All language subtitles for (1988)MiraiNinja[ITA].sk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:07,560 Kedysi d�vno, v �alekej bud�cnosti. 2 00:00:30,390 --> 00:00:34,400 Udatn� jednotky vzne�en�ho klanu Suwabeh sa pripravuj� �eli� arm�de Temn�ho p�na mechanick�ch bojovn�kov. 3 00:00:34,500 --> 00:00:39,060 Gener�li zo Suwabehu predv�dali to najhor�ie a zbavili sa ich milovanej princeznej. 4 00:01:11,330 --> 00:01:17,060 Tv�rou v tv�r obrovskej sile mocn�ho Mechanick�ho ninju, mlad� bojovn�ci z klanu Suwabeh 5 00:01:17,560 --> 00:01:23,250 pripravuj� sa �eli� hrozbe s odvahou a odvahou. 6 00:01:44,600 --> 00:01:49,100 Nastala hodina posledn�ho konfliktu... 7 00:01:56,250 --> 00:01:57,680 Nalo�i�!!!! 8 00:02:35,660 --> 00:02:36,520 Ohe�!! 9 00:02:42,350 --> 00:02:43,620 Ach, si v poriadku?! 10 00:03:51,430 --> 00:03:52,660 �tek!!! 11 00:04:34,970 --> 00:04:36,730 princezn�... 12 00:05:10,040 --> 00:05:11,510 Brat!! 13 00:05:17,510 --> 00:05:18,410 Brat! 14 00:05:31,410 --> 00:05:33,900 Jiromaru!! 15 00:08:31,570 --> 00:08:42,490 Mirai Ninja 16 00:08:42,690 --> 00:08:44,490 Sottotitoli di Akumu Audi 17 00:09:03,410 --> 00:09:06,410 Masaya Nakamura 18 00:09:07,810 --> 00:09:10,880 Kenji Takagi 19 00:09:12,310 --> 00:09:17,320 Onishi Kuninori Anada Satoshi Kouichi Sugisawa 20 00:09:18,820 --> 00:09:23,760 Satoshi Kitahara 21 00:09:26,460 --> 00:09:31,230 Satoshi Kitahara Keita Amemiya Hajime Tanaka 22 00:09:44,150 --> 00:09:48,840 Kazuo Sagawa 23 00:10:55,980 --> 00:11:01,890 Keita Amemiya 24 00:11:31,690 --> 00:11:32,990 To je dos�! 25 00:11:35,680 --> 00:11:40,300 Ak urob� jeden krok, nem��em ti zaru�i� �ivot. 26 00:11:52,150 --> 00:11:56,310 Crest of Cranes .. tak�e mus�te by� t�m, �o volaj� Shiranui. 27 00:11:57,950 --> 00:12:04,310 Ale bez oh�adu na to, kto ste, mojou povinnos�ou je zabr�ni� v�etk�m ne�udsk�m �u�om �s� �alej. 28 00:12:05,000 --> 00:12:07,600 A to zah��a z�ludn�ch bastardov ako ste vy. 29 00:12:43,930 --> 00:12:44,630 Zastaven�! 30 00:12:45,630 --> 00:12:47,860 Ak ti z�le�� na tvojom �ivote, nechaj to tak. 31 00:12:47,950 --> 00:12:51,470 Ale videli ste to tie�, je to len �al�� mechanick� ninja! 32 00:12:51,670 --> 00:12:53,400 V�etko toto vzru�enie muselo po�kodi� v� mozog... 33 00:12:55,670 --> 00:12:58,370 alebo si �plne slep�, m��e v�s to v�etk�ch zabi�. 34 00:12:58,470 --> 00:13:00,680 Pre�o zabil druha? 35 00:13:01,240 --> 00:13:03,440 Nevid� medzi nimi rozdiel? 36 00:13:06,810 --> 00:13:09,850 Toto je norm�lny mechanick� ninja. 37 00:13:54,460 --> 00:13:55,330 �o?! 38 00:13:55,430 --> 00:13:57,230 Utiekol Shiranui?! 39 00:14:02,370 --> 00:14:08,040 Ch�pem, tak�e sa mu vr�tila pam� ... 40 00:14:11,410 --> 00:14:12,950 Shoki! 41 00:14:28,000 --> 00:14:30,290 E�te raz, Shoki... 42 00:14:32,500 --> 00:14:38,440 Po�uli sme, �e Shiranui n�s chce napadn��. 