All language subtitles for Columbo S05E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,034 --> 00:00:03,094 I will kill him like in the old days 2 00:00:05,039 --> 00:00:06,802 with you assisting me. 3 00:00:07,108 --> 00:00:08,370 That is crazy. 4 00:00:08,442 --> 00:00:09,909 That sounds like blackmail. 5 00:00:09,977 --> 00:00:14,004 Lieutenant, would I do such a thing to a fellow police officer? 6 00:00:14,215 --> 00:00:16,115 You're in no condition to fight a bull. 7 00:00:16,183 --> 00:00:17,912 Maybe it was homicide. 8 00:00:18,019 --> 00:00:21,079 No man could have ripped Rangel open in such a way. 9 00:00:21,889 --> 00:00:24,153 No, the bull was the murder weapon, sir. 10 00:00:24,225 --> 00:00:25,487 Like a gun. 11 00:00:26,060 --> 00:00:28,119 Curro! Curro! 12 00:00:54,321 --> 00:00:56,551 (SPEAKING SPANISH) 13 00:00:56,690 --> 00:00:59,557 (SPEAKING SPANISH) 14 00:01:45,005 --> 00:01:46,734 (PHONE RINGING) 15 00:01:47,608 --> 00:01:48,768 Hello. Dr. Leon. 16 00:01:48,843 --> 00:01:51,004 Dr. Leon, this is Luis Montoya. 17 00:01:51,078 --> 00:01:54,309 Fine, thank you. Tell me, how is Curro doing? 18 00:01:56,217 --> 00:01:58,742 That's good news. I'll tell his father. 19 00:02:02,723 --> 00:02:05,351 Then the bull did get him. It's a minor wound? 20 00:02:06,093 --> 00:02:08,857 Well, that's a relief. When he reawakens, 21 00:02:08,929 --> 00:02:11,124 will you tell him that I called? 22 00:02:11,198 --> 00:02:15,294 And tell him that I'm going to San Diego this evening with his father, 23 00:02:15,703 --> 00:02:18,797 but in the morning, on the way back, I'll stop by. 24 00:02:19,940 --> 00:02:21,771 Thank you, Doctor. Goodbye. 25 00:02:25,646 --> 00:02:27,273 (BANGING ON DOOR) 26 00:02:30,684 --> 00:02:31,844 Enter. 27 00:02:36,957 --> 00:02:37,946 Matador? 28 00:02:38,025 --> 00:02:40,755 Excuse me, but do you wish the convertible washed and waxed? 29 00:02:40,828 --> 00:02:42,728 No, I'll be using the hardtop. 30 00:02:44,198 --> 00:02:45,859 Have Carlos get it ready. 31 00:02:45,933 --> 00:02:48,561 The men were asking me about Curro. How is he? 32 00:02:49,737 --> 00:02:53,696 Oh, he regained consciousness. I just talked to the doctor. 33 00:02:54,074 --> 00:02:55,166 (SPEAKING SPANISH) 34 00:02:55,242 --> 00:02:57,073 Yes, he'll be all right. 35 00:02:57,344 --> 00:03:00,677 Hector told us what you did, Matador. It was a brave thing. 36 00:03:01,615 --> 00:03:02,707 Yes? 37 00:03:02,950 --> 00:03:06,249 These young ones, so foolish to try to cape a bull like Marinaro. 38 00:03:06,320 --> 00:03:09,312 When Carlos is finished, give him the rest of the day off. 39 00:03:09,390 --> 00:03:11,722 Tell all the men to take the rest of the day off. 40 00:03:11,792 --> 00:03:13,919 But... Yes, I know, I know it's Friday and it's early. 41 00:03:13,994 --> 00:03:16,986 But yesterday, we nearly had a tragedy 42 00:03:17,064 --> 00:03:20,363 and tomorrow, the bulls must be sent off early to the bullring 43 00:03:20,434 --> 00:03:22,994 and I think everyone could use a little time off. 44 00:03:23,070 --> 00:03:25,436 Matador, who do you want to stay behind? 45 00:03:25,506 --> 00:03:28,737 Let them all go. Miguel can play caretaker for the evening. 46 00:03:29,376 --> 00:03:30,775 (SPEAKING SPANISH) 47 00:03:35,883 --> 00:03:37,783 (PEOPLE CHATTERING IN SPANISH) 48 00:04:03,210 --> 00:04:04,404 (WHINNIES) 49 00:04:20,694 --> 00:04:21,683 Miguel! 50 00:04:23,564 --> 00:04:26,761 I saw some cows roaming outside the south pasture. 51 00:04:26,834 --> 00:04:28,631 There must be a fence down. 52 00:04:28,836 --> 00:04:30,565 I will take a ride, se�or, and find out. 53 00:04:30,638 --> 00:04:31,662 Good. 54 00:04:32,072 --> 00:04:33,630 Miguel! 55 00:04:36,143 --> 00:04:37,633 To keep you company. 56 00:04:40,681 --> 00:04:42,410 Good mescal, se�or. 57 00:04:43,584 --> 00:04:45,950 You touched the heart of an old vaquero. 58 00:04:46,754 --> 00:04:48,654 (BIRDS CHIRPING) 59 00:04:56,463 --> 00:04:58,055 (SPEAKS SPANISH) 60 00:05:19,553 --> 00:05:20,952 (KNOCKING ON DOOR) 61 00:05:38,639 --> 00:05:41,437 I was hoping you'd change your mind about leaving. 62 00:05:41,675 --> 00:05:44,166 No. You were right. 63 00:05:44,611 --> 00:05:46,579 Everything is different now. 64 00:05:47,114 --> 00:05:48,342 I must leave. 65 00:05:50,317 --> 00:05:52,478 What do you want me to tell the men? 66 00:05:52,820 --> 00:05:54,845 Tell them whatever you want to. 67 00:05:55,756 --> 00:05:59,214 You know, I can't send Marinaro to the ring with the other bulls. 68 00:05:59,293 --> 00:06:03,662 He has seen your sors cape. He has sentido now. 69 00:06:05,299 --> 00:06:07,961 I know. He is spoiled. He knows too much. 70 00:06:08,435 --> 00:06:09,834 I'm going to kill him. 71 00:06:09,903 --> 00:06:11,063 But why? 72 00:06:11,138 --> 00:06:12,571 He will make a very good seed bull. 73 00:06:12,639 --> 00:06:13,970 When Curro leaves the hospital, 74 00:06:14,041 --> 00:06:16,532 you know he'll want to face Marinaro again. 75 00:06:16,910 --> 00:06:18,343 How do you know that? 76 00:06:18,412 --> 00:06:20,141 Dr. Leon told me that 77 00:06:20,848 --> 00:06:23,009 Curro is determined to do it. 78 00:06:23,584 --> 00:06:27,350 Perhaps, but I don't think my son is that crazy. 79 00:06:27,421 --> 00:06:31,050 I won't take that chance. That bull would kill Curro this time. 80 00:06:31,692 --> 00:06:34,422 Luis, I do appreciate your concern. 81 00:06:34,828 --> 00:06:38,924 I know it is not easy to destroy such a valuable bull. 82 00:06:39,032 --> 00:06:41,592 But you don't have to... There are no "buts". 83 00:06:43,070 --> 00:06:45,664 I'm going to kill Marinaro today 84 00:06:46,707 --> 00:06:48,937 in the ring, face to face. 85 00:06:50,744 --> 00:06:53,713 Luis, you don't have to do that. 86 00:06:55,783 --> 00:06:58,183 I will kill him like in the old days 87 00:07:00,621 --> 00:07:02,179 with you assisting me. 88 00:07:02,790 --> 00:07:04,223 That is crazy. 89 00:07:04,625 --> 00:07:05,990 And you know it! 90 00:07:06,059 --> 00:07:07,822 Look, we're both out of shape. 91 00:07:07,895 --> 00:07:10,659 That bull would take at least five picks. 92 00:07:11,165 --> 00:07:12,962 Besides, your leg, 93 00:07:13,100 --> 00:07:15,762 it has been giving you a lot of trouble lately. 94 00:07:18,338 --> 00:07:20,602 If you won't help me, my friend, 95 00:07:20,874 --> 00:07:22,603 I'll have to do it alone. 96 00:07:24,678 --> 00:07:28,273 Curro is a son to me also. 97 00:08:21,568 --> 00:08:22,728 (HECTOR GRUNTING) 98 00:08:22,803 --> 00:08:24,031 Oh, my God! 99 00:08:24,705 --> 00:08:25,694 Luis! 100 00:08:28,909 --> 00:08:30,968 Luis, I don't... Help me, Luis. 101 00:08:32,212 --> 00:08:33,406 Luis, 102 00:08:35,415 --> 00:08:36,404 help me. 103 00:08:37,084 --> 00:08:39,416 I don't... I don't know what's wrong. 104 00:08:40,387 --> 00:08:42,651 I... Something's wrong. 105 00:08:43,423 --> 00:08:45,254 Luis, I was stung. 106 00:08:52,366 --> 00:08:53,856 No, Luis. 107 00:08:53,934 --> 00:08:55,868 (SPEAKING SPANISH) 108 00:08:57,938 --> 00:08:59,098 Luis, 109 00:09:01,174 --> 00:09:02,664 what are you doing? 110 00:09:04,478 --> 00:09:09,006 Help me. I can't see straight. 111 00:09:09,883 --> 00:09:12,545 Luis, please. 112 00:09:12,920 --> 00:09:15,684 (SPEAKING SPANISH) 113 00:09:17,357 --> 00:09:18,824 (BULL GRUNTING) 114 00:09:18,926 --> 00:09:20,621 Luis, no. 115 00:09:40,914 --> 00:09:42,575 (SPEAKING SPANISH) 116 00:09:43,050 --> 00:09:45,041 (SPEAKING SPANISH) 117 00:09:56,496 --> 00:09:59,431 (MAN SHOUTING IN SPANISH) 118 00:10:01,435 --> 00:10:03,869 (SPEAKING SPANISH) 119 00:10:11,612 --> 00:10:15,810 I have insurance, I have insurance that'll pay for everything. 120 00:10:16,383 --> 00:10:18,510 Wait a minute. Wait a minute. 121 00:10:18,986 --> 00:10:21,284 COLUMBO: Does anybody speak English? 122 00:10:21,355 --> 00:10:23,983 Speak English? You speak English? 123 00:10:24,992 --> 00:10:28,519 Do you speak English? Just a minute now. 124 00:10:28,795 --> 00:10:30,194 (SPEAKING SPANISH) 125 00:10:41,274 --> 00:10:43,174 (SPEAKING SPANISH) 126 00:10:54,621 --> 00:10:56,646 (SPEAKING SPANISH) 127 00:10:59,493 --> 00:11:02,826 (ALL SPEAKING SPANISH) 128 00:11:05,932 --> 00:11:08,560 What did she say? What is he saying? 129 00:11:12,205 --> 00:11:13,934 Broken neck. Broke the neck. 130 00:11:14,007 --> 00:11:17,807 He broke the neck? How'd he broke the neck? 131 00:11:17,878 --> 00:11:20,346 We were going 10 miles an hour. 132 00:11:20,414 --> 00:11:23,178 (SPEAKING SPANISH) 133 00:11:26,620 --> 00:11:30,181 Tell him, tell him, we were going five miles an hour. 134 00:11:30,390 --> 00:11:31,379 Five. 135 00:11:32,592 --> 00:11:34,287 (SPEAKING SPANISH) 136 00:11:35,262 --> 00:11:37,287 Sir, your identification, please. 137 00:11:37,531 --> 00:11:39,795 My identification. Here. 138 00:11:42,035 --> 00:11:44,629 MAN: She said all your fault, you hit her car. 139 00:11:49,509 --> 00:11:52,910 Insurance, insurance. 140 00:11:53,180 --> 00:11:55,307 Where is the man who speaks English? 141 00:11:55,382 --> 00:11:57,714 COLUMBO: Come over here. Come over here. 142 00:11:57,784 --> 00:11:59,877 Just a minute. Where's that man that speaks... 143 00:11:59,953 --> 00:12:01,580 Just a minute, darling. 144 00:12:01,788 --> 00:12:03,949 (WOMAN CHATTERING IN SPANISH) 145 00:12:07,060 --> 00:12:10,359 COLUMBO: Se�or, I have insurance. 146 00:12:16,470 --> 00:12:17,732 (ENGINE STARTING) 147 00:12:17,804 --> 00:12:20,238 (SPEAKING SPANISH) 148 00:12:21,274 --> 00:12:22,901 (SPEAKING SPANISH) 149 00:12:23,944 --> 00:12:25,935 You don't have to take the car. 150 00:12:26,012 --> 00:12:27,980 There is nothing wrong with the car. 151 00:12:28,048 --> 00:12:30,539 Se�or, there is just a dent in the fender. 152 00:12:30,617 --> 00:12:32,744 (SPEAKING SPANISH) 153 00:12:32,819 --> 00:12:34,650 All right. One minute. One minute. 154 00:12:34,721 --> 00:12:35,915 (POLICE SIREN WAILING) 155 00:12:35,989 --> 00:12:38,355 I have to get back to Los Angeles. 