Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:07,560
Kedysi d�vno, v �alekej bud�cnosti.
2
00:00:30,390 --> 00:00:34,400
Udatn� jednotky vzne�en�ho klanu Suwabeh sa pripravuj�
�eli� arm�de Temn�ho p�na mechanick�ch bojovn�kov.
3
00:00:34,500 --> 00:00:39,060
Gener�li zo Suwabehu predv�dali to najhor�ie a zbavili sa
ich milovanej princeznej.
4
00:01:11,330 --> 00:01:17,060
Tv�rou v tv�r obrovskej sile mocn�ho
Mechanick�ho ninju, mlad� bojovn�ci z klanu Suwabeh
5
00:01:17,560 --> 00:01:23,250
pripravuj� sa �eli� hrozbe
s odvahou a odvahou.
6
00:01:44,600 --> 00:01:49,100
Nastala hodina posledn�ho konfliktu...
7
00:01:56,250 --> 00:01:57,680
Nalo�i�!!!!
8
00:02:35,660 --> 00:02:36,520
Ohe�!!
9
00:02:42,350 --> 00:02:43,620
Ach, si v poriadku?!
10
00:03:51,430 --> 00:03:52,660
�tek!!!
11
00:04:34,970 --> 00:04:36,730
princezn�...
12
00:05:10,040 --> 00:05:11,510
Brat!!
13
00:05:17,510 --> 00:05:18,410
Brat!
14
00:05:31,410 --> 00:05:33,900
Jiromaru!!
15
00:08:31,570 --> 00:08:42,490
Mirai Ninja
16
00:08:42,690 --> 00:08:44,490
Sottotitoli di Akumu Audi
17
00:09:03,410 --> 00:09:06,410
Masaya Nakamura
18
00:09:07,810 --> 00:09:10,880
Kenji Takagi
19
00:09:12,310 --> 00:09:17,320
Onishi Kuninori
Anada Satoshi
Kouichi Sugisawa
20
00:09:18,820 --> 00:09:23,760
Satoshi Kitahara
21
00:09:26,460 --> 00:09:31,230
Satoshi
Kitahara Keita Amemiya
Hajime Tanaka
22
00:09:44,150 --> 00:09:48,840
Kazuo Sagawa
23
00:10:55,980 --> 00:11:01,890
Keita Amemiya
24
00:11:31,690 --> 00:11:32,990
To je dos�!
25
00:11:35,680 --> 00:11:40,300
Ak urob� jeden krok, nem��em ti zaru�i� �ivot.
26
00:11:52,150 --> 00:11:56,310
Crest of Cranes .. tak�e mus�te by� t�m, �o volaj� Shiranui.
27
00:11:57,950 --> 00:12:04,310
Ale bez oh�adu na to, kto ste, mojou povinnos�ou je
zabr�ni� v�etk�m ne�udsk�m �u�om �s� �alej.
28
00:12:05,000 --> 00:12:07,600
A to zah��a z�ludn�ch bastardov ako ste vy.
29
00:12:43,930 --> 00:12:44,630
Zastaven�!
30
00:12:45,630 --> 00:12:47,860
Ak ti z�le�� na tvojom �ivote, nechaj to tak.
31
00:12:47,950 --> 00:12:51,470
Ale videli ste to tie�, je to len �al�� mechanick� ninja!
32
00:12:51,670 --> 00:12:53,400
V�etko toto vzru�enie muselo po�kodi� v� mozog...
33
00:12:55,670 --> 00:12:58,370
alebo si �plne slep�, m��e v�s to v�etk�ch zabi�.
34
00:12:58,470 --> 00:13:00,680
Pre�o zabil druha?
35
00:13:01,240 --> 00:13:03,440
Nevid� medzi nimi rozdiel?
36
00:13:06,810 --> 00:13:09,850
Toto je norm�lny mechanick� ninja.
