All language subtitles for Your Highness EP02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,400 --> 00:01:55,400 -Your Highness. -Your Highness. 2 00:01:56,840 --> 00:01:58,440 No need to panic. 3 00:02:06,440 --> 00:02:07,520 Seize the property. 4 00:02:26,520 --> 00:02:29,200 I've destroyed the devil's veins. 5 00:02:29,720 --> 00:02:31,320 He's only left with an empty shell. 6 00:02:31,880 --> 00:02:34,200 Let's dismiss. 7 00:02:34,800 --> 00:02:38,000 Wait, master. The treasure is inside. 8 00:02:39,880 --> 00:02:43,400 What? Is this all you can do? 9 00:03:12,320 --> 00:03:14,120 Monster! 10 00:03:14,360 --> 00:03:17,840 Don't run! I've questions to ask! Hey! 11 00:03:17,960 --> 00:03:19,200 Good! 12 00:03:20,680 --> 00:03:21,400 Let's go. 13 00:03:26,440 --> 00:03:28,480 Ming Yue, what exactly happened? 14 00:03:28,520 --> 00:03:30,280 Why am I at Lingjiu Palace? 15 00:03:30,360 --> 00:03:33,680 Your Highness, you fell unconscious for seven days. 16 00:03:33,760 --> 00:03:36,320 During that period, our base got occupied. 17 00:03:36,520 --> 00:03:39,920 So, we brought Your Highness over to seek refuge. 18 00:03:46,240 --> 00:03:48,080 Leader of Fighters' Alliance? 19 00:03:48,320 --> 00:03:49,560 Seven days ago at Mount Shaoshi. 20 00:03:49,600 --> 00:03:52,240 Sir, even the Shaolin Sect could not escape the ordeal. 21 00:03:52,400 --> 00:03:54,440 All Four Holy Monks are injured. 22 00:03:54,880 --> 00:03:56,280 What should we do? 23 00:03:56,600 --> 00:03:58,920 The martial arts circle is in a mess. There is no common leader. 24 00:03:58,960 --> 00:04:01,200 We must find someone who can lead us all. 25 00:04:08,560 --> 00:04:10,720 I actually got sucked into the game. 26 00:04:11,160 --> 00:04:12,600 This is unbelievable. 27 00:04:13,400 --> 00:04:16,400 Others time travel and end up in some palace... 28 00:04:16,800 --> 00:04:17,880 ...or residence of a prince. 29 00:04:18,360 --> 00:04:19,560 But, look at me. 30 00:04:19,800 --> 00:04:23,320 I ended up in Shaolin Temple and got ousted. 31 00:04:25,080 --> 00:04:27,120 How do I get back to reality? 32 00:04:30,000 --> 00:04:32,920 I can't believe there's such a beautiful woman in this world. 33 00:04:36,440 --> 00:04:37,800 I know. 34 00:04:41,720 --> 00:04:43,480 Oh no. She's committing suicide. 35 00:04:47,360 --> 00:04:48,600 Young lady! 36 00:04:49,560 --> 00:04:53,080 No! 37 00:05:02,000 --> 00:05:04,040 Her light body skill is so impressive. 38 00:05:04,080 --> 00:05:08,400 What an amazing leap. She's unrivalled. 39 00:05:12,720 --> 00:05:14,760 The prince! Save the prince! 40 00:05:26,440 --> 00:05:28,240 Why am I so amazing? 41 00:05:33,240 --> 00:05:35,280 Could it be that my skills were brought into the game too? 42 00:06:00,720 --> 00:06:03,600 Who exactly is this young lady? 43 00:06:03,640 --> 00:06:07,000 She's so young. She must be taught by a great master. 44 00:06:13,600 --> 00:06:16,200 A punch that strikes from the sky? Could it be... 45 00:06:16,760 --> 00:06:18,400 Oh no! Protect the prince! 46 00:06:35,480 --> 00:06:37,880 Excuse me. What year is it now? 47 00:06:44,320 --> 00:06:47,000 I see. I'm in Song Dynasty. 48 00:06:47,760 --> 00:06:50,080 Were you trying to save me? Thanks. 49 00:06:50,240 --> 00:06:53,400 You're welcome. Young lady, where are you from? 50 00:06:54,400 --> 00:06:55,640 I... 51 00:06:55,680 --> 00:06:56,800 Zhongguan Village. 52 00:06:57,000 --> 00:06:58,320 Zhongguan Village? 