Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,027 --> 00:00:02,778
"في الحلقة السابقة من (إيست نيويورك)"
2
00:00:02,820 --> 00:00:04,155
لن أسلمك أي شيء!
3
00:00:04,280 --> 00:00:05,698
أنا اسمي (ريجينا هايوود)!
4
00:00:05,740 --> 00:00:08,075
سائح ألماني وحارس أمن...
5
00:00:08,201 --> 00:00:11,871
تم قتلهما في وضح النهار
هذا غير مقبول أبداً!
6
00:00:11,913 --> 00:00:13,497
سعدت بلقاءك أيتها المحققة (موراليس)
7
00:00:13,539 --> 00:00:15,666
- أعرفك على المحقق (كيليان)
- سعدت بلقاءك
8
00:00:15,917 --> 00:00:19,003
إنني أعمل في المطاعم منذ كان عمري 19
أريد أن أمتلك ذلك المكان
9
00:00:19,086 --> 00:00:21,088
حسناً يا (بينتلي)!
هذا أول مسرح جريمة تراه
10
00:00:21,464 --> 00:00:23,382
من هؤلاء الأشخاص يا (سانديفورد)؟
11
00:00:23,591 --> 00:00:25,760
إنه القائد (سواريز) وهو حاكم البلدة
12
00:00:26,010 --> 00:00:28,221
هل طلبت من (ستان ينكو)
أن يكون الضابط التنفيذي الخاص بك؟
13
00:00:28,346 --> 00:00:30,389
أنا أزعج الناس وأعلم بأنني كذلك
14
00:00:30,431 --> 00:00:33,726
أريد أيضاً أن يبدأ أعضاء الخدمة
العيش بالقرب من أماكن عملهم
15
00:00:33,768 --> 00:00:37,104
- لماذا تطوعت لفعل هذا يا (كوينلين)؟
- لأنني أعتقد أنها فكرة جيدة
16
00:00:37,897 --> 00:00:39,607
عليك طلب استشارة نفسية
بسبب حادثة إطلاق النار
17
00:00:39,649 --> 00:00:41,609
يا للهول، أعلم!
جميعنا...
18
00:00:41,859 --> 00:00:45,363
سنتصدى لهذا النوع من العنف في (إيست نيويورك)
19
00:01:07,510 --> 00:01:09,887
عليك أن تعتبر نفسك وحدة مكتفية ذاتياً
20
00:01:10,346 --> 00:01:12,682
إن كنت بحاجة لشيء فاحصل عليه
21
00:01:13,266 --> 00:01:16,602
- مثل ماذا؟
- ضمادات، رباط، قلم أزرق إضافي...
22
00:01:16,769 --> 00:01:19,272
بطارية احتياطية لهاتفك أو شريط قياس
23
00:01:19,647 --> 00:01:22,441
- لم قد أحتاج شريط القياس؟
- "أيها الشرطي، كم كان طول المسدس تقريباً..."
24
00:01:22,483 --> 00:01:24,735
"الذي هددك المتهم به؟"
هل فهمت مقصدي؟
25
00:01:25,695 --> 00:01:27,446
- أجل!
- وما أدراك؟
26
00:01:27,947 --> 00:01:29,490
(بيرسي) من (جيرسي)!
27
00:01:31,284 --> 00:01:33,494
- هذا الفتى هنا؟
- أجل!
28
00:01:34,245 --> 00:01:35,830
مرحباً، كيف حالك؟
29
00:01:36,122 --> 00:01:38,833
- ماذا؟ ألست متفرغاً للتحدث إلي؟
- كما تعلم!
30
00:01:39,292 --> 00:01:41,377
- ما الذي أعلمه؟
- أنا فقط لا أريد أن أتأخر عن العمل
31
00:01:41,794 --> 00:01:43,421
متى ستلتقي بالمسؤول عن إطلاق سراحك المشروط؟
32
00:01:43,504 --> 00:01:44,880
لقد التقيته هذا الصباح يا سيدي
33
00:01:44,964 --> 00:01:46,716
- أنت تعلم بأنني سأتفقد ذلك، صحيح؟
- أجل يا سيدي!
34
00:01:47,425 --> 00:01:50,469
- حسناً، اعتن بنفسك!
- حسناً!
35
00:01:57,935 --> 00:02:01,063
- لماذا أوقفته؟
- إن ارتدى أحد سترة مبطنة في الطقس الدافىء...
36
00:02:01,314 --> 00:02:03,232
فهذا يعني أنه يخفي شيئاً أحياناً
37
00:02:03,274 --> 00:02:05,943
- ما هو برنامج الشرطة المفضل لديك؟
- ليس لدي برنامج مفضل
38
00:02:06,235 --> 00:02:08,654
إذاً تفقد (بارني ميلر)
إنه الأفضل على الإطلاق
39
00:02:09,238 --> 00:02:11,741
ويأتي في المرتبة الثانية بفارق بسيط...
40
00:02:11,991 --> 00:02:15,578
- "أيتها السيارة 54، أين أنت؟"
- أحقاً؟
41
00:02:16,537 --> 00:02:19,040
- لا أعرف هذا أيضاً!
- أرأيت؟ هذه مشكلة
42
00:02:19,457 --> 00:02:21,208
لن تفهم نكت البرامج خاصتي!
43
00:02:26,213 --> 00:02:28,090
ما الذي يفعله؟
44
00:02:29,050 --> 00:02:31,886
أجل يا (مارفن)!
ولماذا قام بتزرير جميع أزرار قميصه؟
45
00:02:32,094 --> 00:02:33,971
أعتقد أن علينا القبض عليه
46
00:02:37,099 --> 00:02:39,226
مرحباً، كيف حالك يا (فروغي)؟
47
00:02:41,854 --> 00:02:43,481
تفقد ما كان يفعله يا (بينتلي)
48
00:02:55,368 --> 00:02:58,537
إلى أين أنت ذاهب؟ أعتقد أن الوثب بالعصا
ليس من مهاراتك يا (فروغي)!
49
00:02:58,579 --> 00:03:02,124
- أنا لم أفعل شيئاً يا سيدي!
- لابد أنك فعلت شيئاً يجعلك تهرب مني!
50
00:03:02,458 --> 00:03:04,168
- هيا بنا! هيا!
- لا، أنا لا أعلم ماذا...
51
00:03:04,210 --> 00:03:07,254
يجب أن تلقي نظرة على هذا يا (مارفن)
52
00:03:11,425 --> 00:03:13,010
حسناً إذاً!
53
00:03:13,969 --> 00:03:17,473
- لنذهب!
- أنا لا أعرف أي شيء عن هذا
54
00:03:17,640 --> 00:03:19,266
أنت تعرف الإجراءات
55
00:03:27,400 --> 00:03:29,443
إن أعداد عمليات السطو عالية للغاية يا (ريجينا)
56
00:03:29,735 --> 00:03:31,862
أحد الأسباب هو نقص الأفراد في مركز الشرطة هذا
57
00:03:31,904 --> 00:03:34,990
تحديداً من الساعة 4 وحتى 12
وهو وقت حدوث معظم السرقات
58
00:03:35,366 --> 00:03:37,535
- ما الذي سنفعله حيال ذلك؟
- أول أمر هو التوقف عن...
59
00:03:37,576 --> 00:03:40,871
سحب الضباط خارج الخدمة ومشاركتهم
في استعراض التفصيلات في (مانهاتن)
60
00:03:42,206 --> 00:03:44,750
وبالنسبة لمعدل إنهاء الجريمة
يجب أن يزداد
61
00:03:45,042 --> 00:03:48,796
امنحني المزيد من المحققين لأن الفرقة
تنقص بسبب التقاعد المبكر...
62
00:03:48,879 --> 00:03:51,799
والحد الأقصى للعمل الإضافي الغير منطقي
أصعد إلى مكتب الفرقة...
63
00:03:51,841 --> 00:03:53,801
لأجدها نصف فارغة منتصف الوقت
64
00:03:54,135 --> 00:03:56,345
الناس يتعرضون للجنايات وللسرقة
65
00:03:57,012 --> 00:03:59,932
- وما من تحقيق أو متابعة أو أي شيء!
- حسناً، سأخبرك بأمر...
66
00:04:00,182 --> 00:04:05,062
أعطني جدولاً لإحصائيات الجريمة وعدد الأفراد
لكل من المحققين وشرطة الدوريات
67
00:04:05,146 --> 00:04:08,774
وسأحرص أن يعلم قائد الدوريات
بحاجتنا لما هو أكثر من النوايا الحسنة هنا
68
00:04:09,316 --> 00:04:10,693
شكراً لك!
69
00:04:11,235 --> 00:04:14,155
أما في الوقت الحالي
أنت لم تطلبي استشارة نفسية بعد
70
00:04:16,657 --> 00:04:18,367
- أعلم!
- تعلمين!
71
00:04:19,368 --> 00:04:21,203
هذا ليس أمراً اختيارياً يا (ريجينا)
72
00:04:21,495 --> 00:04:23,372
لقد خضعت لتجربة إطلاق نار مميتة
73
00:04:23,914 --> 00:04:27,334
تتطلب القوانين منك استشارة
طبيب نفسي خاص بالقسم
74
00:04:27,376 --> 00:04:29,670
والذي بدوره يجب أن يوقع
موافقته على ملائمتك للعمل
75
00:04:29,879 --> 00:04:33,257
سأخبرك أمراً آخر
إن مكاتبهم لا تجديني نفعاً!
76
00:04:33,591 --> 00:04:35,176
- أنت تمزحين، أليس كذلك؟
- لا، لست كذلك!
77
00:04:35,342 --> 00:04:37,636
لقد ذهبت إلى هناك في الماضي
دعنا لا ننسى ذلك
78
00:04:37,803 --> 00:04:41,348
كان المكتب خالياً من النوافذ
بوجود شخص يحدق بشاشة حاسوبه طوال الوقت
79
00:04:41,599 --> 00:04:45,352
- "هذا قاس! هذا حاد! لا شك أن هذا قاس..."
- حسناً، فلنأمل أن هذا لا ينطبق عليهم جميعاً...
80
00:04:45,394 --> 00:04:48,731
وبأن توجد نوافذ في المكتب
الذي ستذهبين إليه هذه المرة
81
00:04:48,856 --> 00:04:50,357
حسناً!
82
00:04:52,067 --> 00:04:53,861
- ولكن عليك الذهاب!
- أنت على حق!
83
00:04:59,033 --> 00:05:00,826
- اعتن بنفسك يا سيدي!
