All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E25.221116.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,318 --> 00:00:11,918 (Episode 25) 2 00:00:14,727 --> 00:00:15,827 Right this way. 3 00:00:31,838 --> 00:00:34,248 Hello. I'm Tae Poong's mother. 4 00:00:44,387 --> 00:00:45,457 Oh, my gosh. 5 00:00:47,118 --> 00:00:48,228 Are you okay? 6 00:00:48,387 --> 00:00:49,957 Get away from me. 7 00:00:51,057 --> 00:00:52,258 What's wrong? 8 00:00:52,497 --> 00:00:53,857 She must be a ghost. 9 00:00:54,167 --> 00:00:55,368 Someone help me. 10 00:00:56,667 --> 00:00:57,968 Oh, great Father. 11 00:00:58,097 --> 00:01:00,338 - Is what I'm seeing truly real? - Goodness. 12 00:01:00,398 --> 00:01:02,637 Please pull yourself together. 13 00:01:07,777 --> 00:01:09,247 She seems to have come around. 14 00:01:09,378 --> 00:01:10,747 Should I call for an ambulance, CEO Jung? 15 00:01:13,477 --> 00:01:14,587 CEO Jung? 16 00:01:15,748 --> 00:01:18,518 Does that mean you're Jo Yi's mother? 17 00:01:18,718 --> 00:01:20,828 Yes, I'm Jo Yi's mom. 18 00:01:21,587 --> 00:01:23,328 Have you come to your senses? 19 00:01:23,328 --> 00:01:24,498 How could this happen? 20 00:01:25,597 --> 00:01:26,897 This is impossible. 21 00:01:27,328 --> 00:01:28,998 - Ms. Nam. - Oh, my gosh. 22 00:01:33,237 --> 00:01:35,837 Ms. Jung. Bring something she can dry herself off with. 23 00:01:35,837 --> 00:01:36,938 Yes, ma'am. 24 00:01:39,477 --> 00:01:41,548 Are you really all right? 25 00:01:42,748 --> 00:01:44,647 So you're really Jo Yi's mother? 26 00:01:45,477 --> 00:01:46,548 In other words, 27 00:01:47,477 --> 00:01:50,147 S Group's CEO Jung Mo Yeon? 28 00:01:51,658 --> 00:01:53,987 Yes. You're right. 29 00:01:54,227 --> 00:01:55,688 I'm CEO Jung Mo Yeon. 30 00:01:58,998 --> 00:02:00,128 Seo Yoon Hee. 31 00:02:01,498 --> 00:02:02,567 Don't you know who she is? 32 00:02:03,298 --> 00:02:04,498 Seo Yoon Hee? 33 00:02:06,798 --> 00:02:09,067 Chairman Kang had asked me the same question. 34 00:02:09,408 --> 00:02:11,507 Do I resemble her that much? 35 00:02:11,507 --> 00:02:12,608 I heard she was from the same hometown. 36 00:02:12,608 --> 00:02:14,378 You met my husband? 37 00:02:15,177 --> 00:02:16,278 Yes. 38 00:02:16,547 --> 00:02:18,477 We met several times to talk about our kids. 39 00:02:18,477 --> 00:02:20,748 When? How? And why? 40 00:02:30,958 --> 00:02:33,398 It's time for the interim report. Come to the conference room. 41 00:02:34,697 --> 00:02:36,398 Bring a sample of the new product. 42 00:02:36,398 --> 00:02:37,998 (Senior Manager Eun Seo Yeon) 43 00:02:37,998 --> 00:02:39,637 All of the material is prepared, right? 44 00:02:39,738 --> 00:02:41,107 I'll bring the sample... 45 00:02:50,347 --> 00:02:51,917 What's wrong? Is there a problem? 46 00:02:53,977 --> 00:02:56,148 - What? - The thing is... 47 00:02:57,248 --> 00:02:59,158 It's time to go. What are you doing? 48 00:02:59,588 --> 00:03:00,928 How unprofessional. 49 00:03:05,958 --> 00:03:07,128 How rude, seriously. 50 00:03:16,708 --> 00:03:20,577 Gosh, it looks so great. This is Baek San's favorite. 51 00:03:20,708 --> 00:03:22,977 - It's marinated galbi. - Gosh. 52 00:03:23,547 --> 00:03:26,317 The store is really busy at this time. 53 00:03:26,447 --> 00:03:29,887 I only came because you kept asking me to, you know. 54 00:03:29,988 --> 00:03:32,287 Busy, my foot. 55 00:03:32,458 --> 00:03:36,357 Didn't you hear In Soon asking you to help out around here? 56 00:03:36,588 --> 00:03:39,428 While you're here, make some dinner as well. 57 00:03:39,827 --> 00:03:42,597 What? What about my store? 58 00:03:42,597 --> 00:03:45,498 Then what about Baek San's dinner? 59 00:03:47,908 --> 00:03:49,007 I need some water. 