43 00:14:39,210 --> 00:14:42,480 Som si ist�, �e sa pok�si vst�pi� do d�monickej pevnosti Temn�ho p�na. 44 00:14:44,250 --> 00:14:52,620 Tak�e p�n prik�zal mne, jeho biskupovi temnoty , zablokova� pr�stup do tejto pevnosti v Shiranui. 45 00:14:53,660 --> 00:14:58,220 Bishop of Darkness, dovo�te mne, ve�k�mu Shokimu, zlikvidova� Shiranui a klan Suwabeh! 46 00:14:59,860 --> 00:15:01,760 obdivujem tvoju odvahu. 47 00:15:03,240 --> 00:15:14,510 Predkovia na�ich nepriate�ov boli obetovan� n�mu Majstrovi. Sna�ili sme sa s nimi dohodn��, ale teraz je v st�vke pr�li� ve�a. 48 00:15:16,610 --> 00:15:22,020 Klan Suwabeh je ve�mi inteligentn�, riadia ho cti�iadostivos� a ned� sa mu veri�. 49 00:15:22,550 --> 00:15:26,820 Nemus� mi hovori� o Suwabehovej zrade. 50 00:15:28,090 --> 00:15:35,260 Ja, ve�k� Shoki, viem v�etko a steles�ujem skuto�n� podstatu mechanick�ho ninju Temn�ho p�na. 51 00:15:36,200 --> 00:15:41,550 Sme osloboden� od �udskej slabosti, a preto sme siln�. Mus�me si to neust�le pripom�na�. 52 00:15:42,270 --> 00:15:47,740 Shiranui pre n�s nepredstavuje �iadnu hrozbu! 53 00:17:30,110 --> 00:17:33,580 princezn�. 54 00:17:34,330 --> 00:17:36,110 Odtia�to sa cesta st�va k�ukatou. �oskoro pr�de p��idlo. 55 00:17:36,620 --> 00:17:40,790 D�fam, �e �no, ak �oskoro nepr�de, p�jdem domov s�m! 56 00:17:54,870 --> 00:18:03,310 Dlho trva�. Je �as, aby obetovan� du�a vst�pila do tela majstra. 57 00:18:05,110 --> 00:18:12,700 Euf�ria, ktor� c�time, je znakom toho, �e na�e energie rast�. 58 00:18:13,720 --> 00:18:21,860 Chce� t�m poveda�, �e impulzy, ktor� c�tim vo svojom tele, � skvel� Raimei, dosiahnu najvy��iu �rove� na zajtraj��ch sl�vnostiach? 59 00:18:22,300 --> 00:18:27,700 Pros�m, povedzte mi, �e je to tak. 60 00:18:28,370 --> 00:18:35,080 Je to tak. Zajtra sa na n�s bohovia usmej�. 61 00:18:35,940 --> 00:18:42,620 Zajtra, ke� Mesiac zakryje slnko, zaplavia v�s magnetick� l��e! 62 00:18:44,250 --> 00:18:45,550 Na�e v�azstvo je bl�zko. 63 00:18:46,220 --> 00:18:50,650 Ke� magnetick� l��e dosiahnu najvy��� bod na oblohe... 64 00:18:50,860 --> 00:18:57,100 vtedy n� Majster zhroma�d� v�etku t�to nebesk� silu a pr�de k n�m! 65 00:19:01,090 --> 00:19:05,710 Povedz mi, Raimei, �o to �ije vo ve�kom dube? 66 00:19:06,040 --> 00:19:12,200 Pulz�cia ... je to, �o �iv� n�ho p�na a urob� z neho �pln� bytos�. 67 00:19:13,510 --> 00:19:16,350 Dovtedy zostane n� Majster pulzuj�cim telom. 68 00:19:16,920 --> 00:19:25,190 Sme povinn� poskytn�� mu potravu, dub nap��ame naj�istej�ou �udskou krvou. 69 00:19:25,630 --> 00:19:28,430 Takto m��e n� Majster absorbova� svoje kvality. 70 00:19:29,200 --> 00:19:36,450 Teraz u� ch�pem, pre�o posielate na�e jednotky lovi� �ud� z klanu Suwabeh. 71 00:19:36,950 --> 00:19:43,540 Ja, Shoki, ak chce�, biskup temnoty, p�jdem a rozdrv�m Shiranui! 72 00:19:43,900 --> 00:19:49,350 A prinesiem ti jeho krv! 73 00:19:50,220 --> 00:19:51,790 Neurob� ni� sakra! 