37
00:13:54,460 --> 00:13:55,330
�o?!
38
00:13:55,430 --> 00:13:57,230
Utiekol Shiranui?!
39
00:14:02,370 --> 00:14:08,040
Ch�pem, tak�e sa mu vr�tila pam� ...
40
00:14:11,410 --> 00:14:12,950
Shoki!
41
00:14:28,000 --> 00:14:30,290
E�te raz, Shoki...
42
00:14:32,500 --> 00:14:38,440
Po�uli sme, �e Shiranui n�s chce napadn��.
43
00:14:39,210 --> 00:14:42,480
Som si ist�, �e sa pok�si vst�pi�
do d�monickej pevnosti Temn�ho p�na.
44
00:14:44,250 --> 00:14:52,620
Tak�e p�n prik�zal mne, jeho biskupovi temnoty
, zablokova� pr�stup do tejto pevnosti v Shiranui.
45
00:14:53,660 --> 00:14:58,220
Bishop of Darkness, dovo�te mne, ve�k�mu Shokimu,
zlikvidova� Shiranui a klan Suwabeh!
46
00:14:59,860 --> 00:15:01,760
obdivujem tvoju odvahu.
47
00:15:03,240 --> 00:15:14,510
Predkovia na�ich nepriate�ov boli obetovan� n�mu Majstrovi.
Sna�ili sme sa s nimi dohodn��, ale teraz je v st�vke pr�li� ve�a.
48
00:15:16,610 --> 00:15:22,020
Klan Suwabeh je ve�mi inteligentn�, riadia
ho cti�iadostivos� a ned� sa mu veri�.
49
00:15:22,550 --> 00:15:26,820
Nemus� mi hovori� o Suwabehovej zrade.
50
00:15:28,090 --> 00:15:35,260
Ja, ve�k� Shoki, viem v�etko a steles�ujem
skuto�n� podstatu mechanick�ho ninju Temn�ho p�na.
51
00:15:36,200 --> 00:15:41,550
Sme osloboden� od �udskej slabosti, a preto sme siln�.
Mus�me si to neust�le pripom�na�.
52
00:15:42,270 --> 00:15:47,740
Shiranui pre n�s nepredstavuje �iadnu hrozbu!
53
00:17:30,110 --> 00:17:33,580
princezn�.
54
00:17:34,330 --> 00:17:36,110
Odtia�to sa cesta st�va k�ukatou.
�oskoro pr�de p��idlo.
55
00:17:36,620 --> 00:17:40,790
D�fam, �e �no, ak �oskoro nepr�de, p�jdem domov s�m!
56
00:17:54,870 --> 00:18:03,310
Dlho trva�. Je �as, aby obetovan� du�a vst�pila do tela majstra.
57
00:18:05,110 --> 00:18:12,700
Euf�ria, ktor� c�time, je znakom toho, �e na�e energie rast�.
58
00:18:13,720 --> 00:18:21,860
Chce� t�m poveda�, �e impulzy, ktor� c�tim vo svojom tele, � skvel� Raimei,
dosiahnu najvy��iu �rove� na zajtraj��ch sl�vnostiach?
59
00:18:22,300 --> 00:18:27,700
Pros�m, povedzte mi, �e je to tak.
60
00:18:28,370 --> 00:18:35,080
Je to tak. Zajtra sa na n�s bohovia usmej�.
61
00:18:35,940 --> 00:18:42,620
Zajtra, ke� Mesiac zakryje slnko, zaplavia v�s magnetick� l��e!
62
00:18:44,250 --> 00:18:45,550
Na�e v�azstvo je bl�zko.
63
00:18:46,220 --> 00:18:50,650
Ke� magnetick� l��e dosiahnu najvy��� bod na oblohe...
64
00:18:50,860 --> 00:18:57,100
vtedy n� Majster zhroma�d� v�etku
t�to nebesk� silu a pr�de k n�m!
