Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,520 --> 00:01:58,760
Greetings, Your Highness.
2
00:01:59,840 --> 00:02:00,560
How do you feel?
3
00:02:00,600 --> 00:02:01,800
I've fully recovered.
4
00:02:01,880 --> 00:02:02,680
If you don't believe me,
5
00:02:02,720 --> 00:02:03,920
...you can touch me.
6
00:02:10,600 --> 00:02:11,720
Your Highness.
7
00:02:11,760 --> 00:02:13,280
I think I need further treatment.
8
00:02:13,320 --> 00:02:14,920
Your Highness, I flew for a while...
9
00:02:14,960 --> 00:02:16,920
...and my condition worsened.
10
00:02:17,160 --> 00:02:17,840
Go away.
11
00:02:17,880 --> 00:02:19,800
His Highness
went through a lot for us.
12
00:02:19,840 --> 00:02:20,640
Cut it out already.
13
00:02:20,680 --> 00:02:23,240
Enough. You guys are
obviously fine now, okay?
14
00:02:25,880 --> 00:02:28,120
Physician Xue is a genius indeed.
15
00:02:28,520 --> 00:02:29,680
His medicine cured us all.
16
00:02:34,680 --> 00:02:36,640
It's a shame that
we can't have her eyes treated.
17
00:02:37,200 --> 00:02:37,920
Here you go.
18
00:02:39,400 --> 00:02:41,760
I shall take my leave.
19
00:02:43,400 --> 00:02:44,240
Wait, Physician Xue.
20
00:02:45,320 --> 00:02:46,520
There's a child in my party...
21
00:02:46,680 --> 00:02:48,040
...and there's something wrong
with her eyes.
22
00:02:48,600 --> 00:02:51,160
I wonder if you can treat her.
23
00:02:51,200 --> 00:02:52,240
Her eyes?
24
00:03:04,880 --> 00:03:07,720
I've never seen such illness.
25
00:03:08,400 --> 00:03:10,320
It's not recorded in any book.
26
00:03:10,840 --> 00:03:13,080
I can't believe there's actually
an illness I don't know.
27
00:03:14,120 --> 00:03:17,560
I really can't help.
28
00:03:18,280 --> 00:03:19,360
What happened to her?
29
00:03:20,320 --> 00:03:21,520
It's all my fault.
30
00:03:22,400 --> 00:03:24,120
This happened because of me.
31
00:03:27,640 --> 00:03:28,400
Yu Chen.
32
00:03:31,680 --> 00:03:32,520
Yu Chen.
33
00:03:32,920 --> 00:03:33,920
Let me explain.
34
00:03:34,000 --> 00:03:35,560
It's not what you think.
35
00:03:35,840 --> 00:03:37,280
Why are you so cold towards me?
36
00:03:53,560 --> 00:03:54,400
Mr. Qin.
37
00:03:55,080 --> 00:03:57,200
You're being a disgrace.
38
00:03:57,480 --> 00:03:58,760
You're very rude.
39
00:04:00,480 --> 00:04:01,520
Are you serious?
40
00:04:10,240 --> 00:04:11,280
Don't go too far.
41
00:04:18,040 --> 00:04:18,880
What's the matter?
42
00:04:20,400 --> 00:04:21,400
Is he your lover?
43
00:04:22,440 --> 00:04:23,720
Why are you so protective of him?
44
00:04:24,200 --> 00:04:24,840
Who is he?
45
00:04:25,240 --> 00:04:26,040
You insolent!
46
00:04:26,400 --> 00:04:26,960
Madam Yu Chen.
47
00:04:27,200 --> 00:04:28,960
We must get rid of this threat.
48
00:04:31,560 --> 00:04:33,840
I'll spare him this once since
he contributed the fruits.
49
00:04:35,520 --> 00:04:36,160
Qin Zhan.
50
00:04:36,520 --> 00:04:37,920
I don't want to talk to you now.
51
00:04:37,960 --> 00:04:39,120
It's meaningless.
52
00:04:39,480 --> 00:04:40,280
Three days later,
53
00:04:40,520 --> 00:04:43,200
...we'll have a showdown
outside of Kaifeng.
54
00:04:44,760 --> 00:04:47,760
You don't want to talk to me
because it's meaningless?
55
00:04:48,320 --> 00:04:49,080
That's right.
56
00:04:49,520 --> 00:04:50,480
Just like me,
57
00:04:50,960 --> 00:04:52,920
...she can't control what she says.
58
00:04:57,600 --> 00:04:58,120
Alright.
59
00:05:00,320 --> 00:05:00,840
Madam Yu Chen.
60
00:05:01,640 --> 00:05:04,040
Our enemy must have found out that
we sought help from Physician Xue.
61
00:05:04,560 --> 00:05:05,560
Let's leave.
62
00:05:06,960 --> 00:05:07,840
Who found out?
63
00:05:08,320 --> 00:05:09,800
Hey! Is it Old Monster Ding?
64
00:05:11,000 --> 00:05:13,440
Hey! Can't you answer me?
Is it Old Monster Ding?
65
00:05:18,040 --> 00:05:19,240
This is the Yin Yang Pleasure Dust.
66
00:05:19,440 --> 00:05:21,920
-You're welcome.
-What is this Yin Yang Pleasure...
67
00:05:22,880 --> 00:05:23,960
...Dust?
68
00:05:29,600 --> 00:05:30,560
How dare you!
69
00:05:31,760 --> 00:05:34,040
I can't believe even a senior like you
makes a mistake like this!
70
00:05:34,320 --> 00:05:36,240
Are you forcing me to commit a crime?
71
00:05:36,440 --> 00:05:38,840
People from Lingjiu Palace
are all honest people.
72
00:05:39,160 --> 00:05:41,400
We won't use a dirty trick like this!
73
00:05:41,720 --> 00:05:43,080
This is outrageous!
74
00:05:44,400 --> 00:05:45,920
Well...
75
00:05:46,320 --> 00:05:50,320
Your Highness is a role model
in the martial arts circle.
76
00:05:51,000 --> 00:05:51,440
Someday,
77
00:05:51,680 --> 00:05:54,280
...I'll visit you and learn from you.
78
00:05:55,840 --> 00:05:56,520
Goodbye.
79
00:05:58,560 --> 00:05:59,560
Use it sparingly.
80
00:06:09,480 --> 00:06:10,760
Since the day
I regained consciousness,
81
00:06:11,320 --> 00:06:12,560
...so many things have happened.
82
00:06:14,480 --> 00:06:16,320
It's been hard on you all.
83
00:06:16,760 --> 00:06:18,240
This isn't Your Highness' fault.
84
00:06:18,480 --> 00:06:20,480
It's all because of Old Monster Ding.
He's too despicable.
85
00:06:21,240 --> 00:06:21,920
Your Highness.
86
00:06:22,000 --> 00:06:23,200
Both good and evil sects...
87
00:06:23,240 --> 00:06:25,240
...are picking a fight with us.
88
00:06:25,280 --> 00:06:27,760
They are taking us for pushovers.