53 00:06:59,080 --> 00:07:00,720 Sir, is there a village by that name? 54 00:07:01,160 --> 00:07:02,160 I've never heard of it. 55 00:07:02,440 --> 00:07:03,920 Young lady. 56 00:07:04,440 --> 00:07:05,720 What's your name? 57 00:07:06,680 --> 00:07:08,160 You can call me Yu Chen. 58 00:07:08,200 --> 00:07:09,440 Yu Chen? 59 00:07:09,600 --> 00:07:10,880 What a beautiful name. 60 00:07:10,920 --> 00:07:13,440 You're just like your name. You're also a skillful fighter. 61 00:07:14,200 --> 00:07:18,600 I don't think I'll be that strong all the time. 62 00:07:18,840 --> 00:07:19,880 Let me try again. 63 00:07:26,920 --> 00:07:29,720 Sir, aren't you looking for someone to lead the martial arts circle? 64 00:07:30,160 --> 00:07:31,120 But, she is... 65 00:07:33,560 --> 00:07:34,960 After all, she is... 66 00:07:40,520 --> 00:07:42,080 ...a girl. 67 00:07:47,720 --> 00:07:49,520 Come on! Bite me! 68 00:08:03,440 --> 00:08:04,880 Ms. Yu Chen. 69 00:08:05,240 --> 00:08:06,560 Who is your teacher? 70 00:08:08,360 --> 00:08:12,800 An old monk in Shaolin Temple who sweeps the floor. 71 00:08:12,840 --> 00:08:17,200 You're actually the last disciple of the Sweeper Monk. I've been rude. 72 00:08:17,200 --> 00:08:20,320 This Song Dynasty guy has a nice body. 73 00:08:22,920 --> 00:08:25,600 Gentleman, what's your name? 74 00:08:36,280 --> 00:08:39,040 I am Zhao Xu, Prince of Ying. 75 00:08:41,640 --> 00:08:44,640 I see. You're a prince. 76 00:08:52,360 --> 00:08:54,660 Do you take me for a fool? What is a prince doing here? 77 00:08:54,980 --> 00:08:58,180 Please be respectful. This is a prince. 78 00:09:01,020 --> 00:09:02,260 You don't believe me? 79 00:09:10,740 --> 00:09:12,380 The craftsmanship is good. 80 00:09:12,580 --> 00:09:14,060 The quality is good too. 81 00:09:14,380 --> 00:09:15,620 It does look like... 82 00:09:15,820 --> 00:09:17,180 ...a valuable item. 83 00:09:24,460 --> 00:09:27,580 Only a prince can wear this tag. 84 00:09:27,860 --> 00:09:31,500 Impersonators will be subjected to Nine Familial Extermination! 85 00:09:32,380 --> 00:09:35,580 Does that make you all... 86 00:09:38,900 --> 00:09:40,380 Eunuchs? 87 00:09:42,060 --> 00:09:43,780 Ms. Yu Chen, you misunderstood. 88 00:09:44,020 --> 00:09:46,540 The four of them are my bodyguards. 89 00:09:48,420 --> 00:09:49,740 You have bodyguards? 90 00:09:50,020 --> 00:09:52,260 Don't tell me you're really a prince. 91 00:09:53,460 --> 00:09:56,340 Ms. Yu Chen, I actually have a request. 92 00:09:57,660 --> 00:10:00,620 He won't ask me to be the crown princess, right? 93 00:10:00,660 --> 00:10:02,900 Someone like me... 94 00:10:03,620 --> 00:10:05,260 You can have this Imperial Garden. 95 00:10:05,780 --> 00:10:07,100 It's yours now. 96 00:10:08,740 --> 00:10:11,500 Just tell me what flowers you like. 97 00:10:12,060 --> 00:10:13,300 I'll send them all to you. 98 00:10:20,380 --> 00:10:24,060 Greetings, Your Majesty. Long live Your Majesty. 99 00:10:26,300 --> 00:10:27,420 This lady before you... 100 00:10:27,860 --> 00:10:29,060 ...is Lady Yu. 101 00:10:29,860 --> 00:10:31,980 Greetings, Lady Yu. 102 00:10:42,460 --> 00:10:43,980 Slap her! 103 00:10:44,140 --> 00:10:47,100 I'm innocent! 104 00:11:04,500 --> 00:11:08,100 The flowers in the Imperial Garden aren't red enough this year. 105 00:11:09,380 --> 00:11:10,820 I heard that... 106 00:11:11,100 --> 00:11:12,940 ...the flowers in the Imperial Garden... 