All language subtitles for 1899.S01E02.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Someone needs to stop Clearway Law. Public shouldn't leave reviews for lawyers. 2 00:01:10,375 --> 00:01:11,208 Nina. 3 00:01:23,458 --> 00:01:24,458 No. 4 00:01:25,250 --> 00:01:26,250 Nina! 5 00:01:27,250 --> 00:01:28,250 Nina. 6 00:01:29,500 --> 00:01:30,500 No! 7 00:01:32,041 --> 00:01:33,208 No! 8 00:01:36,291 --> 00:01:38,125 Wake up. 9 00:02:25,750 --> 00:02:28,458 We received this from the company a couple minutes ago. 10 00:02:36,833 --> 00:02:37,958 "Sink ship"? 11 00:02:38,041 --> 00:02:41,166 We tried to establish contact. No reply. 12 00:02:44,541 --> 00:02:45,541 Captain. 13 00:02:46,708 --> 00:02:48,000 There's more. 14 00:03:01,458 --> 00:03:03,208 I've never seen anything like it. 15 00:03:06,333 --> 00:03:10,041 I have no idea why, but every compass on board is doing the same thing. 16 00:03:15,833 --> 00:03:17,500 What happened on the Prometheus? 17 00:03:18,708 --> 00:03:20,791 Why is that boy the only one you found? 18 00:03:30,416 --> 00:03:33,541 โ™ช One pill makes you larger โ™ช 19 00:03:33,625 --> 00:03:37,125 โ™ช And one pill makes you small โ™ช 20 00:03:37,625 --> 00:03:41,250 โ™ช And the ones that Mother gives you โ™ช 21 00:03:41,333 --> 00:03:45,291 โ™ช Don't do anything at all โ™ช 22 00:03:54,958 --> 00:03:57,833 โ™ช When logic and proportion โ™ช 23 00:03:57,916 --> 00:04:01,500 โ™ช Have fallen sloppy dead โ™ช 24 00:04:02,333 --> 00:04:06,291 โ™ช And the White Knight is Talking backwards โ™ช 25 00:04:06,375 --> 00:04:10,458 โ™ช And the Red Queen's off with her head โ™ช 26 00:05:57,833 --> 00:05:59,583 The whole ship was empty? 27 00:06:00,333 --> 00:06:02,083 You didn't find anyone on board? 28 00:06:02,583 --> 00:06:04,333 Nobody except that boy? 29 00:06:08,250 --> 00:06:09,250 Reckon they're dead? 30 00:06:13,041 --> 00:06:15,666 What can kill more than 1,000 people? 31 00:06:16,250 --> 00:06:18,708 What normally kills people. Other people. 32 00:06:23,708 --> 00:06:24,916 Or maybe wolves. 33 00:06:26,291 --> 00:06:27,541 Fucking wolves? 34 00:06:28,458 --> 00:06:31,166 Do you know how many wolves it would take to kill that many people? 35 00:06:31,250 --> 00:06:32,583 Maybe one giant wolf? 36 00:06:32,666 --> 00:06:34,706 How many giant wolves you seen in your life? 37 00:06:34,750 --> 00:06:36,833 Why did it keep him alive, that giant wolf of yours? 38 00:06:36,916 --> 00:06:38,250 Why didn't it kill the boy? 39 00:06:38,333 --> 00:06:39,573 - Maybe it's him. - Who? 40 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 The boy. 41 00:06:42,750 --> 00:06:44,458 Maybe he's the wolf. 42 00:06:46,333 --> 00:06:48,750 Maybe he's the wolf? I don't even know where to begin. 43 00:06:48,833 --> 00:06:51,375 He's the only survivor. What other explanation could... 44 00:06:55,958 --> 00:06:57,416 You, Olek! 45 00:07:02,958 --> 00:07:03,958 Captain. 46 00:07:07,125 --> 00:07:09,333 Find out how much coal we have in the bunkers. 47 00:07:09,916 --> 00:07:12,166 Don't tell anyone what I just asked you to do. 48 00:07:31,166 --> 00:07:32,791 I was looking for you. 49 00:07:36,166 --> 00:07:37,333 The boy, did he speak? 50 00:07:38,833 --> 00:07:39,666 No. 51 00:07:39,750 --> 00:07:41,333 Why did someone lock him in? 52 00:07:41,416 --> 00:07:43,416 We searched the ship. There was no one. 53 00:07:44,083 --> 00:07:46,458 But who sent the signal? And who locked him in? 54 00:07:46,958 --> 00:07:47,958 I don't know. 55 00:07:53,125 --> 00:07:55,750 On the Prometheus, was there anything...? 