All language subtitles for Your Highness EP05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,520 --> 00:01:58,760 Greetings, Your Highness. 2 00:01:59,840 --> 00:02:00,560 How do you feel? 3 00:02:00,600 --> 00:02:01,800 I've fully recovered. 4 00:02:01,880 --> 00:02:02,680 If you don't believe me, 5 00:02:02,720 --> 00:02:03,920 ...you can touch me. 6 00:02:10,600 --> 00:02:11,720 Your Highness. 7 00:02:11,760 --> 00:02:13,280 I think I need further treatment. 8 00:02:13,320 --> 00:02:14,920 Your Highness, I flew for a while... 9 00:02:14,960 --> 00:02:16,920 ...and my condition worsened. 10 00:02:17,160 --> 00:02:17,840 Go away. 11 00:02:17,880 --> 00:02:19,800 His Highness went through a lot for us. 12 00:02:19,840 --> 00:02:20,640 Cut it out already. 13 00:02:20,680 --> 00:02:23,240 Enough. You guys are obviously fine now, okay? 14 00:02:25,880 --> 00:02:28,120 Physician Xue is a genius indeed. 15 00:02:28,520 --> 00:02:29,680 His medicine cured us all. 16 00:02:34,680 --> 00:02:36,640 It's a shame that we can't have her eyes treated. 17 00:02:37,200 --> 00:02:37,920 Here you go. 18 00:02:39,400 --> 00:02:41,760 I shall take my leave. 19 00:02:43,400 --> 00:02:44,240 Wait, Physician Xue. 20 00:02:45,320 --> 00:02:46,520 There's a child in my party... 21 00:02:46,680 --> 00:02:48,040 ...and there's something wrong with her eyes. 22 00:02:48,600 --> 00:02:51,160 I wonder if you can treat her. 23 00:02:51,200 --> 00:02:52,240 Her eyes? 24 00:03:04,880 --> 00:03:07,720 I've never seen such illness. 25 00:03:08,400 --> 00:03:10,320 It's not recorded in any book. 26 00:03:10,840 --> 00:03:13,080 I can't believe there's actually an illness I don't know. 27 00:03:14,120 --> 00:03:17,560 I really can't help. 28 00:03:18,280 --> 00:03:19,360 What happened to her? 29 00:03:20,320 --> 00:03:21,520 It's all my fault. 30 00:03:22,400 --> 00:03:24,120 This happened because of me. 31 00:03:27,640 --> 00:03:28,400 Yu Chen. 32 00:03:31,680 --> 00:03:32,520 Yu Chen. 33 00:03:32,920 --> 00:03:33,920 Let me explain. 34 00:03:34,000 --> 00:03:35,560 It's not what you think. 35 00:03:35,840 --> 00:03:37,280 Why are you so cold towards me? 36 00:03:53,560 --> 00:03:54,400 Mr. Qin. 37 00:03:55,080 --> 00:03:57,200 You're being a disgrace. 38 00:03:57,480 --> 00:03:58,760 You're very rude. 39 00:04:00,480 --> 00:04:01,520 Are you serious? 40 00:04:10,240 --> 00:04:11,280 Don't go too far. 41 00:04:18,040 --> 00:04:18,880 What's the matter? 42 00:04:20,400 --> 00:04:21,400 Is he your lover? 43 00:04:22,440 --> 00:04:23,720 Why are you so protective of him? 44 00:04:24,200 --> 00:04:24,840 Who is he? 45 00:04:25,240 --> 00:04:26,040 You insolent! 46 00:04:26,400 --> 00:04:26,960 Madam Yu Chen. 47 00:04:27,200 --> 00:04:28,960 We must get rid of this threat. 48 00:04:31,560 --> 00:04:33,840 I'll spare him this once since he contributed the fruits. 49 00:04:35,520 --> 00:04:36,160 Qin Zhan. 50 00:04:36,520 --> 00:04:37,920 I don't want to talk to you now. 51 00:04:37,960 --> 00:04:39,120 It's meaningless. 52 00:04:39,480 --> 00:04:40,280 Three days later, 53 00:04:40,520 --> 00:04:43,200 ...we'll have a showdown outside of Kaifeng. 54 00:04:44,760 --> 00:04:47,760 You don't want to talk to me because it's meaningless? 55 00:04:48,320 --> 00:04:49,080 That's right. 56 00:04:49,520 --> 00:04:50,480 Just like me, 57 00:04:50,960 --> 00:04:52,920 ...she can't control what she says. 58 00:04:57,600 --> 00:04:58,120 Alright. 59 00:05:00,320 --> 00:05:00,840 Madam Yu Chen. 60 00:05:01,640 --> 00:05:04,040 Our enemy must have found out that we sought help from Physician Xue. 61 00:05:04,560 --> 00:05:05,560 Let's leave. 62 00:05:06,960 --> 00:05:07,840 Who found out? 63 00:05:08,320 --> 00:05:09,800 Hey! Is it Old Monster Ding? 64 00:05:11,000 --> 00:05:13,440 Hey! Can't you answer me? Is it Old Monster Ding? 65 00:05:18,040 --> 00:05:19,240 This is the Yin Yang Pleasure Dust. 66 00:05:19,440 --> 00:05:21,920 -You're welcome. -What is this Yin Yang Pleasure... 67 00:05:22,880 --> 00:05:23,960 ...Dust? 68 00:05:29,600 --> 00:05:30,560 How dare you! 69 00:05:31,760 --> 00:05:34,040 I can't believe even a senior like you makes a mistake like this! 70 00:05:34,320 --> 00:05:36,240 Are you forcing me to commit a crime? 71 00:05:36,440 --> 00:05:38,840 People from Lingjiu Palace are all honest people. 72 00:05:39,160 --> 00:05:41,400 We won't use a dirty trick like this! 73 00:05:41,720 --> 00:05:43,080 This is outrageous! 74 00:05:44,400 --> 00:05:45,920 Well... 75 00:05:46,320 --> 00:05:50,320 Your Highness is a role model in the martial arts circle. 76 00:05:51,000 --> 00:05:51,440 Someday, 77 00:05:51,680 --> 00:05:54,280 ...I'll visit you and learn from you. 78 00:05:55,840 --> 00:05:56,520 Goodbye. 79 00:05:58,560 --> 00:05:59,560 Use it sparingly. 80 00:06:09,480 --> 00:06:10,760 Since the day I regained consciousness, 81 00:06:11,320 --> 00:06:12,560 ...so many things have happened. 82 00:06:14,480 --> 00:06:16,320 It's been hard on you all. 83 00:06:16,760 --> 00:06:18,240 This isn't Your Highness' fault. 84 00:06:18,480 --> 00:06:20,480 It's all because of Old Monster Ding. He's too despicable. 85 00:06:21,240 --> 00:06:21,920 Your Highness. 86 00:06:22,000 --> 00:06:23,200 Both good and evil sects... 