107 00:11:12,980 --> 00:11:15,020 ...need to be dyed with blood to look red enough. 108 00:11:16,180 --> 00:11:19,700 In this case, I'll have Lady Yu flogged. 109 00:11:19,900 --> 00:11:21,540 No! 110 00:11:24,140 --> 00:11:25,020 Ms. Yu Chen. 111 00:11:25,460 --> 00:11:26,820 Ms. Yu Chen, what's wrong? 112 00:11:27,140 --> 00:11:28,500 That won't do. It's tiring. 113 00:11:28,540 --> 00:11:29,780 The royal harem isn't a place for me. 114 00:11:30,060 --> 00:11:31,260 I should get going. 115 00:11:31,300 --> 00:11:32,860 The royal harem? 116 00:11:35,140 --> 00:11:39,020 Sir, I'm new in Song Dynasty. I'd like to look around. 117 00:11:39,220 --> 00:11:41,260 Let's part ways from here. 118 00:11:41,580 --> 00:11:43,860 Ms. Yu Chen. 119 00:11:45,260 --> 00:11:47,620 The martial arts circle is urgently in need of a leader. 120 00:11:47,660 --> 00:11:50,420 Would you assume the position of the Leader of Fighters' Alliance? 121 00:11:50,700 --> 00:11:51,980 Leader of Fighters' Alliance? 122 00:11:52,300 --> 00:11:53,620 And not the crown princess? 123 00:11:53,860 --> 00:11:55,820 You are a skillful fighter trained by a famous figure. 124 00:11:55,860 --> 00:11:57,140 You're fit for the position. 125 00:11:58,020 --> 00:11:59,380 This is none of my business. 126 00:11:59,500 --> 00:12:00,940 I gladly accept your offer. 127 00:12:00,980 --> 00:12:01,900 Good. 128 00:12:03,500 --> 00:12:05,220 What's going on? 129 00:12:13,740 --> 00:12:17,140 Yu Chen, from now on, this mansion is yours. 130 00:12:17,580 --> 00:12:18,620 Please proceed. 131 00:12:25,700 --> 00:12:26,900 It's the old CEO trick. 132 00:12:27,740 --> 00:12:30,140 Don't think you can win my heart by gifting a mansion. 133 00:12:36,740 --> 00:12:38,820 What? 134 00:12:38,860 --> 00:12:40,300 It's huge. 135 00:12:58,980 --> 00:13:02,540 -My eyes. -I'll send more if you've spent all. 136 00:13:02,740 --> 00:13:06,860 Those clothes were made by the famous tailor of Luoyang, Yi Tian Cai. 137 00:13:10,460 --> 00:13:12,500 A prince is different indeed. 138 00:13:12,620 --> 00:13:15,020 Being the Leader of Fighters' Alliance isn't a bad idea at all. 139 00:13:20,140 --> 00:13:23,140 Madam Yu Chen, you don't have to move them personally. 140 00:13:31,300 --> 00:13:32,780 Greetings, Madam Yu Chen. 141 00:13:33,220 --> 00:13:34,968 You must have dropped these three prized swords... 142 00:13:34,993 --> 00:13:36,164 ...and the bag at the riverside. 143 00:13:37,620 --> 00:13:38,740 I... 144 00:13:39,020 --> 00:13:40,260 I guess so. 145 00:13:41,900 --> 00:13:43,340 This is... 146 00:13:43,460 --> 00:13:44,540 This is Xiao Bing. 147 00:13:44,660 --> 00:13:46,380 She's the daughter of the previous Leader of Fighters' Alliance. 148 00:13:46,740 --> 00:13:49,060 From now on, she'll be your personal attendant. 149 00:13:49,940 --> 00:13:50,860 Hello. 150 00:13:51,380 --> 00:13:52,220 I... 151 00:13:53,980 --> 00:13:54,820 Greetings. 152 00:13:55,780 --> 00:13:59,060 Madam Yu Chen, the sect leaders are waiting in the guest hall. 153 00:13:59,100 --> 00:14:01,340 Yes. Get ready quickly and go to the guest hall. 154 00:14:02,140 --> 00:14:04,620 -Wait. Let me get changed. -Yes. 155 00:14:08,260 --> 00:14:10,700 Aren't these the prized swords Qin Zhan gave me? 156 00:14:28,860 --> 00:14:30,180 You look so pretty. 157 00:14:30,660 --> 00:14:31,780 Let's go. 158 00:14:45,860 --> 00:14:49,540 Do you see that? Why a woman? 