56 00:07:57,791 --> 00:08:00,375 Did you experience anything strange? 57 00:08:01,083 --> 00:08:02,541 What do you mean by strange? 58 00:08:16,083 --> 00:08:17,083 Do you hear that? 59 00:08:21,708 --> 00:08:22,583 Hear what? 60 00:08:27,458 --> 00:08:28,500 Are you all right? 61 00:08:46,583 --> 00:08:49,458 Don't be afraid of what happened on that ship. 62 00:08:50,041 --> 00:08:52,125 Our Lord will protect us. 63 00:08:53,041 --> 00:08:54,041 Let us all pray. 64 00:08:55,875 --> 00:09:00,250 Be with us, Lord, in a world where the powers of darkness are strong. 65 00:09:00,958 --> 00:09:03,791 Don't let the waves of darkness close around us. 66 00:09:03,875 --> 00:09:05,791 Have mercy on us 67 00:09:05,875 --> 00:09:08,666 when we lack endurance and fortitude. 68 00:09:08,750 --> 00:09:10,500 Strengthen us 69 00:09:10,583 --> 00:09:13,958 when we are trapped by worry and fear. 70 00:09:14,958 --> 00:09:16,250 O Holy Spirit, 71 00:09:16,916 --> 00:09:18,833 may we be protected from evil 72 00:09:19,375 --> 00:09:21,708 and all the falseness of the world. 73 00:09:21,791 --> 00:09:23,500 Let your spirit light up before us 74 00:09:24,208 --> 00:09:27,291 and testify with our spirit that we are yours. 75 00:09:27,375 --> 00:09:29,541 Then even darkness will become light for us. 76 00:09:30,375 --> 00:09:31,875 When you are together with us, 77 00:09:32,875 --> 00:09:34,625 nothing shall harm us, 78 00:09:35,791 --> 00:09:36,875 our Lord. 79 00:09:44,041 --> 00:09:46,583 I'm, um... I'm really sorry. 80 00:09:46,666 --> 00:09:48,250 Is this your cabin? 81 00:09:49,250 --> 00:09:52,541 I didn't mean to intrude, but I could hear noises inside. 82 00:09:52,625 --> 00:09:54,666 It sounded like someone was whimpering. 83 00:09:59,291 --> 00:10:00,375 Daniel. 84 00:10:00,958 --> 00:10:01,958 Daniel Solace. 85 00:10:02,666 --> 00:10:03,666 I'm your... 86 00:10:05,500 --> 00:10:06,500 neighbor. 87 00:10:09,583 --> 00:10:11,000 Maura Franklin. 88 00:10:13,916 --> 00:10:16,875 Have we met before? You look somehow familiar. 89 00:10:20,083 --> 00:10:21,166 I don't think so. 90 00:10:39,041 --> 00:10:40,833 I've brought you some food. 91 00:11:00,916 --> 00:11:02,958 Don't you want to tell me what happened? 92 00:11:04,666 --> 00:11:06,583 Who locked you in that cabinet? 93 00:11:08,583 --> 00:11:10,458 Where are all the passengers? 94 00:11:13,041 --> 00:11:14,291 Please, talk to me. 95 00:11:45,500 --> 00:11:46,750 What is this? 96 00:11:54,375 --> 00:11:57,208 It's odd they only found that boy, alone on the ship. 97 00:12:02,333 --> 00:12:03,500 He must be really lonely. 98 00:12:05,333 --> 00:12:06,458 I feel sad for him. 99 00:12:06,541 --> 00:12:07,708 Don't you? 100 00:12:11,458 --> 00:12:13,833 What is he going to do once we get to America? 101 00:12:14,708 --> 00:12:16,416 Is he going to live on his own? 102 00:12:17,541 --> 00:12:18,666 Go to school there? 103 00:12:21,041 --> 00:12:22,708 I've given this a lot of thought. 104 00:12:22,791 --> 00:12:26,791 When we get to America, I will convince Mother and Father to let me finish school. 105 00:12:29,458 --> 00:12:30,791 They'll never let you. 106 00:12:32,166 --> 00:12:34,000 We'll have to help build the church. 107 00:12:37,291 --> 00:12:40,666 Way I see it, God gives us a calling. Like He did with Mother and Father. 