Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,034 --> 00:00:03,094
I will kill him
like in the old days
2
00:00:05,039 --> 00:00:06,802
with you assisting me.
3
00:00:07,108 --> 00:00:08,370
That is crazy.
4
00:00:08,442 --> 00:00:09,909
That sounds like blackmail.
5
00:00:09,977 --> 00:00:14,004
Lieutenant,
would I do such a thing
to a fellow police officer?
6
00:00:14,215 --> 00:00:16,115
You're in no condition
to fight a bull.
7
00:00:16,183 --> 00:00:17,912
Maybe it was homicide.
8
00:00:18,019 --> 00:00:21,079
No man could have ripped
Rangel open in such a way.
9
00:00:21,889 --> 00:00:24,153
No, the bull
was the murder weapon, sir.
10
00:00:24,225 --> 00:00:25,487
Like a gun.
11
00:00:26,060 --> 00:00:28,119
Curro! Curro!
12
00:00:54,321 --> 00:00:56,551
(SPEAKING SPANISH)
13
00:00:56,690 --> 00:00:59,557
(SPEAKING SPANISH)
14
00:01:45,005 --> 00:01:46,734
(PHONE RINGING)
15
00:01:47,608 --> 00:01:48,768
Hello. Dr. Leon.
16
00:01:48,843 --> 00:01:51,004
Dr. Leon,
this is Luis Montoya.
17
00:01:51,078 --> 00:01:54,309
Fine, thank you.
Tell me, how is Curro doing?
18
00:01:56,217 --> 00:01:58,742
That's good news.
I'll tell his father.
19
00:02:02,723 --> 00:02:05,351
Then the bull did get him.
It's a minor wound?
20
00:02:06,093 --> 00:02:08,857
Well, that's a relief.
When he reawakens,
21
00:02:08,929 --> 00:02:11,124
will you tell him
that I called?
22
00:02:11,198 --> 00:02:15,294
And tell him that
I'm going to San Diego
this evening with his father,
23
00:02:15,703 --> 00:02:18,797
but in the morning,
on the way back,
I'll stop by.
24
00:02:19,940 --> 00:02:21,771
Thank you, Doctor.
Goodbye.
25
00:02:25,646 --> 00:02:27,273
(BANGING ON DOOR)
26
00:02:30,684 --> 00:02:31,844
Enter.
27
00:02:36,957 --> 00:02:37,946
Matador?
28
00:02:38,025 --> 00:02:40,755
Excuse me, but do you
wish the convertible
washed and waxed?
29
00:02:40,828 --> 00:02:42,728
No, I'll be using
the hardtop.
30
00:02:44,198 --> 00:02:45,859
Have Carlos get it ready.
31
00:02:45,933 --> 00:02:48,561
The men were asking me
about Curro. How is he?
32
00:02:49,737 --> 00:02:53,696
Oh, he regained consciousness.
I just talked to the doctor.
33
00:02:54,074 --> 00:02:55,166
(SPEAKING SPANISH)
34
00:02:55,242 --> 00:02:57,073
Yes, he'll be all right.
35
00:02:57,344 --> 00:03:00,677
Hector told us what you did,
Matador. It was a brave thing.
36
00:03:01,615 --> 00:03:02,707
Yes?
37
00:03:02,950 --> 00:03:06,249
These young ones,
so foolish to try to
cape a bull like Marinaro.
38
00:03:06,320 --> 00:03:09,312
When Carlos is finished,
give him
the rest of the day off.
39
00:03:09,390 --> 00:03:11,722
Tell all the men
to take the rest
of the day off.
40
00:03:11,792 --> 00:03:13,919
But...
Yes, I know, I know
it's Friday and it's early.
41
00:03:13,994 --> 00:03:16,986
But yesterday,
we nearly had a tragedy
42
00:03:17,064 --> 00:03:20,363
and tomorrow,
the bulls must be sent off
early to the bullring
43
00:03:20,434 --> 00:03:22,994
and I think everyone
could use a little time off.
44
00:03:23,070 --> 00:03:25,436
Matador, who do you
want to stay behind?
45
00:03:25,506 --> 00:03:28,737
Let them all go.
Miguel can play caretaker
for the evening.
46
00:03:29,376 --> 00:03:30,775
(SPEAKING SPANISH)
47
00:03:35,883 --> 00:03:37,783
(PEOPLE CHATTERING
IN SPANISH)
48
00:04:03,210 --> 00:04:04,404
(WHINNIES)
49
00:04:20,694 --> 00:04:21,683
Miguel!
50
00:04:23,564 --> 00:04:26,761
I saw some cows
roaming outside
the south pasture.
51
00:04:26,834 --> 00:04:28,631
There must be a fence down.
52
00:04:28,836 --> 00:04:30,565
I will take a ride, se�or,
and find out.
53
00:04:30,638 --> 00:04:31,662
Good.
54
00:04:32,072 --> 00:04:33,630
Miguel!
55
00:04:36,143 --> 00:04:37,633
To keep you company.
56
00:04:40,681 --> 00:04:42,410
Good mescal, se�or.
57
00:04:43,584 --> 00:04:45,950
You touched the heart
of an old vaquero.
58
00:04:46,754 --> 00:04:48,654
(BIRDS CHIRPING)
59
00:04:56,463 --> 00:04:58,055
(SPEAKS SPANISH)
60
00:05:19,553 --> 00:05:20,952
(KNOCKING ON DOOR)
61
00:05:38,639 --> 00:05:41,437
I was hoping
you'd change your mind
about leaving.
62
00:05:41,675 --> 00:05:44,166
No. You were right.
63
00:05:44,611 --> 00:05:46,579
Everything
is different now.
64
00:05:47,114 --> 00:05:48,342
I must leave.
65
00:05:50,317 --> 00:05:52,478
What do you want me
to tell the men?
66
00:05:52,820 --> 00:05:54,845
Tell them
whatever you want to.
67
00:05:55,756 --> 00:05:59,214
You know,
I can't send Marinaro to the
ring with the other bulls.
68
00:05:59,293 --> 00:06:03,662
He has seen your sors cape.
He has sentido now.
69
00:06:05,299 --> 00:06:07,961
I know. He is spoiled.
He knows too much.
70
00:06:08,435 --> 00:06:09,834
I'm going to kill him.
71
00:06:09,903 --> 00:06:11,063
But why?
72
00:06:11,138 --> 00:06:12,571
He will make
a very good seed bull.
73
00:06:12,639 --> 00:06:13,970
When Curro
leaves the hospital,
74
00:06:14,041 --> 00:06:16,532
you know he'll want to
face Marinaro again.
75
00:06:16,910 --> 00:06:18,343
How do you know that?
76
00:06:18,412 --> 00:06:20,141
Dr. Leon told me that
77
00:06:20,848 --> 00:06:23,009
Curro is determined
to do it.
78
00:06:23,584 --> 00:06:27,350
Perhaps, but I don't think
my son is that crazy.
79
00:06:27,421 --> 00:06:31,050
I won't take that chance.
That bull would
kill Curro this time.
80
00:06:31,692 --> 00:06:34,422
Luis, I do appreciate
your concern.
81
00:06:34,828 --> 00:06:38,924
I know it is not easy to
destroy such a valuable bull.
82
00:06:39,032 --> 00:06:41,592
But you don't have to...
There are no "buts".
83
00:06:43,070 --> 00:06:45,664
I'm going to
kill Marinaro today
84
00:06:46,707 --> 00:06:48,937
in the ring, face to face.
85
00:06:50,744 --> 00:06:53,713
Luis, you don't
have to do that.
86
00:06:55,783 --> 00:06:58,183
I will kill him
like in the old days
87
00:07:00,621 --> 00:07:02,179
with you assisting me.
88
00:07:02,790 --> 00:07:04,223
That is crazy.
89
00:07:04,625 --> 00:07:05,990
And you know it!
90
00:07:06,059 --> 00:07:07,822
Look, we're both
out of shape.
91
00:07:07,895 --> 00:07:10,659
That bull would
take at least five picks.
92
00:07:11,165 --> 00:07:12,962
Besides, your leg,
93
00:07:13,100 --> 00:07:15,762
it has been giving you
a lot of trouble lately.
94
00:07:18,338 --> 00:07:20,602
If you won't help me,
my friend,
95
00:07:20,874 --> 00:07:22,603
I'll have to do it alone.
96
00:07:24,678 --> 00:07:28,273
Curro is a son
to me also.
97
00:08:21,568 --> 00:08:22,728
(HECTOR GRUNTING)
98
00:08:22,803 --> 00:08:24,031
Oh, my God!
99
00:08:24,705 --> 00:08:25,694
Luis!
100
00:08:28,909 --> 00:08:30,968
Luis, I don't...
Help me, Luis.
101
00:08:32,212 --> 00:08:33,406
Luis,
102
00:08:35,415 --> 00:08:36,404
help me.
103
00:08:37,084 --> 00:08:39,416
I don't...
I don't know what's wrong.
104
00:08:40,387 --> 00:08:42,651
I... Something's wrong.
105
00:08:43,423 --> 00:08:45,254
Luis, I was stung.
106
00:08:52,366 --> 00:08:53,856
No, Luis.
107
00:08:53,934 --> 00:08:55,868
(SPEAKING SPANISH)
108
00:08:57,938 --> 00:08:59,098
Luis,
109
00:09:01,174 --> 00:09:02,664
what are you doing?
110
00:09:04,478 --> 00:09:09,006
Help me.
I can't see straight.
111
00:09:09,883 --> 00:09:12,545
Luis, please.
112
00:09:12,920 --> 00:09:15,684
(SPEAKING SPANISH)
113
00:09:17,357 --> 00:09:18,824
(BULL GRUNTING)
114
00:09:18,926 --> 00:09:20,621
Luis, no.
115
00:09:40,914 --> 00:09:42,575
(SPEAKING SPANISH)
116
00:09:43,050 --> 00:09:45,041
(SPEAKING SPANISH)
117
00:09:56,496 --> 00:09:59,431
(MAN SHOUTING IN SPANISH)
118
00:10:01,435 --> 00:10:03,869
(SPEAKING SPANISH)
119
00:10:11,612 --> 00:10:15,810
I have insurance,
I have insurance
that'll pay for everything.
120
00:10:16,383 --> 00:10:18,510
Wait a minute.
Wait a minute.
121
00:10:18,986 --> 00:10:21,284
COLUMBO: Does anybody
speak English?
122
00:10:21,355 --> 00:10:23,983
Speak English?
You speak English?
123
00:10:24,992 --> 00:10:28,519
Do you speak English?
Just a minute now.
124
00:10:28,795 --> 00:10:30,194
(SPEAKING SPANISH)
125
00:10:41,274 --> 00:10:43,174
(SPEAKING SPANISH)
126
00:10:54,621 --> 00:10:56,646
(SPEAKING SPANISH)
127
00:10:59,493 --> 00:11:02,826
(ALL SPEAKING SPANISH)
128
00:11:05,932 --> 00:11:08,560
What did she say?
What is he saying?
129
00:11:12,205 --> 00:11:13,934
Broken neck.
Broke the neck.
130
00:11:14,007 --> 00:11:17,807
He broke the neck?
How'd he broke the neck?
131
00:11:17,878 --> 00:11:20,346
We were going
10 miles an hour.
132
00:11:20,414 --> 00:11:23,178
(SPEAKING SPANISH)
133
00:11:26,620 --> 00:11:30,181
Tell him, tell him,
we were going
five miles an hour.
134
00:11:30,390 --> 00:11:31,379
Five.
135
00:11:32,592 --> 00:11:34,287
(SPEAKING SPANISH)
136
00:11:35,262 --> 00:11:37,287
Sir, your identification,
please.
137
00:11:37,531 --> 00:11:39,795
My identification. Here.
138
00:11:42,035 --> 00:11:44,629
MAN: She said all your fault,
you hit her car.
139
00:11:49,509 --> 00:11:52,910
Insurance, insurance.
140
00:11:53,180 --> 00:11:55,307
Where is the man
who speaks English?
141
00:11:55,382 --> 00:11:57,714
COLUMBO: Come over here.
Come over here.
142
00:11:57,784 --> 00:11:59,877
Just a minute.
Where's that man
that speaks...
143
00:11:59,953 --> 00:12:01,580
Just a minute, darling.
144
00:12:01,788 --> 00:12:03,949
(WOMAN CHATTERING
IN SPANISH)
145
00:12:07,060 --> 00:12:10,359
COLUMBO: Se�or,
I have insurance.
146
00:12:16,470 --> 00:12:17,732
(ENGINE STARTING)
147
00:12:17,804 --> 00:12:20,238
(SPEAKING SPANISH)
148
00:12:21,274 --> 00:12:22,901
(SPEAKING SPANISH)
149
00:12:23,944 --> 00:12:25,935
You don't have to
take the car.
150
00:12:26,012 --> 00:12:27,980
There is nothing wrong
with the car.
