All language subtitles for 06 - Obion - 1866

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,722 --> 00:00:55,287 Ei? 2 00:00:59,299 --> 00:01:00,559 Ei, voc�? 3 00:01:20,154 --> 00:01:22,591 O vendedor fumando um charuto subiu � bordo? 4 00:01:23,009 --> 00:01:24,301 N�o, senhor. Ele chegou a subir. 5 00:01:24,301 --> 00:01:26,987 Mas, de repente, desceu e foi a caminho da cidade. 6 00:01:27,206 --> 00:01:28,108 Obrigado. 9 00:02:07,732 --> 00:02:19,861 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 11 00:02:41,005 --> 00:02:41,975 Ol�. 12 00:02:42,582 --> 00:02:43,752 Bom dia. 13 00:02:45,142 --> 00:02:46,047 Bom dia. 14 00:02:49,683 --> 00:02:51,335 Parece que teremos outro dia quente. 15 00:02:51,872 --> 00:02:53,829 -Parece mesmo. -O que... 16 00:02:54,191 --> 00:02:56,731 Faz um homem se perguntar por que ele desperdi�a seu tempo 17 00:02:56,731 --> 00:02:58,874 numa cidade como essa quando tudo que pode fazer 18 00:02:58,874 --> 00:03:02,400 � sentar e suar sem parar. 19 00:03:03,543 --> 00:03:06,203 -Voc� veio no trem, n�o? -Isso mesmo. 20 00:03:06,454 --> 00:03:09,522 -Se procura um quarto... -N�o, eu n�o procuro. 21 00:03:09,928 --> 00:03:11,524 Mas procuro um homem. 22 00:03:11,882 --> 00:03:13,626 Um tipo vendedor, usando um chap�u preto 23 00:03:13,626 --> 00:03:16,032 e um terno chamativo, fumando um charuto. 24 00:03:16,497 --> 00:03:18,666 O vi na esta��o. Eu... 25 00:03:20,151 --> 00:03:23,072 -Acho que o conhe�o. -Qual � o nome do seu amigo? 26 00:03:23,562 --> 00:03:26,173 Bem, pare�o ter esquecido. 27 00:03:26,673 --> 00:03:30,759 Mas ele � um viajante. Cerca de 50 anos, um pouco pesado. 28 00:03:31,179 --> 00:03:32,876 Carregava uma valise marrom grande. 29 00:03:33,189 --> 00:03:35,595 Deve ter sido o vendedor que ficou aqui ontem a noite. 30 00:03:36,043 --> 00:03:38,196 O nome dele est� no registro, se quiser olhar. 31 00:03:40,489 --> 00:03:42,406 N�o pode me dizer? 32 00:03:45,326 --> 00:03:46,655 � Brown. 33 00:03:47,137 --> 00:03:48,714 Fordy Brown. 34 00:03:49,649 --> 00:03:50,865 Fordy Brown? 35 00:03:53,457 --> 00:03:55,314 Fordy Brown. 36 00:03:55,545 --> 00:03:57,056 N�o pare�o lembrar desse nome. 37 00:03:57,056 --> 00:03:58,865 Certo, forasteiro. M�os ao alto. 38 00:04:01,364 --> 00:04:03,111 Est� bom. Basta ficar parado. 39 00:04:08,102 --> 00:04:10,581 Seu tolo. O que esperava, um convite? 40 00:04:10,814 --> 00:04:12,734 S� queria ouv�-lo falar. 41 00:04:13,088 --> 00:04:15,462 Acho que pode abaixar as m�os agora. 42 00:04:16,433 --> 00:04:19,287 -O que est� havendo? -Quem � voc�, forasteiro? 43 00:04:21,209 --> 00:04:24,385 -Me chamam de Shenandoah. -Voc� tem um nome verdadeiro? 44 00:04:24,720 --> 00:04:26,433 Esse � o nome ao qual respondo. 45 00:04:26,433 --> 00:04:28,225 N�o seria Bill Toland, seria? 46 00:04:29,034 --> 00:04:30,437 Bill Toland? 47 00:04:32,312 --> 00:04:35,762 -O que te faz pensar isso? -Foi o que Fordy Brown me disse. 48 00:04:36,040 --> 00:04:40,025 Ele desceu do trem e veio me dizer que voc� � procurado em Denver. 49 00:04:40,474 --> 00:04:42,426 -Procurado pelo que? -Andy... 50 00:04:42,426 --> 00:04:45,886 V� a esta��o e pe�a ao Ed Mitchell para mandar um telegrama a Denver. 