156 00:12:38,425 --> 00:12:40,586 I need my car. My wife is here. 157 00:12:40,660 --> 00:12:42,252 (POLICE SIREN BLARING) 158 00:12:46,700 --> 00:12:48,964 (MAN CHATTERING IN SPANISH) 159 00:12:49,035 --> 00:12:51,799 Yes, but what am I gonna do, walk? 160 00:13:01,948 --> 00:13:03,677 (OFFICER SPEAKING SPANISH) 161 00:13:04,584 --> 00:13:06,916 Is your name Columbo? Yes. 162 00:13:10,791 --> 00:13:12,053 Lieutenant Columbo? 163 00:13:12,125 --> 00:13:13,353 That's right. 164 00:13:14,027 --> 00:13:15,722 Los Angeles Police Department? 165 00:13:15,796 --> 00:13:16,888 That's right. 166 00:13:16,963 --> 00:13:19,056 I'm Comandante Emilio Sanchez. 167 00:13:19,366 --> 00:13:22,028 Pleased to meet you, Lieutenant. I'm at your service. 168 00:13:22,102 --> 00:13:24,002 Listen, nothing happened. That fellow wasn't hurt. 169 00:13:24,070 --> 00:13:25,230 I mean, the bumpers just touched. 170 00:13:25,305 --> 00:13:26,863 They took my car. I gotta get back. 171 00:13:26,940 --> 00:13:29,636 I'm sorry, Lieutenant. You may go. But the car has to stay. 172 00:13:29,709 --> 00:13:30,869 It's a matter of insurance. 173 00:13:30,944 --> 00:13:32,036 Oh, I got plenty of insurance... 174 00:13:32,112 --> 00:13:33,636 I'm afraid it's not valid here in Mexico. 175 00:13:33,713 --> 00:13:36,204 You should have bought the coverage when you drove over the border. 176 00:13:36,283 --> 00:13:39,514 Listen, my wife and I, we gotta get back to LA. I'm sorry, Lieutenant. I'm sorry. 177 00:13:39,586 --> 00:13:41,952 I would like to extend to you a professional courtesy, 178 00:13:42,022 --> 00:13:44,013 as a police officer to a police officer, 179 00:13:44,090 --> 00:13:46,149 but the law is very specific about it. 180 00:13:46,226 --> 00:13:49,525 Maybe you can go in a bus to Los Angeles and come back on Monday. 181 00:13:49,596 --> 00:13:52,121 Oh, I couldn't do that. I need the car. It's very special... 182 00:13:52,199 --> 00:13:53,632 You are very special. 183 00:13:53,700 --> 00:13:54,928 What do you mean? 184 00:13:55,001 --> 00:13:57,094 We had it in all the newspapers here in Mexico. 185 00:13:57,170 --> 00:13:58,797 That murder on the cruise ship. 186 00:13:58,872 --> 00:14:02,239 By the time you landed in Mexico, you had unmasked the killer. 187 00:14:02,609 --> 00:14:03,906 Oh, you heard about that. Yeah. 188 00:14:03,977 --> 00:14:06,639 Oh, that was a hell of a thing. Gee... That was a... 189 00:14:06,713 --> 00:14:09,409 You know the first night out the fellow murdered the girl, 190 00:14:09,482 --> 00:14:10,813 an entertainer? 191 00:14:11,218 --> 00:14:14,244 She went down to change her clothes and she never came back. 192 00:14:14,321 --> 00:14:16,482 It was a cruise. My wife bought a raffle ticket, 193 00:14:16,556 --> 00:14:19,855 we won a cruise for nothing and got on, and I was seasick. 194 00:14:19,926 --> 00:14:21,553 Oh, I'll never forget that. 195 00:14:21,628 --> 00:14:23,528 Yeah, I would like to hear more about it. 196 00:14:23,597 --> 00:14:27,397 Now that you're gonna remain in the city for the weekend, maybe we could get together. 197 00:14:27,467 --> 00:14:30,959 I would be honored if you could join my wife and me for dinner tonight. 198 00:14:31,037 --> 00:14:32,902 I thought I was gonna be arrested. 199 00:14:32,973 --> 00:14:34,031 (POLICE RADIO CHATTERING) 200 00:14:34,107 --> 00:14:35,369 Just a moment. 201 00:14:36,743 --> 00:14:37,937 (SPEAKING SPANISH) 202 00:14:38,011 --> 00:14:40,809 (WOMAN SPEAKING SPANISH ON RADIO) 203 00:14:43,650 --> 00:14:45,049 (SPEAKING SPANISH) 204 00:14:46,286 --> 00:14:47,878 I must go, Lieutenant. 205 00:14:47,988 --> 00:14:50,957 There's been a terrible accident at the Montoya ranch. 206 00:14:51,691 --> 00:14:53,249 Maybe you'd like to accompany me. 207 00:14:53,326 --> 00:14:55,089 We could talk on the way over. 208 00:14:55,161 --> 00:14:57,220 My wife is waiting at the hotel. 209 00:14:57,364 --> 00:14:59,127 All right. I understand. 210 00:15:00,667 --> 00:15:02,965 You know, I was thinking that maybe 211 00:15:03,036 --> 00:15:05,766 we could speed up the paperwork on your accident. 212 00:15:06,273 --> 00:15:08,935 But of course, you have to go to your wife. That's it. 213 00:15:09,009 --> 00:15:10,806 That sounds like blackmail. 214 00:15:11,111 --> 00:15:14,842 Lieutenant, would I do such a thing to a fellow police officer? 215 00:15:18,318 --> 00:15:19,785 (SANCHEZ CHUCKLING) 216 00:15:27,594 --> 00:15:30,688 (SANCHEZ SPEAKING SPANISH) 217 00:15:31,264 --> 00:15:32,356 (SPEAKING SPANISH) 218 00:15:32,432 --> 00:15:34,559 My house is your house, Lieutenant. 219 00:15:34,901 --> 00:15:36,459 Thank you very much. 220 00:15:36,903 --> 00:15:40,168 I can't tell you what a relief it is that you speak English. 221 00:15:40,674 --> 00:15:43,507 Don Luis is the owner of the ranch. He is a ganadero. 222 00:15:43,576 --> 00:15:44,668 Ganadero? 223 00:15:45,011 --> 00:15:47,479 At one time, I was paid handsomely to fight bulls. 224 00:15:47,547 --> 00:15:49,447 Now I pay handsomely to raise them. 225 00:15:49,516 --> 00:15:51,416 An expensive hobby, my friend. 226 00:15:53,253 --> 00:15:55,949 The dead man worked for Don Luis for many years at the ranch 227 00:15:56,022 --> 00:15:58,115 and before that, as his assistant. 228 00:15:58,959 --> 00:16:01,621 A true friend, loyal, faithful, 229 00:16:02,662 --> 00:16:04,493 forgotten virtues these days. 230 00:16:06,900 --> 00:16:08,128 Just be a moment. 231 00:16:08,201 --> 00:16:10,294 SANCHEZ: Now Luis, tell me what happened. 232 00:16:10,370 --> 00:16:12,930 The shipping box broke 233 00:16:13,006 --> 00:16:15,474 and Marinaro bolted into the ring 234 00:16:15,976 --> 00:16:19,070 and then Curro Rangel, with muleta and sword, jumped in. 235 00:16:19,379 --> 00:16:21,540 That was Thursday, right? 236 00:16:22,082 --> 00:16:23,071 Thursday. 237 00:16:23,750 --> 00:16:25,980 As soon as the boy eyed the bull, 238 00:16:26,152 --> 00:16:28,347 I know the feeling from my own youth, 239 00:16:28,922 --> 00:16:30,651 he could not resist. 240 00:16:30,991 --> 00:16:33,152 He did surprisingly well for a novice 241 00:16:33,326 --> 00:16:36,159 but then he comes from good stock. He's a brave boy. 242 00:16:36,730 --> 00:16:38,254 But the bull got him. 243 00:16:38,698 --> 00:16:41,599 Yes. A momentary lapse of concentration, 244 00:16:41,668 --> 00:16:44,967 a sudden gust of wind that caught the muleta, who can say? 245 00:16:45,605 --> 00:16:47,573 Hector managed to drag Curro to safety 246 00:16:47,640 --> 00:16:49,904 while I held the bull at bay, momentarily, of course. 247 00:16:49,976 --> 00:16:53,173 With this leg of mine, I would not like to take on that brute in earnest. 248 00:16:53,246 --> 00:16:55,339 You're too modest, Don Luis. Yeah. 249 00:16:55,782 --> 00:17:00,048 Anyway, I could not guess that Hector would climb into the ring alone yesterday 250 00:17:00,120 --> 00:17:01,747 after everyone was gone. 251 00:17:01,821 --> 00:17:04,381 Well, why would he do a thing like that, sir? 252 00:17:04,457 --> 00:17:06,152 For his son, Lieutenant. 253 00:17:06,659 --> 00:17:10,527 Hector knew that Curro would leave the hospital to fight the bull again. 254 00:17:11,464 --> 00:17:13,728 Now, you gave all the men the day off, right? 255 00:17:13,800 --> 00:17:14,858 Mmm-hmm. 256 00:17:15,001 --> 00:17:16,298 All but Miguel. 257 00:17:17,337 --> 00:17:19,862 I myself had to leave for a speaking engagement 258 00:17:19,939 --> 00:17:22,271 in San Diego at the Aficionado Club. 259 00:17:22,342 --> 00:17:24,503 And Hector was supposed to come along with me, 260 00:17:24,577 --> 00:17:26,374 but at the last minute, he asked permission 261 00:17:26,446 --> 00:17:28,607 to stay behind to work on the books. 262 00:17:29,282 --> 00:17:31,011 It appears now he had a... 263 00:17:31,551 --> 00:17:33,416 He had other plans in mind. 264 00:17:33,987 --> 00:17:35,454 Excuse me, sir. 265 00:17:36,923 --> 00:17:39,221 Is that Se�or Hector driving your car? 266 00:17:42,128 --> 00:17:43,720 Hector Rangel. 267 00:17:45,432 --> 00:17:48,868 So, Hector Rangel must have gotten into the ring right after you left at... 268 00:17:48,935 --> 00:17:50,630 LUIS: 4:30. 4:30. 269 00:17:51,137 --> 00:17:53,867 He would have waited until I was well on my way, 270 00:17:54,107 --> 00:17:55,574 walked to the ring, 271 00:17:55,809 --> 00:17:57,970 I'd say he faced the bull at 5:00, 272 00:17:58,511 --> 00:18:00,570 perhaps 5:30. 5:00, 5:30. 273 00:18:01,081 --> 00:18:02,173 All right. 274 00:18:02,916 --> 00:18:06,511 I would like to take a look at the body. Would you care to join me? 275 00:18:08,221 --> 00:18:09,711 As you wish. 276 00:18:10,056 --> 00:18:11,546 SANCHEZ: Lieutenant? 277 00:18:23,336 --> 00:18:27,397 Comandante, how much is a bull like that won'th? 278 00:18:27,941 --> 00:18:29,636 Fighting bull? How much is it won'th? 279 00:18:29,709 --> 00:18:31,802 I don't know. But they're expensive. 280 00:18:31,878 --> 00:18:32,867 How much? 281 00:18:33,012 --> 00:18:35,173 It all depends on the bull. Ask him. 282 00:18:35,582 --> 00:18:37,379 Who, Luis? Yes. 283 00:18:37,884 --> 00:18:39,044 Don Luis, 284 00:18:41,621 --> 00:18:44,488 a bull like Marinaro, how much he won'th? 285 00:18:44,891 --> 00:18:47,291 $8,000. More with inflation. 286 00:18:49,262 --> 00:18:53,494 Seems like a valuable piece of property to destroy without permission. 287 00:18:54,400 --> 00:18:56,300 I'm sorry. I don't follow you. 288 00:18:56,369 --> 00:18:57,631 No, it just occurred to me that... 289 00:18:57,704 --> 00:19:00,002 Is there something I can help you with? 290 00:19:00,673 --> 00:19:02,971 No, we were just commenting on the fact 291 00:19:03,042 --> 00:19:06,409 that the man that was killed, Hector Rangel, 292 00:19:06,980 --> 00:19:08,914 that he was planning to destroy 293 00:19:08,982 --> 00:19:11,883 a valuable piece of your property without permission. 294 00:19:12,652 --> 00:19:13,778 He's dead. 295 00:19:15,255 --> 00:19:17,689 How can you judge the behavior of a man 296 00:19:18,258 --> 00:19:20,249 who almost lost his only son? 297 00:19:24,597 --> 00:19:26,997 Shall we, Luis? Lieutenant? 298 00:19:27,066 --> 00:19:29,557 No, gracias. I see enough bodies when I'm working. 299 00:19:29,636 --> 00:19:31,103 Thank you. I'll just look around. 