151
00:12:28,048 --> 00:12:30,539
Se�or, there is just
a dent in the fender.
152
00:12:30,617 --> 00:12:32,744
(SPEAKING SPANISH)
153
00:12:32,819 --> 00:12:34,650
All right. One minute.
One minute.
154
00:12:34,721 --> 00:12:35,915
(POLICE SIREN WAILING)
155
00:12:35,989 --> 00:12:38,355
I have to get back
to Los Angeles.
156
00:12:38,425 --> 00:12:40,586
I need my car.
My wife is here.
157
00:12:40,660 --> 00:12:42,252
(POLICE SIREN BLARING)
158
00:12:46,700 --> 00:12:48,964
(MAN CHATTERING IN SPANISH)
159
00:12:49,035 --> 00:12:51,799
Yes, but what am I
gonna do, walk?
160
00:13:01,948 --> 00:13:03,677
(OFFICER SPEAKING SPANISH)
161
00:13:04,584 --> 00:13:06,916
Is your name Columbo?
Yes.
162
00:13:10,791 --> 00:13:12,053
Lieutenant Columbo?
163
00:13:12,125 --> 00:13:13,353
That's right.
164
00:13:14,027 --> 00:13:15,722
Los Angeles
Police Department?
165
00:13:15,796 --> 00:13:16,888
That's right.
166
00:13:16,963 --> 00:13:19,056
I'm Comandante
Emilio Sanchez.
167
00:13:19,366 --> 00:13:22,028
Pleased to meet you,
Lieutenant.
I'm at your service.
168
00:13:22,102 --> 00:13:24,002
Listen, nothing happened.
That fellow wasn't hurt.
169
00:13:24,070 --> 00:13:25,230
I mean, the bumpers
just touched.
170
00:13:25,305 --> 00:13:26,863
They took my car.
I gotta get back.
171
00:13:26,940 --> 00:13:29,636
I'm sorry, Lieutenant.
You may go.
But the car has to stay.
172
00:13:29,709 --> 00:13:30,869
It's a matter
of insurance.
173
00:13:30,944 --> 00:13:32,036
Oh, I got plenty
of insurance...
174
00:13:32,112 --> 00:13:33,636
I'm afraid it's not valid
here in Mexico.
175
00:13:33,713 --> 00:13:36,204
You should have
bought the coverage when
you drove over the border.
176
00:13:36,283 --> 00:13:39,514
Listen, my wife and I,
we gotta get back to LA.
I'm sorry, Lieutenant.
I'm sorry.
177
00:13:39,586 --> 00:13:41,952
I would like to
extend to you
a professional courtesy,
178
00:13:42,022 --> 00:13:44,013
as a police officer
to a police officer,
179
00:13:44,090 --> 00:13:46,149
but the law
is very specific about it.
180
00:13:46,226 --> 00:13:49,525
Maybe you can
go in a bus to Los Angeles
and come back on Monday.
181
00:13:49,596 --> 00:13:52,121
Oh, I couldn't do that.
I need the car.
It's very special...
182
00:13:52,199 --> 00:13:53,632
You are very special.
183
00:13:53,700 --> 00:13:54,928
What do you mean?
184
00:13:55,001 --> 00:13:57,094
We had it
in all the newspapers
here in Mexico.
185
00:13:57,170 --> 00:13:58,797
That murder
on the cruise ship.
186
00:13:58,872 --> 00:14:02,239
By the time
you landed in Mexico,
you had unmasked the killer.
187
00:14:02,609 --> 00:14:03,906
Oh, you heard about that.
Yeah.
188
00:14:03,977 --> 00:14:06,639
Oh, that was
a hell of a thing.
Gee... That was a...
189
00:14:06,713 --> 00:14:09,409
You know
the first night out
the fellow murdered the girl,
190
00:14:09,482 --> 00:14:10,813
an entertainer?
191
00:14:11,218 --> 00:14:14,244
She went down to
change her clothes
and she never came back.
192
00:14:14,321 --> 00:14:16,482
It was a cruise. My wife
bought a raffle ticket,
193
00:14:16,556 --> 00:14:19,855
we won a cruise
for nothing and got on,
and I was seasick.
194
00:14:19,926 --> 00:14:21,553
Oh, I'll never
forget that.
195
00:14:21,628 --> 00:14:23,528
Yeah, I would like
to hear more about it.
196
00:14:23,597 --> 00:14:27,397
Now that you're gonna remain
in the city for the weekend,
maybe we could get together.
197
00:14:27,467 --> 00:14:30,959
I would be honored if you
could join my wife and me
for dinner tonight.
198
00:14:31,037 --> 00:14:32,902
I thought I was
gonna be arrested.
199
00:14:32,973 --> 00:14:34,031
(POLICE RADIO CHATTERING)
200
00:14:34,107 --> 00:14:35,369
Just a moment.
201
00:14:36,743 --> 00:14:37,937
(SPEAKING SPANISH)
202
00:14:38,011 --> 00:14:40,809
(WOMAN SPEAKING SPANISH
ON RADIO)
203
00:14:43,650 --> 00:14:45,049
(SPEAKING SPANISH)
204
00:14:46,286 --> 00:14:47,878
I must go, Lieutenant.
205
00:14:47,988 --> 00:14:50,957
There's been
a terrible accident
at the Montoya ranch.
206
00:14:51,691 --> 00:14:53,249
Maybe you'd
like to accompany me.
207
00:14:53,326 --> 00:14:55,089
We could talk
on the way over.
208
00:14:55,161 --> 00:14:57,220
My wife is waiting
at the hotel.
209
00:14:57,364 --> 00:14:59,127
All right.
I understand.
210
00:15:00,667 --> 00:15:02,965
You know, I was
thinking that maybe
211
00:15:03,036 --> 00:15:05,766
we could speed up
the paperwork
on your accident.
212
00:15:06,273 --> 00:15:08,935
But of course, you have to
go to your wife. That's it.
213
00:15:09,009 --> 00:15:10,806
That sounds like blackmail.
214
00:15:11,111 --> 00:15:14,842
Lieutenant,
would I do such a thing
to a fellow police officer?
215
00:15:18,318 --> 00:15:19,785
(SANCHEZ CHUCKLING)
216
00:15:27,594 --> 00:15:30,688
(SANCHEZ SPEAKING SPANISH)
217
00:15:31,264 --> 00:15:32,356
(SPEAKING SPANISH)
218
00:15:32,432 --> 00:15:34,559
My house is your house,
Lieutenant.
219
00:15:34,901 --> 00:15:36,459
Thank you very much.
220
00:15:36,903 --> 00:15:40,168
I can't tell you
what a relief it is
that you speak English.
221
00:15:40,674 --> 00:15:43,507
Don Luis is the owner of
the ranch. He is a ganadero.
222
00:15:43,576 --> 00:15:44,668
Ganadero?
223
00:15:45,011 --> 00:15:47,479
At one time,
I was paid handsomely
to fight bulls.
224
00:15:47,547 --> 00:15:49,447
Now I pay handsomely
to raise them.
225
00:15:49,516 --> 00:15:51,416
An expensive hobby,
my friend.
226
00:15:53,253 --> 00:15:55,949
The dead man worked for
Don Luis for many years
at the ranch
227
00:15:56,022 --> 00:15:58,115
and before that,
as his assistant.
228
00:15:58,959 --> 00:16:01,621
A true friend,
loyal, faithful,
229
00:16:02,662 --> 00:16:04,493
forgotten virtues
these days.
230
00:16:06,900 --> 00:16:08,128
Just be a moment.
231
00:16:08,201 --> 00:16:10,294
SANCHEZ: Now Luis,
tell me what happened.
232
00:16:10,370 --> 00:16:12,930
The shipping box broke
233
00:16:13,006 --> 00:16:15,474
and Marinaro
bolted into the ring
234
00:16:15,976 --> 00:16:19,070
and then Curro Rangel,
with muleta and sword,
jumped in.
235
00:16:19,379 --> 00:16:21,540
That was Thursday,
right?
236
00:16:22,082 --> 00:16:23,071
Thursday.
237
00:16:23,750 --> 00:16:25,980
As soon as
the boy eyed the bull,
238
00:16:26,152 --> 00:16:28,347
I know the feeling
from my own youth,
239
00:16:28,922 --> 00:16:30,651
he could not resist.
240
00:16:30,991 --> 00:16:33,152
He did surprisingly well
for a novice
241
00:16:33,326 --> 00:16:36,159
but then he comes
from good stock.
He's a brave boy.
242
00:16:36,730 --> 00:16:38,254
But the bull got him.
243
00:16:38,698 --> 00:16:41,599
Yes. A momentary lapse
of concentration,
244
00:16:41,668 --> 00:16:44,967
a sudden gust of wind
that caught the muleta,
who can say?
245
00:16:45,605 --> 00:16:47,573
Hector managed to
drag Curro to safety
246
00:16:47,640 --> 00:16:49,904
while I held the bull at bay,
momentarily, of course.
247
00:16:49,976 --> 00:16:53,173
With this leg of mine,
I would not like to
take on that brute in earnest.
248
00:16:53,246 --> 00:16:55,339
You're too modest, Don Luis.
Yeah.
249
00:16:55,782 --> 00:17:00,048
Anyway, I could not guess
that Hector would climb into
the ring alone yesterday
250
00:17:00,120 --> 00:17:01,747
after everyone was gone.
251
00:17:01,821 --> 00:17:04,381
Well, why would he do
a thing like that, sir?
252
00:17:04,457 --> 00:17:06,152
For his son, Lieutenant.
253
00:17:06,659 --> 00:17:10,527
Hector knew that Curro
would leave the hospital
to fight the bull again.
254
00:17:11,464 --> 00:17:13,728
Now, you gave all the men
the day off, right?
255
00:17:13,800 --> 00:17:14,858
Mmm-hmm.
256
00:17:15,001 --> 00:17:16,298
All but Miguel.
257
00:17:17,337 --> 00:17:19,862
I myself had to leave
for a speaking engagement
258
00:17:19,939 --> 00:17:22,271
in San Diego
at the Aficionado Club.
259
00:17:22,342 --> 00:17:24,503
And Hector was supposed
to come along with me,
260
00:17:24,577 --> 00:17:26,374
but at the last minute,
he asked permission
261
00:17:26,446 --> 00:17:28,607
to stay behind
to work on the books.
262
00:17:29,282 --> 00:17:31,011
It appears now
he had a...
263
00:17:31,551 --> 00:17:33,416
He had other plans
in mind.
264
00:17:33,987 --> 00:17:35,454
Excuse me, sir.
265
00:17:36,923 --> 00:17:39,221
Is that Se�or Hector
driving your car?
266
00:17:42,128 --> 00:17:43,720
Hector Rangel.
267
00:17:45,432 --> 00:17:48,868
So, Hector Rangel must have
gotten into the ring
right after you left at...
268
00:17:48,935 --> 00:17:50,630
LUIS: 4:30.
4:30.
269
00:17:51,137 --> 00:17:53,867
He would have waited
until I was well on my way,
270
00:17:54,107 --> 00:17:55,574
walked to the ring,
271
00:17:55,809 --> 00:17:57,970
I'd say he faced the bull
at 5:00,
272
00:17:58,511 --> 00:18:00,570
perhaps 5:30.
5:00, 5:30.
273
00:18:01,081 --> 00:18:02,173
All right.
274
00:18:02,916 --> 00:18:06,511
I would like to
take a look at the body.
Would you care to join me?
275
00:18:08,221 --> 00:18:09,711
As you wish.
276
00:18:10,056 --> 00:18:11,546
SANCHEZ: Lieutenant?
277
00:18:23,336 --> 00:18:27,397
Comandante, how much
is a bull like that won'th?
278
00:18:27,941 --> 00:18:29,636
Fighting bull?
How much is it won'th?
279
00:18:29,709 --> 00:18:31,802
I don't know.
But they're expensive.
280
00:18:31,878 --> 00:18:32,867
How much?
281
00:18:33,012 --> 00:18:35,173
It all depends on the bull.
Ask him.
282
00:18:35,582 --> 00:18:37,379
Who, Luis?
Yes.
283
00:18:37,884 --> 00:18:39,044
Don Luis,
284
00:18:41,621 --> 00:18:44,488
a bull like Marinaro,
how much he won'th?
285
00:18:44,891 --> 00:18:47,291
$8,000. More with inflation.
286
00:18:49,262 --> 00:18:53,494
Seems like
a valuable piece of property
to destroy without permission.
287
00:18:54,400 --> 00:18:56,300
I'm sorry.
I don't follow you.
288
00:18:56,369 --> 00:18:57,631
No, it just
occurred to me that...
289
00:18:57,704 --> 00:19:00,002
Is there something
I can help you with?
290
00:19:00,673 --> 00:19:02,971
No, we were just
commenting on the fact
291
00:19:03,042 --> 00:19:06,409
that the man
that was killed,
Hector Rangel,
292
00:19:06,980 --> 00:19:08,914
that he was planning
to destroy
293
00:19:08,982 --> 00:19:11,883
a valuable piece
of your property
without permission.