65
00:19:01,090 --> 00:19:05,710
Povedz mi, Raimei, �o to �ije vo ve�kom dube?
66
00:19:06,040 --> 00:19:12,200
Pulz�cia ... je to, �o �iv� n�ho
p�na a urob� z neho �pln� bytos�.
67
00:19:13,510 --> 00:19:16,350
Dovtedy zostane n� Majster pulzuj�cim telom.
68
00:19:16,920 --> 00:19:25,190
Sme povinn� poskytn�� mu potravu,
dub nap��ame naj�istej�ou �udskou krvou.
69
00:19:25,630 --> 00:19:28,430
Takto m��e n� Majster absorbova� svoje kvality.
70
00:19:29,200 --> 00:19:36,450
Teraz u� ch�pem, pre�o posielate na�e jednotky lovi� �ud� z klanu Suwabeh.
71
00:19:36,950 --> 00:19:43,540
Ja, Shoki, ak chce�, biskup temnoty, p�jdem a rozdrv�m Shiranui!
72
00:19:43,900 --> 00:19:49,350
A prinesiem ti jeho krv!
73
00:19:50,220 --> 00:19:51,790
Neurob� ni� sakra!
74
00:19:52,920 --> 00:19:56,820
Netreba to ni�i�...
75
00:19:57,900 --> 00:20:04,820
Po��vaj, Shoki. Shiranui, m� to ve�k� potenci�l...
76
00:20:05,000 --> 00:20:11,940
Jeho �udsk� schopnosti, bola by �koda premrha�.
77
00:20:12,180 --> 00:20:13,610
�o?! Ale je to napoly mechanick�!
78
00:20:13,970 --> 00:20:18,280
Okrem toho je tu st�le probl�m jeho amn�zie.
79
00:20:19,110 --> 00:20:26,290
Je tu mo�nos�, �e zajtraj�ie magnetick� b�rky by
mu mohli obnovi� pam�, tak�e sa mus�me ma� na pozore!
80
00:20:33,260 --> 00:20:34,100
zauj�mav�.
81
00:20:35,430 --> 00:20:39,100
Rozhodli ste sa u�etri� Shiranui.
82
00:20:39,370 --> 00:20:40,970
Raimei!
83
00:20:41,040 --> 00:20:42,700
Ospravedl�ujem sa, majster.
84
00:20:43,640 --> 00:20:49,280
Ale myslel som si, �e ... mo�no je to pred�asn�, ale ...
85
00:20:49,400 --> 00:20:50,280
vec?
86
00:20:51,280 --> 00:20:56,520
Pros�m o odpustenie, Majster, bola to nezmyseln� fant�zia.
87
00:20:58,450 --> 00:21:03,860
Temn� p�n, v�etko, �o rob�m, rob�m pre m�jho Majstra.
88
00:21:04,720 --> 00:21:09,650
Len som ti chcel da� dar�ek a vytvori� dokonal�ho mechanick�ho ninju.
89
00:21:10,350 --> 00:21:12,800
A da� ti to zajtra k narodenin�m.
90
00:21:13,200 --> 00:21:21,880
Po�iadal som �a o stroj, ktor� zah��a
vynikaj�ce �udsk� vlastnosti, Raimei!
91
00:21:24,150 --> 00:21:26,350
Odpus� mi moju nadmern� horlivos�.
92
00:21:27,720 --> 00:21:33,990
Nebojte sa, majster. Nie je d�vod.
Shiranui stratila pam� pred 3 rokmi ...
93
00:21:34,260 --> 00:21:39,830
Ke� som ho premenil, odstr�nil som v�etky jeho spomienky.
94
00:21:40,520 --> 00:21:43,400
Ak sa mu pam� vr�ti, s�ubujem v�m jednu vec:
95
00:21:44,370 --> 00:21:48,670
Shiranui neprejde na�imi br�nami!
