All language subtitles for Winter Night episode 02 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,930 --> 00:00:21,990 ✨ Shine on Your Winter Nights Team💕 @Viki.com 2 00:00:26,400 --> 00:00:32,900 ♫ There are flowers, a river, and you ♫ 3 00:00:32,900 --> 00:00:38,700 ♫ In my dream ♫ 4 00:00:39,470 --> 00:00:45,860 ♫ It breaks convention ♫ 5 00:00:45,860 --> 00:00:51,500 ♫ When the wind blows into the heart ♫ 6 00:00:52,580 --> 00:00:59,080 ♫ There's an order ♫ 7 00:00:59,080 --> 00:01:05,720 ♫ For women going into their 30s ♫ 8 00:01:05,720 --> 00:01:11,890 ♫ I suddenly see you again ♫ 9 00:01:11,890 --> 00:01:18,590 ♫ We'll go back to where we started ♫ 10 00:01:18,590 --> 00:01:25,180 ♫ Can we not mention the date of return? ♫ 11 00:01:25,180 --> 00:01:31,780 ♫ Let's take a photo with the stars and snow as the background ♫ 12 00:01:31,780 --> 00:01:38,240 ♫ Can I be sad and escape for a little while? ♫ 13 00:01:38,240 --> 00:01:47,500 ♫ Remember my problems and the secret we shared ♫ 14 00:01:47,500 --> 00:01:52,840 [Winter Night] 15 00:01:54,480 --> 00:01:59,320 [Episode 2: I need to go back] 16 00:01:59,320 --> 00:02:03,280 [Tieyuan] 17 00:02:07,030 --> 00:02:08,190 Hey! 18 00:02:08,190 --> 00:02:09,770 I'm sorry. 19 00:02:12,980 --> 00:02:14,900 [Tieyuan Station] 20 00:02:46,150 --> 00:02:48,130 Wait! Wait! 21 00:02:48,130 --> 00:02:49,599 There's someone over here! 22 00:02:49,600 --> 00:02:51,660 Wait for me! 23 00:03:02,910 --> 00:03:05,720 Sir, how much longer does it take to reach the destination? 24 00:03:06,820 --> 00:03:09,110 I suppose after dawn. 25 00:03:09,110 --> 00:03:12,190 Sir, I'll pay by cash for the fare when we reach. 26 00:03:12,190 --> 00:03:14,310 I lost my phone. 27 00:03:14,310 --> 00:03:15,560 Forget it. 28 00:03:15,560 --> 00:03:18,710 It's late at night. It's very dangerous for a young lady like you 29 00:03:18,710 --> 00:03:20,150 to walk down the street alone. 30 00:03:20,150 --> 00:03:23,220 You're lucky to meet me. 31 00:03:23,220 --> 00:03:24,940 Thank you, Sir. 32 00:03:24,940 --> 00:03:26,760 Don't mention it. 33 00:04:10,760 --> 00:04:11,969 My mom said 34 00:04:11,970 --> 00:04:14,830 there are two things that we can't miss in life. 35 00:04:14,830 --> 00:04:19,510 The last bus back to home and a person who loves you. 36 00:04:20,180 --> 00:04:22,970 Fortunately, during this winter, 37 00:04:22,970 --> 00:04:25,950 I didn't miss the person who loves me. 38 00:04:54,860 --> 00:04:56,780 [Xinhua Street Number 3] 39 00:05:53,100 --> 00:05:54,540 Who is in my house? 40 00:05:54,540 --> 00:05:56,020 Come out! 41 00:05:56,780 --> 00:05:58,440 Zheng Daqian? 42 00:05:58,440 --> 00:05:59,930 Mom? 43 00:06:01,250 --> 00:06:02,630 Where have you been? 44 00:06:02,630 --> 00:06:04,590 When did you come back? 45 00:06:04,590 --> 00:06:06,510 You're here to split the relocation compensation? 46 00:06:06,510 --> 00:06:07,780 Aren't you going to say it? 47 00:06:07,780 --> 00:06:10,780 You're running away from home, right? 48 00:06:10,780 --> 00:06:12,129 I'll fix you up today. 49 00:06:12,130 --> 00:06:13,279 - Gong Xiaoqin. - You'll see how I fix you up. 50 00:06:13,280 --> 00:06:14,510 Why do you hit me? 51 00:06:14,510 --> 00:06:16,100 - What have I done? - You left a rag sheet. 