89
00:06:28,400 --> 00:06:29,880
They have gone too far.
90
00:06:31,000 --> 00:06:32,960
It's all because I'm too useless.
91
00:06:37,200 --> 00:06:38,040
That's right.
92
00:06:38,360 --> 00:06:39,920
I'm in a different dimension now.
93
00:06:40,440 --> 00:06:42,800
Why should I let them bully me?
94
00:06:47,200 --> 00:06:47,840
Fine.
95
00:06:48,120 --> 00:06:48,960
In this case,
96
00:06:49,200 --> 00:06:51,320
...I'll play the role of
a devil properly.
97
00:06:52,040 --> 00:06:53,080
Your Highness.
98
00:06:53,120 --> 00:06:55,440
How do you be a devil?
It's not like you'll get a salary.
99
00:06:55,520 --> 00:06:57,120
If those good sects...
100
00:06:57,280 --> 00:06:58,920
...can have their own
Leader of Fighters' Alliance,
101
00:06:59,120 --> 00:07:01,640
...why can't we unify the evil sects?
102
00:07:02,280 --> 00:07:02,840
Good.
103
00:07:03,000 --> 00:07:03,520
Brilliant.
104
00:07:04,000 --> 00:07:04,680
How brilliant.
105
00:07:05,040 --> 00:07:06,760
-Good!
-Brilliant!
106
00:07:08,400 --> 00:07:10,280
Let's start from Old Monster Ding.
107
00:07:10,720 --> 00:07:13,360
Xingsu Sect has many strongholds.
The headquarters is called Xingsu Sea.
108
00:07:13,400 --> 00:07:15,200
It's near Piaomiao Peak.
109
00:07:15,480 --> 00:07:16,920
I volunteer to be the vanguard.
110
00:07:17,160 --> 00:07:18,840
You? Forget it.
111
00:07:18,880 --> 00:07:21,440
Your legs are so short.
It'll take you forever to reach.
112
00:07:21,480 --> 00:07:25,000
If I go, I can destroy
Xingsu Sea today.
113
00:07:25,400 --> 00:07:26,080
Let me do it.
114
00:07:26,360 --> 00:07:27,320
Big sister.
115
00:07:29,600 --> 00:07:30,920
But your eyes...
116
00:07:36,000 --> 00:07:36,680
Han Yi.
117
00:07:37,320 --> 00:07:38,320
I'll leave it to you.
118
00:07:38,880 --> 00:07:40,200
Thank you, Your Highness.
119
00:07:46,200 --> 00:07:47,960
She doesn't want His Highness...
120
00:07:48,400 --> 00:07:49,760
...to worry about her eyes.
121
00:07:53,800 --> 00:07:56,480
So, where should we go first?
122
00:07:57,480 --> 00:07:59,920
Your Highness, look at the map.
123
00:08:00,120 --> 00:08:01,360
Your Highness, don't look.
124
00:08:02,120 --> 00:08:04,520
What are you doing? Your Highness.
125
00:08:05,000 --> 00:08:06,560
Let's go to Qingfeng Town first.
126
00:08:06,720 --> 00:08:08,040
Bring Wu Lao Da along.
127
00:08:08,680 --> 00:08:09,240
Yes, Your Highness.
128
00:08:09,280 --> 00:08:11,120
-Why are you so bothersome?
-The weather is hot here.
129
00:08:11,160 --> 00:08:12,720
My clothes are thin.
Let's exchange clothes.
130
00:08:12,760 --> 00:08:13,960
-Go away.
-My clothes are cooler.
131
00:08:32,040 --> 00:08:34,240
Line up! It's free!
132
00:08:34,320 --> 00:08:37,120
Line up! Everyone gets a share!
133
00:08:37,160 --> 00:08:38,560
Be patient!
134
00:08:38,600 --> 00:08:41,600
It's only been a few days and
the line is so long already.
135
00:08:41,640 --> 00:08:45,320
Yes. And they won't let us
take it back to drink.
136
00:08:45,360 --> 00:08:48,480
I can't survive a day
without drinking it.
137
00:08:48,520 --> 00:08:51,640
The owner is probably worried about
people stealing his recipe.
138
00:08:51,760 --> 00:08:53,720
Let's just continue to queue.
139
00:08:53,800 --> 00:08:58,320
Why do they look so tired?
Why is the tea free?
140
00:08:59,480 --> 00:09:01,600
I feel like I'm full of energy!
141
00:09:10,000 --> 00:09:11,160
Something must be wrong.
142
00:09:13,920 --> 00:09:15,560
You are audacious, Zhao Yuan Jie.
143
00:09:15,800 --> 00:09:17,480
Just because the emperor favours you,
144
00:09:17,640 --> 00:09:20,880
...you led an army to
rob villages and harm the folks.
145
00:09:21,320 --> 00:09:22,800
You're unforgivable.
146
00:09:23,120 --> 00:09:24,320
Drag him out and execute him.
147
00:09:24,560 --> 00:09:26,520
Your Highness! Please spare me!
148
00:09:26,560 --> 00:09:29,120
Your Highness! Please spare me!
149
00:09:29,840 --> 00:09:30,800
Grandmother.
150
00:09:30,880 --> 00:09:33,440
Do you have to handle
problems like this personally?
151
00:09:34,440 --> 00:09:35,160
Qing Xue.
152
00:09:35,760 --> 00:09:36,840
Keep this in mind.
153
00:09:37,440 --> 00:09:40,400
A country does not prosper
because of military power.
154
00:09:41,720 --> 00:09:43,520
The folks are the foundation.
155
00:09:44,400 --> 00:09:45,600
Whoever shakes the foundation...
156
00:09:46,400 --> 00:09:47,560
...must be eliminated.
157
00:09:51,040 --> 00:09:51,840
Hurry up.
158
00:09:53,760 --> 00:09:55,480
I've queued for so long.
159
00:09:56,880 --> 00:09:58,320
This tiny shop of yours...
160
00:09:59,080 --> 00:10:00,400
...is quite successful.
161
00:10:00,440 --> 00:10:01,960
Thank you, sir.
162
00:10:03,040 --> 00:10:04,760
Thank you, sir.
163
00:10:05,600 --> 00:10:06,920
Goodbye.
164
00:10:14,120 --> 00:10:14,960
Boss.
165
00:10:16,720 --> 00:10:17,720
I'd like to have some tea too.
166
00:10:17,840 --> 00:10:18,920
Go to the back and queue.
167
00:10:21,520 --> 00:10:23,240
But, I don't want to queue.
168
00:10:26,800 --> 00:10:27,520
Young lady.
169
00:10:27,840 --> 00:10:29,480
Please come in.
170
00:10:30,400 --> 00:10:32,000
One seat!
171
00:10:32,440 --> 00:10:33,560
Come.
172
00:10:48,120 --> 00:10:49,280
Young lady, this way.
173
00:10:56,160 --> 00:10:57,040
Serve the tea.
174
00:10:57,120 --> 00:10:59,320
Here you go. Please enjoy.