300 00:19:31,171 --> 00:19:32,297 Okay. 301 00:19:41,781 --> 00:19:43,749 (SPEAKING SPANISH) 302 00:19:44,317 --> 00:19:46,308 (SPEAKING SPANISH) 303 00:19:47,420 --> 00:19:49,251 (SPEAKING SPANISH) 304 00:19:49,756 --> 00:19:52,054 Oh, no. I speak English, se�or. 305 00:19:52,125 --> 00:19:54,650 I am Jaime Delgado, the foreman. What can I do for you? 306 00:19:54,727 --> 00:19:57,696 I was wondering... Could you answer a question for me? 307 00:19:58,031 --> 00:20:00,625 I already told the Comandante all I know, se�or. 308 00:20:00,700 --> 00:20:03,100 I was in town when Rangel was killed. 309 00:20:03,503 --> 00:20:05,767 It was a very sad thing that happened. 310 00:20:06,005 --> 00:20:07,438 Oh, yes, it was. 311 00:20:07,540 --> 00:20:09,940 Oh, no, no. This is about bullfighting. 312 00:20:10,009 --> 00:20:11,408 I was wondering, could you tell me, 313 00:20:11,477 --> 00:20:13,240 do you think it's kind of late in the afternoon 314 00:20:13,313 --> 00:20:15,679 to be fighting a bull at 5:00, 5:30? 315 00:20:16,049 --> 00:20:18,677 I mean, because of the sun, it's already down. 316 00:20:18,885 --> 00:20:20,182 No, se�or. 317 00:20:20,286 --> 00:20:22,880 It is the time that all bullfights take place. 318 00:20:23,022 --> 00:20:25,547 You see, it's to the bullfighter's advantage. 319 00:20:25,625 --> 00:20:28,685 And there's more than enough light at this time of year. 320 00:20:29,495 --> 00:20:30,860 It shows you 321 00:20:31,231 --> 00:20:32,823 I don't know much about bullfighting. 322 00:20:32,899 --> 00:20:33,957 Yes. 323 00:20:34,334 --> 00:20:35,392 Is that all, se�or? 324 00:20:35,468 --> 00:20:37,595 You know, I think my wife is right. 325 00:20:38,271 --> 00:20:39,966 Something wrong with me. 326 00:20:40,173 --> 00:20:43,870 Supposed to be on vacation and right away, I'm thinking like a cop. 327 00:20:44,444 --> 00:20:47,777 It's called occupational hazard. 328 00:20:48,548 --> 00:20:50,914 "Occupational hazard?" What is that? 329 00:20:51,050 --> 00:20:54,417 That's when wherever you go, 330 00:20:55,088 --> 00:20:56,885 you take your work with you. 331 00:20:57,323 --> 00:21:00,986 Oh, I see. We call that "loco". Excuse me. 332 00:21:11,371 --> 00:21:12,565 (CLEARING THROAT) 333 00:21:12,639 --> 00:21:14,072 Good afternoon, sir. 334 00:21:14,140 --> 00:21:15,630 Good afternoon, sir. 335 00:21:15,808 --> 00:21:17,503 This is a wonderful car. 336 00:21:18,411 --> 00:21:20,902 I always wanted a car like this for myself. 337 00:21:22,081 --> 00:21:24,447 How long has Se�or Montoya had this car? 338 00:21:24,751 --> 00:21:26,218 Oh, for many years. 339 00:21:26,786 --> 00:21:28,583 I take the best care of it. 340 00:21:29,656 --> 00:21:31,920 Could I sit in? Sure. Go ahead. 341 00:21:39,432 --> 00:21:40,421 (SIGHING) 342 00:21:43,870 --> 00:21:45,132 Oh, boy. 343 00:21:46,005 --> 00:21:48,906 This is a workout driving this car. 344 00:21:49,342 --> 00:21:51,435 No power gadgets on that one, sir. 345 00:21:51,811 --> 00:21:54,644 If you want power, you gotta do it yourself. 346 00:21:56,082 --> 00:21:58,277 You know, it must be difficult for Se�or Montoya, 347 00:21:58,351 --> 00:22:00,046 I mean, with his bad leg. 348 00:22:00,320 --> 00:22:01,844 He'll never drive it. 349 00:22:02,021 --> 00:22:04,012 Hector will always do it for him. 350 00:22:04,090 --> 00:22:05,284 Hector. 351 00:22:05,958 --> 00:22:08,324 Yes. I remember the pictures on the wall. 352 00:22:08,394 --> 00:22:10,885 Yeah, now that Hector's not here, 353 00:22:10,963 --> 00:22:13,431 probably he'll ask me to drive it for him. 354 00:22:18,604 --> 00:22:22,301 So I guess Se�or Montoya used this car to go to San Diego in? 355 00:22:22,408 --> 00:22:23,932 Pretty smart, mister. 356 00:22:24,477 --> 00:22:27,071 That one is clean, this one is dirty, huh? 357 00:22:32,385 --> 00:22:35,013 Me, I like a motorcycle, 358 00:22:36,122 --> 00:22:38,613 except that I crashed it up last Monday, 359 00:22:38,691 --> 00:22:42,218 now they want to fix it, 2,500 pesos. 360 00:22:42,462 --> 00:22:43,986 They must be crazy. 361 00:22:44,564 --> 00:22:46,555 They must think I own the place. 362 00:22:50,870 --> 00:22:53,395 When was the last time this car was waxed? 363 00:22:54,273 --> 00:22:55,262 Oh... 364 00:22:56,209 --> 00:22:57,801 That must have been... 365 00:22:58,578 --> 00:23:00,205 Yeah, it was yesterday. 366 00:23:00,880 --> 00:23:04,646 The foreman of the ranch asked me to wash it and wax it for him. 367 00:23:05,651 --> 00:23:08,449 He said that the patr�n was gonna drive it up to San Diego. 368 00:23:08,521 --> 00:23:11,012 But I thought the workers, they were let off early yesterday. 369 00:23:11,090 --> 00:23:12,421 What time was that? 370 00:23:12,492 --> 00:23:14,426 It must have been around 12:00. 371 00:23:15,661 --> 00:23:18,357 What are you asking me all these questions for? 372 00:23:21,033 --> 00:23:23,593 Oh, I'm a policeman, always ask questions. 373 00:23:24,303 --> 00:23:25,861 Thank you very much. 374 00:23:26,439 --> 00:23:27,428 Yeah. 375 00:23:32,612 --> 00:23:33,840 COLUMBO: Wait a minute! 376 00:23:33,913 --> 00:23:35,972 (COLUMBO SPEAKING SPANISH) 377 00:23:36,082 --> 00:23:38,016 Comandante Sanchez? May I see the body? 378 00:23:38,084 --> 00:23:39,244 Go ahead. 379 00:23:39,318 --> 00:23:41,081 (SPEAKING SPANISH) 380 00:23:41,954 --> 00:23:43,353 (SPEAKING SPANISH) 381 00:23:52,565 --> 00:23:53,827 I didn't expect that. 382 00:23:53,900 --> 00:23:56,198 It's not a pretty sight, Lieutenant. 383 00:23:57,136 --> 00:23:59,604 But as you say, you have seen many bodies. 384 00:24:01,274 --> 00:24:03,469 You don't realize what a bull can do. 385 00:24:09,916 --> 00:24:10,905 (SPEAKING SPANISH) 386 00:24:10,983 --> 00:24:12,348 (SPEAKING SPANISH) 387 00:24:18,124 --> 00:24:20,592 The doctor said that the wound inside his thigh 388 00:24:20,660 --> 00:24:22,389 must have been the fatal one. 389 00:24:22,462 --> 00:24:24,589 It severed the femoral artery. 390 00:24:24,697 --> 00:24:26,631 Well, that would kill a man pretty quick, wouldn't it? 391 00:24:26,699 --> 00:24:27,791 Oh, yes. 392 00:24:27,867 --> 00:24:30,597 That's the one the bullfighter fears the most. 393 00:24:31,737 --> 00:24:33,068 (THUDDING) 394 00:24:34,273 --> 00:24:36,104 (BULL SNORTING) 395 00:24:36,242 --> 00:24:37,607 Is that the one? 396 00:24:38,744 --> 00:24:39,733 Hmm? 397 00:24:43,649 --> 00:24:45,344 Yes. Marinaro. 398 00:24:46,953 --> 00:24:49,922 I don't know how you fight those things to make a living. 399 00:24:49,989 --> 00:24:53,516 It's more than a living, Lieutenant. It's a way of life. 400 00:24:54,093 --> 00:24:55,924 I'll tell you the truth, sir. 401 00:24:56,863 --> 00:24:58,990 I don't think I would enjoy watching a man 402 00:24:59,065 --> 00:25:02,034 kill an animal like that, as big and as mean as he is. 403 00:25:02,568 --> 00:25:05,628 Perhaps you do enjoy the spectacle of two men in the prize ring 404 00:25:05,705 --> 00:25:07,263 beating each other senseless. 405 00:25:07,340 --> 00:25:10,002 Or murdering an innocent deer with a rifle. 406 00:25:10,076 --> 00:25:13,204 Or catching a fish with another one which is still alive. 407 00:25:13,779 --> 00:25:16,043 Our culture is different than yours, Lieutenant. 408 00:25:16,115 --> 00:25:17,514 No better or worse, perhaps, 409 00:25:17,583 --> 00:25:18,880 but different. 410 00:25:19,919 --> 00:25:21,181 Excuse me. 411 00:25:21,254 --> 00:25:23,688 (SANCHEZ SPEAKING SPANISH) 412 00:25:39,238 --> 00:25:40,569 Se�or Montoya, 413 00:25:42,675 --> 00:25:44,939 this doesn't look like it's been used. 414 00:25:45,211 --> 00:25:47,406 I mean, it should be ripped or something. 415 00:25:47,480 --> 00:25:49,471 Not if Marinaro got him quickly. 416 00:25:49,849 --> 00:25:51,282 (SPEAKING SPANISH) 417 00:25:52,018 --> 00:25:55,351 He would start with this 418 00:25:58,190 --> 00:26:00,021 to test the bull's tendencies 419 00:26:00,526 --> 00:26:04,155 and then he would cut him short to break him down. 420 00:26:07,366 --> 00:26:08,424 Then... 421 00:26:12,104 --> 00:26:15,130 You see, Lieutenant, a few little passes like those leave no tears 422 00:26:15,207 --> 00:26:17,732 or crease marks on the muleta, as you can see. 423 00:26:22,081 --> 00:26:23,708 I see you are a thorough man, Lieutenant. 424 00:26:23,783 --> 00:26:26,251 But the bull did kill Rangel. 425 00:26:26,319 --> 00:26:27,809 Yes, I can see that. 426 00:26:28,287 --> 00:26:30,380 But it's important to be thorough, 427 00:26:30,556 --> 00:26:32,547 especially when a man dies alone. 428 00:26:33,459 --> 00:26:35,757 Excuse me, I wanna go look at the bull. 429 00:26:35,962 --> 00:26:36,951 Go ahead. 430 00:26:37,029 --> 00:26:38,121 Excuse me. 431 00:26:42,969 --> 00:26:46,166 Mr. Rangel himself would have to open the gate, wouldn't he? 432 00:26:46,238 --> 00:26:47,330 Obviously. 433 00:26:48,608 --> 00:26:52,374 Well, when he opened the gate, the bull would charge out, wouldn't he? 434 00:26:52,612 --> 00:26:55,945 Then Rangel closed the gate and challenged the bull. 435 00:26:56,983 --> 00:27:01,249 But after he closed the gate, he would be standing right over here, wouldn't he? 436 00:27:02,355 --> 00:27:04,550 Wouldn't the bull then turn around and attack him? 437 00:27:04,624 --> 00:27:06,524 LUIS: As soon as he moved, yes. 438 00:27:07,660 --> 00:27:10,823 But the body was found over at the other side of the ring. 439 00:27:11,931 --> 00:27:15,332 Lieutenant Columbo, a bull that weighs 2,000 pounds 440 00:27:15,401 --> 00:27:18,700 is capable of throwing a man and a horse all over this place. 441 00:27:19,705 --> 00:27:21,263 That explains it. 442 00:27:23,609 --> 00:27:25,406 COLUMBO: Why is he tied up? 443 00:27:25,911 --> 00:27:28,675 The oxen that are needed to keep him calm 444 00:27:28,748 --> 00:27:31,239 are being used somewhere else in the ranch. 445 00:27:31,517 --> 00:27:34,111 So until they can get them here, he has to be left tied up. 446 00:27:34,186 --> 00:27:36,450 Otherwise, he would destroy that gate. 447 00:27:36,555 --> 00:27:38,079 He's a big fellow, isn't he? 448 00:27:38,157 --> 00:27:39,385 LUIS: Mmm-hmm. 449 00:27:43,229 --> 00:27:44,526 Thank you, sir. 450 00:27:50,603 --> 00:27:52,230 I hope you understand, Luis, 451 00:27:52,304 --> 00:27:56,297 that the Lieutenant here is merely as my guest. He has no official status. 