60 00:03:49,007 --> 00:03:50,238 - What's wrong? - I'm thirsty. 61 00:03:51,778 --> 00:03:53,637 - What? - What? 62 00:03:56,477 --> 00:03:57,577 Hey. 63 00:03:58,317 --> 00:04:01,188 What's wrong with you? 64 00:04:01,517 --> 00:04:02,517 Gosh. 65 00:04:02,648 --> 00:04:05,618 Ms. Nam. Did something happen? 66 00:04:05,988 --> 00:04:07,088 Gosh. What's wrong? 67 00:04:08,658 --> 00:04:09,928 You knew, didn't you, Mother? 68 00:04:10,658 --> 00:04:11,658 What? 69 00:04:11,658 --> 00:04:13,227 That's why you were against it, right? 70 00:04:14,128 --> 00:04:16,868 What are you asking? You're not giving me any context. 71 00:04:16,868 --> 00:04:17,998 Seo Yoon Hee. 72 00:04:18,167 --> 00:04:19,738 You were trying your best... 73 00:04:19,738 --> 00:04:21,208 to stop Tae Poong's marriage because she looked like her. 74 00:04:21,208 --> 00:04:22,238 Keep it down. 75 00:04:22,808 --> 00:04:27,137 Hey, Soon Young. You should get going if you're done. 76 00:04:27,137 --> 00:04:29,777 What? You told me to make dinner. 77 00:04:29,777 --> 00:04:30,978 Go on! 78 00:04:32,048 --> 00:04:33,118 Yes, ma'am. 79 00:04:37,188 --> 00:04:38,457 I'll be going, then. 80 00:04:47,098 --> 00:04:49,327 Hey. So did you... 81 00:04:49,697 --> 00:04:52,368 go meet her family? 82 00:04:52,738 --> 00:04:55,567 See. You knew all along. 83 00:04:56,238 --> 00:04:57,808 Why didn't you say anything? Why? 84 00:04:58,608 --> 00:05:00,137 Who is that woman? 85 00:05:00,137 --> 00:05:02,777 Is she Seo Yoon Hee's ghost or something? 86 00:05:03,207 --> 00:05:05,878 How am I supposed to know? 87 00:05:06,378 --> 00:05:08,817 What did I tell you? 88 00:05:09,118 --> 00:05:11,887 I told you we shouldn't get involved with that family. 89 00:05:11,887 --> 00:05:13,257 How many times did I tell you... 90 00:05:13,257 --> 00:05:16,087 that there'd be a blood storm in our house if we got involved with them? 91 00:05:16,157 --> 00:05:18,728 This is all your fault. 92 00:05:18,998 --> 00:05:21,498 Why did you hide the story about Seo Yoon Hee? 93 00:05:21,498 --> 00:05:23,298 You rotten girl. 94 00:05:23,728 --> 00:05:25,337 How is that all my fault? 95 00:05:25,697 --> 00:05:29,438 It's your fault for not listening to me, your mother-in-law. 96 00:05:29,707 --> 00:05:32,137 - Mother! - Oh, my. 97 00:05:32,137 --> 00:05:33,637 Oh, my goodness. 98 00:05:34,777 --> 00:05:36,478 Seo Yoon Hee's ghost? 99 00:05:46,087 --> 00:05:50,027 We got positive results from the sample test in all categories. 100 00:05:52,358 --> 00:05:54,527 This is not bad. 101 00:05:56,397 --> 00:05:58,637 Your team also developed a cream? 102 00:06:02,907 --> 00:06:05,238 Chairman Kang. The thing is... 103 00:06:07,637 --> 00:06:09,277 What are you waiting for? 104 00:06:36,767 --> 00:06:38,077 It's perfect. 105 00:06:39,608 --> 00:06:40,678 What? 106 00:06:50,848 --> 00:06:51,918 Let go. 107 00:06:52,558 --> 00:06:54,558 This is all Ba Da's doing. 108 00:07:04,938 --> 00:07:06,098 Wait. That is... 109 00:07:06,738 --> 00:07:08,907 I learned something from what happened with the mask. 110 00:07:09,938 --> 00:07:11,777 Did you keep another one safe? 111 00:07:12,478 --> 00:07:15,248 I learned that I should protect my own things. 112 00:07:27,558 --> 00:07:30,188 The ingredients are very good. 113 00:07:30,757 --> 00:07:31,757 Yes, sir. 114 00:07:31,957 --> 00:07:34,457 We wanted to use ingredients that were safe for the skin. 115 00:07:34,868 --> 00:07:38,267 We're planning to make some changes so that it goes well with color makeup. 116 00:07:38,267 --> 00:07:40,438 No. It's perfect as it is. 117 00:07:41,438 --> 00:07:43,407 You really are good, Ms. Eun. 118 00:07:47,738 --> 00:07:49,007 By the way, Chairman Kang, 119 00:07:49,647 --> 00:07:52,378 could you install a security camera in the development team office? 