52 00:06:16,100 --> 00:06:17,710 - What sheet? - You thought you were cool? 53 00:06:17,710 --> 00:06:19,199 - See for yourself. - What is it? 54 00:06:19,200 --> 00:06:20,420 You even downplayed it. 55 00:06:20,420 --> 00:06:21,470 Leave home to get some fresh air? 56 00:06:21,470 --> 00:06:23,390 Your dad and I had to clean that mess for you. 57 00:06:23,390 --> 00:06:25,150 - I didn't write it. - You were trying to upset me. 58 00:06:25,150 --> 00:06:26,489 - You'll return when I'm gone. - I didn't write it. 59 00:06:26,490 --> 00:06:27,399 - Right? - What are you doing? 60 00:06:27,400 --> 00:06:29,199 You're satisfied after having fun. 61 00:06:29,200 --> 00:06:30,689 What are you doing? 62 00:06:30,690 --> 00:06:33,190 Just talk this out. Don't get violent! 63 00:06:35,910 --> 00:06:37,079 Move aside! 64 00:06:37,080 --> 00:06:38,129 Let go! 65 00:06:38,130 --> 00:06:39,540 What kind of a lame father are you? 66 00:06:39,540 --> 00:06:40,740 You always drink at home. 67 00:06:40,740 --> 00:06:41,740 The kid left home. 68 00:06:41,740 --> 00:06:42,959 Yet, all you do is have drinks at home. 69 00:06:42,960 --> 00:06:44,390 You're such an alcoholic. 70 00:06:44,390 --> 00:06:45,959 What's wrong with me having drinks when I'm upset? 71 00:06:45,960 --> 00:06:46,929 What about you? 72 00:06:46,930 --> 00:06:48,049 Our daughter just came back. 73 00:06:48,050 --> 00:06:49,420 And you got violent without warning. 74 00:06:49,420 --> 00:06:51,399 I would've run away if I were your daughter. 75 00:06:51,400 --> 00:06:52,960 Go ahead. Just leave. 76 00:06:52,960 --> 00:06:54,740 If you leave, I'll go out and light firecrackers. 77 00:06:54,740 --> 00:06:57,540 I'll take the rocket and go to Shenzhen. 78 00:07:04,980 --> 00:07:07,500 What did I tell you? 79 00:07:07,500 --> 00:07:09,829 I told you that something was wrong with the boiler. And I asked you to get it repaired. 80 00:07:09,829 --> 00:07:11,199 What did you do? 81 00:07:11,200 --> 00:07:14,099 I met my colleagues from the troupe halfway. They wanted to have drinks with me. 82 00:07:14,099 --> 00:07:16,150 I rejected them but they insisted. 83 00:07:16,150 --> 00:07:17,519 And I forgot about it. 84 00:07:17,520 --> 00:07:19,049 I can't use the boiler now. What to do? 85 00:07:19,050 --> 00:07:20,470 Why do you raise your voice? 86 00:07:20,470 --> 00:07:22,660 It's just a boiler. No big deal. 87 00:07:22,660 --> 00:07:24,470 I can repair it by myself. 88 00:07:24,470 --> 00:07:25,839 Stop messing around. 89 00:07:25,840 --> 00:07:27,609 You might damage it, if you keep doing this. 90 00:07:27,610 --> 00:07:28,959 Well, just go in there. 91 00:07:28,960 --> 00:07:31,030 It's just a glitch. Leave it to me. 92 00:07:31,030 --> 00:07:33,199 All of my savings and assets, RMB 50,000 93 00:07:33,200 --> 00:07:36,020 will be divided in this way of my own free will... 94 00:07:40,730 --> 00:07:42,360 My mom is here. 95 00:07:43,940 --> 00:07:46,220 And my dad is still alive. 96 00:07:46,220 --> 00:07:47,780 Yes. 97 00:07:47,780 --> 00:07:50,090 This must be a dream, right. 98 00:07:50,090 --> 00:07:51,930 This is a dream. 99 00:07:54,080 --> 00:07:56,879 You must bring it along. Keep it on round the clock. 