452 00:27:56,375 --> 00:27:59,276 So inquisitive. I find him amusing. 453 00:28:06,652 --> 00:28:08,119 Have you seen this? 454 00:28:11,424 --> 00:28:13,085 Some kind of a skid mark 455 00:28:13,726 --> 00:28:15,353 with a hole at the end. 456 00:28:18,564 --> 00:28:19,792 That looks like a pick mark. 457 00:28:19,865 --> 00:28:22,993 You see, this ring is used to test the cows for bravery. 458 00:28:29,075 --> 00:28:32,374 When is the last time that you tested cows in this ring, sir? 459 00:28:32,978 --> 00:28:35,674 A couple of weeks ago. I don't remember. 460 00:28:36,949 --> 00:28:39,179 Because this looks very fresh to me. 461 00:28:41,987 --> 00:28:44,114 Well, maybe it was made yesterday, 462 00:28:44,957 --> 00:28:48,085 or the day before yesterday when you saved Curro's life. 463 00:28:53,099 --> 00:28:54,327 What's this? 464 00:29:02,975 --> 00:29:04,340 LUIS: Let me see. 465 00:29:09,315 --> 00:29:11,249 Yes, this is part of the pick. 466 00:29:11,684 --> 00:29:13,413 Probably splintered by one of the cows. 467 00:29:13,486 --> 00:29:15,351 You see, my cows are very aggressive, Lieutenant. 468 00:29:15,421 --> 00:29:17,719 That's why they breed such brave bulls. 469 00:29:18,524 --> 00:29:20,719 Gee, this looks awfully fresh to me. 470 00:29:21,060 --> 00:29:23,927 Yeah, and if Rangel used it yesterday to fight Marinaro, 471 00:29:24,163 --> 00:29:25,721 there must be more around it. 472 00:29:25,798 --> 00:29:27,493 If you'll excuse me, gentlemen. 473 00:29:27,566 --> 00:29:28,897 My daughter is arriving tomorrow 474 00:29:28,968 --> 00:29:30,458 and there's much to prepare for. 475 00:29:30,536 --> 00:29:34,768 She's driving down from Arizona to attend Hector's funeral. 476 00:29:35,641 --> 00:29:37,165 With your permission. 477 00:29:37,476 --> 00:29:38,841 (SPEAKS SPANISH) 478 00:29:41,213 --> 00:29:43,078 (PEOPLE CHATTERING) 479 00:29:44,784 --> 00:29:46,809 (SPEAKING SPANISH) 480 00:29:55,628 --> 00:29:58,756 I'm sorry we couldn't get the car released today, Lieutenant. 481 00:29:58,831 --> 00:30:01,425 And I'm sorry your wife couldn't have stayed. 482 00:30:01,634 --> 00:30:03,329 Well, she's sorry, too, madam. 483 00:30:03,402 --> 00:30:05,734 It's my cousin Vito's anniversary tomorrow, 484 00:30:05,805 --> 00:30:08,035 so I put her on a bus to Los Angeles. 485 00:30:08,174 --> 00:30:09,402 Eleven years. 486 00:30:09,675 --> 00:30:11,768 She's very sentimental about these things. 487 00:30:11,844 --> 00:30:15,177 Well, home, church, that's what counts these days. 488 00:30:15,981 --> 00:30:17,642 Well, I can't argue with you there. 489 00:30:17,716 --> 00:30:19,047 (BOY SPEAKING SPANISH) 490 00:30:19,118 --> 00:30:21,177 (SPEAKING SPANISH) 491 00:30:31,730 --> 00:30:34,255 They're bored! But I'll take care of them. 492 00:30:34,600 --> 00:30:36,465 (SPEAKING SPANISH) 493 00:30:40,940 --> 00:30:42,601 Well, now that we're alone, 494 00:30:42,675 --> 00:30:46,076 I would like to hear more about that murder on the cruise ship. 495 00:30:46,745 --> 00:30:49,543 I'd like to talk about the death of Hector Rangel. 496 00:30:50,616 --> 00:30:52,607 If that's the way you investigate an accident, 497 00:30:52,685 --> 00:30:55,279 you must be a bull when it comes to homicide. 498 00:30:55,888 --> 00:30:57,583 I know this is none of my business 499 00:30:57,656 --> 00:31:00,557 and I'm sticking my nose in where it doesn't belong, 500 00:31:01,060 --> 00:31:04,427 and you certainly know much more about these things than I do. 501 00:31:04,763 --> 00:31:08,290 Is it possible that there was something wrong with Hector Rangel? 502 00:31:08,834 --> 00:31:10,563 Perhaps he knew he was gonna die 503 00:31:10,636 --> 00:31:12,968 and he wanted to bring it to an end before... 504 00:31:13,038 --> 00:31:15,370 Well, you know, in some kind of a machismo way. 505 00:31:15,441 --> 00:31:17,909 Machismo. No, no, no, that's impossible. 506 00:31:18,444 --> 00:31:20,742 Rangel would not finish his life in such a way, 507 00:31:20,813 --> 00:31:22,906 especially not in a practice ring. 508 00:31:24,516 --> 00:31:26,074 Maybe it was homicide. 509 00:31:28,721 --> 00:31:31,189 Lieutenant, you saw the body. 510 00:31:31,957 --> 00:31:34,983 No man could have ripped Rangel open in such a way. 511 00:31:36,195 --> 00:31:38,663 No, the bull was the murder weapon, sir. 512 00:31:38,831 --> 00:31:39,957 Like a gun. 513 00:31:41,367 --> 00:31:44,131 Somebody could've turned the bull on Rangel. 514 00:31:44,436 --> 00:31:46,370 Who would do a thing like that? 515 00:31:48,007 --> 00:31:49,497 Montoya, maybe. 516 00:31:49,675 --> 00:31:50,903 Montoya? 517 00:31:52,311 --> 00:31:55,212 That's ridiculous. It's unbelievable, Lieutenant. 518 00:31:55,414 --> 00:31:57,644 It's like saying that the Pope did it. 519 00:31:57,716 --> 00:31:59,206 Anything's possible. 520 00:32:00,185 --> 00:32:01,311 Lieutenant, 521 00:32:02,121 --> 00:32:05,682 you're too good a policeman to suggest such a thing without proof. 522 00:32:06,292 --> 00:32:07,987 Certain things don't fit. 523 00:32:09,094 --> 00:32:12,860 Why does a faithful assistant, an obedient man, 524 00:32:12,998 --> 00:32:15,228 somebody who's used to taking orders, 525 00:32:15,301 --> 00:32:16,700 suddenly take it upon himself 526 00:32:16,769 --> 00:32:20,000 to destroy a valuable piece of property without permission? 527 00:32:20,706 --> 00:32:22,537 You heard Montoya's answer. 528 00:32:23,242 --> 00:32:24,732 I didn't believe it. 529 00:32:25,644 --> 00:32:30,104 Well, what happens is that you don't understand the temperament of a matador. 530 00:32:30,482 --> 00:32:34,316 You see, they must be proud, brave, they must have honor. 531 00:32:34,553 --> 00:32:37,954 It's called puro honor. Without it, you're nothing. 532 00:32:38,324 --> 00:32:41,316 S�. I understand puro honor. 533 00:32:42,127 --> 00:32:46,359 Hector knew that his son might climb off the bed in the hospital 534 00:32:46,498 --> 00:32:50,025 to fight the bull himself, mano a mano. That's one against one. 535 00:32:50,836 --> 00:32:54,397 Hector could not accept that, regardless the risk. 536 00:32:55,140 --> 00:32:58,166 The value of the bull had nothing to do with it. 537 00:32:59,678 --> 00:33:02,146 Is Montoya a vain man? 538 00:33:03,082 --> 00:33:04,276 Oh, yes. 539 00:33:05,384 --> 00:33:07,648 Is he concerned with his public image? 540 00:33:07,853 --> 00:33:09,184 Absolutely. 541 00:33:11,056 --> 00:33:13,786 Is it important to him to be seen 542 00:33:13,859 --> 00:33:17,454 in a chauffeur-driven 1931 Cadillac convertible? 543 00:33:17,896 --> 00:33:20,160 Well, that's the way he drives around. 544 00:33:20,332 --> 00:33:24,769 On the day that Hector died, when he was a guest speaker in a foreign country, 545 00:33:25,504 --> 00:33:29,133 why did he decide to drive himself in an ordinary hardtop? 546 00:33:29,475 --> 00:33:31,966 Lieutenant, he didn't choose it. 547 00:33:32,044 --> 00:33:34,774 Hector asked him to stay behind 548 00:33:34,847 --> 00:33:36,747 so he could work on the books. 549 00:33:37,316 --> 00:33:38,874 What time was that? 550 00:33:40,719 --> 00:33:41,913 4:30. 551 00:33:42,021 --> 00:33:46,082 I'm going to give you a statement of a man who takes care of Montoya's cars. 552 00:33:46,959 --> 00:33:49,894 The ranch foreman told him to wash and wax the hardtop. 553 00:33:49,962 --> 00:33:52,192 The patr�n was gonna drive it to San Diego. 554 00:33:52,264 --> 00:33:54,926 "I finished the job at 12:00." 555 00:33:56,668 --> 00:33:58,260 The question is, 556 00:33:59,371 --> 00:34:01,635 how did Montoya know in the morning 557 00:34:02,207 --> 00:34:05,199 that at 4:30 p.m. Hector was going to say, 558 00:34:05,277 --> 00:34:08,872 "I can't go with you. I have to stay behind and work on the books"? 559 00:34:12,684 --> 00:34:13,776 (MURMURING) 560 00:34:14,987 --> 00:34:16,477 Is that your answer? 561 00:34:20,359 --> 00:34:21,986 There is no answer. 562 00:34:22,594 --> 00:34:24,152 There is no answer. 563 00:34:25,697 --> 00:34:27,665 I wouldn't close off this case. 564 00:34:27,766 --> 00:34:31,293 I don't wanna be presumptuous. I realize I have no position here. 565 00:34:31,437 --> 00:34:33,337 No, I understand. 566 00:34:35,574 --> 00:34:38,941 If there is a crime here, I want to get to the bottom of it. 567 00:34:41,046 --> 00:34:45,540 Better yet, I would like you to get to the bottom of it. 568 00:34:46,185 --> 00:34:47,311 Me? 569 00:34:48,654 --> 00:34:51,020 You see, you're a foreigner. 570 00:34:51,490 --> 00:34:52,855 But I live here. 571 00:34:53,192 --> 00:34:55,126 I don't know if you realize what will happen to me 572 00:34:55,194 --> 00:34:58,561 if I was to start an investigation that would lead to nothing. 573 00:35:00,232 --> 00:35:02,132 Montoya is that important? 574 00:35:02,568 --> 00:35:04,229 He's a legend in Mexico. 575 00:35:05,003 --> 00:35:08,370 He's known throughout the country as the bravest of the brave, 576 00:35:08,440 --> 00:35:12,638 and this man likes the glory that surrounds him. 577 00:35:17,282 --> 00:35:19,375 And you want me to take the blame. 578 00:35:19,518 --> 00:35:20,678 Exactly. 579 00:35:24,389 --> 00:35:27,324 But there's one thing. 580 00:35:28,760 --> 00:35:31,854 Montoya must have a motive. 581 00:35:33,132 --> 00:35:36,363 Yes, every man has a motive. 582 00:35:36,969 --> 00:35:38,960 I don't know what the motive is. 583 00:35:39,037 --> 00:35:42,564 Hector was keeping his books. Maybe Hector was stealing from him. 584 00:35:42,674 --> 00:35:45,040 Maybe it had something to do with his daughter and Curro. 585 00:35:45,110 --> 00:35:47,874 They were attracted to one another. I don't know. 586 00:35:47,946 --> 00:35:50,176 Let's start with small things. 587 00:35:50,249 --> 00:35:52,308 Let's finish our coffee. 588 00:36:12,171 --> 00:36:14,230 (BIRDS CHIRPING) 589 00:36:16,041 --> 00:36:17,838 (SPEAKING SPANISH) 590 00:36:29,755 --> 00:36:30,915 Maria. 