108 00:12:52,750 --> 00:12:57,000 I think God wants me to become a doctor, and I need to finish school for that. 109 00:12:59,583 --> 00:13:01,375 Do you know what your calling is? 110 00:13:05,208 --> 00:13:06,750 Go and bother Tove. 111 00:13:07,583 --> 00:13:10,250 Or play with your doll or do whatever else you usually do. 112 00:13:10,333 --> 00:13:12,291 When did you stop being any fun? 113 00:13:42,833 --> 00:13:45,125 You're a difficult man to find. 114 00:14:10,208 --> 00:14:11,833 I want you to keep it. 115 00:14:26,666 --> 00:14:27,791 For you. 116 00:14:31,250 --> 00:14:32,583 Krester? 117 00:14:36,083 --> 00:14:37,583 Krester? 118 00:14:38,333 --> 00:14:39,958 So that's your name. 119 00:14:45,083 --> 00:14:46,416 I'll see you around, Krester. 120 00:14:56,583 --> 00:14:58,666 Who was that? Huh? Who was that? 121 00:14:58,750 --> 00:15:00,625 - What did he want? - I don't know. 122 00:15:01,208 --> 00:15:02,291 I don't know. 123 00:15:08,083 --> 00:15:09,750 Remember, you promised me something. 124 00:15:29,916 --> 00:15:32,434 When the ships were sold a couple of months ago, 125 00:15:32,458 --> 00:15:34,708 did anything about that strike you as strange? 126 00:15:35,458 --> 00:15:36,458 I... 127 00:15:38,416 --> 00:15:41,166 I was just relieved that they kept half of the crew. 128 00:15:42,833 --> 00:15:43,833 That's not a given. 129 00:15:43,916 --> 00:15:47,041 Selling the ships to an English company and keeping half the German... 130 00:15:47,125 --> 00:15:50,500 We're carrying barely any freight. Just like the Prometheus. 131 00:15:50,583 --> 00:15:52,625 Our cabins aren't fully occupied either. 132 00:15:54,708 --> 00:15:57,708 The company travels this route without making any profit. 133 00:15:57,791 --> 00:16:01,333 45,000 tons of steel, fully seaworthy. 134 00:16:01,416 --> 00:16:03,000 And only two words. 135 00:16:06,583 --> 00:16:07,833 "Sink ship." 136 00:16:21,125 --> 00:16:22,125 Captain. 137 00:16:23,916 --> 00:16:25,583 Everyone is waiting for your orders. 138 00:16:25,666 --> 00:16:29,833 The crew, the passengers, they're all asking questions. 139 00:16:29,916 --> 00:16:33,541 They want to know what's wrong with the boy and why we're not moving. 140 00:16:34,083 --> 00:16:35,708 What am I supposed to tell them? 141 00:16:47,625 --> 00:16:49,250 Spooky, isn't it? 142 00:16:55,916 --> 00:16:57,916 What do you think happened over there? 143 00:17:09,625 --> 00:17:11,125 I've seen photographs of Japan. 144 00:17:11,208 --> 00:17:13,833 It looks fascinating. 145 00:17:14,958 --> 00:17:17,541 Astonishing flowers and trees. 146 00:17:18,291 --> 00:17:19,625 The shape of houses. 147 00:17:20,666 --> 00:17:22,791 Living behind rice paper walls. 148 00:17:32,583 --> 00:17:35,458 I hope to one day have the opportunity to see Japan. 149 00:17:44,416 --> 00:17:45,625 Ling Yi. 150 00:17:45,708 --> 00:17:47,083 What are you doing? 151 00:17:48,125 --> 00:17:49,291 Come. 152 00:17:59,791 --> 00:18:01,958 She's an exotic little bird. 153 00:18:03,416 --> 00:18:04,541 You speak French? 154 00:18:04,625 --> 00:18:05,666 A little. 155 00:18:06,333 --> 00:18:07,333 Do you mind? 156 00:18:26,833 --> 00:18:30,583 I couldn't help but notice that your honeymoon doesn't seem 157 00:18:31,333 --> 00:18:32,500 ideal. 158 00:18:32,583 --> 00:18:34,291 I don't see how that's your business. 159 00:18:40,041 --> 00:18:41,500 Why do you look at me like that? 160 00:18:41,583 --> 00:18:44,083 I'm trying to figure out what kind of man you are. 161 00:18:44,166 --> 00:18:45,166 Oh, really? 162 00:18:45,625 --> 00:18:46,958 What does that mean? 163 00:18:47,041 --> 00:18:49,458 I was just wondering if you're the kind of man 164 00:18:49,541 --> 00:18:51,750 who might be interested in a certain sort of... 165 00:18:53,083 --> 00:18:54,083 distraction. 