120 00:07:52,817 --> 00:07:56,688 We had someone sneak into our office overnight. 121 00:07:57,918 --> 00:07:59,058 What are you talking about? 122 00:08:03,457 --> 00:08:06,657 Someone damaged the samples that were in our office... 123 00:08:07,098 --> 00:08:08,728 on purpose. 124 00:08:10,567 --> 00:08:11,697 Who would do such a thing? 125 00:08:13,197 --> 00:08:15,738 You should've taken better care of your products. Who are you blaming? 126 00:08:16,608 --> 00:08:17,668 Right? 127 00:08:18,978 --> 00:08:22,007 But why does this smell so familiar? 128 00:08:22,707 --> 00:08:24,678 Could you smell it as well, Chairman Kang? 129 00:08:24,947 --> 00:08:27,248 The perfume smells very familiar. 130 00:08:30,348 --> 00:08:32,757 Look into this, Mr. Yoon. 131 00:08:34,017 --> 00:08:35,087 Yes, sir. 132 00:08:36,157 --> 00:08:38,298 Let's call it good for the interim report. 133 00:08:38,457 --> 00:08:40,998 We'll make the final selection after the exhibit. 134 00:08:41,128 --> 00:08:45,397 Make sure to prepare the final product by the day of the exhibit. 135 00:08:46,437 --> 00:08:47,537 Yes, sir. 136 00:08:52,307 --> 00:08:55,078 Ms. Kang. Let's talk. 137 00:08:58,647 --> 00:08:59,718 What happened? 138 00:09:00,218 --> 00:09:01,917 Someone damaged the sample? 139 00:09:03,147 --> 00:09:04,547 Who do you think? 140 00:09:05,157 --> 00:09:07,618 You know someone who'd do anything to win. 141 00:09:09,887 --> 00:09:13,557 Gosh. Ba Da's going to make things even busier for me. 142 00:09:14,027 --> 00:09:15,868 I'm already busy trying to find Ma Dae Geun. 143 00:09:16,098 --> 00:09:18,238 You haven't found him yet, either, right? 144 00:09:19,238 --> 00:09:20,267 No, I haven't. 145 00:09:21,098 --> 00:09:24,037 Is he dead or something? 146 00:09:24,338 --> 00:09:25,738 Where in the world is he? 147 00:09:26,478 --> 00:09:30,208 I think Chairman Kang must've hidden him somewhere. 148 00:09:31,777 --> 00:09:34,887 My father wouldn't do the courtesy of hiding someone. 149 00:09:38,057 --> 00:09:39,588 He'd get rid of them, though. 150 00:09:42,757 --> 00:09:45,427 (Chairman's Office) 151 00:09:50,328 --> 00:09:51,397 You foolish girl. 152 00:09:52,297 --> 00:09:55,238 Your schemes are always elementary. 153 00:09:56,537 --> 00:09:57,537 Father. 154 00:09:57,537 --> 00:09:59,007 Stop calling me Father! 155 00:10:00,407 --> 00:10:02,608 From stealing the mask to the issue with the factory manager, 156 00:10:03,147 --> 00:10:05,248 I covered up for your accidents outside of Le Blanc. 157 00:10:05,248 --> 00:10:08,348 Now you cause trouble within the company? 158 00:10:09,017 --> 00:10:10,517 I can tolerate everything else, 159 00:10:11,118 --> 00:10:13,787 but I won't let you damage Le Blanc internally. 160 00:10:15,687 --> 00:10:18,427 - No. I would never... - Be quiet! 161 00:10:20,328 --> 00:10:22,468 It's so unfortunate that you're my child. 162 00:10:24,198 --> 00:10:25,297 Ba Ram... 163 00:10:26,167 --> 00:10:28,667 should've been my child, not you. 164 00:10:30,937 --> 00:10:32,507 That's a terrible thing to say. 165 00:10:32,507 --> 00:10:35,608 What's terrible is your incompetency. 166 00:10:37,248 --> 00:10:40,147 All you know how to do is steal. 167 00:10:41,078 --> 00:10:42,748 You've already lost. 168 00:10:42,848 --> 00:10:46,257 The new product development, the mask, everything. 169 00:10:49,458 --> 00:10:50,458 No. 170 00:10:51,157 --> 00:10:52,728 You said so yourself. 171 00:10:52,958 --> 00:10:54,767 It's not over until it's over. 172 00:10:55,297 --> 00:10:57,027 Wait and watch until the end. 173 00:10:57,698 --> 00:10:59,167 There's nothing more for me to see. 174 00:10:59,498 --> 00:11:02,208 If that's all you can do, just go on a blind date like your brother. 