All language subtitles for Fox Tomb Shadow 2022 CMT 1080p WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:21,710 --> 00:00:24,200 {\an8}[Đông Phương chi mỹ giả hữu Y Vô Lư chi Tuần Dư Kỳ yên, theo cuốn Hoài Nam Tử] 2 00:00:21,710 --> 00:00:24,200 [tên núi là Y Vô Lư, nay thuộc khu vực phía Đông sông Liêu Hà, toàn bộ ranh giới tỉnh Liêu Ninh.] 3 00:00:24,200 --> 00:00:27,520 {\an8}[Tuần Dư Kỳ là đá quý, đá thiêng từ thời cổ đại.] 3 00:00:24,200 --> 00:00:27,520 [Tương truyền là hòn đá có sức mạnh thần bí, khiến cho nhiều người nhòm ngó.] 4 00:00:29,250 --> 00:00:36,000 [Tương truyền thời kỳ Hồng Vũ đầu nhà Minh, Tướng quân Lam Ngọc lên phía Bắc đánh giặc Nguyên,] 4 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 [vào nhầm lăng mộ của người gây dựng đất nước Trung Hoa, vua Chuyên Húc,] 5 00:00:40,000 --> 00:00:44,000 [đã tận mắt nhìn thấy đá Tuần Dư Kỳ và lập lời thề] 5 00:00:44,000 --> 00:00:48,210 [với người canh giữ Bạch Hồ Đại Đế rằng sẽ giữ bí mật mãi mãi.] 6 00:01:32,940 --> 00:01:33,490 Vương Tham tướng, 7 00:01:33,940 --> 00:01:35,020 chúng ta đã đi vào cấm địa, 8 00:01:35,490 --> 00:01:37,080 huynh đệ dưới trướng người thương vong, người đi lạc, 9 00:01:37,289 --> 00:01:38,530 phía trước nguy hiểm chưa rõ, 10 00:01:38,780 --> 00:01:39,330 hay là, 11 00:01:39,580 --> 00:01:40,820 đợi huynh đệ tụ họp lại, 12 00:01:41,020 --> 00:01:41,850 rồi chúng ta tiếp tục tiến lên. 13 00:01:43,100 --> 00:01:44,210 E là không kịp rồi, 14 00:01:46,420 --> 00:01:48,060 hiện tại Lam tướng quân đang bị giam trong ngục tù, 15 00:01:48,259 --> 00:01:48,910 không ngại 16 00:01:49,180 --> 00:01:50,420 phản bội lời thề, 17 00:01:50,900 --> 00:01:52,789 giao phó công tử cho chúng ta, 18 00:01:53,020 --> 00:01:54,509 cho dù là chỉ có một mình ta, 19 00:01:55,370 --> 00:01:56,330 cũng phải xông pha. 20 00:01:56,780 --> 00:01:57,300 Nhưng, 21 00:01:57,970 --> 00:01:59,420 chuyện này có liên quan đến tính mạng của công tử, 22 00:01:59,930 --> 00:02:00,950 cho dù có chết, 23 00:02:02,090 --> 00:02:03,410 cũng không từ bỏ. 24 00:02:04,650 --> 00:02:05,930 Thề sống chết đều đi theo tướng quân. 25 00:02:06,680 --> 00:02:08,220 Thề sống chết đều đi theo tướng quân. 26 00:02:47,760 --> 00:02:48,870 Đá Tuần Dư Kỳ! 27 00:02:57,480 --> 00:02:58,210 Tốt quá rồi. 28 00:03:00,480 --> 00:03:01,070 Huynh đệ, 29 00:03:01,630 --> 00:03:03,480 đa tạ ân điển của Bạch Hồ Đại Đế! 30 00:03:03,660 --> 00:03:05,400 Đa tạ ân điển của Bạch Hồ Đại Đế! 31 00:03:06,650 --> 00:03:08,140 Bạch Đế đã quy tiên. 32 00:03:08,510 --> 00:03:09,960 Song Đế đồng lăng. 33 00:03:10,900 --> 00:03:12,280 Cho dù là người hay là yêu, 34 00:03:12,460 --> 00:03:14,190 đều không được phép làm phiền. 35 00:03:15,040 --> 00:03:16,210 Các ngươi biết tội chưa? 36 00:03:20,700 --> 00:03:21,250 Tướng quân, 37 00:03:21,280 --> 00:03:21,820 mau đi thôi. 38 00:03:22,490 --> 00:03:23,090 Mau đi thôi. 39 00:03:41,579 --> 00:03:42,180 Tướng quân, 40 00:03:42,300 --> 00:03:42,860 mau đi thôi. 41 00:03:43,110 --> 00:03:43,950 Bảo vệ tướng quân. 42 00:03:44,740 --> 00:03:46,260 Giết. 43 00:04:22,660 --> 00:04:24,670 Các ngươi phản bội lời thề. 44 00:04:24,910 --> 00:04:26,140 Dám xông vào lăng mộ. 45 00:04:26,420 --> 00:04:27,420 Giết chết không tha. 46 00:04:30,730 --> 00:04:31,480 Tướng quân cẩn thận. 47 00:05:00,330 --> 00:05:07,050 [Hồ mộ mê ảnh] 48 00:05:00,330 --> 00:05:07,050 {\an8}[Chuyển thể từ bộ tiểu thuyết cùng tên của IQiyi Hỗn Độn Vân Triều Sơn Tiền Truyện] 49 00:05:54,420 --> 00:05:55,600 Mở cửa ra. 50 00:06:00,960 --> 00:06:01,640 Tránh ra. 51 00:06:02,880 --> 00:06:03,550 Đại ca, mời. 52 00:06:05,950 --> 00:06:07,270 Khế ước nhà này, 53 00:06:07,300 --> 00:06:09,740 bây giờ là của Hoàng Kim Nhãn ta đây. 54 00:06:10,040 --> 00:06:11,040 Không phải họ Châu nữa. 55 00:06:11,300 --> 00:06:12,230 Xông lên cho ta. 56 00:06:17,980 --> 00:06:18,760 Phong thủy 57 00:06:18,940 --> 00:06:20,060 quay vòng. 58 00:06:26,500 --> 00:06:27,360 Nhanh tay lên. 59 00:06:43,820 --> 00:06:44,300 Bỏ nó ra, 60 00:06:45,050 --> 00:06:46,040 trong khế ước không có thứ này. 61 00:06:46,590 --> 00:06:47,180 Bỏ ra. 62 00:06:48,110 --> 00:06:49,070 Sao vậy đại ca. 63 00:06:50,980 --> 00:06:52,340 Ta còn tưởng là bảo bối gì? 64 00:06:52,540 --> 00:06:53,659 hóa ra là cái thìa cũ nát. 65 00:06:55,360 --> 00:06:56,820 Cái này gọi là Tư Nam! 66 00:06:57,560 --> 00:06:58,940 Trước đây dùng để chỉ đường. 67 00:06:59,980 --> 00:07:00,860 Đồ đạc ấy mà, 68 00:07:01,730 --> 00:07:03,140 cũng có ba phần cổ xưa. 69 00:07:03,800 --> 00:07:05,120 Nhưng mà cái bệ thì mất rồi, 70 00:07:05,390 --> 00:07:06,480 chỉ còn mỗi tay cầm, 71 00:07:06,980 --> 00:07:08,710 cũng chả đáng mấy đồng à. 72 00:07:10,500 --> 00:07:11,130 Được rồi. 73 00:07:12,200 --> 00:07:12,820 Ông đây, 74 00:07:13,700 --> 00:07:14,720 trả cho ngươi. 75 00:07:19,620 --> 00:07:20,410 Ngại quá. 76 00:07:20,830 --> 00:07:22,330 Châu đại thiếu gia. 77 00:07:23,820 --> 00:07:24,380 Ngươi... 78 00:07:24,400 --> 00:07:25,190 Tiểu tử nhà ngươi chán sống rồi à? 79 00:07:40,450 --> 00:07:41,040 Châu Vân Sinh. 80 00:07:42,900 --> 00:07:43,909 Nhà họ Châu các ngươi, 81 00:07:44,280 --> 00:07:45,800 trong ngành đạo mộ năm đó 82 00:07:45,830 --> 00:07:47,470 cũng là nhà có danh có tiếng. 83 00:07:48,440 --> 00:07:50,080 Phát đất mò vàng ra ba phần, 84 00:07:50,110 --> 00:07:51,530 là người đứng đầu trong giới. 85 00:07:52,460 --> 00:07:55,080 Châu lão gia mới mất tích 2 năm. 86 00:07:55,750 --> 00:07:56,530 Gia đạo nhà các ngươi 87 00:07:57,100 --> 00:07:58,130 lại tan hoang như thế này. 88 00:07:59,110 --> 00:08:00,410 Ngươi lại còn hoành hành, 89 00:08:01,030 --> 00:08:01,970 là không đúng rồi phải không? 90 00:08:06,260 --> 00:08:07,260 Ngươi muốn làm gì? 91 00:08:14,900 --> 00:08:15,440 Cầm lấy đi. 92 00:08:20,410 --> 00:08:20,920 Nhớ là, 93 00:08:22,060 --> 00:08:22,690 đồ này 94 00:08:23,300 --> 00:08:24,210 không phải là bán đứt, 95 00:08:25,020 --> 00:08:25,940 tôi sẽ chuộc lại. 96 00:08:32,830 --> 00:08:34,650 Nhà họ còn có bảo bối gì chứ? 97 00:08:34,900 --> 00:08:38,740 - Còn bảo bối mà có thể cầm nhà sao? - Nhà họ Châu trước đây cũng có tiếng tăm trong ngành. 98 00:08:39,730 --> 00:08:41,919 Nhìn xem, bây giờ ra nông nỗi này. 99 00:08:59,960 --> 00:09:02,920 [Xích Ban di độc, Lư sơn Thánh thạch] 100 00:09:11,030 --> 00:09:13,650 Lẽ nào, đây là manh mối mà cha để lại? 101 00:09:17,660 --> 00:09:19,920 [Mô Kim Hiệu Úy Châu Thị Lí A Nhĩ tổ liệt tông linh] 102 00:09:43,530 --> 00:09:44,230 Bia đá đâu? 103 00:09:46,780 --> 00:09:47,690 Bia đá, 104 00:09:48,860 --> 00:09:50,510 là tín vật duy nhất 105 00:09:51,110 --> 00:09:52,540 tổ tông Châu gia để lại, 106 00:09:53,530 --> 00:09:54,710 đời đời lưu truyền. 107 00:09:55,710 --> 00:09:56,810 Con lại không biết nặng nhẹ, 108 00:09:57,330 --> 00:09:58,270 lấy ra để chơi. 109 00:10:00,300 --> 00:10:00,730 Con 110 00:10:01,140 --> 00:10:01,810 biết lỗi rồi ạ. 111 00:10:01,840 --> 00:10:03,480 Con còn nhớ cha từng nói với con rằng 112 00:10:04,090 --> 00:10:05,140 trên bia đá này 113 00:10:05,900 --> 00:10:06,860 viết những gì không? 114 00:10:10,080 --> 00:10:11,430 Kiêu ngạo và oán hận, 115 00:10:12,080 --> 00:10:13,190 ai nhớ quân thảo phạt, 116 00:10:14,150 --> 00:10:15,280 mặt trăng bên non nước, 117 00:10:16,500 --> 00:10:17,870 độc thủ hưởng trường sinh. 118 00:10:18,940 --> 00:10:19,450 Con 119 00:10:19,890 --> 00:10:21,510 cần phải nhớ lấy tấm bia đá này, 120 00:10:22,000 --> 00:10:23,770 và cung phụng ở bàn thờ tổ tiên. 121 00:10:24,630 --> 00:10:26,160 Nếu không phải chuyện lớn liên quan sống chết, 122 00:10:26,550 --> 00:10:27,210 thì không được sờ vào. 123 00:10:28,140 --> 00:10:29,710 Những câu chữ trên bia đá này, 124 00:10:30,550 --> 00:10:31,230 lẽ nào là... 125 00:10:32,270 --> 00:10:34,150 Mặt trăng bên non nước... 126 00:10:35,270 --> 00:10:36,460 lại giống một địa điểm nào đó. 127 00:10:41,410 --> 00:10:42,130 Lẽ nào 128 00:10:43,440 --> 00:10:44,560 Xích ban di độc, 129 00:10:45,290 --> 00:10:46,280 Lư sơn Thánh thạch. 130 00:11:03,470 --> 00:11:08,920 [Trấn Cẩm Châu Bắc] 131 00:11:17,230 --> 00:11:18,840 Nhìn xem, nhìn xem. 132 00:11:18,980 --> 00:11:21,080 Người qua người lại, đừng bỏ lỡ. 133 00:11:21,980 --> 00:11:23,480 Giá cực rẻ, giá cực rẻ. 134 00:11:24,070 --> 00:11:24,920 Này, huynh đệ. 135 00:11:25,290 --> 00:11:25,900 Huynh đệ, huynh đệ. 136 00:11:27,230 --> 00:11:27,860 Dừng chân, 137 00:11:28,200 --> 00:11:29,070 nhìn một chút. 138 00:11:29,640 --> 00:11:30,140 Nói như này nhé, 139 00:11:30,770 --> 00:11:32,040 Lão Bạch ta đây bán đồ, 140 00:11:32,330 --> 00:11:33,490 tuyệt đối không có đồ giả. 141 00:11:33,970 --> 00:11:34,420 Tại sao? 142 00:11:35,770 --> 00:11:38,260 Bởi vì nếu có đồ giả, cái tay này 143 00:11:38,610 --> 00:11:40,580 chặt đứt luôn để đền cho ngài. 144 00:11:41,830 --> 00:11:43,370 Nhìn xem, nhìn chữ trên này xem. 145 00:11:44,510 --> 00:11:45,270 Vị Ương! 146 00:11:46,660 --> 00:11:47,340 Nghĩa là gì? 147 00:11:48,290 --> 00:11:49,400 Cung Vị Ương đó. 148 00:11:49,740 --> 00:11:51,470 Hoàng cung của triều Đại Hán, 149 00:11:51,490 --> 00:11:53,140 Đây là ngói của thời Hán đó. 150 00:11:54,440 --> 00:11:57,520 Chính là cái gọi là gạch Tần ngói Hán! 151 00:11:57,930 --> 00:11:58,960 Rất đáng đồng tiền. 152 00:12:00,050 --> 00:12:00,560 Nhìn xem. 153 00:12:07,780 --> 00:12:08,340 Cô nhìn xem, 154 00:12:09,220 --> 00:12:11,060 bên trên có phải có vết màu đỏ không? 