159 00:14:49,580 --> 00:14:53,700 How can a woman be the Leader of Fighters' Alliance? 160 00:15:09,860 --> 00:15:11,220 Greetings, Madam Yu Chen. 161 00:15:15,780 --> 00:15:18,140 Greetings, Prince Zhao Xu! 162 00:15:18,300 --> 00:15:20,420 Greetings, Madam Yu Chen! 163 00:15:21,660 --> 00:15:23,740 What should I say? 164 00:15:31,060 --> 00:15:33,060 A girl as the Leader of Fighters' Alliance? 165 00:15:33,940 --> 00:15:34,980 What a joke. 166 00:15:38,900 --> 00:15:40,980 Madam Yu Chen is an extremely skillful fighter. 167 00:15:41,020 --> 00:15:42,460 Why can't she be our leader? 168 00:15:42,940 --> 00:15:45,180 Enough, Master Liao Ran. 169 00:15:45,220 --> 00:15:47,700 Since Prince Zhao Xu acknowledges her, 170 00:15:47,860 --> 00:15:49,620 ...old men like us... 171 00:15:49,780 --> 00:15:51,260 ...should just accept her. 172 00:15:52,060 --> 00:15:53,180 Right. 173 00:15:53,420 --> 00:15:55,660 Ms. Yu Chen isn't just a skillful fighter. 174 00:15:56,220 --> 00:15:57,540 She's good-looking too. 175 00:15:57,580 --> 00:16:00,860 She truly deserves to be the Leader of Fighters' Alliance. 176 00:16:01,100 --> 00:16:02,940 Youngsters today... 177 00:16:03,420 --> 00:16:04,900 ...are so shallow. 178 00:16:05,620 --> 00:16:08,580 Does beauty make her qualified enough to be our leader? 179 00:16:09,020 --> 00:16:10,900 Can't you all just shut up? 180 00:16:12,460 --> 00:16:13,540 What did you say? 181 00:16:13,580 --> 00:16:16,660 What's wrong with being a woman? Do you have the right to criticise me? 182 00:16:22,980 --> 00:16:24,220 Please calm down. 183 00:16:26,260 --> 00:16:28,060 You all might not know, but... 184 00:16:28,700 --> 00:16:31,980 ...Yu Chen is the last disciple of the Sweeper Monk. 185 00:16:35,860 --> 00:16:37,060 Dear all. 186 00:16:37,340 --> 00:16:41,460 The past leaders were all men, right? 187 00:16:41,620 --> 00:16:44,820 Now, look at Madam Yu Chen. 188 00:16:44,860 --> 00:16:46,860 She's not just a pretty face. 189 00:16:47,180 --> 00:16:48,900 She's the disciple of a famous figure. 190 00:16:48,940 --> 00:16:52,580 I don't care what you all think. 191 00:16:52,780 --> 00:16:54,020 But, 192 00:16:54,060 --> 00:16:58,220 ...the Beggars' Sect is willing to serve Madam Yu Chen. 193 00:16:58,300 --> 00:17:02,100 The Beggars' Sect is willing to serve Madam Yu Chen. 194 00:17:02,300 --> 00:17:05,100 Mr. Xu, even if the Beggars' Sect agrees, 195 00:17:05,140 --> 00:17:07,580 ...all of us from Fenxing Monastery won't agree. 196 00:17:08,260 --> 00:17:09,940 She's just a pretty girl. 197 00:17:10,180 --> 00:17:11,860 How strong can she be? 198 00:17:11,980 --> 00:17:13,100 You... 199 00:17:14,980 --> 00:17:17,180 Do you want to test me? 200 00:17:17,500 --> 00:17:18,860 Right here? 201 00:17:19,340 --> 00:17:23,500 You're clearly trying to attract Prince Zhao Xu's attention. 202 00:17:26,100 --> 00:17:27,540 You're full of nonsense. 203 00:17:27,580 --> 00:17:28,540 You... 204 00:17:29,580 --> 00:17:31,260 Fine. 205 00:17:31,300 --> 00:17:34,620 I'll teach you a good lesson today! 206 00:17:57,420 --> 00:17:59,820 Do you take me for a pushover just because I'm a girl? 207 00:18:07,260 --> 00:18:08,580 How strong. 208 00:18:10,020 --> 00:18:12,700 I, Xiao Nai He of the Broken Sword Manor... 209 00:18:12,940 --> 00:18:16,580 ...am willing to serve Madam Yu Chen. 210 00:18:20,140 --> 00:18:22,940 Any other objection? 211 00:18:30,260 --> 00:18:31,780 Her inner power is so strong. 