87 00:06:23,240 --> 00:06:25,240 ...are picking a fight with us. 88 00:06:25,280 --> 00:06:27,760 They are taking us for pushovers. 89 00:06:28,400 --> 00:06:29,880 They have gone too far. 90 00:06:31,000 --> 00:06:32,960 It's all because I'm too useless. 91 00:06:37,200 --> 00:06:38,040 That's right. 92 00:06:38,360 --> 00:06:39,920 I'm in a different dimension now. 93 00:06:40,440 --> 00:06:42,800 Why should I let them bully me? 94 00:06:47,200 --> 00:06:47,840 Fine. 95 00:06:48,120 --> 00:06:48,960 In this case, 96 00:06:49,200 --> 00:06:51,320 ...I'll play the role of a devil properly. 97 00:06:52,040 --> 00:06:53,080 Your Highness. 98 00:06:53,120 --> 00:06:55,440 How do you be a devil? It's not like you'll get a salary. 99 00:06:55,520 --> 00:06:57,120 If those good sects... 100 00:06:57,280 --> 00:06:58,920 ...can have their own Leader of Fighters' Alliance, 101 00:06:59,120 --> 00:07:01,640 ...why can't we unify the evil sects? 102 00:07:02,280 --> 00:07:02,840 Good. 103 00:07:03,000 --> 00:07:03,520 Brilliant. 104 00:07:04,000 --> 00:07:04,680 How brilliant. 105 00:07:05,040 --> 00:07:06,760 -Good! -Brilliant! 106 00:07:08,400 --> 00:07:10,280 Let's start from Old Monster Ding. 107 00:07:10,720 --> 00:07:13,360 Xingsu Sect has many strongholds. The headquarters is called Xingsu Sea. 108 00:07:13,400 --> 00:07:15,200 It's near Piaomiao Peak. 109 00:07:15,480 --> 00:07:16,920 I volunteer to be the vanguard. 110 00:07:17,160 --> 00:07:18,840 You? Forget it. 111 00:07:18,880 --> 00:07:21,440 Your legs are so short. It'll take you forever to reach. 112 00:07:21,480 --> 00:07:25,000 If I go, I can destroy Xingsu Sea today. 113 00:07:25,400 --> 00:07:26,080 Let me do it. 114 00:07:26,360 --> 00:07:27,320 Big sister. 115 00:07:29,600 --> 00:07:30,920 But your eyes... 116 00:07:36,000 --> 00:07:36,680 Han Yi. 117 00:07:37,320 --> 00:07:38,320 I'll leave it to you. 118 00:07:38,880 --> 00:07:40,200 Thank you, Your Highness. 119 00:07:46,200 --> 00:07:47,960 She doesn't want His Highness... 120 00:07:48,400 --> 00:07:49,760 ...to worry about her eyes. 121 00:07:53,800 --> 00:07:56,480 So, where should we go first? 122 00:07:57,480 --> 00:07:59,920 Your Highness, look at the map. 123 00:08:00,120 --> 00:08:01,360 Your Highness, don't look. 124 00:08:02,120 --> 00:08:04,520 What are you doing? Your Highness. 125 00:08:05,000 --> 00:08:06,560 Let's go to Qingfeng Town first. 126 00:08:06,720 --> 00:08:08,040 Bring Wu Lao Da along. 127 00:08:08,680 --> 00:08:09,240 Yes, Your Highness. 128 00:08:09,280 --> 00:08:11,120 -Why are you so bothersome? -The weather is hot here. 129 00:08:11,160 --> 00:08:12,720 My clothes are thin. Let's exchange clothes. 130 00:08:12,760 --> 00:08:13,960 -Go away. -My clothes are cooler. 131 00:08:32,040 --> 00:08:34,240 Line up! It's free! 132 00:08:34,320 --> 00:08:37,120 Line up! Everyone gets a share! 133 00:08:37,160 --> 00:08:38,560 Be patient! 134 00:08:38,600 --> 00:08:41,600 It's only been a few days and the line is so long already. 135 00:08:41,640 --> 00:08:45,320 Yes. And they won't let us take it back to drink. 136 00:08:45,360 --> 00:08:48,480 I can't survive a day without drinking it. 137 00:08:48,520 --> 00:08:51,640 The owner is probably worried about people stealing his recipe. 138 00:08:51,760 --> 00:08:53,720 Let's just continue to queue. 139 00:08:53,800 --> 00:08:58,320 Why do they look so tired? Why is the tea free? 140 00:08:59,480 --> 00:09:01,600 I feel like I'm full of energy! 141 00:09:10,000 --> 00:09:11,160 Something must be wrong. 142 00:09:13,920 --> 00:09:15,560 You are audacious, Zhao Yuan Jie. 143 00:09:15,800 --> 00:09:17,480 Just because the emperor favours you, 144 00:09:17,640 --> 00:09:20,880 ...you led an army to rob villages and harm the folks. 145 00:09:21,320 --> 00:09:22,800 You're unforgivable. 146 00:09:23,120 --> 00:09:24,320 Drag him out and execute him. 147 00:09:24,560 --> 00:09:26,520 Your Highness! Please spare me! 148 00:09:26,560 --> 00:09:29,120 Your Highness! Please spare me! 149 00:09:29,840 --> 00:09:30,800 Grandmother. 150 00:09:30,880 --> 00:09:33,440 Do you have to handle problems like this personally? 151 00:09:34,440 --> 00:09:35,160 Qing Xue. 152 00:09:35,760 --> 00:09:36,840 Keep this in mind. 153 00:09:37,440 --> 00:09:40,400 A country does not prosper because of military power. 154 00:09:41,720 --> 00:09:43,520 The folks are the foundation. 155 00:09:44,400 --> 00:09:45,600 Whoever shakes the foundation... 156 00:09:46,400 --> 00:09:47,560 ...must be eliminated. 157 00:09:51,040 --> 00:09:51,840 Hurry up. 158 00:09:53,760 --> 00:09:55,480 I've queued for so long. 159 00:09:56,880 --> 00:09:58,320 This tiny shop of yours... 160 00:09:59,080 --> 00:10:00,400 ...is quite successful. 161 00:10:00,440 --> 00:10:01,960 Thank you, sir. 162 00:10:03,040 --> 00:10:04,760 Thank you, sir. 163 00:10:05,600 --> 00:10:06,920 Goodbye. 164 00:10:14,120 --> 00:10:14,960 Boss. 165 00:10:16,720 --> 00:10:17,720 I'd like to have some tea too. 166 00:10:17,840 --> 00:10:18,920 Go to the back and queue. 167 00:10:21,520 --> 00:10:23,240 But, I don't want to queue. 168 00:10:26,800 --> 00:10:27,520 Young lady. 169 00:10:27,840 --> 00:10:29,480 Please come in. 170 00:10:30,400 --> 00:10:32,000 One seat! 171 00:10:32,440 --> 00:10:33,560 Come. 172 00:10:48,120 --> 00:10:49,280 Young lady, this way. 173 00:10:56,160 --> 00:10:57,040 Serve the tea. 174 00:10:57,120 --> 00:10:59,320 Here you go. Please enjoy. 