175 00:11:02,637 --> 00:11:05,777 Contribute to Le Blanc through marriage. 176 00:11:05,777 --> 00:11:08,677 I don't want to. I'll do as you wish for everything else, 177 00:11:08,677 --> 00:11:09,848 but not my marriage. 178 00:11:10,777 --> 00:11:12,017 What did you just say? 179 00:11:12,677 --> 00:11:16,218 I want to marry the person I love. 180 00:11:16,387 --> 00:11:18,118 I won't live like you and Mom. 181 00:11:22,488 --> 00:11:23,588 Goodness. 182 00:11:24,387 --> 00:11:26,157 That pathetic girl. 183 00:11:27,057 --> 00:11:28,267 Gosh. 184 00:11:40,777 --> 00:11:44,108 Ba Ram should've been my child, not you. 185 00:11:44,708 --> 00:11:46,218 You've already lost. 186 00:11:46,277 --> 00:11:49,618 The new product development, the mask, everything. 187 00:11:53,657 --> 00:11:54,687 No. 188 00:11:55,887 --> 00:11:57,088 I don't lose. 189 00:11:58,557 --> 00:12:00,427 Not to Ba Ram, Eun Seo Yeon, 190 00:12:02,267 --> 00:12:03,527 or even you. 191 00:12:05,738 --> 00:12:07,267 I'll get both love and Le Blanc... 192 00:12:08,637 --> 00:12:10,307 in the end. 193 00:12:17,208 --> 00:12:20,147 The person you have reached is not available. 194 00:12:20,147 --> 00:12:21,378 Please leave a message... 195 00:12:21,378 --> 00:12:22,417 The factory manager? 196 00:12:24,047 --> 00:12:25,787 He doesn't answer my calls anymore. 197 00:12:26,757 --> 00:12:28,887 If this incident raises an issue with Le Blanc, 198 00:12:29,088 --> 00:12:30,858 he might even need to close his factory. 199 00:12:31,527 --> 00:12:32,757 I'm sure he's worried. 200 00:12:33,728 --> 00:12:36,667 I know. He must be avoiding me on purpose. 201 00:12:38,368 --> 00:12:39,397 Gosh. 202 00:12:42,807 --> 00:12:43,838 Here. 203 00:12:46,978 --> 00:12:48,307 What are all of those? 204 00:12:49,448 --> 00:12:51,348 We should prepare for the color makeup exhibit. 205 00:12:51,677 --> 00:12:53,517 I emptied Le Blanc's store. 206 00:12:54,777 --> 00:12:56,517 How did you get these in such a short time? 207 00:12:57,017 --> 00:13:00,088 You sometimes forget that I'm the son of Le Blanc's owner. 208 00:13:00,787 --> 00:13:03,287 It's at times like these I should use my authority. 209 00:13:03,287 --> 00:13:06,257 And while I'm at it, let's hire another team member. 210 00:13:07,328 --> 00:13:08,828 Do you have someone you know in mind? 211 00:13:09,397 --> 00:13:12,198 We're indeed short-handed for the exhibit. 212 00:13:14,037 --> 00:13:16,907 I want to recommend a perfect candidate for the job. 213 00:13:17,208 --> 00:13:18,277 Who is it? 214 00:13:18,437 --> 00:13:20,078 Tell them to come starting tomorrow. 215 00:13:20,738 --> 00:13:22,878 I'll see the end of Ma Dae Geun, 216 00:13:22,878 --> 00:13:25,248 so you should focus on the development. 217 00:13:33,187 --> 00:13:34,818 (Reporter Hong Jo Yi) 218 00:13:37,887 --> 00:13:39,128 I still have to deal with her too. 219 00:13:39,228 --> 00:13:41,397 (Reporter Hong Jo Yi) 220 00:13:42,527 --> 00:13:44,698 What do you mean our engagement got called off? 221 00:13:46,037 --> 00:13:47,397 Were you not informed? 222 00:13:48,338 --> 00:13:50,407 I thought that was why you wanted to see me. 223 00:13:52,137 --> 00:13:54,407 How can you do this one-sidedly? 224 00:13:55,147 --> 00:13:58,007 You can't call it one-sided when both parties have agreed. 225 00:13:58,478 --> 00:14:00,448 Do you mean my mom agreed to it? 226 00:14:01,147 --> 00:14:05,218 You should ask her yourself to be sure. 227 00:14:05,757 --> 00:14:06,958 Tae Poong. 228 00:14:08,427 --> 00:14:10,027 Are you okay with it? 229 00:14:11,488 --> 00:14:15,828 Well, this all started because of our parents' interest. 