212 00:18:32,820 --> 00:18:35,140 If she didn't go easy on me, 213 00:18:35,620 --> 00:18:36,980 I might have... 214 00:18:40,180 --> 00:18:42,860 I am convinced. 215 00:18:43,140 --> 00:18:45,660 All hail the Leader of Fighters' Alliance! 216 00:18:46,900 --> 00:18:47,620 At ease. 217 00:18:47,660 --> 00:18:49,100 Thank you, Madam Yu Chen! 218 00:18:49,140 --> 00:18:50,940 Report! 219 00:18:51,740 --> 00:18:54,460 We discovered the evil sect outside of Kaifeng! 220 00:18:55,220 --> 00:18:58,220 I haven't even checked out my huge mansion. 221 00:18:59,260 --> 00:19:01,020 Come with me. 222 00:19:09,540 --> 00:19:10,700 Watch out, Madam Yu Chen. 223 00:19:13,340 --> 00:19:16,660 Wow. Madam Yu Chen, you're so strong. 224 00:19:17,100 --> 00:19:18,500 Report! 225 00:19:18,540 --> 00:19:20,980 We found Gui Gu and Shuang Sha in the residence of Qiao Family! 226 00:19:22,900 --> 00:19:26,660 Please spare us. Young lady, please be merciful. 227 00:19:26,700 --> 00:19:29,460 We'll surely turn over a new leaf. 228 00:19:29,500 --> 00:19:30,500 Report! 229 00:19:30,540 --> 00:19:32,580 Hua Rong and Yue Mao are fighting in front of Zuihua House! 230 00:19:32,620 --> 00:19:35,260 What? That's my problem too? 231 00:19:36,020 --> 00:19:38,060 The two of you are famous figures in the martial arts circle. 232 00:19:38,780 --> 00:19:40,940 I can't believe you two fought on the street. 233 00:19:41,420 --> 00:19:43,740 Don't you find it embarrassing? 234 00:19:43,780 --> 00:19:44,780 Report! 235 00:19:46,700 --> 00:19:48,140 Report my foot. 236 00:19:49,380 --> 00:19:51,700 What's wrong with my foot? 237 00:19:53,940 --> 00:20:00,340 Report! 238 00:20:00,380 --> 00:20:01,820 What? 239 00:20:03,020 --> 00:20:07,300 Oh no! Our sect leader got poisoned by Xingsu Sect's Spring and Autumn Dust! 240 00:20:07,540 --> 00:20:09,180 Stop coming to me. 241 00:20:09,420 --> 00:20:11,540 This came at the right time. 242 00:20:16,820 --> 00:20:19,620 Looks like I've really become the devil here. 243 00:20:19,780 --> 00:20:21,820 I can't even control what I want to say. 244 00:20:22,660 --> 00:20:25,860 Forget it. Let me solve my current problem first. 245 00:20:27,740 --> 00:20:29,820 You all must be tired. Go back and rest. 246 00:20:29,860 --> 00:20:31,620 -Thank you, Your Highness. -Thank you, Your Highness. 247 00:20:32,380 --> 00:20:33,580 Ming Yue. 248 00:20:34,980 --> 00:20:36,980 Help me to find a map of this world. 249 00:20:37,020 --> 00:20:38,460 The bigger, the better. 250 00:20:38,500 --> 00:20:39,620 Bring it to my room. 251 00:20:39,980 --> 00:20:41,180 Yes. 252 00:20:42,900 --> 00:20:44,820 -Goodbye, Your Highness. -Goodbye, Your Highness. 253 00:20:50,940 --> 00:20:54,140 I get to send it to His Highness' room. 254 00:20:58,500 --> 00:21:01,020 Master only ordered you to bring him a map. 255 00:21:01,060 --> 00:21:02,620 Why are you so happy? 256 00:21:04,180 --> 00:21:08,060 That's just an excuse, young man. 257 00:21:11,260 --> 00:21:13,700 What is there to be proud of? 258 00:21:14,620 --> 00:21:15,580 Listen. 259 00:21:16,300 --> 00:21:18,340 Master won't like her. 260 00:21:19,260 --> 00:21:20,500 Just wait and see. 261 00:21:21,660 --> 00:21:23,060 It's just a map. 262 00:21:23,260 --> 00:21:24,380 What's the big deal? 263 00:21:24,660 --> 00:21:26,100 Those women... 