51 00:04:46,087 --> 00:04:48,817 Diga a eles que deti um suspeito que penso ser o Bill Toland. 52 00:04:49,118 --> 00:04:50,939 E diga para mandarem instru��es. 53 00:04:52,231 --> 00:04:53,767 A cadeia � por aqui. 54 00:04:54,059 --> 00:04:55,357 N�o tente nada. 55 00:04:55,357 --> 00:04:58,745 Lidei com alguns pistoleiros no passado e ainda atiro muito bem. 56 00:05:05,234 --> 00:05:07,414 Brown disse que eu era procurado pelo que? 57 00:05:07,414 --> 00:05:08,881 Roubo e assassinato. 58 00:05:09,537 --> 00:05:11,373 Por que ele n�o me acusou cara a cara? 59 00:05:11,373 --> 00:05:14,416 N�o h� chance disso. Ele alugou um cavalo e saiu daqui. 60 00:05:17,274 --> 00:05:21,561 Voc� n�o pode me deter, xerife. Voc� n�o tem provas e evid�ncias. 61 00:05:21,955 --> 00:05:24,297 E nunca ouvi falar de um Bill Toland. 62 00:05:24,543 --> 00:05:27,038 Eu ouvi. H� uma recompensa por ele. 63 00:05:29,800 --> 00:05:32,215 Esse � um belo cavalo. Parece que corre bem. 64 00:05:32,451 --> 00:05:34,540 Sim, eu ia sair atr�s de um ladr�o de galinha... 65 00:05:34,809 --> 00:05:36,286 Quando soube que estava na cidade. 66 00:05:36,286 --> 00:05:38,194 N�o h� recompensa pelo ladr�o de galinha? 67 00:05:38,194 --> 00:05:41,688 N�o, somente por ladr�es de banco. Vamos, andando. 68 00:05:43,121 --> 00:05:56,336 Legendas DANILO CARVALHO 69 00:06:40,470 --> 00:06:44,601 "Bill Toland est� encarcerado na pris�o estadual do Colorado. 70 00:06:44,849 --> 00:06:46,923 Seu suspeito � desconhecido aqui." 71 00:06:47,514 --> 00:06:49,990 Se n�o � o Toland, me pergunto quem realmente �. 72 00:06:51,467 --> 00:06:55,437 Aposto que o xerife ficar� bastante envergonhado. 73 00:07:53,759 --> 00:07:54,761 Ol�. 74 00:07:55,366 --> 00:07:56,488 O que voc� quer? 75 00:07:57,049 --> 00:07:58,531 Apenas uma informa��o. 76 00:07:58,750 --> 00:08:01,468 -Viu um homem passar por aqui? -N�o. 77 00:08:01,872 --> 00:08:04,355 Usava um terno chamativo, duas horas atr�s, talvez menos. 78 00:08:04,927 --> 00:08:06,667 Ningu�m passou por aqui o dia todo. 79 00:08:07,632 --> 00:08:10,298 Engra�ado. Os rastros dele me trouxeram aqui. 80 00:08:10,922 --> 00:08:13,652 Por que n�o o segue, se � t�o esperto? 81 00:08:14,465 --> 00:08:15,932 O perdi nas rochas. 82 00:08:15,932 --> 00:08:18,813 Pode me poupar bastante tempo se disser a dire��o que ele pegou. 83 00:08:20,778 --> 00:08:21,784 Norte. 84 00:08:22,279 --> 00:08:23,586 Norte, heim? 85 00:08:28,144 --> 00:08:29,717 Ele te pagou para dizer isso? 86 00:08:31,339 --> 00:08:33,749 Senhor, n�o gosto de ser chamado de mentiroso. 87 00:08:33,749 --> 00:08:36,587 Por que n�o monta seu cavalo e sai da minha propriedade? 88 00:08:37,351 --> 00:08:39,112 O que est� balan�ando no seu bolso? 89 00:08:43,760 --> 00:08:45,565 O que tem no bolso? 90 00:08:51,051 --> 00:08:52,745 Onde conseguiu o dinheiro? 91 00:08:52,745 --> 00:08:54,023 Eu poupei. 92 00:08:54,023 --> 00:08:56,548 E carrega com voc� quando conserta a cerca? 93 00:08:58,130 --> 00:08:59,650 Qual dire��o ele pegou? 94 00:09:00,985 --> 00:09:01,935 Norte. 95 00:09:03,321 --> 00:09:04,974 O que ele te disse? 96 00:09:07,190 --> 00:09:10,187 Ele disse que precisava escapar ou voc� o mataria. 