- حضرة الرقيب!
84
00:05:02,745 --> 00:05:05,498
أيها القائد! سيدي! هل يمكنني التحدث مع القائد؟
85
00:05:05,539 --> 00:05:07,583
لا، لا يمكنك التحدث معه
لقد سبق وأخبرتك ذلك
86
00:05:07,625 --> 00:05:09,418
سيأتي أحدهم لمساعدتك فور استطاعتهم
87
00:05:09,793 --> 00:05:12,588
من هو الذي سيأتي؟
من هم وأين هم؟
88
00:05:13,339 --> 00:05:15,299
هلا تكفل أحدكم بالأمر من فضلكم!
89
00:05:15,883 --> 00:05:17,092
ما المشكلة؟
90
00:05:17,551 --> 00:05:19,803
إن اسم ابني هو (جوان هيليارد)
91
00:05:20,179 --> 00:05:24,099
وقد قتل منذ ثلاثة أيام ولم أتمكن
من حمل أحد بأن يرد على اتصالاتي!
92
00:05:24,266 --> 00:05:26,060
حسناً، دعني أدون معلوماتك، دقيقة من فضلك!
93
00:05:26,101 --> 00:05:29,230
في الواقع، لماذا لا تأتي إلى مكتبي؟
أنا قائد الوحدة
94
00:05:33,776 --> 00:05:38,030
أعلم من تقاريرهم بأنهم تفقدوا كاميرات
المراقبة وقاموا بتحري المنطقة...
95
00:05:38,072 --> 00:05:39,823
واستسلموا حين لم يعثروا على أي شيء
96
00:05:41,659 --> 00:05:44,078
- لم يستسلم أحد!
- هل يعملون بجد للبحث في الأمر؟
97
00:05:44,787 --> 00:05:46,664
إن تحقيق جار
98
00:05:48,916 --> 00:05:50,501
هل فقدت ابناً من قبل؟
99
00:05:51,168 --> 00:05:52,503
لا!
100
00:05:53,087 --> 00:05:55,756
تفتحين عينيك صباحاً وتكونين بخير...
101
00:05:57,216 --> 00:05:58,676
لدقيقة!
102
00:05:59,552 --> 00:06:03,430
ثم تذكرين ما حصل فينقلب العالم رأساً على عقب
103
00:06:05,057 --> 00:06:07,476
- أنا آسفة
- أنت آسفة
104
00:06:08,811 --> 00:06:10,479
أنت مشغولة
105
00:06:11,063 --> 00:06:13,983
لقد توفي ابني ولم يصنع هذا أي فرق يذكر
106
00:06:31,875 --> 00:06:34,753
إن ابنه كان الشخص الذي قتل
في القضايا التي انتقلت إليها
107
00:06:35,754 --> 00:06:39,466
أقوم كل صباح بصنع قائمة مهام
بالترتيب الذي يجب أن تنفذ به
108
00:06:39,967 --> 00:06:43,220
توجد في أعلى تلك القائمة
تحقيقات جرائم القتل الجارية
109
00:06:44,138 --> 00:06:46,890
إن سمحنا للناس بالإفلات من ارتكابهم
لجريمة قتل، فما فائدتنا إذاً؟ صحيح؟
110
00:06:48,142 --> 00:06:50,019
ولكن بسبب نقص عدد المحققين لدينا...
111
00:06:50,102 --> 00:06:52,438
والمحققون الموجودون مضغوطون في العمل...
112
00:06:53,439 --> 00:06:56,066
حين يرغب والد ذلك الفتى
بمعرفة هوية قاتل ابنه...
113
00:06:57,067 --> 00:07:00,529
الشيء الوحيد الذي يمكنني إخباره به
هو أن هذا تحقيق جار...
114
00:07:00,863 --> 00:07:04,825
لأن هذا ما نقوله حين لا يكون لدينا شيء آخر
115
00:07:06,535 --> 00:07:08,787
يحق له ما هو أفضل من ذلك!
116
00:07:24,386 --> 00:07:27,806
{\an8}"(إيست نيويورك)"
117
00:07:40,200 --> 00:07:42,160
أين أصبحنا في قضية مقتل (هيليارد) يا (ستان)؟
118
00:07:42,202 --> 00:07:44,579
لقد قابلوا ستة شهود فقط، هل هذا كل شيء؟
119
00:07:44,705 --> 00:07:46,373
أقصد...
120
00:07:46,873 --> 00:07:48,250
(ستان)؟
121
00:07:56,299 --> 00:07:57,426
{\an5}(ستان)!
122
00:07:57,801 --> 00:07:59,261
- عفواً؟
- ما الذي تستمع إليه؟
123
00:07:59,469 --> 00:08:01,013
إنني أتعلم اللغة الإيطالية!
124
00:08:01,596 --> 00:08:04,224
{\an8}هل المحقق الذي عثر على جريمة
قتل (هيليارد) هو (ساتيرفيلد)؟
125
00:08:04,391 --> 00:08:07,769
{\an8}عادة ما يكون شديد الدقة وأعتقد
أنه استغل كل الدلائل التي لديه
126
00:08:07,811 --> 00:08:11,648
{\an8}ابق على اطلاع بعمله، إن استغل كل الدلائل
التي كانت لديه، عليه إيجاد دلائل جديدة
127
00:08:11,982 --> 00:08:13,608
{\an8}- حسناً!
- "مرحباً أيها الكابتن!"
128
00:08:14,359 --> 00:08:15,777
{\an8}"مرحباً، يا حضرة الضابط!"
129
00:08:17,404 --> 00:08:18,822
{\an8}"ألديك دقيقة؟"
130
00:08:19,406 --> 00:08:20,949
{\an8}- ليس الآن!
- حسناً
131
00:08:21,116 --> 00:08:22,617
{\an8}اسمعي، قبل أن أنسى...
132
00:08:23,035 --> 00:08:25,245
{\an8}تلك الصحفية من مجلة (ذي تايمز)
(فانيسا فارو)...
133
00:08:25,746 --> 00:08:29,499
{\an8}تود إجراء مقابلة معك من أجل قسم الأنماط
كنمط الحياة والملابس...
134
00:08:29,541 --> 00:08:32,210
{\an8}- ليس اليوم!
- إنها المرة الثانية التي تلغين الأمر فيها...
135
00:08:32,252 --> 00:08:33,795
{\an8}- فقط لتضعي الأمر بحسبانك!
- مرحباً؟
136
00:08:35,756 --> 00:08:37,466
{\an8}سأكون هناك خلال 20 دقيقة
137
00:08:39,259 --> 00:08:40,552
{\an8}أحتاج إلى سائق!
138
00:08:47,100 --> 00:08:50,437
- أهذه الجثة الأولى؟
- إنها أول جثة أراها عن قرب
139
00:08:51,229 --> 00:08:54,733
- هل أثر هذا بك قط؟
- كلا، ليس تماماً
140
00:09:00,072 --> 00:09:03,992
{\an8}تحققت من إفادته، وحدد الفاحص الطبي وقت الوفاة
كان لا يزال في ملجأ الرجال وقتها
141
00:09:04,868 --> 00:09:07,245
- مهلاً، هل سأحصل على رسم الركوب؟
- رسم الركوب؟
142
00:09:07,371 --> 00:09:09,956
{\an8}سأعطيك بطاقة القطار السريع، تفضل!
143
00:09:11,541 --> 00:09:14,419
- وهذه للمرة القادمة، احترس جيداً يا رجل!
- أشكرك
144
00:09:14,836 --> 00:09:18,507
{\an8}آسف يا صاح! ظننتك نفذت عملية
اعتقالك الأولى ورأيت أول جثة في اليوم ذاته
145
00:09:25,389 --> 00:09:28,308
{\an8}إنها غاضبة لأن جريمة
قتل (هيليارد) لم تحل بعد
146
00:09:28,725 --> 00:09:31,728
{\an8}- كيف حدث ذلك؟
- تحدث هذه الأمور في بعض الأحيان
147
00:09:39,569 --> 00:09:43,198
{\an5}- "(جوان هيليارد)"
- كلا، لا داعي لأن ترسلي العينات يا (كورين)
148
00:09:43,281 --> 00:09:46,618
{\an8}إن أردت الطلاء الأبيض الباهت
فعليك انتقاءه دون تردد، لا أعرف!
149
00:09:46,910 --> 00:09:49,746
{\an8}- حسناً، علي الانصراف، أحبك!
- أيها المحقق (كيليان)...
150
00:09:49,830 --> 00:09:51,248
إلام ننظر؟
151
00:09:51,748 --> 00:09:54,626
{\an8}إن الجثة التي اكتشفها
(ساندفورد) و(بينتلي)...
152
00:09:54,793 --> 00:09:57,337
باتت تشكل مصدر اهتمام
لقسم (مانهاتن) المعني بجرائم القتل
153
00:09:58,505 --> 00:10:00,674
{\an8}تلقينا الأوامر بأن ننتظر وصولهم
154
00:10:02,259 --> 00:10:03,927
{\an8}أنت تعرف رئيسة المحققين، سيد (كيد)!
155
00:10:04,219 --> 00:10:06,430
أجل، أنا أعرف (ريجينا) جيداً
إذ عملنا معاً في مكافحة الممنوعات
156
00:10:06,555 --> 00:10:08,098
سررت برؤيتك أيها الرئيس
157
00:10:08,348 --> 00:10:11,268
تم التعرف على الجثة
التي عثر عليها في المقاطعة 7-4
158
00:10:11,518 --> 00:10:12,686
إن اسمه (أورين سكوفيل)
159
00:10:12,727 --> 00:10:14,855
{\an8}كان شريكاً في صندوق (راين كليف)
160
00:10:15,063 --> 00:10:18,150
هذا صندوق تحوط تبلغ قيمته
50 مليون دولار تقريباً تحت الإدارة
161
00:10:18,775 --> 00:10:20,902
ما كان يجب أن يقتل هذا الرجل أبداً
162
00:10:21,236 --> 00:10:25,949
وفقاً لتسجيلات أمنية، كان قد غادر ناد
في (مانهاتن) وصعد سيارته، ثم...