175
00:11:21,600 --> 00:11:24,200
Gentleman, please drink tea properly.
176
00:11:24,320 --> 00:11:25,800
I'll escort you over
for you to get some rest.
177
00:11:37,480 --> 00:11:38,000
Hey.
178
00:11:38,160 --> 00:11:38,680
Look.
179
00:11:38,800 --> 00:11:39,840
What are you doing?
180
00:11:40,480 --> 00:11:41,760
This isn't even the first one.
181
00:11:41,920 --> 00:11:43,760
I told you not to let them
drink too much.
182
00:11:43,800 --> 00:11:46,360
You said that those who pay
are exceptions.
183
00:11:46,480 --> 00:11:47,080
You...
184
00:11:47,600 --> 00:11:48,480
Shopkeeper.
185
00:11:48,520 --> 00:11:49,480
What are you afraid of?
186
00:11:49,560 --> 00:11:50,320
Let's do it as usual.
187
00:11:50,600 --> 00:11:52,640
Fine. Bury him quickly.
188
00:11:52,920 --> 00:11:53,880
I can't believe this.
189
00:11:54,880 --> 00:11:56,120
This won't do.
190
00:11:56,520 --> 00:11:58,040
I can't let them harm the folks.
191
00:11:58,760 --> 00:12:00,480
I need to redress
the injustice for them.
192
00:12:11,840 --> 00:12:14,240
Young lady, why are you
beating the drum?
193
00:12:15,600 --> 00:12:18,280
I'm going to sue Qingfeng Teahouse
for poisoning the folks.
194
00:12:19,080 --> 00:12:19,960
Young lady.
195
00:12:20,000 --> 00:12:22,320
I advise you to stay out of trouble.
196
00:12:23,440 --> 00:12:24,520
Go back.
197
00:12:24,640 --> 00:12:26,160
The governor isn't around.
198
00:12:26,360 --> 00:12:27,720
I'll wait until he returns.
199
00:12:27,760 --> 00:12:30,200
I won't leave before I see
the county governor.
200
00:12:30,320 --> 00:12:30,960
You...
201
00:12:35,800 --> 00:12:38,440
-Let go of me!
-Drag her out!
202
00:12:38,480 --> 00:12:39,000
Let go of me!
203
00:12:40,080 --> 00:12:40,720
Stop right there!
204
00:12:44,480 --> 00:12:45,840
Princess of Western Xia?
205
00:12:50,520 --> 00:12:52,200
Let a physician examine this.
206
00:12:52,880 --> 00:12:55,440
If the princess is right,
207
00:12:56,040 --> 00:12:58,320
...shut down
Qingfeng Teahouse immediately.
208
00:12:58,920 --> 00:12:59,520
Yes, sir.
209
00:13:01,200 --> 00:13:02,680
That's more like it.
210
00:13:02,840 --> 00:13:04,040
What's your name again?
211
00:13:04,600 --> 00:13:06,640
My name is Chen Zi Nian.
212
00:13:07,000 --> 00:13:10,360
I'll tell my grandmother
good things about you when I get back.
213
00:13:11,120 --> 00:13:15,320
It's our responsibility to
serve the people.
214
00:13:15,880 --> 00:13:19,000
Your Highness does not need
to speak for me.
215
00:13:20,720 --> 00:13:21,800
Well said.
216
00:13:22,040 --> 00:13:25,240
But, whether there's poison
in the tea or not,
217
00:13:25,400 --> 00:13:26,920
...let's head to the backyard of
the teahouse together.
218
00:13:27,000 --> 00:13:29,080
I saw them burying people
with my own eyes.
219
00:13:29,280 --> 00:13:30,120
What?
220
00:13:30,800 --> 00:13:31,720
How audacious!
221
00:13:33,040 --> 00:13:34,000
Guards!
222
00:13:34,520 --> 00:13:37,200
Head to Qingfeng Teahouse
immediately!
223
00:13:37,440 --> 00:13:38,200
Yes!
224
00:13:38,760 --> 00:13:39,600
Hurry!
225
00:13:43,320 --> 00:13:44,000
He's the one.
226
00:13:44,120 --> 00:13:47,080
I saw him burying
a customer who fainted.
227
00:13:48,800 --> 00:13:49,600
Dig.
228
00:13:50,920 --> 00:13:52,000
Yes.
229
00:13:52,040 --> 00:13:53,680
I'll dig.
230
00:13:54,440 --> 00:13:55,120
Sir.
231
00:13:55,520 --> 00:13:56,520
Please sit here.
232
00:13:56,560 --> 00:13:57,400
Just relax.
233
00:13:57,520 --> 00:13:59,720
I'll get the waiter to prepare
some good tea for you.
234
00:13:59,840 --> 00:14:01,240
Please sit here and wait.
235
00:14:01,720 --> 00:14:03,080
Your tea has been reported.
236
00:14:03,560 --> 00:14:04,920
Before we get to the bottom of this,
237
00:14:04,960 --> 00:14:06,240
...I'll drink my own tea.
238
00:14:06,720 --> 00:14:07,280
Right.
239
00:14:07,520 --> 00:14:10,120
Don't tell me
you're planning to poison us.
240
00:14:11,000 --> 00:14:12,320
You're audacious.
241
00:14:13,040 --> 00:14:13,920
Calm down, Your Highness.
242
00:14:14,680 --> 00:14:16,200
Before we uncover the truth,
243
00:14:16,520 --> 00:14:18,840
...we should avoid making guesses.
244
00:14:22,040 --> 00:14:24,280
Dig faster!
245
00:14:25,480 --> 00:14:26,360
I can't believe this.
246
00:14:29,720 --> 00:14:31,320
Dig faster!
247
00:14:31,360 --> 00:14:31,920
Your Highness.
248
00:14:32,640 --> 00:14:33,120
Have some tea.
249
00:14:39,360 --> 00:14:40,200
We found a corpse!
250
00:14:43,000 --> 00:14:43,480
Look.
251
00:14:44,160 --> 00:14:45,000
What did I say?
252
00:14:45,400 --> 00:14:47,320
This is dishonest business!
Arrest them!
253
00:14:47,520 --> 00:14:48,080
Guards.
254
00:14:48,680 --> 00:14:49,240
Seize.
255
00:14:49,360 --> 00:14:49,920
Yes!
256
00:14:50,240 --> 00:14:51,280
This is retribution.
257
00:14:52,000 --> 00:14:53,840
What are you all doing?
Why are you arresting me?
258
00:14:54,320 --> 00:14:55,200
Arrest him!
259
00:14:59,120 --> 00:15:01,040
How many times did I warn you?
260
00:15:01,840 --> 00:15:03,680
You're just too greedy.
261
00:15:04,920 --> 00:15:05,760
Right.
262
00:15:05,960 --> 00:15:08,360
Well, I knew you'll have my back.
263
00:15:09,600 --> 00:15:10,760
You two are in cahoots.
264
00:15:11,080 --> 00:15:13,880
I'll tell my grandmother and
you'll get into trouble!
265
00:15:15,240 --> 00:15:16,320
Look.