166 00:19:04,666 --> 00:19:07,958 Even if I was desperate, I'd never be that desperate. 167 00:19:08,041 --> 00:19:09,291 Don't be ridiculous. 168 00:19:10,458 --> 00:19:12,166 I'm not talking about myself. 169 00:19:12,250 --> 00:19:14,750 I'm talking about that exotic little bird. 170 00:21:36,375 --> 00:21:38,916 Why would they want us to sink the ship? 171 00:21:39,000 --> 00:21:40,458 And how would we even do that? 172 00:21:41,791 --> 00:21:42,833 We do nothing. 173 00:21:44,041 --> 00:21:45,041 We wait. 174 00:21:49,583 --> 00:21:51,083 And the captain? 175 00:21:54,000 --> 00:21:55,880 They should have replaced him back then. 176 00:21:57,875 --> 00:22:00,000 You don't recover from something like that. 177 00:22:00,500 --> 00:22:03,875 Your own wife setting herself 178 00:22:03,958 --> 00:22:05,916 and the three children on fire. 179 00:22:07,375 --> 00:22:09,833 It haunts you forever. 180 00:23:09,375 --> 00:23:10,375 Nina? 181 00:23:25,375 --> 00:23:26,375 Nina? 182 00:23:46,958 --> 00:23:47,958 Nina? 183 00:24:13,375 --> 00:24:15,625 โ™ช And should I be locked โ™ช 184 00:24:15,708 --> 00:24:19,208 โ™ช Into the darkest dungeon โ™ช 185 00:24:19,291 --> 00:24:24,916 โ™ช 'Tis all futile work โ™ช 186 00:24:25,000 --> 00:24:30,583 โ™ช For my thoughts tear all gates โ™ช 187 00:24:30,666 --> 00:24:33,500 โ™ช And walls asunder โ™ช 188 00:24:33,583 --> 00:24:36,083 โ™ช Thoughts are free โ™ช 189 00:24:37,416 --> 00:24:38,458 You're late. 190 00:24:39,250 --> 00:24:41,291 The girls have been waiting for you. 191 00:24:48,708 --> 00:24:50,791 Off you go. Get ready for bed. 192 00:24:56,500 --> 00:24:58,083 I'll warm up your dinner. 193 00:25:12,083 --> 00:25:13,083 Nina. 194 00:25:20,041 --> 00:25:21,625 The dreams are back. 195 00:25:22,750 --> 00:25:24,375 But don't worry. 196 00:25:24,875 --> 00:25:26,583 I'm sure she will be better soon. 197 00:25:28,041 --> 00:25:29,416 You're not real. 198 00:25:30,583 --> 00:25:32,625 Why would you say something like that? 199 00:25:39,125 --> 00:25:40,833 You should speak to Mama. 200 00:25:43,166 --> 00:25:45,208 She doesn't like it when you're gone. 201 00:25:45,916 --> 00:25:47,750 That's when the shadows come out. 202 00:25:49,416 --> 00:25:52,875 I told her you cannot shackle someone who prefers being at sea. 203 00:25:53,958 --> 00:25:55,708 You have to let them go. 204 00:25:55,791 --> 00:25:59,875 And if you're lucky, he'll wash back into your arms with the next tide. 205 00:26:14,416 --> 00:26:16,375 I miss you all so much. 206 00:26:24,208 --> 00:26:25,583 No! No! 207 00:26:54,375 --> 00:26:55,375 Nina. 208 00:28:34,541 --> 00:28:36,125 When I was little... 209 00:28:37,333 --> 00:28:38,791 about your age... 210 00:28:41,000 --> 00:28:42,250 I got lost. 211 00:28:44,333 --> 00:28:46,458 My father and I had gone bird hunting, 212 00:28:46,541 --> 00:28:49,333 and from one moment to the next, he was suddenly... 213 00:28:51,666 --> 00:28:52,666 He was gone. 214 00:28:55,458 --> 00:28:58,833 I spent the whole night there until my father returned the next day. 215 00:28:58,916 --> 00:29:00,875 That's when I found out I wasn't lost. 216 00:29:00,958 --> 00:29:02,000 He'd left me there. 217 00:29:02,083 --> 00:29:03,916 He watched me the whole night 218 00:29:04,000 --> 00:29:06,166 as he had done with my older brother before, 219 00:29:06,250 --> 00:29:08,833 and he said that being alone like that 220 00:29:09,875 --> 00:29:12,125 shows you what kind of a person you are. 221 00:29:15,125 --> 00:29:17,666 I wasn't mad at him because he lied to me 222 00:29:17,750 --> 00:29:19,375 or because he left me there. 