264 00:21:26,140 --> 00:21:28,540 ...are too troublesome. Let them settle it on their own. 265 00:21:53,140 --> 00:21:55,420 Where's the login page? 266 00:21:58,780 --> 00:22:00,780 Does this mean that I travelled to another dimension? 267 00:22:02,780 --> 00:22:05,420 That means I'm stuck in this game. 268 00:22:07,160 --> 00:22:09,320 The things here aren't real, right? 269 00:22:17,080 --> 00:22:18,640 It's real. 270 00:22:20,520 --> 00:22:22,280 What should I do? 271 00:22:23,640 --> 00:22:25,000 I don't have my mobile phone. 272 00:22:25,120 --> 00:22:27,560 There's no computer or WiFi either. How do I get back? 273 00:22:29,360 --> 00:22:32,160 I don't even have electricity here. How am I supposed to get back? 274 00:22:33,720 --> 00:22:36,080 I even became a devil all of a sudden. 275 00:22:36,360 --> 00:22:38,560 The six sects are all after my life. 276 00:22:48,760 --> 00:22:52,080 Luckily, my skills in the game were brought over as well. 277 00:22:52,480 --> 00:22:54,240 Else, I would have died at that time. 278 00:22:56,480 --> 00:22:57,560 This isn't right. 279 00:22:58,040 --> 00:22:59,280 Are Ming Yue and the others... 280 00:22:59,960 --> 00:23:01,440 ...real people... 281 00:23:02,080 --> 00:23:03,520 ...or NPCs? 282 00:23:04,840 --> 00:23:06,400 Leader of Fighters' Alliance? 283 00:23:08,280 --> 00:23:09,720 Isn't this Yu Chen? 284 00:23:12,600 --> 00:23:14,520 Could it be that she travelled to this dimension as well? 285 00:23:15,400 --> 00:23:16,640 What should I do? 286 00:23:19,720 --> 00:23:21,800 So, the next time I see her, 287 00:23:22,680 --> 00:23:24,280 I can... 288 00:23:33,520 --> 00:23:34,840 I hope that... 289 00:23:36,480 --> 00:23:37,280 It will be... 290 00:23:37,920 --> 00:23:38,760 10,000... 291 00:23:39,480 --> 00:23:40,320 ...years. 292 00:24:01,080 --> 00:24:05,440 Brother, your inner power is too strong. Please slow down. 293 00:24:05,600 --> 00:24:07,040 Is that so? 294 00:24:16,920 --> 00:24:18,400 I'm your woman now. 295 00:24:18,800 --> 00:24:22,280 Don't leave me. I can't live without you. 296 00:24:22,400 --> 00:24:23,600 No. 297 00:24:24,000 --> 00:24:25,440 The martial arts circle needs me. 298 00:24:25,520 --> 00:24:26,920 The people need me! 299 00:24:31,160 --> 00:24:32,840 Qin Zhan! 300 00:24:55,360 --> 00:24:56,760 Your Highness. 301 00:24:57,080 --> 00:25:00,160 Why are you so happy? 302 00:25:04,120 --> 00:25:07,040 I merely recalled some past events. 303 00:25:11,080 --> 00:25:13,280 Ming Yue, come here. 304 00:25:16,480 --> 00:25:18,120 Is he going to do it now? 305 00:25:21,120 --> 00:25:24,360 This is so sudden. What if I fail to please him... 306 00:25:24,400 --> 00:25:26,880 ...and he gets mad at me? 307 00:25:30,480 --> 00:25:31,440 Ming Yue. 308 00:25:32,440 --> 00:25:35,200 I wonder if... 309 00:25:35,240 --> 00:25:37,000 -...you can... -Sure. 310 00:25:46,640 --> 00:25:51,440 There's warmth and texture. The pulse is normal too. 311 00:25:57,320 --> 00:25:58,600 By the way, Ming Yue, 312 00:25:58,640 --> 00:26:01,640 ...have you brought the map? 313 00:26:02,120 --> 00:26:04,200 I searched the entire Lingjiu Palace. 314 00:26:04,240 --> 00:26:07,520 This is the only map I found. 315 00:26:07,960 --> 00:26:10,600 Is it big enough? 316 00:26:11,600 --> 00:26:15,840 What? Who the heck embroidered a map onto clothes? 317 00:26:17,920 --> 00:26:19,320 Good job. 318 00:26:30,560 --> 00:26:35,800 Your Highness, is this the map you need? 319 00:26:40,480 --> 00:26:43,120 Screw you, Shu Er. You're so annoying. 