591 00:36:35,994 --> 00:36:36,983 Papa! 592 00:36:39,665 --> 00:36:42,133 I don't understand. How could this happen? 593 00:36:42,201 --> 00:36:45,762 Hector was always so quiet, so careful. Why? 594 00:36:47,272 --> 00:36:48,933 He was a father, sweetheart. 595 00:36:49,007 --> 00:36:51,407 And Curro, how is he taking it? 596 00:36:51,543 --> 00:36:52,567 I don't know. 597 00:36:52,644 --> 00:36:55,442 He's still in the hospital recovering from the goring. I don't know. 598 00:36:55,514 --> 00:36:57,482 I must go to him. Oh, of course. 599 00:36:57,549 --> 00:37:00,074 But first, you must freshen up and have something to eat, huh? 600 00:37:00,152 --> 00:37:02,712 Come on, sweetheart. Come on. 601 00:37:05,591 --> 00:37:06,717 What is it? 602 00:37:08,126 --> 00:37:11,152 Nothing, nothing. Just a visitor. 603 00:37:11,964 --> 00:37:12,953 Come. 604 00:37:28,847 --> 00:37:30,576 (ROOSTER CROWING) 605 00:37:36,555 --> 00:37:37,954 (SPEAKING SPANISH) 606 00:37:45,430 --> 00:37:46,692 (MOOING) 607 00:38:00,312 --> 00:38:02,212 That scared the hell out of me. 608 00:38:03,181 --> 00:38:05,172 He is just a little baby, se�or. 609 00:38:05,717 --> 00:38:07,116 That's some baby. 610 00:38:10,722 --> 00:38:13,919 I'm Lieutenant Columbo. I'm from Los Angeles. 611 00:38:15,260 --> 00:38:19,663 I understand you're here because of Se�or Rangel's unfortunate death, no? 612 00:38:20,565 --> 00:38:23,728 I'm assisting Comandante Sanchez. Asking questions. 613 00:38:23,802 --> 00:38:24,894 Oh, I see. 614 00:38:25,137 --> 00:38:26,900 Have some. It will help you. 615 00:38:26,972 --> 00:38:30,408 Oh, thank you. I am thirsty. Thank you very much. 616 00:38:36,782 --> 00:38:39,717 I thought that was water. I am sorry, se�or. 617 00:38:40,552 --> 00:38:41,576 What is that stuff? 618 00:38:41,653 --> 00:38:42,915 Mescal, se�or. 619 00:38:45,123 --> 00:38:46,954 Mescal. Yes, sir. 620 00:38:50,529 --> 00:38:52,520 I understand, sir, that 621 00:38:53,031 --> 00:38:55,556 you were the only one on the ranch at the time of the murder. 622 00:38:55,634 --> 00:38:57,067 Yes, sir. You're right. 623 00:38:57,135 --> 00:39:00,400 But I was not near the ring where he fight the bull. 624 00:39:00,539 --> 00:39:02,507 Otherwise, he would have never died. 625 00:39:02,574 --> 00:39:04,974 You know, my name is Miguel Hernandez. 626 00:39:05,043 --> 00:39:07,739 Very well known to everybody. Even to the bulls. 627 00:39:07,813 --> 00:39:11,749 But the patr�n said, "Go to the south pasture," and that's what happened. 628 00:39:11,817 --> 00:39:12,943 What time was that? 629 00:39:13,018 --> 00:39:14,645 I have no watch, se�or. 630 00:39:14,820 --> 00:39:16,481 It was afternoon, early. 631 00:39:16,855 --> 00:39:18,846 The men had just gone into town. 632 00:39:19,624 --> 00:39:21,558 Now where is the south pasture? 633 00:39:21,626 --> 00:39:24,186 South pasture? That way, se�or. 634 00:39:24,830 --> 00:39:27,128 Now, that's in the opposite direction from the bullring. 635 00:39:27,199 --> 00:39:28,427 That's right. 636 00:39:29,935 --> 00:39:32,563 When you got back, did you see anybody around? 637 00:39:33,338 --> 00:39:34,430 No, se�or. 638 00:39:35,374 --> 00:39:37,740 It was almost 6:00. It was getting dark. 639 00:39:38,143 --> 00:39:40,976 And the patr�n, he had gone across to your country. 640 00:39:41,113 --> 00:39:43,513 I thought Se�or Rangel had gone with him. 641 00:39:44,483 --> 00:39:46,781 And you were down there the whole time? 642 00:39:47,119 --> 00:39:50,020 Yes, sir. No one was around. 643 00:39:50,355 --> 00:39:53,688 But the patr�n was kind enough to give me a bottle of mescal. 644 00:39:53,759 --> 00:39:56,455 And I had a very pleasant afternoon. But today, 645 00:39:57,462 --> 00:39:58,690 I have a headache, se�or. 646 00:39:58,764 --> 00:40:01,961 Now, you must excuse me. I must go to the tack room. 647 00:40:02,067 --> 00:40:04,900 I have to gather things that belonged to Se�or Rangel. 648 00:40:04,970 --> 00:40:06,528 They must go to his son now. 649 00:40:06,605 --> 00:40:08,232 Would you mind if I came along? 650 00:40:08,306 --> 00:40:09,705 Why should I mind? 651 00:40:13,912 --> 00:40:15,573 I'm sorry. I just couldn't eat. 652 00:40:15,647 --> 00:40:17,945 Of course, darling. Of course. 653 00:40:18,617 --> 00:40:19,845 I understand. 654 00:40:27,859 --> 00:40:30,054 Tell Curro our prayers are with him, hmm? 655 00:40:30,128 --> 00:40:31,618 And drive carefully. 656 00:40:31,830 --> 00:40:33,161 Drive carefully. 657 00:40:33,398 --> 00:40:35,889 You should've seen it come down in town Friday. 658 00:40:35,967 --> 00:40:38,128 I thought the place was gonna wash away. 659 00:40:38,203 --> 00:40:42,196 MIGUEL: You know, it is funny, se�or, in a desert like this, sometimes you see the rain. 660 00:40:42,274 --> 00:40:45,402 But only over there in the mountains. It never gets here. 661 00:40:55,353 --> 00:40:56,513 What's this? 662 00:40:57,556 --> 00:40:59,456 That's Se�or Rangel's luggage. 663 00:41:00,258 --> 00:41:02,453 They told me to clean out his locker. 664 00:41:02,694 --> 00:41:06,027 Then I have to go to his room and get his clothes out. 665 00:41:10,001 --> 00:41:11,491 It's already packed. 666 00:41:16,441 --> 00:41:18,534 Well, who packed it? I don't know. 667 00:41:20,779 --> 00:41:22,804 Well, who brought the luggage down here? 668 00:41:22,881 --> 00:41:25,042 I don't know. Maybe the housekeeper. 669 00:41:31,723 --> 00:41:33,850 Do these belong to a bull or an ox? 670 00:41:34,259 --> 00:41:35,726 From a bull, se�or. 671 00:41:37,762 --> 00:41:39,252 And these are picks? 672 00:41:39,564 --> 00:41:40,622 Yes. 673 00:41:52,577 --> 00:41:54,511 This is the inside of the wood? 674 00:41:55,480 --> 00:41:57,243 And this is the outside of the wood? 675 00:41:57,315 --> 00:41:58,714 (SPEAKING SPANISH) 676 00:41:59,117 --> 00:42:02,018 This is lighter in color than this. Yes. 677 00:42:05,257 --> 00:42:06,918 And this is heavier in weight. 678 00:42:06,992 --> 00:42:08,391 (SPEAKING SPANISH) 679 00:42:08,560 --> 00:42:11,723 That is not from a pick, se�or. That is from a lance. 680 00:42:11,897 --> 00:42:13,421 Well, what's the difference? 681 00:42:13,498 --> 00:42:15,295 The picks they used in the ring, 682 00:42:15,367 --> 00:42:18,393 they have metal tips to wound the bull, lower his head. 683 00:42:18,703 --> 00:42:19,829 And the lance? 684 00:42:19,905 --> 00:42:22,339 They are used in the fields by the vaqueros for herding. 685 00:42:22,407 --> 00:42:25,001 They are made of pine, not so strong. 686 00:42:29,047 --> 00:42:30,639 Well, now I'm puzzled. 687 00:42:32,417 --> 00:42:35,352 Se�or Montoya said that this came from a pick. 688 00:42:35,654 --> 00:42:37,485 LUIS: Perhaps I was mistaken. 689 00:42:38,056 --> 00:42:39,455 (SPEAKING SPANISH) 690 00:42:48,567 --> 00:42:52,799 No, Jaime is right. It looked the same to me at a glance. 691 00:42:53,705 --> 00:42:55,605 Well, what difference does it make? 692 00:42:55,674 --> 00:42:57,073 Oh, none, I guess. 693 00:42:58,310 --> 00:43:01,609 But if this is from a lance, then it wasn't used to test the cows for bravery, 694 00:43:01,680 --> 00:43:03,705 so what was it doing in the ring? 695 00:43:05,116 --> 00:43:09,018 Lieutenant Columbo, a lance on a bull ranch is the same as 696 00:43:09,588 --> 00:43:11,818 as a rope on a cattle ranch. 697 00:43:12,023 --> 00:43:14,457 The vaquero, the cowboy, 698 00:43:14,626 --> 00:43:16,218 must carry it with him at all times 699 00:43:16,294 --> 00:43:19,559 so he can herd and round up the bulls when he has to. 700 00:43:20,165 --> 00:43:22,429 And I assume Hector would have a lance. 701 00:43:22,667 --> 00:43:23,759 Of course. 702 00:43:26,037 --> 00:43:28,005 A fascinating world. 703 00:43:31,910 --> 00:43:33,639 And this is Hector's pick? 704 00:43:33,812 --> 00:43:34,801 Yes. 705 00:43:37,782 --> 00:43:39,511 And those are the lances? 706 00:43:39,684 --> 00:43:41,948 Those are the lances. 707 00:43:47,225 --> 00:43:49,591 I notice that Hector's lance is missing. 708 00:43:49,928 --> 00:43:53,625 No, he probably misplaced it or broke it out in the fields somewhere. 709 00:43:54,733 --> 00:43:57,964 Well, as you said, it probably doesn't make any difference. 710 00:43:59,371 --> 00:44:01,703 May I ask you a personal question, sir? 711 00:44:02,340 --> 00:44:03,705 Oh, by all means. 712 00:44:04,042 --> 00:44:06,408 Did you injure your leg in the bullring? 713 00:44:07,812 --> 00:44:09,871 In the Plaza de Toros, Mexico. 714 00:44:10,148 --> 00:44:12,412 It was the wound that ended my career. 715 00:44:13,318 --> 00:44:16,151 And, ironically, it wasn't even the bull I was supposed to fight. 716 00:44:16,221 --> 00:44:20,624 You see, I was appearing mano a mano with a young matador who froze, 717 00:44:20,892 --> 00:44:22,484 and the bull gored him. 718 00:44:22,927 --> 00:44:25,953 I jumped to his rescue and I, too, was gored. 719 00:44:26,197 --> 00:44:27,892 Badly. Here. 720 00:44:29,067 --> 00:44:32,264 They tried to take me to the infirmary, along with the young matador, 721 00:44:32,337 --> 00:44:34,532 but I refused to go. 722 00:44:34,873 --> 00:44:38,468 Despite the blood flowing from my wound, I stayed in the ring, 723 00:44:39,577 --> 00:44:42,808 and I did one of the best faenas of my career. 724 00:44:44,849 --> 00:44:47,010 I killed the bull with one thrust. 725 00:44:48,753 --> 00:44:50,118 The people loved it. 726 00:44:50,188 --> 00:44:53,646 They stood up and gave me an electrifying ovation. 727 00:44:55,193 --> 00:44:57,559 Two ears and a tail. 728 00:45:01,066 --> 00:45:02,693 That was my last fight. 729 00:45:04,936 --> 00:45:07,632 Well, that must've taken a lot of courage, sir. 730 00:45:09,307 --> 00:45:12,970 Well, it would be a difficult thing to do now, with this leg. 731 00:45:14,312 --> 00:45:15,904 Well, thank you very much for the time. 732 00:45:15,980 --> 00:45:17,880 I have to get back to the city. 733 00:45:19,551 --> 00:45:23,112 Oh, and then, on home, to the United States? 