96
00:21:49,500 --> 00:21:57,480
Na zajtraj�ej p�rty Shiranui do ve�k�ho triumfu nezasiahne!
97
00:21:57,910 --> 00:22:02,350
Raimei! Shoki!
98
00:22:03,680 --> 00:22:07,350
�oko�vek sa stane, zodpovednos� je na v�s.
99
00:22:08,390 --> 00:22:12,230
�no Pane!
100
00:22:18,630 --> 00:22:24,640
Shoki! Dar pre Majstra je va�ou zodpovednos�ou.
101
00:22:27,840 --> 00:22:29,540
Tvoje slovo je moj�m rozkazom!
102
00:22:55,300 --> 00:22:59,170
Akagi, toto ti dlhujem.
103
00:23:00,240 --> 00:23:04,850
Odteraz budete zar�ba� k�sok zlata za ka�d�ho ninja mecha, ktor�ho n�m prinesiete.
104
00:23:05,550 --> 00:23:08,920
Pova�ujte to za zv��enie, zasl��ite si to.
105
00:23:13,990 --> 00:23:14,860
Ve�mi dobre.
106
00:23:16,790 --> 00:23:18,090
Akagi, kam sa pon�h�a�?
107
00:23:20,290 --> 00:23:27,430
Pre�o tu na chv��u nezostane�? Neza�kod�
niekedy zosta� v civiliz�cii.
108
00:23:28,500 --> 00:23:30,470
Dobre, ale bude v�s to st�.
109
00:23:31,570 --> 00:23:38,580
Ako viete, princezn� doraz� dnes ve�er,
po dlhej a n�ro�nej ceste zo svojej vlasti.
110
00:23:39,310 --> 00:23:46,450
Rozhodol sa osobne dohliada� na oper�cie t�kaj�ce sa na�ej
mobilnej zbrane, k�m nebude v spr�vnej palebnej polohe.
111
00:23:48,460 --> 00:23:52,060
Klan Suwabeh zajtra r�no za�to�� na pevnos� Temn�ho p�na!
112
00:23:52,490 --> 00:23:57,360
Teraz u� ch�pem. Chce�, aby som chr�nil princezn�, zatia� �o
ty ni�� nepriate�ov delom.
113
00:23:58,200 --> 00:23:59,830
Akagi, si ve�mi bystr�.
114
00:24:00,470 --> 00:24:01,170
�o hovor�?!
115
00:24:01,670 --> 00:24:02,600
to?
116
00:24:03,170 --> 00:24:09,250
Pozri, viem �o sa deje. Teraz nie je �as sedie� a �aka�
na princezn�, preto�e neviete, �o Temn� p�n chyst�.
117
00:24:09,300 --> 00:24:12,510
Nemali by ste str�ca� �as!
118
00:24:12,650 --> 00:24:13,680
Come osi?!
119
00:24:17,320 --> 00:24:22,260
Zbra� je prototyp schopn� vyp�li� �tyri rany. Sna��me sa
namontova� viac v�bu�nej n�lo�e, aby sme pridali �al�iu.
120
00:24:22,790 --> 00:24:30,030
Ide o n�ro�n� oper�ciu, ale ak v�etko p�jde
pod�a pl�nu, do polnoci bude pripraven� vystreli�.
121
00:24:30,560 --> 00:24:32,830
Pre�o potrebujete to�ko energie?
122
00:24:34,470 --> 00:24:40,640
Vid�te, nikdy predt�m sme tento typ delostrelectva nepou�ili. Na papieri sa zd�, �e to
funguje, ale k�m to nevysk��ame v boji, nem��eme vedie�, ako efekt�vne to je.
123
00:24:41,210 --> 00:24:46,580
Poslali by ste svoje deti do boja bez ak�chko�vek opatren�?
124
00:24:47,280 --> 00:24:53,850
Keby som bol teraz na tvojom mieste, sk�sil by som to.