175 00:11:21,600 --> 00:11:24,200 Gentleman, please drink tea properly. 176 00:11:24,320 --> 00:11:25,800 I'll escort you over for you to get some rest. 177 00:11:37,480 --> 00:11:38,000 Hey. 178 00:11:38,160 --> 00:11:38,680 Look. 179 00:11:38,800 --> 00:11:39,840 What are you doing? 180 00:11:40,480 --> 00:11:41,760 This isn't even the first one. 181 00:11:41,920 --> 00:11:43,760 I told you not to let them drink too much. 182 00:11:43,800 --> 00:11:46,360 You said that those who pay are exceptions. 183 00:11:46,480 --> 00:11:47,080 You... 184 00:11:47,600 --> 00:11:48,480 Shopkeeper. 185 00:11:48,520 --> 00:11:49,480 What are you afraid of? 186 00:11:49,560 --> 00:11:50,320 Let's do it as usual. 187 00:11:50,600 --> 00:11:52,640 Fine. Bury him quickly. 188 00:11:52,920 --> 00:11:53,880 I can't believe this. 189 00:11:54,880 --> 00:11:56,120 This won't do. 190 00:11:56,520 --> 00:11:58,040 I can't let them harm the folks. 191 00:11:58,760 --> 00:12:00,480 I need to redress the injustice for them. 192 00:12:11,840 --> 00:12:14,240 Young lady, why are you beating the drum? 193 00:12:15,600 --> 00:12:18,280 I'm going to sue Qingfeng Teahouse for poisoning the folks. 194 00:12:19,080 --> 00:12:19,960 Young lady. 195 00:12:20,000 --> 00:12:22,320 I advise you to stay out of trouble. 196 00:12:23,440 --> 00:12:24,520 Go back. 197 00:12:24,640 --> 00:12:26,160 The governor isn't around. 198 00:12:26,360 --> 00:12:27,720 I'll wait until he returns. 199 00:12:27,760 --> 00:12:30,200 I won't leave before I see the county governor. 200 00:12:30,320 --> 00:12:30,960 You... 201 00:12:35,800 --> 00:12:38,440 -Let go of me! -Drag her out! 202 00:12:38,480 --> 00:12:39,000 Let go of me! 203 00:12:40,080 --> 00:12:40,720 Stop right there! 204 00:12:44,480 --> 00:12:45,840 Princess of Western Xia? 205 00:12:50,520 --> 00:12:52,200 Let a physician examine this. 206 00:12:52,880 --> 00:12:55,440 If the princess is right, 207 00:12:56,040 --> 00:12:58,320 ...shut down Qingfeng Teahouse immediately. 208 00:12:58,920 --> 00:12:59,520 Yes, sir. 209 00:13:01,200 --> 00:13:02,680 That's more like it. 210 00:13:02,840 --> 00:13:04,040 What's your name again? 211 00:13:04,600 --> 00:13:06,640 My name is Chen Zi Nian. 212 00:13:07,000 --> 00:13:10,360 I'll tell my grandmother good things about you when I get back. 213 00:13:11,120 --> 00:13:15,320 It's our responsibility to serve the people. 214 00:13:15,880 --> 00:13:19,000 Your Highness does not need to speak for me. 215 00:13:20,720 --> 00:13:21,800 Well said. 216 00:13:22,040 --> 00:13:25,240 But, whether there's poison in the tea or not, 217 00:13:25,400 --> 00:13:26,920 ...let's head to the backyard of the teahouse together. 218 00:13:27,000 --> 00:13:29,080 I saw them burying people with my own eyes. 219 00:13:29,280 --> 00:13:30,120 What? 220 00:13:30,800 --> 00:13:31,720 How audacious! 221 00:13:33,040 --> 00:13:34,000 Guards! 222 00:13:34,520 --> 00:13:37,200 Head to Qingfeng Teahouse immediately! 223 00:13:37,440 --> 00:13:38,200 Yes! 224 00:13:38,760 --> 00:13:39,600 Hurry! 225 00:13:43,320 --> 00:13:44,000 He's the one. 226 00:13:44,120 --> 00:13:47,080 I saw him burying a customer who fainted. 227 00:13:48,800 --> 00:13:49,600 Dig. 228 00:13:50,920 --> 00:13:52,000 Yes. 229 00:13:52,040 --> 00:13:53,680 I'll dig. 230 00:13:54,440 --> 00:13:55,120 Sir. 231 00:13:55,520 --> 00:13:56,520 Please sit here. 232 00:13:56,560 --> 00:13:57,400 Just relax. 233 00:13:57,520 --> 00:13:59,720 I'll get the waiter to prepare some good tea for you. 234 00:13:59,840 --> 00:14:01,240 Please sit here and wait. 235 00:14:01,720 --> 00:14:03,080 Your tea has been reported. 236 00:14:03,560 --> 00:14:04,920 Before we get to the bottom of this, 237 00:14:04,960 --> 00:14:06,240 ...I'll drink my own tea. 238 00:14:06,720 --> 00:14:07,280 Right. 239 00:14:07,520 --> 00:14:10,120 Don't tell me you're planning to poison us. 240 00:14:11,000 --> 00:14:12,320 You're audacious. 241 00:14:13,040 --> 00:14:13,920 Calm down, Your Highness. 242 00:14:14,680 --> 00:14:16,200 Before we uncover the truth, 243 00:14:16,520 --> 00:14:18,840 ...we should avoid making guesses. 244 00:14:22,040 --> 00:14:24,280 Dig faster! 245 00:14:25,480 --> 00:14:26,360 I can't believe this. 246 00:14:29,720 --> 00:14:31,320 Dig faster! 247 00:14:31,360 --> 00:14:31,920 Your Highness. 248 00:14:32,640 --> 00:14:33,120 Have some tea. 249 00:14:39,360 --> 00:14:40,200 We found a corpse! 250 00:14:43,000 --> 00:14:43,480 Look. 251 00:14:44,160 --> 00:14:45,000 What did I say? 252 00:14:45,400 --> 00:14:47,320 This is dishonest business! Arrest them! 253 00:14:47,520 --> 00:14:48,080 Guards. 254 00:14:48,680 --> 00:14:49,240 Seize. 255 00:14:49,360 --> 00:14:49,920 Yes! 256 00:14:50,240 --> 00:14:51,280 This is retribution. 257 00:14:52,000 --> 00:14:53,840 What are you all doing? Why are you arresting me? 258 00:14:54,320 --> 00:14:55,200 Arrest him! 259 00:14:59,120 --> 00:15:01,040 How many times did I warn you? 260 00:15:01,840 --> 00:15:03,680 You're just too greedy. 261 00:15:04,920 --> 00:15:05,760 Right. 262 00:15:05,960 --> 00:15:08,360 Well, I knew you'll have my back. 263 00:15:09,600 --> 00:15:10,760 You two are in cahoots. 