155 00:12:12,200 --> 00:12:15,520 Đá ngói của cung Vị Ương từ thời cổ đại là màu xanh đen, 156 00:12:16,300 --> 00:12:19,030 lại có một viên ngói đỏ rực rỡ như này, 157 00:12:19,620 --> 00:12:20,290 cô nói xem... 158 00:12:22,690 --> 00:12:24,780 Ngươi đến chợ quỷ này để phá đám à? 159 00:12:25,020 --> 00:12:25,760 Cô nương, 160 00:12:26,570 --> 00:12:27,110 trông cô 161 00:12:28,120 --> 00:12:29,960 bộ dạng như đánh người cướp của thế à. 162 00:12:31,100 --> 00:12:32,870 - Tôi nói cho cô biết, như... - Được rồi, được rồi, được rồi. 163 00:12:33,420 --> 00:12:36,080 Coi như tôi đen đủi, ra ngoài không xem ngày. 164 00:12:36,840 --> 00:12:38,690 Thế này, tôi cho anh xem cái này. 165 00:12:45,270 --> 00:12:45,610 Nhìn xem. 166 00:12:50,460 --> 00:12:50,830 Này, 167 00:12:51,890 --> 00:12:52,970 Bia đá này cô lấy đâu ra vậy? 168 00:12:53,050 --> 00:12:53,710 Ai bán cho cô? 169 00:12:54,770 --> 00:12:55,330 Thế nào? 170 00:12:56,270 --> 00:12:57,350 Lần này là đồ thật rồi đúng chưa. 171 00:12:58,850 --> 00:13:00,610 Vừa rồi tôi chỉ thử anh, 172 00:13:01,140 --> 00:13:02,380 xem anh có hiểu ngành hay không thôi. 173 00:13:03,000 --> 00:13:03,760 Tôi hỏi cô cơ mà? 174 00:13:04,030 --> 00:13:05,280 Bia đá này lấy ở đâu ra? 175 00:13:05,940 --> 00:13:07,620 Dù sao cũng là người khác bán lại cho tôi? 176 00:13:07,620 --> 00:13:09,060 Tôi còn bỏ ra rất nhiều tiền để mua. 177 00:13:09,510 --> 00:13:10,240 Bán lúc nào? 178 00:13:11,880 --> 00:13:12,700 Hình như là... 179 00:13:13,490 --> 00:13:14,370 tuần trước. 180 00:13:14,710 --> 00:13:15,250 Tuần trước? 181 00:13:15,580 --> 00:13:17,210 Bia đá này vẫn còn trên bàn thờ nhà tôi đó. 182 00:13:18,930 --> 00:13:19,240 Này. 183 00:13:19,520 --> 00:13:20,460 Đây là vật gia truyền của nhà tôi. 184 00:13:21,950 --> 00:13:23,670 Có phải vật gia truyền của nhà anh không, 185 00:13:23,840 --> 00:13:24,610 không liên quan gì đến tôi. 186 00:13:24,970 --> 00:13:26,580 Tuần trước có ở nhà anh không, 187 00:13:26,700 --> 00:13:27,430 tôi cũng không biết. 188 00:13:27,970 --> 00:13:28,480 Dù sao thì 189 00:13:28,820 --> 00:13:30,860 bây giờ nó là của bà cô này đây. 190 00:13:32,750 --> 00:13:33,880 Chữ triện trùng thư. 191 00:13:35,920 --> 00:13:36,730 Tấm bia đá này, 192 00:13:36,970 --> 00:13:37,940 1000 đồng đại đương. 193 00:13:38,220 --> 00:13:38,850 Tôi mua. 194 00:13:40,610 --> 00:13:41,970 Trên người ngươi, 195 00:13:42,420 --> 00:13:44,350 sao có thể có nổi 1000 đồng đại dương. 196 00:13:45,040 --> 00:13:45,710 Hơn nữa, 197 00:13:46,950 --> 00:13:48,910 ta không làm ăn với người Nhật Bản! 198 00:13:49,730 --> 00:13:50,370 Trả lại bia đá cho ta. 199 00:13:52,950 --> 00:13:54,280 Ta chỉ thông báo cho cô một tiếng. 200 00:13:54,860 --> 00:13:55,770 Không phải thương lượng với cô. 201 00:13:56,600 --> 00:13:57,680 Nếu cô còn không biết điều, 202 00:13:58,390 --> 00:13:59,600 thì đừng trách ta không khách khí. 203 00:13:59,630 --> 00:13:59,920 Ngươi... 204 00:14:01,640 --> 00:14:02,650 Xem tiêu của cô nhanh, 205 00:14:02,950 --> 00:14:04,130 hay là súng của ta nhanh. 206 00:14:04,260 --> 00:14:07,050 Có súng, mau chạy thôi. 207 00:14:40,940 --> 00:14:41,690 Sagikun! 208 00:14:44,020 --> 00:14:45,300 Ỷ mạnh hiếp yếu, 209 00:14:45,800 --> 00:14:46,960 quân tử sẽ không làm. 210 00:14:49,780 --> 00:14:51,200 Lấy được bia đá là được rồi. 211 00:14:52,370 --> 00:14:53,600 Đừng gây chuyện phiền phức. 212 00:14:54,480 --> 00:14:55,370 Hamada tiên sinh, 213 00:14:56,860 --> 00:14:57,870 Người hòa giải như ông, 214 00:14:58,530 --> 00:14:59,890 thật là thú vị. 215 00:15:00,910 --> 00:15:04,210 Chúng ta đến đây bởi vì ngưỡng mộ văn hóa của đất nước Trung Hoa, 216 00:15:05,280 --> 00:15:07,180 chúng là là học giả, không phải là võ phu. 217 00:15:21,520 --> 00:15:22,230 Chàng trai trẻ, 218 00:15:23,430 --> 00:15:25,220 sắc mặt cậu ẩn chứa hắc khí, 219 00:15:25,800 --> 00:15:28,820 là tướng sắp chết trong thuật xem tướng của Trung Quốc! 220 00:15:30,130 --> 00:15:30,980 Cậu có biết không? 221 00:15:37,090 --> 00:15:38,300 Mau đi thôi. 222 00:15:39,380 --> 00:15:40,040 Bia đá của tôi. 223 00:15:41,180 --> 00:15:42,720 - Bia đá của tôi. - Đi trước đi, lát nữa nói tiếp. 224 00:15:45,180 --> 00:15:48,370 [Văn phòng Phòng Điều tra Đường sắt Mãn Châu] 225 00:16:01,210 --> 00:16:01,700 Đại ca. 226 00:16:01,750 --> 00:16:02,140 Tuyệt. 227 00:16:04,400 --> 00:16:05,950 Không ép hắn vào bước đường cùng. 228 00:16:06,690 --> 00:16:08,310 Hắn tuyệt đối sẽ không ra tay. 229 00:16:31,350 --> 00:16:32,690 Chúng ta 230 00:16:32,990 --> 00:16:34,350 cứ việc ôm cây đợi thỏ. 231 00:16:37,940 --> 00:16:38,570 Run gì mà run? 232 00:16:43,080 --> 00:16:43,600 Lạnh không? 233 00:16:44,730 --> 00:16:45,650 Không, không lạnh, không lạnh. 234 00:16:45,850 --> 00:16:46,180 Không lạnh. 235 00:17:31,460 --> 00:17:32,040 Cô chắc là 236 00:17:32,850 --> 00:17:33,960 có thể tìm thấy bia đá ở đây không? 237 00:17:34,970 --> 00:17:35,500 Đương nhiên rồi. 238 00:17:37,090 --> 00:17:38,570 Cô mà còn dám bịa đặt, tôi sẽ... 239 00:17:49,390 --> 00:17:50,120 Ngài thiếu tá, 240 00:17:50,490 --> 00:17:51,480 bia đá đã được cất đi rồi. 241 00:17:52,580 --> 00:17:53,050 Ừ. 242 00:17:54,190 --> 00:17:55,010 Tìm người đến xem xem, 243 00:17:56,140 --> 00:17:58,430 quan sát kỹ càng chữ triện trùng thư trên bia đá, 244 00:17:59,560 --> 00:18:00,720 xem có tìm được manh mối gì không? 245 00:18:02,860 --> 00:18:03,300 Vâng. 246 00:18:08,670 --> 00:18:09,160 Sao vậy? 247 00:18:10,010 --> 00:18:10,520 Đằng Đường Quân, 248 00:18:11,660 --> 00:18:12,230 ngài thiếu tá, 249 00:18:13,100 --> 00:18:13,860 quan hệ giữa ngài và... 250 00:18:14,700 --> 00:18:16,340 Hamada tiên sinh 251 00:18:18,540 --> 00:18:20,340 đã dịu đi chút nào chưa? 252 00:18:34,020 --> 00:18:37,260 Ông ta chỉ là cố vấn kỹ thuật được Đại học đế quốc Tokyo phái đến, 253 00:18:38,320 --> 00:18:39,890 mặc dù bộ tư lệnh coi trọng ông ta, 254 00:18:40,270 --> 00:18:41,040 nhưng phải nhớ rằng, 255 00:18:41,380 --> 00:18:43,050 tất cả đều phải nghe theo chỉ huy của ta. 256 00:18:44,160 --> 00:18:48,330 Ta mới là chỉ huy quan của việc đóng quân ở Trung Hoa để tìm kiếm bảo vật, 257 00:18:49,060 --> 00:18:51,200 còn sợ tên Hamada hắn sao. 258 00:18:52,330 --> 00:18:52,690 Vâng. 259 00:18:53,810 --> 00:18:54,330 Nhớ rõ, 260 00:18:55,660 --> 00:18:57,300 lần này chúng ta đến Trung Quốc, 261 00:18:57,740 --> 00:19:00,750 là để tìm đá Tuần Dư Kỳ trong bảo vật của Bạch Hồ Đại Đế, 262 00:19:01,300 --> 00:19:02,570 nó có thể tụ hợp quang tử, 263 00:19:02,730 --> 00:19:04,620 sinh ra năng lượng liên tục, 264 00:19:04,740 --> 00:19:07,210 có thể thúc đẩy sự phát triển ngành công nghiệp của đế quốc quân, 265 00:19:08,180 --> 00:19:08,730 lúc đó, 266 00:19:09,520 --> 00:19:10,830 Đế quốc Nhật Bản của ta, 267 00:19:11,150 --> 00:19:12,360 sẽ bất khả chiến bại. 268 00:19:13,510 --> 00:19:13,870 Vâng. 269 00:19:23,000 --> 00:19:23,600 Phải nghĩ cách, 270 00:19:23,820 --> 00:19:24,450 để vào phòng thí nghiệm. 271 00:19:36,570 --> 00:19:37,160 Đừng động đậy. 272 00:19:37,430 --> 00:19:38,240 Chơi một lát, chơi một lát. 273 00:19:55,210 --> 00:19:56,240 Cái tên ngu ngốc. 274 00:19:57,770 --> 00:19:59,830 Chút nữa thì làm hỏng kế hoạch của ta. 275 00:20:00,790 --> 00:20:03,330 Thiếu tá thật sự hơi quá đáng. 276 00:20:04,860 --> 00:20:05,600 Không sao. 277 00:20:06,880 --> 00:20:08,320 Chỉ là một tên võ phu, 278 00:20:09,240 --> 00:20:11,290 hắn muốn có được manh mối 279 00:20:11,620 --> 00:20:12,960 về đá Tuần Dư Kỳ từ chỗ ta. 280 00:20:14,260 --> 00:20:15,100 Có tin tức nói rằng, 281 00:20:15,690 --> 00:20:18,490 thiếu tá đã tìm một người Trung Quốc, để đi tìm đá Tuần Dư Kỳ! 282 00:20:19,410 --> 00:20:21,290 Chỉ e là hắn sẽ tìm thấy trước tiên sinh. 283 00:22:01,380 --> 00:22:02,010 Đồ ngốc. 284 00:22:02,660 --> 00:22:03,400 Đồ ngốc. 285 00:22:03,800 --> 00:22:04,580 Đồ ngốc. 286 00:22:05,650 --> 00:22:07,520 Không phải hắn đưa các ngươi vào mộ tướng quân triều Minh sao? 287 00:22:08,620 --> 00:22:10,060 Lão Châu đưa bọn tôi vào mộ, 288 00:22:10,500 --> 00:22:11,660 sau đó nhân cơ hội chạy mất. 289 00:22:11,860 --> 00:22:12,560 Chạy rồi? 290 00:22:13,390 --> 00:22:14,270 Các ngươi nhiều người như thế 291 00:22:14,740 --> 00:22:16,100 mà ngay cả một ông lão cũng không giữ được. 292 00:22:17,060 --> 00:22:17,990 Toàn là lũ ăn hại. 293 00:22:21,370 --> 00:22:23,080 Nhưng trong lúc chạy hắn đã bị trúng hai phát đạn. 294 00:22:24,490 --> 00:22:25,310 Chắc chắn là cha. 295 00:22:25,770 --> 00:22:26,780 Trúng hai phát đạn. 296 00:22:27,790 --> 00:22:30,460 Ngươi biết ta tốn bao nhiêu công sức mới tìm được con cháu nhà họ Châu không? 