125
00:24:55,010 --> 00:24:56,160
Velite�!!
126
00:24:57,590 --> 00:24:58,460
Princezn�..!
127
00:24:58,790 --> 00:25:01,600
Princezn�?! Povedz mi, �o sa jej stalo!?
128
00:25:02,500 --> 00:25:05,230
Vzali ju... vzali princezn�!
129
00:25:15,380 --> 00:25:16,510
�o...
130
00:25:33,930 --> 00:25:35,400
princezn�!
131
00:25:35,500 --> 00:25:37,000
Nestrie�ajte!!
132
00:27:20,800 --> 00:27:26,000
50 zlat�ch, 25 teraz a 25, ke� ti
privediem princezn� sp�. �o hovor�?
133
00:27:27,170 --> 00:27:29,470
Urobili by ste to?!
134
00:27:29,540 --> 00:27:34,450
50 zlat�ch, m�j priate�, nie s� lacn�.
135
00:27:35,950 --> 00:27:40,350
Ke� sa vr�tite, budete ma� zvy�ok zlata.
136
00:27:40,890 --> 00:27:46,160
�al�ia vec. Potrebujem bojovn�kov, ktor�
sa nau�ili ovl�da� svojho Kai.
137
00:27:47,360 --> 00:27:51,430
5 mu�ov. Dajte mi 5 mu�ov.
138
00:27:52,370 --> 00:27:54,570
M�te v mysli pl�n za�to�i� na pevnos� Temn�ho p�na?!
139
00:27:55,770 --> 00:27:59,710
Str�ca� �as, starec. Rad�ej
sa pohnite sk�r, ako v�m zhrdzavej� zbrane.
140
00:27:59,740 --> 00:28:01,940
Nepotrebujete zbrane?
141
00:28:02,710 --> 00:28:04,240
Mus� pre m�a nie�o urobi�.
142
00:28:04,400 --> 00:28:11,650
Zajtra napoludnie bude zatmenie Slnka, to bude sign�l.
Nez�le�� na tom, �i sme vonku alebo nie, sta�� spusti� pa�bu z v�ho dela.
143
00:28:12,150 --> 00:28:13,550
A �o z teba bude?
144
00:28:13,890 --> 00:28:23,600
Ak v�m z�le�� na princeznej, urobte, �o hovor�m. Je mi fuk, klan Suwabeh, je mi
jedno, �i �ierny jastrab zost�pi a sf�kne �a z povrchu Zeme, mus� strie�a� �alej!
145
00:28:28,240 --> 00:28:35,410
Ak nie�o nen�vid�m viac ako peniaze, tak s� to tie
prekliate aut�, tak pln� sam�ch seba. D�m mu lekciu.
146
00:28:36,240 --> 00:28:41,880
Na�i nepriatelia vedia, ako nimi poh�da�.
Ve�a �tastia.
147
00:28:45,190 --> 00:28:50,500
Nezabudnite na zlato! Po��tam s tebou.
148
00:28:56,300 --> 00:29:06,540
Moji �pi�ni mi povedali, �e v� klan vyvinul
nov� typ zbrane a �e ju mieria na n�s.
149
00:29:07,640 --> 00:29:11,810
Teraz sa to neodv�ia pou�i�.
150
00:29:14,980 --> 00:29:26,990
�o sa deje, princezn�? Od zajtra sa stanete
s��as�ou n�ho Majstra, znovu sa v �om narod�te.
151
00:29:28,600 --> 00:29:32,300
Ako sa opova�uje�?! Som princezn� z klanu Suwabeh.
152
00:29:33,000 --> 00:29:35,770
Nev�i si moju pohostinnos�?
153
00:29:36,270 --> 00:29:37,770
Ach ako �a nen�vid�m...
154
00:29:38,970 --> 00:29:41,340
V�etko sa to skon�� zajtra napoludnie.