264 00:15:11,080 --> 00:15:13,880 I'll tell my grandmother and you'll get into trouble! 265 00:15:15,240 --> 00:15:16,320 Look. 266 00:15:16,640 --> 00:15:18,480 You gave me a huge trouble. 267 00:15:18,560 --> 00:15:19,040 I... 268 00:15:19,640 --> 00:15:22,760 I had no idea that she's a princess. 269 00:15:27,320 --> 00:15:28,880 You ran away from home? 270 00:15:29,560 --> 00:15:31,120 If I'm not wrong, 271 00:15:31,720 --> 00:15:33,200 ...you must be the princess... 272 00:15:33,480 --> 00:15:34,480 ...who ran away from marriage. 273 00:15:35,120 --> 00:15:36,160 So what? 274 00:15:36,800 --> 00:15:37,560 Listen. 275 00:15:37,720 --> 00:15:39,360 My grandmother's favourite... 276 00:15:48,240 --> 00:15:49,480 Your Highness. 277 00:15:49,600 --> 00:15:50,600 My tea... 278 00:15:50,640 --> 00:15:52,040 ...isn't as poisonous as theirs. 279 00:15:52,440 --> 00:15:55,240 I just want to make sure that you won't tell anyone. 280 00:15:56,320 --> 00:15:57,000 Sir. 281 00:15:57,080 --> 00:15:59,640 You're so wise. 282 00:16:02,200 --> 00:16:05,080 Since you're a princess, 283 00:16:05,200 --> 00:16:08,720 ...let's find a place with a nice scenery... 284 00:16:09,200 --> 00:16:10,160 ...and bury you. 285 00:16:18,920 --> 00:16:20,160 Get her! 286 00:16:50,280 --> 00:16:52,200 What should we do? 287 00:16:52,400 --> 00:16:52,960 Everybody. 288 00:16:53,080 --> 00:16:55,000 Calm down. 289 00:16:55,720 --> 00:16:57,480 This is a crook. 290 00:16:58,160 --> 00:17:01,200 On top of stealing Qingfeng Teahouse's secret recipe, 291 00:17:01,280 --> 00:17:03,200 ...she killed innocent folks. 292 00:17:03,400 --> 00:17:05,240 Now, she's caught red-handed. 293 00:17:06,960 --> 00:17:07,720 Sir. 294 00:17:08,080 --> 00:17:09,920 You must be fair to me. 295 00:17:09,960 --> 00:17:12,240 Look at what she did to my teahouse. 296 00:17:12,520 --> 00:17:15,560 How do I run my business? 297 00:17:16,920 --> 00:17:17,960 Rest assured. 298 00:17:18,200 --> 00:17:20,000 Now, we've caught the crook. 299 00:17:20,920 --> 00:17:21,880 We'll confine her for now. 300 00:17:22,160 --> 00:17:25,320 After the trial, we'll execute her. 301 00:17:25,520 --> 00:17:26,080 Alright. 302 00:17:26,320 --> 00:17:29,480 Sir, you're so wise! 303 00:17:33,160 --> 00:17:34,920 Have a safe trip, sir. 304 00:17:36,080 --> 00:17:38,840 That girl turned out to be a crook. 305 00:17:39,440 --> 00:17:40,280 Alright! 306 00:17:40,320 --> 00:17:43,000 It's alright now! Go back to the queue! 307 00:17:43,040 --> 00:17:45,240 Come! Don't push! 308 00:17:45,280 --> 00:17:46,920 Line up! Everyone gets free tea! 309 00:17:50,880 --> 00:17:51,560 This way. 310 00:17:52,760 --> 00:17:54,240 This placed used to be your territory? 311 00:17:54,720 --> 00:17:55,880 Yes. 312 00:17:56,160 --> 00:17:59,320 Xingsu Sect occupied it in just a few days. 313 00:17:59,800 --> 00:18:01,200 Old Monster Ding. 314 00:18:01,240 --> 00:18:02,560 I won't forgive you! 315 00:18:03,600 --> 00:18:04,240 By the way, 316 00:18:05,160 --> 00:18:08,360 ...have you seen Old Monster Ding in Qingfeng Town lately? 317 00:18:08,560 --> 00:18:09,400 Mr. Qin. 318 00:18:09,440 --> 00:18:10,240 I did see him. 319 00:18:10,400 --> 00:18:11,800 There was also a girl. 320 00:18:12,960 --> 00:18:13,560 Mr. Qin. 321 00:18:14,080 --> 00:18:15,640 You must help us. 322 00:18:16,200 --> 00:18:19,360 My brothers were all poisoned by Old Monster Ding... 323 00:18:19,400 --> 00:18:20,320 ...and confined! 324 00:18:20,680 --> 00:18:21,600 Darn it. 325 00:18:23,360 --> 00:18:24,800 Mr. Qin, please come with me. 326 00:18:25,320 --> 00:18:26,120 -After you. -Alright. 327 00:18:29,880 --> 00:18:32,440 You said you don't know Old Monster Ding's location. 328 00:18:32,840 --> 00:18:34,720 You should at least know where the county governor is. 329 00:18:35,160 --> 00:18:36,760 Why isn't he here to welcome me? 330 00:18:37,200 --> 00:18:38,600 Mr. Qin. 331 00:18:38,640 --> 00:18:41,040 The governor is currently having a female convict executed. 332 00:18:41,200 --> 00:18:42,280 He'll be back in a while. 333 00:18:42,560 --> 00:18:44,400 But, if it's about Old Monster Ding, 334 00:18:44,680 --> 00:18:46,280 ...you should ask him. 335 00:18:46,840 --> 00:18:47,680 A female convict? 336 00:18:47,720 --> 00:18:48,320 Yes. 337 00:18:48,600 --> 00:18:49,440 Mr. Qin. 338 00:18:49,480 --> 00:18:51,640 This female convict is another poor thing. 339 00:18:51,680 --> 00:18:53,760 She's most likely innocent. 340 00:18:53,800 --> 00:18:56,560 We found a strange thing on her. 341 00:18:56,760 --> 00:18:57,880 Please take a look. 342 00:19:17,320 --> 00:19:17,960 Your Highness! 343 00:19:18,280 --> 00:19:19,000 That's Qing Xue's... 344 00:19:19,040 --> 00:19:21,000 Your Highness, I know! That belongs to Qing Xue! 345 00:19:21,560 --> 00:19:22,640 -Qing Xue? -Yes. 346 00:19:23,320 --> 00:19:24,040 What's going on? 347 00:19:24,480 --> 00:19:25,240 Mr. Qin! 348 00:19:25,520 --> 00:19:26,080 Mr. Qin! 349 00:19:26,480 --> 00:19:27,080 Mr. Qin! 350 00:19:27,440 --> 00:19:28,440 Is she your friend? 351 00:19:28,520 --> 00:19:30,800 She's at the execution ground! Go rescue her! 352 00:19:30,880 --> 00:19:32,680 Else, she'll die! 353 00:19:32,960 --> 00:19:33,560 Mr. Qin, save her! 354 00:19:33,600 --> 00:19:34,560 That scoundrel. 