266
00:15:16,640 --> 00:15:18,480
You gave me a huge trouble.
267
00:15:18,560 --> 00:15:19,040
I...
268
00:15:19,640 --> 00:15:22,760
I had no idea that she's a princess.
269
00:15:27,320 --> 00:15:28,880
You ran away from home?
270
00:15:29,560 --> 00:15:31,120
If I'm not wrong,
271
00:15:31,720 --> 00:15:33,200
...you must be the princess...
272
00:15:33,480 --> 00:15:34,480
...who ran away from marriage.
273
00:15:35,120 --> 00:15:36,160
So what?
274
00:15:36,800 --> 00:15:37,560
Listen.
275
00:15:37,720 --> 00:15:39,360
My grandmother's favourite...
276
00:15:48,240 --> 00:15:49,480
Your Highness.
277
00:15:49,600 --> 00:15:50,600
My tea...
278
00:15:50,640 --> 00:15:52,040
...isn't as poisonous as theirs.
279
00:15:52,440 --> 00:15:55,240
I just want to make sure that
you won't tell anyone.
280
00:15:56,320 --> 00:15:57,000
Sir.
281
00:15:57,080 --> 00:15:59,640
You're so wise.
282
00:16:02,200 --> 00:16:05,080
Since you're a princess,
283
00:16:05,200 --> 00:16:08,720
...let's find a place with
a nice scenery...
284
00:16:09,200 --> 00:16:10,160
...and bury you.
285
00:16:18,920 --> 00:16:20,160
Get her!
286
00:16:50,280 --> 00:16:52,200
What should we do?
287
00:16:52,400 --> 00:16:52,960
Everybody.
288
00:16:53,080 --> 00:16:55,000
Calm down.
289
00:16:55,720 --> 00:16:57,480
This is a crook.
290
00:16:58,160 --> 00:17:01,200
On top of stealing
Qingfeng Teahouse's secret recipe,
291
00:17:01,280 --> 00:17:03,200
...she killed innocent folks.
292
00:17:03,400 --> 00:17:05,240
Now, she's caught red-handed.
293
00:17:06,960 --> 00:17:07,720
Sir.
294
00:17:08,080 --> 00:17:09,920
You must be fair to me.
295
00:17:09,960 --> 00:17:12,240
Look at what she did to my teahouse.
296
00:17:12,520 --> 00:17:15,560
How do I run my business?
297
00:17:16,920 --> 00:17:17,960
Rest assured.
298
00:17:18,200 --> 00:17:20,000
Now, we've caught the crook.
299
00:17:20,920 --> 00:17:21,880
We'll confine her for now.
300
00:17:22,160 --> 00:17:25,320
After the trial, we'll execute her.
301
00:17:25,520 --> 00:17:26,080
Alright.
302
00:17:26,320 --> 00:17:29,480
Sir, you're so wise!
303
00:17:33,160 --> 00:17:34,920
Have a safe trip, sir.
304
00:17:36,080 --> 00:17:38,840
That girl turned out to be a crook.
305
00:17:39,440 --> 00:17:40,280
Alright!
306
00:17:40,320 --> 00:17:43,000
It's alright now!
Go back to the queue!
307
00:17:43,040 --> 00:17:45,240
Come! Don't push!
308
00:17:45,280 --> 00:17:46,920
Line up! Everyone gets free tea!
309
00:17:50,880 --> 00:17:51,560
This way.
310
00:17:52,760 --> 00:17:54,240
This placed used to be your territory?
311
00:17:54,720 --> 00:17:55,880
Yes.
312
00:17:56,160 --> 00:17:59,320
Xingsu Sect occupied it in
just a few days.
313
00:17:59,800 --> 00:18:01,200
Old Monster Ding.
314
00:18:01,240 --> 00:18:02,560
I won't forgive you!
315
00:18:03,600 --> 00:18:04,240
By the way,
316
00:18:05,160 --> 00:18:08,360
...have you seen Old Monster Ding
in Qingfeng Town lately?
317
00:18:08,560 --> 00:18:09,400
Mr. Qin.
318
00:18:09,440 --> 00:18:10,240
I did see him.
319
00:18:10,400 --> 00:18:11,800
There was also a girl.
320
00:18:12,960 --> 00:18:13,560
Mr. Qin.
321
00:18:14,080 --> 00:18:15,640
You must help us.
322
00:18:16,200 --> 00:18:19,360
My brothers were all poisoned
by Old Monster Ding...
323
00:18:19,400 --> 00:18:20,320
...and confined!
324
00:18:20,680 --> 00:18:21,600
Darn it.
325
00:18:23,360 --> 00:18:24,800
Mr. Qin, please come with me.
326
00:18:25,320 --> 00:18:26,120
-After you.
-Alright.
327
00:18:29,880 --> 00:18:32,440
You said you don't know
Old Monster Ding's location.
328
00:18:32,840 --> 00:18:34,720
You should at least know where
the county governor is.
329
00:18:35,160 --> 00:18:36,760
Why isn't he here to welcome me?
330
00:18:37,200 --> 00:18:38,600
Mr. Qin.
331
00:18:38,640 --> 00:18:41,040
The governor is currently having
a female convict executed.
332
00:18:41,200 --> 00:18:42,280
He'll be back in a while.
333
00:18:42,560 --> 00:18:44,400
But, if it's about Old Monster Ding,
334
00:18:44,680 --> 00:18:46,280
...you should ask him.
335
00:18:46,840 --> 00:18:47,680
A female convict?
336
00:18:47,720 --> 00:18:48,320
Yes.
337
00:18:48,600 --> 00:18:49,440
Mr. Qin.
338
00:18:49,480 --> 00:18:51,640
This female convict is
another poor thing.
339
00:18:51,680 --> 00:18:53,760
She's most likely innocent.
340
00:18:53,800 --> 00:18:56,560
We found a strange thing on her.
341
00:18:56,760 --> 00:18:57,880
Please take a look.
342
00:19:17,320 --> 00:19:17,960
Your Highness!
343
00:19:18,280 --> 00:19:19,000
That's Qing Xue's...
344
00:19:19,040 --> 00:19:21,000
Your Highness, I know!
That belongs to Qing Xue!
345
00:19:21,560 --> 00:19:22,640
-Qing Xue?
-Yes.
346
00:19:23,320 --> 00:19:24,040
What's going on?
347
00:19:24,480 --> 00:19:25,240
Mr. Qin!
348
00:19:25,520 --> 00:19:26,080
Mr. Qin!
349
00:19:26,480 --> 00:19:27,080
Mr. Qin!
350
00:19:27,440 --> 00:19:28,440
Is she your friend?
351
00:19:28,520 --> 00:19:30,800
She's at the execution ground!
Go rescue her!
352
00:19:30,880 --> 00:19:32,680
Else, she'll die!
353
00:19:32,960 --> 00:19:33,560
Mr. Qin, save her!
354
00:19:33,600 --> 00:19:34,560
That scoundrel.
355
00:19:45,320 --> 00:19:46,360
Bring the convict over!