163
00:10:26,032 --> 00:10:27,159
فقدنا أثره تماماً
164
00:10:27,200 --> 00:10:30,370
بالنظر إلى هويته، يرجح أنه كان ميتاً
عند وصوله إلى شرق (نيويورك)
165
00:10:30,412 --> 00:10:31,705
إننا واثقون من مقتله في (مانهاتن)
166
00:10:31,746 --> 00:10:33,665
أجل، وإن صح العكس
فلن تكون هذه قضيتكم، صحيح يا (ديزموند)؟
167
00:10:33,748 --> 00:10:35,375
- كف عن هذه التصرفات أيها المحقق
- حسناً يا سيدي
168
00:10:35,417 --> 00:10:38,378
- أعتقد أنه عليك أن تشعر بالراحة يا (تومي)!
- إن لم نكن نعرف المكان الذي قتل فيه...
169
00:10:38,420 --> 00:10:41,715
ولكننا نعرف أنه تم العثور
على الجثة في مقاطعة 7-4
170
00:10:42,966 --> 00:10:44,426
فهذه قضية يتولاها قسم الـ7-4
171
00:10:44,468 --> 00:10:47,637
لست قلقاً بشأن من سيستلم هذه القضية
لكن، كم سيستغرق اعتقال المجرم؟
172
00:10:47,804 --> 00:10:50,056
في صور صدرت من مسرح الجريمة
كان هناك وسم على معصمه
173
00:10:50,307 --> 00:10:52,184
أي أنه كان يرتدي ساعة
إلا أنها مفقودة الآن
174
00:10:52,392 --> 00:10:56,313
هذا يشير إلى احتمال وقوعه ضحية لسارق
أو، لعل أحدهم أراد ساعته فحسب
175
00:10:56,396 --> 00:10:59,941
- هل حدثت عمليات سطو خارج هذا النادي؟
- هل يجب أن نتحقق من سرقة السيارات كذلك؟
176
00:10:59,983 --> 00:11:04,488
أيها الرئيس! يستطيع المحققون استلام
هذه المهام كلها بصدد إتمام التحقيق...
177
00:11:04,613 --> 00:11:07,991
أنا واثق من هذا يا (ريجينا)
ولكنني سأتلقى اتصالاً في الـ5 صباحاً يوم غد
178
00:11:08,492 --> 00:11:10,535
سيقرأ العمدة الصفحة الأولى
من صحيفة (نيويورك بوست)
179
00:11:10,577 --> 00:11:12,996
وسيتصل بالإدارة ليسألهم عن سبب
عدم حدوث أي عمليات اعتقال
180
00:11:13,246 --> 00:11:14,498
على افتراض أنه لم يحدث اعتقال قط
181
00:11:14,664 --> 00:11:17,000
لا أقصد الاستخفاف
بفريقك أيتها المحققة
182
00:11:17,083 --> 00:11:20,378
لكن قسم (مانهاتن)
يتمتع بطاقم أكثر خبرة وموارد أكثر حداثة
183
00:11:20,420 --> 00:11:23,256
إن لم يتم نقل المحققين خاصتي
إلى مكان آخر...
184
00:11:23,590 --> 00:11:25,509
فنحن نمتلك الموارد اللازمة كذلك
185
00:11:27,886 --> 00:11:30,222
عليك إدارة قسم شمال (بروكلين)
أيها القائد (سواريز)، سأكلفك به
186
00:11:34,476 --> 00:11:38,772
يمكننا البحث في معظم الأماكن
ضمن فترة قصيرة مع إجراء التحقيقات اللازمة
187
00:11:39,064 --> 00:11:42,776
من قبل فرقة الـ7-4
وقسم جرائم قتل جنوب (مانهاتن)
188
00:11:43,527 --> 00:11:46,530
حسناً، سأترقب تقريراً
في موعد أقصاه الرابعة صباحاً
189
00:11:46,905 --> 00:11:50,116
إلى أن تتم عملية الاعتقال
أريدكم أن تتصرفوا في الأحياء الخمس...
190
00:11:50,200 --> 00:11:52,494
كما لو أنها الجريمة الوحيدة
التي تم ارتكابها
191
00:12:02,462 --> 00:12:04,756
- لم لا تخرج قليلاً؟
- لك ذلك
192
00:12:11,012 --> 00:12:15,684
قتل هذا الطفل
في مشروع سكني في الـ4-7
193
00:12:16,351 --> 00:12:17,811
إنه ليس الضحية الوحيدة
194
00:12:18,311 --> 00:12:23,358
لا نملك عدداً كاف من المحققين أو ميزانية
العمل الإضافي لنحقق في مقتله فعلاً...
195
00:12:23,650 --> 00:12:27,237
لكن، أصبح لدينا فجأة كل ما نحتاجه
لنحقق في مقتله هو الآخر!
196
00:12:27,612 --> 00:12:30,323
يجذب مقتل رجل ثري انتباه الصحافة
197
00:12:30,657 --> 00:12:34,536
يفوق ذاك الذي يتلقاه مقتل طفل في مشروع سكني
هذا ما يستجيب إليه المسؤولون السياسيون...
198
00:12:34,744 --> 00:12:36,079
ولهذا تلقينا الأوامر
ببدء التحقيق على الفور
199
00:12:36,204 --> 00:12:39,541
إن هذه الأفضلية واضحة تماماً
لقاطني المشاريع السكنية!
200
00:12:39,624 --> 00:12:42,294
لم أطلب إليك قط أن تتجاهلي
أياً من هذه الجرائم!
201
00:12:42,627 --> 00:12:44,796
تحظى أولوية العمدة
باهتمام الصحافة البالغ
202
00:12:45,213 --> 00:12:47,507
كل ما أطلبه
هو أن تجعليه أولوليتنا كذلك
203
00:12:47,799 --> 00:12:49,759
هل علي تقديم شكوى
لمن هم أعلى شأناً إذاً؟
204
00:12:49,884 --> 00:12:52,262
كلا، إن واجهت مشكلة ما
فعليك حلها معي أنا!
205
00:13:21,625 --> 00:13:25,670
- سيد (هيليارد)؟
- قالوا إن أحدهم سيأتي لأخذ كتاب (جوان) السنوي
206
00:13:26,254 --> 00:13:29,174
- لكنني اعتقدت أن الأمر سينتهي بسرعة إن أحضرته
- هل لي بأن آخذه؟
207
00:13:29,758 --> 00:13:31,217
شكراً
208
00:13:31,635 --> 00:13:33,928
أخبروني بأنه في حال لم يتم الاعتقال
في الـ48 ساعة الأولى
209
00:13:34,054 --> 00:13:35,680
فستنخفض احتمالات الاعتقال إجمالاً
210
00:13:35,722 --> 00:13:38,975
- لا أعتقد أن هذا ينطبق على الأمور كافة
- أنتم تنسون القضية وتمضون قدماً
211
00:13:39,309 --> 00:13:41,019
هذا ليس ما نفعله
212
00:13:41,394 --> 00:13:43,688
كان ابنك ساحراً هاوي!
213
00:13:44,230 --> 00:13:46,983
أجل، إذ كان يجيد القيام بالحيل
باستخدام أوراق اللعب
214
00:13:47,067 --> 00:13:49,152
اسمع، هل كان يلعب لقاء المال؟
215
00:13:50,612 --> 00:13:54,324
أجل، كان يجتمع مع رفاقه
ما بين الحين والآخر
216
00:13:55,241 --> 00:13:56,910
كان يشارك بلعبة الزهر
217
00:13:58,036 --> 00:13:59,829
هل تعرف من كان يشاركه بهذه الألعاب؟
218
00:14:00,747 --> 00:14:04,209
فلنرى ما إن كان هناك أي سجلات أمنية
من ألعاب النرد في المشروع السكني
219
00:14:04,292 --> 00:14:07,921
إن كان (جوان) يجيد حيل أوراق اللعب
فلا بد أن أحد اللاعبين رآه مخادعاً...
220
00:14:07,962 --> 00:14:09,255
وهذا قد يرشدنا إلى القاتل!
221
00:14:09,339 --> 00:14:11,925
ليتنا نستطيع الاستعانة
بمحقق إضافي لتحقيق ذلك!
222
00:14:12,008 --> 00:14:14,969
ما دام هناك عدد كاف من المحققين
العاملين في جريمة قتل (سكوفيل)
223
00:14:15,053 --> 00:14:16,096
لا يبدو الوضع مبشراً
224
00:14:16,137 --> 00:14:18,890
- انس ما يبدو عليه الأمر
- يكفي أنه التصرف الخطأ!
225
00:14:23,770 --> 00:14:26,898
قدم قائمة تتضمن المقاطعات
التي يحدث فيها أكبر عدد من الجرائم
226
00:14:26,981 --> 00:14:28,692
- بما في ذلك هذه المقاطعة؟
- أجل
227
00:14:29,067 --> 00:14:32,404
اطلع على عدد رجال الشرطة
الذين يتم نقلهم للعمل في المواكب...
228
00:14:32,654 --> 00:14:36,366
أو حراسة الحفلات الموسيقية أو وضع الحواجز
ومن ثم تواصل مع صحيفة (ذا تايمز)
229
00:14:36,950 --> 00:14:40,537
- حقاً؟
- نعم! أعتقد أنني سأقدم تلك المقابلة الآن
230
00:14:46,180 --> 00:14:47,807
"بورصة (نيويورك)"
231
00:14:56,065 --> 00:14:58,526
- هذا هو
- متى استلم (أورين سكوفيل) منصبه هنا؟
232
00:14:58,776 --> 00:15:02,196
- منذ 4 سنوات تقريباً
- هل كان مديرك إذاً، سيدة (فالديز)؟
233
00:15:03,739 --> 00:15:07,910
- يبدو هذا مكاناً رائعاً للعمل!
- بالفعل
234
00:15:08,285 --> 00:15:10,329
- هل كان محبوباً؟
- كان يتسم بحس إدارة جيد
235
00:15:10,621 --> 00:15:12,289
إلا أنه كان يطرد الموظفين
ما بين الحين والآخر
236
00:15:12,456 --> 00:15:15,668
من رافقه إلى النادي في تلك الليلة
هل تعرف، سيد (درايمور)؟
237
00:15:16,085 --> 00:15:18,838
وجب علي الذهاب معه
ولكنني لم أرغب بتسديد الفاتورة كلها
238
00:15:19,130 --> 00:15:21,674
- ماذا عن طباعه؟
- كان رجلاً عادياً
239
00:15:22,133 --> 00:15:24,552
أظن ذلك
240
00:15:25,302 --> 00:15:27,346
- (كيفين ريس)؟
- هذا أنا!
241
00:15:27,471 --> 00:15:29,390
- (ريسز بيسز)
- هل أنت قريبه؟
242
00:15:29,724 --> 00:15:32,101
- ليتني كنت كذلك!