734 00:45:23,288 --> 00:45:24,585 Yes, sir. 735 00:45:25,290 --> 00:45:27,451 Actually, I thought if I got the chance, 736 00:45:27,525 --> 00:45:30,050 I'd like to come out here one more time before I left. 737 00:45:30,128 --> 00:45:32,096 I'm fascinated by everything out here, 738 00:45:32,163 --> 00:45:34,063 but I don't want to be a pest. 739 00:45:34,132 --> 00:45:37,590 Oh, not at all, Lieutenant. You're welcome here any time. 740 00:45:38,870 --> 00:45:40,895 Well, thank you very much, sir. 741 00:45:40,972 --> 00:45:43,236 I've been fascinated by everything I've seen out here 742 00:45:43,308 --> 00:45:45,708 and I still think there's a lot to learn. 743 00:46:01,092 --> 00:46:02,753 (BAND PLAYING LIVELY MUSIC) 744 00:46:09,667 --> 00:46:12,693 COLUMBO: I don't understand this medical report. 745 00:46:12,771 --> 00:46:14,068 SANCHEZ: What don't you understand? 746 00:46:14,139 --> 00:46:15,197 Well... 747 00:46:15,807 --> 00:46:18,401 This is Hector Rangel's name. 748 00:46:18,476 --> 00:46:19,602 Right. 749 00:46:20,812 --> 00:46:23,610 Well, I don't understand anything after his name. 750 00:46:23,815 --> 00:46:25,680 Well, it says what we already know. 751 00:46:25,750 --> 00:46:29,311 Hector Rangel died of shock and severe loss of blood 752 00:46:29,387 --> 00:46:31,787 due to wounds inflicted on him by a bull. 753 00:46:33,792 --> 00:46:35,191 Dorso is the back? 754 00:46:35,660 --> 00:46:36,786 Yes. Yes. 755 00:46:37,228 --> 00:46:40,061 What is this "pinchazo in the glodio"? 756 00:46:40,632 --> 00:46:43,032 Gl�teo, that's a puncture in the buttocks. 757 00:46:44,002 --> 00:46:45,993 Well, did the bull get him there, too? 758 00:46:46,070 --> 00:46:47,469 Let me see. 759 00:46:49,040 --> 00:46:50,371 No. It's a... 760 00:46:50,441 --> 00:46:52,807 It's a small needle mark that the doctor found. 761 00:46:52,877 --> 00:46:55,072 Probably from a previous inoculation. 762 00:46:56,781 --> 00:47:00,376 Well, was Hector Rangel under treatment for anything with a doctor? 763 00:47:00,885 --> 00:47:04,116 No, according to his doctor, he was in perfect health. 764 00:47:04,589 --> 00:47:06,853 I hope you don't mind my saying so, Comandante, 765 00:47:06,925 --> 00:47:10,156 but I think you ought to order an autopsy on Rangel's body. 766 00:47:11,029 --> 00:47:12,326 An autopsy 767 00:47:13,031 --> 00:47:14,760 because of a needle mark? 768 00:47:17,669 --> 00:47:20,866 I can see the newspapers. "Don Luis Montoya, 769 00:47:20,939 --> 00:47:24,102 "the idol of Mexico, a murder suspect?" 770 00:47:24,909 --> 00:47:27,377 That's your problem. I'm just a tourist here. 771 00:47:27,445 --> 00:47:29,276 Yeah, that's my problem. 772 00:47:30,014 --> 00:47:31,208 You know, 773 00:47:31,282 --> 00:47:34,080 a policeman who jeopardizes his pension, 774 00:47:35,587 --> 00:47:37,214 he must be loco, right? 775 00:47:41,926 --> 00:47:43,325 (SPEAKING SPANISH) 776 00:47:44,162 --> 00:47:46,630 I think I'm gonna speak to Curro Rangel. 777 00:47:47,699 --> 00:47:50,691 SANCHEZ: For a man who's on a holiday, you're certainly keeping busy. 778 00:47:50,768 --> 00:47:54,761 Well, I have the feeling if I wasn't, you wouldn't let me leave the country. 779 00:47:54,839 --> 00:47:59,208 Oh, that's right, my friend. I got your picture posted in all the border stations. 780 00:48:00,144 --> 00:48:01,668 There's one other thing. 781 00:48:01,746 --> 00:48:05,147 You remember how hard it rained in town the day that Rangel got killed? 782 00:48:05,216 --> 00:48:07,684 Yes, it rained cats and dogs, as you say. 783 00:48:07,752 --> 00:48:11,620 Now, according to Miguel, it did not rain at the Montoya ranch. 784 00:48:12,156 --> 00:48:15,523 An old bullfighter like Hector Rangel would never fight a bull in the rain. 785 00:48:15,593 --> 00:48:19,620 Yeah. However, old Miguel, he could be so bombed on that mascara... 786 00:48:19,697 --> 00:48:20,959 Mescal, mescal. 787 00:48:21,032 --> 00:48:22,124 Mescal. 788 00:48:22,300 --> 00:48:24,495 Right. ...that he wouldn't know whether it was raining 789 00:48:24,569 --> 00:48:26,628 or whether it wasn't raining. 790 00:48:26,704 --> 00:48:27,796 Yeah. 791 00:48:28,706 --> 00:48:30,264 I'll check the weather bureau, 792 00:48:30,341 --> 00:48:32,707 I'll check the other ranches in the area. 793 00:48:32,844 --> 00:48:34,311 That's a good idea. 794 00:48:38,683 --> 00:48:39,945 Here, Lieutenant. 795 00:48:40,018 --> 00:48:41,349 Thank you. 796 00:48:43,988 --> 00:48:45,387 (SPEAKING SPANISH) 797 00:48:47,725 --> 00:48:49,317 Here's to your pension. 798 00:48:49,694 --> 00:48:51,093 That's my problem. 799 00:49:02,874 --> 00:49:04,603 The air will do you good. 800 00:49:06,177 --> 00:49:07,644 Nothing will do me good. 801 00:49:07,712 --> 00:49:11,409 Oh, Curro, please. You cannot blame yourself for your father's death. 802 00:49:11,482 --> 00:49:12,642 Yes, I can. 803 00:49:12,817 --> 00:49:15,877 If I'd killed that bull, my father'd be alive right now. 804 00:49:16,087 --> 00:49:17,213 Curro. 805 00:49:19,657 --> 00:49:21,318 There he is, sir. Right over there. 806 00:49:21,392 --> 00:49:22,859 Thank you. Gracias. 807 00:49:23,394 --> 00:49:24,691 Curro Rangel? 808 00:49:26,931 --> 00:49:27,920 Yes. 809 00:49:28,166 --> 00:49:29,963 I'm sorry to intrude like this. 810 00:49:30,034 --> 00:49:32,025 No, it's all right. I'm leaving. 811 00:49:32,270 --> 00:49:33,737 Keep your spirits up. 812 00:49:33,805 --> 00:49:35,329 I'll be out of here tomorrow, Nina. 813 00:49:35,406 --> 00:49:37,135 Good. I'll see you at home. 814 00:49:38,843 --> 00:49:40,435 Oh, that's a pretty girl. 815 00:49:40,511 --> 00:49:41,671 Who are you? 816 00:49:42,180 --> 00:49:45,377 My name is Columbo. I'm a policeman from the United States. 817 00:49:46,150 --> 00:49:47,515 What do you want? 818 00:49:47,785 --> 00:49:51,084 Your father's death hasn't been officially certified as an accident. 819 00:49:51,155 --> 00:49:52,679 Not yet, anyhow. 820 00:49:52,757 --> 00:49:55,726 So, I'm just getting a few facts for the local police. 821 00:49:55,994 --> 00:49:57,621 Well, I'm sorry. I don't think I can help you. 822 00:49:57,695 --> 00:50:00,163 I was asleep on that bed when it happened. 823 00:50:00,898 --> 00:50:03,662 No. I want to know about your fight with the bull. 824 00:50:04,235 --> 00:50:07,170 The day before. Would you tell me about that? 825 00:50:08,106 --> 00:50:10,074 Well, there's nothing to tell. 826 00:50:11,542 --> 00:50:14,477 The bull broke out of a shipping box, got into the ring. 827 00:50:14,545 --> 00:50:17,309 I went in, tried to cape him, he caught me on the leg. 828 00:50:17,382 --> 00:50:18,747 Not seriously. 829 00:50:18,883 --> 00:50:20,578 But you were knocked unconscious. 830 00:50:20,651 --> 00:50:24,052 Yes. And my father and Se�or Montoya dragged me from the ring. 831 00:50:24,122 --> 00:50:27,250 Well now, actually, Se�or Montoya diverted the bull 832 00:50:27,492 --> 00:50:29,960 and your father dragged you from the ring. 833 00:50:30,528 --> 00:50:31,927 Yes, that's right. 834 00:50:32,196 --> 00:50:34,562 Did you use a lance when you fought the bull? 835 00:50:34,632 --> 00:50:35,621 A what? 836 00:50:35,900 --> 00:50:39,028 I found this in the practice ring. It's part of a lance. 837 00:50:42,807 --> 00:50:45,298 No. No one uses a lance in the ring. 838 00:50:46,411 --> 00:50:50,074 Did your father have his lance with him the day you fought the bull? 839 00:50:50,281 --> 00:50:51,680 Yes. I think so. 840 00:50:52,316 --> 00:50:55,479 He and Se�or Montoya were riding out to the range to check on the herd. 841 00:50:55,553 --> 00:50:57,885 He would always have his lance with him. 842 00:50:57,955 --> 00:51:02,289 I'll tell you why it's funny. Because in the tack room now, his lance is missing. 843 00:51:03,861 --> 00:51:07,797 Well, maybe, when he came to drag me, 844 00:51:08,466 --> 00:51:11,196 in his desperation, he brought the lance into the ring. 845 00:51:11,269 --> 00:51:14,261 But when he went to drag you out while Montoya was diverting the bull, 846 00:51:14,338 --> 00:51:16,465 why would he bring his lance? 847 00:51:18,743 --> 00:51:19,971 I don't know. 848 00:51:20,778 --> 00:51:22,678 Where's the rest of the lance? 849 00:51:23,514 --> 00:51:25,448 I haven't been able to find it. 850 00:51:25,616 --> 00:51:27,243 Where was your father going? 851 00:51:27,318 --> 00:51:28,307 What do you mean? 852 00:51:28,386 --> 00:51:29,910 His bags were packed. 853 00:51:31,989 --> 00:51:34,549 That doesn't make any sense. He never went anywhere. 854 00:51:34,625 --> 00:51:36,456 Was he due to go on vacation? 855 00:51:36,861 --> 00:51:38,920 No. He didn't take vacations. 856 00:51:39,363 --> 00:51:42,161 Then who packed his bags and why was he leaving? 857 00:51:43,868 --> 00:51:46,302 If he quit or was fired, 858 00:51:48,573 --> 00:51:51,406 but neither one of those things would ever happen. 859 00:51:54,011 --> 00:51:56,639 Thank you very much. You've been very helpful. 860 00:52:05,323 --> 00:52:07,052 (MAN SPEAKING SPANISH) 861 00:52:07,325 --> 00:52:08,883 (PHONE RINGING) 862 00:52:27,044 --> 00:52:29,842 Lieutenant, I have good news for you. 863 00:52:29,914 --> 00:52:30,903 My car? 864 00:52:31,282 --> 00:52:32,909 (SPEAKING SPANISH) 865 00:52:37,955 --> 00:52:40,287 It's parked outside, no charge. 866 00:52:40,491 --> 00:52:43,255 Oh, what a relief. Thank you very much. 867 00:52:43,327 --> 00:52:45,386 It's all right. Learning anything? 868 00:52:45,463 --> 00:52:48,864 Oh, I have to learn something, since I didn't know anything to start with. 869 00:52:48,933 --> 00:52:51,834 Did you know that these bulls are very near-sighted? 870 00:52:52,170 --> 00:52:53,535 Yes, I know that. 871 00:52:54,472 --> 00:52:56,497 That's why the matador uses the cape 872 00:52:56,574 --> 00:52:58,269 to attract the bull toward him. 873 00:52:58,342 --> 00:53:01,800 Actually, what happens is that the bull goes towards the movement of the cape. 874 00:53:01,879 --> 00:53:04,473 That's right. I made a note on that. 875 00:53:06,417 --> 00:53:07,475 Is that the autopsy? 876 00:53:07,552 --> 00:53:09,281 That's the weather report. 877 00:53:11,088 --> 00:53:12,112 It's in Spanish. 