294
00:19:12,652 --> 00:19:13,778
He's dead.
295
00:19:15,255 --> 00:19:17,689
How can you judge
the behavior of a man
296
00:19:18,258 --> 00:19:20,249
who almost
lost his only son?
297
00:19:24,597 --> 00:19:26,997
Shall we, Luis?
Lieutenant?
298
00:19:27,066 --> 00:19:29,557
No, gracias.
I see enough bodies
when I'm working.
299
00:19:29,636 --> 00:19:31,103
Thank you.
I'll just look around.
300
00:19:31,171 --> 00:19:32,297
Okay.
301
00:19:41,781 --> 00:19:43,749
(SPEAKING SPANISH)
302
00:19:44,317 --> 00:19:46,308
(SPEAKING SPANISH)
303
00:19:47,420 --> 00:19:49,251
(SPEAKING SPANISH)
304
00:19:49,756 --> 00:19:52,054
Oh, no.
I speak English, se�or.
305
00:19:52,125 --> 00:19:54,650
I am Jaime Delgado,
the foreman.
What can I do for you?
306
00:19:54,727 --> 00:19:57,696
I was wondering...
Could you answer
a question for me?
307
00:19:58,031 --> 00:20:00,625
I already
told the Comandante
all I know, se�or.
308
00:20:00,700 --> 00:20:03,100
I was in town
when Rangel was killed.
309
00:20:03,503 --> 00:20:05,767
It was a very sad thing
that happened.
310
00:20:06,005 --> 00:20:07,438
Oh, yes, it was.
311
00:20:07,540 --> 00:20:09,940
Oh, no, no.
This is about bullfighting.
312
00:20:10,009 --> 00:20:11,408
I was wondering,
could you tell me,
313
00:20:11,477 --> 00:20:13,240
do you think
it's kind of late
in the afternoon
314
00:20:13,313 --> 00:20:15,679
to be fighting a bull
at 5:00, 5:30?
315
00:20:16,049 --> 00:20:18,677
I mean, because of the sun,
it's already down.
316
00:20:18,885 --> 00:20:20,182
No, se�or.
317
00:20:20,286 --> 00:20:22,880
It is the time
that all bullfights
take place.
318
00:20:23,022 --> 00:20:25,547
You see,
it's to the bullfighter's
advantage.
319
00:20:25,625 --> 00:20:28,685
And there's
more than enough light
at this time of year.
320
00:20:29,495 --> 00:20:30,860
It shows you
321
00:20:31,231 --> 00:20:32,823
I don't know much
about bullfighting.
322
00:20:32,899 --> 00:20:33,957
Yes.
323
00:20:34,334 --> 00:20:35,392
Is that all, se�or?
324
00:20:35,468 --> 00:20:37,595
You know,
I think my wife is right.
325
00:20:38,271 --> 00:20:39,966
Something wrong with me.
326
00:20:40,173 --> 00:20:43,870
Supposed to be on vacation
and right away,
I'm thinking like a cop.
327
00:20:44,444 --> 00:20:47,777
It's called
occupational hazard.
328
00:20:48,548 --> 00:20:50,914
"Occupational hazard?"
What is that?
329
00:20:51,050 --> 00:20:54,417
That's when
wherever you go,
330
00:20:55,088 --> 00:20:56,885
you take your work
with you.
331
00:20:57,323 --> 00:21:00,986
Oh, I see.
We call that "loco".
Excuse me.
332
00:21:11,371 --> 00:21:12,565
(CLEARING THROAT)
333
00:21:12,639 --> 00:21:14,072
Good afternoon, sir.
334
00:21:14,140 --> 00:21:15,630
Good afternoon, sir.
335
00:21:15,808 --> 00:21:17,503
This is a wonderful car.
336
00:21:18,411 --> 00:21:20,902
I always wanted a car
like this for myself.
337
00:21:22,081 --> 00:21:24,447
How long has Se�or Montoya
had this car?
338
00:21:24,751 --> 00:21:26,218
Oh, for many years.
339
00:21:26,786 --> 00:21:28,583
I take the best care of it.
340
00:21:29,656 --> 00:21:31,920
Could I sit in?
Sure. Go ahead.
341
00:21:39,432 --> 00:21:40,421
(SIGHING)
342
00:21:43,870 --> 00:21:45,132
Oh, boy.
343
00:21:46,005 --> 00:21:48,906
This is a workout
driving this car.
344
00:21:49,342 --> 00:21:51,435
No power gadgets
on that one, sir.
345
00:21:51,811 --> 00:21:54,644
If you want power,
you gotta do it yourself.
346
00:21:56,082 --> 00:21:58,277
You know,
it must be difficult
for Se�or Montoya,
347
00:21:58,351 --> 00:22:00,046
I mean,
with his bad leg.
348
00:22:00,320 --> 00:22:01,844
He'll never drive it.
349
00:22:02,021 --> 00:22:04,012
Hector will always
do it for him.
350
00:22:04,090 --> 00:22:05,284
Hector.
351
00:22:05,958 --> 00:22:08,324
Yes. I remember
the pictures on the wall.
352
00:22:08,394 --> 00:22:10,885
Yeah, now that
Hector's not here,
353
00:22:10,963 --> 00:22:13,431
probably he'll ask me
to drive it for him.
354
00:22:18,604 --> 00:22:22,301
So I guess Se�or Montoya
used this car to go to
San Diego in?
355
00:22:22,408 --> 00:22:23,932
Pretty smart, mister.
356
00:22:24,477 --> 00:22:27,071
That one is clean,
this one is dirty, huh?
357
00:22:32,385 --> 00:22:35,013
Me, I like a motorcycle,
358
00:22:36,122 --> 00:22:38,613
except that I crashed it up
last Monday,
359
00:22:38,691 --> 00:22:42,218
now they want to fix it,
2,500 pesos.
360
00:22:42,462 --> 00:22:43,986
They must be crazy.
361
00:22:44,564 --> 00:22:46,555
They must think
I own the place.
362
00:22:50,870 --> 00:22:53,395
When was the last time
this car was waxed?
363
00:22:54,273 --> 00:22:55,262
Oh...
364
00:22:56,209 --> 00:22:57,801
That must have been...
365
00:22:58,578 --> 00:23:00,205
Yeah, it was yesterday.
366
00:23:00,880 --> 00:23:04,646
The foreman of the ranch
asked me to wash it
and wax it for him.
367
00:23:05,651 --> 00:23:08,449
He said that the patr�n
was gonna drive it up
to San Diego.
368
00:23:08,521 --> 00:23:11,012
But I thought the workers,
they were let off
early yesterday.
369
00:23:11,090 --> 00:23:12,421
What time was that?
370
00:23:12,492 --> 00:23:14,426
It must have been
around 12:00.
371
00:23:15,661 --> 00:23:18,357
What are you asking me
all these questions for?
372
00:23:21,033 --> 00:23:23,593
Oh, I'm a policeman,
always ask questions.
373
00:23:24,303 --> 00:23:25,861
Thank you very much.
374
00:23:26,439 --> 00:23:27,428
Yeah.
375
00:23:32,612 --> 00:23:33,840
COLUMBO: Wait a minute!
376
00:23:33,913 --> 00:23:35,972
(COLUMBO SPEAKING SPANISH)
377
00:23:36,082 --> 00:23:38,016
Comandante Sanchez?
May I see the body?
378
00:23:38,084 --> 00:23:39,244
Go ahead.
379
00:23:39,318 --> 00:23:41,081
(SPEAKING SPANISH)
380
00:23:41,954 --> 00:23:43,353
(SPEAKING SPANISH)
381
00:23:52,565 --> 00:23:53,827
I didn't expect that.
382
00:23:53,900 --> 00:23:56,198
It's not a pretty sight,
Lieutenant.
383
00:23:57,136 --> 00:23:59,604
But as you say,
you have seen many bodies.
384
00:24:01,274 --> 00:24:03,469
You don't realize
what a bull can do.
385
00:24:09,916 --> 00:24:10,905
(SPEAKING SPANISH)
386
00:24:10,983 --> 00:24:12,348
(SPEAKING SPANISH)
387
00:24:18,124 --> 00:24:20,592
The doctor said that
the wound inside his thigh
388
00:24:20,660 --> 00:24:22,389
must have been
the fatal one.
389
00:24:22,462 --> 00:24:24,589
It severed
the femoral artery.
390
00:24:24,697 --> 00:24:26,631
Well, that would kill a man
pretty quick, wouldn't it?
391
00:24:26,699 --> 00:24:27,791
Oh, yes.
392
00:24:27,867 --> 00:24:30,597
That's the one
the bullfighter
fears the most.
393
00:24:31,737 --> 00:24:33,068
(THUDDING)
394
00:24:34,273 --> 00:24:36,104
(BULL SNORTING)
395
00:24:36,242 --> 00:24:37,607
Is that the one?
396
00:24:38,744 --> 00:24:39,733
Hmm?
397
00:24:43,649 --> 00:24:45,344
Yes. Marinaro.
398
00:24:46,953 --> 00:24:49,922
I don't know
how you fight those things
to make a living.
399
00:24:49,989 --> 00:24:53,516
It's more than
a living, Lieutenant.
It's a way of life.
400
00:24:54,093 --> 00:24:55,924
I'll tell you
the truth, sir.
401
00:24:56,863 --> 00:24:58,990
I don't think I would
enjoy watching a man
402
00:24:59,065 --> 00:25:02,034
kill an animal
like that, as big
and as mean as he is.
403
00:25:02,568 --> 00:25:05,628
Perhaps you do enjoy
the spectacle of two men
in the prize ring
404
00:25:05,705 --> 00:25:07,263
beating each other
senseless.
405
00:25:07,340 --> 00:25:10,002
Or murdering an innocent deer
with a rifle.
406
00:25:10,076 --> 00:25:13,204
Or catching a fish
with another one
which is still alive.
407
00:25:13,779 --> 00:25:16,043
Our culture is different
than yours, Lieutenant.
408
00:25:16,115 --> 00:25:17,514
No better or worse,
perhaps,
409
00:25:17,583 --> 00:25:18,880
but different.
410
00:25:19,919 --> 00:25:21,181
Excuse me.
411
00:25:21,254 --> 00:25:23,688
(SANCHEZ SPEAKING SPANISH)
412
00:25:39,238 --> 00:25:40,569
Se�or Montoya,
413
00:25:42,675 --> 00:25:44,939
this doesn't look like
it's been used.
414
00:25:45,211 --> 00:25:47,406
I mean, it should be
ripped or something.
415
00:25:47,480 --> 00:25:49,471
Not if Marinaro
got him quickly.
416
00:25:49,849 --> 00:25:51,282
(SPEAKING SPANISH)
417
00:25:52,018 --> 00:25:55,351
He would start with this
418
00:25:58,190 --> 00:26:00,021
to test
the bull's tendencies
419
00:26:00,526 --> 00:26:04,155
and then he would
cut him short
to break him down.
420
00:26:07,366 --> 00:26:08,424
Then...
421
00:26:12,104 --> 00:26:15,130
You see, Lieutenant,
a few little passes like those
leave no tears
422
00:26:15,207 --> 00:26:17,732
or crease marks
on the muleta,
as you can see.
423
00:26:22,081 --> 00:26:23,708
I see you are
a thorough man,
Lieutenant.
424
00:26:23,783 --> 00:26:26,251
But the bull
did kill Rangel.
425
00:26:26,319 --> 00:26:27,809
Yes, I can see that.
426
00:26:28,287 --> 00:26:30,380
But it's important
to be thorough,
427
00:26:30,556 --> 00:26:32,547
especially when
a man dies alone.
428
00:26:33,459 --> 00:26:35,757
Excuse me, I wanna
go look at the bull.
429
00:26:35,962 --> 00:26:36,951
Go ahead.
430
00:26:37,029 --> 00:26:38,121
Excuse me.
431
00:26:42,969 --> 00:26:46,166
Mr. Rangel himself
would have to
open the gate, wouldn't he?
432
00:26:46,238 --> 00:26:47,330
Obviously.
433
00:26:48,608 --> 00:26:52,374
Well, when he opened the gate,
the bull would charge out,
wouldn't he?
434
00:26:52,612 --> 00:26:55,945
Then Rangel closed the gate
and challenged the bull.
435
00:26:56,983 --> 00:27:01,249
But after he closed the gate,
he would be standing
right over here, wouldn't he?
436
00:27:02,355 --> 00:27:04,550
Wouldn't the bull
then turn around
and attack him?
437
00:27:04,624 --> 00:27:06,524
LUIS: As soon as
he moved, yes.
438
00:27:07,660 --> 00:27:10,823
But the body was found
over at the other side
of the ring.
439
00:27:11,931 --> 00:27:15,332
Lieutenant Columbo,
a bull that weighs
2,000 pounds
440
00:27:15,401 --> 00:27:18,700
is capable of throwing
a man and a horse
all over this place.