297 00:22:31,430 --> 00:22:33,450 Sống phải thấy người, chết phải thấy xác. 298 00:22:36,250 --> 00:22:37,060 Là tôi. 299 00:22:39,020 --> 00:22:40,330 Ngươi lại để hắn ta chạy mất. 300 00:22:40,780 --> 00:22:41,910 Tất cả đều là lũ phế vật. 301 00:22:47,100 --> 00:22:47,460 Đi. 302 00:22:55,890 --> 00:22:56,360 Đứng im. 303 00:22:58,570 --> 00:22:59,290 Giơ tay lên. 304 00:23:07,900 --> 00:23:08,260 Đi. 305 00:23:22,790 --> 00:23:23,920 Chúng ta trốn trước đi. 306 00:23:26,450 --> 00:23:27,710 Hai người to gan thật. 307 00:23:28,360 --> 00:23:29,610 Phòng Điều tra Đường sắt Mãn Châu cũng dám xông vào. 308 00:23:31,270 --> 00:23:31,730 Còn ngươi nữa 309 00:23:32,480 --> 00:23:33,690 vừa nãy kéo tay em gái ta là sao? 310 00:23:35,770 --> 00:23:37,540 Cô ấy chỉ kéo tôi trốn đi thôi. 311 00:23:38,700 --> 00:23:39,900 Anh không cần giải thích với anh ấy. 312 00:23:41,820 --> 00:23:42,770 Nha đầu ngốc nghếch. 313 00:23:44,550 --> 00:23:45,470 Tôi tên là Bạch Xuân Thành! 314 00:23:45,930 --> 00:23:46,800 Cô ấy em họ xa của tôi. 315 00:23:49,900 --> 00:23:50,920 Tại hạ là Châu Vân Sinh! 316 00:23:52,380 --> 00:23:54,710 Phát đất mỏ vàng ra ba phần, 317 00:23:55,190 --> 00:23:57,240 là người đứng đầu trong giới, 318 00:23:57,620 --> 00:23:58,710 Châu Vân Sinh, 319 00:23:59,840 --> 00:24:01,240 Mộ Kim Hiệu Úy trong truyền thuyết? 320 00:24:02,970 --> 00:24:03,360 Đúng vậy. 321 00:24:04,040 --> 00:24:04,930 Lúc ở chợ 322 00:24:05,000 --> 00:24:06,240 tôi đã nhìn thấy Mạc Kim Tiêu của anh rồi. 323 00:24:06,820 --> 00:24:07,300 Người anh em 324 00:24:08,270 --> 00:24:09,340 chúng ta có quan hệ khăng khít, 325 00:24:09,840 --> 00:24:10,700 ở trên cùng một sợi dây. 326 00:24:11,220 --> 00:24:12,070 Hàng của các anh 327 00:24:11,220 --> 00:24:12,070 {\an8}[Đạo mộ] 328 00:24:12,390 --> 00:24:13,030 Chúng tôi bỏ tiền. 329 00:24:12,390 --> 00:24:13,030 {\an8}[Tiêu thụ hàng trộm cắp] 330 00:24:13,870 --> 00:24:15,350 Anh biết tiêu cục Bạch gia ở Lư Sơn chứ? 331 00:24:16,460 --> 00:24:17,000 Các người 332 00:24:17,250 --> 00:24:18,250 là Bạch gia ở Lư Sơn? 333 00:24:19,930 --> 00:24:20,880 Cha tôi từng nhắc đến, 334 00:24:21,540 --> 00:24:22,560 Tiêu cục Bạch gia ở Lư Sơn 335 00:24:22,880 --> 00:24:23,850 mỗi thời đều xuất hiện nhân tài lớp lớp. 336 00:24:24,310 --> 00:24:25,110 Là nhà cái văn vật nổi tiếng 337 00:24:25,240 --> 00:24:26,320 trên giang hồ. 338 00:24:27,070 --> 00:24:27,890 Điều này không sai. 339 00:24:28,370 --> 00:24:30,530 Tổ tiên Bạch gia nhà chúng tôi đều xuất phát từ Lư Sơn, 340 00:24:30,780 --> 00:24:33,190 mặc dù đã sớm rời núi nhưng không dám quên cội nguồn. 341 00:24:33,480 --> 00:24:35,640 Đều tôn Bạch Hồ Đại Đế làm thần bảo vệ. 342 00:24:36,570 --> 00:24:37,410 Đúng rồi Châu đại ca, 343 00:24:38,090 --> 00:24:39,880 nghe người Nhật Bản đó nói 344 00:24:40,170 --> 00:24:42,790 Bia đá gia truyền nhà anh có liên quan đến Bạch Hồ Đại Đế! 345 00:24:45,110 --> 00:24:46,400 Các người cũng biết à. 346 00:24:47,200 --> 00:24:48,260 Vậy tôi cũng không cần giấu diếm nữa. 347 00:24:49,250 --> 00:24:50,140 2 năm trước 348 00:24:50,680 --> 00:24:51,380 cha tôi ra ngoài 349 00:24:52,010 --> 00:24:52,930 là để điều tra 350 00:24:52,960 --> 00:24:54,080 Xích Ban mà tổ tiên để lại. 351 00:24:55,420 --> 00:24:57,540 Ở nhà tôi đã vô tình phát hiện manh mối ông ấy để lại, 352 00:24:59,220 --> 00:24:59,700 vì thế 353 00:24:59,800 --> 00:25:01,130 bèn quyết định đến Lư Sơn! 354 00:25:01,780 --> 00:25:03,340 Một là để điều tra tung tích của cha, 355 00:25:03,750 --> 00:25:04,150 hai là 356 00:25:04,420 --> 00:25:06,480 cũng muốn giải ra câu đố về vết bớt trên người. 357 00:25:08,170 --> 00:25:09,540 Không ngờ hôm nay vừa mới đến đây 358 00:25:10,010 --> 00:25:11,010 đã phát hiện nhiều chuyện như vậy. 359 00:25:11,430 --> 00:25:12,200 Có điều cảm ơn cô 360 00:25:12,500 --> 00:25:13,500 giúp tôi lấy được bia đá 361 00:25:13,900 --> 00:25:14,620 từ chỗ tên người Nhật đó. 362 00:25:15,140 --> 00:25:15,450 Ồ. 363 00:25:16,370 --> 00:25:18,410 Lẽ nào người Nhật đang nhắm vào Bạch Hồ Đại Đế, 364 00:25:19,210 --> 00:25:20,290 để tìm Tuần Dư Kỳ! 365 00:25:21,670 --> 00:25:23,100 Vậy tôi thật sự không đồng ý. 366 00:25:23,620 --> 00:25:24,890 Dù gì Tổ tiên Bạch gia chúng tôi 367 00:25:24,980 --> 00:25:26,380 cũng nhận ân trạch của Bạch Hồ Đại Đế! 368 00:25:27,110 --> 00:25:28,120 Có Bạch Xuân Thành tôi ở đây 369 00:25:28,430 --> 00:25:30,080 thì tên Nhật đừng hòng âm mưu chiếm đoạt. 370 00:25:31,680 --> 00:25:32,360 Châu đại ca, 371 00:25:32,620 --> 00:25:33,830 chúng tôi khá quen thuộc với Lư Sơn, 372 00:25:34,260 --> 00:25:34,900 hay là 373 00:25:35,210 --> 00:25:36,360 anh đưa chúng tôi đi cùng đi. 374 00:25:36,870 --> 00:25:38,480 Như vậy chúng ta có thể hỗ trợ lẫn nhau. 375 00:25:39,350 --> 00:25:39,720 Ừ, 376 00:25:40,560 --> 00:25:40,930 cũng được. 377 00:25:41,580 --> 00:25:43,100 Vừa nãy tôi nghe lén tên người Nhật nhắc 378 00:25:43,340 --> 00:25:44,150 mộ tướng quân triều Minh! 379 00:25:44,890 --> 00:25:46,180 Đây là manh mối duy nhất trước mắt. 380 00:25:46,730 --> 00:25:47,070 Hay là 381 00:25:47,280 --> 00:25:48,200 bây giờ chúng ta đi xem sao. 382 00:25:54,810 --> 00:25:56,000 Bạch Hồ Đại Đế, 383 00:25:56,170 --> 00:25:57,380 kho báu tuyệt thế. 384 00:25:58,090 --> 00:25:58,960 Tôi đã nói mà, 385 00:25:59,210 --> 00:26:03,130 Châu đại thiếu gia thà bán của cải tổ trạch cũng không ra tay. 386 00:26:03,830 --> 00:26:05,960 chạy một quãng đường xa xôi đến Đông Bắc đạo mộ. 387 00:26:06,580 --> 00:26:07,180 Không ngờ 388 00:26:08,010 --> 00:26:10,100 là muốn làm một vố lớn. 389 00:26:13,930 --> 00:26:14,930 Người anh em đừng hiểu lầm. 390 00:26:16,190 --> 00:26:19,400 Kim gia tôi dù gì cũng là người trong ngành từng xem hàng bao nhiêu năm. 391 00:26:20,330 --> 00:26:20,970 Thế nào? 392 00:26:22,490 --> 00:26:23,440 Hợp tác một lần chứ? 393 00:26:24,310 --> 00:26:25,190 Nghề Mộ Kim này 394 00:26:25,530 --> 00:26:26,330 trộm cũng có đạo. 395 00:26:27,100 --> 00:26:27,900 Cách sống của anh 396 00:26:28,450 --> 00:26:30,120 cha tôi cũng nhắc qua rất nhiều lần. 397 00:26:31,250 --> 00:26:32,420 Anh nói hợp tác thì hợp tác. 398 00:26:33,240 --> 00:26:34,440 Mặt anh sao lại to thế? 399 00:26:36,980 --> 00:26:38,020 Gương mặt này của ông đây 400 00:26:38,340 --> 00:26:39,340 không đủ lớn. 401 00:26:40,010 --> 00:26:40,770 Nhưng 402 00:26:41,420 --> 00:26:43,650 người Nhật Bản đang tìm khắp nơi thì sao? 403 00:26:48,500 --> 00:26:49,500 Vậy gia nhập cùng chúng tôi trước đi. 404 00:26:50,730 --> 00:26:51,300 Có điều 405 00:26:52,280 --> 00:26:53,290 đàn em của anh. 406 00:26:53,680 --> 00:26:54,580 Được rồi. 407 00:26:55,980 --> 00:26:56,720 Mấy người các cậu 408 00:26:58,140 --> 00:26:59,860 về nhà trọ đợi tôi. 409 00:27:06,750 --> 00:27:07,550 Hợp tác vui vẻ. 410 00:27:11,040 --> 00:27:12,040 Thuộc hạ tắc trách. 411 00:27:13,610 --> 00:27:14,400 Bia đá. 412 00:27:15,780 --> 00:27:17,220 Xin, xin thiếu tá yên tâm, 413 00:27:17,710 --> 00:27:18,100 thuộc hạ 414 00:27:18,640 --> 00:27:19,330 lập tức đuổi theo. 415 00:27:20,280 --> 00:27:20,910 Không cần. 416 00:27:24,070 --> 00:27:25,220 Chỗ nghĩa trang 417 00:27:26,780 --> 00:27:27,850 chắc chắn có mộ tướng quân. 418 00:27:29,020 --> 00:27:30,180 Bọn họ chắc chắn sẽ đến đó. 419 00:27:32,260 --> 00:27:33,310 Chúng ta sẽ 420 00:27:35,070 --> 00:27:36,360 bắt ba ba trong rọ. 421 00:27:45,330 --> 00:27:47,310 Chỗ này chướng khí dày đặc mây mù che trăng 422 00:27:47,610 --> 00:27:48,950 không phải nơi tốt lành gì. 423 00:27:59,860 --> 00:28:00,300 Châu huynh, 424 00:28:00,600 --> 00:28:02,180 đây là đường đến mộ tướng quân sao? 425 00:28:03,790 --> 00:28:04,800 Hôm nay là ngày mùng một, 426 00:28:05,520 --> 00:28:06,280 không nhìn thấy ánh trăng. 427 00:28:08,000 --> 00:28:09,270 Điều này thật không khéo. 428 00:28:11,970 --> 00:28:12,540 Mùng 1 429 00:28:13,120 --> 00:28:15,180 là ngày âm khí nặng nhất trong tháng. 430 00:28:16,340 --> 00:28:17,170 Qua 1 tiếng nữa 431 00:28:17,540 --> 00:28:18,160 là giờ tý, 432 00:28:18,940 --> 00:28:19,770 âm khí cực thịnh 433 00:28:20,380 --> 00:28:21,310 các vị đều phải cẩn thận. 434 00:28:25,440 --> 00:28:25,950 Các người xem 435 00:28:30,950 --> 00:28:31,810 tìm thấy rồi, 436 00:28:35,010 --> 00:28:35,930 Quả nhiên có lỗ đào. 437 00:28:37,440 --> 00:28:38,960 Dám cướp ở chỗ Kim gia ta 438 00:28:40,430 --> 00:28:41,630 lẽ nào bị người Nhật Bản cướp trước rồi? 439 00:28:43,060 --> 00:28:43,770 Là cha ta. 440 00:28:45,850 --> 00:28:46,530 Bọn họ chắc hẳn 441 00:28:46,870 --> 00:28:47,820 chỉ đi dò đường. 