74 00:19:52,920 --> 00:19:56,820 Netreba to ni�i�... 75 00:19:57,900 --> 00:20:04,820 Po��vaj, Shoki. Shiranui, m� to ve�k� potenci�l... 76 00:20:05,000 --> 00:20:11,940 Jeho �udsk� schopnosti, bola by �koda premrha�. 77 00:20:12,180 --> 00:20:13,610 �o?! Ale je to napoly mechanick�! 78 00:20:13,970 --> 00:20:18,280 Okrem toho je tu st�le probl�m jeho amn�zie. 79 00:20:19,110 --> 00:20:26,290 Je tu mo�nos�, �e zajtraj�ie magnetick� b�rky by mu mohli obnovi� pam�, tak�e sa mus�me ma� na pozore! 80 00:20:33,260 --> 00:20:34,100 zauj�mav�. 81 00:20:35,430 --> 00:20:39,100 Rozhodli ste sa u�etri� Shiranui. 82 00:20:39,370 --> 00:20:40,970 Raimei! 83 00:20:41,040 --> 00:20:42,700 Ospravedl�ujem sa, majster. 84 00:20:43,640 --> 00:20:49,280 Ale myslel som si, �e ... mo�no je to pred�asn�, ale ... 85 00:20:49,400 --> 00:20:50,280 vec? 86 00:20:51,280 --> 00:20:56,520 Pros�m o odpustenie, Majster, bola to nezmyseln� fant�zia. 87 00:20:58,450 --> 00:21:03,860 Temn� p�n, v�etko, �o rob�m, rob�m pre m�jho Majstra. 88 00:21:04,720 --> 00:21:09,650 Len som ti chcel da� dar�ek a vytvori� dokonal�ho mechanick�ho ninju. 89 00:21:10,350 --> 00:21:12,800 A da� ti to zajtra k narodenin�m. 90 00:21:13,200 --> 00:21:21,880 Po�iadal som �a o stroj, ktor� zah��a vynikaj�ce �udsk� vlastnosti, Raimei! 91 00:21:24,150 --> 00:21:26,350 Odpus� mi moju nadmern� horlivos�. 92 00:21:27,720 --> 00:21:33,990 Nebojte sa, majster. Nie je d�vod. Shiranui stratila pam� pred 3 rokmi ... 93 00:21:34,260 --> 00:21:39,830 Ke� som ho premenil, odstr�nil som v�etky jeho spomienky. 94 00:21:40,520 --> 00:21:43,400 Ak sa mu pam� vr�ti, s�ubujem v�m jednu vec: 95 00:21:44,370 --> 00:21:48,670 Shiranui neprejde na�imi br�nami! 96 00:21:49,500 --> 00:21:57,480 Na zajtraj�ej p�rty Shiranui do ve�k�ho triumfu nezasiahne! 97 00:21:57,910 --> 00:22:02,350 Raimei! Shoki! 98 00:22:03,680 --> 00:22:07,350 �oko�vek sa stane, zodpovednos� je na v�s. 99 00:22:08,390 --> 00:22:12,230 �no Pane! 100 00:22:18,630 --> 00:22:24,640 Shoki! Dar pre Majstra je va�ou zodpovednos�ou. 101 00:22:27,840 --> 00:22:29,540 Tvoje slovo je moj�m rozkazom! 102 00:22:55,300 --> 00:22:59,170 Akagi, toto ti dlhujem. 103 00:23:00,240 --> 00:23:04,850 Odteraz budete zar�ba� k�sok zlata za ka�d�ho ninja mecha, ktor�ho n�m prinesiete. 104 00:23:05,550 --> 00:23:08,920 Pova�ujte to za zv��enie, zasl��ite si to. 105 00:23:13,990 --> 00:23:14,860 Ve�mi dobre. 106 00:23:16,790 --> 00:23:18,090 Akagi, kam sa pon�h�a�? 107 00:23:20,290 --> 00:23:27,430 Pre�o tu na chv��u nezostane�? Neza�kod� niekedy zosta� v civiliz�cii. 108 00:23:28,500 --> 00:23:30,470 Dobre, ale bude v�s to st�. 109 00:23:31,570 --> 00:23:38,580 Ako viete, princezn� doraz� dnes ve�er, po dlhej a n�ro�nej ceste zo svojej vlasti. 