320 00:26:43,880 --> 00:26:46,280 Your Highness, I just went out to patrol in the mountain. 321 00:26:47,200 --> 00:26:48,840 I found out that as expected, the enemies aren't around. 322 00:26:49,120 --> 00:26:50,800 Why do you have to report it then? 323 00:26:51,800 --> 00:26:56,160 Ming Yue, is there any food? I haven't eaten anything. I'm hungry. 324 00:26:56,200 --> 00:26:57,440 Your Highness. 325 00:26:57,800 --> 00:26:59,200 I'm hungry too. 326 00:27:00,080 --> 00:27:03,520 Your Highness, there's no food in Lingjiu Palace. 327 00:27:03,560 --> 00:27:05,600 We've starved for a few days. 328 00:27:05,640 --> 00:27:07,240 It's late already. 329 00:27:07,280 --> 00:27:08,160 I'm afraid... 330 00:27:09,280 --> 00:27:11,400 Do I need to go out and beg for food tomorrow? 331 00:27:11,560 --> 00:27:13,200 Let's go out and rob tomorrow! 332 00:27:17,040 --> 00:27:18,600 -Your Highness is wise. -Your Highness is wise. 333 00:27:35,680 --> 00:27:38,480 Why should I keep you if you don't bear fruits? 334 00:28:00,640 --> 00:28:03,920 Grandfather! 335 00:28:03,960 --> 00:28:06,720 Monster, free my grandfather! 336 00:28:06,760 --> 00:28:10,120 Grandfather! 337 00:28:10,160 --> 00:28:11,560 What? 338 00:28:12,160 --> 00:28:13,200 This... 339 00:28:13,760 --> 00:28:15,600 Are these fruits edible? 340 00:28:15,680 --> 00:28:19,040 I don't think so. I'm hungry. 341 00:28:19,600 --> 00:28:29,280 Grandfather! 342 00:28:38,720 --> 00:28:42,160 Why does master look so worried? 343 00:28:42,200 --> 00:28:43,640 He looks unhappy. 344 00:28:43,880 --> 00:28:46,240 Of course. You came in before he could get a full view. 345 00:28:47,720 --> 00:28:49,920 What is there to see? You're so flat. 346 00:28:49,960 --> 00:28:51,800 Are you any better? 347 00:28:52,640 --> 00:28:53,760 You're so annoying. 348 00:28:56,840 --> 00:28:57,920 Your Highness. 349 00:28:58,200 --> 00:28:59,280 Your Highness. 350 00:29:00,360 --> 00:29:01,520 Move! 351 00:29:01,640 --> 00:29:02,800 Your Highness. 352 00:29:04,280 --> 00:29:05,840 Go away! Get lost! 353 00:29:27,920 --> 00:29:29,640 There's not even a single soul here. 354 00:29:29,680 --> 00:29:31,400 Who can we rob? 355 00:29:32,800 --> 00:29:33,720 Let's leave. 356 00:30:02,440 --> 00:30:05,160 What were you doing? You were supposed to kill him! 357 00:30:05,200 --> 00:30:07,720 I tried. My arm just went numb from the impact. 358 00:30:07,760 --> 00:30:10,280 Who is he? He's unbelievably strong. 359 00:30:11,760 --> 00:30:16,040 How dare you cut my master's hair! 360 00:30:16,200 --> 00:30:17,320 You deserve death! 361 00:30:18,600 --> 00:30:19,720 Leave it to me. 362 00:30:19,800 --> 00:30:22,200 If you're so violent, master won't like you. 363 00:31:04,280 --> 00:31:06,040 Let them live. 364 00:31:06,200 --> 00:31:07,520 Kill all of them! 365 00:31:09,680 --> 00:31:10,640 Stop! 366 00:31:11,880 --> 00:31:12,880 Kill! 367 00:31:49,200 --> 00:31:53,600 Sir! Please save my mother! 368 00:31:59,560 --> 00:32:02,040 Seven bone fractures and severely damaged veins. 369 00:32:02,080 --> 00:32:05,200 Those bad soldiers come over and rob us once in a few days. 370 00:32:05,240 --> 00:32:07,360 If we don't give in, they'll beat us. 371 00:32:09,720 --> 00:32:11,480 Looks like the folks nearby... 372 00:32:11,720 --> 00:32:13,320 ...are as miserable as us. 373 00:32:22,560 --> 00:32:23,520 It hurts. 374 00:32:24,840 --> 00:32:25,800 It hurts. 