442 00:28:48,660 --> 00:28:49,580 Chỉ có người nhà họ Châu chúng tôi 443 00:28:50,040 --> 00:28:51,010 mới có bản lĩnh đi vào. 444 00:28:52,380 --> 00:28:53,300 Vậy chúng ta mau đi thôi. 445 00:28:53,880 --> 00:28:54,210 Đợi đã. 446 00:28:55,170 --> 00:28:56,030 Con gái âm khí quá nặng, 447 00:28:56,510 --> 00:28:57,270 Mặc Kim xuống mộ, 448 00:28:57,500 --> 00:28:58,700 đều không an toàn cho mình và người khác. 449 00:29:00,390 --> 00:29:01,600 Hoàng đế đều chết rồi 450 00:29:01,860 --> 00:29:03,380 anh vẫn còn suy nghĩ mê tín. 451 00:29:03,480 --> 00:29:03,950 Được rồi, 452 00:29:05,380 --> 00:29:06,490 rốt cuộc có xuống không? 453 00:29:06,920 --> 00:29:07,280 Tránh ra. 454 00:29:08,050 --> 00:29:08,450 Tôi xuống. 455 00:29:09,810 --> 00:29:10,400 Ca. 456 00:29:15,890 --> 00:29:16,520 Bạch cô nương, 457 00:29:16,910 --> 00:29:17,820 trong mộ có bẫy khắp nơi, 458 00:29:18,190 --> 00:29:19,870 kiến nghị cô ở bên ngoài đợi đi. 459 00:29:20,400 --> 00:29:20,880 Nhưng mà... 460 00:29:20,900 --> 00:29:21,460 Bạch cô nương, 461 00:29:22,000 --> 00:29:22,910 cô ở đây canh chừng, 462 00:29:23,520 --> 00:29:25,240 nếu qua 1 tiếng mà chúng tôi vẫn không lên 463 00:29:25,790 --> 00:29:26,700 thì cô mau chóng rời đi. 464 00:29:29,220 --> 00:29:30,410 Được rồi, Châu đại ca, 465 00:29:31,190 --> 00:29:31,970 vậy các anh bảo trọng. 466 00:29:32,870 --> 00:29:34,460 Rốt cuộc có xuống không. 467 00:29:48,820 --> 00:29:50,380 Quả nhiên không ngoài dự đoán của thiếu tá. 468 00:29:53,170 --> 00:29:55,170 Nếu bọn họ là cao thủ đào mộ 469 00:29:56,190 --> 00:29:58,390 thì chắc chắn sẽ mang thứ chúng ta cần ra. 470 00:29:59,220 --> 00:30:00,180 Bọ ngựa bắt ve 471 00:30:00,850 --> 00:30:01,860 chim sẻ đợi sẵn. 472 00:30:38,240 --> 00:30:39,620 Nhìn đường vào mộ này 473 00:30:40,060 --> 00:30:41,070 chắc chắn không sai được. 474 00:30:55,280 --> 00:30:56,370 Quan tài đá. 475 00:30:57,180 --> 00:30:59,230 Mưa cũng phải xối đến tôi một lần chứ. 476 00:30:59,610 --> 00:31:02,240 Đến lượt ông đây thăng quan phát tài rồi. 477 00:31:06,220 --> 00:31:07,430 Quan tài này không có nắp. 478 00:31:10,260 --> 00:31:11,440 Đúng thật là. 479 00:31:12,360 --> 00:31:14,370 Năm đó ông đây đào được bao nhiêu văn vật tuyệt thế, 480 00:31:15,050 --> 00:31:16,980 mà lần đầu tiên nhìn thấy quan tài không có nắp. 481 00:31:17,300 --> 00:31:18,090 Kỳ lạ. 482 00:31:20,340 --> 00:31:20,780 Anh Châu, 483 00:31:21,500 --> 00:31:22,260 phải làm sao đây? 484 00:31:22,800 --> 00:31:23,510 Tên họ Châu kia, 485 00:31:23,630 --> 00:31:24,990 qua đây xem chuyện gì. 486 00:31:28,240 --> 00:31:28,880 Đừng động chạm linh tinh. 487 00:31:41,050 --> 00:31:42,450 Không phải chỉ là một cái quan tài nát thôi sao. 488 00:31:42,900 --> 00:31:44,210 Lề mà lề mề làm gì? 489 00:31:45,010 --> 00:31:46,430 Ông đây hành tẩu giang hồ bao nhiêu năm 490 00:31:46,700 --> 00:31:47,450 không chiều ai bao giờ. 491 00:31:47,700 --> 00:31:48,150 Một chữ thôi 492 00:31:48,290 --> 00:31:48,930 làm là xong. 493 00:31:49,940 --> 00:31:50,450 Anh điên rồi à. 494 00:31:51,890 --> 00:31:52,530 Quan tài của người xưa 495 00:31:53,220 --> 00:31:53,860 chắc chắn có cơ quan. 496 00:31:54,430 --> 00:31:55,410 Cơ quan con khỉ. 497 00:31:55,970 --> 00:31:56,970 Ông đây không tin tà đạo. 498 00:31:57,670 --> 00:31:58,280 Ôi, trời! 499 00:32:01,370 --> 00:32:01,860 Cẩn thận. 500 00:32:14,530 --> 00:32:15,020 Không sao chứ? 501 00:32:15,430 --> 00:32:15,840 Không sao. 502 00:32:35,140 --> 00:32:36,170 Ông ngoại nó. 503 00:32:36,920 --> 00:32:38,440 Ông đây có biệt danh là Hoàng Kim Nhãn 504 00:32:38,980 --> 00:32:40,290 lẽ nào chỉ là hư danh. 505 00:32:56,850 --> 00:32:57,610 Có thể xuống rồi chứ? 506 00:33:03,240 --> 00:33:04,100 Nơi rách nát này 507 00:33:05,850 --> 00:33:07,440 có cơ quan thật. 508 00:33:25,170 --> 00:33:25,790 Châu Vân Sinh 509 00:33:26,500 --> 00:33:28,530 không phải cậu nói người nhà họ Châu nhà cậu có thể vào sao? 510 00:33:29,000 --> 00:33:30,680 Một lỗ đào to như vậy là sao? 511 00:33:46,460 --> 00:33:47,070 Cần chìa khóa. 512 00:33:49,440 --> 00:33:50,060 Chìa khóa gì? 513 00:33:53,450 --> 00:33:54,330 Chỗ nào cũng có cậu. 514 00:34:20,870 --> 00:34:22,250 Hình như không có gì cả. 515 00:34:23,790 --> 00:34:25,550 Ông đây xách đầu chạy đến đây 516 00:34:26,139 --> 00:34:27,929 ngay cả chút vụn vặt cũng không còn. 517 00:34:29,010 --> 00:34:29,440 Mọi người xem. 518 00:34:32,250 --> 00:34:33,179 Chữ này đọc là gì? 519 00:34:34,130 --> 00:34:34,929 Thổ. 520 00:34:35,520 --> 00:34:36,409 Thổ một chấm. 521 00:34:37,780 --> 00:34:38,840 Là biến thể của chữ thổ. 522 00:34:39,940 --> 00:34:41,560 Có đôi khi để phân biệt với chữ sĩ. 523 00:34:42,510 --> 00:34:43,100 Rất hiếm thấy. 524 00:34:44,840 --> 00:34:46,389 Một chữ ngọc mất đầu. 525 00:34:46,530 --> 00:34:47,810 Nó có gì đáng nghiên cứu. 526 00:34:48,040 --> 00:34:48,909 Tìm kho báu đi. 527 00:34:52,679 --> 00:34:53,650 Mất đầu. 528 00:34:55,469 --> 00:34:56,790 Kiêu ngạo và oán hận, 529 00:34:58,010 --> 00:34:59,290 ai nhớ quân thảo phạt... 530 00:35:01,580 --> 00:35:02,170 Lẽ nào 531 00:35:03,620 --> 00:35:05,440 người được ghi chép thi ca trên bia đá, 532 00:35:07,260 --> 00:35:07,840 chính là ông ấy? 533 00:35:08,640 --> 00:35:08,990 Ai? 534 00:35:10,230 --> 00:35:11,670 Người từng dẫn binh đại phá Bắc Nguyên 535 00:35:12,070 --> 00:35:12,720 ở Liêu Đông, 536 00:35:13,590 --> 00:35:14,080 cuối cùng 537 00:35:14,290 --> 00:35:16,180 vì quá kiêu ngạo nên bị chu di tam tộc, 538 00:35:17,380 --> 00:35:18,610 đại Tướng quân Lam Ngọc triều Minh! 539 00:35:19,930 --> 00:35:20,950 Ông ấy chính là tổ tiên của cậu. 540 00:35:21,410 --> 00:35:22,220 Không thể nào. 541 00:35:24,060 --> 00:35:24,900 Chính sử ghi chép 542 00:35:26,010 --> 00:35:27,690 Lam Ngọc quan từ chinh lỗ đại tướng quân 543 00:35:28,780 --> 00:35:29,700 Cuối cùng bị Hoàng đế lột da 544 00:35:30,470 --> 00:35:32,000 nghiền xương hủy cốt 545 00:35:32,780 --> 00:35:33,850 ở Nam Kinh! 546 00:35:34,700 --> 00:35:35,700 Đã sớm không còn xương cốt nữa. 547 00:35:38,730 --> 00:35:39,930 Nhìn quần áo của người này 548 00:35:40,910 --> 00:35:42,180 giống phó tướng của ông ấy hơn. 549 00:35:43,080 --> 00:35:44,500 Vương Tham tướng trong truyền thuyết. 550 00:35:46,040 --> 00:35:47,420 Tôi từng nghe về Vương Tham tướng, 551 00:35:48,270 --> 00:35:50,270 chính là liều chết mang theo cô nhi của Lam Ngọc, 552 00:35:50,370 --> 00:35:51,940 xông vào lăng tẩm của Bạch Hồ Đại Đế! 553 00:35:53,060 --> 00:35:53,580 Nhưng 554 00:35:54,340 --> 00:35:56,200 người ghi chép thi ca là Lam Ngọc! 555 00:35:57,450 --> 00:35:58,970 Bia đá lại thuộc về Vương Tham tướng. 556 00:36:00,010 --> 00:36:00,970 Loạn rồi, loạn rồi. 557 00:36:02,030 --> 00:36:03,150 Rốt cuộc ai là tổ tiên của anh? 558 00:36:04,380 --> 00:36:05,000 Là Lam Ngọc! 559 00:36:06,690 --> 00:36:07,730 Bởi vì còn có một tín vật 560 00:36:08,600 --> 00:36:09,560 là bí mật Châu gia không tiết lộ ra ngoài. 561 00:36:10,390 --> 00:36:11,560 Châu Vân Sinh 562 00:36:13,680 --> 00:36:15,320 cậu thật quá xui xẻo. 563 00:36:15,820 --> 00:36:17,540 Đi theo cậu xuống đây chẳng kiếm được gì cả. 564 00:36:21,980 --> 00:36:22,740 Xui xẻo. 565 00:36:36,680 --> 00:36:37,690 Vậy mà lại là Bạch Hồ Đại Đế! 566 00:36:38,400 --> 00:36:39,110 Bản đồ kho báu. 567 00:36:41,170 --> 00:36:42,990 Điều này trong mật pháp tổ truyền Châu gia có viết. 568 00:36:43,700 --> 00:36:44,910 Phải dùng máu tươi bôi lên 569 00:36:45,200 --> 00:36:46,140 mới hiện lên chữ viết. 570 00:36:49,630 --> 00:36:50,170 Tất cả đứng im. 571 00:36:51,320 --> 00:36:52,330 Kho báu là của tôi. 572 00:36:53,440 --> 00:36:54,020 Đứng im. 573 00:36:58,860 --> 00:37:01,020 Các ngươi tự cầu phúc đi. 574 00:37:02,400 --> 00:37:03,010 Đừng đuổi theo. 575 00:37:23,960 --> 00:37:24,660 Ngài thiếu tá. 576 00:37:25,770 --> 00:37:27,260 Bọn họ đi vào lâu như vậy vẫn chưa ra 577 00:37:28,140 --> 00:37:29,430 có phải có gì ngoài ý muốn không? 578 00:37:30,370 --> 00:37:31,130 Hay là 579 00:37:31,920 --> 00:37:32,810 chúng ta đi vào xem sao. 580 00:37:34,950 --> 00:37:35,330 Đi. 581 00:38:12,590 --> 00:38:13,160 Không có thời gian nữa. 582 00:38:14,240 --> 00:38:15,800 Không có manh mối thì chúng ta phải mau chóng rút lui. 583 00:38:21,910 --> 00:38:22,890 Xăm hoa văn lên xương. 584 00:38:23,340 --> 00:38:24,610 Cái gì là xăm hoa văn lên xương? 585 00:38:25,580 --> 00:38:28,210 Là một phương pháp dùng kim dài đâm sâu vào xương 586 00:38:29,420 --> 00:38:31,080 hoa văn sẽ ghi trực tiếp trên xương. 587 00:38:31,810 --> 00:38:33,460 Sau khi lỗ kim trên biểu bì biến mất 588 00:38:34,300 --> 00:38:36,150 bề mặt da sẽ không nhìn thấy gì cả. 589 00:38:36,810 --> 00:38:38,860 Nhưng vì sao phải khắc manh mối trên xương? 