441
00:27:19,705 --> 00:27:21,263
That explains it.
442
00:27:23,609 --> 00:27:25,406
COLUMBO: Why is he tied up?
443
00:27:25,911 --> 00:27:28,675
The oxen that are needed
to keep him calm
444
00:27:28,748 --> 00:27:31,239
are being used
somewhere else in the ranch.
445
00:27:31,517 --> 00:27:34,111
So until they can
get them here,
he has to be left tied up.
446
00:27:34,186 --> 00:27:36,450
Otherwise, he would
destroy that gate.
447
00:27:36,555 --> 00:27:38,079
He's a big fellow,
isn't he?
448
00:27:38,157 --> 00:27:39,385
LUIS: Mmm-hmm.
449
00:27:43,229 --> 00:27:44,526
Thank you, sir.
450
00:27:50,603 --> 00:27:52,230
I hope you understand,
Luis,
451
00:27:52,304 --> 00:27:56,297
that the Lieutenant here
is merely as my guest.
He has no official status.
452
00:27:56,375 --> 00:27:59,276
So inquisitive.
I find him amusing.
453
00:28:06,652 --> 00:28:08,119
Have you seen this?
454
00:28:11,424 --> 00:28:13,085
Some kind of a skid mark
455
00:28:13,726 --> 00:28:15,353
with a hole at the end.
456
00:28:18,564 --> 00:28:19,792
That looks like a pick mark.
457
00:28:19,865 --> 00:28:22,993
You see, this ring is used
to test the cows for bravery.
458
00:28:29,075 --> 00:28:32,374
When is the last time
that you tested cows
in this ring, sir?
459
00:28:32,978 --> 00:28:35,674
A couple of weeks ago.
I don't remember.
460
00:28:36,949 --> 00:28:39,179
Because this looks
very fresh to me.
461
00:28:41,987 --> 00:28:44,114
Well, maybe it was
made yesterday,
462
00:28:44,957 --> 00:28:48,085
or the day before yesterday
when you saved Curro's life.
463
00:28:53,099 --> 00:28:54,327
What's this?
464
00:29:02,975 --> 00:29:04,340
LUIS: Let me see.
465
00:29:09,315 --> 00:29:11,249
Yes, this is part of the pick.
466
00:29:11,684 --> 00:29:13,413
Probably splintered
by one of the cows.
467
00:29:13,486 --> 00:29:15,351
You see, my cows
are very aggressive,
Lieutenant.
468
00:29:15,421 --> 00:29:17,719
That's why they breed
such brave bulls.
469
00:29:18,524 --> 00:29:20,719
Gee, this looks
awfully fresh to me.
470
00:29:21,060 --> 00:29:23,927
Yeah, and if Rangel used it
yesterday to fight Marinaro,
471
00:29:24,163 --> 00:29:25,721
there must be
more around it.
472
00:29:25,798 --> 00:29:27,493
If you'll excuse me,
gentlemen.
473
00:29:27,566 --> 00:29:28,897
My daughter
is arriving tomorrow
474
00:29:28,968 --> 00:29:30,458
and there's much
to prepare for.
475
00:29:30,536 --> 00:29:34,768
She's driving down
from Arizona to attend
Hector's funeral.
476
00:29:35,641 --> 00:29:37,165
With your permission.
477
00:29:37,476 --> 00:29:38,841
(SPEAKS SPANISH)
478
00:29:41,213 --> 00:29:43,078
(PEOPLE CHATTERING)
479
00:29:44,784 --> 00:29:46,809
(SPEAKING SPANISH)
480
00:29:55,628 --> 00:29:58,756
I'm sorry
we couldn't get the car
released today, Lieutenant.
481
00:29:58,831 --> 00:30:01,425
And I'm sorry your wife
couldn't have stayed.
482
00:30:01,634 --> 00:30:03,329
Well, she's sorry,
too, madam.
483
00:30:03,402 --> 00:30:05,734
It's my cousin Vito's
anniversary tomorrow,
484
00:30:05,805 --> 00:30:08,035
so I put her on a bus
to Los Angeles.
485
00:30:08,174 --> 00:30:09,402
Eleven years.
486
00:30:09,675 --> 00:30:11,768
She's very sentimental
about these things.
487
00:30:11,844 --> 00:30:15,177
Well, home, church,
that's what counts these days.
488
00:30:15,981 --> 00:30:17,642
Well, I can't
argue with you there.
489
00:30:17,716 --> 00:30:19,047
(BOY SPEAKING SPANISH)
490
00:30:19,118 --> 00:30:21,177
(SPEAKING SPANISH)
491
00:30:31,730 --> 00:30:34,255
They're bored!
But I'll take care of them.
492
00:30:34,600 --> 00:30:36,465
(SPEAKING SPANISH)
493
00:30:40,940 --> 00:30:42,601
Well, now that
we're alone,
494
00:30:42,675 --> 00:30:46,076
I would like to hear
more about that murder
on the cruise ship.
495
00:30:46,745 --> 00:30:49,543
I'd like to talk
about the death
of Hector Rangel.
496
00:30:50,616 --> 00:30:52,607
If that's the way
you investigate an accident,
497
00:30:52,685 --> 00:30:55,279
you must be a bull
when it comes to homicide.
498
00:30:55,888 --> 00:30:57,583
I know this is
none of my business
499
00:30:57,656 --> 00:31:00,557
and I'm sticking my nose in
where it doesn't belong,
500
00:31:01,060 --> 00:31:04,427
and you certainly know
much more about these things
than I do.
501
00:31:04,763 --> 00:31:08,290
Is it possible that
there was something wrong
with Hector Rangel?
502
00:31:08,834 --> 00:31:10,563
Perhaps he knew
he was gonna die
503
00:31:10,636 --> 00:31:12,968
and he wanted to
bring it to an end before...
504
00:31:13,038 --> 00:31:15,370
Well, you know,
in some kind of
a machismo way.
505
00:31:15,441 --> 00:31:17,909
Machismo. No, no, no,
that's impossible.
506
00:31:18,444 --> 00:31:20,742
Rangel would not finish
his life in such a way,
507
00:31:20,813 --> 00:31:22,906
especially
not in a practice ring.
508
00:31:24,516 --> 00:31:26,074
Maybe it was homicide.
509
00:31:28,721 --> 00:31:31,189
Lieutenant,
you saw the body.
510
00:31:31,957 --> 00:31:34,983
No man could have
ripped Rangel open
in such a way.
511
00:31:36,195 --> 00:31:38,663
No, the bull
was the murder weapon, sir.
512
00:31:38,831 --> 00:31:39,957
Like a gun.
513
00:31:41,367 --> 00:31:44,131
Somebody could've
turned the bull on Rangel.
514
00:31:44,436 --> 00:31:46,370
Who would
do a thing like that?
515
00:31:48,007 --> 00:31:49,497
Montoya, maybe.
516
00:31:49,675 --> 00:31:50,903
Montoya?
517
00:31:52,311 --> 00:31:55,212
That's ridiculous.
It's unbelievable,
Lieutenant.
518
00:31:55,414 --> 00:31:57,644
It's like saying that
the Pope did it.
519
00:31:57,716 --> 00:31:59,206
Anything's possible.
520
00:32:00,185 --> 00:32:01,311
Lieutenant,
521
00:32:02,121 --> 00:32:05,682
you're too good a policeman
to suggest such a thing
without proof.
522
00:32:06,292 --> 00:32:07,987
Certain things
don't fit.
523
00:32:09,094 --> 00:32:12,860
Why does a faithful assistant,
an obedient man,
524
00:32:12,998 --> 00:32:15,228
somebody who's
used to taking orders,
525
00:32:15,301 --> 00:32:16,700
suddenly
take it upon himself
526
00:32:16,769 --> 00:32:20,000
to destroy a valuable
piece of property
without permission?
527
00:32:20,706 --> 00:32:22,537
You heard
Montoya's answer.
528
00:32:23,242 --> 00:32:24,732
I didn't believe it.
529
00:32:25,644 --> 00:32:30,104
Well, what happens is that
you don't understand
the temperament of a matador.
530
00:32:30,482 --> 00:32:34,316
You see, they must be proud,
brave, they must have honor.
531
00:32:34,553 --> 00:32:37,954
It's called puro honor.
Without it, you're nothing.
532
00:32:38,324 --> 00:32:41,316
S�. I understand
puro honor.
533
00:32:42,127 --> 00:32:46,359
Hector knew that his son
might climb off the bed
in the hospital
534
00:32:46,498 --> 00:32:50,025
to fight the bull himself,
mano a mano.
That's one against one.
535
00:32:50,836 --> 00:32:54,397
Hector could not accept that,
regardless the risk.
536
00:32:55,140 --> 00:32:58,166
The value of the bull
had nothing to do with it.
537
00:32:59,678 --> 00:33:02,146
Is Montoya a vain man?
538
00:33:03,082 --> 00:33:04,276
Oh, yes.
539
00:33:05,384 --> 00:33:07,648
Is he concerned
with his public image?
540
00:33:07,853 --> 00:33:09,184
Absolutely.
541
00:33:11,056 --> 00:33:13,786
Is it important to him
to be seen
542
00:33:13,859 --> 00:33:17,454
in a chauffeur-driven
1931 Cadillac convertible?
543
00:33:17,896 --> 00:33:20,160
Well, that's the way
he drives around.
544
00:33:20,332 --> 00:33:24,769
On the day that Hector died,
when he was a guest speaker
in a foreign country,
545
00:33:25,504 --> 00:33:29,133
why did he decide
to drive himself in
an ordinary hardtop?
546
00:33:29,475 --> 00:33:31,966
Lieutenant,
he didn't choose it.
547
00:33:32,044 --> 00:33:34,774
Hector asked him
to stay behind
548
00:33:34,847 --> 00:33:36,747
so he could
work on the books.
549
00:33:37,316 --> 00:33:38,874
What time was that?
550
00:33:40,719 --> 00:33:41,913
4:30.
551
00:33:42,021 --> 00:33:46,082
I'm going to give you a
statement of a man who
takes care of Montoya's cars.
552
00:33:46,959 --> 00:33:49,894
The ranch foreman told him
to wash and wax the hardtop.
553
00:33:49,962 --> 00:33:52,192
The patr�n was gonna
drive it to San Diego.
554
00:33:52,264 --> 00:33:54,926
"I finished the job
at 12:00."
555
00:33:56,668 --> 00:33:58,260
The question is,
556
00:33:59,371 --> 00:34:01,635
how did Montoya
know in the morning
557
00:34:02,207 --> 00:34:05,199
that at 4:30 p.m.
Hector was going to say,
558
00:34:05,277 --> 00:34:08,872
"I can't go with you.
I have to stay behind
and work on the books"?
559
00:34:12,684 --> 00:34:13,776
(MURMURING)
560
00:34:14,987 --> 00:34:16,477
Is that your answer?
561
00:34:20,359 --> 00:34:21,986
There is no answer.
562
00:34:22,594 --> 00:34:24,152
There is no answer.
563
00:34:25,697 --> 00:34:27,665
I wouldn't
close off this case.
564
00:34:27,766 --> 00:34:31,293
I don't wanna be presumptuous.
I realize I have
no position here.
565
00:34:31,437 --> 00:34:33,337
No, I understand.
566
00:34:35,574 --> 00:34:38,941
If there is a crime here,
I want to get to
the bottom of it.
567
00:34:41,046 --> 00:34:45,540
Better yet, I would like you
to get to the bottom of it.
568
00:34:46,185 --> 00:34:47,311
Me?
569
00:34:48,654 --> 00:34:51,020
You see,
you're a foreigner.
570
00:34:51,490 --> 00:34:52,855
But I live here.
571
00:34:53,192 --> 00:34:55,126
I don't know if you realize
what will happen to me
572
00:34:55,194 --> 00:34:58,561
if I was to start
an investigation that would
lead to nothing.
573
00:35:00,232 --> 00:35:02,132
Montoya is that important?
574
00:35:02,568 --> 00:35:04,229
He's a legend in Mexico.
575
00:35:05,003 --> 00:35:08,370
He's known
throughout the country
as the bravest of the brave,
576
00:35:08,440 --> 00:35:12,638
and this man likes the glory
that surrounds him.
577
00:35:17,282 --> 00:35:19,375
And you want me
to take the blame.
578
00:35:19,518 --> 00:35:20,678
Exactly.
579
00:35:24,389 --> 00:35:27,324
But there's one thing.
580
00:35:28,760 --> 00:35:31,854
Montoya must have a motive.
581
00:35:33,132 --> 00:35:36,363
Yes, every man has a motive.
582
00:35:36,969 --> 00:35:38,960
I don't know
what the motive is.
583
00:35:39,037 --> 00:35:42,564
Hector was keeping his books.
Maybe Hector was
stealing from him.
584
00:35:42,674 --> 00:35:45,040
Maybe it had something to do
with his daughter and Curro.