878 00:53:12,190 --> 00:53:13,555 Yes, I know that. 879 00:53:13,624 --> 00:53:16,491 The people at the weather bureau speak it very well. 880 00:53:16,594 --> 00:53:19,427 It says there was no rain in the area of the Montoya ranch 881 00:53:19,497 --> 00:53:21,021 the day Rangel died. 882 00:53:21,332 --> 00:53:23,493 It was cloudy, overcast, high winds. 883 00:53:24,335 --> 00:53:26,326 So, old Miguel was right. 884 00:53:27,138 --> 00:53:30,198 Rangel must have fought the bull between 5:00 and 5:30 885 00:53:30,541 --> 00:53:31,940 as Montoya said. 886 00:53:32,410 --> 00:53:34,241 Well. It was won'th a try. 887 00:53:34,312 --> 00:53:36,041 I was wrong, that's all. But that's all right. 888 00:53:36,113 --> 00:53:37,740 I've been wrong before. 889 00:53:37,915 --> 00:53:40,076 Don't shake my confidence in you, Lieutenant. 890 00:53:40,151 --> 00:53:41,948 The newspapers know about the autopsy already, 891 00:53:42,019 --> 00:53:44,146 so I hope you found out something. 892 00:53:45,456 --> 00:53:46,753 I'll tell you the truth, 893 00:53:46,824 --> 00:53:49,691 I got a crazy notion I know why Rangel was killed. 894 00:53:52,230 --> 00:53:53,254 What? 895 00:53:54,432 --> 00:53:57,401 Trouble is, I don't think anybody's gonna believe me. 896 00:54:30,668 --> 00:54:32,192 (BELL RINGING) 897 00:54:36,374 --> 00:54:37,841 (SPEAKING SPANISH) 898 00:54:38,175 --> 00:54:39,608 (SPEAKING SPANISH) 899 00:54:40,845 --> 00:54:42,779 Se�or Montoya, could I see him? 900 00:54:42,847 --> 00:54:44,246 (SPEAKING SPANISH) 901 00:54:44,715 --> 00:54:46,580 (SPEAKING SPANISH) 902 00:54:51,889 --> 00:54:53,823 (LUIS SPEAKING SPANISH) 903 00:55:02,667 --> 00:55:05,295 (SPEAKING SPANISH) 904 00:55:12,376 --> 00:55:13,934 Lieutenant Columbo. 905 00:55:14,011 --> 00:55:15,273 I came back. 906 00:55:15,513 --> 00:55:16,912 So I see. 907 00:55:17,248 --> 00:55:19,716 Just a few things to clear up, sir. I hope you don't think I'm... 908 00:55:19,784 --> 00:55:21,615 Do I understand 909 00:55:21,686 --> 00:55:24,450 that Comandante Sanchez has obtained a court order 910 00:55:24,522 --> 00:55:27,787 and an autopsy is going to be performed on my good friend, 911 00:55:27,858 --> 00:55:29,883 Hector Rangel, God rest his soul? 912 00:55:30,561 --> 00:55:32,495 Yes, sir, that is right, sir. 913 00:55:32,596 --> 00:55:36,032 You see, there was a mark on the body that we couldn't quite understand. 914 00:55:36,100 --> 00:55:37,931 What kind of mark? 915 00:55:38,402 --> 00:55:39,892 A pin hole, se�or. 916 00:55:40,338 --> 00:55:41,828 Maybe a needle mark. 917 00:55:43,207 --> 00:55:47,507 What can that possibly have to do with Hector Rangel being killed by a bull? 918 00:55:47,578 --> 00:55:51,674 Well, sir, you see, we think, that is, Comandante Sanchez and I, believe 919 00:55:51,749 --> 00:55:55,549 that Hector might have been drugged, then killed by the bull. 920 00:56:01,092 --> 00:56:03,788 You are calling Hector's death a murder. 921 00:56:05,763 --> 00:56:07,230 No, sir, not yet. 922 00:56:07,732 --> 00:56:12,396 But we are interested in whether or not you keep any drugs here on the ranch, 923 00:56:12,470 --> 00:56:14,597 especially tranquilizers. 924 00:56:14,839 --> 00:56:15,965 Well, yes. 925 00:56:16,040 --> 00:56:17,940 We keep such drugs on the ranch. 926 00:56:18,008 --> 00:56:19,999 All ranches must have these drugs 927 00:56:20,077 --> 00:56:22,807 to tranquilize and treat sick animals. Yes. 928 00:56:22,880 --> 00:56:24,040 Well, there you are, sir. 929 00:56:24,115 --> 00:56:26,310 You see, I'm not as dumb about these things as I thought. 930 00:56:26,384 --> 00:56:28,045 I had an idea you might have those drugs. 931 00:56:28,119 --> 00:56:29,848 Do you think I could see them? 932 00:56:29,920 --> 00:56:33,185 And any records you might keep as to their purchase and use? 933 00:56:38,662 --> 00:56:39,959 (CLEARS THROAT) 934 00:56:55,646 --> 00:56:57,341 Chloral hydrate. 935 00:56:58,416 --> 00:57:00,145 I'll tell you, I don't know much about drugs, 936 00:57:00,217 --> 00:57:02,685 but that's the stuff they put in a Mickey Finn. 937 00:57:02,753 --> 00:57:03,811 I'm sorry... 938 00:57:03,888 --> 00:57:07,449 Oh, of course. That's an American expression. Knockout drops. 939 00:57:08,192 --> 00:57:10,387 They're used and they work about the same way 940 00:57:10,461 --> 00:57:12,554 as a tranquilizer does on a bull. 941 00:57:13,564 --> 00:57:15,088 They knock a man out, 942 00:57:15,166 --> 00:57:18,693 or they make him real dizzy, if you give him a small enough shot. 943 00:57:21,505 --> 00:57:24,497 May I take this, sir, just to get a small analysis down at the lab? 944 00:57:24,575 --> 00:57:26,042 Take all you want. 945 00:57:27,978 --> 00:57:29,605 You know I just thought of something, 946 00:57:29,680 --> 00:57:31,841 something I saw on a television show. 947 00:57:31,916 --> 00:57:34,885 How do you get close enough to those bulls to make an injection? 948 00:57:34,952 --> 00:57:36,442 On this show they had an... 949 00:57:36,520 --> 00:57:38,420 An air gun with hypodermic darts. 950 00:57:38,489 --> 00:57:41,356 Yes, we have one just for that purpose. 951 00:57:41,425 --> 00:57:43,154 I thought you might have. 952 00:57:43,227 --> 00:57:45,422 The gun. A dart. 953 00:57:45,763 --> 00:57:47,594 Is there anything else, Lieutenant? 954 00:57:47,665 --> 00:57:50,099 Yes, sir. I'd like to see your books. What for? 955 00:57:50,167 --> 00:57:52,931 We don't keep any records on the use of these drugs. 956 00:57:53,003 --> 00:57:54,698 But you do keep a record of their purchase? 957 00:57:54,772 --> 00:57:55,796 Yes. 958 00:57:56,207 --> 00:57:57,834 If you don't mind, sir. 959 00:58:03,314 --> 00:58:04,576 Help yourself. 960 00:58:14,124 --> 00:58:16,115 You won't find the drug purchases there. 961 00:58:16,193 --> 00:58:18,684 They're in a separate section, in the front. 962 00:58:18,762 --> 00:58:21,094 Yes, sir, I noticed that. 963 00:58:24,235 --> 00:58:25,725 Just a moment, Lieutenant. 964 00:58:25,803 --> 00:58:27,862 My financial records are a private matter. 965 00:58:27,938 --> 00:58:30,338 If you wish them examined, you'll have to get a court order. 966 00:58:30,407 --> 00:58:32,136 No, sir, that won't be necessary. 967 00:58:32,209 --> 00:58:34,404 No, I just had a thought. 968 00:58:34,478 --> 00:58:38,812 Those entries that I just saw, they were made by Hector. That is his handwriting. 969 00:58:39,416 --> 00:58:40,883 That is correct. 970 00:58:42,419 --> 00:58:44,979 May I see something? Would you open the book? 971 00:58:49,894 --> 00:58:53,159 Then this is your signature, made after each month's entry. 972 00:58:53,364 --> 00:58:54,592 That's right. 973 00:58:55,366 --> 00:58:59,359 January, February, March, April, May, June, July... 974 00:58:59,470 --> 00:59:01,461 Just turn the page for a moment. 975 00:59:02,940 --> 00:59:04,771 So this is the last entry. 976 00:59:05,109 --> 00:59:07,600 This is the one that Hector said he was working on 977 00:59:07,678 --> 00:59:11,239 the day he said he had to stay behind while you went to San Diego. 978 00:59:15,819 --> 00:59:17,047 That's funny. 979 00:59:18,289 --> 00:59:19,916 The date is funny, sir. 980 00:59:20,791 --> 00:59:22,156 What about it? 981 00:59:23,193 --> 00:59:26,162 He finished the books three days before he was killed. 982 00:59:26,697 --> 00:59:27,959 So? 983 00:59:29,967 --> 00:59:32,060 Well, you signed and dated it, sir. 984 00:59:32,903 --> 00:59:36,100 Just what are you trying to establish, Lieutenant? 985 00:59:36,874 --> 00:59:39,707 Well, sir, you must see what I'm driving at. 986 00:59:40,344 --> 00:59:44,610 If Hector finished the books three days before he was killed, 987 00:59:45,783 --> 00:59:47,808 then why didn't you question him when he said 988 00:59:47,885 --> 00:59:50,513 he wanted to stay behind to work on the books? 989 00:59:50,754 --> 00:59:53,689 You must have known he had no intention of working on the books. 990 00:59:53,757 --> 00:59:57,591 I don't appreciate this little war of nerves you are conducting, Columbo. 991 00:59:57,661 --> 01:00:00,186 I am Luis Montoya. And you are in my country! 992 01:00:00,264 --> 01:00:02,357 Sir, I'm just trying to put together the pieces... 993 01:00:02,433 --> 01:00:03,559 (SPEAKING SPANISH) 994 01:00:03,634 --> 01:00:06,364 If you understood the first thing about bullfighting, 995 01:00:06,437 --> 01:00:08,701 you would not question Hector's death! 996 01:00:09,273 --> 01:00:12,936 He walked into the ring to spare his son further injury, 997 01:00:13,010 --> 01:00:14,170 and he lost his life. 998 01:00:14,244 --> 01:00:16,041 Now that's all there was to it! 999 01:00:16,113 --> 01:00:17,637 Who packed his bags? 1000 01:00:19,550 --> 01:00:21,575 That's right, sir. It was packed. 1001 01:00:21,819 --> 01:00:23,878 Miguel didn't do it. He thought the housekeeper did, 1002 01:00:23,954 --> 01:00:25,945 but I asked her and she said no. 1003 01:00:26,490 --> 01:00:28,151 I don't know anything about that. 1004 01:00:28,225 --> 01:00:30,693 Well, but the fact is, sir, it was packed. 1005 01:00:30,828 --> 01:00:32,295 Where was he going? 1006 01:00:35,966 --> 01:00:39,129 Ah, yes, yes, yes. He talked about moving into the main house. 1007 01:00:39,203 --> 01:00:41,137 Maybe that's what he was doing. 1008 01:00:41,505 --> 01:00:45,498 Gee, it's curious that no one had any previous information about that, 1009 01:00:45,576 --> 01:00:48,170 neither the housekeeper, nor the servants. 1010 01:00:50,714 --> 01:00:52,341 I'm sorry, Lieutenant. 1011 01:00:52,783 --> 01:00:56,241 I have tried to be gracious. I have answered all your questions. 1012 01:00:56,587 --> 01:00:59,556 My courtesy has been rewarded with accusation. 1013 01:00:59,623 --> 01:01:02,285 I must ask you to leave my house and not return. 1014 01:01:10,534 --> 01:01:12,092 I can find my way out. 1015 01:01:18,509 --> 01:01:19,840 I probably won't be back, sir. 1016 01:01:19,910 --> 01:01:22,344 I got to be in Los Angeles on Monday. 1017 01:01:22,913 --> 01:01:25,643 But someday, somebody's gonna come to your door. 1018 01:01:25,983 --> 01:01:29,475 Comandante Sanchez, maybe somebody else, but somebody. 1019 01:01:56,013 --> 01:01:58,106 (PEOPLE CHATTERING IN SPANISH) 1020 01:02:21,705 --> 01:02:23,798 SANCHEZ: Bullfighting, baseball. 