223 00:29:20,583 --> 00:29:24,000 I was mad at him because he took away that one moment 224 00:29:24,083 --> 00:29:26,375 where I thought that I wasn't being watched. 225 00:29:44,083 --> 00:29:45,083 What is th... 226 00:29:59,708 --> 00:30:01,583 - Eyk. - Where is the boy? 227 00:30:03,958 --> 00:30:06,583 What happened on the Prometheus? 228 00:30:06,666 --> 00:30:08,583 What's wrong with that ship? Tell me! 229 00:30:08,666 --> 00:30:10,059 - Stop it! - I need to know! 230 00:30:10,083 --> 00:30:11,750 Get off him! Get out! 231 00:30:18,541 --> 00:30:20,000 The hell is wrong with you? 232 00:30:20,083 --> 00:30:21,883 There is something wrong with that ship. 233 00:30:21,958 --> 00:30:23,583 The destroyed telegraph, the compass. 234 00:30:24,500 --> 00:30:26,333 He must know something. 235 00:30:26,416 --> 00:30:29,875 Maybe I'm losing my mind, but I heard something. 236 00:30:31,458 --> 00:30:33,208 I heard my daughter's voice. 237 00:30:33,791 --> 00:30:37,291 She's dead, and I heard her voice. 238 00:30:38,708 --> 00:30:41,083 I didn't only hear her, I saw her! 239 00:30:41,166 --> 00:30:43,041 I think you need to calm down. 240 00:30:43,708 --> 00:30:45,250 You're not thinking straight. 241 00:30:55,333 --> 00:30:56,458 I'm sorry. 242 00:31:06,083 --> 00:31:07,083 Maura. 243 00:31:09,458 --> 00:31:12,791 It's an Irish name, isn't it? 244 00:31:14,500 --> 00:31:15,833 But you're not Irish. 245 00:31:20,625 --> 00:31:21,958 No, I'm not. 246 00:31:43,875 --> 00:31:45,541 Spooky, isn't it? 247 00:31:55,916 --> 00:31:57,666 I didn't mean to startle you. 248 00:31:59,458 --> 00:32:00,708 Are you part of the crew? 249 00:32:02,500 --> 00:32:03,833 You don't look like crew. 250 00:32:08,833 --> 00:32:11,125 People say we shouldn't judge anyone by their looks. 251 00:32:15,250 --> 00:32:16,958 It's impossible though, isn't it? 252 00:32:20,250 --> 00:32:23,541 I'm sure you made your mind up about me as soon as you saw me. 253 00:32:35,458 --> 00:32:37,666 It must be hard working on a ship. 254 00:32:38,166 --> 00:32:40,000 It's a bit like a prison, isn't it? 255 00:32:43,583 --> 00:32:47,875 Even the birds up there have their own prison. 256 00:32:48,458 --> 00:32:50,291 They can't escape who they are. 257 00:32:51,958 --> 00:32:53,291 And neither can we. 258 00:33:06,500 --> 00:33:08,458 Do I know you from somewhere? 259 00:33:11,875 --> 00:33:13,500 My name is Clรฉmence. 260 00:33:20,416 --> 00:33:21,583 Jรฉrรดme. 261 00:33:23,541 --> 00:33:24,708 I have to go. 262 00:33:26,166 --> 00:33:27,291 You're right. 263 00:33:29,416 --> 00:33:31,416 I did make up my mind about you 264 00:33:32,000 --> 00:33:33,833 the moment I saw you. 265 00:33:53,958 --> 00:33:55,250 There he is. 266 00:33:56,458 --> 00:33:58,375 Hey, you! 267 00:34:00,208 --> 00:34:01,208 Stop! 268 00:34:01,916 --> 00:34:02,916 Stop him! 269 00:34:19,000 --> 00:34:22,916 I knew you were a liar from the get-go. Someone stole a crew uniform yesterday. 270 00:34:23,000 --> 00:34:25,791 You wouldn't happen to know who that someone is? 271 00:34:41,083 --> 00:34:43,333 Do you know what we do with stowaways? 272 00:35:22,333 --> 00:35:25,708 Krester, Mother is still looking for Ada. No one has seen her for hours. 