356
00:19:48,880 --> 00:19:49,419
Kneel!
357
00:19:52,600 --> 00:19:56,920
How can a young lady be so cruel?
358
00:19:57,160 --> 00:19:58,600
Sir!
359
00:19:58,960 --> 00:20:01,160
Please redress the injustice for us!
360
00:20:01,400 --> 00:20:03,560
She's heartless!
361
00:20:03,600 --> 00:20:04,920
It has been proven that...
362
00:20:05,440 --> 00:20:06,720
...Li, the convict,
363
00:20:07,400 --> 00:20:10,240
...is guilty of attempting to steal
Qingfeng Teahouse's secret recipe...
364
00:20:10,800 --> 00:20:13,360
...and murdering six innocent folks.
365
00:20:14,120 --> 00:20:16,000
She shall be executed for her crimes!
366
00:20:16,680 --> 00:20:20,760
Kill her!
367
00:20:20,800 --> 00:20:22,240
It is time!
368
00:20:27,160 --> 00:20:28,480
Execute!
369
00:21:05,360 --> 00:21:06,160
Qing Xue.
370
00:21:07,200 --> 00:21:08,240
I've come.
371
00:21:44,440 --> 00:21:45,600
You're okay now.
372
00:21:46,840 --> 00:21:48,120
You murderer!
373
00:21:49,080 --> 00:21:50,320
Killer!
374
00:21:50,360 --> 00:21:51,200
Devil!
375
00:21:55,440 --> 00:21:56,720
I'm sorry. I came late.
376
00:21:58,240 --> 00:21:59,240
It's been hard on you.
377
00:22:02,200 --> 00:22:04,600
How dare you rescue the convict!
378
00:22:04,760 --> 00:22:05,760
Seize them!
379
00:22:07,200 --> 00:22:08,000
Attack!
380
00:22:09,400 --> 00:22:10,720
Charge!
381
00:22:31,200 --> 00:22:32,200
Are you...
382
00:22:32,240 --> 00:22:34,240
...Qin Zhan of Lingjiu Palace?
383
00:22:35,640 --> 00:22:36,920
Mr. Qin, please spare me.
384
00:22:37,120 --> 00:22:39,440
It was Old Monster Ding...
385
00:22:39,520 --> 00:22:40,640
...who instructed me to do this.
386
00:22:41,000 --> 00:22:41,680
Qing Xue.
387
00:22:42,480 --> 00:22:43,600
When you deal with bad guys,
388
00:22:44,600 --> 00:22:45,960
...you need to be badder than them.
389
00:22:46,720 --> 00:22:47,400
Mr. Qin.
390
00:22:47,600 --> 00:22:50,560
Killing in broad daylight...
391
00:22:50,880 --> 00:22:52,120
...is against the law.
392
00:22:55,320 --> 00:22:57,600
I merely killed a scoundrel.
393
00:23:02,000 --> 00:23:02,640
It's okay now.
394
00:23:18,880 --> 00:23:19,440
This...
395
00:23:19,480 --> 00:23:22,400
What tea is this? Is it safe?
396
00:23:23,440 --> 00:23:24,720
Is it safe for consumption?
397
00:23:25,520 --> 00:23:26,960
Will there be poison in it?
398
00:23:28,760 --> 00:23:29,680
Drink already!
399
00:23:30,200 --> 00:23:31,080
What are you looking at?
400
00:23:32,560 --> 00:23:34,400
Enough. Let's drink.
401
00:23:34,480 --> 00:23:35,240
Hurry up!
402
00:23:53,480 --> 00:23:54,640
What are you looking at?
403
00:23:55,240 --> 00:23:56,600
Our master...
404
00:23:57,000 --> 00:23:58,520
...is a righteous man!
405
00:24:00,000 --> 00:24:00,840
Master.
406
00:24:01,040 --> 00:24:03,000
I'm fine already.
407
00:24:07,960 --> 00:24:09,200
It's all my fault!
408
00:24:09,480 --> 00:24:10,440
Your Highness.
409
00:24:10,640 --> 00:24:12,960
You should fix Ms. Qing Xue's
broken arm first.
410
00:24:16,560 --> 00:24:17,800
Right. This is more important.
411
00:24:19,400 --> 00:24:20,200
Qing Xue.
412
00:24:20,440 --> 00:24:22,920
I should have taught you a few moves.
413
00:24:23,440 --> 00:24:24,520
Now watch.
414
00:24:24,640 --> 00:24:25,040
Alright.
415
00:24:44,240 --> 00:24:44,760
My...
416
00:24:44,800 --> 00:24:46,640
My arm is okay now.
417
00:24:50,520 --> 00:24:51,040
By the way,
418
00:24:51,960 --> 00:24:53,920
...I'm going to teach my disciple
a few moves now.
419
00:24:54,680 --> 00:24:57,280
Please cooperate properly.
420
00:24:59,320 --> 00:24:59,880
Qing Xue.
421
00:25:00,000 --> 00:25:00,440
Yes?
422
00:25:01,400 --> 00:25:03,040
Demonstrate what I just did.
423
00:25:06,240 --> 00:25:06,840
I...
424
00:25:07,120 --> 00:25:09,160
...didn't see it clearly.
425
00:25:10,480 --> 00:25:12,320
You're my best disciple indeed.
426
00:25:12,440 --> 00:25:14,200
You're very gifted.
427
00:25:14,360 --> 00:25:14,720
Alright.
428
00:25:15,000 --> 00:25:15,680
In this case,
429
00:25:15,720 --> 00:25:17,960
...I'll show you again, okay?
430
00:25:18,240 --> 00:25:18,560
Okay.
431
00:25:18,680 --> 00:25:20,040
-Watch carefully this time.
-Yes.
432
00:25:26,000 --> 00:25:27,400
Lift your arms.
433
00:25:28,560 --> 00:25:30,600
I'm going to demonstrate to
my disciple. Do you have a problem?
434
00:25:34,440 --> 00:25:35,000
Qing Xue.
435
00:25:35,160 --> 00:25:36,160
Watch carefully.
436
00:25:37,760 --> 00:25:39,280
First use your left hand...
437
00:25:40,080 --> 00:25:41,760
...to grab his right arm.
438
00:25:52,120 --> 00:25:53,080
Did you see it?
439
00:25:54,200 --> 00:25:55,720
Is it fun?
440
00:26:03,760 --> 00:26:04,600
It's okay now.
441
00:26:05,360 --> 00:26:06,080
It's fun.
442
00:26:06,600 --> 00:26:07,440
It's fun.
443
00:26:09,600 --> 00:26:10,240
Your Highness.
444
00:26:10,480 --> 00:26:11,480
He's right.
445
00:26:11,640 --> 00:26:12,680
All of Hai Feng Zi's territories...
446
00:26:12,720 --> 00:26:14,160
...have been taken over
by Old Monster Ding.
447
00:26:14,880 --> 00:26:15,720
Mr. Qin.
448
00:26:16,000 --> 00:26:18,280
I've told you everything I know.