97 00:09:11,758 --> 00:09:13,352 Eu o mataria? 98 00:09:13,960 --> 00:09:16,188 -Por que eu o mataria? -Eu n�o sei, ele n�o disse. 99 00:09:16,188 --> 00:09:17,330 Olhe, senhor. 100 00:09:17,330 --> 00:09:20,231 Ele s� me deu esse dinheiro para te colocar na dire��o errada. 101 00:09:20,670 --> 00:09:23,037 N�o quero me meter nessa briga. Fique com ele. 102 00:09:25,262 --> 00:09:27,933 Eu n�o quero seu dinheiro. 103 00:12:12,704 --> 00:12:14,078 Voc� est� acordado. 104 00:12:14,731 --> 00:12:15,800 Consegue me ouvir? 105 00:12:16,447 --> 00:12:18,418 Fale. Quero saber se consegue me ouvir. 106 00:12:19,809 --> 00:12:20,911 Posso te ouvir. 107 00:12:21,739 --> 00:12:23,626 Certo. Entenda isso de uma vez. 108 00:12:24,144 --> 00:12:25,922 Cansei de fugir. 109 00:12:26,330 --> 00:12:29,898 Resolveremos isso agora mesmo ou ficar� apodrecendo aqui. 110 00:12:30,285 --> 00:12:31,599 O que ser�? 111 00:12:32,143 --> 00:12:35,996 Foi voc� quem fugiu. Eu queria conversar esta manh�. 112 00:12:42,787 --> 00:12:43,973 Quer caf�? 113 00:12:46,298 --> 00:12:47,250 Sim. 114 00:12:50,322 --> 00:12:51,586 Como se sente? 115 00:12:53,837 --> 00:12:55,033 Me sinto como... 116 00:12:55,596 --> 00:12:57,344 Se tivesse ca�do de um cavalo. 117 00:12:58,064 --> 00:13:01,402 � incr�vel n�o ter quebrado o pesco�o. Pensei que estivesse morto. 118 00:13:01,402 --> 00:13:03,693 -Cuidado, est� quente. -Obrigado. 119 00:13:04,410 --> 00:13:07,110 N�o sei o que mais poderia fazer. Voc� n�o parava. 120 00:13:07,110 --> 00:13:08,924 N�o poderia seguir fugindo para sempre. 121 00:13:09,137 --> 00:13:10,416 Por que fugiu? 122 00:13:11,280 --> 00:13:12,452 Por que? 123 00:13:13,100 --> 00:13:14,789 Por que eu estava com medo. 124 00:13:15,365 --> 00:13:18,184 J� viu um homem que pensou estar morto h� 4 anos? 125 00:13:18,612 --> 00:13:21,850 Quando te vi naquela janela, pensei que estava num pesadelo. 126 00:13:22,276 --> 00:13:24,674 Quando me chamou, pensei que viria atr�s de mim. 127 00:13:25,345 --> 00:13:27,347 E sequer sei seu nome. 128 00:13:30,494 --> 00:13:32,498 Voc� disse ao xerife que era Bill Toland. 129 00:13:33,192 --> 00:13:35,283 Bem, eu tinha que me distanciar de voc�. 130 00:13:35,283 --> 00:13:37,123 Foi o �nico fora da lei que me veio a cabe�a. 131 00:13:37,123 --> 00:13:39,525 Mas, assim que disse, eu sabia que n�o te seguraria por muito tempo. 132 00:13:39,525 --> 00:13:42,710 -Por que n�o? -Por que Toland est� preso no Colorado. 133 00:13:44,446 --> 00:13:46,035 Olhe. Faz 4 anos. 134 00:13:46,035 --> 00:13:48,660 N�o podemos esquecer o que se passou? 135 00:13:51,192 --> 00:13:53,409 Esse � o problema, meu amigo. 136 00:13:54,392 --> 00:13:58,213 Faz tanto tempo que n�o lembro de ter visto seu rosto. 137 00:13:59,660 --> 00:14:00,954 Fala s�rio? 138 00:14:01,737 --> 00:14:04,687 Voc� realmente n�o se lembra de mim? 139 00:14:05,997 --> 00:14:09,151 Ent�o, estive fugindo � toa. Fugi o dia todo, 140 00:14:09,382 --> 00:14:11,407 como um coelho assustado. 141 00:14:11,798 --> 00:14:13,731 Voc� sequer lembra de mim. 142 00:14:14,841 --> 00:14:16,718 Ent�o, por que me perseguiu? 143 00:14:18,286 --> 00:14:22,458 Quando te vi na esta��o, eu sabia que havia me reconhecido. 