585
00:35:45,110 --> 00:35:47,874
They were attracted
to one another. I don't know.
586
00:35:47,946 --> 00:35:50,176
Let's start
with small things.
587
00:35:50,249 --> 00:35:52,308
Let's finish our coffee.
588
00:36:12,171 --> 00:36:14,230
(BIRDS CHIRPING)
589
00:36:16,041 --> 00:36:17,838
(SPEAKING SPANISH)
590
00:36:29,755 --> 00:36:30,915
Maria.
591
00:36:35,994 --> 00:36:36,983
Papa!
592
00:36:39,665 --> 00:36:42,133
I don't understand.
How could this happen?
593
00:36:42,201 --> 00:36:45,762
Hector was always so quiet,
so careful. Why?
594
00:36:47,272 --> 00:36:48,933
He was a father,
sweetheart.
595
00:36:49,007 --> 00:36:51,407
And Curro,
how is he taking it?
596
00:36:51,543 --> 00:36:52,567
I don't know.
597
00:36:52,644 --> 00:36:55,442
He's still in the hospital
recovering from the goring.
I don't know.
598
00:36:55,514 --> 00:36:57,482
I must go to him.
Oh, of course.
599
00:36:57,549 --> 00:37:00,074
But first, you must freshen up
and have something to eat,
huh?
600
00:37:00,152 --> 00:37:02,712
Come on, sweetheart.
Come on.
601
00:37:05,591 --> 00:37:06,717
What is it?
602
00:37:08,126 --> 00:37:11,152
Nothing, nothing.
Just a visitor.
603
00:37:11,964 --> 00:37:12,953
Come.
604
00:37:28,847 --> 00:37:30,576
(ROOSTER CROWING)
605
00:37:36,555 --> 00:37:37,954
(SPEAKING SPANISH)
606
00:37:45,430 --> 00:37:46,692
(MOOING)
607
00:38:00,312 --> 00:38:02,212
That scared
the hell out of me.
608
00:38:03,181 --> 00:38:05,172
He is just a little baby,
se�or.
609
00:38:05,717 --> 00:38:07,116
That's some baby.
610
00:38:10,722 --> 00:38:13,919
I'm Lieutenant Columbo.
I'm from Los Angeles.
611
00:38:15,260 --> 00:38:19,663
I understand you're here
because of Se�or Rangel's
unfortunate death, no?
612
00:38:20,565 --> 00:38:23,728
I'm assisting
Comandante Sanchez.
Asking questions.
613
00:38:23,802 --> 00:38:24,894
Oh, I see.
614
00:38:25,137 --> 00:38:26,900
Have some.
It will help you.
615
00:38:26,972 --> 00:38:30,408
Oh, thank you. I am thirsty.
Thank you very much.
616
00:38:36,782 --> 00:38:39,717
I thought that was water.
I am sorry, se�or.
617
00:38:40,552 --> 00:38:41,576
What is that stuff?
618
00:38:41,653 --> 00:38:42,915
Mescal, se�or.
619
00:38:45,123 --> 00:38:46,954
Mescal.
Yes, sir.
620
00:38:50,529 --> 00:38:52,520
I understand, sir, that
621
00:38:53,031 --> 00:38:55,556
you were the only one
on the ranch at the time
of the murder.
622
00:38:55,634 --> 00:38:57,067
Yes, sir.
You're right.
623
00:38:57,135 --> 00:39:00,400
But I was not near the ring
where he fight the bull.
624
00:39:00,539 --> 00:39:02,507
Otherwise, he would
have never died.
625
00:39:02,574 --> 00:39:04,974
You know, my name
is Miguel Hernandez.
626
00:39:05,043 --> 00:39:07,739
Very well known to everybody.
Even to the bulls.
627
00:39:07,813 --> 00:39:11,749
But the patr�n said,
"Go to the south pasture,"
and that's what happened.
628
00:39:11,817 --> 00:39:12,943
What time was that?
629
00:39:13,018 --> 00:39:14,645
I have no watch, se�or.
630
00:39:14,820 --> 00:39:16,481
It was afternoon, early.
631
00:39:16,855 --> 00:39:18,846
The men had just
gone into town.
632
00:39:19,624 --> 00:39:21,558
Now where is
the south pasture?
633
00:39:21,626 --> 00:39:24,186
South pasture?
That way, se�or.
634
00:39:24,830 --> 00:39:27,128
Now, that's in the opposite
direction from the bullring.
635
00:39:27,199 --> 00:39:28,427
That's right.
636
00:39:29,935 --> 00:39:32,563
When you got back,
did you see anybody around?
637
00:39:33,338 --> 00:39:34,430
No, se�or.
638
00:39:35,374 --> 00:39:37,740
It was almost 6:00.
It was getting dark.
639
00:39:38,143 --> 00:39:40,976
And the patr�n,
he had gone across
to your country.
640
00:39:41,113 --> 00:39:43,513
I thought Se�or Rangel
had gone with him.
641
00:39:44,483 --> 00:39:46,781
And you were down there
the whole time?
642
00:39:47,119 --> 00:39:50,020
Yes, sir.
No one was around.
643
00:39:50,355 --> 00:39:53,688
But the patr�n
was kind enough to give me
a bottle of mescal.
644
00:39:53,759 --> 00:39:56,455
And I had a very pleasant
afternoon. But today,
645
00:39:57,462 --> 00:39:58,690
I have a headache,
se�or.
646
00:39:58,764 --> 00:40:01,961
Now, you must excuse me.
I must go to the tack room.
647
00:40:02,067 --> 00:40:04,900
I have to gather things
that belonged to Se�or Rangel.
648
00:40:04,970 --> 00:40:06,528
They must
go to his son now.
649
00:40:06,605 --> 00:40:08,232
Would you mind
if I came along?
650
00:40:08,306 --> 00:40:09,705
Why should I mind?
651
00:40:13,912 --> 00:40:15,573
I'm sorry.
I just couldn't eat.
652
00:40:15,647 --> 00:40:17,945
Of course, darling.
Of course.
653
00:40:18,617 --> 00:40:19,845
I understand.
654
00:40:27,859 --> 00:40:30,054
Tell Curro our prayers
are with him, hmm?
655
00:40:30,128 --> 00:40:31,618
And drive carefully.
656
00:40:31,830 --> 00:40:33,161
Drive carefully.
657
00:40:33,398 --> 00:40:35,889
You should've seen it
come down in town
Friday.
658
00:40:35,967 --> 00:40:38,128
I thought the place
was gonna wash away.
659
00:40:38,203 --> 00:40:42,196
MIGUEL: You know, it is funny,
se�or, in a desert like this,
sometimes you see the rain.
660
00:40:42,274 --> 00:40:45,402
But only over there
in the mountains.
It never gets here.
661
00:40:55,353 --> 00:40:56,513
What's this?
662
00:40:57,556 --> 00:40:59,456
That's Se�or Rangel's
luggage.
663
00:41:00,258 --> 00:41:02,453
They told me to clean out
his locker.
664
00:41:02,694 --> 00:41:06,027
Then I have to go to his room
and get his clothes out.
665
00:41:10,001 --> 00:41:11,491
It's already packed.
666
00:41:16,441 --> 00:41:18,534
Well, who packed it?
I don't know.
667
00:41:20,779 --> 00:41:22,804
Well, who brought
the luggage down here?
668
00:41:22,881 --> 00:41:25,042
I don't know.
Maybe the housekeeper.
669
00:41:31,723 --> 00:41:33,850
Do these belong
to a bull or an ox?
670
00:41:34,259 --> 00:41:35,726
From a bull, se�or.
671
00:41:37,762 --> 00:41:39,252
And these are picks?
672
00:41:39,564 --> 00:41:40,622
Yes.
673
00:41:52,577 --> 00:41:54,511
This is the inside
of the wood?
674
00:41:55,480 --> 00:41:57,243
And this is the outside
of the wood?
675
00:41:57,315 --> 00:41:58,714
(SPEAKING SPANISH)
676
00:41:59,117 --> 00:42:02,018
This is lighter in color
than this.
Yes.
677
00:42:05,257 --> 00:42:06,918
And this is heavier in weight.
678
00:42:06,992 --> 00:42:08,391
(SPEAKING SPANISH)
679
00:42:08,560 --> 00:42:11,723
That is not from a pick,
se�or. That is from a lance.
680
00:42:11,897 --> 00:42:13,421
Well, what's the difference?
681
00:42:13,498 --> 00:42:15,295
The picks they used
in the ring,
682
00:42:15,367 --> 00:42:18,393
they have metal tips
to wound the bull,
lower his head.
683
00:42:18,703 --> 00:42:19,829
And the lance?
684
00:42:19,905 --> 00:42:22,339
They are used in the fields
by the vaqueros for herding.
685
00:42:22,407 --> 00:42:25,001
They are made of pine,
not so strong.
686
00:42:29,047 --> 00:42:30,639
Well, now I'm puzzled.
687
00:42:32,417 --> 00:42:35,352
Se�or Montoya said
that this came from a pick.
688
00:42:35,654 --> 00:42:37,485
LUIS: Perhaps
I was mistaken.
689
00:42:38,056 --> 00:42:39,455
(SPEAKING SPANISH)
690
00:42:48,567 --> 00:42:52,799
No, Jaime is right.
It looked the same to me
at a glance.
691
00:42:53,705 --> 00:42:55,605
Well, what difference
does it make?
692
00:42:55,674 --> 00:42:57,073
Oh, none, I guess.
693
00:42:58,310 --> 00:43:01,609
But if this is from a lance,
then it wasn't used
to test the cows for bravery,
694
00:43:01,680 --> 00:43:03,705
so what was it
doing in the ring?
695
00:43:05,116 --> 00:43:09,018
Lieutenant Columbo,
a lance on a bull ranch
is the same as
696
00:43:09,588 --> 00:43:11,818
as a rope
on a cattle ranch.
697
00:43:12,023 --> 00:43:14,457
The vaquero,
the cowboy,
698
00:43:14,626 --> 00:43:16,218
must carry it with him
at all times
699
00:43:16,294 --> 00:43:19,559
so he can herd and round up
the bulls when he has to.
700
00:43:20,165 --> 00:43:22,429
And I assume Hector
would have a lance.
701
00:43:22,667 --> 00:43:23,759
Of course.
702
00:43:26,037 --> 00:43:28,005
A fascinating world.
703
00:43:31,910 --> 00:43:33,639
And this is
Hector's pick?
704
00:43:33,812 --> 00:43:34,801
Yes.
705
00:43:37,782 --> 00:43:39,511
And those are the lances?
706
00:43:39,684 --> 00:43:41,948
Those are the lances.
707
00:43:47,225 --> 00:43:49,591
I notice that Hector's lance
is missing.
708
00:43:49,928 --> 00:43:53,625
No, he probably misplaced it
or broke it
out in the fields somewhere.
709
00:43:54,733 --> 00:43:57,964
Well, as you said,
it probably doesn't
make any difference.
710
00:43:59,371 --> 00:44:01,703
May I ask you
a personal question, sir?
711
00:44:02,340 --> 00:44:03,705
Oh, by all means.
712
00:44:04,042 --> 00:44:06,408
Did you injure your leg
in the bullring?
713
00:44:07,812 --> 00:44:09,871
In the Plaza de Toros,
Mexico.
714
00:44:10,148 --> 00:44:12,412
It was the wound
that ended my career.
715
00:44:13,318 --> 00:44:16,151
And, ironically,
it wasn't even the bull
I was supposed to fight.
716
00:44:16,221 --> 00:44:20,624
You see, I was appearing
mano a mano with
a young matador who froze,
717
00:44:20,892 --> 00:44:22,484
and the bull gored him.
718
00:44:22,927 --> 00:44:25,953
I jumped to his rescue
and I, too, was gored.
719
00:44:26,197 --> 00:44:27,892
Badly. Here.
720
00:44:29,067 --> 00:44:32,264
They tried to take me
to the infirmary,
along with the young matador,
721
00:44:32,337 --> 00:44:34,532
but I refused to go.
722
00:44:34,873 --> 00:44:38,468
Despite the blood
flowing from my wound,
I stayed in the ring,
723
00:44:39,577 --> 00:44:42,808
and I did one of
the best faenas of my career.
724
00:44:44,849 --> 00:44:47,010
I killed the bull
with one thrust.
725
00:44:48,753 --> 00:44:50,118
The people loved it.
726
00:44:50,188 --> 00:44:53,646
They stood up and gave me
an electrifying ovation.
727
00:44:55,193 --> 00:44:57,559
Two ears and a tail.
728
00:45:01,066 --> 00:45:02,693
That was my last fight.
729
00:45:04,936 --> 00:45:07,632
Well, that must've taken
a lot of courage, sir.
730
00:45:09,307 --> 00:45:12,970
Well, it would be
a difficult thing to do now,
with this leg.
731
00:45:14,312 --> 00:45:15,904
Well, thank you very much
for the time.