449
00:26:18,680 --> 00:26:21,880
But, I really don't know
Old Monster Ding's whereabouts.
450
00:26:23,800 --> 00:26:26,440
It's understandable if
he poisons the fighters.
451
00:26:26,840 --> 00:26:29,080
But, why did he poison
the folks as well?
452
00:26:29,320 --> 00:26:31,680
He doesn't just want to control
the entire martial arts circle.
453
00:26:32,600 --> 00:26:33,920
You mean...
454
00:26:34,320 --> 00:26:35,720
I don't know his objective.
455
00:26:36,480 --> 00:26:37,160
But, I know that...
456
00:26:37,200 --> 00:26:39,000
...Yu Chen is running out of
the antidote.
457
00:26:39,160 --> 00:26:41,920
Half of ours has been given
to the folks as well.
458
00:26:44,760 --> 00:26:46,520
We must find Old Monster Ding
as soon as possible.
459
00:26:47,360 --> 00:26:48,760
Else, Yu Chen will face
troubles as well.
460
00:26:49,720 --> 00:26:51,000
Yu Chen?
461
00:26:51,480 --> 00:26:53,160
Master, who is Yu Chen?
462
00:26:57,480 --> 00:26:58,560
-Qing Xue.
-Yes?
463
00:26:58,840 --> 00:26:59,680
Should I...
464
00:27:00,280 --> 00:27:02,360
...bring you to some fun places?
465
00:27:03,160 --> 00:27:04,400
Faster!
466
00:27:04,760 --> 00:27:05,760
Are you slacking off?
467
00:27:06,800 --> 00:27:07,440
What sound are you making?
468
00:27:07,880 --> 00:27:08,680
Are you mourning?
469
00:27:17,720 --> 00:27:18,400
What?
470
00:27:18,920 --> 00:27:20,680
Should I be lenient or harsh?
471
00:27:21,680 --> 00:27:23,040
They are enslaving the folks.
472
00:27:23,160 --> 00:27:24,280
Beat them to death!
473
00:27:24,880 --> 00:27:26,040
I see.
474
00:27:34,520 --> 00:27:35,440
Are you happy now?
475
00:27:37,120 --> 00:27:37,600
Let's go.
476
00:27:41,040 --> 00:27:41,920
Place your bet!
477
00:27:41,960 --> 00:27:43,920
Big! Open it!
478
00:27:52,280 --> 00:27:53,640
Should I be lenient or harsh today?
479
00:27:54,800 --> 00:27:56,320
For gambling,
480
00:27:56,360 --> 00:27:57,640
...just beat them a few times.
481
00:27:58,280 --> 00:27:59,160
Did you guys hear that?
482
00:27:59,400 --> 00:28:04,240
Have a safe trip,
Mr. Qin and Ms. Holy Lady!
483
00:28:05,280 --> 00:28:08,120
It's Ms. Holy Lady!
We must really thank her!
484
00:28:10,920 --> 00:28:14,040
Your Highness, we've recovered
Hai Feng Zi's territories.
485
00:28:14,240 --> 00:28:16,480
But, Old Monster Ding is still
nowhere to be seen.
486
00:28:16,520 --> 00:28:18,920
He's probably hiding in Xingsu Sea.
487
00:28:20,080 --> 00:28:22,840
I don't think Old Monster Ding is
as strong as Han Yi.
488
00:28:23,720 --> 00:28:25,960
But, if Old Monster Ding is in
the Central Plain,
489
00:28:26,360 --> 00:28:27,560
...it's bad news.
490
00:28:28,040 --> 00:28:30,560
Your Highness, are you worried
about Ms. Yu Chen?
491
00:28:32,040 --> 00:28:37,200
The holy lady of Lingjiu Palace is
beautiful, righteous and blessed!
492
00:28:37,240 --> 00:28:39,600
Well said! Reward them!
493
00:28:41,080 --> 00:28:42,080
What a silly girl.
494
00:28:42,560 --> 00:28:43,960
She's even giving away money.
495
00:28:49,760 --> 00:28:50,960
Where's my wallet?
496
00:28:54,000 --> 00:28:56,758
I heard that Old Monster Ding of
Xingsu Sect...
497
00:28:56,783 --> 00:28:57,800
...has surrendered to Qin Zhan.
498
00:28:57,840 --> 00:29:01,080
Yes. This devil is really cool.
Besides defeating Old Monster Ding,
499
00:29:01,120 --> 00:29:03,480
...he seized all of
Xingsu Sect's strongholds.
500
00:29:03,520 --> 00:29:05,680
He's going to be in control of
the martial arts circle soon.
501
00:29:06,040 --> 00:29:09,600
Yu Chen, what do you think
Qin Zhan is up to?
502
00:29:10,320 --> 00:29:11,240
I've no idea.
503
00:29:11,560 --> 00:29:14,400
But, I'm starting to see him
in new light.
504
00:29:14,520 --> 00:29:15,120
Is that so?
505
00:29:15,640 --> 00:29:16,440
Why?
506
00:29:17,080 --> 00:29:17,880
Will you...
507
00:29:18,240 --> 00:29:21,040
...kneel for them?
508
00:29:27,080 --> 00:29:27,960
By the way, Yu Chen,
509
00:29:28,240 --> 00:29:29,600
...do you have the confidence
to win the battle...
510
00:29:30,000 --> 00:29:30,880
...outside of Kaifeng
three days later?
511
00:29:31,200 --> 00:29:32,480
From what I see,
512
00:29:33,120 --> 00:29:34,800
...the two of you are equally matched.
513
00:29:35,240 --> 00:29:36,520
The battle...
514
00:29:36,560 --> 00:29:38,320
...will result in damage
to both parties.
515
00:29:38,360 --> 00:29:39,440
By then,
516
00:29:39,760 --> 00:29:42,360
...I'll still have to treat
the two of you.
517
00:29:46,520 --> 00:29:47,560
Let's eat.
518
00:29:48,240 --> 00:29:51,400
Yu Chen is my dream girl.
519
00:29:51,440 --> 00:29:53,120
I'm willing to be
the white horse she rides on.
520
00:29:53,160 --> 00:29:54,680
I want to explore the world with her.
521
00:29:54,720 --> 00:29:56,920
Brother Tang, you're drunk.
522
00:29:56,960 --> 00:29:59,920
I don't mind dying for her.
523
00:29:59,960 --> 00:30:00,840
Brother Tang, where are you going?
524
00:30:00,880 --> 00:30:02,840
Mr. Zhao, don't create trouble.
525
00:30:02,880 --> 00:30:03,560
I'm going to find Yu Chen.
526
00:30:03,600 --> 00:30:05,640
They are just imagining. It's not
against the law or anything.
527
00:30:06,680 --> 00:30:08,320
Don't create unnecessary trouble.
528
00:30:11,360 --> 00:30:14,520
This drawing is so lifelike.
529
00:30:14,560 --> 00:30:15,840
She looks so real.
530
00:30:15,880 --> 00:30:18,680
Return the drawing to me.
531
00:30:22,320 --> 00:30:23,640
Brother Tang.