155
00:29:41,610 --> 00:29:48,060
A dovtedy? Chce�, aby som zomrel v t�chto �at�ch?
156
00:29:48,250 --> 00:29:51,590
Nie je to vhodn� oble�enie pre princezn� bojovn��ku.
157
00:29:51,620 --> 00:29:54,720
Bol som pr�li� netrpezliv�, m��em si za to s�m.
158
00:29:58,290 --> 00:30:05,530
Teraz u� ch�pem... presne ako som po�ul.
159
00:30:06,300 --> 00:30:09,040
Bojovn�k a� do konca.
160
00:30:34,830 --> 00:30:36,960
Tu vai bene.
161
00:31:05,230 --> 00:31:06,730
Jeden ch�ba.
162
00:31:07,390 --> 00:31:08,860
Ostatn� s� nani�.
163
00:31:14,770 --> 00:31:17,900
- Vezmi ma so sebou, neboj�m sa zomrie�!
- Ja tie�!
164
00:31:18,210 --> 00:31:19,210
Pros�m �a!
165
00:31:19,570 --> 00:31:25,180
Idioti! Mysl�, �e chce zomrie�?
Nepotrebujem na to arm�du.
166
00:31:26,240 --> 00:31:32,220
- Mus�m pomsti� smr� svojho brata, mus�m to urobi�!
- Prineste aj m�a! Budem bojova� po tvojom boku a� do smrti.
167
00:31:40,660 --> 00:31:42,500
Dobre, ste piaty �len!
168
00:31:43,260 --> 00:31:44,260
Okam�ite od�deme.
169
00:33:06,080 --> 00:33:08,350
Majster Akagi, nie�o tu je.
170
00:33:13,550 --> 00:33:15,920
Majster Akagi! Je tam aj hromada ninja mecha.
171
00:33:16,650 --> 00:33:17,690
Nechaj to tak.
172
00:35:16,840 --> 00:35:22,600
Toto je na�a s��asn� poz�cia. Od tohto bodu sme na nepriate�skom �zem�.
Ako m��ete vidie�, ak tadia�to prejdeme, budeme pr�li� odhalen�...
173
00:35:25,350 --> 00:35:28,820
Ale ak odtia�to vst�pime do pevnosti, m��eme sa
bezpe�ne dosta� do ich s�dla.
174
00:35:28,820 --> 00:35:31,290
- Lietaj�ce sane?
- Presne tak.
175
00:35:31,930 --> 00:35:36,300
Teraz sa mus�me pribl�i� bez toho, aby sme up�tali pozornos�, rozumie�?
176
00:35:38,110 --> 00:35:40,900
- Dobre, skontrolujte si zbrane.
- �no Pane!
177
00:35:56,300 --> 00:36:01,920
Vid�m, �e nos� me� ducha, nie si trochu
pr�li� chud� na to, aby si niesol tak�to zbra�?
178
00:36:02,890 --> 00:36:08,300
- Hej, vyme� svoju pu�ku za tento me�.
- Prep��, ale nem��em.
179
00:36:09,700 --> 00:36:14,370
Toto je moje, patrilo m�jmu bratovi.
180
00:36:17,400 --> 00:36:20,610
V� brat mal by� majstrom me�a.
181
00:36:21,340 --> 00:36:26,310
�no, volal sa Hiu-Kaku, najlep�� z klanu,
a preto jeho smr� nebola potvrden�...
182
00:36:26,680 --> 00:36:33,310
Zmizol v boji a telo sme nikdy nena�li.
183
00:36:35,190 --> 00:36:39,030
To je d�vod, pre�o ho hnev rozo�iera.
184
00:36:40,800 --> 00:36:43,300
Na �istinke �al�ie dve tel�.
185
00:36:47,530 --> 00:36:49,100
Po�me, mus�me sa pripravi� na bitku!
186
00:37:45,450 --> 00:37:45,450
Tadia�to.