273 00:35:26,458 --> 00:35:28,041 She wants us to help find her. 274 00:35:34,333 --> 00:35:35,583 Where did you get that? 275 00:35:36,208 --> 00:35:37,208 Give it to me. 276 00:35:41,250 --> 00:35:42,916 Was it that man who gave it to you? 277 00:35:44,708 --> 00:35:45,875 You fool. 278 00:35:47,708 --> 00:35:49,041 Why did you accept it? 279 00:35:53,833 --> 00:35:55,041 Because. 280 00:35:56,458 --> 00:35:59,291 Because it was nice of him to give it to me. 281 00:36:01,000 --> 00:36:02,291 And what did he want? 282 00:36:04,083 --> 00:36:06,083 Rich people don't give you anything for free. 283 00:36:07,708 --> 00:36:09,708 They always want something in return. 284 00:36:11,708 --> 00:36:13,583 You of all people should know that. 285 00:36:48,791 --> 00:36:50,583 You look like you got some rest. 286 00:36:51,833 --> 00:36:53,708 I suppose it wasn't a dream after all. 287 00:36:57,291 --> 00:36:58,500 Why are we still here? 288 00:36:58,583 --> 00:37:01,625 - Do you think they'll send someone? - Send who? 289 00:37:04,083 --> 00:37:05,083 The police. 290 00:37:07,875 --> 00:37:10,791 There are hundreds of people missing from that boat. 291 00:37:11,375 --> 00:37:13,500 The last thing they're interested in is us. 292 00:37:17,791 --> 00:37:18,791 That boy. 293 00:37:18,875 --> 00:37:20,750 The look in his eyes. 294 00:37:21,541 --> 00:37:22,916 It was terrifying. 295 00:37:24,625 --> 00:37:26,250 Let go of me. 296 00:37:26,750 --> 00:37:27,750 Hey! 297 00:37:30,833 --> 00:37:33,250 You rich fuckers think everything belongs to you. 298 00:37:33,333 --> 00:37:36,750 That you can take whatever you want. Keep your dirty hands off my brother. 299 00:37:36,833 --> 00:37:39,375 If you touch him again, I'll fucking cut your dick off. 300 00:37:53,750 --> 00:37:54,750 What? 301 00:37:56,916 --> 00:37:58,375 Don't look at me like that. 302 00:37:59,708 --> 00:38:00,875 Don't judge me. 303 00:38:02,000 --> 00:38:03,833 Don't you dare judge me. 304 00:38:04,916 --> 00:38:07,333 I've never pretended to be someone I'm not. 305 00:39:15,583 --> 00:39:16,750 I... 306 00:39:17,625 --> 00:39:19,708 I found out what you wanted to know. 307 00:39:27,708 --> 00:39:28,708 And? 308 00:39:29,250 --> 00:39:30,666 The bunkers are half-loaded. 309 00:39:30,750 --> 00:39:32,333 Two of them are almost empty. 310 00:39:35,708 --> 00:39:37,416 So roughly 3,000 tons remaining. 311 00:39:38,083 --> 00:39:42,125 Captain, when will we get back on course? 312 00:39:46,458 --> 00:39:47,458 Captain. 313 00:39:54,041 --> 00:39:55,041 Fuck. 314 00:40:24,500 --> 00:40:27,208 I don't even know if you understand what I'm saying. 315 00:40:27,291 --> 00:40:29,541 But if you do, I'm looking for someone. 316 00:40:31,041 --> 00:40:32,041 My brother. 317 00:40:34,250 --> 00:40:36,083 He's been missing for four months. 318 00:40:36,708 --> 00:40:38,916 I think that he was on the Prometheus. 319 00:40:42,166 --> 00:40:45,958 But I know that he's not dead because I think he sent me this. 320 00:40:50,625 --> 00:40:53,458 This looks exactly like the sign on your neck. 321 00:40:53,541 --> 00:40:55,000 Why do you have that? 322 00:40:56,791 --> 00:40:58,625 What happened on the Prometheus? 323 00:41:06,208 --> 00:41:08,476 The captain will hopefully answer your questions. 324 00:41:08,500 --> 00:41:11,583 Just, everyone, please assemble in the dining room. 325 00:41:11,666 --> 00:41:12,750 What's happening? 326 00:41:12,833 --> 00:41:14,250 They're not telling us. 327 00:41:14,333 --> 00:41:17,291 That's what you get when you have a bloody German running this shit show. 328 00:41:17,916 --> 00:41:20,708 Everyone, please assemble in the dining room. 329 00:41:20,791 --> 00:41:23,250 The captain would like to address the situation. 