538
00:35:17,380 --> 00:35:18,610
đại Tướng quân Lam Ngọc
triều Minh!
539
00:35:19,930 --> 00:35:20,950
Ông ấy chính là
tổ tiên của cậu.
540
00:35:21,410 --> 00:35:22,220
Không thể nào.
541
00:35:24,060 --> 00:35:24,900
Chính sử ghi chép
542
00:35:26,010 --> 00:35:27,690
Lam Ngọc quan
từ chinh lỗ đại tướng quân
543
00:35:28,780 --> 00:35:29,700
Cuối cùng bị Hoàng đế lột da
544
00:35:30,470 --> 00:35:32,000
nghiền xương hủy cốt
545
00:35:32,780 --> 00:35:33,850
ở Nam Kinh!
546
00:35:34,700 --> 00:35:35,700
Đã sớm không còn
xương cốt nữa.
547
00:35:38,730 --> 00:35:39,930
Nhìn quần áo của người này
548
00:35:40,910 --> 00:35:42,180
giống phó tướng của ông ấy hơn.
549
00:35:43,080 --> 00:35:44,500
Vương Tham tướng
trong truyền thuyết.
550
00:35:46,040 --> 00:35:47,420
Tôi từng nghe về
Vương Tham tướng,
551
00:35:48,270 --> 00:35:50,270
chính là liều chết mang theo
cô nhi của Lam Ngọc,
552
00:35:50,370 --> 00:35:51,940
xông vào lăng tẩm của
Bạch Hồ Đại Đế!
553
00:35:53,060 --> 00:35:53,580
Nhưng
554
00:35:54,340 --> 00:35:56,200
người ghi chép thi ca là Lam Ngọc!
555
00:35:57,450 --> 00:35:58,970
Bia đá lại thuộc về
Vương Tham tướng.
556
00:36:00,010 --> 00:36:00,970
Loạn rồi, loạn rồi.
557
00:36:02,030 --> 00:36:03,150
Rốt cuộc ai là tổ tiên của anh?
558
00:36:04,380 --> 00:36:05,000
Là Lam Ngọc!
559
00:36:06,690 --> 00:36:07,730
Bởi vì còn có một tín vật
560
00:36:08,600 --> 00:36:09,560
là bí mật Châu gia
không tiết lộ ra ngoài.
561
00:36:10,390 --> 00:36:11,560
Châu Vân Sinh
562
00:36:13,680 --> 00:36:15,320
cậu thật quá xui xẻo.
563
00:36:15,820 --> 00:36:17,540
Đi theo cậu xuống đây
chẳng kiếm được gì cả.
564
00:36:21,980 --> 00:36:22,740
Xui xẻo.
565
00:36:36,680 --> 00:36:37,690
Vậy mà lại là Bạch Hồ Đại Đế!
566
00:36:38,400 --> 00:36:39,110
Bản đồ kho báu.
567
00:36:41,170 --> 00:36:42,990
Điều này trong mật pháp tổ truyền
Châu gia có viết.
568
00:36:43,700 --> 00:36:44,910
Phải dùng máu tươi bôi lên
569
00:36:45,200 --> 00:36:46,140
mới hiện lên chữ viết.
570
00:36:49,630 --> 00:36:50,170
Tất cả đứng im.
571
00:36:51,320 --> 00:36:52,330
Kho báu là của tôi.
572
00:36:53,440 --> 00:36:54,020
Đứng im.
573
00:36:58,860 --> 00:37:01,020
Các ngươi tự cầu phúc đi.
574
00:37:02,400 --> 00:37:03,010
Đừng đuổi theo.
575
00:37:23,960 --> 00:37:24,660
Ngài thiếu tá.
576
00:37:25,770 --> 00:37:27,260
Bọn họ đi vào lâu như vậy
vẫn chưa ra
577
00:37:28,140 --> 00:37:29,430
có phải có gì
ngoài ý muốn không?
578
00:37:30,370 --> 00:37:31,130
Hay là
579
00:37:31,920 --> 00:37:32,810
chúng ta đi vào xem sao.
580
00:37:34,950 --> 00:37:35,330
Đi.
581
00:38:12,590 --> 00:38:13,160
Không có thời gian nữa.
582
00:38:14,240 --> 00:38:15,800
Không có manh mối thì
chúng ta phải mau chóng rút lui.
583
00:38:21,910 --> 00:38:22,890
Xăm hoa văn lên xương.
584
00:38:23,340 --> 00:38:24,610
Cái gì là
xăm hoa văn lên xương?
585
00:38:25,580 --> 00:38:28,210
Là một phương pháp dùng kim dài
đâm sâu vào xương
586
00:38:29,420 --> 00:38:31,080
hoa văn sẽ ghi trực tiếp trên xương.
587
00:38:31,810 --> 00:38:33,460
Sau khi lỗ kim
trên biểu bì biến mất
588
00:38:34,300 --> 00:38:36,150
bề mặt da sẽ không nhìn thấy gì cả.
589
00:38:36,810 --> 00:38:38,860
Nhưng vì sao phải khắc
manh mối trên xương?
590
00:38:40,260 --> 00:38:40,840
Tham vọng
591
00:38:41,770 --> 00:38:42,450
hoặc là báo thù.
592
00:38:44,280 --> 00:38:44,910
Lam Ngọc
593
00:38:45,470 --> 00:38:46,980
nếu như chỉ vì
cứu chữa trẻ mồ côi
594
00:38:47,930 --> 00:38:49,580
thì nói với Vương Tham tướng
vị trí là được,
595
00:38:50,940 --> 00:38:53,580
cần gì phải làm thêm một bước
xăm lên xương?
596
00:38:54,460 --> 00:38:55,100
Xem ra,
597
00:38:55,820 --> 00:38:58,120
ông ấy cũng định để lại manh mối
nhòm ngó đá quý.
598
00:38:59,300 --> 00:38:59,830
Cũng hoặc là
599
00:39:00,620 --> 00:39:01,460
muốn trước khi chết
600
00:39:02,240 --> 00:39:02,920
giữ lại thông tin
601
00:39:03,050 --> 00:39:03,930
cho Tống Nguyên Chương!
602
00:39:05,130 --> 00:39:05,530
Anh nghĩ xem
603
00:39:06,180 --> 00:39:07,080
nếu như anh là Đế vương
604
00:39:07,790 --> 00:39:09,030
anh sẽ bỏ qua kho báu
như vậy sao?
605
00:39:09,860 --> 00:39:10,390
Không thể.
606
00:39:11,840 --> 00:39:13,590
Vương hầu các thời kỳ nhà Minh
đều rất thích Lư Sơn!
607
00:39:14,340 --> 00:39:16,670
luôn mong muốn trường sinh bất lão
bằng mọi cách mà không có được.
608
00:39:17,390 --> 00:39:18,450
Hóa ra là vậy.
609
00:39:42,450 --> 00:39:42,910
Vân Sinh,
610
00:39:43,740 --> 00:39:44,440
nến sắp tắt rồi.
611
00:39:45,070 --> 00:39:45,740
Bản đồ sắp xong rồi.
612
00:39:46,180 --> 00:39:46,780
Đợi tôi thêm chút nữa.
613
00:39:47,090 --> 00:39:47,590
Đại ca,
614
00:39:48,320 --> 00:39:50,220
anh có thể nhanh chút không,
xin anh đó.
615
00:39:50,800 --> 00:39:51,930
Bây giờ cửa mộ bị đóng rồi,
616
00:39:52,330 --> 00:39:53,620
lỗ đào cũng bị
tên béo chết tiệt chặn rồi.
617
00:39:54,230 --> 00:39:55,730
Chúng ta còn phải
đi tìm đường ra.