- هل كان لديه خلافات مع الآخرين؟
243
00:15:32,643 --> 00:15:36,272
- أجل، كان لديه خلافات مع الكثير من الناس
- عندما تلقى علاوة، طلب سيارة (لامبورغيني)
244
00:15:36,605 --> 00:15:39,734
قال إن الطلاء المخصص
كلفه 800 ألف دولار إجمالاً
245
00:15:41,360 --> 00:15:43,446
ستتسبب الجرائم بهلاك هذه المدينة
أنا واثق من ذلك
246
00:15:44,071 --> 00:15:46,157
ما مدى معرفتك بـ(أورين سكوفيل)؟
247
00:15:46,240 --> 00:15:49,577
- جمعتنا صداقة اعتيادية وعملية
- إذاً تقيمين في شرق (نيويورك)!
248
00:15:52,538 --> 00:15:55,458
- هذه المدينة مزرية تماماً
- ثمة بطاقة تتضمن الأمنيات الطيبة على مكتبك
249
00:15:55,499 --> 00:15:59,170
- هل كنت مريضة؟
- واجهت بعض المشكلات الصحية
250
00:15:59,295 --> 00:16:01,422
- أتمنى لك الشفاء العاجل
- شكراً
251
00:16:02,506 --> 00:16:05,843
لم تعرف (فالديز)
ما إن كان (سكوفيل) رجلاً صالحاً أم لا
252
00:16:06,427 --> 00:16:08,304
ما الغاية من طرح هذا الموضوع؟
253
00:16:08,971 --> 00:16:12,975
وجدت بطاقة منه على مكتبها
وبدا الأمر وكأنها على علاقة
254
00:16:13,017 --> 00:16:16,270
حتى وإن كانا على علاقة
لم قد تدعي أنها لا تعرفه؟
255
00:16:16,353 --> 00:16:19,064
أعتقد أنها عملية سطو
تحولت بسرعة إلى جريمة قتل...
256
00:16:19,106 --> 00:16:21,984
وهذا الأسلوب الذي سنتبعه تماماً!
257
00:16:22,777 --> 00:16:25,279
عندما كنت في فرقة التفتيش مع (ديزموند)
258
00:16:25,529 --> 00:16:27,907
كان واثقاً تماماً
من مغادرة الأخوين (سيلكريك) للولاية
259
00:16:28,032 --> 00:16:31,160
- بحقك يا (تومي)!
- ومن ثم قال المخبرين إنهما كانا في (فار روكواي)
260
00:16:31,410 --> 00:16:35,372
لكن المحقق البارع (تروي)
لم يرغب بتجاوز ساعات عمله
261
00:16:35,456 --> 00:16:38,042
ومن ثم ذهب إلى الرئيس
ليثبت له مدى براعته
262
00:16:38,334 --> 00:16:41,337
وعندما تم إلقاء القبض عليهما
كانا قد قتلا شخصين إضافيين!
263
00:16:45,090 --> 00:16:47,968
مهلاً، بحقك يا (تومي)!
264
00:16:51,013 --> 00:16:53,057
- بحقك!
- مهلاً، مهلاً
265
00:16:54,058 --> 00:16:56,685
لقد تحدثت... توقف!
266
00:16:57,812 --> 00:16:59,438
تحدثت إلى قسم الموارد البشرية
267
00:16:59,480 --> 00:17:01,649
وقالوا إن (إيزابيل فالديز)
دخلت المشفى في الشهر المنصرم
268
00:17:01,690 --> 00:17:04,026
- هل نعرف السبب؟
- دخلت بسبب مشكلات صحية!
269
00:17:04,193 --> 00:17:06,779
- لا يسمح لهم بكشف الأسباب
- نظراً لاهتمام الجميع بهذا التحقيق...
270
00:17:06,862 --> 00:17:08,322
نحن لن نواجه صعوبة في أمر الاستدعاء
271
00:17:08,364 --> 00:17:12,201
إنها الوحيدة التي تعمل هناك وتقيم
في شرق (نيويورك) بالقرب من مكان جثة (سكوفيل)
272
00:17:12,326 --> 00:17:14,119
قد يكون هذا دليلاً دامغاً!
273
00:17:15,579 --> 00:17:17,414
هذه كدمة واضحة تماماً!
274
00:17:18,791 --> 00:17:20,751
- لقد تمكنت من لكمه بدوري!
- أعرف هذا، ولكن...
275
00:17:21,168 --> 00:17:24,088
- لا بد من أنه قوي
- أهذا أمر ممتع بالنسبة إليك؟
276
00:17:24,505 --> 00:17:27,091
قليلاً؟ حقاً؟
أهذا ما تفضلينه؟
277
00:17:30,719 --> 00:17:32,596
كيف حالك أيتها الشرطية، (كوينلين)؟
278
00:17:33,013 --> 00:17:34,306
أنا بخير
279
00:17:34,598 --> 00:17:37,726
أعرف أن هذا ليس ما تدربت من أجله
لكن بما أن فريق التحقيق مشغولاً هذه الفترة...
280
00:17:37,810 --> 00:17:41,438
بصندوق التحوط الخاص بجريمة القتل
وأنت تعيشين في المشروع...
281
00:17:41,939 --> 00:17:44,984
يمكنك مراقبة المكان
ورؤية ما يمكنك معرفته حول (جوان هيليارد)
282
00:17:45,150 --> 00:17:46,902
أجل، يمكنني بالطبع فعل ذلك
283
00:17:47,194 --> 00:17:49,488
سيكون هذا غير رسمياً على نحو صارم!
284
00:17:50,114 --> 00:17:51,407
بكل تأكيد
285
00:17:51,615 --> 00:17:53,659
- يفضل (جوان) لعب النرد
- حسناً
286
00:17:54,201 --> 00:17:56,453
ربما تحتاجين إلى معرفة مع من يلعب النرد
287
00:17:56,620 --> 00:17:58,664
حسناً، سأفعل
وصدقي أو لا تصدقي...
288
00:17:58,914 --> 00:18:01,417
أعتقد أنه سيفصح لي بعض المستأجرين عن بعض الأمور
289
00:18:05,504 --> 00:18:07,256
- مرحباً، هل لي بدقيقة من وقتك؟
- لا
290
00:18:13,721 --> 00:18:15,973
أتساءل إن كان لديك أي معلومة حول...
291
00:18:18,475 --> 00:18:20,185
حسناً
292
00:18:26,859 --> 00:18:28,444
مرحباً
293
00:18:29,194 --> 00:18:30,738
كيف حالك؟
294
00:18:32,072 --> 00:18:34,992
- لدي مسحوق غسيل إن أردت القليل منه
- هذا لطف منك، أشكرك
295
00:18:35,409 --> 00:18:37,828
حسناً، لدي الحجم العائلي
على الرغم من أنني أغسل ثيابي وحدي
296
00:18:38,120 --> 00:18:39,872
إنه أرخص
297
00:18:42,041 --> 00:18:44,919
لاحظت أن هناك الكثير
من الشباب الذين يلعبون لعبة النرد هنا
298
00:18:45,044 --> 00:18:46,754
يبدو أنها لعبة خطيرة نوعاً ما
299
00:18:47,087 --> 00:18:48,797
ربما هي كذلك
300
00:18:50,174 --> 00:18:54,428
أعني... لا أعرف
قد يصبح الأشخاص عنيفين أثناء اللعب
301
00:18:54,762 --> 00:18:56,347
قد يصبح البعض كذلك
302
00:18:56,639 --> 00:18:59,558
يقولون إنه ربما هذا ما حدث
للشخص الذي تعرض للقتل
303
00:19:00,100 --> 00:19:01,518
من هم؟
304
00:19:01,936 --> 00:19:03,437
الشرطة
305
00:19:03,729 --> 00:19:05,856
هذه أنت! أنت شرطية!
306
00:19:07,232 --> 00:19:09,652
أجل، سألني مديري إن كنت قد سمعت أية معلومة...
307
00:19:10,402 --> 00:19:12,613
- لا أعرف شيئاً عن الأمر
- حسناً
308
00:19:16,575 --> 00:19:18,661
هل أنت هي الشرطية التي تقلق راحة الناس هنا؟
309
00:19:19,870 --> 00:19:21,747
لا أعتقد أننا التقينا من قبل، أنا (براندي)
310
00:19:21,872 --> 00:19:23,248
(راي راي)
311
00:19:24,416 --> 00:19:27,461
- لم أقصد إزعاج أي أحد يا (راي راي)
- أجل، لكن هذا ما تفعلينه منذ فترة
312
00:19:37,930 --> 00:19:39,598
سأبقى هنا في الأسفل...
313
00:19:39,765 --> 00:19:43,143
- إن أردت أن أوقف تشغيل الغسالة حالما تنتهي...
- بعض تلك الأغراض لي!
314
00:19:43,352 --> 00:19:44,979
لا تلمسيها!
315
00:20:04,289 --> 00:20:06,500
لم يخبرك أحدهم إذاً أن هذه مقاعدنا!
316
00:20:06,875 --> 00:20:09,086
لم يخبرنا أحد بأي شيء يا (تومي)!
317
00:20:09,670 --> 00:20:11,964
كان لدي قائمة
بالعاملين في صناديق التحوط، أين هي؟
318
00:20:12,214 --> 00:20:15,259
وضعت كل أوراقك هناك!
319
00:20:15,718 --> 00:20:18,178
حسناً، ربما عليك الذهاب وإحضارهم إلى هنا!
320
00:20:18,345 --> 00:20:19,722
ماذا عن قائمة المركبات
من إدارة المركبات الآلية؟
321
00:20:19,805 --> 00:20:21,140
ما حاجتك إليها؟
322
00:20:21,265 --> 00:20:23,475
كي أتمكن من إدارتها
عبر قاعدة بيانات لوحات الترخيص
323
00:20:23,559 --> 00:20:27,104
باستثناء أن تركيز تحقيقنا
ليس على موظفي صناديق التحوط...
324
00:20:27,354 --> 00:20:30,065
أو على مركباتهم
إنما على عمليات السطو في (ماتهاتن) السفلى
325
00:20:30,149 --> 00:20:32,860
- ربما عليك توسيع نطاق تركيزك يا (فيل)!
- أنت، أيتها المثقفة!
326
00:20:32,985 --> 00:20:34,153
- لا تخبرينا كيف نقوم بعملنا!
- مرحى!