1021 01:02:24,208 --> 01:02:26,108 What else do children have to think about? 1022 01:02:26,176 --> 01:02:29,009 I guess I'll be headed back to the United States. 1023 01:02:29,780 --> 01:02:31,771 Leaving me to finish your unfinished business, huh? 1024 01:02:31,849 --> 01:02:34,511 I gotta be home Tuesday morning. Listen, I'd like to stay. 1025 01:02:34,585 --> 01:02:37,247 Montoya's your man. You can nail him if you keep after him. 1026 01:02:37,321 --> 01:02:40,688 There is something. I don't know what, a key. I can't find it. 1027 01:02:42,626 --> 01:02:45,993 Well, if it means anything, I will continue the investigation. 1028 01:02:46,830 --> 01:02:49,731 If it goes badly and I can't find the key, 1029 01:02:50,000 --> 01:02:52,798 you'll have to get me a job with the Los Angeles Police Department. 1030 01:02:52,870 --> 01:02:55,065 What're they doing with that jug of water? 1031 01:02:55,139 --> 01:02:57,266 Well, it's the wind. It's strong. 1032 01:02:57,341 --> 01:03:00,242 Pepe's imitating the professional matadors at the Plaza. 1033 01:03:00,310 --> 01:03:01,538 What are you talking about? 1034 01:03:01,612 --> 01:03:04,342 Well, in the high wind, the muleta will blow unpredictably. 1035 01:03:04,414 --> 01:03:07,042 Since the bull goes toward the movement of the muleta, 1036 01:03:07,117 --> 01:03:10,143 if it were to blow towards the matador, well, that's it. 1037 01:03:10,687 --> 01:03:13,212 Oh, so if the cape is wet, it won't blow in the wind. 1038 01:03:13,290 --> 01:03:14,655 That's right. 1039 01:03:14,725 --> 01:03:16,090 You Chinese are very clever. 1040 01:03:16,160 --> 01:03:17,627 (CHUCKLING) 1041 01:03:18,061 --> 01:03:19,688 Is that in this book? 1042 01:03:20,030 --> 01:03:22,726 I don't know. Oh, well, that's your book. 1043 01:03:25,836 --> 01:03:27,963 (CHILDREN CHATTERING IN SPANISH) 1044 01:03:38,115 --> 01:03:39,480 Where you going? 1045 01:03:39,950 --> 01:03:41,679 I don't think I'll be leaving just yet. 1046 01:03:41,752 --> 01:03:44,585 I want to check something out. I'll call you later. 1047 01:04:12,482 --> 01:04:13,608 Curro! 1048 01:04:14,451 --> 01:04:16,146 Curro! Where you going in such a hurry? 1049 01:04:16,220 --> 01:04:18,085 To Se�or Montoya's ranch. 1050 01:04:18,922 --> 01:04:21,220 You're in no condition to fight a bull. 1051 01:04:21,325 --> 01:04:23,555 Nothing wrong with my condition. I'm fine. 1052 01:04:23,627 --> 01:04:26,152 You think you have to prove how brave you are? 1053 01:04:26,230 --> 01:04:28,698 The longer a matador delays facing the bulls after a goring, 1054 01:04:28,765 --> 01:04:30,027 the harder it becomes. 1055 01:04:30,100 --> 01:04:32,125 Se�or Montoya killed your father. 1056 01:04:32,870 --> 01:04:33,859 What? 1057 01:04:34,671 --> 01:04:37,037 Se�or Montoya killed your father, Curro. 1058 01:04:37,441 --> 01:04:39,272 He set it up to look like an accident 1059 01:04:39,343 --> 01:04:43,109 as if your father had gone in the ring to kill a bull, but it was murder all the way. 1060 01:04:43,180 --> 01:04:44,477 You don't know what you're saying. 1061 01:04:44,548 --> 01:04:46,778 I think I do. I have a lot of evidence 1062 01:04:46,850 --> 01:04:48,613 all of which I'll show you. 1063 01:04:49,219 --> 01:04:52,052 Se�or Montoya was on his way to San Diego when my father was killed. 1064 01:04:52,122 --> 01:04:55,319 No, he was in the bullring with him, he tricked him there, 1065 01:04:55,392 --> 01:04:57,587 and then he shot him with a tranquilizer gun. 1066 01:04:57,661 --> 01:05:00,027 You can see the needle mark on the body. 1067 01:05:00,530 --> 01:05:02,259 Why would he do such a thing? 1068 01:05:02,332 --> 01:05:04,266 That's what I'm not certain of. 1069 01:05:04,534 --> 01:05:07,002 That's where I'm gonna need your help. 1070 01:05:08,338 --> 01:05:09,737 Will you trust me? 1071 01:05:14,711 --> 01:05:17,043 LUIS: That man is no longer welcome here. 1072 01:05:17,114 --> 01:05:19,776 SANCHEZ: We're here on official business, Don Luis. 1073 01:05:19,850 --> 01:05:22,910 Both of us. Your investigation has gone too far already! 1074 01:05:23,153 --> 01:05:26,816 The autopsy of Hector Rangel has cast a shadow on my name. 1075 01:05:26,890 --> 01:05:29,222 And yet, I am told you found nothing! 1076 01:05:29,293 --> 01:05:31,022 That's true. There were no discernible traces. 1077 01:05:31,094 --> 01:05:32,823 LUIS: And yet you persist? 1078 01:05:33,163 --> 01:05:36,189 I will call the Governor. I'll have your job for this. 1079 01:05:36,500 --> 01:05:39,958 Well, actually, sir, we didn't expect to find any chloral hydrate. 1080 01:05:40,037 --> 01:05:41,629 In fact, we would have been surprised 1081 01:05:41,705 --> 01:05:44,868 if Hector had been given enough drugs to show up on a test. 1082 01:05:44,942 --> 01:05:47,672 Either the man was drugged or he wasn't drugged. 1083 01:05:47,911 --> 01:05:49,469 Well, I've been doing a little checking, 1084 01:05:49,546 --> 01:05:51,241 just the rudiments of bullfighting 1085 01:05:51,315 --> 01:05:53,806 and the fact is, a bull reacts to movement. 1086 01:05:54,284 --> 01:05:56,275 If Hector had been totally unconscious, 1087 01:05:56,353 --> 01:05:57,786 if he had been immobile, 1088 01:05:57,854 --> 01:05:59,719 the bull might never have charged. 1089 01:05:59,790 --> 01:06:01,621 So, he was only given a little bit. 1090 01:06:01,692 --> 01:06:05,219 Enough to make him woozy, an easy, moving target. 1091 01:06:08,131 --> 01:06:11,294 This is slander, Columbo. 1092 01:06:13,870 --> 01:06:15,269 You have no proof. 1093 01:06:15,906 --> 01:06:17,373 No proof whatsoever. 1094 01:06:17,708 --> 01:06:19,835 Matador! Matador! 1095 01:06:19,910 --> 01:06:22,037 Curro Rangel is out at the practice ring. 1096 01:06:22,112 --> 01:06:23,841 He means to kill Marinaro. 1097 01:06:24,481 --> 01:06:26,346 Father, you must stop him. 1098 01:06:28,118 --> 01:06:30,211 First, I will attend to this young fool. 1099 01:06:30,287 --> 01:06:33,654 And then I will talk to my lawyer in regard to the two of you. 1100 01:06:40,364 --> 01:06:42,389 (GATE BANGING) 1101 01:06:49,239 --> 01:06:50,228 Curro! 1102 01:06:51,508 --> 01:06:52,998 (SPEAKING SPANISH) 1103 01:06:57,581 --> 01:07:00,311 (SPEAKING SPANISH) 1104 01:07:00,751 --> 01:07:01,843 Stop! 1105 01:07:02,486 --> 01:07:04,010 I said stop! 1106 01:07:07,424 --> 01:07:08,652 Come here! 1107 01:07:13,663 --> 01:07:14,789 Come here. 1108 01:07:22,305 --> 01:07:24,034 You didn't learn anything. 1109 01:07:24,741 --> 01:07:27,437 You want to go back to the hospital? Is that it? 1110 01:07:27,644 --> 01:07:28,770 Huh? 1111 01:07:36,753 --> 01:07:38,118 (SPEAKS SPANISH) 1112 01:07:43,960 --> 01:07:45,359 (SPEAKING SPANISH) 1113 01:07:50,033 --> 01:07:51,796 Curro! Curro! 1114 01:08:20,063 --> 01:08:21,428 Montoya's frozen. 1115 01:08:33,443 --> 01:08:34,432 Papa! 1116 01:08:34,544 --> 01:08:36,444 (SHOUTING IN SPANISH) 1117 01:08:41,118 --> 01:08:43,177 (ALL YELLING IN SPANISH) 1118 01:09:16,786 --> 01:09:18,185 (SPEAKING SPANISH) 1119 01:09:20,957 --> 01:09:22,925 (SPEAKING SPANISH) 1120 01:09:28,198 --> 01:09:31,099 (SPEAKING SPANISH) 1121 01:10:41,972 --> 01:10:43,166 NINA: Papa! 1122 01:10:54,317 --> 01:10:55,682 (CAR DOOR SHUTS) 1123 01:11:05,996 --> 01:11:08,294 I'm sorry. It was the only way. 1124 01:11:08,698 --> 01:11:10,723 But the way Montoya froze just now, 1125 01:11:10,800 --> 01:11:12,631 that's exactly the way he froze the other day 1126 01:11:12,702 --> 01:11:14,329 when he and Hector entered the ring 1127 01:11:14,404 --> 01:11:16,201 in order to save Curro from the bull. 1128 01:11:16,273 --> 01:11:18,833 He froze that day, too, and Hector saw the fear. 1129 01:11:18,908 --> 01:11:21,240 That's why Montoya had to kill Hector. 1130 01:11:21,511 --> 01:11:22,773 You see, 1131 01:11:23,313 --> 01:11:26,840 he didn't save Curro from the bull. Hector did. 1132 01:11:27,984 --> 01:11:30,077 That's how Hector's lance got broken. 1133 01:11:30,153 --> 01:11:31,677 Holding off the bull. 1134 01:11:33,189 --> 01:11:34,588 Don Luis Montoya, 1135 01:11:34,824 --> 01:11:36,382 unable to live with the knowledge 1136 01:11:36,459 --> 01:11:38,359 that another man had seen his fear. 1137 01:11:38,428 --> 01:11:39,554 Incredible. 1138 01:11:40,330 --> 01:11:41,456 Your kids. 1139 01:11:41,531 --> 01:11:43,089 They solved the crime. 1140 01:11:43,166 --> 01:11:44,394 My kids? 1141 01:11:44,467 --> 01:11:45,661 Your kids. 1142 01:11:46,436 --> 01:11:48,461 Only after watching them play, 1143 01:11:48,538 --> 01:11:50,267 one pretending to be a matador 1144 01:11:50,340 --> 01:11:52,467 and the other pretending to be a bull, 1145 01:11:52,542 --> 01:11:55,010 only then did I know without qualification 1146 01:11:55,078 --> 01:11:56,705 that Montoya was lying. 1147 01:11:57,647 --> 01:11:59,808 This is the official weather report 1148 01:11:59,883 --> 01:12:02,010 for the day that Hector was killed. 1149 01:12:02,852 --> 01:12:06,549 Heavy winds came up in this area between 5:00 and 6:00. 1150 01:12:07,390 --> 01:12:09,620 Now, that was the time that Montoya said 1151 01:12:09,693 --> 01:12:11,752 that Hector was preparing to kill the bull. 1152 01:12:11,828 --> 01:12:12,817 Heavy winds. 1153 01:12:12,896 --> 01:12:14,625 30 kilometers an hour. 1154 01:12:15,498 --> 01:12:17,625 Now, do you remember the first day? 1155 01:12:18,768 --> 01:12:23,330 Do you remember how closely we looked at this muleta to see that it wasn't ripped? 1156 01:12:24,708 --> 01:12:25,800 Yes. 1157 01:12:25,975 --> 01:12:27,966 Well, it wasn't something else. 1158 01:12:31,815 --> 01:12:33,043 Water stains. 1159 01:12:33,416 --> 01:12:36,010 No water stains on the muleta. 1160 01:12:36,786 --> 01:12:39,050 And no water jug in the ring. 1161 01:12:40,023 --> 01:12:42,287 Now, the winds died down after 6:00, 1162 01:12:42,359 --> 01:12:44,190 but by then, it was too late. 1163 01:12:44,327 --> 01:12:46,420 So, Hector entered the ring earlier 1164 01:12:47,397 --> 01:12:49,695 before the winds came up 1165 01:12:50,333 --> 01:12:52,893 and when Se�or Montoya was still with him. 86129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.