187
00:38:14,090 --> 00:38:14,920
Pozor!
188
00:38:21,560 --> 00:38:22,700
Na str�i!
189
00:40:23,550 --> 00:40:25,720
Shiranui! Tu to je! Je to tu!
190
00:42:06,090 --> 00:42:07,790
Pre�o si ma nezabil?
191
00:42:10,860 --> 00:42:12,830
In� pr�du, my mus�me od�s�.
192
00:42:13,560 --> 00:42:14,830
Po�me.
193
00:42:39,220 --> 00:42:41,370
Toto mus� robi� Shiranui.
194
00:42:42,120 --> 00:42:50,600
S� s n�m �udia, �iadny ninja nedok�e porazi�
to�ko mechov Temn�ho p�na s�m!
195
00:42:53,500 --> 00:43:06,910
Ak mu zostala �as� na�ej mechanickej du�e, aj on c�ti bl�zkos�
v�azstva n�ho Majstra a urob� v�etko pre to, aby zabr�nil jeho n�vratu n�rokom na jeho du�u.
196
00:43:18,790 --> 00:43:24,660
Zemetrasenia prib�daj�...
Znamen� to, �e n� Majster je bl�zko!
197
00:43:24,960 --> 00:43:30,570
Vr�te sa na svoje miesta, bu�te na pozore a
uistite sa, �e Shiranui nevst�pi!
198
00:43:51,020 --> 00:43:56,270
O �o tu ide? �o sa stane, ke� dostane� sp� svoju du�u?
199
00:43:59,000 --> 00:44:01,070
Op� sa stanem �lovekom.
200
00:44:02,300 --> 00:44:05,940
Po tom v�etkom, �o sa ti stalo, mysl� si, �e �a
ostatn� bud� vn�ma� ako �loveka?
201
00:44:06,670 --> 00:44:10,510
Ani tvoji �udia by �a nespoznali.
202
00:44:12,150 --> 00:44:16,780
Zradil si svoj klan, nie si ni� in� ako vrah!
203
00:44:22,190 --> 00:44:27,390
Si tak� bl�zon, aby si uveril, �e klan Suwabeh �a op� prijme?
204
00:44:29,300 --> 00:44:31,020
Zauj�malo by ma, �i...
205
00:44:42,510 --> 00:44:44,440
Po�, nem�me ve�a �asu.
206
00:44:46,880 --> 00:44:50,580
Va�a princezn� bola zajat�.
207
00:44:50,920 --> 00:44:52,420
Princezn� Saki?! Zachyten�?!
208
00:44:54,550 --> 00:44:56,790
Ak je st�le na�ive, kde dr�ia jej v�z�a?
209
00:44:57,690 --> 00:45:00,960
S najv��ou pravdepodobnos�ou na najvy��om poschod�
pevnosti, v Komnate temnoty.
210
00:45:02,260 --> 00:45:03,060
Komora temnoty?
211
00:45:04,160 --> 00:45:08,830
Ak p�jdete s nami, pom��ete n�m n�js� lietaj�ce sane?
212
00:45:09,140 --> 00:45:12,670
Ukradnem kimu a vst�pime do ve�e.
213
00:45:14,010 --> 00:45:15,640
Po�me narobi� nejak� �kody!
214
00:45:16,240 --> 00:45:17,410
Nasleduj ma.
215
00:45:18,410 --> 00:45:19,610
Po�me!
216
00:45:29,160 --> 00:45:30,590
Majster, v�bu�n� pr�ok kone�ne dorazil.
217
00:45:30,820 --> 00:45:34,590
Pri�iel �as. No, nalo� ka�d� gram do delostrelectva.
218
00:45:35,260 --> 00:45:37,730
Ako chcete ... ale, majster, s� tri sudy!
219
00:45:38,060 --> 00:45:44,170
Tak ve�a? Nevad�, cho�te do toho!