327
00:20:34,236 --> 00:20:37,698
- ما الاسم الذي دعوتني به؟
- يريدون إدارة لوحات الترخيص! اسمح لهم بذلك!
328
00:20:38,282 --> 00:20:40,409
يسمح لنا؟
منذ متى ننتظر منكم السماح لنا؟!
329
00:20:40,492 --> 00:20:41,952
لست كذلك!
330
00:20:43,746 --> 00:20:46,081
افعل الأمر الذي تود القيام به!
331
00:20:46,415 --> 00:20:49,460
لا أقصد تقليل احترامك لكن أنا المحقق الرئيسي
وأعتقد أن هذا الأمر يعود لي!
332
00:20:49,543 --> 00:20:53,630
كما تم إخبارك سابقاً يا حضرة المحقق
هذا تحقيق مشترك
333
00:20:53,839 --> 00:20:59,303
حيث يحق للمحققين خاصتي
القيام بالإجراءات المناسبة دون عوائق
334
00:20:59,887 --> 00:21:01,388
مفهوم؟
335
00:21:08,812 --> 00:21:10,814
- نائبة المفتش، أليس كذلك؟
- أجل...
336
00:21:10,981 --> 00:21:14,109
هذا ما تشير إليه
شارة أوراق البلوط على لباسها الرسمي
337
00:21:16,236 --> 00:21:17,946
هذا غير معقول!
338
00:21:18,739 --> 00:21:21,700
- سنتناول وجبة طعام
- استمتعا
339
00:21:26,080 --> 00:21:29,083
- أتعتقد أنك ستعترف بنجاحها يوماً ما؟
- هي لا تحتاجني كي أعترف بنجاحها
340
00:21:29,333 --> 00:21:31,460
- ربما يكون هذا لصالحك
- ماذا؟ لصالح مهنتي؟
341
00:21:31,710 --> 00:21:33,212
- لصالحك أنت!
- أجل
342
00:21:33,962 --> 00:21:35,422
ما رأيك بهذا؟
343
00:21:36,340 --> 00:21:38,675
انظري من قام بتسديد فاتورة المشفى لـ(فالديز)!
344
00:21:43,972 --> 00:21:45,682
حجرة خاصة، ليس أقل
345
00:21:47,309 --> 00:21:50,145
"ما هي إذاً طبيعة علاقتك مع (أورين سكوفيل)؟"
346
00:21:50,312 --> 00:21:52,564
- كنا أصدقاء
- هل هذا كل شيء؟
347
00:21:53,398 --> 00:21:56,360
- ماذا تعني بكلامك؟
- نود معرفة إن كنتما تتواعدان
348
00:21:56,568 --> 00:22:00,197
- لماذا؟
- ربما تعرفين أولئك الذين تسكع معهم بعد العمل
349
00:22:00,489 --> 00:22:02,825
ربما كنت معه في النادي
في ذات الليلة التي تعرض فيها للقتل
350
00:22:04,493 --> 00:22:05,994
{\an8}"من هذا الرجل؟"
351
00:22:06,537 --> 00:22:08,497
{\an8}"إنه يؤدي عمله فحسب"
352
00:22:09,164 --> 00:22:10,958
{\an8}"إن كنت في علاقة..."
353
00:22:11,333 --> 00:22:12,918
{\an8}"فعليك الاعتراف بذلك"
354
00:22:14,461 --> 00:22:17,589
كنت في علاقة ولم أكن معه في النادي
355
00:22:19,591 --> 00:22:21,385
هل بطاقة الوفاة هذه تعود له؟
356
00:22:22,886 --> 00:22:24,388
هل تمانعين إن قرأتها؟
357
00:22:30,853 --> 00:22:32,437
السيد (أبيغيل)!
358
00:22:33,105 --> 00:22:36,483
أذهب إلى ذلك المبنى أحياناً
ليس بعيداً كثيراً عن المخفر
359
00:22:39,778 --> 00:22:41,363
{\an8}"السيدة المبجلة"
360
00:22:48,954 --> 00:22:50,414
شكراً لك
361
00:22:52,249 --> 00:22:53,750
شكراً لك
362
00:22:59,381 --> 00:23:03,051
سأذهب لإحضار الخضروات الخضراء الطازجة
363
00:23:03,343 --> 00:23:04,720
مرحباً مجدداً
364
00:23:04,928 --> 00:23:08,015
- (فيلومينا)؟
- (ألبيرتا)، هذه ليست (فيلومينا)
365
00:23:08,390 --> 00:23:09,725
أنا (براندي)
366
00:23:09,975 --> 00:23:12,019
لا أعرف أحداً بهذا الاسم
367
00:23:14,646 --> 00:23:17,399
ماذا عن (جوان هيليارد)؟
هل تعرفين أحداً بهذا الاسم؟
368
00:23:17,482 --> 00:23:20,736
- لقد كان طالباً في صفي
- هل كنت معلمة مدرسة يا آنسة (ألبيرتا)؟
369
00:23:20,819 --> 00:23:24,239
لقد عملت كمدرسة
في ثانوية (غرانت مونرو) مدة 39 عاماً
370
00:23:24,323 --> 00:23:27,993
- حقاً؟
- لقد كان (جوان) فتى مهذباً
371
00:23:28,410 --> 00:23:30,329
على عكس (راي راي)
372
00:23:30,579 --> 00:23:32,915
هل اعتاد هذان الاثنان على التسكع معاً؟
373
00:23:33,290 --> 00:23:35,209
لعبا النرد معاً
374
00:23:36,501 --> 00:23:39,630
- وهكذا فقد (جوان) حياته
- إنها لا تعي ما تقوله!
375
00:23:39,755 --> 00:23:40,964
بل أفعل!
376
00:23:41,131 --> 00:23:43,258
أين يمكنني الحديث مع (راي راي)؟ هل تعرفين؟
377
00:23:43,634 --> 00:23:50,474
يبتاع كل يوم تقريباً
الجبنة المقطعة من متجر في (ليفونيا)
378
00:23:50,807 --> 00:23:53,227
- (ليفونيا)!
- حسناً، سندخل إذاً
379
00:23:53,352 --> 00:23:56,021
- جلست في الخارج لفترة طويلة
- اصمتي، لا تخبريني بما علي فعله
380
00:23:56,355 --> 00:23:57,814
- أشكرك يا آنسة (ألبيرتا)
- على الرحب والسعة
381
00:23:57,940 --> 00:23:59,274
- انتبهي لنفسك، إلى اللقاء
- إلى اللقاء
382
00:23:59,358 --> 00:24:02,236
مرحباً يا سيد (هيليارد)
رأيته يجلس هناك، ها هو ذا
383
00:24:02,736 --> 00:24:04,154
أتمنى أن يكون بخير
384
00:24:04,279 --> 00:24:05,864
خسر ابنه بتلك الطريقة
385
00:24:09,159 --> 00:24:10,535
سيد (هيليارد)؟
386
00:24:11,620 --> 00:24:13,121
كيف حالك؟
387
00:24:13,664 --> 00:24:14,998
أنا بخير
388
00:24:17,459 --> 00:24:20,295
سنجد الفاعل أياً كان!
389
00:24:22,631 --> 00:24:24,299
سيعثر عليه شخص ما
390
00:24:26,510 --> 00:24:27,970
إلى أين ستذهب؟
391
00:24:29,429 --> 00:24:30,931
سأعود إلى العمل
392
00:24:38,230 --> 00:24:40,023
حضرة المفتش، أنا (كوينلين)
393
00:24:40,649 --> 00:24:44,236
أعتقد أن (جيمس هيليارد)
سيحل الأمر على طريقته!
394
00:24:55,887 --> 00:24:57,555
كيف حالك يا سيد (هيليارد)؟
395
00:24:58,598 --> 00:25:00,057
هل هناك أخبار جديدة؟
396
00:25:00,183 --> 00:25:03,519
إننا نلاحق بعض الشهود المحتملين
سنحصل على المزيد من المعلومات خلال يوم تقريباً
397
00:25:03,895 --> 00:25:06,314
لن يتحدث أحد في هذا المشروع إلى الشرطة
398
00:25:06,814 --> 00:25:08,065
آمل أن تكون مخطئاً في ذلك
399
00:25:08,232 --> 00:25:10,651
يمكنك أن تتأملي كما تشائين
هذا الأمر لن يحدث
400
00:25:11,235 --> 00:25:13,070
إنك تحوم حول المشروع السكني
401
00:25:13,571 --> 00:25:15,865
- آملاً في أن يتواصلوا معك!
- القانون ليس ضد ذلك، صحيح؟
402
00:25:15,990 --> 00:25:19,619
- لا يرغب ولدك في أن يتم سجنك، صحيح؟
- لا يهم ما يحدث لي
403
00:25:19,702 --> 00:25:24,874
إن تم قتل أحدهم بسبب ما تعتقده
بعلاقتهم بقتل ابنك فسنلاحقك أنت بتهمة القتل!
404
00:25:25,249 --> 00:25:27,668
هذا لا يحدث فرقاً!
405
00:25:39,013 --> 00:25:41,724
أرسل (سانديفورد) لاعتقال هذا الشخص
المدعو (راي راي) من حدائق (روسكين)
406
00:25:41,766 --> 00:25:43,100
سيعرفه
407
00:25:43,351 --> 00:25:45,311
- "بما هو متهم؟"
- لا شيء بعد
408
00:25:45,520 --> 00:25:49,232
ولكن كلما طالت مدة بقائه في الشارع
كلما زادت فرص قتله من قبل والد (جوان هيليارد)
409
00:25:56,989 --> 00:25:59,033
ما رأيك بهذه؟ أم بقبعة عالية كهذه؟
410
00:25:59,075 --> 00:26:01,702
- أنا أعتذر لتأخري
- لا بأس
411
00:26:01,786 --> 00:26:04,247
كان يريني الكابتن (ينكو) صوراً لأزياء شرطة قديمة
412
00:26:04,330 --> 00:26:07,083
- ألا تظنين أنه تطور مذهل؟
- بلى!
413
00:26:07,458 --> 00:26:09,293
حسناً، سأترككم لوحدكم
414
00:26:09,794 --> 00:26:11,420
سأكون في مكتبي إن احتجتم لي
415
00:26:13,464 --> 00:26:14,966
شكراً لأنك اقتطعت جزءاً من وقتك لتقابليني
416
00:26:15,341 --> 00:26:17,552
- هذا من دواعي سروري
- أحببت بدلتك على فكرة!