532
00:30:23,680 --> 00:30:24,920
Isn't that Yu Chen?
533
00:30:25,880 --> 00:30:27,400
Which one is Yu Chen?
534
00:30:29,280 --> 00:30:30,680
Yu Chen, I'm here!
535
00:30:30,720 --> 00:30:31,360
Yu Chen!
536
00:30:31,640 --> 00:30:33,720
Madam Yu Chen is here!
Madam Yu Chen!
537
00:30:37,000 --> 00:30:37,920
Get out!
538
00:30:37,960 --> 00:30:39,040
Get out, all of you!
539
00:30:39,080 --> 00:30:40,920
Our master reserved
the entire restaurant!
540
00:30:41,360 --> 00:30:42,960
Leave! Faster!
541
00:30:43,360 --> 00:30:44,800
Mr. Wang, you've arrived.
542
00:30:45,040 --> 00:30:47,120
I've prepared a nice private room
for you upstairs.
543
00:30:48,200 --> 00:30:49,400
I don't need a private room today.
544
00:30:49,800 --> 00:30:50,960
I'll reserve the entire restaurant.
545
00:30:51,440 --> 00:30:52,120
Thank you.
546
00:30:52,160 --> 00:30:54,360
Apart from this lady, oust the rest.
547
00:30:54,520 --> 00:30:55,080
Yes.
548
00:30:56,160 --> 00:30:56,960
Gentlemen.
549
00:30:57,160 --> 00:31:01,120
Today, Mr. Wang wants to drink
with Madam Yu Chen.
550
00:31:01,640 --> 00:31:02,960
Please do us the favour.
551
00:31:03,520 --> 00:31:04,520
What if I refuse?
552
00:31:07,120 --> 00:31:09,360
Sure, gentleman.
553
00:31:09,520 --> 00:31:11,240
But, can you afford to...
554
00:31:12,000 --> 00:31:13,320
...offend Mr. Wang?
555
00:31:14,760 --> 00:31:15,400
Stay low-key.
556
00:31:16,000 --> 00:31:16,640
Stay low-key.
557
00:31:17,040 --> 00:31:19,200
If they know who your father is,
558
00:31:19,760 --> 00:31:21,760
...they'll wet their pants.
559
00:31:23,600 --> 00:31:26,480
So, your father must be
an important figure.
560
00:31:26,880 --> 00:31:28,240
Since you know,
561
00:31:28,440 --> 00:31:29,720
...get lost at once!
562
00:31:34,760 --> 00:31:35,960
Tell your father to see me.
563
00:31:37,880 --> 00:31:38,920
Stop it.
564
00:31:39,520 --> 00:31:42,680
No one wants to get jailed
because of this, right?
565
00:31:42,920 --> 00:31:45,280
I wonder which jail...
566
00:31:45,720 --> 00:31:47,040
...can confine me.
567
00:31:47,960 --> 00:31:48,720
How ignorant.
568
00:31:48,960 --> 00:31:50,960
Who is your father?
569
00:31:54,560 --> 00:31:56,240
My father...
570
00:31:58,920 --> 00:32:01,960
...is a rank seven county governor!
571
00:32:04,200 --> 00:32:04,760
You...
572
00:32:04,880 --> 00:32:06,040
What's the meaning of this?
573
00:32:07,200 --> 00:32:08,960
You're being disrespectful
to my father.
574
00:32:09,200 --> 00:32:09,840
Guards!
575
00:32:09,920 --> 00:32:10,760
Seize him!
576
00:32:29,000 --> 00:32:31,680
My son hit someone on his horse
when he was drunk.
577
00:32:31,720 --> 00:32:35,360
Sir, please help me.
578
00:32:39,160 --> 00:32:41,000
Du Da Shuang, don't panic.
579
00:32:41,040 --> 00:32:43,240
Stand up and speak.
580
00:32:47,520 --> 00:32:50,440
Well, when you're in my territory,
581
00:32:50,480 --> 00:32:53,320
...you've to do as I say.
Wuyou County...
582
00:32:53,440 --> 00:32:58,680
-...is where I have the final say.
-Yes.
583
00:33:00,360 --> 00:33:01,320
Oh no!
584
00:33:03,000 --> 00:33:04,520
What's the matter?
Why are you so flustered?
585
00:33:04,560 --> 00:33:05,480
Calm down and speak.
586
00:33:05,520 --> 00:33:07,640
The young master got bullied!
587
00:33:08,480 --> 00:33:11,280
Who has the guts to do something
so outrageous in my territory?
588
00:33:11,480 --> 00:33:13,320
Prince of Ying, forgive me for not
welcoming you earlier.
589
00:33:13,360 --> 00:33:15,800
Please forgive me.
590
00:33:18,360 --> 00:33:19,120
Rise.
591
00:33:20,840 --> 00:33:23,920
I didn't want others to know that
I came to this county.
592
00:33:24,320 --> 00:33:25,600
So, I didn't inform you.
593
00:33:26,000 --> 00:33:27,520
Thank you, sir.
594
00:33:28,000 --> 00:33:30,600
As for my son, I...
595
00:33:30,640 --> 00:33:32,040
You taught your son well.
596
00:33:32,960 --> 00:33:34,840
He even covets
the Leader of Fighters' Alliance.
597
00:33:35,680 --> 00:33:38,880
Is he even qualified
to court our leader?
598
00:33:39,360 --> 00:33:40,800
You are right, sir.
599
00:33:40,840 --> 00:33:43,320
I will surely teach him a lesson.
600
00:33:43,440 --> 00:33:45,120
Please rest assured.
601
00:33:45,280 --> 00:33:47,280
Be modest. Understand?
602
00:33:50,560 --> 00:33:52,280
I don't go around telling people
who my father is.
603
00:33:52,400 --> 00:33:53,200
Right?
604
00:33:53,720 --> 00:33:56,440
We should all be independent.
605
00:33:56,480 --> 00:33:57,440
Yes.
606
00:33:57,480 --> 00:33:59,240
Your father is the most
powerful one anyway.
607
00:33:59,440 --> 00:34:00,080
What?
608
00:34:00,120 --> 00:34:01,120
No.
609
00:34:01,160 --> 00:34:02,800
I'm saying that...
610
00:34:02,840 --> 00:34:05,040
...this inn isn't good enough.
611
00:34:05,120 --> 00:34:06,360
It's not good enough for you.
612
00:34:06,520 --> 00:34:09,600
Why don't you stay in my residence?
613
00:34:20,720 --> 00:34:21,480
Sir.
614
00:34:21,520 --> 00:34:22,920
I heard you summoned me.
615
00:34:23,240 --> 00:34:23,920
Of course!
616
00:34:25,720 --> 00:34:28,200
Sir, why are you so vexed?
617
00:34:28,240 --> 00:34:30,800
I offended Prince of Ying.
Of course I'm vexed.
618
00:34:31,560 --> 00:34:32,120
Sir.
619
00:34:32,360 --> 00:34:35,520
I thought you already
apologised to him personally.