618
00:40:55,970 --> 00:40:56,380
Mau.
619
00:41:09,980 --> 00:41:12,500
Núi sông vỡ vụn,
620
00:41:13,600 --> 00:41:16,280
kẻ xâm lược tàn sát bừa bãi.
621
00:41:17,020 --> 00:41:19,660
Hoa Hạ tiêu điều.
622
00:41:20,010 --> 00:41:22,420
thù trong giặc ngoài.
623
00:41:23,340 --> 00:41:26,080
Đá quý Tuần Vu Kỳ
624
00:41:26,810 --> 00:41:31,810
tuyệt đối không thể
rơi vào tay ngoại bang.
625
00:41:33,110 --> 00:41:33,980
Xích Hồ tướng quân,
626
00:41:35,050 --> 00:41:36,300
là Yêu Vương dưới trướng
Bạch Hồ Đại Đế!
627
00:41:37,730 --> 00:41:38,870
Xem ra truyền thuyết là thật.
628
00:41:39,390 --> 00:41:39,910
Châu huynh,
629
00:41:40,590 --> 00:41:41,500
nơi này không tiện ở lâu.
630
00:41:45,710 --> 00:41:46,700
Châu huynh, huynh sao thế?
631
00:41:48,320 --> 00:41:49,110
Vết bớt.
632
00:41:50,730 --> 00:41:51,110
Chết tiệt!
633
00:41:51,490 --> 00:41:53,060
Căn bệnh gia tộc huynh
di truyền lại đúng là đặc biệt.
634
00:42:00,330 --> 00:42:00,880
Làm sao đây?
635
00:42:01,390 --> 00:42:01,860
Làm sao đây?
636
00:42:15,190 --> 00:42:15,850
Châu đại ca.
637
00:42:30,060 --> 00:42:30,700
Thưa ngài thiếu tướng,
638
00:42:33,180 --> 00:42:34,220
theo tình báo của chúng ta,
639
00:42:34,560 --> 00:42:34,960
rất có thể
640
00:42:35,320 --> 00:42:36,660
bọn họ đã đến
Tiêu cục Bạch gia.
641
00:42:44,590 --> 00:42:45,220
Châu đại ca.
642
00:42:46,640 --> 00:42:47,300
Khoẻ hơn chút nào chưa?
643
00:42:48,370 --> 00:42:48,840
Ta không sao.
644
00:42:49,900 --> 00:42:50,520
Châu đại ca,
645
00:42:51,150 --> 00:42:51,920
huynh đừng chê trách.
646
00:42:52,620 --> 00:42:53,510
Vì cẩn thận,
647
00:42:53,900 --> 00:42:55,350
ta đã tìm người điều tra
Hoàng Kim Nhãn,
648
00:42:55,850 --> 00:42:57,840
chứng thực hắn không hề
có quan hệ gì với bọn người Nhật!
649
00:42:58,990 --> 00:43:00,710
Nhưng ở trong quán trọ đó,
650
00:43:00,740 --> 00:43:01,700
đã tìm được thuộc hạ của hắn.
651
00:43:02,270 --> 00:43:04,300
Đã tìm được khế ước bán nhà
và chiếc thìa sứ
652
00:43:04,300 --> 00:43:04,870
từ trong tay hắn.
653
00:43:06,000 --> 00:43:07,880
Bây giờ, người mất thì nợ tan.
654
00:43:08,730 --> 00:43:10,350
Cũng là lúc vật về với chủ rồi.
655
00:43:17,570 --> 00:43:18,030
Cảm ơn cô,
656
00:43:18,850 --> 00:43:19,280
Bạch cô nương.
657
00:43:23,510 --> 00:43:24,510
Có những lúc,
658
00:43:25,720 --> 00:43:26,610
ta nghĩ
659
00:43:27,130 --> 00:43:28,420
không biết rốt cuộc
660
00:43:28,660 --> 00:43:29,780
con người sống là vì điều gì?
661
00:43:31,020 --> 00:43:32,140
Vì những điều mà cô tin tưởng.
662
00:43:33,340 --> 00:43:34,380
Điều mà ta tin tưởng?
663
00:43:34,530 --> 00:43:34,970
Ừ.
664
00:43:35,640 --> 00:43:37,590
Cô tin tưởng điều gì?
Vì điều gì mà sống?
665
00:43:38,810 --> 00:43:40,340
Điều mà ta tin tưởng...
666
00:43:44,180 --> 00:43:46,520
hình như vẫn chưa tìm ra.
667
00:43:47,190 --> 00:43:47,850
Sao lại thế được?
668
00:43:48,560 --> 00:43:49,720
Tình thân của anh trai
Bạch Xuân Thành đối với cô,
669
00:43:50,410 --> 00:43:51,690
cô cũng không tin à?
670
00:43:53,280 --> 00:43:55,090
Cô không tin tương lai của mình à?
671
00:43:56,850 --> 00:43:58,040
Hay là cô ngay cả
bản thân mình
672
00:43:58,440 --> 00:43:59,340
cô cũng không tin nữa rồi?
673
00:44:05,620 --> 00:44:06,290
Có lẽ là vậy.
674
00:44:09,500 --> 00:44:10,500
Nếu có thể
675
00:44:12,380 --> 00:44:13,280
kiếp sau, ta
676
00:44:15,780 --> 00:44:17,160
nguyện tin tưởng hết lòng một lần.
677
00:44:18,880 --> 00:44:20,360
Bạch Liễu,
mau ra giúp một tay nào.
678
00:44:22,900 --> 00:44:23,430
Đến ngay đây.
679
00:44:30,240 --> 00:44:32,550
Ta đã giúp huynh giặt
quần áo lót bên trong rồi.
680
00:44:33,350 --> 00:44:33,900
Đừng ngại.
681
00:44:44,260 --> 00:44:45,190
Mới có mấy ngày,
682
00:44:45,770 --> 00:44:47,410
mà muội đã liếc mắt đưa tình
với tên tiểu tử họ Châu đó rồi?
683
00:44:48,440 --> 00:44:49,800
Huynh, muội không có.
684
00:44:50,510 --> 00:44:51,190
Ta nói cho muội biết
685
00:44:52,070 --> 00:44:53,280
bây giờ Bạch gia
chẳng có gì cả,
686
00:44:54,270 --> 00:44:55,770
lần này chúng ta không nhân cơ hội
vơ vét một ít
687
00:44:56,270 --> 00:44:57,320
thì mọi người đều phải
hít gió trời mà sống.
688
00:45:09,490 --> 00:45:10,710
Đây là đại viện Bạch gia,
689
00:45:11,170 --> 00:45:12,980
không đến lượt bọn người Nhật các ngươi
đến giở thói ngang ngược.
690
00:45:13,730 --> 00:45:15,140
Quả nhiên tất cả các ngươi
đều ở đây.
691
00:45:17,300 --> 00:45:18,330
Bắt hết lại cho ta.
692
00:45:22,840 --> 00:45:23,470
Chuyện này
693
00:45:23,950 --> 00:45:24,730
không liên quan đến Bạch gia.
694
00:45:25,400 --> 00:45:26,140
Người các ngươi muốn là ta,
695
00:45:27,110 --> 00:45:27,760
chỉ có ta
696
00:45:28,240 --> 00:45:29,200
mới có thể đưa các ngươi
vào trong mộ.
697
00:45:32,500 --> 00:45:33,300
Châu Vân Sinh,
698
00:45:34,240 --> 00:45:36,810
người Trung Quốc các ngươi
đúng là say mê nữ nhi tình trường.
699
00:45:37,980 --> 00:45:38,530
Xông lên cho ta.