100 00:07:58,320 --> 00:08:01,170 Your dad is tinkering with it. Just wait for it. 101 00:08:06,370 --> 00:08:08,640 What's wrong with you? 102 00:08:09,490 --> 00:08:10,959 You don't have a fever. 103 00:08:10,960 --> 00:08:12,810 Why are you murmuring? 104 00:08:13,980 --> 00:08:16,510 You've changed your hairstyles. 105 00:08:17,220 --> 00:08:18,850 Where are your specs? 106 00:08:18,850 --> 00:08:20,680 You switched them to contact lens? 107 00:08:26,960 --> 00:08:28,199 There is good news and bad news. 108 00:08:28,200 --> 00:08:29,850 Tell me the bad news. 109 00:08:31,810 --> 00:08:34,280 The tools we have are not handy. 110 00:08:34,280 --> 00:08:35,460 What about your skills? 111 00:08:35,460 --> 00:08:37,540 I've called Technician Guo just now. 112 00:08:37,540 --> 00:08:38,630 But he can't make it here anytime soon. 113 00:08:38,630 --> 00:08:39,820 What are we going to do now? 114 00:08:39,820 --> 00:08:41,420 We've got good news. 115 00:08:41,420 --> 00:08:43,750 Old Mu gave me a call. 116 00:08:43,750 --> 00:08:45,180 He invited us over for dinner. 117 00:08:45,180 --> 00:08:46,180 Since we've got to wait for the technician, 118 00:08:46,200 --> 00:08:49,200 we should just have dinner at his house while we wait. 119 00:08:49,700 --> 00:08:52,840 Well, how could you be so clueless? 120 00:08:53,940 --> 00:08:56,880 Daqian, you must be hungry. 121 00:08:56,880 --> 00:08:58,030 Just clean up the things. 122 00:08:58,030 --> 00:09:01,070 Let's go to Old Mu's house and have drinks. 123 00:09:01,070 --> 00:09:02,639 His son was just discharged from the hospital. 124 00:09:02,640 --> 00:09:04,700 It's inappropriate to disturb them. 125 00:09:04,700 --> 00:09:06,660 What do you mean? 126 00:09:06,660 --> 00:09:07,870 Guoliang is in a good mood today. 127 00:09:07,870 --> 00:09:10,129 Both of our families can celebrate it together. It's exciting. 128 00:09:10,129 --> 00:09:11,350 He just came back from the hospital. 129 00:09:11,350 --> 00:09:13,380 His condition is still unknown. 130 00:09:14,270 --> 00:09:16,380 Mind your words when we go there. 131 00:09:17,090 --> 00:09:18,420 Uncle. Aunt. 132 00:09:18,420 --> 00:09:20,810 - Zixi. - You're here. 133 00:09:21,700 --> 00:09:24,030 Daqian, you're back. 134 00:09:24,030 --> 00:09:25,810 Zixi, how's your brother doing? 135 00:09:25,810 --> 00:09:27,110 He's perfectly fine. 136 00:09:27,110 --> 00:09:28,230 My parents are very happy. 137 00:09:28,230 --> 00:09:30,100 That's great. 138 00:09:30,100 --> 00:09:32,470 - Let's go inside. - Let's go. 139 00:09:36,350 --> 00:09:38,170 What are you staring at? 140 00:09:46,700 --> 00:09:49,290 Today is a big day. 141 00:09:50,640 --> 00:09:53,740 Our son narrowly escaped danger. 142 00:09:53,740 --> 00:09:57,410 Also Daqian... has repented. 143 00:09:57,410 --> 00:09:59,570 I'm really happy. 144 00:09:59,570 --> 00:10:03,630 - So I must... - I must propose a toast. 145 00:10:03,630 --> 00:10:05,940 What are you doing? What has it got to do with you? 146 00:10:05,940 --> 00:10:06,940 Right. 147 00:10:06,940 --> 00:10:10,241 I'm happy that our families' sufferings are over. 148 00:10:10,241 --> 00:10:13,309 - Come. - You just came. And here you go again. 149 00:10:13,309 --> 00:10:15,950 You've worked hard, Guoliang. Thanks for the hard work, Huixian. 