417
00:26:17,969 --> 00:26:19,345
شكراً لك
418
00:26:19,595 --> 00:26:24,141
تستطيعين أن ترتدي من وإلى العمل إذاً ثيابك الخاصة
ثم تبدلين إلى زي رسمي عند وصولك، أليس كذلك؟
419
00:26:24,433 --> 00:26:28,980
يسرني أن أجيبك على أسئلة
تتعلق بثيابي يا (فانيسا)...
420
00:26:29,230 --> 00:26:32,108
وكيف يؤثر منصبي
كقائدة منطقة على حياتي الاجتماعية...
421
00:26:32,608 --> 00:26:34,402
وحتى أسئلة تتعلق بشعري...
422
00:26:36,237 --> 00:26:37,947
ولكن قبل أن أفعل ذلك...
423
00:26:38,531 --> 00:26:41,617
أود الاعتراض على مقالة تتحدث
عن تعاملنا مع تحقيقين بجرائم قتل...
424
00:26:41,659 --> 00:26:44,787
لأنني أعتقد أنها تتحدث جيداً
عن الوضع حالياً في المدينة
425
00:26:46,664 --> 00:26:49,667
- عم تتحدث؟
- أننا نقيم حيوات الناس...
426
00:26:49,709 --> 00:26:53,254
بناء على ما يجنونه من المال
وأي منطقة يعيشون فيها
427
00:26:55,381 --> 00:26:58,551
- ألديك مانع من أن أسجل المقابلة؟
- إطلاقاً!
428
00:27:01,679 --> 00:27:03,389
دعيني هنا فحسب...
429
00:27:03,764 --> 00:27:08,102
تم اكتشاف جثتين
داخل المنطقة 74 على مدى خمسة أيام...
430
00:27:09,145 --> 00:27:10,605
لا أصدق أننا تركنا هؤلاء الأشخاص يأخذون...
431
00:27:10,646 --> 00:27:12,940
- غرفة الفريق
- كان سبب مشاكل (فالديز) الصحية هو حملها إذاً...
432
00:27:13,190 --> 00:27:16,819
لقد فقدت الطفل وهربت من دفع
فاتورة المشفى المقدرة بـ65000 دولار
433
00:27:16,861 --> 00:27:18,446
- والتي قام (أورين سكوفيل)...
- ألا تلاحظين أن مكتب جنوب (مانهاتن) للتحقيق...
434
00:27:18,487 --> 00:27:20,823
- بدفعها
- دائماً ما يذكرون أنهم من الدرجة الأولى
435
00:27:20,865 --> 00:27:24,035
- كيف يستطيعون دائماً إدخالها في الحديث؟
- ركز يا (تومي)!
436
00:27:26,078 --> 00:27:29,040
- حسناً، ما الأمر؟
- دفع (سكوفيل) فاتورة المشفى...
437
00:27:29,415 --> 00:27:32,293
- لكن يبدو أن (كيفن ريس) من ذهب لزيارتها يومياً
- "قاعدة بيانات المركبة"
438
00:27:32,335 --> 00:27:33,836
خيط يدل على (ريس)!
439
00:27:34,503 --> 00:27:39,550
- أتفكرين بأن هناك اهتمام من طرف واحد؟
- أفكر بأنه سؤال يستحق الطرح
440
00:28:29,684 --> 00:28:30,935
أنت يا (راي بان)!
441
00:28:33,062 --> 00:28:36,273
- أكنت البارحة في محطة (ليفونيا أفينو)؟
- لا، لم أكن
442
00:28:36,357 --> 00:28:38,567
أخبرني أحدهم أنه رآك تبيع الأدوية في المحطة
443
00:28:38,985 --> 00:28:41,904
- لم يكن أنا يا رجل
- ما الذي تتحسسه في جيبك؟ أخرج يداك من جيبك!
444
00:28:42,154 --> 00:28:44,824
- ارفع يداك!
- فلنذهب، هيا بنا، استند على السيارة!
445
00:28:45,116 --> 00:28:47,743
أنت تعلم ما العمل عادة، افرد ساقيك!
446
00:28:50,079 --> 00:28:51,455
أجل، لا يوجد شيء، أليس كذلك!
447
00:28:51,789 --> 00:28:53,499
- ما هذا؟
- لا شيء يا رجل!
448
00:28:53,624 --> 00:28:55,960
- هذا مبرد للأظافر
- هذا ليس مبرداً للأظافر!
449
00:29:02,508 --> 00:29:05,219
إنه أطول بـ 6.1 سم يا صاح، ستذهب معنا!
450
00:29:06,137 --> 00:29:07,638
لقد أمسكت به
451
00:29:08,305 --> 00:29:14,311
لديك الحق أن تبقى صامتاً
كل شيء تقوله يمكن وسيستخدم ضدك في المحكمة...
452
00:29:14,729 --> 00:29:18,357
لديك الحق في توكيل محام
إن لم تستطع التكفل بمحام فسيتم توكيل محام لك
453
00:29:26,240 --> 00:29:27,408
انتبه لرأسك
454
00:29:40,588 --> 00:29:43,549
أتعلم شيئاً يا (تومي)؟
دعني أذهب للتحدث إليها بمفردي
455
00:29:43,883 --> 00:29:47,720
- أعتقد أنها ستكون أقل توتراً إن كنت بمفردي
- حسناً، كما تريدين
456
00:29:50,056 --> 00:29:54,226
أهلاً يا عزيزتي، كيف الأحوال؟
أنا يا (كورين)، أنا...
457
00:29:54,852 --> 00:30:00,024
لا يمكنني اعتقال عامل صيانة الكهرباء لوضعه دائرة
قواطع خاطئة يا (كورين)، أعلم أنك تعرفين هذا!
458
00:30:01,192 --> 00:30:04,487
- ألديك المزيد من الأسئلة؟
- بضعة أسئلة نسيت السؤال عنها فحسب
459
00:30:06,572 --> 00:30:09,658
- إن المحققة (موراليس) هنا
- أصبح لديك ضيفان إذاً!
460
00:30:09,700 --> 00:30:12,203
يسرني حدوث هذا يا سيد (ريس)
461
00:30:12,453 --> 00:30:15,956
- أتريدين تناول (فريتاتا)؟
- أنت فتاة محظوظة لوجود رجل يطبخ لك
462
00:30:16,248 --> 00:30:18,209
- أخبريها
- إنه يطبخ...
463
00:30:18,417 --> 00:30:20,628
وقام بالذهاب لزيارتك في المشفى يومياً
464
00:30:22,213 --> 00:30:26,050
- كيف علمت بهذا؟
- لدينا أشياء غريبة تدعى قارئات لوحات الترخيص
465
00:30:26,425 --> 00:30:29,678
تأخذ صوراً للوحات الترخيص
وتخبرنا أين كانت السيارات
466
00:30:30,596 --> 00:30:34,141
حيث كانت سيارة (كيفن)
في موقف سيارات قريب من مشفى (لينوكيس هيل)...
467
00:30:34,183 --> 00:30:37,686
- في الأسبوع الذي كنت فيه هناك
- لم تكن تود تناول طعام المشفى لأسبوع كامل
468
00:30:39,146 --> 00:30:41,899
هل جاء (أورين سكوفيل) إلى المشفى؟
469
00:30:42,775 --> 00:30:44,401
كان (أورين) في مدينة (بروكسل) حينها
470
00:30:44,527 --> 00:30:47,571
- كان بإمكانه القدوم...
- دعنا لا نتحدث عن ذلك يا (كيفن)!
471
00:30:49,156 --> 00:30:51,575
{\an8}لقد كان الطفل من (سكوفيل)
472
00:30:52,243 --> 00:30:54,787
{\an8}ألم تكوني حاملاً؟
473
00:30:55,663 --> 00:31:00,459
{\an8}- بلى!
- هل أحبتته؟
474
00:31:00,501 --> 00:31:03,295
أستقومان الآن بالتحدث بالاسبانية
حتى لا أعلم عما تتحدثان؟
475
00:31:03,420 --> 00:31:05,673
سألتها إن كان والد الطفل هو (سكوفيل)؟
476
00:31:05,923 --> 00:31:07,550
- وأجابتك بنعم
- هذا صحيح!
477
00:31:08,134 --> 00:31:10,136
أنا و(كيفن) مجرد أصدقاء
أليس كذلك يا (كيفن)؟
478
00:31:12,179 --> 00:31:14,515
هذا سبب ذهابي يومياً للمشفى
479
00:31:15,641 --> 00:31:18,853
- وهذا سبب وجودك هنا الآن
- وسبب إحضاري السوس الأحمر لها
480
00:31:19,854 --> 00:31:22,815
ولكن، هل يمكنك أن تضع السكين جانباً؟
481
00:31:23,065 --> 00:31:24,733
لقد كان الحمل خارج الرحم...
482
00:31:25,651 --> 00:31:27,153
وفقدت الطفل
483
00:31:27,611 --> 00:31:29,113
لم يكن هناك أحد ليعتني بها...
484
00:31:29,155 --> 00:31:31,448
- يا للهول يا (كيفن)! هلا وضعت السكين جانباً؟
- ما عداي، أليس كذلك؟
485
00:31:32,366 --> 00:31:34,952
أنا مهتم بأمرها واعتنيت بها!
486
00:31:57,020 --> 00:31:58,605
مرحباً يا سيدات!
487
00:32:00,190 --> 00:32:02,609
- ما الذي حدث لك؟
- لم يحدث شيء
488
00:32:02,817 --> 00:32:04,819
حدث لك شيء خطير...
489
00:32:05,362 --> 00:32:07,280
من الذي لم يحدث له شيء هو ذلك الفتى!
490
00:32:07,447 --> 00:32:10,534
- لقد سمعت بأن (راي راي) اعتقل
- لا بد أنك تعرفين أكثر مني أيتها الضابطة
491
00:32:10,700 --> 00:32:13,078
أعلم بأنه طالما أنك تقومين بغسيل ثيابه...
492
00:32:13,453 --> 00:32:17,249
- يعني ذلك أنه يعيش معك أيضاً على الأغلب!
- إنه يعيش معها وكلاهما يعيشان معي
493
00:32:21,461 --> 00:32:24,172
- هل اسمك على عقد الإيجار يا سيدة (ألبيرتا)؟
- أجل
494
00:32:24,214 --> 00:32:26,716
تستطيعين إذاً إعطائنا الإذن بتفتيش تلك الشقة
495
00:32:27,175 --> 00:32:30,804
- لم ستريد فعل ذلك؟
- لنقلل من المعتوهين المسلحين الذين يعيشون هنا
496
00:32:30,887 --> 00:32:32,556
أقدمي على فعل ذلك!