700
00:45:38,990 --> 00:45:39,270
Vâng.
701
00:45:40,050 --> 00:45:40,470
Sagi!
702
00:45:40,840 --> 00:45:41,350
Không được.
703
00:45:56,910 --> 00:45:57,810
Hamada tiên sinh,
704
00:46:00,440 --> 00:46:01,920
tại sao ông lại muốn cứu
những người này?
705
00:46:04,490 --> 00:46:05,330
Sagikun,
706
00:46:07,020 --> 00:46:08,500
ta vẫn luôn nói với ngươi
707
00:46:10,420 --> 00:46:12,160
chúng ta không phải là đến gây chuyện.
708
00:46:14,120 --> 00:46:14,730
Bây giờ
709
00:46:17,190 --> 00:46:17,980
mang người của ngươi
710
00:46:18,440 --> 00:46:18,830
đi đi.
711
00:46:37,500 --> 00:46:38,220
Sagikun,
712
00:46:39,840 --> 00:46:42,720
nếu ngươi đã biết bọn họ
đã tìm thấy
713
00:46:42,960 --> 00:46:45,050
điểm mấu chốt về lăng mộ
của Bạch Hồ Đại Đế,
714
00:46:46,910 --> 00:46:47,670
thì tại sao
715
00:46:48,740 --> 00:46:50,770
không động thủ vào lúc
bọn họ thành công?
716
00:46:52,340 --> 00:46:55,360
Chúng ta đều hy vọng nhanh chóng tìm được
đá Tuần Vu Kỳ hoàn thành nhiệm vụ.
717
00:46:57,250 --> 00:46:58,280
Nhưng không nhẫn nhịn việc nhỏ,
718
00:46:59,670 --> 00:47:00,600
làm hỏng kế hoạch thì sao,
719
00:47:01,800 --> 00:47:02,530
ngươi nói xem?
720
00:47:17,360 --> 00:47:18,400
[Tiêu cục]
721
00:47:26,630 --> 00:47:27,270
Xuân Thành huynh.
722
00:47:30,830 --> 00:47:32,730
Quả nhiên đã tìm được
mấy con trùng độc mà huynh muốn.
723
00:47:36,340 --> 00:47:37,860
Tìm được những chất độc này
ở nơi bí mật.
724
00:47:38,020 --> 00:47:38,820
Thêm vào hồi hương,
725
00:47:39,000 --> 00:47:39,460
rau thì là,
726
00:47:39,680 --> 00:47:40,200
sơn thương tử,
727
00:47:40,490 --> 00:47:40,970
cây sả,
728
00:47:41,130 --> 00:47:41,890
và cả dầu long não.
729
00:47:42,380 --> 00:47:43,110
Nghiền nát tất cả với nhau,
730
00:47:43,230 --> 00:47:43,860
giã thành dạng bột.
731
00:47:44,460 --> 00:47:46,000
Lư Sơn Hương nóng hổi
mới ra lò này
732
00:47:46,300 --> 00:47:47,990
đã đủ để mấy con sam biển
trùng độc đó khó chịu rồi.
733
00:47:50,160 --> 00:47:51,410
Vẫn là Bạch gia
tinh thông dược liệu,
734
00:47:52,140 --> 00:47:52,820
chỉ mới có một đêm
735
00:47:53,260 --> 00:47:54,060
mà vết thương của ta
khoẻ hơn nhiều rồi.
736
00:47:54,410 --> 00:47:54,980
Đương nhiên rồi.
737
00:47:55,420 --> 00:47:56,620
Bài thuốc gia truyền
của Bạch gia bọn ta
738
00:47:56,650 --> 00:47:57,740
là hạng nhất hạng nhì đấy.
739
00:48:00,260 --> 00:48:01,340
Lần này, chúng ta đi Lư Sơn,
740
00:48:02,070 --> 00:48:03,930
trong mộ không chỉ có
sam biển trùng độc,
741
00:48:04,450 --> 00:48:06,140
còn có thể sẽ giao thủ
với bọn người Nhật!
742
00:48:07,090 --> 00:48:07,650
Hai người
743
00:48:08,420 --> 00:48:09,590
có cần suy nghĩ lại
một chút không?
744
00:48:10,420 --> 00:48:10,810
Châu huynh,
745
00:48:11,450 --> 00:48:12,860
tốt xấu gì bọn ta cũng là
hậu nhân của Bạch gia.
746
00:48:13,390 --> 00:48:14,910
Bây giờ, người Nhật gây rối
làm loạn khắp nơi,
747
00:48:15,360 --> 00:48:16,710
đương nhiên bọn ta không thể
khoanh tay đứng nhìn.
748
00:48:17,150 --> 00:48:19,220
Chúng ta cũng xem như là
mối quan hệ
749
00:48:19,300 --> 00:48:20,410
cùng nhau vượt qua động quỷ,
từng cứu mạng nhau.
750
00:48:21,070 --> 00:48:21,540
Trước mắt,
751
00:48:21,850 --> 00:48:22,920
cần phải tìm được bá phụ trước
752
00:48:23,430 --> 00:48:24,230
và bảo vệ cho bảo vật.
753
00:48:24,550 --> 00:48:24,830
Được không?
754
00:48:25,760 --> 00:48:26,880
Đúng vậy, Châu đại ca.
755
00:48:27,010 --> 00:48:27,800
Huynh đừng nghĩ nhiều nữa.
756
00:48:28,140 --> 00:48:28,490
Thế này đi,
757
00:48:28,860 --> 00:48:30,100
chúng ta mau thu dọn đồ đạc
758
00:48:30,390 --> 00:48:31,190
ngày mai trời vừa sáng
thì xuất phát.
759
00:48:46,560 --> 00:48:47,160
Hamada tiên sinh,
760
00:48:47,990 --> 00:48:49,890
đây là bản đồ tình báo mới nhất
mà gián điệp cung cấp.
761
00:48:52,130 --> 00:48:53,260
Tờ bản đồ này đã đánh dấu
762
00:48:53,530 --> 00:48:55,350
những vị trí quan trọng để tìm kiếm
lăng mộ của Bạch Hồ Đại Đế!
763
00:48:56,390 --> 00:48:57,090
Nếu thuận lợi,
764
00:48:57,570 --> 00:48:59,340
có thể phát hiện lối đi vào
Vịnh Tử Nhân!
765
00:48:59,740 --> 00:49:02,260
Sáng sớm ngày mốt, bọn họ
sẽ xuất phát đến Lư Sơn!
766
00:49:03,300 --> 00:49:03,790
Được.
767
00:49:05,000 --> 00:49:06,010
Có tấm bản đồ này,
768
00:49:06,650 --> 00:49:08,880
chúng ta có thể tìm thấy đá Tuần Vu Kỳ
một cách chính xác hơn rồi.
769
00:49:10,370 --> 00:49:12,100
Đây là thứ đã được thu thập
theo sắp xếp của ngài.
770
00:49:19,370 --> 00:49:20,310
Về phía Sagi,
771
00:49:20,470 --> 00:49:21,460
ta đã khống chế được rồi.
772
00:49:23,070 --> 00:49:24,510
Hy vọng là trước khi xuất phát,
773
00:49:25,320 --> 00:49:26,710
sẽ không có thêm
phiền phức nào nữa.
774
00:49:27,490 --> 00:49:28,900
Vậy chúc các ngươi thuận lợi.
775
00:49:30,030 --> 00:49:31,150
Ta sẽ ở phía sau tiếp ứng.
776
00:49:32,430 --> 00:49:33,190
Quay về trước đi,
777
00:49:34,600 --> 00:49:35,650
phải cẩn thận hơn nữa.