355 00:19:45,320 --> 00:19:46,360 Bring the convict over! 356 00:19:48,880 --> 00:19:49,419 Kneel! 357 00:19:52,600 --> 00:19:56,920 How can a young lady be so cruel? 358 00:19:57,160 --> 00:19:58,600 Sir! 359 00:19:58,960 --> 00:20:01,160 Please redress the injustice for us! 360 00:20:01,400 --> 00:20:03,560 She's heartless! 361 00:20:03,600 --> 00:20:04,920 It has been proven that... 362 00:20:05,440 --> 00:20:06,720 ...Li, the convict, 363 00:20:07,400 --> 00:20:10,240 ...is guilty of attempting to steal Qingfeng Teahouse's secret recipe... 364 00:20:10,800 --> 00:20:13,360 ...and murdering six innocent folks. 365 00:20:14,120 --> 00:20:16,000 She shall be executed for her crimes! 366 00:20:16,680 --> 00:20:20,760 Kill her! 367 00:20:20,800 --> 00:20:22,240 It is time! 368 00:20:27,160 --> 00:20:28,480 Execute! 369 00:21:05,360 --> 00:21:06,160 Qing Xue. 370 00:21:07,200 --> 00:21:08,240 I've come. 371 00:21:44,440 --> 00:21:45,600 You're okay now. 372 00:21:46,840 --> 00:21:48,120 You murderer! 373 00:21:49,080 --> 00:21:50,320 Killer! 374 00:21:50,360 --> 00:21:51,200 Devil! 375 00:21:55,440 --> 00:21:56,720 I'm sorry. I came late. 376 00:21:58,240 --> 00:21:59,240 It's been hard on you. 377 00:22:02,200 --> 00:22:04,600 How dare you rescue the convict! 378 00:22:04,760 --> 00:22:05,760 Seize them! 379 00:22:07,200 --> 00:22:08,000 Attack! 380 00:22:09,400 --> 00:22:10,720 Charge! 381 00:22:31,200 --> 00:22:32,200 Are you... 382 00:22:32,240 --> 00:22:34,240 ...Qin Zhan of Lingjiu Palace? 383 00:22:35,640 --> 00:22:36,920 Mr. Qin, please spare me. 384 00:22:37,120 --> 00:22:39,440 It was Old Monster Ding... 385 00:22:39,520 --> 00:22:40,640 ...who instructed me to do this. 386 00:22:41,000 --> 00:22:41,680 Qing Xue. 387 00:22:42,480 --> 00:22:43,600 When you deal with bad guys, 388 00:22:44,600 --> 00:22:45,960 ...you need to be badder than them. 389 00:22:46,720 --> 00:22:47,400 Mr. Qin. 390 00:22:47,600 --> 00:22:50,560 Killing in broad daylight... 391 00:22:50,880 --> 00:22:52,120 ...is against the law. 392 00:22:55,320 --> 00:22:57,600 I merely killed a scoundrel. 393 00:23:02,000 --> 00:23:02,640 It's okay now. 394 00:23:18,880 --> 00:23:19,440 This... 395 00:23:19,480 --> 00:23:22,400 What tea is this? Is it safe? 396 00:23:23,440 --> 00:23:24,720 Is it safe for consumption? 397 00:23:25,520 --> 00:23:26,960 Will there be poison in it? 398 00:23:28,760 --> 00:23:29,680 Drink already! 399 00:23:30,200 --> 00:23:31,080 What are you looking at? 400 00:23:32,560 --> 00:23:34,400 Enough. Let's drink. 401 00:23:34,480 --> 00:23:35,240 Hurry up! 402 00:23:53,480 --> 00:23:54,640 What are you looking at? 403 00:23:55,240 --> 00:23:56,600 Our master... 404 00:23:57,000 --> 00:23:58,520 ...is a righteous man! 405 00:24:00,000 --> 00:24:00,840 Master. 406 00:24:01,040 --> 00:24:03,000 I'm fine already. 407 00:24:07,960 --> 00:24:09,200 It's all my fault! 408 00:24:09,480 --> 00:24:10,440 Your Highness. 409 00:24:10,640 --> 00:24:12,960 You should fix Ms. Qing Xue's broken arm first. 410 00:24:16,560 --> 00:24:17,800 Right. This is more important. 411 00:24:19,400 --> 00:24:20,200 Qing Xue. 412 00:24:20,440 --> 00:24:22,920 I should have taught you a few moves. 413 00:24:23,440 --> 00:24:24,520 Now watch. 414 00:24:24,640 --> 00:24:25,040 Alright. 415 00:24:44,240 --> 00:24:44,760 My... 416 00:24:44,800 --> 00:24:46,640 My arm is okay now. 417 00:24:50,520 --> 00:24:51,040 By the way, 418 00:24:51,960 --> 00:24:53,920 ...I'm going to teach my disciple a few moves now. 419 00:24:54,680 --> 00:24:57,280 Please cooperate properly. 420 00:24:59,320 --> 00:24:59,880 Qing Xue. 421 00:25:00,000 --> 00:25:00,440 Yes? 422 00:25:01,400 --> 00:25:03,040 Demonstrate what I just did. 423 00:25:06,240 --> 00:25:06,840 I... 424 00:25:07,120 --> 00:25:09,160 ...didn't see it clearly. 425 00:25:10,480 --> 00:25:12,320 You're my best disciple indeed. 426 00:25:12,440 --> 00:25:14,200 You're very gifted. 427 00:25:14,360 --> 00:25:14,720 Alright. 428 00:25:15,000 --> 00:25:15,680 In this case, 429 00:25:15,720 --> 00:25:17,960 ...I'll show you again, okay? 430 00:25:18,240 --> 00:25:18,560 Okay. 431 00:25:18,680 --> 00:25:20,040 -Watch carefully this time. -Yes. 432 00:25:26,000 --> 00:25:27,400 Lift your arms. 433 00:25:28,560 --> 00:25:30,600 I'm going to demonstrate to my disciple. Do you have a problem? 434 00:25:34,440 --> 00:25:35,000 Qing Xue. 435 00:25:35,160 --> 00:25:36,160 Watch carefully. 436 00:25:37,760 --> 00:25:39,280 First use your left hand... 437 00:25:40,080 --> 00:25:41,760 ...to grab his right arm. 438 00:25:52,120 --> 00:25:53,080 Did you see it? 439 00:25:54,200 --> 00:25:55,720 Is it fun? 440 00:26:03,760 --> 00:26:04,600 It's okay now. 441 00:26:05,360 --> 00:26:06,080 It's fun. 442 00:26:06,600 --> 00:26:07,440 It's fun. 443 00:26:09,600 --> 00:26:10,240 Your Highness. 444 00:26:10,480 --> 00:26:11,480 He's right. 445 00:26:11,640 --> 00:26:12,680 All of Hai Feng Zi's territories... 446 00:26:12,720 --> 00:26:14,160 ...have been taken over by Old Monster Ding. 447 00:26:14,880 --> 00:26:15,720 Mr. Qin. 448 00:26:16,000 --> 00:26:18,280 I've told you everything I know. 449 00:26:18,680 --> 00:26:21,880 But, I really don't know Old Monster Ding's whereabouts. 450 00:26:23,800 --> 00:26:26,440 It's understandable if he poisons the fighters. 