144 00:14:26,066 --> 00:14:28,597 Voc� disse que isso tudo aconteceu h� 4 anos. 145 00:14:29,860 --> 00:14:33,382 S� me lembro de 3 meses atr�s. 146 00:14:37,036 --> 00:14:38,797 Pode me dizer quem sou? 147 00:14:41,590 --> 00:14:43,542 Voc� sequer sabe seu pr�prio nome? 148 00:14:44,293 --> 00:14:45,507 Nada. 149 00:14:46,459 --> 00:14:48,093 Eu sinto muito. 150 00:14:48,455 --> 00:14:50,608 Aqui. Deixe-me solt�-lo. 151 00:14:52,852 --> 00:14:55,195 Como um homem pode perder a mem�ria? 152 00:14:55,507 --> 00:14:57,581 Acho que essa � uma pergunta est�pida. 153 00:14:57,581 --> 00:14:59,470 Se soubesse disso, voc�... 154 00:14:59,813 --> 00:15:01,502 Tentaria recuper�-la. 155 00:15:03,552 --> 00:15:05,441 Se soubesse onde procurar. 156 00:15:06,363 --> 00:15:07,317 Bem... 157 00:15:07,695 --> 00:15:09,341 Te ajudarei como puder. 158 00:15:10,436 --> 00:15:11,761 N�o sei muito. 159 00:15:12,665 --> 00:15:14,415 Foi no outono de 66. 160 00:15:15,127 --> 00:15:16,832 Uma cidadezinha chamada Obion? 161 00:15:18,052 --> 00:15:20,572 -Obion? -Sim, foi... 162 00:15:21,791 --> 00:15:24,897 Um ano ruim. Foi logo ap�s a guerra. 163 00:15:25,767 --> 00:15:27,395 Trabalho estava escasso... 164 00:15:27,645 --> 00:15:31,450 Eu trabalhei na reuni�o do gado do rancho Hanging C e fui demitido. 165 00:15:32,540 --> 00:15:35,237 Cheguei a cidade com $20 no bolso 166 00:15:35,439 --> 00:15:37,425 e com o inverno a caminho. 167 00:15:38,028 --> 00:15:39,557 Ent�o, dei sorte. 168 00:15:40,432 --> 00:15:41,775 Foi o que pensei. 169 00:15:43,287 --> 00:15:47,035 A cidade precisava de um xerife. Pagavam $40 ao m�s e alojamento. 170 00:15:47,566 --> 00:15:52,889 Eu s� precisava acalmar os caub�is b�bados no s�bado a noite. 171 00:15:54,956 --> 00:15:56,579 Foi o que pensei. 172 00:15:59,440 --> 00:16:02,885 ESCRIT�RIO DO XERIFE 173 00:16:56,749 --> 00:16:58,098 Ray Carpin. 174 00:16:59,614 --> 00:17:02,356 Acho que nunca esquecerei deste nome. 175 00:17:06,125 --> 00:17:08,284 Suponho que n�o lembre. 176 00:17:09,262 --> 00:17:10,716 Ray Carpin? 177 00:17:12,505 --> 00:17:13,536 N�o. 178 00:17:14,911 --> 00:17:16,391 Quem era ele? 179 00:17:17,140 --> 00:17:19,494 Um pistoleiro da fronteira. 180 00:17:19,752 --> 00:17:21,445 Tinha uma grande reputa��o. 181 00:17:21,916 --> 00:17:25,004 Acho que merecia. Ele matou 9 homens... 182 00:17:25,297 --> 00:17:27,043 Sem contar os �ndios. 183 00:17:27,043 --> 00:17:29,118 E eu, o xerife de Obion. 184 00:17:31,684 --> 00:17:32,836 O que voc� fez? 185 00:17:33,613 --> 00:17:36,988 A �nica coisa sensata a se fazer. 186 00:17:36,988 --> 00:17:38,478 Tomei uma bebida e... 187 00:17:40,324 --> 00:17:42,897 Rezei para que ele n�o ficasse na cidade por muito tempo. 188 00:18:30,508 --> 00:18:33,369 Xerife, Ray Carpin acaba de matar o Hughie Nelson. 189 00:18:33,848 --> 00:18:36,390 Hughie deveria ter senso para n�o enfrentar o Ray Carpin. 190 00:18:37,810 --> 00:18:39,307 Quer uma bebida? 191 00:18:40,559 --> 00:18:42,209 Se quero uma bebida? 192 00:18:43,665 --> 00:18:46,753 Hughie n�o era um pistoleiro. Ele n�o tinha chance contra o Carpin. 