590 00:38:40,260 --> 00:38:40,840 Tham vọng 591 00:38:41,770 --> 00:38:42,450 hoặc là báo thù. 592 00:38:44,280 --> 00:38:44,910 Lam Ngọc 593 00:38:45,470 --> 00:38:46,980 nếu như chỉ vì cứu chữa trẻ mồ côi 594 00:38:47,930 --> 00:38:49,580 thì nói với Vương Tham tướng vị trí là được, 595 00:38:50,940 --> 00:38:53,580 cần gì phải làm thêm một bước xăm lên xương? 596 00:38:54,460 --> 00:38:55,100 Xem ra, 597 00:38:55,820 --> 00:38:58,120 ông ấy cũng định để lại manh mối nhòm ngó đá quý. 598 00:38:59,300 --> 00:38:59,830 Cũng hoặc là 599 00:39:00,620 --> 00:39:01,460 muốn trước khi chết 600 00:39:02,240 --> 00:39:02,920 giữ lại thông tin 601 00:39:03,050 --> 00:39:03,930 cho Tống Nguyên Chương! 602 00:39:05,130 --> 00:39:05,530 Anh nghĩ xem 603 00:39:06,180 --> 00:39:07,080 nếu như anh là Đế vương 604 00:39:07,790 --> 00:39:09,030 anh sẽ bỏ qua kho báu như vậy sao? 605 00:39:09,860 --> 00:39:10,390 Không thể. 606 00:39:11,840 --> 00:39:13,590 Vương hầu các thời kỳ nhà Minh đều rất thích Lư Sơn! 607 00:39:14,340 --> 00:39:16,670 luôn mong muốn trường sinh bất lão bằng mọi cách mà không có được. 608 00:39:17,390 --> 00:39:18,450 Hóa ra là vậy. 609 00:39:42,450 --> 00:39:42,910 Vân Sinh, 610 00:39:43,740 --> 00:39:44,440 nến sắp tắt rồi. 611 00:39:45,070 --> 00:39:45,740 Bản đồ sắp xong rồi. 612 00:39:46,180 --> 00:39:46,780 Đợi tôi thêm chút nữa. 613 00:39:47,090 --> 00:39:47,590 Đại ca, 614 00:39:48,320 --> 00:39:50,220 anh có thể nhanh chút không, xin anh đó. 615 00:39:50,800 --> 00:39:51,930 Bây giờ cửa mộ bị đóng rồi, 616 00:39:52,330 --> 00:39:53,620 lỗ đào cũng bị tên béo chết tiệt chặn rồi. 617 00:39:54,230 --> 00:39:55,730 Chúng ta còn phải đi tìm đường ra. 618 00:40:55,970 --> 00:40:56,380 Mau. 619 00:41:09,980 --> 00:41:12,500 Núi sông vỡ vụn, 620 00:41:13,600 --> 00:41:16,280 kẻ xâm lược tàn sát bừa bãi. 621 00:41:17,020 --> 00:41:19,660 Hoa Hạ tiêu điều. 622 00:41:20,010 --> 00:41:22,420 thù trong giặc ngoài. 623 00:41:23,340 --> 00:41:26,080 Đá quý Tuần Vu Kỳ 624 00:41:26,810 --> 00:41:31,810 tuyệt đối không thể rơi vào tay ngoại bang. 625 00:41:33,110 --> 00:41:33,980 Xích Hồ tướng quân, 626 00:41:35,050 --> 00:41:36,300 là Yêu Vương dưới trướng Bạch Hồ Đại Đế! 627 00:41:37,730 --> 00:41:38,870 Xem ra truyền thuyết là thật. 628 00:41:39,390 --> 00:41:39,910 Châu huynh, 629 00:41:40,590 --> 00:41:41,500 nơi này không tiện ở lâu. 630 00:41:45,710 --> 00:41:46,700 Châu huynh, huynh sao thế? 631 00:41:48,320 --> 00:41:49,110 Vết bớt. 632 00:41:50,730 --> 00:41:51,110 Chết tiệt! 633 00:41:51,490 --> 00:41:53,060 Căn bệnh gia tộc huynh di truyền lại đúng là đặc biệt. 634 00:42:00,330 --> 00:42:00,880 Làm sao đây? 635 00:42:01,390 --> 00:42:01,860 Làm sao đây? 636 00:42:15,190 --> 00:42:15,850 Châu đại ca. 637 00:42:30,060 --> 00:42:30,700 Thưa ngài thiếu tướng, 638 00:42:33,180 --> 00:42:34,220 theo tình báo của chúng ta, 639 00:42:34,560 --> 00:42:34,960 rất có thể 640 00:42:35,320 --> 00:42:36,660 bọn họ đã đến Tiêu cục Bạch gia. 641 00:42:44,590 --> 00:42:45,220 Châu đại ca. 642 00:42:46,640 --> 00:42:47,300 Khoẻ hơn chút nào chưa? 643 00:42:48,370 --> 00:42:48,840 Ta không sao. 644 00:42:49,900 --> 00:42:50,520 Châu đại ca, 645 00:42:51,150 --> 00:42:51,920 huynh đừng chê trách. 646 00:42:52,620 --> 00:42:53,510 Vì cẩn thận, 647 00:42:53,900 --> 00:42:55,350 ta đã tìm người điều tra Hoàng Kim Nhãn, 648 00:42:55,850 --> 00:42:57,840 chứng thực hắn không hề có quan hệ gì với bọn người Nhật! 649 00:42:58,990 --> 00:43:00,710 Nhưng ở trong quán trọ đó, 650 00:43:00,740 --> 00:43:01,700 đã tìm được thuộc hạ của hắn. 651 00:43:02,270 --> 00:43:04,300 Đã tìm được khế ước bán nhà và chiếc thìa sứ 652 00:43:04,300 --> 00:43:04,870 từ trong tay hắn. 653 00:43:06,000 --> 00:43:07,880 Bây giờ, người mất thì nợ tan. 654 00:43:08,730 --> 00:43:10,350 Cũng là lúc vật về với chủ rồi. 655 00:43:17,570 --> 00:43:18,030 Cảm ơn cô, 656 00:43:18,850 --> 00:43:19,280 Bạch cô nương. 657 00:43:23,510 --> 00:43:24,510 Có những lúc, 658 00:43:25,720 --> 00:43:26,610 ta nghĩ 659 00:43:27,130 --> 00:43:28,420 không biết rốt cuộc 660 00:43:28,660 --> 00:43:29,780 con người sống là vì điều gì? 661 00:43:31,020 --> 00:43:32,140 Vì những điều mà cô tin tưởng. 662 00:43:33,340 --> 00:43:34,380 Điều mà ta tin tưởng? 663 00:43:34,530 --> 00:43:34,970 Ừ. 664 00:43:35,640 --> 00:43:37,590 Cô tin tưởng điều gì? Vì điều gì mà sống? 665 00:43:38,810 --> 00:43:40,340 Điều mà ta tin tưởng... 666 00:43:44,180 --> 00:43:46,520 hình như vẫn chưa tìm ra. 667 00:43:47,190 --> 00:43:47,850 Sao lại thế được? 668 00:43:48,560 --> 00:43:49,720 Tình thân của anh trai Bạch Xuân Thành đối với cô, 669 00:43:50,410 --> 00:43:51,690 cô cũng không tin à? 670 00:43:53,280 --> 00:43:55,090 Cô không tin tương lai của mình à? 671 00:43:56,850 --> 00:43:58,040 Hay là cô ngay cả bản thân mình 672 00:43:58,440 --> 00:43:59,340 cô cũng không tin nữa rồi? 673 00:44:05,620 --> 00:44:06,290 Có lẽ là vậy. 674 00:44:09,500 --> 00:44:10,500 Nếu có thể 675 00:44:12,380 --> 00:44:13,280 kiếp sau, ta 676 00:44:15,780 --> 00:44:17,160 nguyện tin tưởng hết lòng một lần. 677 00:44:18,880 --> 00:44:20,360 Bạch Liễu, mau ra giúp một tay nào. 678 00:44:22,900 --> 00:44:23,430 Đến ngay đây. 679 00:44:30,240 --> 00:44:32,550 Ta đã giúp huynh giặt quần áo lót bên trong rồi. 680 00:44:33,350 --> 00:44:33,900 Đừng ngại. 681 00:44:44,260 --> 00:44:45,190 Mới có mấy ngày, 682 00:44:45,770 --> 00:44:47,410 mà muội đã liếc mắt đưa tình với tên tiểu tử họ Châu đó rồi? 683 00:44:48,440 --> 00:44:49,800 Huynh, muội không có. 684 00:44:50,510 --> 00:44:51,190 Ta nói cho muội biết 685 00:44:52,070 --> 00:44:53,280 bây giờ Bạch gia chẳng có gì cả, 686 00:44:54,270 --> 00:44:55,770 lần này chúng ta không nhân cơ hội vơ vét một ít 687 00:44:56,270 --> 00:44:57,320 thì mọi người đều phải hít gió trời mà sống. 688 00:45:09,490 --> 00:45:10,710 Đây là đại viện Bạch gia, 689 00:45:11,170 --> 00:45:12,980 không đến lượt bọn người Nhật các ngươi đến giở thói ngang ngược. 690 00:45:13,730 --> 00:45:15,140 Quả nhiên tất cả các ngươi đều ở đây. 691 00:45:17,300 --> 00:45:18,330 Bắt hết lại cho ta. 692 00:45:22,840 --> 00:45:23,470 Chuyện này 693 00:45:23,950 --> 00:45:24,730 không liên quan đến Bạch gia. 694 00:45:25,400 --> 00:45:26,140 Người các ngươi muốn là ta, 695 00:45:27,110 --> 00:45:27,760 chỉ có ta 696 00:45:28,240 --> 00:45:29,200 mới có thể đưa các ngươi vào trong mộ. 697 00:45:32,500 --> 00:45:33,300 Châu Vân Sinh, 698 00:45:34,240 --> 00:45:36,810 người Trung Quốc các ngươi đúng là say mê nữ nhi tình trường. 699 00:45:37,980 --> 00:45:38,530 Xông lên cho ta. 700 00:45:38,990 --> 00:45:39,270 Vâng. 701 00:45:40,050 --> 00:45:40,470 Sagi! 702 00:45:40,840 --> 00:45:41,350 Không được. 703 00:45:56,910 --> 00:45:57,810 Hamada tiên sinh, 704 00:46:00,440 --> 00:46:01,920 tại sao ông lại muốn cứu những người này? 705 00:46:04,490 --> 00:46:05,330 Sagikun, 706 00:46:07,020 --> 00:46:08,500 ta vẫn luôn nói với ngươi 707 00:46:10,420 --> 00:46:12,160 chúng ta không phải là đến gây chuyện. 708 00:46:14,120 --> 00:46:14,730 Bây giờ 709 00:46:17,190 --> 00:46:17,980 mang người của ngươi 710 00:46:18,440 --> 00:46:18,830 đi đi. 711 00:46:37,500 --> 00:46:38,220 Sagikun, 712 00:46:39,840 --> 00:46:42,720 nếu ngươi đã biết bọn họ đã tìm thấy 713 00:46:42,960 --> 00:46:45,050 điểm mấu chốt về lăng mộ của Bạch Hồ Đại Đế, 714 00:46:46,910 --> 00:46:47,670 thì tại sao 715 00:46:48,740 --> 00:46:50,770 không động thủ vào lúc bọn họ thành công? 716 00:46:52,340 --> 00:46:55,360 Chúng ta đều hy vọng nhanh chóng tìm được đá Tuần Vu Kỳ hoàn thành nhiệm vụ. 717 00:46:57,250 --> 00:46:58,280 Nhưng không nhẫn nhịn việc nhỏ, 718 00:46:59,670 --> 00:47:00,600 làm hỏng kế hoạch thì sao, 719 00:47:01,800 --> 00:47:02,530 ngươi nói xem? 720 00:47:17,360 --> 00:47:18,400 [Tiêu cục] 721 00:47:26,630 --> 00:47:27,270 Xuân Thành huynh. 722 00:47:30,830 --> 00:47:32,730 Quả nhiên đã tìm được mấy con trùng độc mà huynh muốn. 723 00:47:36,340 --> 00:47:37,860 Tìm được những chất độc này ở nơi bí mật. 724 00:47:38,020 --> 00:47:38,820 Thêm vào hồi hương, 725 00:47:39,000 --> 00:47:39,460 rau thì là, 726 00:47:39,680 --> 00:47:40,200 sơn thương tử, 727 00:47:40,490 --> 00:47:40,970 cây sả, 728 00:47:41,130 --> 00:47:41,890 và cả dầu long não. 729 00:47:42,380 --> 00:47:43,110 Nghiền nát tất cả với nhau, 730 00:47:43,230 --> 00:47:43,860 giã thành dạng bột. 731 00:47:44,460 --> 00:47:46,000 Lư Sơn Hương nóng hổi mới ra lò này 732 00:47:46,300 --> 00:47:47,990 đã đủ để mấy con sam biển trùng độc đó khó chịu rồi. 733 00:47:50,160 --> 00:47:51,410 Vẫn là Bạch gia tinh thông dược liệu, 734 00:47:52,140 --> 00:47:52,820 chỉ mới có một đêm 735 00:47:53,260 --> 00:47:54,060 mà vết thương của ta khoẻ hơn nhiều rồi. 736 00:47:54,410 --> 00:47:54,980 Đương nhiên rồi. 737 00:47:55,420 --> 00:47:56,620 Bài thuốc gia truyền của Bạch gia bọn ta 738 00:47:56,650 --> 00:47:57,740 là hạng nhất hạng nhì đấy. 739 00:48:00,260 --> 00:48:01,340 Lần này, chúng ta đi Lư Sơn, 740 00:48:02,070 --> 00:48:03,930 trong mộ không chỉ có sam biển trùng độc, 741 00:48:04,450 --> 00:48:06,140 còn có thể sẽ giao thủ với bọn người Nhật! 742 00:48:07,090 --> 00:48:07,650 Hai người 743 00:48:08,420 --> 00:48:09,590 có cần suy nghĩ lại một chút không? 