451 00:26:26,840 --> 00:26:29,080 But, why did he poison the folks as well? 452 00:26:29,320 --> 00:26:31,680 He doesn't just want to control the entire martial arts circle. 453 00:26:32,600 --> 00:26:33,920 You mean... 454 00:26:34,320 --> 00:26:35,720 I don't know his objective. 455 00:26:36,480 --> 00:26:37,160 But, I know that... 456 00:26:37,200 --> 00:26:39,000 ...Yu Chen is running out of the antidote. 457 00:26:39,160 --> 00:26:41,920 Half of ours has been given to the folks as well. 458 00:26:44,760 --> 00:26:46,520 We must find Old Monster Ding as soon as possible. 459 00:26:47,360 --> 00:26:48,760 Else, Yu Chen will face troubles as well. 460 00:26:49,720 --> 00:26:51,000 Yu Chen? 461 00:26:51,480 --> 00:26:53,160 Master, who is Yu Chen? 462 00:26:57,480 --> 00:26:58,560 -Qing Xue. -Yes? 463 00:26:58,840 --> 00:26:59,680 Should I... 464 00:27:00,280 --> 00:27:02,360 ...bring you to some fun places? 465 00:27:03,160 --> 00:27:04,400 Faster! 466 00:27:04,760 --> 00:27:05,760 Are you slacking off? 467 00:27:06,800 --> 00:27:07,440 What sound are you making? 468 00:27:07,880 --> 00:27:08,680 Are you mourning? 469 00:27:17,720 --> 00:27:18,400 What? 470 00:27:18,920 --> 00:27:20,680 Should I be lenient or harsh? 471 00:27:21,680 --> 00:27:23,040 They are enslaving the folks. 472 00:27:23,160 --> 00:27:24,280 Beat them to death! 473 00:27:24,880 --> 00:27:26,040 I see. 474 00:27:34,520 --> 00:27:35,440 Are you happy now? 475 00:27:37,120 --> 00:27:37,600 Let's go. 476 00:27:41,040 --> 00:27:41,920 Place your bet! 477 00:27:41,960 --> 00:27:43,920 Big! Open it! 478 00:27:52,280 --> 00:27:53,640 Should I be lenient or harsh today? 479 00:27:54,800 --> 00:27:56,320 For gambling, 480 00:27:56,360 --> 00:27:57,640 ...just beat them a few times. 481 00:27:58,280 --> 00:27:59,160 Did you guys hear that? 482 00:27:59,400 --> 00:28:04,240 Have a safe trip, Mr. Qin and Ms. Holy Lady! 483 00:28:05,280 --> 00:28:08,120 It's Ms. Holy Lady! We must really thank her! 484 00:28:10,920 --> 00:28:14,040 Your Highness, we've recovered Hai Feng Zi's territories. 485 00:28:14,240 --> 00:28:16,480 But, Old Monster Ding is still nowhere to be seen. 486 00:28:16,520 --> 00:28:18,920 He's probably hiding in Xingsu Sea. 487 00:28:20,080 --> 00:28:22,840 I don't think Old Monster Ding is as strong as Han Yi. 488 00:28:23,720 --> 00:28:25,960 But, if Old Monster Ding is in the Central Plain, 489 00:28:26,360 --> 00:28:27,560 ...it's bad news. 490 00:28:28,040 --> 00:28:30,560 Your Highness, are you worried about Ms. Yu Chen? 491 00:28:32,040 --> 00:28:37,200 The holy lady of Lingjiu Palace is beautiful, righteous and blessed! 492 00:28:37,240 --> 00:28:39,600 Well said! Reward them! 493 00:28:41,080 --> 00:28:42,080 What a silly girl. 494 00:28:42,560 --> 00:28:43,960 She's even giving away money. 495 00:28:49,760 --> 00:28:50,960 Where's my wallet? 496 00:28:54,000 --> 00:28:56,758 I heard that Old Monster Ding of Xingsu Sect... 497 00:28:56,783 --> 00:28:57,800 ...has surrendered to Qin Zhan. 498 00:28:57,840 --> 00:29:01,080 Yes. This devil is really cool. Besides defeating Old Monster Ding, 499 00:29:01,120 --> 00:29:03,480 ...he seized all of Xingsu Sect's strongholds. 500 00:29:03,520 --> 00:29:05,680 He's going to be in control of the martial arts circle soon. 501 00:29:06,040 --> 00:29:09,600 Yu Chen, what do you think Qin Zhan is up to? 502 00:29:10,320 --> 00:29:11,240 I've no idea. 503 00:29:11,560 --> 00:29:14,400 But, I'm starting to see him in new light. 504 00:29:14,520 --> 00:29:15,120 Is that so? 505 00:29:15,640 --> 00:29:16,440 Why? 506 00:29:17,080 --> 00:29:17,880 Will you... 507 00:29:18,240 --> 00:29:21,040 ...kneel for them? 508 00:29:27,080 --> 00:29:27,960 By the way, Yu Chen, 509 00:29:28,240 --> 00:29:29,600 ...do you have the confidence to win the battle... 510 00:29:30,000 --> 00:29:30,880 ...outside of Kaifeng three days later? 511 00:29:31,200 --> 00:29:32,480 From what I see, 512 00:29:33,120 --> 00:29:34,800 ...the two of you are equally matched. 513 00:29:35,240 --> 00:29:36,520 The battle... 514 00:29:36,560 --> 00:29:38,320 ...will result in damage to both parties. 515 00:29:38,360 --> 00:29:39,440 By then, 516 00:29:39,760 --> 00:29:42,360 ...I'll still have to treat the two of you. 517 00:29:46,520 --> 00:29:47,560 Let's eat. 518 00:29:48,240 --> 00:29:51,400 Yu Chen is my dream girl. 519 00:29:51,440 --> 00:29:53,120 I'm willing to be the white horse she rides on. 520 00:29:53,160 --> 00:29:54,680 I want to explore the world with her. 521 00:29:54,720 --> 00:29:56,920 Brother Tang, you're drunk. 522 00:29:56,960 --> 00:29:59,920 I don't mind dying for her. 523 00:29:59,960 --> 00:30:00,840 Brother Tang, where are you going? 524 00:30:00,880 --> 00:30:02,840 Mr. Zhao, don't create trouble. 525 00:30:02,880 --> 00:30:03,560 I'm going to find Yu Chen. 526 00:30:03,600 --> 00:30:05,640 They are just imagining. It's not against the law or anything. 527 00:30:06,680 --> 00:30:08,320 Don't create unnecessary trouble. 528 00:30:11,360 --> 00:30:14,520 This drawing is so lifelike. 