193 00:18:46,753 --> 00:18:48,324 Ele foi for�ado a isso. 194 00:18:49,153 --> 00:18:51,169 Voc� � a lei aqui e poderia t�-lo parado. 195 00:18:51,169 --> 00:18:52,428 Aonde estava? 196 00:18:53,971 --> 00:18:55,414 Eu estava aqui. 197 00:18:59,685 --> 00:19:01,070 Com medo, heim? 198 00:19:01,608 --> 00:19:03,322 Muito covarde para fazer seu trabalho. 199 00:19:04,053 --> 00:19:06,830 Como se tornou xerife? Voc� n�o � sequer um homem. 200 00:19:07,344 --> 00:19:08,670 Voc� � um covarde. 201 00:19:09,416 --> 00:19:11,834 Voc� pode falar assim por que n�o tem que se garantir. 202 00:19:11,834 --> 00:19:13,989 Seu amigo que foi morto l� fora, n�o o meu. 203 00:19:14,317 --> 00:19:16,181 Se � t�o bravo, fa�a algo sobre isso. 204 00:19:16,181 --> 00:19:18,065 D�-me sua arma e farei. 205 00:19:22,817 --> 00:19:24,940 Tudo bem. Eu cuidarei do Carpin. 206 00:19:25,554 --> 00:19:27,581 Ent�o, virei atr�s de voc�. 207 00:19:30,019 --> 00:19:32,472 Se essa cidade n�o te enforcar, 208 00:19:33,229 --> 00:19:34,867 eu te matarei. 209 00:19:57,714 --> 00:20:00,802 Depois disso, eu sabia que nunca poderia enfrentar o Ray Carpin. 210 00:20:01,789 --> 00:20:04,626 Ou o povo da cidade, ou eu mesmo. 211 00:20:05,734 --> 00:20:08,730 Ent�o, montei meu cavalo e parti. 212 00:20:13,440 --> 00:20:14,423 N�o v�? 213 00:20:14,423 --> 00:20:16,902 Voc� n�o era p�reo para um pistoleiro como Carpin. 214 00:20:17,121 --> 00:20:18,824 Te mandei sair para ser morto. 215 00:20:20,271 --> 00:20:22,034 Ent�o, como cheguei aqui? 216 00:20:22,745 --> 00:20:23,964 Eu n�o sei. 217 00:20:24,487 --> 00:20:27,733 S� sei que venho te vendo nos meus sonhos pelos �ltimos 4 anos, 218 00:20:27,937 --> 00:20:30,147 morto ao lado do Hughie. 219 00:20:31,087 --> 00:20:32,299 Hughie. 220 00:20:33,453 --> 00:20:35,596 Me pergunto quem ele era. 221 00:20:36,001 --> 00:20:38,778 Era um rapaz da cidade, n�o o conhecia muito bem. 222 00:20:39,575 --> 00:20:42,160 S� te vi uma vez at� esta manh�. 223 00:20:43,392 --> 00:20:45,772 Eu acho que foi ontem de manh�. 224 00:20:47,465 --> 00:20:52,305 Ent�o, n�o pode me dizer meu nome, de onde sou, nada? 225 00:20:53,141 --> 00:20:55,262 S� o que te contei. 226 00:21:00,010 --> 00:21:02,454 Acha que algu�m em Obion me reconheceria? 227 00:21:03,754 --> 00:21:06,436 Bem, alguns amigos do Hughie ainda devem estar l�. 228 00:21:06,436 --> 00:21:07,827 Talvez lembrem de voc�. 229 00:21:08,384 --> 00:21:09,837 Quer voltar comigo? 230 00:21:12,190 --> 00:21:13,583 N�o. 231 00:21:14,629 --> 00:21:18,822 S�o 4 anos e 700 milhas que deixei para tr�s. 232 00:21:20,022 --> 00:21:23,274 E tenho vergonha desta parte da minha vida. 233 00:21:24,374 --> 00:21:26,198 Sem ressentimentos? 234 00:21:28,267 --> 00:21:29,687 Nenhum. 235 00:21:31,145 --> 00:21:32,218 Engra�ado. 236 00:21:33,009 --> 00:21:36,806 Venho tentando esquecer aquela cidade e voc� vem tentando se lembrar. 237 00:21:41,605 --> 00:21:44,818 Mas agora sei exatamente onde procurar. 238 00:21:52,964 --> 00:21:56,538 OBION DUAS MILHAS 239 00:23:05,934 --> 00:23:08,118 AQUI JAZ RAY CARPIN 240 00:23:08,320 --> 00:23:11,612 Pistoleiro que sacou em segundo lugar em 1 de outubro de 1866. 17559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.