778
00:49:57,110 --> 00:49:57,770
Vào đi.
779
00:50:03,690 --> 00:50:04,490
Sagikun!
780
00:50:04,770 --> 00:50:05,540
Hamada tiên sinh,
781
00:50:07,020 --> 00:50:07,620
ngài đấy.
782
00:50:07,780 --> 00:50:08,700
Ở Trung Quốc lâu rồi,
783
00:50:09,010 --> 00:50:11,550
Ta đặc biệt mang đến cho ngài
một ít trà xanh Chi Viên!
784
00:50:11,820 --> 00:50:12,830
Nào, nếm thử xem.
785
00:50:24,410 --> 00:50:26,640
Quả thật là hương vị của quê nhà.
786
00:50:27,900 --> 00:50:28,550
Mời tiên sinh uống trước.
787
00:50:43,690 --> 00:50:44,080
Ngươi...
788
00:51:09,720 --> 00:51:10,760
Hamada tiên sinh,
789
00:51:11,840 --> 00:51:14,800
lén lút tìm thấy bản đồ
có thể tìm được đá Tuần Vu kỳ.
790
00:51:16,070 --> 00:51:17,510
Nếu không phải ta
vô tình nghe được,
791
00:51:18,070 --> 00:51:19,000
e là tiên sinh
792
00:51:19,260 --> 00:51:20,950
cũng không muốn giao nó cho ta,
đúng không?
793
00:51:25,140 --> 00:51:25,870
Xem ra,
794
00:51:26,410 --> 00:51:28,000
một chút thuốc trong trà này
795
00:51:28,740 --> 00:51:30,900
chưa đủ để ta tìm lại cố hương.
796
00:51:33,290 --> 00:51:34,760
Thuốc độc của quân đội Kwantung,
797
00:51:35,700 --> 00:51:37,580
ta đã có chuẩn bị từ trước rồi.
798
00:51:38,630 --> 00:51:39,940
Vì muốn dụ ta vào cuộc
799
00:51:40,640 --> 00:51:41,640
mà không tiếc trúng độc.
800
00:51:42,930 --> 00:51:43,450
Tiên sinh,
801
00:51:44,050 --> 00:51:44,700
hà tất phải vậy chứ?
802
00:51:45,540 --> 00:51:46,400
Chí hướng không giống nhau
803
00:51:46,930 --> 00:51:47,990
thì khó mà hợp tác với nhau.
804
00:51:49,050 --> 00:51:50,450
Nghe nói Sagikun
805
00:51:51,260 --> 00:51:53,730
là đệ nhất võ sĩ của
quân đội Kwantung!
806
00:51:54,160 --> 00:51:54,740
Chi bằng,
807
00:51:55,620 --> 00:51:56,610
chúng ta ra ngoài
808
00:51:57,140 --> 00:51:58,490
tìm một nơi rộng rãi hơn.
809
00:51:59,430 --> 00:52:00,040
Thế nào?
810
00:53:12,100 --> 00:53:13,750
Thì ra là vậy.
811
00:53:57,100 --> 00:53:59,050
Lư Sơn có môi trường đặc thù,
địa hình cũng đặc biệt,
812
00:53:59,900 --> 00:54:00,890
Xem trên bản đồ thứ cốt,
813
00:54:01,850 --> 00:54:03,850
có lẽ lối vào khu lăng mộ
814
00:54:04,610 --> 00:54:05,870
chính là lối vào Vịnh Tử Nhân!
815
00:54:06,580 --> 00:54:08,030
Truyền thuyết kể rằng,
thời Thượng Cổ
816
00:54:08,630 --> 00:54:09,940
Lư Sơn không có
hồ nước gì cả.
817
00:54:10,950 --> 00:54:13,040
Theo như vài câu
trong sách lịch sử mà nói,
818
00:54:13,900 --> 00:54:15,230
phần trên mặt đất của lăng mộ
819
00:54:15,620 --> 00:54:17,240
lẽ ra đã bị phá huỷ bởi
một trận đại địa chấn thời Thượng Cổ!
820
00:54:18,470 --> 00:54:19,590
Vậy nên,
821
00:54:20,070 --> 00:54:21,520
sau địa chấn,
822
00:54:22,130 --> 00:54:23,530
phần sụt lún trên mặt đất
823
00:54:23,780 --> 00:54:25,110
đã hình thành Vịnh Tử Nhân
của ngày nay?
824
00:54:26,310 --> 00:54:27,220
Thật sự là có lý.
825
00:54:28,340 --> 00:54:28,880
Suy cho cùng,
826
00:54:29,590 --> 00:54:31,210
phải có sự liên hệ nhất định giữa
827
00:54:31,250 --> 00:54:32,520
lối vào khu lăng mộ
và Vịnh Tử Nhân!
828
00:54:33,750 --> 00:54:34,360
Trước mắt,
829
00:54:34,870 --> 00:54:36,400
chỉ có thể tìm lối vào
Vịnh Tử Nhân
830
00:54:37,270 --> 00:54:38,400
từ điểm quan sát được đánh dấu.
831
00:54:39,230 --> 00:54:40,670
Huynh nhìn muội như vậy làm gì?
832
00:54:42,210 --> 00:54:43,000
Vậy muội
833
00:54:43,890 --> 00:54:45,550
nhìn huynh ấy như vậy làm gì?
834
00:54:49,140 --> 00:54:50,060
Huynh lo đi đi.
835
00:54:50,180 --> 00:54:50,700
Được rồi.
836
00:54:51,140 --> 00:54:51,720
Mau đi thôi.
837
00:54:58,410 --> 00:54:59,410
Vốn dĩ trước đây
bám ta biết bao nhiêu,
838
00:54:59,500 --> 00:55:00,100
bây giờ
839
00:55:00,320 --> 00:55:01,320
gặp ai thì yêu người đó.
840
00:55:52,770 --> 00:55:54,210
Đây chính là
điểm quan sát đầu tiên được đánh dấu
841
00:55:54,820 --> 00:55:56,220
trên bản đồ thứ cốt,
842
00:55:56,680 --> 00:55:58,040
cũng chính là điểm mấu chốt
843
00:55:58,400 --> 00:55:59,410
tìm kiếm lối vào
Vịnh Tử Nhân!
844
00:56:00,420 --> 00:56:01,110
Không đi nữa.
845
00:56:01,410 --> 00:56:02,700
Ta không đi nữa,
không đi nữa.
846
00:56:02,940 --> 00:56:03,650
Ta chịu không nổi rồi.
847
00:56:06,450 --> 00:56:07,150
Ta bảo này,
848
00:56:08,330 --> 00:56:09,330
phóng tầm mắt nhìn xung quanh
849
00:56:10,100 --> 00:56:11,020
chỉ toàn là rừng cây.
850
00:56:11,660 --> 00:56:13,400
Rốt cuộc huynh có
phương hướng rõ ràng không hả?
851
00:56:14,900 --> 00:56:16,150
Bài vẽ phong thuỷ
không được lưu truyền rộng rãi.
852
00:56:17,040 --> 00:56:18,310
Tầm lũng nhận tổ khán tiêm viên.
853
00:56:19,010 --> 00:56:20,380
Nhất khởi nhất phục vô đoạn tụ.
854
00:56:20,950 --> 00:56:22,470
Từ lâu hạ điện hàng sơn loan.
855
00:56:23,400 --> 00:56:25,330
Nội khí manh sinh,
ngoại khí thành hình.
856
00:56:26,060 --> 00:56:27,740
Nội ngoài tương thừa,
phong thuỷ tự thành.