529 00:30:14,560 --> 00:30:15,840 She looks so real. 530 00:30:15,880 --> 00:30:18,680 Return the drawing to me. 531 00:30:22,320 --> 00:30:23,640 Brother Tang. 532 00:30:23,680 --> 00:30:24,920 Isn't that Yu Chen? 533 00:30:25,880 --> 00:30:27,400 Which one is Yu Chen? 534 00:30:29,280 --> 00:30:30,680 Yu Chen, I'm here! 535 00:30:30,720 --> 00:30:31,360 Yu Chen! 536 00:30:31,640 --> 00:30:33,720 Madam Yu Chen is here! Madam Yu Chen! 537 00:30:37,000 --> 00:30:37,920 Get out! 538 00:30:37,960 --> 00:30:39,040 Get out, all of you! 539 00:30:39,080 --> 00:30:40,920 Our master reserved the entire restaurant! 540 00:30:41,360 --> 00:30:42,960 Leave! Faster! 541 00:30:43,360 --> 00:30:44,800 Mr. Wang, you've arrived. 542 00:30:45,040 --> 00:30:47,120 I've prepared a nice private room for you upstairs. 543 00:30:48,200 --> 00:30:49,400 I don't need a private room today. 544 00:30:49,800 --> 00:30:50,960 I'll reserve the entire restaurant. 545 00:30:51,440 --> 00:30:52,120 Thank you. 546 00:30:52,160 --> 00:30:54,360 Apart from this lady, oust the rest. 547 00:30:54,520 --> 00:30:55,080 Yes. 548 00:30:56,160 --> 00:30:56,960 Gentlemen. 549 00:30:57,160 --> 00:31:01,120 Today, Mr. Wang wants to drink with Madam Yu Chen. 550 00:31:01,640 --> 00:31:02,960 Please do us the favour. 551 00:31:03,520 --> 00:31:04,520 What if I refuse? 552 00:31:07,120 --> 00:31:09,360 Sure, gentleman. 553 00:31:09,520 --> 00:31:11,240 But, can you afford to... 554 00:31:12,000 --> 00:31:13,320 ...offend Mr. Wang? 555 00:31:14,760 --> 00:31:15,400 Stay low-key. 556 00:31:16,000 --> 00:31:16,640 Stay low-key. 557 00:31:17,040 --> 00:31:19,200 If they know who your father is, 558 00:31:19,760 --> 00:31:21,760 ...they'll wet their pants. 559 00:31:23,600 --> 00:31:26,480 So, your father must be an important figure. 560 00:31:26,880 --> 00:31:28,240 Since you know, 561 00:31:28,440 --> 00:31:29,720 ...get lost at once! 562 00:31:34,760 --> 00:31:35,960 Tell your father to see me. 563 00:31:37,880 --> 00:31:38,920 Stop it. 564 00:31:39,520 --> 00:31:42,680 No one wants to get jailed because of this, right? 565 00:31:42,920 --> 00:31:45,280 I wonder which jail... 566 00:31:45,720 --> 00:31:47,040 ...can confine me. 567 00:31:47,960 --> 00:31:48,720 How ignorant. 568 00:31:48,960 --> 00:31:50,960 Who is your father? 569 00:31:54,560 --> 00:31:56,240 My father... 570 00:31:58,920 --> 00:32:01,960 ...is a rank seven county governor! 571 00:32:04,200 --> 00:32:04,760 You... 572 00:32:04,880 --> 00:32:06,040 What's the meaning of this? 573 00:32:07,200 --> 00:32:08,960 You're being disrespectful to my father. 574 00:32:09,200 --> 00:32:09,840 Guards! 575 00:32:09,920 --> 00:32:10,760 Seize him! 576 00:32:29,000 --> 00:32:31,680 My son hit someone on his horse when he was drunk. 577 00:32:31,720 --> 00:32:35,360 Sir, please help me. 578 00:32:39,160 --> 00:32:41,000 Du Da Shuang, don't panic. 579 00:32:41,040 --> 00:32:43,240 Stand up and speak. 580 00:32:47,520 --> 00:32:50,440 Well, when you're in my territory, 581 00:32:50,480 --> 00:32:53,320 ...you've to do as I say. Wuyou County... 582 00:32:53,440 --> 00:32:58,680 -...is where I have the final say. -Yes. 583 00:33:00,360 --> 00:33:01,320 Oh no! 584 00:33:03,000 --> 00:33:04,520 What's the matter? Why are you so flustered? 585 00:33:04,560 --> 00:33:05,480 Calm down and speak. 586 00:33:05,520 --> 00:33:07,640 The young master got bullied! 587 00:33:08,480 --> 00:33:11,280 Who has the guts to do something so outrageous in my territory? 588 00:33:11,480 --> 00:33:13,320 Prince of Ying, forgive me for not welcoming you earlier. 589 00:33:13,360 --> 00:33:15,800 Please forgive me. 590 00:33:18,360 --> 00:33:19,120 Rise. 591 00:33:20,840 --> 00:33:23,920 I didn't want others to know that I came to this county. 592 00:33:24,320 --> 00:33:25,600 So, I didn't inform you. 593 00:33:26,000 --> 00:33:27,520 Thank you, sir. 594 00:33:28,000 --> 00:33:30,600 As for my son, I... 595 00:33:30,640 --> 00:33:32,040 You taught your son well. 596 00:33:32,960 --> 00:33:34,840 He even covets the Leader of Fighters' Alliance. 597 00:33:35,680 --> 00:33:38,880 Is he even qualified to court our leader? 598 00:33:39,360 --> 00:33:40,800 You are right, sir. 599 00:33:40,840 --> 00:33:43,320 I will surely teach him a lesson. 600 00:33:43,440 --> 00:33:45,120 Please rest assured. 601 00:33:45,280 --> 00:33:47,280 Be modest. Understand? 602 00:33:50,560 --> 00:33:52,280 I don't go around telling people who my father is. 603 00:33:52,400 --> 00:33:53,200 Right? 604 00:33:53,720 --> 00:33:56,440 We should all be independent. 605 00:33:56,480 --> 00:33:57,440 Yes. 606 00:33:57,480 --> 00:33:59,240 Your father is the most powerful one anyway. 607 00:33:59,440 --> 00:34:00,080 What? 608 00:34:00,120 --> 00:34:01,120 No. 609 00:34:01,160 --> 00:34:02,800 I'm saying that... 610 00:34:02,840 --> 00:34:05,040 ...this inn isn't good enough. 611 00:34:05,120 --> 00:34:06,360 It's not good enough for you. 612 00:34:06,520 --> 00:34:09,600 Why don't you stay in my residence? 613 00:34:20,720 --> 00:34:21,480 Sir. 614 00:34:21,520 --> 00:34:22,920 I heard you summoned me. 615 00:34:23,240 --> 00:34:23,920 Of course! 616 00:34:25,720 --> 00:34:28,200 Sir, why are you so vexed? 617 00:34:28,240 --> 00:34:30,800 I offended Prince of Ying. Of course I'm vexed. 618 00:34:31,560 --> 00:34:32,120 Sir. 619 00:34:32,360 --> 00:34:35,520 I thought you already apologised to him personally. 620 00:34:35,600 --> 00:34:38,000 This is why you can only be an advisor. 