220
00:46:49,770 --> 00:46:52,770
Ty si o�i!
221
00:46:53,510 --> 00:47:03,320
�no, majster Shoki, ale je to strata �asu. Ak budeme na�alej
str�i� tento vchod, zme�k�me pr�chod n�ho Temn�ho p�na!
222
00:51:24,110 --> 00:51:25,240
Princezn�!!
223
00:51:41,130 --> 00:51:44,700
Mal som vedie�, odtia� poch�dza tento smrad.
224
00:52:00,880 --> 00:52:05,780
Ak� strata �asu... Nem��eme si pom�c�, ale zabi� �a.
225
00:52:27,410 --> 00:52:32,010
Ust�pi� stranou!
Pri�iel som z�ska� sp� svoju du�u a svoje telo!
226
00:52:32,410 --> 00:52:37,520
Ty sn�va�! Pred �asom sme sa o to postarali.
227
00:52:38,280 --> 00:52:41,990
Mysl�te si, �e som sem pri�iel bez toho, aby som poznal pravdu?
Ust�pi� stranou!
228
00:52:56,240 --> 00:52:59,670
Tak toto je to, �o mi zostalo?!
229
00:53:02,910 --> 00:53:07,350
St�le odmieta� realitu, ni� in� tu pre teba nie je.
230
00:53:10,850 --> 00:53:17,060
Va�a bezv�znamn� �udsk� du�a sa stala
s��as�ou tejto d�monickej pevnosti.
231
00:53:55,660 --> 00:53:57,200
Jiromaru!
232
00:54:29,730 --> 00:54:34,130
Pre�o... pozn� moje meno?
233
00:55:34,030 --> 00:55:40,930
My dvaja spolu by sme boli dobr� t�m.
Boli by sme neporazite�n�.
234
00:56:16,840 --> 00:56:20,510
St�le chcete z�ska� sp� svoju �udskos�?
235
00:56:30,520 --> 00:56:36,960
K�m som bol na�ive, mal si mal� �ancu z�ska� sp� svoju du�u.
236
00:56:41,720 --> 00:56:45,700
Ale teraz sa znova stane� �lovekom.
237
00:57:43,490 --> 00:57:45,560
Hotovo.
238
00:58:45,920 --> 00:58:48,220
Pripravte delo!
239
00:59:00,220 --> 00:59:05,100
Ako sa opova�uje� zneucti� ten najsv�tej�� de�?!
240
00:59:05,570 --> 00:59:08,940
Naposledy si zasahoval!
241
01:04:17,920 --> 01:04:18,820
Ohe�!!
242
01:06:19,140 --> 01:06:22,570
Bol to brat Jiromaru, Hiu-Kaku?
243
01:06:24,540 --> 01:06:26,810
Poznal si jeho brata?
244
01:06:27,410 --> 01:06:33,620
Nie, ale po�ul som o �om nejak� pr�behy.
Viem, �e nemohol by� ��astnej��m star��m bratom.
245
01:06:36,090 --> 01:06:39,790
By� re�pektovan� tak�m odv�nym mlad��m bratom.
246
01:06:41,430 --> 01:06:47,470
V�etci sme v tejto vojne trpeli, niektor�
zomreli na zradu Black Hawk.
247
01:06:49,800 --> 01:06:52,140
Za nami le�� to najsmutnej�ie zo v�etk�ch.
248
01:06:52,640 --> 01:06:59,240
V tejto chv�li je jeho du�a nepokojn�, h�ad� na oblohe
sp�sob, ako sa stretn�� s bratom, ktor� si ho tak ve�mi v�il.
249
01:07:00,220 --> 01:07:07,150
Nie, m�li� sa, jeho smr� nebola m�rna.
250
01:07:33,010 --> 01:07:35,150
Ale ty si... ?
251
01:07:58,300 --> 01:08:06,410
- To nem��e by�...
- Dobre. Nech ide.23089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.