857
00:56:28,930 --> 00:56:29,790
Bạch Hồ Đại Đế
858
00:56:30,170 --> 00:56:31,180
là tổ tiên của hồ yêu,
859
00:56:31,780 --> 00:56:33,460
đá Tuần Vu Kỳ trở thành
tinh hoa trời đất.
860
00:56:34,060 --> 00:56:36,310
Tổ sư Chuyên Húc
đã chọn nơi này ngủ giấc ngủ ngàn thu,
861
00:56:36,760 --> 00:56:38,430
chỉ có nơi này mới có thể
chất chứa được.
862
00:56:39,570 --> 00:56:40,070
Châu đại ca...
863
00:56:40,100 --> 00:56:42,090
Quả nhiên Châu đại ca
danh bất hư truyền,
864
00:56:42,780 --> 00:56:44,700
ít nhất đã thu ngắn
2/3 diện tích rồi.
865
00:56:46,200 --> 00:56:46,960
Đương nhiên.
866
00:56:47,510 --> 00:56:49,060
Đương nhiên thì có ích gì hả?
867
00:56:50,520 --> 00:56:51,970
Huynh thế này chẳng phải
biến mò kim đáy biển
868
00:56:52,030 --> 00:56:53,170
thành mò gậy đáy biển sao?
869
00:56:54,520 --> 00:56:55,670
Huynh giỏi thì huynh làm đi.
870
00:56:56,760 --> 00:56:57,120
Được thôi.
871
00:56:57,570 --> 00:56:59,020
Dù sao bây giờ hai người
mới là người một nhà,
872
00:56:59,460 --> 00:57:00,310
ta có cách gì được chứ?
873
00:57:04,330 --> 00:57:05,200
Nhất sinh nhị,
874
00:57:05,980 --> 00:57:06,810
nhị sinh tam,
875
00:57:07,540 --> 00:57:08,370
tam sinh vạn vật.
876
00:57:10,920 --> 00:57:12,370
Xem ra, nơi mà “nhất” này nói đến...
877
00:57:16,160 --> 00:57:16,540
Đi nào.
878
00:57:18,610 --> 00:57:19,250
Đi nào, đi nào.
879
00:57:20,260 --> 00:57:21,160
Lại đi nữa à?
880
00:57:27,140 --> 00:57:27,760
Ăn chút đi.
881
00:57:35,300 --> 00:57:36,480
Bị đâm hai kiếm
882
00:57:37,130 --> 00:57:38,140
mà vẫn có thể sống sót,
883
00:57:39,150 --> 00:57:39,790
cái mạng này
884
00:57:40,780 --> 00:57:41,890
đúng là dai thật đấy.
885
00:57:49,190 --> 00:57:49,960
Ngươi là
886
00:57:50,820 --> 00:57:52,350
hậu nhân Châu gia
887
00:57:52,690 --> 00:57:53,580
đã trúng độc trùng đúng không?
888
00:57:55,630 --> 00:57:56,310
Vốn dĩ,
889
00:57:56,370 --> 00:57:58,530
mục tiêu của ta chính là
máu của con trai ngươi.
890
00:57:59,130 --> 00:57:59,600
Vân Sinh,
891
00:58:00,520 --> 00:58:01,150
nó làm sao?
892
00:58:03,440 --> 00:58:05,400
Phụ tử các ngươi đúng là
không có duyên,
893
00:58:06,330 --> 00:58:07,810
ắt hẳn ngươi cũng
tính toán kỹ rồi,
894
00:58:08,680 --> 00:58:09,260
dự định
895
00:58:09,600 --> 00:58:11,080
gặp Châu Vân Sinh
896
00:58:11,690 --> 00:58:13,010
trên đường đi đúng không?
897
00:58:14,060 --> 00:58:14,650
Tiếc là
898
00:58:15,530 --> 00:58:16,610
ngươi gặp phải ta.
899
00:58:16,890 --> 00:58:17,300
Đây
900
00:58:17,680 --> 00:58:19,010
chính là duyên phận của chúng ta.
901
00:58:22,390 --> 00:58:24,420
Có máu từ vết bớt đỏ của
Châu gia các ngươi,
902
00:58:24,960 --> 00:58:26,280
Xích Hồ tướng quân đó
903
00:58:27,140 --> 00:58:27,700
chẳng phải
904
00:58:28,560 --> 00:58:29,920
không còn là trở ngại nữa sao?
905
00:58:35,770 --> 00:58:36,170
Ngươi...
906
00:58:45,450 --> 00:58:46,800
Phản ứng của la bàn
ngày càng mạnh mẽ hơn,
907
00:58:47,520 --> 00:58:48,960
có lẽ là ở gần đây thôi.
908
00:59:16,560 --> 00:59:17,350
Không thể nào,
909
00:59:18,310 --> 00:59:19,830
chúng ta đã đi qua
Vịnh Tử Nhân,
910
00:59:20,710 --> 00:59:22,690
cũng chính là đã đi qua
phần trên mặt đất của lăng mộ.
911
00:59:24,060 --> 00:59:25,740
Lẽ ra đây phải là
lối vào cuối cùng mới đúng.
912
00:59:38,560 --> 00:59:38,970
Hai người xem.
913
00:59:43,980 --> 00:59:45,670
Dấu vết đục đẽo thủ công
rất rõ ràng,
914
00:59:46,050 --> 00:59:48,050
có lẽ là thông đạo
hướng đến lăng mộ của Bạch Hồ Đại Đế!
915
00:59:48,580 --> 00:59:48,940
Đi nào.
916
00:59:49,440 --> 00:59:50,050
- Đi.
- Đi.
917
01:02:09,380 --> 01:02:09,820
Nào.
918
01:02:26,620 --> 01:02:28,160
Bức tranh này
đáng không ít tiền đâu nhỉ?
919
01:02:37,060 --> 01:02:38,530
Cái đầu lâu này vẫn còn
nguyên vẹn không bị tổn hại gì.
920
01:02:39,970 --> 01:02:40,820
Mộ thất này
921
01:02:41,150 --> 01:02:42,460
chắc không có khí độc
cũng không có ám khí đâu nhỉ?
922
01:02:46,260 --> 01:02:47,940
Chỗ máu thịt này
ngoài việc bị thối rữa ra
923
01:02:48,170 --> 01:02:49,050
còn có khả năng
là do bị ăn mất nữa.
924
01:02:56,190 --> 01:02:56,670
Sam biển.
925
01:02:56,900 --> 01:02:57,650
Là sam biển.
926
01:03:01,500 --> 01:03:02,160
Tìm cơ quan đi.
927
01:03:07,620 --> 01:03:08,300
Tìm thấy rồi. Tìm thấy rồi.
928
01:03:08,340 --> 01:03:09,340
1, 2, 3, cùng nhau ấn nhé.
929
01:03:09,460 --> 01:03:10,420
1, 2, 3.
930
01:03:16,330 --> 01:03:17,220
Ca ca, huynh cẩn thận đấy nhé.
931
01:03:17,490 --> 01:03:18,020
Ca ca.
932
01:03:18,720 --> 01:03:19,240
Mau rút thôi.
933
01:05:46,770 --> 01:05:48,350
Đây chính là Quang Minh Thạch
934
01:05:48,660 --> 01:05:49,560
trong truyền thuyết sao?
935
01:05:51,130 --> 01:05:51,830
Chỗ này
936
01:05:52,250 --> 01:05:54,480
chính là đá Tuần Vu Kỳ
mà Châu Hoàng đế thờ phụng như thánh vật?
937
01:05:57,050 --> 01:05:57,870
Thật là tráng lệ.
938
01:06:02,490 --> 01:06:04,740
Đây chính là lăng tẩm
thật sự của Bạch Hồ Đại Đế!