230 00:14:16,098 --> 00:14:18,698 No. I was serious about us. 231 00:14:18,937 --> 00:14:21,297 My feelings for you were sincere. 232 00:14:23,767 --> 00:14:26,108 Getting involved with me won't benefit you. 233 00:14:27,407 --> 00:14:31,147 I'm not someone who can make others happy. 234 00:14:35,448 --> 00:14:36,647 Take care of yourself. 235 00:14:37,318 --> 00:14:38,417 I mean it. 236 00:14:42,088 --> 00:14:43,787 I didn't ask you to make me happy. 237 00:14:45,998 --> 00:14:47,358 I'll do it. 238 00:14:50,628 --> 00:14:52,068 You don't have to do it. 239 00:14:53,267 --> 00:14:55,507 I'll make you happy. 240 00:14:59,108 --> 00:15:01,437 Don't risk your life for something that can't come true. 241 00:15:02,348 --> 00:15:04,748 The only one who can make me happy is... 242 00:15:05,277 --> 00:15:06,777 I'm confident. 243 00:15:10,618 --> 00:15:11,718 This won't do. 244 00:15:15,887 --> 00:15:18,228 You're nothing special to me. 245 00:15:23,068 --> 00:15:24,498 Did you feel nothing towards me... 246 00:15:26,767 --> 00:15:28,708 during the times we met? 247 00:15:30,807 --> 00:15:33,637 You were a nice friend and a trustworthy reporter. 248 00:15:34,437 --> 00:15:35,578 But nothing more. 249 00:15:41,147 --> 00:15:43,517 Congratulations on breaking up with me. 250 00:15:44,387 --> 00:15:45,988 You should consider yourself lucky. 251 00:16:08,907 --> 00:16:11,378 What do you want to eat? Tteokbokki or jjimdak? 252 00:16:13,218 --> 00:16:14,277 Let's see. 253 00:16:15,588 --> 00:16:17,248 Welcome. 254 00:16:17,248 --> 00:16:18,588 Isn't it cold and lonely? 255 00:16:18,588 --> 00:16:22,387 My restaurant is perfect during such weather. 256 00:16:23,427 --> 00:16:24,488 Stop spouting nonsense. 257 00:16:24,488 --> 00:16:28,098 You should warm yourself up with some spicy food. 258 00:16:28,228 --> 00:16:29,267 Come in here. 259 00:16:29,267 --> 00:16:30,728 - I'll serve you well. - No. Come here. 260 00:16:30,728 --> 00:16:32,137 - Come inside, sir. - What's wrong with you? 261 00:16:32,137 --> 00:16:33,338 - No, Sir. - Seriously. 262 00:16:33,338 --> 00:16:35,767 - Miss. For real? - Come on. 263 00:16:36,167 --> 00:16:38,208 I lost my customers because of you. 264 00:16:39,037 --> 00:16:42,007 Look who's yapping. You got in my way! 265 00:16:42,248 --> 00:16:44,277 Gosh, you are such a fool. 266 00:16:44,478 --> 00:16:47,517 It's not "yapping." It's "babbling." 267 00:16:48,917 --> 00:16:51,718 - You little... - Why you... 268 00:16:51,718 --> 00:16:53,917 - What do you... - It's "talking." 269 00:17:04,797 --> 00:17:08,238 Nam Dae Bak. If you lay your eyes on my customers again, 270 00:17:08,238 --> 00:17:09,907 it will be the end of both of us. 271 00:17:09,968 --> 00:17:12,637 Hey. You're the one who had eyes on my customer. 272 00:17:12,838 --> 00:17:15,078 Just like you had eyes on Mi Sook back then. 273 00:17:15,848 --> 00:17:17,308 Look who's yapping. 274 00:17:17,308 --> 00:17:18,917 Mi Sook was my woman! 275 00:17:22,747 --> 00:17:26,887 Soon Young. Mi... 276 00:17:28,687 --> 00:17:31,487 Mi Sook was a woman of the past. 277 00:17:31,858 --> 00:17:35,058 I settled everything completely. 278 00:17:35,798 --> 00:17:38,167 Didn't you get divorced twice? 279 00:17:38,268 --> 00:17:39,568 So what? 280 00:17:39,568 --> 00:17:43,407 Even if I did, it was more than a year ago. 281 00:17:52,247 --> 00:17:53,348 That hurt. 282 00:17:57,818 --> 00:17:59,657 A ghost? 283 00:18:01,957 --> 00:18:03,028 What? 284 00:18:03,788 --> 00:18:06,358 Is there a ghost in here? 285 00:18:07,098 --> 00:18:09,028 - Soon Young. - Oh, my gosh. 286 00:18:10,068 --> 00:18:11,268 Mr. Na. 287 00:18:12,397 --> 00:18:15,467 Gosh. What has gotten into you? 288 00:18:16,467 --> 00:18:20,177 Soon Young mentioned a ghost just now. 289 00:18:37,328 --> 00:18:41,897 While losing her temper at Ms. Park, 290 00:18:42,227 --> 00:18:44,227 Ms. Nam said she saw the ghost of Seo Yoon Hee. 291 00:18:45,068 --> 00:18:48,298 I think it's the name of the woman... 