732
00:45:15,980 --> 00:45:17,880
I have to
get back to the city.
733
00:45:19,551 --> 00:45:23,112
Oh, and then, on home,
to the United States?
734
00:45:23,288 --> 00:45:24,585
Yes, sir.
735
00:45:25,290 --> 00:45:27,451
Actually, I thought
if I got the chance,
736
00:45:27,525 --> 00:45:30,050
I'd like to come out here
one more time before I left.
737
00:45:30,128 --> 00:45:32,096
I'm fascinated
by everything out here,
738
00:45:32,163 --> 00:45:34,063
but I don't
want to be a pest.
739
00:45:34,132 --> 00:45:37,590
Oh, not at all, Lieutenant.
You're welcome here any time.
740
00:45:38,870 --> 00:45:40,895
Well, thank you
very much, sir.
741
00:45:40,972 --> 00:45:43,236
I've been fascinated
by everything
I've seen out here
742
00:45:43,308 --> 00:45:45,708
and I still think
there's a lot to learn.
743
00:46:01,092 --> 00:46:02,753
(BAND PLAYING LIVELY MUSIC)
744
00:46:09,667 --> 00:46:12,693
COLUMBO: I don't understand
this medical report.
745
00:46:12,771 --> 00:46:14,068
SANCHEZ: What don't you
understand?
746
00:46:14,139 --> 00:46:15,197
Well...
747
00:46:15,807 --> 00:46:18,401
This is
Hector Rangel's name.
748
00:46:18,476 --> 00:46:19,602
Right.
749
00:46:20,812 --> 00:46:23,610
Well, I don't understand
anything after his name.
750
00:46:23,815 --> 00:46:25,680
Well, it says what
we already know.
751
00:46:25,750 --> 00:46:29,311
Hector Rangel died of shock
and severe loss of blood
752
00:46:29,387 --> 00:46:31,787
due to wounds
inflicted on him by a bull.
753
00:46:33,792 --> 00:46:35,191
Dorso is the back?
754
00:46:35,660 --> 00:46:36,786
Yes. Yes.
755
00:46:37,228 --> 00:46:40,061
What is this
"pinchazo in the glodio"?
756
00:46:40,632 --> 00:46:43,032
Gl�teo,
that's a puncture
in the buttocks.
757
00:46:44,002 --> 00:46:45,993
Well, did the bull
get him there, too?
758
00:46:46,070 --> 00:46:47,469
Let me see.
759
00:46:49,040 --> 00:46:50,371
No. It's a...
760
00:46:50,441 --> 00:46:52,807
It's a small needle mark
that the doctor found.
761
00:46:52,877 --> 00:46:55,072
Probably from
a previous inoculation.
762
00:46:56,781 --> 00:47:00,376
Well, was Hector Rangel
under treatment for anything
with a doctor?
763
00:47:00,885 --> 00:47:04,116
No, according to his doctor,
he was in perfect health.
764
00:47:04,589 --> 00:47:06,853
I hope you don't mind
my saying so, Comandante,
765
00:47:06,925 --> 00:47:10,156
but I think you ought to
order an autopsy
on Rangel's body.
766
00:47:11,029 --> 00:47:12,326
An autopsy
767
00:47:13,031 --> 00:47:14,760
because of a needle mark?
768
00:47:17,669 --> 00:47:20,866
I can see the newspapers.
"Don Luis Montoya,
769
00:47:20,939 --> 00:47:24,102
"the idol of Mexico,
a murder suspect?"
770
00:47:24,909 --> 00:47:27,377
That's your problem.
I'm just a tourist here.
771
00:47:27,445 --> 00:47:29,276
Yeah, that's my problem.
772
00:47:30,014 --> 00:47:31,208
You know,
773
00:47:31,282 --> 00:47:34,080
a policeman who jeopardizes
his pension,
774
00:47:35,587 --> 00:47:37,214
he must be loco, right?
775
00:47:41,926 --> 00:47:43,325
(SPEAKING SPANISH)
776
00:47:44,162 --> 00:47:46,630
I think I'm gonna speak
to Curro Rangel.
777
00:47:47,699 --> 00:47:50,691
SANCHEZ: For a man
who's on a holiday,
you're certainly keeping busy.
778
00:47:50,768 --> 00:47:54,761
Well, I have the feeling
if I wasn't, you wouldn't
let me leave the country.
779
00:47:54,839 --> 00:47:59,208
Oh, that's right, my friend.
I got your picture posted
in all the border stations.
780
00:48:00,144 --> 00:48:01,668
There's one other thing.
781
00:48:01,746 --> 00:48:05,147
You remember how hard
it rained in town the day
that Rangel got killed?
782
00:48:05,216 --> 00:48:07,684
Yes, it rained cats and dogs,
as you say.
783
00:48:07,752 --> 00:48:11,620
Now, according to Miguel,
it did not rain
at the Montoya ranch.
784
00:48:12,156 --> 00:48:15,523
An old bullfighter
like Hector Rangel would never
fight a bull in the rain.
785
00:48:15,593 --> 00:48:19,620
Yeah. However, old Miguel,
he could be so bombed
on that mascara...
786
00:48:19,697 --> 00:48:20,959
Mescal, mescal.
787
00:48:21,032 --> 00:48:22,124
Mescal.
788
00:48:22,300 --> 00:48:24,495
Right.
...that he wouldn't know
whether it was raining
789
00:48:24,569 --> 00:48:26,628
or whether
it wasn't raining.
790
00:48:26,704 --> 00:48:27,796
Yeah.
791
00:48:28,706 --> 00:48:30,264
I'll check
the weather bureau,
792
00:48:30,341 --> 00:48:32,707
I'll check
the other ranches
in the area.
793
00:48:32,844 --> 00:48:34,311
That's a good idea.
794
00:48:38,683 --> 00:48:39,945
Here, Lieutenant.
795
00:48:40,018 --> 00:48:41,349
Thank you.
796
00:48:43,988 --> 00:48:45,387
(SPEAKING SPANISH)
797
00:48:47,725 --> 00:48:49,317
Here's to your pension.
798
00:48:49,694 --> 00:48:51,093
That's my problem.
799
00:49:02,874 --> 00:49:04,603
The air will do you good.
800
00:49:06,177 --> 00:49:07,644
Nothing will do me good.
801
00:49:07,712 --> 00:49:11,409
Oh, Curro, please.
You cannot blame yourself
for your father's death.
802
00:49:11,482 --> 00:49:12,642
Yes, I can.
803
00:49:12,817 --> 00:49:15,877
If I'd killed that bull,
my father'd be alive
right now.
804
00:49:16,087 --> 00:49:17,213
Curro.
805
00:49:19,657 --> 00:49:21,318
There he is, sir.
Right over there.
806
00:49:21,392 --> 00:49:22,859
Thank you. Gracias.
807
00:49:23,394 --> 00:49:24,691
Curro Rangel?
808
00:49:26,931 --> 00:49:27,920
Yes.
809
00:49:28,166 --> 00:49:29,963
I'm sorry
to intrude like this.
810
00:49:30,034 --> 00:49:32,025
No, it's all right.
I'm leaving.
811
00:49:32,270 --> 00:49:33,737
Keep your spirits up.
812
00:49:33,805 --> 00:49:35,329
I'll be out of here
tomorrow, Nina.
813
00:49:35,406 --> 00:49:37,135
Good. I'll see you
at home.
814
00:49:38,843 --> 00:49:40,435
Oh, that's a pretty girl.
815
00:49:40,511 --> 00:49:41,671
Who are you?
816
00:49:42,180 --> 00:49:45,377
My name is Columbo.
I'm a policeman
from the United States.
817
00:49:46,150 --> 00:49:47,515
What do you want?
818
00:49:47,785 --> 00:49:51,084
Your father's death
hasn't been officially
certified as an accident.
819
00:49:51,155 --> 00:49:52,679
Not yet, anyhow.
820
00:49:52,757 --> 00:49:55,726
So, I'm just
getting a few facts
for the local police.
821
00:49:55,994 --> 00:49:57,621
Well, I'm sorry.
I don't think
I can help you.
822
00:49:57,695 --> 00:50:00,163
I was asleep on that bed
when it happened.
823
00:50:00,898 --> 00:50:03,662
No. I want to know
about your fight
with the bull.
824
00:50:04,235 --> 00:50:07,170
The day before.
Would you tell me
about that?
825
00:50:08,106 --> 00:50:10,074
Well, there's nothing
to tell.
826
00:50:11,542 --> 00:50:14,477
The bull broke out
of a shipping box,
got into the ring.
827
00:50:14,545 --> 00:50:17,309
I went in, tried to cape him,
he caught me on the leg.
828
00:50:17,382 --> 00:50:18,747
Not seriously.
829
00:50:18,883 --> 00:50:20,578
But you were
knocked unconscious.
830
00:50:20,651 --> 00:50:24,052
Yes. And my father
and Se�or Montoya
dragged me from the ring.
831
00:50:24,122 --> 00:50:27,250
Well now, actually,
Se�or Montoya
diverted the bull
832
00:50:27,492 --> 00:50:29,960
and your father
dragged you from the ring.
833
00:50:30,528 --> 00:50:31,927
Yes, that's right.
834
00:50:32,196 --> 00:50:34,562
Did you use a lance
when you fought the bull?
835
00:50:34,632 --> 00:50:35,621
A what?
836
00:50:35,900 --> 00:50:39,028
I found this
in the practice ring.
It's part of a lance.
837
00:50:42,807 --> 00:50:45,298
No. No one uses
a lance in the ring.
838
00:50:46,411 --> 00:50:50,074
Did your father
have his lance with him
the day you fought the bull?
839
00:50:50,281 --> 00:50:51,680
Yes. I think so.
840
00:50:52,316 --> 00:50:55,479
He and Se�or Montoya
were riding out to the range
to check on the herd.
841
00:50:55,553 --> 00:50:57,885
He would always
have his lance with him.
842
00:50:57,955 --> 00:51:02,289
I'll tell you why it's funny.
Because in the tack room now,
his lance is missing.
843
00:51:03,861 --> 00:51:07,797
Well, maybe,
when he came to drag me,
844
00:51:08,466 --> 00:51:11,196
in his desperation,
he brought the lance
into the ring.
845
00:51:11,269 --> 00:51:14,261
But when he went to drag you
out while Montoya
was diverting the bull,
846
00:51:14,338 --> 00:51:16,465
why would
he bring his lance?
847
00:51:18,743 --> 00:51:19,971
I don't know.
848
00:51:20,778 --> 00:51:22,678
Where's the rest
of the lance?
849
00:51:23,514 --> 00:51:25,448
I haven't been able
to find it.
850
00:51:25,616 --> 00:51:27,243
Where was your father
going?
851
00:51:27,318 --> 00:51:28,307
What do you mean?
852
00:51:28,386 --> 00:51:29,910
His bags were packed.
853
00:51:31,989 --> 00:51:34,549
That doesn't make any sense.
He never went anywhere.
854
00:51:34,625 --> 00:51:36,456
Was he due to go
on vacation?
855
00:51:36,861 --> 00:51:38,920
No.
He didn't take vacations.
856
00:51:39,363 --> 00:51:42,161
Then who packed his bags
and why was he leaving?
857
00:51:43,868 --> 00:51:46,302
If he quit or was fired,
858
00:51:48,573 --> 00:51:51,406
but neither one of those
things would ever happen.
859
00:51:54,011 --> 00:51:56,639
Thank you very much.
You've been very helpful.
860
00:52:05,323 --> 00:52:07,052
(MAN SPEAKING SPANISH)
861
00:52:07,325 --> 00:52:08,883
(PHONE RINGING)
862
00:52:27,044 --> 00:52:29,842
Lieutenant,
I have good news for you.
863
00:52:29,914 --> 00:52:30,903
My car?
864
00:52:31,282 --> 00:52:32,909
(SPEAKING SPANISH)
865
00:52:37,955 --> 00:52:40,287
It's parked outside,
no charge.
866
00:52:40,491 --> 00:52:43,255
Oh, what a relief.
Thank you very much.
867
00:52:43,327 --> 00:52:45,386
It's all right.
Learning anything?
868
00:52:45,463 --> 00:52:48,864
Oh, I have to learn something,
since I didn't know anything
to start with.
869
00:52:48,933 --> 00:52:51,834
Did you know that these bulls
are very near-sighted?
870
00:52:52,170 --> 00:52:53,535
Yes, I know that.
871
00:52:54,472 --> 00:52:56,497
That's why the matador
uses the cape
872
00:52:56,574 --> 00:52:58,269
to attract the bull
toward him.
873
00:52:58,342 --> 00:53:01,800
Actually, what happens is
that the bull goes towards
the movement of the cape.
874
00:53:01,879 --> 00:53:04,473
That's right.
I made a note on that.
875
00:53:06,417 --> 00:53:07,475
Is that the autopsy?
876
00:53:07,552 --> 00:53:09,281
That's the weather report.