744 00:48:10,420 --> 00:48:10,810 Châu huynh, 745 00:48:11,450 --> 00:48:12,860 tốt xấu gì bọn ta cũng là hậu nhân của Bạch gia. 746 00:48:13,390 --> 00:48:14,910 Bây giờ, người Nhật gây rối làm loạn khắp nơi, 747 00:48:15,360 --> 00:48:16,710 đương nhiên bọn ta không thể khoanh tay đứng nhìn. 748 00:48:17,150 --> 00:48:19,220 Chúng ta cũng xem như là mối quan hệ 749 00:48:19,300 --> 00:48:20,410 cùng nhau vượt qua động quỷ, từng cứu mạng nhau. 750 00:48:21,070 --> 00:48:21,540 Trước mắt, 751 00:48:21,850 --> 00:48:22,920 cần phải tìm được bá phụ trước 752 00:48:23,430 --> 00:48:24,230 và bảo vệ cho bảo vật. 753 00:48:24,550 --> 00:48:24,830 Được không? 754 00:48:25,760 --> 00:48:26,880 Đúng vậy, Châu đại ca. 755 00:48:27,010 --> 00:48:27,800 Huynh đừng nghĩ nhiều nữa. 756 00:48:28,140 --> 00:48:28,490 Thế này đi, 757 00:48:28,860 --> 00:48:30,100 chúng ta mau thu dọn đồ đạc 758 00:48:30,390 --> 00:48:31,190 ngày mai trời vừa sáng thì xuất phát. 759 00:48:46,560 --> 00:48:47,160 Hamada tiên sinh, 760 00:48:47,990 --> 00:48:49,890 đây là bản đồ tình báo mới nhất mà gián điệp cung cấp. 761 00:48:52,130 --> 00:48:53,260 Tờ bản đồ này đã đánh dấu 762 00:48:53,530 --> 00:48:55,350 những vị trí quan trọng để tìm kiếm lăng mộ của Bạch Hồ Đại Đế! 763 00:48:56,390 --> 00:48:57,090 Nếu thuận lợi, 764 00:48:57,570 --> 00:48:59,340 có thể phát hiện lối đi vào Vịnh Tử Nhân! 765 00:48:59,740 --> 00:49:02,260 Sáng sớm ngày mốt, bọn họ sẽ xuất phát đến Lư Sơn! 766 00:49:03,300 --> 00:49:03,790 Được. 767 00:49:05,000 --> 00:49:06,010 Có tấm bản đồ này, 768 00:49:06,650 --> 00:49:08,880 chúng ta có thể tìm thấy đá Tuần Vu Kỳ một cách chính xác hơn rồi. 769 00:49:10,370 --> 00:49:12,100 Đây là thứ đã được thu thập theo sắp xếp của ngài. 770 00:49:19,370 --> 00:49:20,310 Về phía Sagi, 771 00:49:20,470 --> 00:49:21,460 ta đã khống chế được rồi. 772 00:49:23,070 --> 00:49:24,510 Hy vọng là trước khi xuất phát, 773 00:49:25,320 --> 00:49:26,710 sẽ không có thêm phiền phức nào nữa. 774 00:49:27,490 --> 00:49:28,900 Vậy chúc các ngươi thuận lợi. 775 00:49:30,030 --> 00:49:31,150 Ta sẽ ở phía sau tiếp ứng. 776 00:49:32,430 --> 00:49:33,190 Quay về trước đi, 777 00:49:34,600 --> 00:49:35,650 phải cẩn thận hơn nữa. 778 00:49:57,110 --> 00:49:57,770 Vào đi. 779 00:50:03,690 --> 00:50:04,490 Sagikun! 780 00:50:04,770 --> 00:50:05,540 Hamada tiên sinh, 781 00:50:07,020 --> 00:50:07,620 ngài đấy. 782 00:50:07,780 --> 00:50:08,700 Ở Trung Quốc lâu rồi, 783 00:50:09,010 --> 00:50:11,550 Ta đặc biệt mang đến cho ngài một ít trà xanh Chi Viên! 784 00:50:11,820 --> 00:50:12,830 Nào, nếm thử xem. 785 00:50:24,410 --> 00:50:26,640 Quả thật là hương vị của quê nhà. 786 00:50:27,900 --> 00:50:28,550 Mời tiên sinh uống trước. 787 00:50:43,690 --> 00:50:44,080 Ngươi... 788 00:51:09,720 --> 00:51:10,760 Hamada tiên sinh, 789 00:51:11,840 --> 00:51:14,800 lén lút tìm thấy bản đồ có thể tìm được đá Tuần Vu kỳ. 790 00:51:16,070 --> 00:51:17,510 Nếu không phải ta vô tình nghe được, 791 00:51:18,070 --> 00:51:19,000 e là tiên sinh 792 00:51:19,260 --> 00:51:20,950 cũng không muốn giao nó cho ta, đúng không? 793 00:51:25,140 --> 00:51:25,870 Xem ra, 794 00:51:26,410 --> 00:51:28,000 một chút thuốc trong trà này 795 00:51:28,740 --> 00:51:30,900 chưa đủ để ta tìm lại cố hương. 796 00:51:33,290 --> 00:51:34,760 Thuốc độc của quân đội Kwantung, 797 00:51:35,700 --> 00:51:37,580 ta đã có chuẩn bị từ trước rồi. 798 00:51:38,630 --> 00:51:39,940 Vì muốn dụ ta vào cuộc 799 00:51:40,640 --> 00:51:41,640 mà không tiếc trúng độc. 800 00:51:42,930 --> 00:51:43,450 Tiên sinh, 801 00:51:44,050 --> 00:51:44,700 hà tất phải vậy chứ? 802 00:51:45,540 --> 00:51:46,400 Chí hướng không giống nhau 803 00:51:46,930 --> 00:51:47,990 thì khó mà hợp tác với nhau. 804 00:51:49,050 --> 00:51:50,450 Nghe nói Sagikun 805 00:51:51,260 --> 00:51:53,730 là đệ nhất võ sĩ của quân đội Kwantung! 806 00:51:54,160 --> 00:51:54,740 Chi bằng, 807 00:51:55,620 --> 00:51:56,610 chúng ta ra ngoài 808 00:51:57,140 --> 00:51:58,490 tìm một nơi rộng rãi hơn. 809 00:51:59,430 --> 00:52:00,040 Thế nào? 810 00:53:12,100 --> 00:53:13,750 Thì ra là vậy. 811 00:53:57,100 --> 00:53:59,050 Lư Sơn có môi trường đặc thù, địa hình cũng đặc biệt, 812 00:53:59,900 --> 00:54:00,890 Xem trên bản đồ thứ cốt, 813 00:54:01,850 --> 00:54:03,850 có lẽ lối vào khu lăng mộ 814 00:54:04,610 --> 00:54:05,870 chính là lối vào Vịnh Tử Nhân! 815 00:54:06,580 --> 00:54:08,030 Truyền thuyết kể rằng, thời Thượng Cổ 816 00:54:08,630 --> 00:54:09,940 Lư Sơn không có hồ nước gì cả. 817 00:54:10,950 --> 00:54:13,040 Theo như vài câu trong sách lịch sử mà nói, 818 00:54:13,900 --> 00:54:15,230 phần trên mặt đất của lăng mộ 819 00:54:15,620 --> 00:54:17,240 lẽ ra đã bị phá huỷ bởi một trận đại địa chấn thời Thượng Cổ! 820 00:54:18,470 --> 00:54:19,590 Vậy nên, 821 00:54:20,070 --> 00:54:21,520 sau địa chấn, 822 00:54:22,130 --> 00:54:23,530 phần sụt lún trên mặt đất 823 00:54:23,780 --> 00:54:25,110 đã hình thành Vịnh Tử Nhân của ngày nay? 824 00:54:26,310 --> 00:54:27,220 Thật sự là có lý. 825 00:54:28,340 --> 00:54:28,880 Suy cho cùng, 826 00:54:29,590 --> 00:54:31,210 phải có sự liên hệ nhất định giữa 827 00:54:31,250 --> 00:54:32,520 lối vào khu lăng mộ và Vịnh Tử Nhân! 828 00:54:33,750 --> 00:54:34,360 Trước mắt, 829 00:54:34,870 --> 00:54:36,400 chỉ có thể tìm lối vào Vịnh Tử Nhân 830 00:54:37,270 --> 00:54:38,400 từ điểm quan sát được đánh dấu. 831 00:54:39,230 --> 00:54:40,670 Huynh nhìn muội như vậy làm gì? 832 00:54:42,210 --> 00:54:43,000 Vậy muội 833 00:54:43,890 --> 00:54:45,550 nhìn huynh ấy như vậy làm gì? 834 00:54:49,140 --> 00:54:50,060 Huynh lo đi đi. 835 00:54:50,180 --> 00:54:50,700 Được rồi. 836 00:54:51,140 --> 00:54:51,720 Mau đi thôi. 837 00:54:58,410 --> 00:54:59,410 Vốn dĩ trước đây bám ta biết bao nhiêu, 838 00:54:59,500 --> 00:55:00,100 bây giờ 839 00:55:00,320 --> 00:55:01,320 gặp ai thì yêu người đó. 840 00:55:52,770 --> 00:55:54,210 Đây chính là điểm quan sát đầu tiên được đánh dấu 841 00:55:54,820 --> 00:55:56,220 trên bản đồ thứ cốt, 842 00:55:56,680 --> 00:55:58,040 cũng chính là điểm mấu chốt 843 00:55:58,400 --> 00:55:59,410 tìm kiếm lối vào Vịnh Tử Nhân! 844 00:56:00,420 --> 00:56:01,110 Không đi nữa. 845 00:56:01,410 --> 00:56:02,700 Ta không đi nữa, không đi nữa. 846 00:56:02,940 --> 00:56:03,650 Ta chịu không nổi rồi. 847 00:56:06,450 --> 00:56:07,150 Ta bảo này, 848 00:56:08,330 --> 00:56:09,330 phóng tầm mắt nhìn xung quanh 849 00:56:10,100 --> 00:56:11,020 chỉ toàn là rừng cây. 850 00:56:11,660 --> 00:56:13,400 Rốt cuộc huynh có phương hướng rõ ràng không hả? 851 00:56:14,900 --> 00:56:16,150 Bài vẽ phong thuỷ không được lưu truyền rộng rãi. 852 00:56:17,040 --> 00:56:18,310 Tầm lũng nhận tổ khán tiêm viên. 853 00:56:19,010 --> 00:56:20,380 Nhất khởi nhất phục vô đoạn tụ. 854 00:56:20,950 --> 00:56:22,470 Từ lâu hạ điện hàng sơn loan. 855 00:56:23,400 --> 00:56:25,330 Nội khí manh sinh, ngoại khí thành hình. 856 00:56:26,060 --> 00:56:27,740 Nội ngoài tương thừa, phong thuỷ tự thành. 857 00:56:28,930 --> 00:56:29,790 Bạch Hồ Đại Đế 858 00:56:30,170 --> 00:56:31,180 là tổ tiên của hồ yêu, 859 00:56:31,780 --> 00:56:33,460 đá Tuần Vu Kỳ trở thành tinh hoa trời đất. 860 00:56:34,060 --> 00:56:36,310 Tổ sư Chuyên Húc đã chọn nơi này ngủ giấc ngủ ngàn thu, 861 00:56:36,760 --> 00:56:38,430 chỉ có nơi này mới có thể chất chứa được. 862 00:56:39,570 --> 00:56:40,070 Châu đại ca... 863 00:56:40,100 --> 00:56:42,090 Quả nhiên Châu đại ca danh bất hư truyền, 864 00:56:42,780 --> 00:56:44,700 ít nhất đã thu ngắn 2/3 diện tích rồi. 865 00:56:46,200 --> 00:56:46,960 Đương nhiên. 866 00:56:47,510 --> 00:56:49,060 Đương nhiên thì có ích gì hả? 867 00:56:50,520 --> 00:56:51,970 Huynh thế này chẳng phải biến mò kim đáy biển 868 00:56:52,030 --> 00:56:53,170 thành mò gậy đáy biển sao? 869 00:56:54,520 --> 00:56:55,670 Huynh giỏi thì huynh làm đi. 870 00:56:56,760 --> 00:56:57,120 Được thôi. 871 00:56:57,570 --> 00:56:59,020 Dù sao bây giờ hai người mới là người một nhà, 872 00:56:59,460 --> 00:57:00,310 ta có cách gì được chứ? 873 00:57:04,330 --> 00:57:05,200 Nhất sinh nhị, 874 00:57:05,980 --> 00:57:06,810 nhị sinh tam, 875 00:57:07,540 --> 00:57:08,370 tam sinh vạn vật. 876 00:57:10,920 --> 00:57:12,370 Xem ra, nơi mà “nhất” này nói đến... 877 00:57:16,160 --> 00:57:16,540 Đi nào. 878 00:57:18,610 --> 00:57:19,250 Đi nào, đi nào. 879 00:57:20,260 --> 00:57:21,160 Lại đi nữa à? 880 00:57:27,140 --> 00:57:27,760 Ăn chút đi. 881 00:57:35,300 --> 00:57:36,480 Bị đâm hai kiếm 882 00:57:37,130 --> 00:57:38,140 mà vẫn có thể sống sót, 883 00:57:39,150 --> 00:57:39,790 cái mạng này 884 00:57:40,780 --> 00:57:41,890 đúng là dai thật đấy. 885 00:57:49,190 --> 00:57:49,960 Ngươi là 886 00:57:50,820 --> 00:57:52,350 hậu nhân Châu gia 887 00:57:52,690 --> 00:57:53,580 đã trúng độc trùng đúng không? 