621 00:34:38,240 --> 00:34:39,400 He isn't punishing me... 622 00:34:39,600 --> 00:34:41,920 ...because he's still in my territory. 623 00:34:42,200 --> 00:34:43,880 He might turn against me when he gets back... 624 00:34:43,920 --> 00:34:46,080 ...and order to exterminate my clan. 625 00:34:47,200 --> 00:34:48,040 Sir. 626 00:34:48,400 --> 00:34:50,320 Since it's so serious, 627 00:34:50,640 --> 00:34:51,960 ...we need to think of something. 628 00:34:52,840 --> 00:34:53,880 Why did I summon you? 629 00:34:53,920 --> 00:34:54,800 To let you ridicule me? 630 00:34:54,880 --> 00:34:55,480 I... 631 00:34:56,520 --> 00:34:57,440 Think about it. 632 00:34:57,840 --> 00:35:02,040 Prince of Ying is the heir to the throne. 633 00:35:04,280 --> 00:35:04,920 Sir. 634 00:35:05,280 --> 00:35:06,280 I've an idea. 635 00:35:07,880 --> 00:35:11,400 Why don't we do as Xingsu Sect requested... 636 00:35:12,080 --> 00:35:14,160 ...and make use of them to... 637 00:35:18,800 --> 00:35:20,800 Do it carefully. 638 00:35:20,880 --> 00:35:23,000 We must not fail. 639 00:35:24,160 --> 00:35:24,920 Alright. 640 00:35:35,680 --> 00:35:36,200 Prince Zhao Xu. 641 00:35:36,680 --> 00:35:39,040 The governor of Wuyou is colluding with Xingsu Sect to murder you. 642 00:35:39,280 --> 00:35:40,080 Really? 643 00:35:40,160 --> 00:35:42,440 They've already come. There's no doubt. 644 00:35:43,880 --> 00:35:45,240 He's just a rank seven county governor. 645 00:35:45,280 --> 00:35:46,760 How dare he attempt to murder me! 646 00:35:47,480 --> 00:35:50,040 Leave with Physician Xue and your four bodyguards from the back door. 647 00:35:50,080 --> 00:35:50,800 I'll bring up the rear. 648 00:35:51,000 --> 00:35:51,600 But... 649 00:35:51,640 --> 00:35:52,400 Will you be okay? 650 00:35:52,720 --> 00:35:54,160 I can handle them at ease. 651 00:35:54,200 --> 00:35:55,800 Leave at once. Let's meet in Kaifeng. 652 00:35:58,600 --> 00:35:59,480 Be careful. 653 00:36:02,920 --> 00:36:04,520 I really got myself into trouble. 654 00:36:04,840 --> 00:36:06,480 They just won't give me a break. 655 00:36:13,880 --> 00:36:14,480 Physician Xue. 656 00:36:15,600 --> 00:36:16,080 Are you okay? 657 00:36:19,320 --> 00:36:20,080 My face! 658 00:36:20,800 --> 00:36:21,480 Look. 659 00:36:21,680 --> 00:36:22,520 Is my face okay? 660 00:36:24,080 --> 00:36:25,640 -It's just a small bruise. -I don't believe you. 661 00:36:28,200 --> 00:36:30,080 I... I'm disfigured! 662 00:36:31,920 --> 00:36:34,080 You're okay. This isn't the time for that. Let's move. 663 00:36:34,120 --> 00:36:36,520 Listen. My image matters a lot to me. 664 00:36:37,440 --> 00:36:38,360 Let's move. 665 00:36:38,440 --> 00:36:39,440 You're trying to steal my mirror. 666 00:36:41,160 --> 00:36:42,920 I told you that there's no need to panic. 667 00:36:42,960 --> 00:36:44,280 Confucius said there's no need to panic. 668 00:36:44,320 --> 00:36:46,600 Right? Look. I even got disfigured. 669 00:36:56,800 --> 00:36:58,080 I've kept you waiting. 670 00:36:58,360 --> 00:36:59,760 Prince of Ying. 671 00:37:00,480 --> 00:37:01,240 Who are you? 672 00:37:02,040 --> 00:37:03,800 Old Deity Ding. 673 00:37:04,360 --> 00:37:05,960 Did Qin Zhan send you? 674 00:37:06,000 --> 00:37:08,240 The news travelled fast. 675 00:37:08,320 --> 00:37:10,720 You learnt that I pledged allegiance to Mr. Qin... 676 00:37:11,200 --> 00:37:13,520 ...so quickly. 677 00:37:13,560 --> 00:37:14,840 So, Prince of Ying, 678 00:37:16,280 --> 00:37:18,000 ...what can you do? 679 00:37:23,520 --> 00:37:24,040 Sir. 680 00:37:24,360 --> 00:37:25,600 This isn't the time to play. 681 00:37:25,960 --> 00:37:27,120 This man is very strong. 682 00:37:27,680 --> 00:37:28,840 Please leave with Physician Xue. 683 00:37:29,000 --> 00:37:30,080 The four of us will bring up the rear. 684 00:37:30,520 --> 00:37:31,880 Good idea. 685 00:37:32,720 --> 00:37:33,400 Bye. 686 00:37:33,440 --> 00:37:34,360 I'll be counting on you all. 687 00:37:37,200 --> 00:37:40,360 I've heard that the four of you are very strong. 688 00:37:40,800 --> 00:37:43,000 But, are you sure... 689 00:37:43,280 --> 00:37:46,000 ...the few of you can stop me? 690 00:37:47,160 --> 00:37:48,040 How conceited! 691 00:37:56,880 --> 00:37:57,560 Again. 692 00:38:03,440 --> 00:38:04,240 Your Highness. 693 00:38:04,280 --> 00:38:05,760 We've received news from Han Yi. 694 00:38:19,000 --> 00:38:19,960 Your Highness. 695 00:38:20,320 --> 00:38:21,760 Xingsu Sea has ceased to exist. 696 00:38:22,440 --> 00:38:23,040 Han Yi. 697 00:38:23,880 --> 00:38:25,000 Who injured you? 698 00:38:25,480 --> 00:38:26,680 Don't worry, Your Highness. 699 00:38:26,840 --> 00:38:28,920 No one injured me. 700 00:38:28,960 --> 00:38:30,080 Be careful then. 701 00:38:30,320 --> 00:38:31,920 Avoid banging into the trees. 702 00:38:32,760 --> 00:38:34,840 I've another matter to report to Your Highness. 703 00:38:35,320 --> 00:38:36,960 Old Monster Ding isn't here. 704 00:38:37,280 --> 00:38:39,960 He took his men to Wuyou County to kill the Leader of Fighters' Alliance. 705 00:38:41,800 --> 00:38:42,480 Your Highness. 706 00:38:42,960 --> 00:38:43,760 What's wrong? 707 00:38:44,600 --> 00:38:45,560 Yu Chen is in trouble. 708 00:38:45,840 --> 00:38:46,560 I need to save her. 46067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.