110 00:23:39,310 --> 00:23:46,450 Rozhodol sa osobne dohliada� na oper�cie t�kaj�ce sa na�ej mobilnej zbrane, k�m nebude v spr�vnej palebnej polohe. 111 00:23:48,460 --> 00:23:52,060 Klan Suwabeh zajtra r�no za�to�� na pevnos� Temn�ho p�na! 112 00:23:52,490 --> 00:23:57,360 Teraz u� ch�pem. Chce�, aby som chr�nil princezn�, zatia� �o ty ni�� nepriate�ov delom. 113 00:23:58,200 --> 00:23:59,830 Akagi, si ve�mi bystr�. 114 00:24:00,470 --> 00:24:01,170 �o hovor�?! 115 00:24:01,670 --> 00:24:02,600 to? 116 00:24:03,170 --> 00:24:09,250 Pozri, viem �o sa deje. Teraz nie je �as sedie� a �aka� na princezn�, preto�e neviete, �o Temn� p�n chyst�. 117 00:24:09,300 --> 00:24:12,510 Nemali by ste str�ca� �as! 118 00:24:12,650 --> 00:24:13,680 Come osi?! 119 00:24:17,320 --> 00:24:22,260 Zbra� je prototyp schopn� vyp�li� �tyri rany. Sna��me sa namontova� viac v�bu�nej n�lo�e, aby sme pridali �al�iu. 120 00:24:22,790 --> 00:24:30,030 Ide o n�ro�n� oper�ciu, ale ak v�etko p�jde pod�a pl�nu, do polnoci bude pripraven� vystreli�. 121 00:24:30,560 --> 00:24:32,830 Pre�o potrebujete to�ko energie? 122 00:24:34,470 --> 00:24:40,640 Vid�te, nikdy predt�m sme tento typ delostrelectva nepou�ili. Na papieri sa zd�, �e to funguje, ale k�m to nevysk��ame v boji, nem��eme vedie�, ako efekt�vne to je. 123 00:24:41,210 --> 00:24:46,580 Poslali by ste svoje deti do boja bez ak�chko�vek opatren�? 124 00:24:47,280 --> 00:24:53,850 Keby som bol teraz na tvojom mieste, sk�sil by som to. 125 00:24:55,010 --> 00:24:56,160 Velite�!! 126 00:24:57,590 --> 00:24:58,460 Princezn�..! 127 00:24:58,790 --> 00:25:01,600 Princezn�?! Povedz mi, �o sa jej stalo!? 128 00:25:02,500 --> 00:25:05,230 Vzali ju... vzali princezn�! 129 00:25:15,380 --> 00:25:16,510 �o... 130 00:25:33,930 --> 00:25:35,400 princezn�! 131 00:25:35,500 --> 00:25:37,000 Nestrie�ajte!! 132 00:27:20,800 --> 00:27:26,000 50 zlat�ch, 25 teraz a 25, ke� ti privediem princezn� sp�. �o hovor�? 133 00:27:27,170 --> 00:27:29,470 Urobili by ste to?! 134 00:27:29,540 --> 00:27:34,450 50 zlat�ch, m�j priate�, nie s� lacn�. 135 00:27:35,950 --> 00:27:40,350 Ke� sa vr�tite, budete ma� zvy�ok zlata. 136 00:27:40,890 --> 00:27:46,160 �al�ia vec. Potrebujem bojovn�kov, ktor� sa nau�ili ovl�da� svojho Kai. 137 00:27:47,360 --> 00:27:51,430 5 mu�ov. Dajte mi 5 mu�ov. 138 00:27:52,370 --> 00:27:54,570 M�te v mysli pl�n za�to�i� na pevnos� Temn�ho p�na?! 139 00:27:55,770 --> 00:27:59,710 Str�ca� �as, starec. Rad�ej sa pohnite sk�r, ako v�m zhrdzavej� zbrane. 140 00:27:59,740 --> 00:28:01,940 Nepotrebujete zbrane? 141 00:28:02,710 --> 00:28:04,240 Mus� pre m�a nie�o urobi�. 142 00:28:04,400 --> 00:28:11,650 Zajtra napoludnie bude zatmenie Slnka, to bude sign�l. Nez�le�� na tom, �i sme vonku alebo nie, sta�� spusti� pa�bu z v�ho dela. 143 00:28:12,150 --> 00:28:13,550 A �o z teba bude? 144 00:28:13,890 --> 00:28:23,600 Ak v�m z�le�� na princeznej, urobte, �o hovor�m. Je mi fuk, klan Suwabeh, je mi jedno, �i �ierny jastrab zost�pi a sf�kne �a z povrchu Zeme, mus� strie�a� �alej! 145 00:28:28,240 --> 00:28:35,410 Ak nie�o nen�vid�m viac ako peniaze, tak s� to tie prekliate aut�, tak pln� sam�ch seba. D�m mu lekciu. 