150 00:10:15,950 --> 00:10:17,850 You just returned from the hospital. And you've prepared a table full of dishes. 151 00:10:17,850 --> 00:10:19,110 - Thank you. - Don't mention it. 152 00:10:19,110 --> 00:10:20,879 Is the kid all right? 153 00:10:20,880 --> 00:10:22,369 He's done a full body check-up. 154 00:10:22,370 --> 00:10:23,700 He's completely fine. 155 00:10:23,700 --> 00:10:25,230 Mu and I are glad about that. 156 00:10:25,230 --> 00:10:27,350 It's great that he's fine. 157 00:10:27,350 --> 00:10:30,129 So I have to give these two kids my blessing. 158 00:10:30,130 --> 00:10:33,089 The hardships they go through are their fortunes in the future. 159 00:10:33,090 --> 00:10:35,270 Zixi, what happened to your brother? 160 00:10:35,270 --> 00:10:36,810 Daqian, 161 00:10:36,810 --> 00:10:40,510 don't be disheartened. You hear me? 162 00:10:40,510 --> 00:10:41,880 Look. 163 00:10:42,820 --> 00:10:45,039 A thousand hills crimsoned through. 164 00:10:45,040 --> 00:10:46,540 By their serried woods deep-dyed. 165 00:10:46,540 --> 00:10:49,039 And a hundred barges vying, over crystal blue waters. 166 00:10:49,040 --> 00:10:51,639 Eagles cleave the air. Fish glide in the limpid deep. 167 00:10:51,640 --> 00:10:54,940 Under freezing skies, a million creatures contend for freedom. 168 00:10:54,940 --> 00:10:58,379 I ask this boundless land, who rules over man's destiny? Are you done? 169 00:10:58,379 --> 00:11:00,399 Calm down. 170 00:11:00,400 --> 00:11:03,380 I'm cutting to the chase now. 171 00:11:05,580 --> 00:11:07,650 Where was I? 172 00:11:07,650 --> 00:11:11,079 Zixi, your dad seemed to have said the food is still on the stove. 173 00:11:11,079 --> 00:11:14,300 - Yes. - Right. 174 00:11:14,300 --> 00:11:15,910 I forgot about it. 175 00:11:15,910 --> 00:11:18,300 - You guys eat first. - Thanks, Aunt. 176 00:11:18,950 --> 00:11:22,510 Don't forget to ask your brother to come down and eat. 177 00:11:22,510 --> 00:11:23,750 He's not hungry. 178 00:11:23,750 --> 00:11:25,940 Forget about it. Let him sleep a little longer. 179 00:11:25,940 --> 00:11:28,580 - Let's cook for him when he wakes up. - Okay. 180 00:11:28,580 --> 00:11:29,919 What's wrong with Mu Zili? 181 00:11:29,920 --> 00:11:31,510 Isn't he starting a business in Ningzhou? 182 00:11:31,510 --> 00:11:32,870 Start a business? 183 00:11:32,870 --> 00:11:34,420 He long failed and returned to be a neet. 184 00:11:34,420 --> 00:11:36,250 A neet? 185 00:11:37,180 --> 00:11:39,679 Your Uncle Mu was afraid he'd be greatly affected. 186 00:11:39,680 --> 00:11:41,390 He was trying to talk to Zili. 187 00:11:41,390 --> 00:11:43,110 Yet, he threw a tantrum. 188 00:11:43,110 --> 00:11:44,780 Then, he packed his stuff and left. 189 00:11:44,780 --> 00:11:48,999 He got into a car accident on the highway before he reached Tieyuan. 190 00:11:49,730 --> 00:11:52,889 He ended up suffering a concussion. He has trouble remembering many things. 191 00:11:52,889 --> 00:11:54,390 He lost his memories? 192 00:11:54,390 --> 00:11:56,879 It's not the case. He remembers us. 193 00:11:56,879 --> 00:12:00,110 Just that there's something he can't remember. 194 00:12:00,110 --> 00:12:02,560 How's he doing now? 195 00:12:02,560 --> 00:12:04,891 He can't remember everything? 