330 00:41:23,333 --> 00:41:24,458 Try to get some sleep. 331 00:41:25,458 --> 00:41:26,916 I'll be back soon. I promise. 332 00:41:37,125 --> 00:41:39,958 Everyone, please assemble in the dining room. 333 00:41:40,041 --> 00:41:42,833 The captain would like to address the current situation. 334 00:41:43,333 --> 00:41:45,833 Everyone, please assemble in the dining room. 335 00:41:45,916 --> 00:41:47,083 The captain would like... 336 00:42:05,750 --> 00:42:07,870 Why do you always have to spoil the mood? 337 00:42:07,916 --> 00:42:09,458 That's what concerns you? 338 00:42:10,083 --> 00:42:11,500 That I'm spoiling the mood? 339 00:42:14,375 --> 00:42:17,291 - What are you so afraid of? - I'm afraid they will find out. 340 00:42:17,375 --> 00:42:18,708 Find out what? 341 00:42:20,541 --> 00:42:23,375 That you're not really a priest or not really my brother? 342 00:42:25,833 --> 00:42:28,208 Everyone probably already knows the latter. 343 00:42:30,166 --> 00:42:33,291 Do you really think anyone out there believes we're brothers? 344 00:42:35,375 --> 00:42:36,375 Look at yourself. 345 00:42:37,166 --> 00:42:38,541 You are pathetic. 346 00:42:39,458 --> 00:42:41,458 For Christ's sake, you're not even Spanish. 347 00:42:43,416 --> 00:42:44,750 You're not my brother. 348 00:42:45,333 --> 00:42:46,333 You're not a priest. 349 00:42:47,583 --> 00:42:48,750 You're Ramiro. 350 00:42:49,708 --> 00:42:51,708 A goddamn Portuguese servant. 351 00:42:51,791 --> 00:42:52,916 But it doesn't matter. 352 00:42:53,875 --> 00:42:56,666 People are so occupied with their own bullshit 353 00:42:56,750 --> 00:42:58,666 that they don't give a damn. 354 00:43:03,875 --> 00:43:05,541 Everything's a game to you. 355 00:43:05,625 --> 00:43:07,208 For God's sake, Ramiro. 356 00:43:08,250 --> 00:43:09,750 It is, isn't it? 357 00:43:10,250 --> 00:43:11,250 All of it. 358 00:43:13,041 --> 00:43:14,583 Your mother was right. 359 00:43:15,208 --> 00:43:16,708 You use people. 360 00:43:16,791 --> 00:43:19,916 You don't care. Not about me, not about anyone! 361 00:43:37,416 --> 00:43:38,708 You're just jealous. 362 00:43:41,291 --> 00:43:42,500 That's all. 363 00:46:39,125 --> 00:46:40,458 I'm so sorry. 364 00:47:09,666 --> 00:47:12,791 I've decided to turn the ship around and tow the Prometheus back to Europe. 365 00:47:17,041 --> 00:47:20,625 The Kerberos doesn't hold enough coal to tow the Prometheus to our destination. 366 00:47:21,750 --> 00:47:24,125 The miles behind are less than the miles ahead, 367 00:47:24,208 --> 00:47:25,541 which is why we're turning back. 368 00:47:26,750 --> 00:47:29,833 This is ridiculous! We can't turn around. Out of the question! 369 00:47:30,541 --> 00:47:32,833 What's the point in saving an empty ship? 370 00:47:32,916 --> 00:47:34,208 It doesn't make any sense. 371 00:47:35,875 --> 00:47:37,795 How many people are on the Kerberos? 372 00:47:38,250 --> 00:47:40,458 1,612, passengers and crew. 373 00:47:40,541 --> 00:47:45,583 Well, I'd say 1,611 of those are against your decision to turn the ship around. 374 00:47:46,916 --> 00:47:49,556 Maybe you're the captain, but you cannot make choices 375 00:47:49,583 --> 00:47:51,000 against everyone else's interests. 376 00:47:51,083 --> 00:47:52,083 She's right! 377 00:47:54,833 --> 00:47:55,958 I've made my decision. 378 00:48:12,916 --> 00:48:14,208 This is insane. 