888 00:57:55,630 --> 00:57:56,310 Vốn dĩ, 889 00:57:56,370 --> 00:57:58,530 mục tiêu của ta chính là máu của con trai ngươi. 890 00:57:59,130 --> 00:57:59,600 Vân Sinh, 891 00:58:00,520 --> 00:58:01,150 nó làm sao? 892 00:58:03,440 --> 00:58:05,400 Phụ tử các ngươi đúng là không có duyên, 893 00:58:06,330 --> 00:58:07,810 ắt hẳn ngươi cũng tính toán kỹ rồi, 894 00:58:08,680 --> 00:58:09,260 dự định 895 00:58:09,600 --> 00:58:11,080 gặp Châu Vân Sinh 896 00:58:11,690 --> 00:58:13,010 trên đường đi đúng không? 897 00:58:14,060 --> 00:58:14,650 Tiếc là 898 00:58:15,530 --> 00:58:16,610 ngươi gặp phải ta. 899 00:58:16,890 --> 00:58:17,300 Đây 900 00:58:17,680 --> 00:58:19,010 chính là duyên phận của chúng ta. 901 00:58:22,390 --> 00:58:24,420 Có máu từ vết bớt đỏ của Châu gia các ngươi, 902 00:58:24,960 --> 00:58:26,280 Xích Hồ tướng quân đó 903 00:58:27,140 --> 00:58:27,700 chẳng phải 904 00:58:28,560 --> 00:58:29,920 không còn là trở ngại nữa sao? 905 00:58:35,770 --> 00:58:36,170 Ngươi... 906 00:58:45,450 --> 00:58:46,800 Phản ứng của la bàn ngày càng mạnh mẽ hơn, 907 00:58:47,520 --> 00:58:48,960 có lẽ là ở gần đây thôi. 908 00:59:16,560 --> 00:59:17,350 Không thể nào, 909 00:59:18,310 --> 00:59:19,830 chúng ta đã đi qua Vịnh Tử Nhân, 910 00:59:20,710 --> 00:59:22,690 cũng chính là đã đi qua phần trên mặt đất của lăng mộ. 911 00:59:24,060 --> 00:59:25,740 Lẽ ra đây phải là lối vào cuối cùng mới đúng. 912 00:59:38,560 --> 00:59:38,970 Hai người xem. 913 00:59:43,980 --> 00:59:45,670 Dấu vết đục đẽo thủ công rất rõ ràng, 914 00:59:46,050 --> 00:59:48,050 có lẽ là thông đạo hướng đến lăng mộ của Bạch Hồ Đại Đế! 915 00:59:48,580 --> 00:59:48,940 Đi nào. 916 00:59:49,440 --> 00:59:50,050 - Đi. - Đi. 917 01:02:09,380 --> 01:02:09,820 Nào. 918 01:02:26,620 --> 01:02:28,160 Bức tranh này đáng không ít tiền đâu nhỉ? 919 01:02:37,060 --> 01:02:38,530 Cái đầu lâu này vẫn còn nguyên vẹn không bị tổn hại gì. 920 01:02:39,970 --> 01:02:40,820 Mộ thất này 921 01:02:41,150 --> 01:02:42,460 chắc không có khí độc cũng không có ám khí đâu nhỉ? 922 01:02:46,260 --> 01:02:47,940 Chỗ máu thịt này ngoài việc bị thối rữa ra 923 01:02:48,170 --> 01:02:49,050 còn có khả năng là do bị ăn mất nữa. 924 01:02:56,190 --> 01:02:56,670 Sam biển. 925 01:02:56,900 --> 01:02:57,650 Là sam biển. 926 01:03:01,500 --> 01:03:02,160 Tìm cơ quan đi. 927 01:03:07,620 --> 01:03:08,300 Tìm thấy rồi. Tìm thấy rồi. 928 01:03:08,340 --> 01:03:09,340 1, 2, 3, cùng nhau ấn nhé. 929 01:03:09,460 --> 01:03:10,420 1, 2, 3. 930 01:03:16,330 --> 01:03:17,220 Ca ca, huynh cẩn thận đấy nhé. 931 01:03:17,490 --> 01:03:18,020 Ca ca. 932 01:03:18,720 --> 01:03:19,240 Mau rút thôi. 933 01:05:46,770 --> 01:05:48,350 Đây chính là Quang Minh Thạch 934 01:05:48,660 --> 01:05:49,560 trong truyền thuyết sao? 935 01:05:51,130 --> 01:05:51,830 Chỗ này 936 01:05:52,250 --> 01:05:54,480 chính là đá Tuần Vu Kỳ mà Châu Hoàng đế thờ phụng như thánh vật? 937 01:05:57,050 --> 01:05:57,870 Thật là tráng lệ. 938 01:06:02,490 --> 01:06:04,740 Đây chính là lăng tẩm thật sự của Bạch Hồ Đại Đế! 939 01:06:06,490 --> 01:06:06,910 Không. 940 01:06:08,220 --> 01:06:10,540 Chỗ này ẩn giấu thông tin về tổ tiên của nền văn minh Trung Hoa! 941 01:06:11,800 --> 01:06:12,330 Mọi người xem. 942 01:06:12,890 --> 01:06:13,880 Chỗ Hắc Thạch kia là gì? 943 01:06:18,710 --> 01:06:19,700 Hắc Thạch thì có gì kỳ lạ đâu. 944 01:06:20,390 --> 01:06:21,430 Trở về Chợ Quỷ thì tặng cho muội một rổ. 945 01:06:28,620 --> 01:06:30,810 Hình như đá Tuần Vu Kỳ đang gia tăng tốc độ hấp thụ ánh sáng. 946 01:06:32,970 --> 01:06:33,840 Hắc Thạch trên đỉnh lăng mộ 947 01:06:34,740 --> 01:06:36,830 vậy mà có thể cân bằng ánh sáng mà đá Tuần Vu Kỳ sản sinh ra. 948 01:06:38,380 --> 01:06:39,460 Hố đen này là... 949 01:07:02,470 --> 01:07:02,830 Cha. 950 01:07:36,310 --> 01:07:36,720 Cha. 951 01:07:37,410 --> 01:07:38,510 Vết thương đạn bắn của cha đỡ rồi chứ? 952 01:08:00,320 --> 01:08:02,340 Tại sao lại lừa gạt ta như vậy? 953 01:08:07,410 --> 01:08:08,220 Phàm là có hình 954 01:08:08,530 --> 01:08:09,460 đều là hư ảo. 955 01:08:10,530 --> 01:08:11,380 Nếu gặp Chư Tương 956 01:08:12,240 --> 01:08:13,610 không phải là Tương thì ắt gặp Như Lai! 957 01:08:15,230 --> 01:08:17,050 Đừng hòng dùng huyễn cảnh giam giữ ta. 958 01:08:20,390 --> 01:08:21,819 Bạch Đế vũ hóa. 959 01:08:22,149 --> 01:08:23,580 Song đế đồng lăng. 960 01:08:24,430 --> 01:08:25,910 Là người là yêu. 961 01:08:26,210 --> 01:08:27,870 Không được quấy rầy. 962 01:08:33,870 --> 01:08:34,380 Ngươi là ai? 963 01:08:35,279 --> 01:08:35,819 Cha ta đâu? 964 01:08:36,729 --> 01:08:38,819 Ta là thuộc hạ của Bạch Hồ Đại Đế! 965 01:08:39,720 --> 01:08:40,520 Cha của ngươi 966 01:08:41,050 --> 01:08:42,050 đã chết rồi. 967 01:08:43,060 --> 01:08:43,620 Tại sao? 968 01:08:44,529 --> 01:08:45,670 Tại sao ngươi lại giết ông ấy? 969 01:08:46,600 --> 01:08:48,880 Phải thì đã làm sao? 970 01:08:49,390 --> 01:08:50,819 Ngươi sao lại giày vò bọn ta như vậy? 971 01:08:52,319 --> 01:08:53,960 Nếu không phải vì muốn giải trừ vết bớt đỏ trên cơ thể, 972 01:08:55,240 --> 01:08:56,880 cha con ta sao phải cách biệt âm dương chứ? 973 01:08:57,640 --> 01:09:01,840 Các ngươi ba lần bảy lượt hòng lấy đá quý Tuần Vu Kỳ! 974 01:09:02,930 --> 01:09:04,279 Duyên cớ năm đó 975 01:09:04,569 --> 01:09:06,180 lẽ nào còn không biết xấu hổ sao? 976 01:09:07,029 --> 01:09:07,979 Di độc gia tộc 977 01:09:08,630 --> 01:09:09,410 di truyền các đời. 978 01:09:10,340 --> 01:09:11,500 Vốn là do tổ tiên bội tín 979 01:09:12,020 --> 01:09:13,020 thì con cháu có lỗi lầm gì? 980 01:09:14,189 --> 01:09:14,870 Ngược lại là ngươi 981 01:09:15,680 --> 01:09:16,600 bản thân có thần lực 982 01:09:16,960 --> 01:09:18,080 nhưng lại tự giam mình ở đây. 983 01:09:19,170 --> 01:09:19,609 Trước mắt, 984 01:09:20,060 --> 01:09:21,840 người Nhật Bản thèm khát chiếm lấy cờ Thuần Vu 985 01:09:21,950 --> 01:09:22,899 ngươi thì đang làm gì chứ? 986 01:09:55,140 --> 01:09:55,570 Không đúng. 987 01:09:56,810 --> 01:09:57,640 Với pháp lực của hắn 988 01:09:58,380 --> 01:09:59,100 không nên như vậy. 989 01:10:00,420 --> 01:10:01,420 Hắn chỉ muốn ngăn chặn chúng ta 990 01:10:01,790 --> 01:10:02,780 chứ không muốn làm hại chúng ta. 991 01:10:04,420 --> 01:10:05,460 Ngươi cũng không giết cha ta. 992 01:10:06,430 --> 01:10:07,270 Ánh mắt của ngươi 993 01:10:07,910 --> 01:10:08,640 không hề có sát khí. 994 01:10:09,880 --> 01:10:10,680 Năm đó, 995 01:10:10,900 --> 01:10:14,360 Bạch Hồ Đại Đế trợ giúp Lam Ngọc tiêu diệt quân Bắc Nguyên! 996 01:10:14,700 --> 01:10:17,890 Đổi lại lời thề giữ bí mật về đá Tuần Vu Kỳ của hắn ta. 997 01:10:18,730 --> 01:10:23,740 Không ngờ rằng Lam Ngọc âm thầm khắc hoa văn lên xương cốt của Vương Tham Tương, 998 01:10:24,040 --> 01:10:25,400 để bố trí manh mối. 999 01:10:25,690 --> 01:10:27,370 Tung tin về kho báu ra ngoài. 1000 01:10:28,060 --> 01:10:30,220 Khiến cho thế gian rình mò thèm muốn. 1001 01:10:32,060 --> 01:10:33,110 Vậy vết bớt di độc màu đỏ ở trên người ta... 1002 01:10:33,130 --> 01:10:33,980 Châu Vân Sinh! 1003 01:10:34,360 --> 01:10:35,980 Vạn vật đều có nhân quả. 1004 01:10:36,220 --> 01:10:37,870 Lam Ngọc phản bội lời thề, 1005 01:10:38,440 --> 01:10:39,880 luận tội tất bị phạt. 1006 01:10:40,230 --> 01:10:41,620 Vậy nên mới bị gieo lời nguyền. 1007 01:10:41,930 --> 01:10:44,150 Nhưng cha con các ngươi vì muốn giải trừ di độc 1008 01:10:44,440 --> 01:10:45,800 bảo toàn gia tộc 1009 01:10:46,310 --> 01:10:48,070 bất chấp sống chết xông vào Lư Sơn! 1010 01:10:48,300 --> 01:10:49,730 Có thể nói là có trách nhiệm. 1011 01:10:50,090 --> 01:10:53,770 Ngươi dùng một mình sức ngươi thống lĩnh mọi người bảo vệ lăng tẩm 1012 01:10:54,260 --> 01:10:55,690 có thể nói là dũng cảm vô cùng. 1013 01:10:56,340 --> 01:10:58,870 Ác sinh diệt, thiện khởi duyên. 1014 01:10:58,900 --> 01:11:00,290 Chỉ quan tâm ước muốn ban đầu 1015 01:11:00,550 --> 01:11:01,780 đối mặt với quá khứ 1016 01:11:01,890 --> 01:11:03,570 mới là thời cơ để chuyển biến. 1017 01:11:04,370 --> 01:11:05,240 Châu Vân Sinh! 1018 01:11:05,500 --> 01:11:06,980 Đá quý Tuần Vu Kỳ 1019 01:11:07,420 --> 01:11:08,740 quang minh chi bảo 1020 01:11:09,150 --> 01:11:11,160 người không có duyên sẽ không gặp được. 1021 01:11:11,500 --> 01:11:13,380 Bảo vệ lăng tẩm phong ấn bí mật 1022 01:11:14,130 --> 01:11:15,720 ngươi dám đảm nhận trách nhiệm lớn lao này không? 