939
01:06:06,490 --> 01:06:06,910
Không.
940
01:06:08,220 --> 01:06:10,540
Chỗ này ẩn giấu thông tin
về tổ tiên của nền văn minh Trung Hoa!
941
01:06:11,800 --> 01:06:12,330
Mọi người xem.
942
01:06:12,890 --> 01:06:13,880
Chỗ Hắc Thạch kia là gì?
943
01:06:18,710 --> 01:06:19,700
Hắc Thạch thì có gì kỳ lạ đâu.
944
01:06:20,390 --> 01:06:21,430
Trở về Chợ Quỷ
thì tặng cho muội một rổ.
945
01:06:28,620 --> 01:06:30,810
Hình như đá Tuần Vu Kỳ
đang gia tăng tốc độ hấp thụ ánh sáng.
946
01:06:32,970 --> 01:06:33,840
Hắc Thạch trên đỉnh lăng mộ
947
01:06:34,740 --> 01:06:36,830
vậy mà có thể cân bằng
ánh sáng mà đá Tuần Vu Kỳ sản sinh ra.
948
01:06:38,380 --> 01:06:39,460
Hố đen này là...
949
01:07:02,470 --> 01:07:02,830
Cha.
950
01:07:36,310 --> 01:07:36,720
Cha.
951
01:07:37,410 --> 01:07:38,510
Vết thương đạn bắn của cha
đỡ rồi chứ?
952
01:08:00,320 --> 01:08:02,340
Tại sao lại lừa gạt ta như vậy?
953
01:08:07,410 --> 01:08:08,220
Phàm là có hình
954
01:08:08,530 --> 01:08:09,460
đều là hư ảo.
955
01:08:10,530 --> 01:08:11,380
Nếu gặp Chư Tương
956
01:08:12,240 --> 01:08:13,610
không phải là Tương
thì ắt gặp Như Lai!
957
01:08:15,230 --> 01:08:17,050
Đừng hòng dùng huyễn cảnh
giam giữ ta.
958
01:08:20,390 --> 01:08:21,819
Bạch Đế vũ hóa.
959
01:08:22,149 --> 01:08:23,580
Song đế đồng lăng.
960
01:08:24,430 --> 01:08:25,910
Là người là yêu.
961
01:08:26,210 --> 01:08:27,870
Không được quấy rầy.
962
01:08:33,870 --> 01:08:34,380
Ngươi là ai?
963
01:08:35,279 --> 01:08:35,819
Cha ta đâu?
964
01:08:36,729 --> 01:08:38,819
Ta là thuộc hạ của
Bạch Hồ Đại Đế!
965
01:08:39,720 --> 01:08:40,520
Cha của ngươi
966
01:08:41,050 --> 01:08:42,050
đã chết rồi.
967
01:08:43,060 --> 01:08:43,620
Tại sao?
968
01:08:44,529 --> 01:08:45,670
Tại sao ngươi lại giết ông ấy?
969
01:08:46,600 --> 01:08:48,880
Phải thì đã làm sao?
970
01:08:49,390 --> 01:08:50,819
Ngươi sao lại
giày vò bọn ta như vậy?
971
01:08:52,319 --> 01:08:53,960
Nếu không phải vì muốn
giải trừ vết bớt đỏ trên cơ thể,
972
01:08:55,240 --> 01:08:56,880
cha con ta sao phải
cách biệt âm dương chứ?
973
01:08:57,640 --> 01:09:01,840
Các ngươi ba lần
bảy lượt hòng lấy đá quý Tuần Vu Kỳ!
974
01:09:02,930 --> 01:09:04,279
Duyên cớ năm đó
975
01:09:04,569 --> 01:09:06,180
lẽ nào còn
không biết xấu hổ sao?
976
01:09:07,029 --> 01:09:07,979
Di độc gia tộc
977
01:09:08,630 --> 01:09:09,410
di truyền các đời.
978
01:09:10,340 --> 01:09:11,500
Vốn là do tổ tiên bội tín
979
01:09:12,020 --> 01:09:13,020
thì con cháu có lỗi lầm gì?
980
01:09:14,189 --> 01:09:14,870
Ngược lại là ngươi
981
01:09:15,680 --> 01:09:16,600
bản thân có thần lực
982
01:09:16,960 --> 01:09:18,080
nhưng lại tự giam mình ở đây.
983
01:09:19,170 --> 01:09:19,609
Trước mắt,
984
01:09:20,060 --> 01:09:21,840
người Nhật Bản thèm khát
chiếm lấy cờ Thuần Vu
985
01:09:21,950 --> 01:09:22,899
ngươi thì đang làm gì chứ?
986
01:09:55,140 --> 01:09:55,570
Không đúng.
987
01:09:56,810 --> 01:09:57,640
Với pháp lực của hắn
988
01:09:58,380 --> 01:09:59,100
không nên như vậy.
989
01:10:00,420 --> 01:10:01,420
Hắn chỉ muốn ngăn chặn chúng ta
990
01:10:01,790 --> 01:10:02,780
chứ không muốn làm hại chúng ta.
991
01:10:04,420 --> 01:10:05,460
Ngươi cũng không giết cha ta.
992
01:10:06,430 --> 01:10:07,270
Ánh mắt của ngươi
993
01:10:07,910 --> 01:10:08,640
không hề có sát khí.
994
01:10:09,880 --> 01:10:10,680
Năm đó,
995
01:10:10,900 --> 01:10:14,360
Bạch Hồ Đại Đế trợ giúp
Lam Ngọc tiêu diệt quân Bắc Nguyên!
996
01:10:14,700 --> 01:10:17,890
Đổi lại lời thề giữ bí mật
về đá Tuần Vu Kỳ của hắn ta.
997
01:10:18,730 --> 01:10:23,740
Không ngờ rằng Lam Ngọc âm thầm khắc hoa văn
lên xương cốt của Vương Tham Tương,
998
01:10:24,040 --> 01:10:25,400
để bố trí manh mối.
999
01:10:25,690 --> 01:10:27,370
Tung tin về kho báu ra ngoài.
1000
01:10:28,060 --> 01:10:30,220
Khiến cho thế gian
rình mò thèm muốn.
1001
01:10:32,060 --> 01:10:33,110
Vậy vết bớt di độc màu đỏ
ở trên người ta...
1002
01:10:33,130 --> 01:10:33,980
Châu Vân Sinh!
1003
01:10:34,360 --> 01:10:35,980
Vạn vật đều có nhân quả.
1004
01:10:36,220 --> 01:10:37,870
Lam Ngọc phản bội lời thề,
1005
01:10:38,440 --> 01:10:39,880
luận tội tất bị phạt.
1006
01:10:40,230 --> 01:10:41,620
Vậy nên mới bị gieo lời nguyền.
1007
01:10:41,930 --> 01:10:44,150
Nhưng cha con các ngươi
vì muốn giải trừ di độc
1008
01:10:44,440 --> 01:10:45,800
bảo toàn gia tộc
1009
01:10:46,310 --> 01:10:48,070
bất chấp sống chết
xông vào Lư Sơn!
1010
01:10:48,300 --> 01:10:49,730
Có thể nói là có trách nhiệm.
1011
01:10:50,090 --> 01:10:53,770
Ngươi dùng một mình
sức ngươi thống lĩnh mọi người bảo vệ lăng tẩm
1012
01:10:54,260 --> 01:10:55,690
có thể nói là dũng cảm vô cùng.
1013
01:10:56,340 --> 01:10:58,870
Ác sinh diệt, thiện khởi duyên.