620
00:34:35,600 --> 00:34:38,000
This is why you can only be
an advisor.
621
00:34:38,240 --> 00:34:39,400
He isn't punishing me...
622
00:34:39,600 --> 00:34:41,920
...because he's still in my territory.
623
00:34:42,200 --> 00:34:43,880
He might turn against me
when he gets back...
624
00:34:43,920 --> 00:34:46,080
...and order to exterminate my clan.
625
00:34:47,200 --> 00:34:48,040
Sir.
626
00:34:48,400 --> 00:34:50,320
Since it's so serious,
627
00:34:50,640 --> 00:34:51,960
...we need to think of something.
628
00:34:52,840 --> 00:34:53,880
Why did I summon you?
629
00:34:53,920 --> 00:34:54,800
To let you ridicule me?
630
00:34:54,880 --> 00:34:55,480
I...
631
00:34:56,520 --> 00:34:57,440
Think about it.
632
00:34:57,840 --> 00:35:02,040
Prince of Ying is the heir
to the throne.
633
00:35:04,280 --> 00:35:04,920
Sir.
634
00:35:05,280 --> 00:35:06,280
I've an idea.
635
00:35:07,880 --> 00:35:11,400
Why don't we do as
Xingsu Sect requested...
636
00:35:12,080 --> 00:35:14,160
...and make use of them to...
637
00:35:18,800 --> 00:35:20,800
Do it carefully.
638
00:35:20,880 --> 00:35:23,000
We must not fail.
639
00:35:24,160 --> 00:35:24,920
Alright.
640
00:35:35,680 --> 00:35:36,200
Prince Zhao Xu.
641
00:35:36,680 --> 00:35:39,040
The governor of Wuyou is colluding
with Xingsu Sect to murder you.
642
00:35:39,280 --> 00:35:40,080
Really?
643
00:35:40,160 --> 00:35:42,440
They've already come.
There's no doubt.
644
00:35:43,880 --> 00:35:45,240
He's just a rank seven
county governor.
645
00:35:45,280 --> 00:35:46,760
How dare he attempt to murder me!
646
00:35:47,480 --> 00:35:50,040
Leave with Physician Xue and your
four bodyguards from the back door.
647
00:35:50,080 --> 00:35:50,800
I'll bring up the rear.
648
00:35:51,000 --> 00:35:51,600
But...
649
00:35:51,640 --> 00:35:52,400
Will you be okay?
650
00:35:52,720 --> 00:35:54,160
I can handle them at ease.
651
00:35:54,200 --> 00:35:55,800
Leave at once. Let's meet in Kaifeng.
652
00:35:58,600 --> 00:35:59,480
Be careful.
653
00:36:02,920 --> 00:36:04,520
I really got myself into trouble.
654
00:36:04,840 --> 00:36:06,480
They just won't give me a break.
655
00:36:13,880 --> 00:36:14,480
Physician Xue.
656
00:36:15,600 --> 00:36:16,080
Are you okay?
657
00:36:19,320 --> 00:36:20,080
My face!
658
00:36:20,800 --> 00:36:21,480
Look.
659
00:36:21,680 --> 00:36:22,520
Is my face okay?
660
00:36:24,080 --> 00:36:25,640
-It's just a small bruise.
-I don't believe you.
661
00:36:28,200 --> 00:36:30,080
I... I'm disfigured!
662
00:36:31,920 --> 00:36:34,080
You're okay. This isn't the time
for that. Let's move.
663
00:36:34,120 --> 00:36:36,520
Listen. My image matters a lot to me.
664
00:36:37,440 --> 00:36:38,360
Let's move.
665
00:36:38,440 --> 00:36:39,440
You're trying to steal my mirror.
666
00:36:41,160 --> 00:36:42,920
I told you that
there's no need to panic.
667
00:36:42,960 --> 00:36:44,280
Confucius said
there's no need to panic.
668
00:36:44,320 --> 00:36:46,600
Right? Look. I even got disfigured.
669
00:36:56,800 --> 00:36:58,080
I've kept you waiting.
670
00:36:58,360 --> 00:36:59,760
Prince of Ying.
671
00:37:00,480 --> 00:37:01,240
Who are you?
672
00:37:02,040 --> 00:37:03,800
Old Deity Ding.
673
00:37:04,360 --> 00:37:05,960
Did Qin Zhan send you?
674
00:37:06,000 --> 00:37:08,240
The news travelled fast.
675
00:37:08,320 --> 00:37:10,720
You learnt that I pledged
allegiance to Mr. Qin...
676
00:37:11,200 --> 00:37:13,520
...so quickly.
677
00:37:13,560 --> 00:37:14,840
So, Prince of Ying,
678
00:37:16,280 --> 00:37:18,000
...what can you do?
679
00:37:23,520 --> 00:37:24,040
Sir.
680
00:37:24,360 --> 00:37:25,600
This isn't the time to play.
681
00:37:25,960 --> 00:37:27,120
This man is very strong.
682
00:37:27,680 --> 00:37:28,840
Please leave with Physician Xue.
683
00:37:29,000 --> 00:37:30,080
The four of us will bring up the rear.
684
00:37:30,520 --> 00:37:31,880
Good idea.
685
00:37:32,720 --> 00:37:33,400
Bye.
686
00:37:33,440 --> 00:37:34,360
I'll be counting on you all.
687
00:37:37,200 --> 00:37:40,360
I've heard that the four of you
are very strong.
688
00:37:40,800 --> 00:37:43,000
But, are you sure...
689
00:37:43,280 --> 00:37:46,000
...the few of you can stop me?
690
00:37:47,160 --> 00:37:48,040
How conceited!
691
00:37:56,880 --> 00:37:57,560
Again.
692
00:38:03,440 --> 00:38:04,240
Your Highness.
693
00:38:04,280 --> 00:38:05,760
We've received news from Han Yi.
694
00:38:19,000 --> 00:38:19,960
Your Highness.
695
00:38:20,320 --> 00:38:21,760
Xingsu Sea has ceased to exist.
696
00:38:22,440 --> 00:38:23,040
Han Yi.
697
00:38:23,880 --> 00:38:25,000
Who injured you?
698
00:38:25,480 --> 00:38:26,680
Don't worry, Your Highness.
699
00:38:26,840 --> 00:38:28,920
No one injured me.
700
00:38:28,960 --> 00:38:30,080
Be careful then.
701
00:38:30,320 --> 00:38:31,920
Avoid banging into the trees.
702
00:38:32,760 --> 00:38:34,840
I've another matter to
report to Your Highness.
703
00:38:35,320 --> 00:38:36,960
Old Monster Ding isn't here.
704
00:38:37,280 --> 00:38:39,960
He took his men to Wuyou County to
kill the Leader of Fighters' Alliance.
705
00:38:41,800 --> 00:38:42,480
Your Highness.
706
00:38:42,960 --> 00:38:43,760
What's wrong?
707
00:38:44,600 --> 00:38:45,560
Yu Chen is in trouble.
708
00:38:45,840 --> 00:38:46,560
I need to save her.
46067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.