497
00:32:44,192 --> 00:32:46,528
لا أعلم لما نقوم بجعل (موراليس)
تقوم بهذه المقابلة أيها المفتش؟
498
00:32:46,570 --> 00:32:48,071
- هي من أمسكت به
- هل تحدثت إليك؟
499
00:32:48,113 --> 00:32:51,700
- هي من أمسكت به
- لم أحضرته؟ بسبب التلويح بسكين!
500
00:32:52,200 --> 00:32:55,829
لقد قلت هذا مسبقاً وسأقوله مجدداً
إنها جريمة سطو أدت لجريمة قتل
501
00:32:57,122 --> 00:33:01,251
لقد كنت أقوم بتقطيع الفلفل والبصل
لهذا كنت ممسكاً بسكين وهذا السبب الوحيد
502
00:33:01,710 --> 00:33:04,087
- أعلم ذلك
- لم أكن سأطعن أي أحد بالتأكيد!
503
00:33:04,879 --> 00:33:07,424
ولكنني أخبرتك أن تضع السكينة جانباً ولم تفعل ذلك
504
00:33:07,465 --> 00:33:09,092
لقد كنت مستاء، حسناً؟
505
00:33:10,385 --> 00:33:13,138
كنت تقومين بتذكيري بأشياء جارحة
وقمت بإفراغ غضبي على السكين
506
00:33:13,388 --> 00:33:16,474
- لم أكن أدرك حتى أنني كنت أحملها
- أتفهم الأمر
507
00:33:17,350 --> 00:33:21,271
أعتقد أنه يمكنني التنازل
عن تهمة التهديد بسلاح قاتل...
508
00:33:23,023 --> 00:33:24,274
شكراً لك!
509
00:33:25,358 --> 00:33:26,610
أقدر هذا!
510
00:33:27,944 --> 00:33:31,823
إنه من المؤلم أن تهتم بشخص ولا يبادلك الشعور
511
00:33:33,074 --> 00:33:36,077
كنت أعتقد أن (إيزابيل)
ستبادلني الشعور قريباً، إن كان هذا مهماً
512
00:33:36,494 --> 00:33:40,165
- "أجل"
- "كانت معجبة كثيراً بـ(أورين)، أنا أتفهم ذلك..."
513
00:33:41,124 --> 00:33:43,126
"تذهل تلك الكمية من المال أي أحد"
514
00:33:44,085 --> 00:33:46,421
أعتقد بأنها علمت أنه لا مستقبل له معها
515
00:33:50,091 --> 00:33:51,885
هل رأيت هذا؟
516
00:33:52,510 --> 00:33:53,678
"صندوق تمويل (سكوفيل)
مساعدة الرئيس (إيزابيل فالديز)"
517
00:33:54,846 --> 00:33:57,307
- إنها مزحة
- صندوق تمويل (سكوفيل)
518
00:33:57,974 --> 00:34:01,686
- مساعدة الرئيس (إيزابيل فالديز)
- لا يوجد شيء يدعى صندوق تمويل (سكوفيل)
519
00:34:03,521 --> 00:34:05,607
أليس كونه خيالياً أسوء من كونه حقيقة؟
520
00:34:06,650 --> 00:34:08,777
لأنها كانت تتخيل ذلك
521
00:34:09,611 --> 00:34:13,782
كانت تحلم تلك الفتاة السمراء
من شرق (نيويورك) أن يتم الاهتمام بها بطريقة...
522
00:34:14,032 --> 00:34:15,575
لم تحدث لأي أحد من عائلتها...
523
00:34:16,159 --> 00:34:18,912
- أو لأي أحد تعرفه
- لم يكن ليحدث ذلك مطلقاً!
524
00:34:19,746 --> 00:34:22,874
ابحثي عن ماضيه، قام بخيانة زوجته السابقة...
525
00:34:23,124 --> 00:34:24,668
وقام بخيانة صديقته السابقة مع (إيزابيل)...
526
00:34:24,876 --> 00:34:26,878
ثم قام بخيانة (إيزابيل) مع فتاة روسية...
527
00:34:27,003 --> 00:34:28,797
والتي كانت تحرس الباب في مقهى ما
528
00:34:29,214 --> 00:34:30,799
لم ترد (إيزابيل) سماع هذا!
529
00:34:30,965 --> 00:34:32,926
كيف عرفت أن الفتاة
التي كانت تعمل عند المدخل روسية؟
530
00:34:32,967 --> 00:34:34,719
لأنني تتبعته إلى هناك...
531
00:34:35,345 --> 00:34:38,682
ورأيتهما يتحدثان معاً
هناك في الشارع
532
00:34:38,848 --> 00:34:40,767
وذلك قبل أن يذهب لرؤية (إيزابيل) مباشرة
533
00:34:40,850 --> 00:34:44,104
- وهل تبعته إلى هناك أيضاً؟
- كنت أود أن تعرف...
534
00:34:44,145 --> 00:34:47,649
- من يكون ذلك الرجل حقاً
- كم بقيت من الوقت في انتظاره خارج بنائها؟
535
00:34:47,774 --> 00:34:51,569
- لساعة أو ساعتين
- أكان ذلك قبل إطفاء الأنوار أم بعد ذلك؟
536
00:34:53,571 --> 00:34:55,907
أكان ذلك قبل إطفاء الأنوار أم بعد ذلك؟
537
00:35:00,620 --> 00:35:02,330
وقفت هناك...
538
00:35:02,414 --> 00:35:04,791
وكنت أحدق إلى الأعلى نحو نافذتها
وكنت أعلم...
539
00:35:04,958 --> 00:35:06,751
أنها في تلك الغرفة برفقته
540
00:35:08,461 --> 00:35:10,922
وتساءت كيف برر لها الأمر...
541
00:35:11,339 --> 00:35:15,218
حين أخبرته أنها قد شمت رائحة عطر
تلك الفتاة الروسية على ملابسه
542
00:35:16,761 --> 00:35:20,223
لم تكن لتصدق أكاذيبه
لكن، أعتقد أنها ضحكت...
543
00:35:20,390 --> 00:35:22,392
وكأن الأمر لا يعني لها شيئاً
544
00:35:23,476 --> 00:35:25,562
أعتقد أنها ضحكت...
545
00:35:26,020 --> 00:35:28,356
ثم جلست برفقته وكأن شيئاً لم يكن
546
00:35:33,153 --> 00:35:35,739
وحين خرج من شقتها كنت في انتظاره، صحيح؟
547
00:35:37,323 --> 00:35:39,284
أجل
548
00:35:40,201 --> 00:35:43,705
- أجل، كنت في انتظاره
- ثم أطلقت عليه النار، صحيح؟
549
00:35:57,385 --> 00:35:59,345
سجل اعترافك بنفسك
550
00:36:00,555 --> 00:36:02,766
عجباً!
لقد كنت محقاً يا (ديز)!
551
00:36:02,932 --> 00:36:04,851
إنها عملية سرقة انتهت بجريمة قتل
552
00:36:04,893 --> 00:36:07,937
رائع! كم أنا مسرور
لأننا سلمناك زمام القيادة!
553
00:36:18,615 --> 00:36:21,618
- إنه شعور رائع، أليس كذلك؟
- بلى!
554
00:36:24,078 --> 00:36:25,914
بلى!
555
00:36:30,001 --> 00:36:33,755
- كيف تشعر وأنت تتجول برفقة (سانديفورد)؟
- إنها تجربة جيدة في بعض الأحيان
556
00:36:34,047 --> 00:36:37,133
أجل، هل بدأ يمطرك بوابل غزير
من نصائحه الحكيمة؟
557
00:36:37,425 --> 00:36:39,636
إنه وابل غزير بالفعل
ولا أدري إن كانت نصائحه كلها حكيمة...
558
00:36:39,719 --> 00:36:41,763
لكن البعض منها كذلك!
559
00:36:41,805 --> 00:36:43,556
{\an8}"إنني جائع!"
560
00:36:43,598 --> 00:36:46,309
{\an8}"حقاً؟ ماذا تود أن تتناول؟"
561
00:36:46,392 --> 00:36:48,019
{\an8}"لا أدري!"
562
00:36:48,061 --> 00:36:51,147
{\an8}- "أحسنت! أجل!"
- شكراً لك!"
563
00:36:51,523 --> 00:36:53,733
متى تعلمت التحدث باللغة...
أهي اللغة الإيطالية؟
564
00:36:53,858 --> 00:36:55,860
لقد كنت أعيش في (إيطاليا)
وأنا في الـ16 من العمر
565
00:36:55,985 --> 00:36:59,155
- حقاً؟
- أجل، وكان لدي صديق إيطالي وأشياء كثيرة
566
00:36:59,531 --> 00:37:01,449
إنها قصة يطول سردها
567
00:37:05,912 --> 00:37:09,749
يسرني أن أعلن لكم أننا اعتقلنا القاتل
المسؤول عن مقتل (أورين سكوفيل)
568
00:37:09,999 --> 00:37:11,876
لم تكن تلك حادثة غير مدبر لها
569
00:37:11,918 --> 00:37:14,003
وكان القاتل يعرف السيد (سكوفيل)
570
00:37:14,671 --> 00:37:17,715
ويبدو أن حدة الأمور بينهما قد تصعدت
بسبب الخلاف الدائر بينهما
571
00:37:17,966 --> 00:37:20,009
- قفي مكاني
- لا داعي لذلك
572
00:37:20,093 --> 00:37:23,304
ألا يكفي أنهم لم يسمحوا لك بالإحتجاج؟
حين نكون في بث مباشر لأخبار الساعة السادسة...
573
00:37:23,346 --> 00:37:26,850
فإنني أرغب في أن تكوني تحت الأضواء
قفي الآن حيث كنت واقفة
574
00:37:30,728 --> 00:37:33,857
رسالتنا لكل مجرم هي التالي
"إن ارتكبت جرائم عنف..."
575
00:37:33,898 --> 00:37:36,276
- "قسم شرطة مدينة (نيويورك)"
- "فإن كل قوى قسم شرطة مدينة (نيويورك)..."