292 00:18:48,397 --> 00:18:50,868 they hold the memorial service every year. 293 00:18:51,768 --> 00:18:52,838 Soon Young. 294 00:18:53,578 --> 00:18:56,247 The ones they hold the memorial service for every year... 295 00:18:58,348 --> 00:18:59,848 are actually my real parents. 296 00:19:01,318 --> 00:19:02,618 What? 297 00:19:03,187 --> 00:19:05,717 What did you say? 298 00:19:21,338 --> 00:19:22,737 Why are you so reckless? 299 00:19:22,737 --> 00:19:24,268 Be more careful, will you? 300 00:19:32,717 --> 00:19:35,487 Why did you pull me like that? 301 00:19:36,717 --> 00:19:37,887 What? 302 00:19:38,987 --> 00:19:41,717 Shouldn't you thank me for saving you? 303 00:19:42,457 --> 00:19:43,487 Let's hurry back. 304 00:19:43,588 --> 00:19:45,657 We might end up working overtime... 305 00:19:45,657 --> 00:19:46,858 looking at all the palettes you brought over. 306 00:19:52,568 --> 00:19:53,967 It looked like Ma Dae Geun. 307 00:19:54,768 --> 00:19:55,838 Who were they? 308 00:19:59,008 --> 00:20:00,378 It was that wench. 309 00:20:00,977 --> 00:20:02,647 For goodness' sake. 310 00:20:05,578 --> 00:20:06,677 In Soon. 311 00:20:08,118 --> 00:20:10,818 What's wrong this time? 312 00:20:11,417 --> 00:20:15,118 The woman Baek San had an affair with was Seo Yoon Hee. 313 00:20:16,558 --> 00:20:18,927 What affair? Enough. 314 00:20:19,028 --> 00:20:23,328 Didn't she tell you they had met a few times because of the kids? 315 00:20:23,328 --> 00:20:26,368 You heard it directly from her. Stop being ridiculous. 316 00:20:26,467 --> 00:20:29,838 Seo Yoon Hee! 317 00:20:31,207 --> 00:20:34,538 I don't care if it's that wench or a ghost. 318 00:20:34,737 --> 00:20:36,808 I will teach her a lesson. 319 00:20:37,078 --> 00:20:40,278 Teach her a lesson? What are you talking about? 320 00:20:40,378 --> 00:20:43,687 My phone. Where is it? 321 00:20:43,788 --> 00:20:45,147 - I need to call him. - Hey. 322 00:20:45,487 --> 00:20:46,558 Kang Baek San. 323 00:20:46,558 --> 00:20:47,818 (My Husband) 324 00:20:47,818 --> 00:20:49,028 I need to talk to him. 325 00:20:52,028 --> 00:20:55,227 - The person you have reached... - Darn it. Kang Baek San. 326 00:20:57,868 --> 00:21:01,137 - Kang Baek San! - Hey. 327 00:21:01,298 --> 00:21:03,838 In Soon. Goodness. 328 00:21:04,207 --> 00:21:06,177 Where are you off to now? 329 00:21:11,008 --> 00:21:14,217 I want to gift shoes to my employees and their parents... 330 00:21:14,278 --> 00:21:16,487 as a part of the employee benefit. 331 00:21:16,917 --> 00:21:19,457 It'd be great if S Group could take charge of it. 332 00:21:19,618 --> 00:21:22,128 I thought you were cutting all ties... 333 00:21:22,128 --> 00:21:24,258 with my family back then. 334 00:21:24,528 --> 00:21:26,397 Gosh. No way. 335 00:21:26,657 --> 00:21:29,298 I only broke off the engagement, not our ties. 336 00:21:29,667 --> 00:21:31,598 I should keep my private and public life separate. 337 00:21:31,598 --> 00:21:34,997 No other company has products as good as S Group. 338 00:21:36,768 --> 00:21:39,508 I'm grateful that you noticed our products' high quality. 339 00:21:40,477 --> 00:21:42,477 But our company rule... 340 00:21:42,878 --> 00:21:45,177 is not to do business without trust. 341 00:21:46,417 --> 00:21:50,048 I'm afraid I can't accept this proposal. 342 00:21:52,558 --> 00:21:55,558 I see. I apologize for what happened... 343 00:21:56,088 --> 00:21:58,058 with our children's matter. 