1014
01:10:58,900 --> 01:11:00,290
Chỉ quan tâm ước muốn ban đầu
1015
01:11:00,550 --> 01:11:01,780
đối mặt với quá khứ
1016
01:11:01,890 --> 01:11:03,570
mới là thời cơ để chuyển biến.
1017
01:11:04,370 --> 01:11:05,240
Châu Vân Sinh!
1018
01:11:05,500 --> 01:11:06,980
Đá quý Tuần Vu Kỳ
1019
01:11:07,420 --> 01:11:08,740
quang minh chi bảo
1020
01:11:09,150 --> 01:11:11,160
người không có duyên
sẽ không gặp được.
1021
01:11:11,500 --> 01:11:13,380
Bảo vệ lăng tẩm phong ấn bí mật
1022
01:11:14,130 --> 01:11:15,720
ngươi dám đảm nhận
trách nhiệm lớn lao này không?
1023
01:11:18,080 --> 01:11:19,000
Ngàn chết cũng không từ.
1024
01:11:20,010 --> 01:11:21,920
Hiện tại, Trung Hoa suy thoái,
1025
01:11:22,420 --> 01:11:23,580
giặc ngoài tàn sát bừa bãi.
1026
01:11:23,660 --> 01:11:25,580
Mọi vật trên thế giới
vốn không có chủ
1027
01:11:26,560 --> 01:11:27,840
có người tài giỏi ở đây
1028
01:11:28,670 --> 01:11:30,120
thì làm gì có chủ tớ.
1029
01:11:31,700 --> 01:11:32,690
Nhân dân Trung Hoa
1030
01:11:33,190 --> 01:11:34,190
yếu đuối bất tài.
1031
01:11:35,550 --> 01:11:36,160
Lẽ nào,
1032
01:11:36,700 --> 01:11:37,690
đến cả Yêu thần
1033
01:11:38,040 --> 01:11:39,240
cũng ngu ngốc như vậy sao?
1034
01:11:40,210 --> 01:11:41,230
Nhân dân Trung Hoa
1035
01:11:41,260 --> 01:11:43,050
đã không chống đỡ nổi
Trung Hoa nữa rồi.
1036
01:11:43,870 --> 01:11:44,870
Hoa nở ở Nhật Bản
1037
01:11:45,210 --> 01:11:46,660
nối tiếp trách nhiệm to lớn
của Trung Hoa
1038
01:11:47,020 --> 01:11:48,890
chỉ có thể là do dân tộc Yamato!
1039
01:11:51,250 --> 01:11:52,160
Người dị tộc.
1040
01:11:52,570 --> 01:11:53,850
Báo tên họ lên đây.
1041
01:11:54,450 --> 01:11:56,170
Kansai Hamada!
1042
01:11:57,340 --> 01:11:58,650
Quốc gia nhỏ bé
1043
01:11:58,980 --> 01:12:01,380
mà cũng dám ngấp nghé bảo vật
của Trung Hoa ta?
1044
01:12:03,160 --> 01:12:04,400
Đừng coi thường ta không biết gì.
1045
01:12:05,300 --> 01:12:06,820
Ngươi chẳng qua chỉ là
một thần hồn
1046
01:12:07,820 --> 01:12:09,090
bảo vệ ngàn năm.
1047
01:12:09,720 --> 01:12:10,320
Bây giờ
1048
01:12:10,600 --> 01:12:12,290
đến huyệt mộ
cũng không dám ra ngoài.
1049
01:12:12,700 --> 01:12:14,380
Đã không còn có
uy danh năm đó.
1050
01:12:15,400 --> 01:12:15,910
Nếu không
1051
01:12:16,850 --> 01:12:18,430
sao phải xua đuổi hết
sam biển ra ngoài?
1052
01:12:19,160 --> 01:12:20,560
Cho dù là như vậy
1053
01:12:21,060 --> 01:12:23,250
cũng không cho phép
tiểu tử nhà ngươi hỗn xược ở đây.
1054
01:12:24,260 --> 01:12:25,070
Vậy hôm nay
1055
01:12:26,300 --> 01:12:27,120
ta phải
1056
01:12:27,500 --> 01:12:28,150
giết thần.
1057
01:13:08,630 --> 01:13:09,580
Không ngờ rằng,
1058
01:13:10,150 --> 01:13:12,780
máu của ngươi ở trên người
của loài người
1059
01:13:13,370 --> 01:13:14,470
sẽ trở thành
1060
01:13:14,710 --> 01:13:15,650
bớt đỏ.
1061
01:13:17,660 --> 01:13:18,520
Sau khi biến dị
1062
01:13:21,220 --> 01:13:22,300
lại trở thành
1063
01:13:23,510 --> 01:13:24,900
thuốc độc của ngươi.
1064
01:13:31,580 --> 01:13:32,750
Châu Vân Sinh!
1065
01:13:33,610 --> 01:13:34,990
Dưới cửu tuyền
1066
01:13:35,630 --> 01:13:38,590
thay ta cảm tạ máu vết bớt đỏ
của cha ngươi.
1067
01:13:40,460 --> 01:13:41,080
Là ngươi.
1068
01:13:42,450 --> 01:13:44,130
Ngươi mới là người giết cha ta.
1069
01:13:46,840 --> 01:13:48,070
Ta giết chết ngươi.
1070
01:13:53,410 --> 01:13:54,840
Bỏ Mạc Kim Tiêu
của ngươi xuống.
1071
01:13:55,410 --> 01:13:55,920
Nếu không,
1072
01:13:56,890 --> 01:13:58,710
ta giết chết người ngươi thương yêu.
1073
01:14:02,470 --> 01:14:03,460
Để đá Tuần Vu Kỳ
1074
01:14:04,270 --> 01:14:05,200
đựng đầy vào trong túi.
1075
01:14:07,950 --> 01:14:08,400
Mau.
1076
01:14:28,560 --> 01:14:29,160
Ryoko!
1077
01:14:30,620 --> 01:14:31,300
Nhiệm vụ của ngươi
1078
01:14:31,330 --> 01:14:32,570
hoàn thành rất tốt.
1079
01:14:38,560 --> 01:14:38,970
Vâng.
1080
01:14:39,270 --> 01:14:39,970
Hamada tiên sinh.
1081
01:14:43,890 --> 01:14:44,740
Bạch Liễu!
1082
01:14:46,050 --> 01:14:47,130
Cô ta tên Ryoko!
1083
01:14:47,950 --> 01:14:49,950
Là người Hokkaido chính gốc.
1084
01:14:50,760 --> 01:14:53,490
Trải qua nhiệm vụ tinh anh đặc biệt
của việc tuyển chọn quân đội Kwantung!
1085
01:14:54,270 --> 01:14:56,790
Nhờ vào tình báo mà cô ta
vẫn luôn âm thầm cung cấp
1086
01:14:57,220 --> 01:14:59,970
mới có thể giúp cho kế hoạch của bọn ta
phát triển thuận lợi như thế.
1087
01:15:03,440 --> 01:15:04,520
Ban đầu, Bạch gia
1088
01:15:05,290 --> 01:15:06,420
ở bốn tỉnh thành Đông Bắc
1089
01:15:06,930 --> 01:15:07,890
có thế lực thâm sâu.
1090
01:15:09,010 --> 01:15:09,770
Nhưng lại không muốn
1091
01:15:10,210 --> 01:15:11,850
hợp tác với
Đại Nhật Bản Đế Quốc ta.
1092
01:15:13,010 --> 01:15:14,280
Vì để khống chế Bạch gia
1093
01:15:15,340 --> 01:15:17,300
cô ta giết Bạch Liễu
họ hàng xa của Bạch gia
1094
01:15:17,580 --> 01:15:18,420
rồi thay thế cô ta.