877
00:53:11,088 --> 00:53:12,112
It's in Spanish.
878
00:53:12,190 --> 00:53:13,555
Yes, I know that.
879
00:53:13,624 --> 00:53:16,491
The people
at the weather bureau
speak it very well.
880
00:53:16,594 --> 00:53:19,427
It says there was no rain
in the area
of the Montoya ranch
881
00:53:19,497 --> 00:53:21,021
the day Rangel died.
882
00:53:21,332 --> 00:53:23,493
It was cloudy,
overcast, high winds.
883
00:53:24,335 --> 00:53:26,326
So, old Miguel was right.
884
00:53:27,138 --> 00:53:30,198
Rangel must have
fought the bull
between 5:00 and 5:30
885
00:53:30,541 --> 00:53:31,940
as Montoya said.
886
00:53:32,410 --> 00:53:34,241
Well. It was won'th a try.
887
00:53:34,312 --> 00:53:36,041
I was wrong, that's all.
But that's all right.
888
00:53:36,113 --> 00:53:37,740
I've been wrong before.
889
00:53:37,915 --> 00:53:40,076
Don't shake my confidence
in you, Lieutenant.
890
00:53:40,151 --> 00:53:41,948
The newspapers
know about the autopsy
already,
891
00:53:42,019 --> 00:53:44,146
so I hope
you found out something.
892
00:53:45,456 --> 00:53:46,753
I'll tell you the truth,
893
00:53:46,824 --> 00:53:49,691
I got a crazy notion
I know why Rangel was killed.
894
00:53:52,230 --> 00:53:53,254
What?
895
00:53:54,432 --> 00:53:57,401
Trouble is, I don't think
anybody's gonna believe me.
896
00:54:30,668 --> 00:54:32,192
(BELL RINGING)
897
00:54:36,374 --> 00:54:37,841
(SPEAKING SPANISH)
898
00:54:38,175 --> 00:54:39,608
(SPEAKING SPANISH)
899
00:54:40,845 --> 00:54:42,779
Se�or Montoya,
could I see him?
900
00:54:42,847 --> 00:54:44,246
(SPEAKING SPANISH)
901
00:54:44,715 --> 00:54:46,580
(SPEAKING SPANISH)
902
00:54:51,889 --> 00:54:53,823
(LUIS SPEAKING SPANISH)
903
00:55:02,667 --> 00:55:05,295
(SPEAKING SPANISH)
904
00:55:12,376 --> 00:55:13,934
Lieutenant Columbo.
905
00:55:14,011 --> 00:55:15,273
I came back.
906
00:55:15,513 --> 00:55:16,912
So I see.
907
00:55:17,248 --> 00:55:19,716
Just a few things
to clear up, sir. I hope
you don't think I'm...
908
00:55:19,784 --> 00:55:21,615
Do I understand
909
00:55:21,686 --> 00:55:24,450
that Comandante Sanchez
has obtained a court order
910
00:55:24,522 --> 00:55:27,787
and an autopsy
is going to be performed
on my good friend,
911
00:55:27,858 --> 00:55:29,883
Hector Rangel,
God rest his soul?
912
00:55:30,561 --> 00:55:32,495
Yes, sir,
that is right, sir.
913
00:55:32,596 --> 00:55:36,032
You see, there was a mark
on the body that we couldn't
quite understand.
914
00:55:36,100 --> 00:55:37,931
What kind of mark?
915
00:55:38,402 --> 00:55:39,892
A pin hole, se�or.
916
00:55:40,338 --> 00:55:41,828
Maybe a needle mark.
917
00:55:43,207 --> 00:55:47,507
What can that possibly have
to do with Hector Rangel
being killed by a bull?
918
00:55:47,578 --> 00:55:51,674
Well, sir, you see, we think,
that is, Comandante Sanchez
and I, believe
919
00:55:51,749 --> 00:55:55,549
that Hector might
have been drugged,
then killed by the bull.
920
00:56:01,092 --> 00:56:03,788
You are calling
Hector's death a murder.
921
00:56:05,763 --> 00:56:07,230
No, sir, not yet.
922
00:56:07,732 --> 00:56:12,396
But we are interested in
whether or not you keep
any drugs here on the ranch,
923
00:56:12,470 --> 00:56:14,597
especially tranquilizers.
924
00:56:14,839 --> 00:56:15,965
Well, yes.
925
00:56:16,040 --> 00:56:17,940
We keep such drugs
on the ranch.
926
00:56:18,008 --> 00:56:19,999
All ranches must have
these drugs
927
00:56:20,077 --> 00:56:22,807
to tranquilize and
treat sick animals. Yes.
928
00:56:22,880 --> 00:56:24,040
Well, there you are, sir.
929
00:56:24,115 --> 00:56:26,310
You see, I'm not
as dumb about these things
as I thought.
930
00:56:26,384 --> 00:56:28,045
I had an idea you might
have those drugs.
931
00:56:28,119 --> 00:56:29,848
Do you think
I could see them?
932
00:56:29,920 --> 00:56:33,185
And any records you might
keep as to their purchase
and use?
933
00:56:38,662 --> 00:56:39,959
(CLEARS THROAT)
934
00:56:55,646 --> 00:56:57,341
Chloral hydrate.
935
00:56:58,416 --> 00:57:00,145
I'll tell you,
I don't know
much about drugs,
936
00:57:00,217 --> 00:57:02,685
but that's the stuff
they put in a Mickey Finn.
937
00:57:02,753 --> 00:57:03,811
I'm sorry...
938
00:57:03,888 --> 00:57:07,449
Oh, of course.
That's an American expression.
Knockout drops.
939
00:57:08,192 --> 00:57:10,387
They're used and they work
about the same way
940
00:57:10,461 --> 00:57:12,554
as a tranquilizer
does on a bull.
941
00:57:13,564 --> 00:57:15,088
They knock a man out,
942
00:57:15,166 --> 00:57:18,693
or they make him real dizzy,
if you give him
a small enough shot.
943
00:57:21,505 --> 00:57:24,497
May I take this, sir,
just to get a small analysis
down at the lab?
944
00:57:24,575 --> 00:57:26,042
Take all you want.
945
00:57:27,978 --> 00:57:29,605
You know I just
thought of something,
946
00:57:29,680 --> 00:57:31,841
something I saw
on a television show.
947
00:57:31,916 --> 00:57:34,885
How do you get close enough
to those bulls
to make an injection?
948
00:57:34,952 --> 00:57:36,442
On this show they had an...
949
00:57:36,520 --> 00:57:38,420
An air gun
with hypodermic darts.
950
00:57:38,489 --> 00:57:41,356
Yes, we have one
just for that purpose.
951
00:57:41,425 --> 00:57:43,154
I thought
you might have.
952
00:57:43,227 --> 00:57:45,422
The gun. A dart.
953
00:57:45,763 --> 00:57:47,594
Is there anything else,
Lieutenant?
954
00:57:47,665 --> 00:57:50,099
Yes, sir.
I'd like to see your books.
What for?
955
00:57:50,167 --> 00:57:52,931
We don't keep any records
on the use of these drugs.
956
00:57:53,003 --> 00:57:54,698
But you do keep a record
of their purchase?
957
00:57:54,772 --> 00:57:55,796
Yes.
958
00:57:56,207 --> 00:57:57,834
If you don't mind, sir.
959
00:58:03,314 --> 00:58:04,576
Help yourself.
960
00:58:14,124 --> 00:58:16,115
You won't find
the drug purchases there.
961
00:58:16,193 --> 00:58:18,684
They're in a separate section,
in the front.
962
00:58:18,762 --> 00:58:21,094
Yes, sir,
I noticed that.
963
00:58:24,235 --> 00:58:25,725
Just a moment,
Lieutenant.
964
00:58:25,803 --> 00:58:27,862
My financial records
are a private matter.
965
00:58:27,938 --> 00:58:30,338
If you wish them examined,
you'll have to get
a court order.
966
00:58:30,407 --> 00:58:32,136
No, sir,
that won't be necessary.
967
00:58:32,209 --> 00:58:34,404
No, I just had a thought.
968
00:58:34,478 --> 00:58:38,812
Those entries that I just saw,
they were made by Hector.
That is his handwriting.
969
00:58:39,416 --> 00:58:40,883
That is correct.
970
00:58:42,419 --> 00:58:44,979
May I see something?
Would you open the book?
971
00:58:49,894 --> 00:58:53,159
Then this is your signature,
made after each month's entry.
972
00:58:53,364 --> 00:58:54,592
That's right.
973
00:58:55,366 --> 00:58:59,359
January, February, March,
April, May, June, July...
974
00:58:59,470 --> 00:59:01,461
Just turn the page
for a moment.
975
00:59:02,940 --> 00:59:04,771
So this is the last entry.
976
00:59:05,109 --> 00:59:07,600
This is the one
that Hector said
he was working on
977
00:59:07,678 --> 00:59:11,239
the day he said
he had to stay behind
while you went to San Diego.
978
00:59:15,819 --> 00:59:17,047
That's funny.
979
00:59:18,289 --> 00:59:19,916
The date is funny, sir.
980
00:59:20,791 --> 00:59:22,156
What about it?
981
00:59:23,193 --> 00:59:26,162
He finished the books
three days
before he was killed.
982
00:59:26,697 --> 00:59:27,959
So?
983
00:59:29,967 --> 00:59:32,060
Well, you signed
and dated it, sir.
984
00:59:32,903 --> 00:59:36,100
Just what are you trying
to establish, Lieutenant?
985
00:59:36,874 --> 00:59:39,707
Well, sir, you must see
what I'm driving at.
986
00:59:40,344 --> 00:59:44,610
If Hector
finished the books three days
before he was killed,
987
00:59:45,783 --> 00:59:47,808
then why didn't you
question him when he said
988
00:59:47,885 --> 00:59:50,513
he wanted to stay behind
to work on the books?
989
00:59:50,754 --> 00:59:53,689
You must have known
he had no intention
of working on the books.
990
00:59:53,757 --> 00:59:57,591
I don't appreciate
this little war of nerves
you are conducting, Columbo.
991
00:59:57,661 --> 01:00:00,186
I am Luis Montoya.
And you are in my country!
992
01:00:00,264 --> 01:00:02,357
Sir, I'm just trying to
put together the pieces...
993
01:00:02,433 --> 01:00:03,559
(SPEAKING SPANISH)
994
01:00:03,634 --> 01:00:06,364
If you understood
the first thing
about bullfighting,
995
01:00:06,437 --> 01:00:08,701
you would not question
Hector's death!
996
01:00:09,273 --> 01:00:12,936
He walked into the ring
to spare his son
further injury,
997
01:00:13,010 --> 01:00:14,170
and he lost his life.
998
01:00:14,244 --> 01:00:16,041
Now that's all
there was to it!
999
01:00:16,113 --> 01:00:17,637
Who packed his bags?
1000
01:00:19,550 --> 01:00:21,575
That's right, sir.
It was packed.
1001
01:00:21,819 --> 01:00:23,878
Miguel didn't do it.
He thought
the housekeeper did,
1002
01:00:23,954 --> 01:00:25,945
but I asked her
and she said no.
1003
01:00:26,490 --> 01:00:28,151
I don't know
anything about that.
1004
01:00:28,225 --> 01:00:30,693
Well, but the fact is,
sir, it was packed.
1005
01:00:30,828 --> 01:00:32,295
Where was he going?
1006
01:00:35,966 --> 01:00:39,129
Ah, yes, yes, yes.
He talked about
moving into the main house.
1007
01:00:39,203 --> 01:00:41,137
Maybe that's
what he was doing.
1008
01:00:41,505 --> 01:00:45,498
Gee, it's curious that no one
had any previous information
about that,
1009
01:00:45,576 --> 01:00:48,170
neither the housekeeper,
nor the servants.
1010
01:00:50,714 --> 01:00:52,341
I'm sorry, Lieutenant.
1011
01:00:52,783 --> 01:00:56,241
I have tried to be gracious.
I have answered
all your questions.
1012
01:00:56,587 --> 01:00:59,556
My courtesy
has been rewarded
with accusation.
1013
01:00:59,623 --> 01:01:02,285
I must ask you
to leave my house
and not return.
1014
01:01:10,534 --> 01:01:12,092
I can find my way out.
1015
01:01:18,509 --> 01:01:19,840
I probably
won't be back, sir.
1016
01:01:19,910 --> 01:01:22,344
I got to be in Los Angeles
on Monday.
1017
01:01:22,913 --> 01:01:25,643
But someday, somebody's
gonna come to your door.
1018
01:01:25,983 --> 01:01:29,475
Comandante Sanchez,
maybe somebody else,
but somebody.
1019
01:01:56,013 --> 01:01:58,106
(PEOPLE CHATTERING IN SPANISH)
1020
01:02:21,705 --> 01:02:23,798
SANCHEZ: Bullfighting,
baseball.