1023 01:11:18,080 --> 01:11:19,000 Ngàn chết cũng không từ. 1024 01:11:20,010 --> 01:11:21,920 Hiện tại, Trung Hoa suy thoái, 1025 01:11:22,420 --> 01:11:23,580 giặc ngoài tàn sát bừa bãi. 1026 01:11:23,660 --> 01:11:25,580 Mọi vật trên thế giới vốn không có chủ 1027 01:11:26,560 --> 01:11:27,840 có người tài giỏi ở đây 1028 01:11:28,670 --> 01:11:30,120 thì làm gì có chủ tớ. 1029 01:11:31,700 --> 01:11:32,690 Nhân dân Trung Hoa 1030 01:11:33,190 --> 01:11:34,190 yếu đuối bất tài. 1031 01:11:35,550 --> 01:11:36,160 Lẽ nào, 1032 01:11:36,700 --> 01:11:37,690 đến cả Yêu thần 1033 01:11:38,040 --> 01:11:39,240 cũng ngu ngốc như vậy sao? 1034 01:11:40,210 --> 01:11:41,230 Nhân dân Trung Hoa 1035 01:11:41,260 --> 01:11:43,050 đã không chống đỡ nổi Trung Hoa nữa rồi. 1036 01:11:43,870 --> 01:11:44,870 Hoa nở ở Nhật Bản 1037 01:11:45,210 --> 01:11:46,660 nối tiếp trách nhiệm to lớn của Trung Hoa 1038 01:11:47,020 --> 01:11:48,890 chỉ có thể là do dân tộc Yamato! 1039 01:11:51,250 --> 01:11:52,160 Người dị tộc. 1040 01:11:52,570 --> 01:11:53,850 Báo tên họ lên đây. 1041 01:11:54,450 --> 01:11:56,170 Kansai Hamada! 1042 01:11:57,340 --> 01:11:58,650 Quốc gia nhỏ bé 1043 01:11:58,980 --> 01:12:01,380 mà cũng dám ngấp nghé bảo vật của Trung Hoa ta? 1044 01:12:03,160 --> 01:12:04,400 Đừng coi thường ta không biết gì. 1045 01:12:05,300 --> 01:12:06,820 Ngươi chẳng qua chỉ là một thần hồn 1046 01:12:07,820 --> 01:12:09,090 bảo vệ ngàn năm. 1047 01:12:09,720 --> 01:12:10,320 Bây giờ 1048 01:12:10,600 --> 01:12:12,290 đến huyệt mộ cũng không dám ra ngoài. 1049 01:12:12,700 --> 01:12:14,380 Đã không còn có uy danh năm đó. 1050 01:12:15,400 --> 01:12:15,910 Nếu không 1051 01:12:16,850 --> 01:12:18,430 sao phải xua đuổi hết sam biển ra ngoài? 1052 01:12:19,160 --> 01:12:20,560 Cho dù là như vậy 1053 01:12:21,060 --> 01:12:23,250 cũng không cho phép tiểu tử nhà ngươi hỗn xược ở đây. 1054 01:12:24,260 --> 01:12:25,070 Vậy hôm nay 1055 01:12:26,300 --> 01:12:27,120 ta phải 1056 01:12:27,500 --> 01:12:28,150 giết thần. 1057 01:13:08,630 --> 01:13:09,580 Không ngờ rằng, 1058 01:13:10,150 --> 01:13:12,780 máu của ngươi ở trên người của loài người 1059 01:13:13,370 --> 01:13:14,470 sẽ trở thành 1060 01:13:14,710 --> 01:13:15,650 bớt đỏ. 1061 01:13:17,660 --> 01:13:18,520 Sau khi biến dị 1062 01:13:21,220 --> 01:13:22,300 lại trở thành 1063 01:13:23,510 --> 01:13:24,900 thuốc độc của ngươi. 1064 01:13:31,580 --> 01:13:32,750 Châu Vân Sinh! 1065 01:13:33,610 --> 01:13:34,990 Dưới cửu tuyền 1066 01:13:35,630 --> 01:13:38,590 thay ta cảm tạ máu vết bớt đỏ của cha ngươi. 1067 01:13:40,460 --> 01:13:41,080 Là ngươi. 1068 01:13:42,450 --> 01:13:44,130 Ngươi mới là người giết cha ta. 1069 01:13:46,840 --> 01:13:48,070 Ta giết chết ngươi. 1070 01:13:53,410 --> 01:13:54,840 Bỏ Mạc Kim Tiêu của ngươi xuống. 1071 01:13:55,410 --> 01:13:55,920 Nếu không, 1072 01:13:56,890 --> 01:13:58,710 ta giết chết người ngươi thương yêu. 1073 01:14:02,470 --> 01:14:03,460 Để đá Tuần Vu Kỳ 1074 01:14:04,270 --> 01:14:05,200 đựng đầy vào trong túi. 1075 01:14:07,950 --> 01:14:08,400 Mau. 1076 01:14:28,560 --> 01:14:29,160 Ryoko! 1077 01:14:30,620 --> 01:14:31,300 Nhiệm vụ của ngươi 1078 01:14:31,330 --> 01:14:32,570 hoàn thành rất tốt. 1079 01:14:38,560 --> 01:14:38,970 Vâng. 1080 01:14:39,270 --> 01:14:39,970 Hamada tiên sinh. 1081 01:14:43,890 --> 01:14:44,740 Bạch Liễu! 1082 01:14:46,050 --> 01:14:47,130 Cô ta tên Ryoko! 1083 01:14:47,950 --> 01:14:49,950 Là người Hokkaido chính gốc. 1084 01:14:50,760 --> 01:14:53,490 Trải qua nhiệm vụ tinh anh đặc biệt của việc tuyển chọn quân đội Kwantung! 1085 01:14:54,270 --> 01:14:56,790 Nhờ vào tình báo mà cô ta vẫn luôn âm thầm cung cấp 1086 01:14:57,220 --> 01:14:59,970 mới có thể giúp cho kế hoạch của bọn ta phát triển thuận lợi như thế. 1087 01:15:03,440 --> 01:15:04,520 Ban đầu, Bạch gia 1088 01:15:05,290 --> 01:15:06,420 ở bốn tỉnh thành Đông Bắc 1089 01:15:06,930 --> 01:15:07,890 có thế lực thâm sâu. 1090 01:15:09,010 --> 01:15:09,770 Nhưng lại không muốn 1091 01:15:10,210 --> 01:15:11,850 hợp tác với Đại Nhật Bản Đế Quốc ta. 1092 01:15:13,010 --> 01:15:14,280 Vì để khống chế Bạch gia 1093 01:15:15,340 --> 01:15:17,300 cô ta giết Bạch Liễu họ hàng xa của Bạch gia 1094 01:15:17,580 --> 01:15:18,420 rồi thay thế cô ta. 1095 01:15:21,080 --> 01:15:22,950 Sau đó vì để dụ ngươi vào bẫy 1096 01:15:23,180 --> 01:15:24,640 thu mua Hoàng Kim Nhãn 1097 01:15:24,820 --> 01:15:26,420 lấy trộm được thạch bài của ngươi. 1098 01:15:27,240 --> 01:15:29,220 Nhưng tên tham lam đáng chết này 1099 01:15:30,140 --> 01:15:31,800 chút nữa phá hỏng kế hoạch của ta. 1100 01:15:32,490 --> 01:15:34,220 Hắn ta chết cũng không hết tội. 1101 01:15:34,810 --> 01:15:35,890 1102 01:15:36,780 --> 01:15:37,380 Bỉ ổi. 1103 01:16:06,870 --> 01:16:08,900 Ngươi có thể đoàn tụ với cha ngươi rồi. 1104 01:16:22,870 --> 01:16:23,620 Tiên sư nhà huynh. 1105 01:16:24,990 --> 01:16:25,800 Lúc bắt đầu 1106 01:16:26,420 --> 01:16:27,510 chỉ muốn nhân cơ hội vơ vét một ít. 1107 01:16:28,300 --> 01:16:29,000 Đến cuối cùng... 1108 01:16:32,570 --> 01:16:33,480 Sau này, huynh tính làm gì? 1109 01:16:34,540 --> 01:16:36,050 Cùng ta về chấn hưng Tiêu cục Bạch gia đi. 1110 01:16:38,100 --> 01:16:38,600 Không biết nữa. 1111 01:16:40,070 --> 01:16:40,650 Để sau đi. 1112 01:16:42,320 --> 01:16:42,720 Đi thôi. 1113 01:17:14,120 --> 01:17:14,970 Bạch Hồ Đại Đế! 1114 01:17:15,970 --> 01:17:17,630 Tận mắt gặp mặt nhau. 1115 01:17:18,120 --> 01:17:19,910 Ban đầu ta đã vũ hóa. 1116 01:17:20,210 --> 01:17:21,810 Chỉ có lời dặn dò này 1117 01:17:22,620 --> 01:17:24,150 trường tồn bất diệt. 1118 01:17:25,200 --> 01:17:27,050 Đá Tuần Vu Kỳ và Hắc Thạch 1119 01:17:27,080 --> 01:17:28,320 tương sinh tương khắc. 1120 01:17:29,010 --> 01:17:30,730 Đá Tuần Vu Kỳ hấp thụ ánh sáng 1121 01:17:30,960 --> 01:17:32,080 vô cùng kỳ diệu. 1122 01:17:33,150 --> 01:17:35,370 Tụ tập lẫn nhau giống như mặt trời 1123 01:17:35,750 --> 01:17:37,310 không thể công kích mạnh mẽ. 1124 01:17:38,120 --> 01:17:39,840 Hắc Thạch sinh ra hố đen 1125 01:17:40,170 --> 01:17:41,500 hư ảo trống rỗng, 1126 01:17:41,730 --> 01:17:43,030 tạo ra nhiếp hồn, 1127 01:17:43,420 --> 01:17:44,760 có thể nuốt chửng vạn vật. 1128 01:17:45,280 --> 01:17:48,140 Hai vật này không được phép xuất hiện trên thế gian 1129 01:17:48,730 --> 01:17:50,800 tránh việc sinh linh đồ thán. 1130 01:17:51,000 --> 01:17:51,450 Đại Đế! 1131 01:17:52,030 --> 01:17:53,040 Châu Vân Sinh ta thề rằng 1132 01:17:53,580 --> 01:17:54,870 nhất định sẽ bảo vệ bí mật nơi đây. 1133 01:17:55,670 --> 01:17:56,540 Đợi thời cơ đến 1134 01:17:57,000 --> 01:17:58,940 sẽ dùng nó giúp sức cho việc phục hưng Trung Hoa! 1135 01:17:59,280 --> 01:18:00,570 Bạch Xuân Thành ta tại đây thề rằng 1136 01:18:01,370 --> 01:18:02,520 nhất định sẽ bảo vệ bí mật nơi đây. 1137 01:18:03,320 --> 01:18:04,190 Chờ đợi hậu nhân. 1138 01:18:12,500 --> 01:18:13,250 Đại Đế nói rồi. 1139 01:18:13,710 --> 01:18:15,120 Đá Tuần Vu Kỳ tập hợp lại giống như mặt trời 1140 01:18:15,720 --> 01:18:16,890 không thể dùng sức mạnh tấn công. 1141 01:18:17,330 --> 01:18:17,970 Vậy chúng ta 1142 01:18:18,030 --> 01:18:18,810 đưa chúng ra chỗ có ánh nắng, 1143 01:18:19,300 --> 01:18:20,040 sau đó dùng lựu đạn. 1144 01:18:34,640 --> 01:18:35,190 Huynh làm gì thế? 1145 01:18:37,130 --> 01:18:37,950 Lỡ như bị nổ 1146 01:18:38,670 --> 01:18:39,600 huynh không chạy ra được thì sao? 1147 01:18:40,370 --> 01:18:41,290 Vậy thì huynh nói cho hậu nhân biết 1148 01:18:41,730 --> 01:18:42,640 đá Tuần Vu Kỳ ở đây. 1149 01:19:01,090 --> 01:19:02,870 Trả đá Tuần Vu Kỳ lại cho ta. 1150 01:19:38,850 --> 01:19:39,640 Đa tạ huynh. 1151 01:19:45,320 --> 01:19:47,070 Để ta một lần nữa trở lại làm Bạch Liễu thật sự. 1152 01:19:55,450 --> 01:19:56,710 Không biết con người ta sống 1153 01:19:56,870 --> 01:19:58,010 rốt cuộc là vì điều gì? 1154 01:19:59,560 --> 01:20:00,660 Vì điều mà cô tin tưởng. 1155 01:20:01,580 --> 01:20:02,570 Điều mà ta tin tưởng? 1156 01:20:02,770 --> 01:20:03,200 Đúng vậy. 1157 01:20:04,560 --> 01:20:06,460 Cô tin tưởng điều gì? Vì điều gì mà sống? 1158 01:20:07,560 --> 01:20:09,010 Chuyện mà ta tin tưởng... 1159 01:20:16,020 --> 01:20:16,920 Lần này 1160 01:20:18,840 --> 01:20:20,880 cuối cùng ta có thể tùy hứng mà tin một lần rồi. 1161 01:20:25,020 --> 01:20:25,460 Bạch Liễu! 1162 01:20:27,810 --> 01:20:28,300 Bạch Liễu! 1163 01:20:29,120 --> 01:20:29,680 Mở cửa. 1164 01:20:30,250 --> 01:20:30,740 Mở cửa. 1165 01:20:31,460 --> 01:20:32,200 Đi đi. 1166 01:20:38,280 --> 01:20:39,040 Châu đại ca. 1167 01:20:40,130 --> 01:20:40,810 Bảo trọng. 1168 01:21:09,300 --> 01:21:09,850 Mau đi đi. 1169 01:21:43,580 --> 01:21:51,580 [Từ đó về sau, âm mưu của chủ nghĩa Nhật Bản Đế Quốc cũng không để thành công được nữa.] 1170 01:21:51,580 --> 01:21:58,000 [Hai nhà Châu Bạch ẩn cư giang hồ. Bí mật vĩnh viễn được phong ấn.] 1170 01:21:58,000 --> 01:22:01,280 [Thế gian không còn đá Tuần Vu Kỳ nữa.]86709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.