1095
01:15:21,080 --> 01:15:22,950
Sau đó vì để dụ ngươi vào bẫy
1096
01:15:23,180 --> 01:15:24,640
thu mua Hoàng Kim Nhãn
1097
01:15:24,820 --> 01:15:26,420
lấy trộm được thạch bài của ngươi.
1098
01:15:27,240 --> 01:15:29,220
Nhưng tên tham lam đáng chết này
1099
01:15:30,140 --> 01:15:31,800
chút nữa phá hỏng
kế hoạch của ta.
1100
01:15:32,490 --> 01:15:34,220
Hắn ta chết cũng không hết tội.
1101
01:15:34,810 --> 01:15:35,890
1102
01:15:36,780 --> 01:15:37,380
Bỉ ổi.
1103
01:16:06,870 --> 01:16:08,900
Ngươi có thể đoàn tụ
với cha ngươi rồi.
1104
01:16:22,870 --> 01:16:23,620
Tiên sư nhà huynh.
1105
01:16:24,990 --> 01:16:25,800
Lúc bắt đầu
1106
01:16:26,420 --> 01:16:27,510
chỉ muốn nhân cơ hội
vơ vét một ít.
1107
01:16:28,300 --> 01:16:29,000
Đến cuối cùng...
1108
01:16:32,570 --> 01:16:33,480
Sau này, huynh tính làm gì?
1109
01:16:34,540 --> 01:16:36,050
Cùng ta về chấn hưng
Tiêu cục Bạch gia đi.
1110
01:16:38,100 --> 01:16:38,600
Không biết nữa.
1111
01:16:40,070 --> 01:16:40,650
Để sau đi.
1112
01:16:42,320 --> 01:16:42,720
Đi thôi.
1113
01:17:14,120 --> 01:17:14,970
Bạch Hồ Đại Đế!
1114
01:17:15,970 --> 01:17:17,630
Tận mắt gặp mặt nhau.
1115
01:17:18,120 --> 01:17:19,910
Ban đầu ta đã vũ hóa.
1116
01:17:20,210 --> 01:17:21,810
Chỉ có lời dặn dò này
1117
01:17:22,620 --> 01:17:24,150
trường tồn bất diệt.
1118
01:17:25,200 --> 01:17:27,050
Đá Tuần Vu Kỳ và Hắc Thạch
1119
01:17:27,080 --> 01:17:28,320
tương sinh tương khắc.
1120
01:17:29,010 --> 01:17:30,730
Đá Tuần Vu Kỳ hấp thụ ánh sáng
1121
01:17:30,960 --> 01:17:32,080
vô cùng kỳ diệu.
1122
01:17:33,150 --> 01:17:35,370
Tụ tập lẫn nhau giống như mặt trời
1123
01:17:35,750 --> 01:17:37,310
không thể công kích mạnh mẽ.
1124
01:17:38,120 --> 01:17:39,840
Hắc Thạch sinh ra hố đen
1125
01:17:40,170 --> 01:17:41,500
hư ảo trống rỗng,
1126
01:17:41,730 --> 01:17:43,030
tạo ra nhiếp hồn,
1127
01:17:43,420 --> 01:17:44,760
có thể nuốt chửng vạn vật.
1128
01:17:45,280 --> 01:17:48,140
Hai vật này không được
phép xuất hiện trên thế gian
1129
01:17:48,730 --> 01:17:50,800
tránh việc sinh linh đồ thán.
1130
01:17:51,000 --> 01:17:51,450
Đại Đế!
1131
01:17:52,030 --> 01:17:53,040
Châu Vân Sinh ta thề rằng
1132
01:17:53,580 --> 01:17:54,870
nhất định sẽ bảo vệ bí mật nơi đây.
1133
01:17:55,670 --> 01:17:56,540
Đợi thời cơ đến
1134
01:17:57,000 --> 01:17:58,940
sẽ dùng nó giúp sức
cho việc phục hưng Trung Hoa!
1135
01:17:59,280 --> 01:18:00,570
Bạch Xuân Thành ta
tại đây thề rằng
1136
01:18:01,370 --> 01:18:02,520
nhất định sẽ bảo vệ
bí mật nơi đây.
1137
01:18:03,320 --> 01:18:04,190
Chờ đợi hậu nhân.
1138
01:18:12,500 --> 01:18:13,250
Đại Đế nói rồi.
1139
01:18:13,710 --> 01:18:15,120
Đá Tuần Vu Kỳ tập hợp lại
giống như mặt trời
1140
01:18:15,720 --> 01:18:16,890
không thể dùng
sức mạnh tấn công.
1141
01:18:17,330 --> 01:18:17,970
Vậy chúng ta
1142
01:18:18,030 --> 01:18:18,810
đưa chúng ra chỗ
có ánh nắng,
1143
01:18:19,300 --> 01:18:20,040
sau đó dùng lựu đạn.
1144
01:18:34,640 --> 01:18:35,190
Huynh làm gì thế?
1145
01:18:37,130 --> 01:18:37,950
Lỡ như bị nổ
1146
01:18:38,670 --> 01:18:39,600
huynh không chạy ra được
thì sao?
1147
01:18:40,370 --> 01:18:41,290
Vậy thì huynh nói
cho hậu nhân biết
1148
01:18:41,730 --> 01:18:42,640
đá Tuần Vu Kỳ ở đây.
1149
01:19:01,090 --> 01:19:02,870
Trả đá Tuần Vu Kỳ lại cho ta.
1150
01:19:38,850 --> 01:19:39,640
Đa tạ huynh.
1151
01:19:45,320 --> 01:19:47,070
Để ta một lần nữa trở lại làm
Bạch Liễu thật sự.
1152
01:19:55,450 --> 01:19:56,710
Không biết con người ta sống
1153
01:19:56,870 --> 01:19:58,010
rốt cuộc là vì điều gì?
1154
01:19:59,560 --> 01:20:00,660
Vì điều mà cô tin tưởng.
1155
01:20:01,580 --> 01:20:02,570
Điều mà ta tin tưởng?
1156
01:20:02,770 --> 01:20:03,200
Đúng vậy.
1157
01:20:04,560 --> 01:20:06,460
Cô tin tưởng điều gì?
Vì điều gì mà sống?
1158
01:20:07,560 --> 01:20:09,010
Chuyện mà ta tin tưởng...
1159
01:20:16,020 --> 01:20:16,920
Lần này
1160
01:20:18,840 --> 01:20:20,880
cuối cùng ta có thể tùy hứng
mà tin một lần rồi.
1161
01:20:25,020 --> 01:20:25,460
Bạch Liễu!
1162
01:20:27,810 --> 01:20:28,300
Bạch Liễu!
1163
01:20:29,120 --> 01:20:29,680
Mở cửa.
1164
01:20:30,250 --> 01:20:30,740
Mở cửa.
1165
01:20:31,460 --> 01:20:32,200
Đi đi.
1166
01:20:38,280 --> 01:20:39,040
Châu đại ca.
1167
01:20:40,130 --> 01:20:40,810
Bảo trọng.
1168
01:21:09,300 --> 01:21:09,850
Mau đi đi.
1169
01:21:43,580 --> 01:21:51,580
[Từ đó về sau, âm mưu của chủ nghĩa Nhật Bản
Đế Quốc cũng không để thành công được nữa.]
1170
01:21:51,580 --> 01:21:58,000
[Hai nhà Châu Bạch ẩn cư giang hồ.
Bí mật vĩnh viễn được phong ấn.]
1170
01:21:58,000 --> 01:22:01,280
[Thế gian không còn đá Tuần Vu Kỳ nữa.]86709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.