379 00:48:14,875 --> 00:48:17,166 You're not going to change my mind. 380 00:48:20,750 --> 00:48:22,541 There is something wrong with that ship. 381 00:48:24,666 --> 00:48:26,750 And the ship company's trying to hide it. 382 00:48:31,458 --> 00:48:32,666 "Sink ship"? 383 00:48:41,208 --> 00:48:42,750 And that's not everything. 384 00:48:43,708 --> 00:48:45,875 I think someone wanted me to find that ship. 385 00:48:46,875 --> 00:48:50,833 I got this letter in a package, along with a picture of my family. 386 00:48:56,791 --> 00:48:57,791 Who sent this? 387 00:49:00,333 --> 00:49:02,875 What does the Prometheus have to do with my family? 388 00:49:16,458 --> 00:49:18,041 Have you ever lost someone? 389 00:49:21,500 --> 00:49:23,291 It's like you're dying with them. 390 00:49:25,458 --> 00:49:26,541 They can move on. 391 00:49:31,708 --> 00:49:32,875 You're stuck. 392 00:49:39,958 --> 00:49:40,958 Maybe you're right. 393 00:49:42,875 --> 00:49:44,458 Maybe this is insane. 394 00:49:46,375 --> 00:49:47,791 Maybe I'm insane. 395 00:49:57,833 --> 00:50:00,375 But I need to find out what happened on that ship. 396 00:50:02,875 --> 00:50:04,000 You don't understand. 397 00:50:04,583 --> 00:50:06,958 We can't go back, and I can't go back. 398 00:50:11,875 --> 00:50:12,916 I'm sorry. 399 00:50:15,958 --> 00:50:17,666 But I'm turning the ship around. 400 00:50:32,291 --> 00:50:33,541 I think he's wrong. 401 00:50:34,791 --> 00:50:37,583 I don't think he understands the consequences of his decision. 402 00:50:38,333 --> 00:50:40,166 A ship with this many passengers? 403 00:50:40,708 --> 00:50:43,125 They're not going to sit still and just let it happen. 404 00:50:46,166 --> 00:50:47,916 You don't look keen to go back either. 405 00:50:52,875 --> 00:50:54,458 You must have family back home? 406 00:50:55,750 --> 00:50:56,750 I don't. 407 00:51:12,916 --> 00:51:15,601 He's acting against a clear order from the company. 408 00:51:15,625 --> 00:51:18,041 And we will all bear the consequences. 409 00:51:19,666 --> 00:51:21,750 Why does he want to tow the Prometheus back? 410 00:51:22,958 --> 00:51:24,541 Perhaps we should just do it. 411 00:51:25,041 --> 00:51:26,041 Do what? 412 00:51:29,166 --> 00:51:30,541 Sink the ship. 413 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 Perhaps. 414 00:52:15,458 --> 00:52:16,458 Captain. 415 00:52:17,541 --> 00:52:19,333 I think you'd better come with me. 416 00:52:25,125 --> 00:52:28,000 โ™ช Sweet child in time โ™ช 417 00:52:29,333 --> 00:52:32,000 โ™ช You'll see the line โ™ช 418 00:52:32,958 --> 00:52:36,333 โ™ช The line that's drawn between โ™ช 419 00:52:37,083 --> 00:52:39,333 โ™ช Good and bad โ™ช 420 00:52:40,958 --> 00:52:43,875 โ™ช See the blind man โ™ช 421 00:52:44,916 --> 00:52:47,875 โ™ช Shooting at the world โ™ช 422 00:52:49,250 --> 00:52:52,166 โ™ช Bullets flying โ™ช 423 00:52:52,750 --> 00:52:55,875 โ™ช Oh, taking toll โ™ช 424 00:52:57,125 --> 00:53:00,041 โ™ช If you've been bad โ™ช 425 00:53:00,125 --> 00:53:03,291 โ™ช Oh, Lord, I bet you have โ™ช 426 00:53:04,333 --> 00:53:07,250 โ™ช And you've not been hit โ™ช 427 00:53:08,250 --> 00:53:11,833 โ™ช Oh, by flying lead โ™ช 428 00:53:13,000 --> 00:53:16,041 โ™ช You'd better close your eyes โ™ช 429 00:53:21,083 --> 00:53:23,083 โ™ช Bow your head โ™ช 430 00:53:24,625 --> 00:53:27,958 โ™ช Wait for the ricochet โ™ช 431 00:53:55,291 --> 00:53:58,000 โ™ช I wanna hear you singing โ™ช 431 00:53:59,305 --> 00:54:59,653 Someone needs to stop Clearway Law. Public shouldn't leave reviews for lawyers.30705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.