146 00:28:36,240 --> 00:28:41,880 Na�i nepriatelia vedia, ako nimi poh�da�. Ve�a �tastia. 147 00:28:45,190 --> 00:28:50,500 Nezabudnite na zlato! Po��tam s tebou. 148 00:28:56,300 --> 00:29:06,540 Moji �pi�ni mi povedali, �e v� klan vyvinul nov� typ zbrane a �e ju mieria na n�s. 149 00:29:07,640 --> 00:29:11,810 Teraz sa to neodv�ia pou�i�. 150 00:29:14,980 --> 00:29:26,990 �o sa deje, princezn�? Od zajtra sa stanete s��as�ou n�ho Majstra, znovu sa v �om narod�te. 151 00:29:28,600 --> 00:29:32,300 Ako sa opova�uje�?! Som princezn� z klanu Suwabeh. 152 00:29:33,000 --> 00:29:35,770 Nev�i si moju pohostinnos�? 153 00:29:36,270 --> 00:29:37,770 Ach ako �a nen�vid�m... 154 00:29:38,970 --> 00:29:41,340 V�etko sa to skon�� zajtra napoludnie. 155 00:29:41,610 --> 00:29:48,060 A dovtedy? Chce�, aby som zomrel v t�chto �at�ch? 156 00:29:48,250 --> 00:29:51,590 Nie je to vhodn� oble�enie pre princezn� bojovn��ku. 157 00:29:51,620 --> 00:29:54,720 Bol som pr�li� netrpezliv�, m��em si za to s�m. 158 00:29:58,290 --> 00:30:05,530 Teraz u� ch�pem... presne ako som po�ul. 159 00:30:06,300 --> 00:30:09,040 Bojovn�k a� do konca. 160 00:30:34,830 --> 00:30:36,960 Tu vai bene. 161 00:31:05,230 --> 00:31:06,730 Jeden ch�ba. 162 00:31:07,390 --> 00:31:08,860 Ostatn� s� nani�. 163 00:31:14,770 --> 00:31:17,900 - Vezmi ma so sebou, neboj�m sa zomrie�! - Ja tie�! 164 00:31:18,210 --> 00:31:19,210 Pros�m �a! 165 00:31:19,570 --> 00:31:25,180 Idioti! Mysl�, �e chce zomrie�? Nepotrebujem na to arm�du. 166 00:31:26,240 --> 00:31:32,220 - Mus�m pomsti� smr� svojho brata, mus�m to urobi�! - Prineste aj m�a! Budem bojova� po tvojom boku a� do smrti. 167 00:31:40,660 --> 00:31:42,500 Dobre, ste piaty �len! 168 00:31:43,260 --> 00:31:44,260 Okam�ite od�deme. 169 00:33:06,080 --> 00:33:08,350 Majster Akagi, nie�o tu je. 170 00:33:13,550 --> 00:33:15,920 Majster Akagi! Je tam aj hromada ninja mecha. 171 00:33:16,650 --> 00:33:17,690 Nechaj to tak. 172 00:35:16,840 --> 00:35:22,600 Toto je na�a s��asn� poz�cia. Od tohto bodu sme na nepriate�skom �zem�. Ako m��ete vidie�, ak tadia�to prejdeme, budeme pr�li� odhalen�... 173 00:35:25,350 --> 00:35:28,820 Ale ak odtia�to vst�pime do pevnosti, m��eme sa bezpe�ne dosta� do ich s�dla. 174 00:35:28,820 --> 00:35:31,290 - Lietaj�ce sane? - Presne tak. 175 00:35:31,930 --> 00:35:36,300 Teraz sa mus�me pribl�i� bez toho, aby sme up�tali pozornos�, rozumie�? 176 00:35:38,110 --> 00:35:40,900 - Dobre, skontrolujte si zbrane. - �no Pane! 177 00:35:56,300 --> 00:36:01,920 Vid�m, �e nos� me� ducha, nie si trochu pr�li� chud� na to, aby si niesol tak�to zbra�? 