344 00:21:58,727 --> 00:22:00,957 But hearing you say that you can't trust my company... 345 00:22:02,298 --> 00:22:03,368 hurts me. 346 00:22:05,538 --> 00:22:08,167 I tried to understand that you were only... 347 00:22:08,838 --> 00:22:11,538 following your mother's wishes. 348 00:22:12,308 --> 00:22:14,237 However, the attitude Ms. Nam showed today... 349 00:22:16,207 --> 00:22:18,878 Did you meet with my wife? 350 00:22:20,717 --> 00:22:21,717 Yes. 351 00:22:22,518 --> 00:22:23,818 I thought Ms. Nam and I... 352 00:22:24,647 --> 00:22:27,118 were on the same page regarding the engagement. 353 00:22:27,118 --> 00:22:30,358 However, she kept asking me questions I couldn't understand. 354 00:22:32,727 --> 00:22:34,258 To be honest, I found it a bit offensive. 355 00:22:35,528 --> 00:22:39,338 Who is this person, Seo Yoon Hee? 356 00:22:42,038 --> 00:22:44,268 Oh, right. She's... 357 00:22:47,008 --> 00:22:50,608 CEO Jung. You need to head out now to get to your dinner appointment on time. 358 00:22:51,747 --> 00:22:52,778 I see. 359 00:22:52,778 --> 00:22:56,647 I apologize for coming here unannounced. 360 00:22:57,747 --> 00:23:01,358 Let's continue our conversation another time. 361 00:23:01,818 --> 00:23:02,927 Thank you. 362 00:23:16,368 --> 00:23:17,967 Nam In Soon, that woman! 363 00:23:18,737 --> 00:23:21,207 I told her to stay put, but she had to cause trouble. 364 00:23:21,608 --> 00:23:22,707 Darn it. 365 00:23:24,808 --> 00:23:25,848 What? 366 00:23:25,848 --> 00:23:27,647 I'm your wife! What? 367 00:23:30,887 --> 00:23:31,917 Gosh. 368 00:23:38,288 --> 00:23:41,727 I was being considerate when I said I'd take care of things, 369 00:23:41,727 --> 00:23:43,598 but what? An affair? 370 00:23:43,667 --> 00:23:46,038 Being considerate, my foot. 371 00:23:46,038 --> 00:23:48,637 The woman Hyunsin Construction CEO's wife saw at the cafe. 372 00:23:48,637 --> 00:23:51,338 The woman you gave a flower bouquet to. That was all Seo Yoon Hee. 373 00:23:51,608 --> 00:23:53,338 How dare you keep denying it? 374 00:23:55,108 --> 00:23:59,247 Why do you keep talking about Seo Yoon Hee? She's dead. 375 00:23:59,618 --> 00:24:02,288 You go crazy when you see Seo Yoon Hee's shadow. 376 00:24:02,288 --> 00:24:05,118 Should I have let you see CEO Jung for the rest of your life as an in-law? 377 00:24:05,288 --> 00:24:06,518 Is that what you want? 378 00:24:06,518 --> 00:24:10,088 Now you're showing your true intentions. 379 00:24:10,088 --> 00:24:12,628 Was that your plan? 380 00:24:12,628 --> 00:24:15,967 Were you wanting to see that woman for the rest of your life as an in-law? 381 00:24:16,368 --> 00:24:20,538 Oh, gosh. What kind of nonsense is that? 382 00:24:21,868 --> 00:24:25,038 Tell me. What did you think while looking at her? 383 00:24:25,707 --> 00:24:27,707 What did you think? 384 00:24:28,338 --> 00:24:31,308 Oh, goodness. You're always so jealous. 385 00:24:31,578 --> 00:24:33,417 Who do you think made me this way? 386 00:24:34,018 --> 00:24:35,048 Also, 387 00:24:35,318 --> 00:24:37,818 why did you smile as if you were looking at Seo Yoon Hee... 388 00:24:37,818 --> 00:24:39,657 while saying goodbye to that woman earlier? 389 00:24:42,358 --> 00:24:45,628 Right. I'm the crazy one for trying to talk to you. 390 00:24:47,227 --> 00:24:48,828 Think however you want. 391 00:24:55,298 --> 00:24:57,907 Kang Baek San. The ghost of Seo Yoon Hee. 392 00:24:57,907 --> 00:24:59,338 I won't let either of you get away with this. 393 00:24:59,838 --> 00:25:01,977 I won't let you get away with it! Do you hear me? 394 00:25:10,417 --> 00:25:11,487 Goodness. 395 00:25:13,358 --> 00:25:17,227 A blood storm is really coming. 396 00:25:18,328 --> 00:25:19,858 Oh, what should I do? 397 00:25:20,758 --> 00:25:23,268 Oh, spirits. 