1021
01:02:24,208 --> 01:02:26,108
What else do children
have to think about?
1022
01:02:26,176 --> 01:02:29,009
I guess I'll be headed back
to the United States.
1023
01:02:29,780 --> 01:02:31,771
Leaving me to finish your
unfinished business, huh?
1024
01:02:31,849 --> 01:02:34,511
I gotta be home
Tuesday morning.
Listen, I'd like to stay.
1025
01:02:34,585 --> 01:02:37,247
Montoya's your man.
You can nail him
if you keep after him.
1026
01:02:37,321 --> 01:02:40,688
There is something.
I don't know what, a key.
I can't find it.
1027
01:02:42,626 --> 01:02:45,993
Well, if it means anything,
I will continue
the investigation.
1028
01:02:46,830 --> 01:02:49,731
If it goes badly
and I can't find the key,
1029
01:02:50,000 --> 01:02:52,798
you'll have to get me a job
with the Los Angeles
Police Department.
1030
01:02:52,870 --> 01:02:55,065
What're they doing
with that jug of water?
1031
01:02:55,139 --> 01:02:57,266
Well, it's the wind.
It's strong.
1032
01:02:57,341 --> 01:03:00,242
Pepe's imitating
the professional matadors
at the Plaza.
1033
01:03:00,310 --> 01:03:01,538
What are you
talking about?
1034
01:03:01,612 --> 01:03:04,342
Well, in the high wind,
the muleta will blow
unpredictably.
1035
01:03:04,414 --> 01:03:07,042
Since the bull goes
toward the movement
of the muleta,
1036
01:03:07,117 --> 01:03:10,143
if it were to blow
towards the matador,
well, that's it.
1037
01:03:10,687 --> 01:03:13,212
Oh, so if the cape is wet,
it won't blow in the wind.
1038
01:03:13,290 --> 01:03:14,655
That's right.
1039
01:03:14,725 --> 01:03:16,090
You Chinese are very clever.
1040
01:03:16,160 --> 01:03:17,627
(CHUCKLING)
1041
01:03:18,061 --> 01:03:19,688
Is that in this book?
1042
01:03:20,030 --> 01:03:22,726
I don't know.
Oh, well, that's your book.
1043
01:03:25,836 --> 01:03:27,963
(CHILDREN CHATTERING
IN SPANISH)
1044
01:03:38,115 --> 01:03:39,480
Where you going?
1045
01:03:39,950 --> 01:03:41,679
I don't think
I'll be leaving just yet.
1046
01:03:41,752 --> 01:03:44,585
I want to
check something out.
I'll call you later.
1047
01:04:12,482 --> 01:04:13,608
Curro!
1048
01:04:14,451 --> 01:04:16,146
Curro!
Where you going
in such a hurry?
1049
01:04:16,220 --> 01:04:18,085
To Se�or Montoya's ranch.
1050
01:04:18,922 --> 01:04:21,220
You're in no condition
to fight a bull.
1051
01:04:21,325 --> 01:04:23,555
Nothing wrong
with my condition.
I'm fine.
1052
01:04:23,627 --> 01:04:26,152
You think you have to prove
how brave you are?
1053
01:04:26,230 --> 01:04:28,698
The longer a matador
delays facing the bulls
after a goring,
1054
01:04:28,765 --> 01:04:30,027
the harder it becomes.
1055
01:04:30,100 --> 01:04:32,125
Se�or Montoya
killed your father.
1056
01:04:32,870 --> 01:04:33,859
What?
1057
01:04:34,671 --> 01:04:37,037
Se�or Montoya
killed your father, Curro.
1058
01:04:37,441 --> 01:04:39,272
He set it up
to look like an accident
1059
01:04:39,343 --> 01:04:43,109
as if your father had gone
in the ring to kill a bull,
but it was murder all the way.
1060
01:04:43,180 --> 01:04:44,477
You don't know
what you're saying.
1061
01:04:44,548 --> 01:04:46,778
I think I do.
I have a lot of evidence
1062
01:04:46,850 --> 01:04:48,613
all of which I'll show you.
1063
01:04:49,219 --> 01:04:52,052
Se�or Montoya
was on his way to San Diego
when my father was killed.
1064
01:04:52,122 --> 01:04:55,319
No, he was in the bullring
with him,
he tricked him there,
1065
01:04:55,392 --> 01:04:57,587
and then he shot him
with a tranquilizer gun.
1066
01:04:57,661 --> 01:05:00,027
You can see the needle mark
on the body.
1067
01:05:00,530 --> 01:05:02,259
Why would
he do such a thing?
1068
01:05:02,332 --> 01:05:04,266
That's what
I'm not certain of.
1069
01:05:04,534 --> 01:05:07,002
That's where I'm gonna
need your help.
1070
01:05:08,338 --> 01:05:09,737
Will you trust me?
1071
01:05:14,711 --> 01:05:17,043
LUIS: That man is no longer
welcome here.
1072
01:05:17,114 --> 01:05:19,776
SANCHEZ: We're here
on official business,
Don Luis.
1073
01:05:19,850 --> 01:05:22,910
Both of us.
Your investigation has gone
too far already!
1074
01:05:23,153 --> 01:05:26,816
The autopsy of Hector Rangel
has cast a shadow on my name.
1075
01:05:26,890 --> 01:05:29,222
And yet, I am told
you found nothing!
1076
01:05:29,293 --> 01:05:31,022
That's true. There were
no discernible traces.
1077
01:05:31,094 --> 01:05:32,823
LUIS: And yet you persist?
1078
01:05:33,163 --> 01:05:36,189
I will call the Governor.
I'll have your job for this.
1079
01:05:36,500 --> 01:05:39,958
Well, actually, sir,
we didn't expect to find
any chloral hydrate.
1080
01:05:40,037 --> 01:05:41,629
In fact, we would
have been surprised
1081
01:05:41,705 --> 01:05:44,868
if Hector had been
given enough drugs
to show up on a test.
1082
01:05:44,942 --> 01:05:47,672
Either the man was drugged
or he wasn't drugged.
1083
01:05:47,911 --> 01:05:49,469
Well, I've been doing
a little checking,
1084
01:05:49,546 --> 01:05:51,241
just the rudiments
of bullfighting
1085
01:05:51,315 --> 01:05:53,806
and the fact is,
a bull reacts to movement.
1086
01:05:54,284 --> 01:05:56,275
If Hector had been
totally unconscious,
1087
01:05:56,353 --> 01:05:57,786
if he had been immobile,
1088
01:05:57,854 --> 01:05:59,719
the bull might never
have charged.
1089
01:05:59,790 --> 01:06:01,621
So, he was only
given a little bit.
1090
01:06:01,692 --> 01:06:05,219
Enough to make him woozy,
an easy, moving target.
1091
01:06:08,131 --> 01:06:11,294
This is slander, Columbo.
1092
01:06:13,870 --> 01:06:15,269
You have no proof.
1093
01:06:15,906 --> 01:06:17,373
No proof whatsoever.
1094
01:06:17,708 --> 01:06:19,835
Matador! Matador!
1095
01:06:19,910 --> 01:06:22,037
Curro Rangel is out
at the practice ring.
1096
01:06:22,112 --> 01:06:23,841
He means to kill Marinaro.
1097
01:06:24,481 --> 01:06:26,346
Father, you must stop him.
1098
01:06:28,118 --> 01:06:30,211
First, I will attend
to this young fool.
1099
01:06:30,287 --> 01:06:33,654
And then I will talk
to my lawyer in regard
to the two of you.
1100
01:06:40,364 --> 01:06:42,389
(GATE BANGING)
1101
01:06:49,239 --> 01:06:50,228
Curro!
1102
01:06:51,508 --> 01:06:52,998
(SPEAKING SPANISH)
1103
01:06:57,581 --> 01:07:00,311
(SPEAKING SPANISH)
1104
01:07:00,751 --> 01:07:01,843
Stop!
1105
01:07:02,486 --> 01:07:04,010
I said stop!
1106
01:07:07,424 --> 01:07:08,652
Come here!
1107
01:07:13,663 --> 01:07:14,789
Come here.
1108
01:07:22,305 --> 01:07:24,034
You didn't learn anything.
1109
01:07:24,741 --> 01:07:27,437
You want to go back
to the hospital?
Is that it?
1110
01:07:27,644 --> 01:07:28,770
Huh?
1111
01:07:36,753 --> 01:07:38,118
(SPEAKS SPANISH)
1112
01:07:43,960 --> 01:07:45,359
(SPEAKING SPANISH)
1113
01:07:50,033 --> 01:07:51,796
Curro! Curro!
1114
01:08:20,063 --> 01:08:21,428
Montoya's frozen.
1115
01:08:33,443 --> 01:08:34,432
Papa!
1116
01:08:34,544 --> 01:08:36,444
(SHOUTING IN SPANISH)
1117
01:08:41,118 --> 01:08:43,177
(ALL YELLING IN SPANISH)
1118
01:09:16,786 --> 01:09:18,185
(SPEAKING SPANISH)
1119
01:09:20,957 --> 01:09:22,925
(SPEAKING SPANISH)
1120
01:09:28,198 --> 01:09:31,099
(SPEAKING SPANISH)
1121
01:10:41,972 --> 01:10:43,166
NINA: Papa!
1122
01:10:54,317 --> 01:10:55,682
(CAR DOOR SHUTS)
1123
01:11:05,996 --> 01:11:08,294
I'm sorry.
It was the only way.
1124
01:11:08,698 --> 01:11:10,723
But the way Montoya
froze just now,
1125
01:11:10,800 --> 01:11:12,631
that's exactly the way
he froze the other day
1126
01:11:12,702 --> 01:11:14,329
when he and Hector
entered the ring
1127
01:11:14,404 --> 01:11:16,201
in order to save Curro
from the bull.
1128
01:11:16,273 --> 01:11:18,833
He froze that day, too,
and Hector saw the fear.
1129
01:11:18,908 --> 01:11:21,240
That's why Montoya
had to kill Hector.
1130
01:11:21,511 --> 01:11:22,773
You see,
1131
01:11:23,313 --> 01:11:26,840
he didn't save Curro
from the bull. Hector did.
1132
01:11:27,984 --> 01:11:30,077
That's how Hector's lance
got broken.
1133
01:11:30,153 --> 01:11:31,677
Holding off the bull.
1134
01:11:33,189 --> 01:11:34,588
Don Luis Montoya,
1135
01:11:34,824 --> 01:11:36,382
unable to live
with the knowledge
1136
01:11:36,459 --> 01:11:38,359
that another man
had seen his fear.
1137
01:11:38,428 --> 01:11:39,554
Incredible.
1138
01:11:40,330 --> 01:11:41,456
Your kids.
1139
01:11:41,531 --> 01:11:43,089
They solved the crime.
1140
01:11:43,166 --> 01:11:44,394
My kids?
1141
01:11:44,467 --> 01:11:45,661
Your kids.
1142
01:11:46,436 --> 01:11:48,461
Only after
watching them play,
1143
01:11:48,538 --> 01:11:50,267
one pretending
to be a matador
1144
01:11:50,340 --> 01:11:52,467
and the other pretending
to be a bull,
1145
01:11:52,542 --> 01:11:55,010
only then did I know
without qualification
1146
01:11:55,078 --> 01:11:56,705
that Montoya was lying.
1147
01:11:57,647 --> 01:11:59,808
This is the official
weather report
1148
01:11:59,883 --> 01:12:02,010
for the day
that Hector was killed.
1149
01:12:02,852 --> 01:12:06,549
Heavy winds
came up in this area
between 5:00 and 6:00.
1150
01:12:07,390 --> 01:12:09,620
Now, that was the time
that Montoya said
1151
01:12:09,693 --> 01:12:11,752
that Hector was preparing
to kill the bull.
1152
01:12:11,828 --> 01:12:12,817
Heavy winds.
1153
01:12:12,896 --> 01:12:14,625
30 kilometers an hour.
1154
01:12:15,498 --> 01:12:17,625
Now, do you remember
the first day?
1155
01:12:18,768 --> 01:12:23,330
Do you remember how closely
we looked at this muleta
to see that it wasn't ripped?
1156
01:12:24,708 --> 01:12:25,800
Yes.
1157
01:12:25,975 --> 01:12:27,966
Well, it wasn't
something else.
1158
01:12:31,815 --> 01:12:33,043
Water stains.
1159
01:12:33,416 --> 01:12:36,010
No water stains
on the muleta.
1160
01:12:36,786 --> 01:12:39,050
And no water jug
in the ring.
1161
01:12:40,023 --> 01:12:42,287
Now, the winds died down
after 6:00,
1162
01:12:42,359 --> 01:12:44,190
but by then,
it was too late.
1163
01:12:44,327 --> 01:12:46,420
So, Hector entered
the ring earlier
1164
01:12:47,397 --> 01:12:49,695
before the winds
came up
1165
01:12:50,333 --> 01:12:52,893
and when Se�or Montoya
was still with him.
86129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.