375 00:32:44,200 --> 00:32:45,520 Don't worry. 376 00:32:45,560 --> 00:32:47,120 Your mother will recover after she gets some rest. 377 00:32:51,240 --> 00:32:52,600 Wait, sir! 378 00:32:53,920 --> 00:32:55,000 This is for you. 379 00:32:57,080 --> 00:32:58,160 Keep it for yourself. 380 00:32:58,760 --> 00:33:01,120 Keep it and eat it with your mother. 381 00:33:23,960 --> 00:33:25,000 Your Highness. 382 00:33:25,680 --> 00:33:26,720 Your Highness. 383 00:33:26,960 --> 00:33:28,000 I've asked around. 384 00:33:28,040 --> 00:33:29,720 Those soldiers are from Western Xia. 385 00:33:29,800 --> 00:33:32,920 Actually, all nearby villages were under Lingjiu Palace's management. 386 00:33:33,480 --> 00:33:37,280 Lingjiu Palace must be robbed by the royal soldiers of Western Xia too. 387 00:33:37,440 --> 00:33:38,400 This is outrageous. 388 00:33:41,600 --> 00:33:42,520 Li Qiu Shui! 389 00:33:42,560 --> 00:33:44,553 How dare you wreak havoc in our master's territory! 390 00:33:44,578 --> 00:33:45,344 You must be asking for death! 391 00:33:46,160 --> 00:33:48,360 Your voice is so soft. Save your breath. 392 00:33:53,400 --> 00:33:54,880 Li Qiu Shui. 393 00:33:55,120 --> 00:33:57,040 You scoundrel. 394 00:34:07,720 --> 00:34:11,760 Scoundrel! 395 00:34:17,400 --> 00:34:21,000 Scoundrel! 396 00:34:25,720 --> 00:34:27,960 Scoundrel! 397 00:34:28,920 --> 00:34:31,920 Yu Chen, we've found Xue the genius physician. 398 00:34:32,120 --> 00:34:33,120 Madam Yu Chen. 399 00:34:33,560 --> 00:34:36,040 He's the one who injured all sect leaders! 400 00:34:36,080 --> 00:34:38,000 You must avenge us! 401 00:34:38,720 --> 00:34:40,240 How dare you hurt my companions! 402 00:34:44,320 --> 00:34:45,520 Let's return. 403 00:34:47,360 --> 00:34:48,320 What? 404 00:34:48,560 --> 00:34:49,520 Is this a protest? 405 00:34:49,760 --> 00:34:52,000 Your Highness, they are insulting you. 406 00:34:52,040 --> 00:34:53,200 Han Yi. Shu Er. 407 00:34:53,240 --> 00:34:55,320 Go back to Lingjiu Palace and get ready. I'll be right back. 408 00:34:55,760 --> 00:34:57,400 -Ming Yue. Miao San. Let's go. -Yes. 409 00:34:58,400 --> 00:35:00,880 Your Highness, please be careful. 410 00:35:00,920 --> 00:35:02,320 Take care, Your Highness. 411 00:35:15,880 --> 00:35:17,280 Grandmother. 412 00:35:17,800 --> 00:35:19,240 Grandmother. 413 00:35:19,800 --> 00:35:21,080 What's going on? 414 00:35:21,160 --> 00:35:24,200 Qing Xue, stay out of the adults' business. 415 00:35:25,640 --> 00:35:26,680 Go back. 416 00:35:29,760 --> 00:35:30,800 Go back quickly. 417 00:35:33,120 --> 00:35:34,160 Fine. 418 00:35:37,800 --> 00:35:38,960 Your Highness. 419 00:35:39,000 --> 00:35:42,720 When did we offend that devil of Lingjiu Palace? 420 00:35:43,680 --> 00:35:45,160 I've no idea. 421 00:35:45,280 --> 00:35:46,880 What did I do to him? 422 00:35:47,200 --> 00:35:48,640 I don't know him. 423 00:35:50,080 --> 00:35:53,640 Your Highness is the strongest fighter ever. 424 00:35:53,680 --> 00:35:54,960 This person doesn't pose a threat. 425 00:35:55,000 --> 00:35:56,200 Drag him out. 426 00:35:56,880 --> 00:35:57,840 Execute him. 427 00:35:59,440 --> 00:36:02,200 Your Highness, please spare me! 428 00:36:02,240 --> 00:36:05,280 Please spare me! 429 00:36:14,600 --> 00:36:15,720 Don't worry, Your Highness. 430 00:36:15,760 --> 00:36:19,200 I, Bai Ming Qi, volunteer to eliminate this devil for Western Xia. 29592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.