398 00:25:24,068 --> 00:25:26,667 Please take this curse off of us. 399 00:25:27,568 --> 00:25:30,737 Oh, I beg of you. 400 00:25:31,508 --> 00:25:33,508 Please help us. 401 00:25:45,588 --> 00:25:47,657 Are you really going to try all of these out? 402 00:25:48,058 --> 00:25:49,558 We need to practice for the exhibit. 403 00:25:50,028 --> 00:25:52,697 I know, but do you know how many... 404 00:25:52,828 --> 00:25:54,197 products we've tried out already? 405 00:25:56,128 --> 00:25:57,667 We've barely tested out 30. 406 00:26:08,477 --> 00:26:11,108 You still don't know how to cut corners. 407 00:26:14,318 --> 00:26:16,187 I shouldn't have grabbed so many products to test. 408 00:26:26,528 --> 00:26:29,528 I always learn a lot, thanks to you. 409 00:26:29,997 --> 00:26:31,328 Thanks, Ms. Kang. 410 00:26:33,038 --> 00:26:34,838 Thanks for what? What did you learn? 411 00:26:36,667 --> 00:26:40,407 I learned that I could never let my guard down around here. 412 00:26:41,177 --> 00:26:42,207 Also, 413 00:26:43,207 --> 00:26:45,447 I learned that people never change. 414 00:26:47,447 --> 00:26:48,717 What are you talking about? 415 00:26:49,348 --> 00:26:50,947 If you mess with me one more time, 416 00:26:51,987 --> 00:26:54,258 I won't let you get away with it. 417 00:26:55,487 --> 00:26:56,758 What did you just say? 418 00:26:57,358 --> 00:26:59,028 You think you can say whatever you want. 419 00:27:01,598 --> 00:27:03,497 Let go. Let go of me. 420 00:27:03,927 --> 00:27:05,697 Stop dirtying your heart... 421 00:27:06,538 --> 00:27:07,838 over me. 422 00:27:11,808 --> 00:27:13,108 How dare you? 423 00:27:13,538 --> 00:27:15,538 Stop dirtying your heart over me. 424 00:27:29,358 --> 00:27:30,788 Who am I thinking of? 425 00:27:48,278 --> 00:27:49,348 Hello? 426 00:27:50,578 --> 00:27:51,707 Yoon San Deul? 427 00:27:53,018 --> 00:27:55,917 I have something very important to tell you. 428 00:27:56,318 --> 00:27:59,118 If you want to hear it, bring me some money... 429 00:27:59,457 --> 00:28:01,258 without Chairman Kang knowing. 430 00:28:02,457 --> 00:28:04,987 Mr. Ma? Where are you? 431 00:28:08,457 --> 00:28:10,268 (Jieun-ro 17-1, Eunpyeong-gu, Seoul) 432 00:28:15,768 --> 00:28:16,808 San Deul. 433 00:28:17,907 --> 00:28:19,008 (Jieun-ro 17-1, Eunpyeong-gu, Seoul) 434 00:28:24,778 --> 00:28:25,848 What's going on? 435 00:28:26,778 --> 00:28:27,878 I have to leave the office for a bit. 436 00:28:32,417 --> 00:28:33,818 He just got here. Where is he going? 437 00:28:41,858 --> 00:28:43,697 The person you have reached is not available. 438 00:28:43,697 --> 00:28:45,897 Answer it, Ma Dae Geun. 439 00:28:52,737 --> 00:28:53,937 There's somewhere we need to go. 440 00:29:00,147 --> 00:29:01,247 Ma Dae Geun? 441 00:29:08,318 --> 00:29:09,358 Darn it. 442 00:29:12,528 --> 00:29:13,558 Darn it. 443 00:29:58,237 --> 00:30:00,508 (Vengeance of the Bride) 444 00:30:00,508 --> 00:30:02,407 - What are you doing? - You're the only one for me. 445 00:30:02,407 --> 00:30:05,177 If we work together, we can have all of Le Blanc. 446 00:30:05,177 --> 00:30:06,217 I have someone I love. 447 00:30:06,217 --> 00:30:07,247 Where's your hometown? 448 00:30:07,247 --> 00:30:09,818 If you don't stop, I'll sue you for defamation. 449 00:30:09,818 --> 00:30:12,318 Go tell her that your engagement was broken off... 450 00:30:12,318 --> 00:30:13,887 because of her! 451 00:30:13,887 --> 00:30:17,288 I kept worrying about her while you were being insulted like that. 452 00:30:17,288 --> 00:30:19,997 Tae Poong said that he loved someone else. 453 00:30:19,997 --> 00:30:21,997 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 32047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.