178 00:36:02,890 --> 00:36:08,300 - Hej, vyme� svoju pu�ku za tento me�. - Prep��, ale nem��em. 179 00:36:09,700 --> 00:36:14,370 Toto je moje, patrilo m�jmu bratovi. 180 00:36:17,400 --> 00:36:20,610 V� brat mal by� majstrom me�a. 181 00:36:21,340 --> 00:36:26,310 �no, volal sa Hiu-Kaku, najlep�� z klanu, a preto jeho smr� nebola potvrden�... 182 00:36:26,680 --> 00:36:33,310 Zmizol v boji a telo sme nikdy nena�li. 183 00:36:35,190 --> 00:36:39,030 To je d�vod, pre�o ho hnev rozo�iera. 184 00:36:40,800 --> 00:36:43,300 Na �istinke �al�ie dve tel�. 185 00:36:47,530 --> 00:36:49,100 Po�me, mus�me sa pripravi� na bitku! 186 00:37:45,450 --> 00:37:45,450 Tadia�to. 187 00:38:14,090 --> 00:38:14,920 Pozor! 188 00:38:21,560 --> 00:38:22,700 Na str�i! 189 00:40:23,550 --> 00:40:25,720 Shiranui! Tu to je! Je to tu! 190 00:42:06,090 --> 00:42:07,790 Pre�o si ma nezabil? 191 00:42:10,860 --> 00:42:12,830 In� pr�du, my mus�me od�s�. 192 00:42:13,560 --> 00:42:14,830 Po�me. 193 00:42:39,220 --> 00:42:41,370 Toto mus� robi� Shiranui. 194 00:42:42,120 --> 00:42:50,600 S� s n�m �udia, �iadny ninja nedok�e porazi� to�ko mechov Temn�ho p�na s�m! 195 00:42:53,500 --> 00:43:06,910 Ak mu zostala �as� na�ej mechanickej du�e, aj on c�ti bl�zkos� v�azstva n�ho Majstra a urob� v�etko pre to, aby zabr�nil jeho n�vratu n�rokom na jeho du�u. 196 00:43:18,790 --> 00:43:24,660 Zemetrasenia prib�daj�... Znamen� to, �e n� Majster je bl�zko! 197 00:43:24,960 --> 00:43:30,570 Vr�te sa na svoje miesta, bu�te na pozore a uistite sa, �e Shiranui nevst�pi! 198 00:43:51,020 --> 00:43:56,270 O �o tu ide? �o sa stane, ke� dostane� sp� svoju du�u? 199 00:43:59,000 --> 00:44:01,070 Op� sa stanem �lovekom. 200 00:44:02,300 --> 00:44:05,940 Po tom v�etkom, �o sa ti stalo, mysl� si, �e �a ostatn� bud� vn�ma� ako �loveka? 201 00:44:06,670 --> 00:44:10,510 Ani tvoji �udia by �a nespoznali. 202 00:44:12,150 --> 00:44:16,780 Zradil si svoj klan, nie si ni� in� ako vrah! 203 00:44:22,190 --> 00:44:27,390 Si tak� bl�zon, aby si uveril, �e klan Suwabeh �a op� prijme? 204 00:44:29,300 --> 00:44:31,020 Zauj�malo by ma, �i... 205 00:44:42,510 --> 00:44:44,440 Po�, nem�me ve�a �asu. 206 00:44:46,880 --> 00:44:50,580 Va�a princezn� bola zajat�. 207 00:44:50,920 --> 00:44:52,420 Princezn� Saki?! Zachyten�?! 208 00:44:54,550 --> 00:44:56,790 Ak je st�le na�ive, kde dr�ia jej v�z�a? 209 00:44:57,690 --> 00:45:00,960 S najv��ou pravdepodobnos�ou na najvy��om poschod� pevnosti, v Komnate temnoty. 210 00:45:02,260 --> 00:45:03,060 Komora temnoty? 211 00:45:04,160 --> 00:45:08,830 Ak p�jdete s nami, pom��ete n�m n�js� lietaj�ce sane? 212 00:45:09,140 --> 00:45:12,670 Ukradnem kimu a vst�pime do ve�e. 213 00:45:14,010 --> 00:45:15,640 Po�me narobi� nejak� �kody! 214 00:45:16,240 --> 00:45:17,410 Nasleduj ma. 215 00:45:18,410 --> 00:45:19,610 Po�me! 216 00:45:29,160 --> 00:45:30,590 Majster, v�bu�n� pr�ok kone�ne dorazil. 