576
00:37:36,317 --> 00:37:39,696
"لن يتوانوا لحظة عن بذل كل جهودهم
للإمساك بك وملاحقتك قضائياً"
577
00:37:40,071 --> 00:37:45,034
كما أود أن أقدم جزيل الشكر والعرفان
لفرقة مكافحة جرائم القتل في جنوب (مانهاتن)
578
00:37:45,577 --> 00:37:47,620
بالإضافة إلى محققي الفرقة (4-7)
579
00:37:48,413 --> 00:37:49,956
والآن، يمكنكم طرح أسئلتكم
580
00:37:49,998 --> 00:37:53,042
- كم استغرق منكم الأمر حتى تقبضوا عليه يا سيدي؟
- 48 ساعة
581
00:37:53,585 --> 00:37:56,462
وهو مثال رائع
للعمل المتفاني الذي يقدمه رجال قسم الشرطة...
582
00:37:56,754 --> 00:37:58,590
والمحققون العاملون فيه كذلك
583
00:38:03,428 --> 00:38:05,179
لقد تلقيت رسالتك
584
00:38:05,346 --> 00:38:08,224
وجدنا ما نحن متأكدون
من أنه سلاح الجريمة وعثرنا على شاهد...
585
00:38:08,266 --> 00:38:09,934
أكد أن السلاح لـ(راي راي)
586
00:38:10,018 --> 00:38:11,811
وقد قرر المدعي العام نقل القضية
للعرض على هيئة المحلفين العليا
587
00:38:11,853 --> 00:38:14,898
لكن إن نفى التهمة عن نفسه
فستتم محاكمته
588
00:38:14,981 --> 00:38:18,067
لا أظن أنني أستطيع تقبل احتمال
ألا تتم محاكمته
589
00:38:20,028 --> 00:38:21,905
لكن، أود شكرك على كل حال
590
00:38:22,071 --> 00:38:25,617
- لا داعي لذلك
- لقد جعلتني أشعر براحة أكبر
591
00:38:26,159 --> 00:38:28,953
كما أنك منعتني من إطلاق النار على أحدهم!
592
00:38:29,996 --> 00:38:31,873
لذا...
593
00:38:32,290 --> 00:38:34,167
فإنني أشكرك
594
00:38:34,667 --> 00:38:36,961
سررت بحدوث هذين الأمرين!
595
00:38:44,844 --> 00:38:46,930
- هل يمكننا التحدث معاً لبعض الوقت؟
- بالطبع!
596
00:38:47,513 --> 00:38:49,307
سألتقي بك خارج المبنى
597
00:38:53,478 --> 00:38:56,606
وردني اتصال من صحيفة (ذا تايمز)
وهم يرغبون في الحصول على تصريح صحفي
598
00:38:57,023 --> 00:39:00,026
- هل كان تصريحك لطيفاً وإيجابياً؟
- أجل
599
00:39:00,526 --> 00:39:02,820
أعتقد أنني فعلت ما هو أفضل من ذلك
فقد أنقذت مسيرتك المهنية!
600
00:39:03,988 --> 00:39:05,448
ماذا تقصد؟
601
00:39:05,490 --> 00:39:09,243
أعلم أنني قلت إن التغطية الصحفية
قد تؤثر على السياسات، ولكن...
602
00:39:09,786 --> 00:39:12,622
هل أخبرت الصحفيين
أن تحقيقاتنا ما زالت مستمرة؟
603
00:39:13,373 --> 00:39:16,793
هل قلت إن جرائم القتل
في مشاريع الإسكان...
604
00:39:16,834 --> 00:39:19,963
- ينظر لها على أنها جنح صغرى؟
- كنت آمل...
605
00:39:20,213 --> 00:39:22,799
أن ذلك قد يساعدنا في قسم الشرطة على...
606
00:39:22,966 --> 00:39:26,803
اتخاذ قرارات عادلة أكثر
فيما يتعلق بتوزيع المهام الوظيفية
607
00:39:27,762 --> 00:39:30,515
كل ما كنت ستجنينه من ذلك
هو تجريدك من السلطة
608
00:39:30,640 --> 00:39:32,433
ماذا تقصد؟
609
00:39:33,476 --> 00:39:35,269
لدي صديق يعمل في صحيفة (ذا تايمز)...
610
00:39:35,979 --> 00:39:40,525
وسينشر ما قلته عن أن رجال الشرطة
ينظمون احتجاجات أكثر مما يحلون قضايا القتل...
611
00:39:40,942 --> 00:39:42,568
لكنه لن يفصح عن اسمك في الخبر
612
00:39:42,694 --> 00:39:45,071
بل سينشره على أنه من مصدر مجهول...
613
00:39:45,655 --> 00:39:49,826
- أو مصدر مجهول مطلع
- يبدو أنك بدأت تحل لي مشكلاتي الآن!
614
00:39:50,535 --> 00:39:53,454
(ريجينا)
لم أسلمك قيادة دائرة الشرطة...
615
00:39:53,746 --> 00:39:55,623
بسبب تقديري لك
616
00:39:55,873 --> 00:40:00,294
بل لأنك تسعين لكسب ثقة الناس كما أفعل
وبالقدر ذاته
617
00:40:00,795 --> 00:40:03,923
ونظراً لأدائك
خلال الفترة القصيرة التي عملت بها هنا...
618
00:40:04,424 --> 00:40:06,300
فأظن أن قراري كان صائباً
619
00:40:08,136 --> 00:40:10,179
- يسرني سماع هذا الكلام منك
- لا، إنني أتفق مع...
620
00:40:10,221 --> 00:40:13,683
سياستك المتبعة بالنسبة لأولويات إنفاذ القوانين
وتوزيع المهام الوظيفية في القسم
621
00:40:14,017 --> 00:40:16,102
وأظن أنك خلال وقت قصير...
622
00:40:16,519 --> 00:40:20,314
ستبدأين في استبعاد كل رجال الشرطة
الذين لا يلتزمون بقوانين العمل
623
00:40:22,400 --> 00:40:26,112
- كما كنا نرجو أن نفعل في السنوات الماضية
- أجل، هذا صحيح، ستفعلين ذلك كله
624
00:40:26,279 --> 00:40:29,615
- حسناً، علي الذهاب لحضور اجتماع الدعم النفسي
- لا، سيقام الاجتماع هنا
625
00:40:30,199 --> 00:40:32,702
قلت إنك لا تطيقين التواجد
في مكاتب لا نوافذ فيها، لذا...
626
00:40:32,869 --> 00:40:34,871
فقد جعلتهم يعقدون الجلسة هنا
627
00:40:40,251 --> 00:40:42,086
أهذه هي؟
628
00:40:43,671 --> 00:40:46,466
هيا، يمكنك تولي الأمر!
نتحدث غداً
629
00:40:57,477 --> 00:40:59,395
د. (سورنسون)!
630
00:41:00,480 --> 00:41:02,523
مرحباً أيتها المحققة (هايوود)، أجل
631
00:41:02,940 --> 00:41:04,942
شكراً لأنك وافقت على اللقاء بي هنا
632
00:41:05,818 --> 00:41:07,570
على الرحب والسعة
633
00:41:09,155 --> 00:41:12,909
لا أدري ما هو العدد الأدنى المقبول
من الجلسات...
634
00:41:13,034 --> 00:41:15,411
التي علينا إجراؤها
635
00:41:16,120 --> 00:41:17,955
لكل شخص وضع مختلف
636
00:41:18,372 --> 00:41:21,209
حسناً، لحسن الحظ
فإننا لن نضطر لعقد الكثير من الاجتماعات
637
00:41:21,834 --> 00:41:23,920
إذ أنني لا أتأثر طويلاً
بحوادث كهذه
638
00:41:24,462 --> 00:41:26,589
وقد يكون ذلك أمراً جيداً، صحيح؟
639
00:41:26,631 --> 00:41:29,092
- أظن ذلك! أظن ذلك! ولا...
- أجل
640
00:41:29,133 --> 00:41:32,220
أشعر بتأنيب الضمير
إزاء عملية إطلاق النار و...
641
00:41:32,720 --> 00:41:35,181
ما قصدته هو أنه ليس لدي... إنني...
642
00:41:35,306 --> 00:41:37,934
ليس لدي الكثير لقوله
حول هذه المسألة
643
00:41:38,810 --> 00:41:41,229
- ألا تعانين من الكوابيس مثلاً؟
- لا!
644
00:41:41,604 --> 00:41:43,106
- هل تعانين من مشكلات متعلقة بالنوم؟
- لا
645
00:41:43,147 --> 00:41:45,858
ولكنني لا أغفو
بمجرد وضع رأسي على المخدة! لا!
646
00:41:46,734 --> 00:41:49,320
ربما لا يمكننا أن نقول
إن حادثة إطلاق النار تلك...
647
00:41:49,362 --> 00:41:53,199
- قد سببت لك صدمة نفسية
- هذا صحيح!
648
00:41:53,574 --> 00:41:56,702
وقد تمكنت اليوم
من إخبار رجل قد قتل ابنه...
649
00:41:56,744 --> 00:41:59,122
أننا استطعنا القبض على القاتل
650
00:42:00,832 --> 00:42:02,834
لا شك أن ذلك قد سره للغاية
651
00:42:03,960 --> 00:42:05,795
أوافقك الرأي
652
00:42:08,798 --> 00:42:10,716
كان والدك شرطياً كذلك
653
00:42:14,804 --> 00:42:16,597
هذا صحيح
654
00:42:17,849 --> 00:42:22,061
- أعلم أنه قد ترك عمله في ظروف عصيبة
- أنا آسفة، أرجو المعذرة إذ أنني...
655
00:42:24,230 --> 00:42:27,859
لم آت إلى هذا الاجتماع
إلا لأن عملي يتطلب مني التحدث عن...
656
00:42:28,151 --> 00:42:30,069
إطلاق النار على أحدهم، ولكنني...
657
00:42:31,154 --> 00:42:33,781
لست مضطرة للتحدث عن والدي
658
00:42:35,575 --> 00:42:39,036
- هذا صحيح
- أجل، إنه صحيح ولهذا السبب فإننا...
659
00:42:39,579 --> 00:42:42,248
يبدو أنك تتناولين القهوة
ربما علي أن أطلب كوباً من الشاي
660
00:42:43,249 --> 00:42:45,293
سأحضر لك قائمة الطعام والمشروبات
سأعود على الفور
661
00:42:47,962 --> 00:42:49,755
بماذا تودين أن نبدأ؟
662
00:42:54,385 --> 00:42:57,180
- تودين تناول الشاي، صحيح؟ العفو
- أجل، شكراً لك
77769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.