217 00:45:30,820 --> 00:45:34,590 Pri�iel �as. No, nalo� ka�d� gram do delostrelectva. 218 00:45:35,260 --> 00:45:37,730 Ako chcete ... ale, majster, s� tri sudy! 219 00:45:38,060 --> 00:45:44,170 Tak ve�a? Nevad�, cho�te do toho! 220 00:46:49,770 --> 00:46:52,770 Ty si o�i! 221 00:46:53,510 --> 00:47:03,320 �no, majster Shoki, ale je to strata �asu. Ak budeme na�alej str�i� tento vchod, zme�k�me pr�chod n�ho Temn�ho p�na! 222 00:51:24,110 --> 00:51:25,240 Princezn�!! 223 00:51:41,130 --> 00:51:44,700 Mal som vedie�, odtia� poch�dza tento smrad. 224 00:52:00,880 --> 00:52:05,780 Ak� strata �asu... Nem��eme si pom�c�, ale zabi� �a. 225 00:52:27,410 --> 00:52:32,010 Ust�pi� stranou! Pri�iel som z�ska� sp� svoju du�u a svoje telo! 226 00:52:32,410 --> 00:52:37,520 Ty sn�va�! Pred �asom sme sa o to postarali. 227 00:52:38,280 --> 00:52:41,990 Mysl�te si, �e som sem pri�iel bez toho, aby som poznal pravdu? Ust�pi� stranou! 228 00:52:56,240 --> 00:52:59,670 Tak toto je to, �o mi zostalo?! 229 00:53:02,910 --> 00:53:07,350 St�le odmieta� realitu, ni� in� tu pre teba nie je. 230 00:53:10,850 --> 00:53:17,060 Va�a bezv�znamn� �udsk� du�a sa stala s��as�ou tejto d�monickej pevnosti. 231 00:53:55,660 --> 00:53:57,200 Jiromaru! 232 00:54:29,730 --> 00:54:34,130 Pre�o... pozn� moje meno? 233 00:55:34,030 --> 00:55:40,930 My dvaja spolu by sme boli dobr� t�m. Boli by sme neporazite�n�. 234 00:56:16,840 --> 00:56:20,510 St�le chcete z�ska� sp� svoju �udskos�? 235 00:56:30,520 --> 00:56:36,960 K�m som bol na�ive, mal si mal� �ancu z�ska� sp� svoju du�u. 236 00:56:41,720 --> 00:56:45,700 Ale teraz sa znova stane� �lovekom. 237 00:57:43,490 --> 00:57:45,560 Hotovo. 238 00:58:45,920 --> 00:58:48,220 Pripravte delo! 239 00:59:00,220 --> 00:59:05,100 Ako sa opova�uje� zneucti� ten najsv�tej�� de�?! 240 00:59:05,570 --> 00:59:08,940 Naposledy si zasahoval! 241 01:04:17,920 --> 01:04:18,820 Ohe�!! 242 01:06:19,140 --> 01:06:22,570 Bol to brat Jiromaru, Hiu-Kaku? 243 01:06:24,540 --> 01:06:26,810 Poznal si jeho brata? 244 01:06:27,410 --> 01:06:33,620 Nie, ale po�ul som o �om nejak� pr�behy. Viem, �e nemohol by� ��astnej��m star��m bratom. 245 01:06:36,090 --> 01:06:39,790 By� re�pektovan� tak�m odv�nym mlad��m bratom. 246 01:06:41,430 --> 01:06:47,470 V�etci sme v tejto vojne trpeli, niektor� zomreli na zradu Black Hawk. 247 01:06:49,800 --> 01:06:52,140 Za nami le�� to najsmutnej�ie zo v�etk�ch. 248 01:06:52,640 --> 01:06:59,240 V tejto chv�li je jeho du�a nepokojn�, h�ad� na oblohe sp�sob, ako sa stretn�� s bratom, ktor� si ho tak ve�mi v�il. 249 01:07:00,220 --> 01:07:07,150 Nie, m�li� sa, jeho smr� nebola m�rna. 250 01:07:33,010 --> 01:07:35,150 Ale ty si... ? 251 01:07:58,300 --> 01:08:06,410 - To nem��e by�... - Dobre. Nech ide.23089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.