196 00:12:04,891 --> 00:12:06,390 Where is he now? It won't do. I've got to see him. 197 00:12:06,390 --> 00:12:07,920 Where are you going? 198 00:12:08,270 --> 00:12:09,919 You haven't even sorted out your own problems. 199 00:12:09,920 --> 00:12:11,279 Don't trouble him. 200 00:12:11,280 --> 00:12:13,010 Come back and eat your food. 201 00:12:16,370 --> 00:12:18,170 Right. 202 00:12:18,820 --> 00:12:21,460 I haven't sorted out my own problems. 203 00:12:27,560 --> 00:12:31,130 Zheng Yingjun is still alive. 204 00:12:35,320 --> 00:12:39,790 Gong Xiaoqin didn't go to Shenzhen. 205 00:12:40,750 --> 00:12:44,170 Mu Zili got into a car accident. 206 00:12:44,170 --> 00:12:47,180 I almost forget that this is a dream. 207 00:12:47,180 --> 00:12:49,530 All of this is fake. 208 00:12:49,530 --> 00:12:52,490 I'm back to get the relocation compensation. 209 00:12:52,490 --> 00:12:54,330 Yes. 210 00:13:07,010 --> 00:13:10,179 It won't do. I have to wake up and take my money. 211 00:13:10,800 --> 00:13:14,020 Xiaoqin, what's gotten into Daqian? 212 00:13:14,020 --> 00:13:17,030 She has made a lot of scenes after returning from Ningzhou. 213 00:13:17,850 --> 00:13:20,520 Should we take her to the hospital? 214 00:13:22,460 --> 00:13:24,580 Can we eat now? 215 00:13:32,870 --> 00:13:34,430 Mom, 216 00:13:34,430 --> 00:13:36,910 don't always lose your temper. 217 00:13:38,410 --> 00:13:39,810 Dad, 218 00:13:39,810 --> 00:13:41,519 drink less. 219 00:13:41,520 --> 00:13:43,130 It's all right. 220 00:13:45,270 --> 00:13:46,690 Aunt Hui, 221 00:13:46,690 --> 00:13:48,880 take care of yourself. 222 00:13:48,880 --> 00:13:50,240 Zixi, 223 00:13:50,240 --> 00:13:52,500 say hello to your brother for me. 224 00:13:59,350 --> 00:14:03,450 Uncle Mu, thanks for your treat. 225 00:14:04,880 --> 00:14:07,840 I'm really happy to see you guys. 226 00:14:07,840 --> 00:14:12,290 Just that I should wake up from this dream. 227 00:14:25,300 --> 00:14:27,290 My fishes. 228 00:14:50,350 --> 00:14:52,970 Why am I still here? 229 00:14:52,970 --> 00:14:54,670 Are you thirsty? 230 00:14:56,630 --> 00:14:58,480 Lizi? 231 00:14:59,850 --> 00:15:01,080 Why haven't I sobered up? 232 00:15:01,080 --> 00:15:03,410 Isn't this supposed to be a dream? 233 00:15:09,970 --> 00:15:13,050 Don't hit me, I was just discharged from the hospital. 234 00:15:14,300 --> 00:15:16,550 You were really admitted to the hospital? 235 00:15:26,730 --> 00:15:28,110 I got it. 236 00:15:28,110 --> 00:15:31,740 You must be pulling a prank on me, right? 237 00:15:36,610 --> 00:15:38,440 It's not right. 238 00:15:40,040 --> 00:15:42,810 But why is my dad here? 239 00:15:42,810 --> 00:15:45,550 Why are you still alive? 240 00:15:54,270 --> 00:15:55,990 Does it hurt? It hurts. 241 00:15:55,990 --> 00:15:58,990 How dare you talk nonsense? You're so rude. 242 00:15:58,990 --> 00:16:02,140 You passed away a few years ago. 243 00:16:02,140 --> 00:16:04,580 Aunt, I think something's wrong with her head. 244 00:16:04,580 --> 00:16:07,090 Let's take her to hospital now. 245 00:16:07,090 --> 00:16:08,350 I think so. 246 00:16:08,350 --> 00:16:09,849 Go on. Let's go now. 247 00:16:09,850 --> 00:16:11,110 No, I'm not going to the hospital. 248 00:16:11,110 --> 00:16:13,370 From now on, 249 00:16:13,370 --> 00:16:15,480 just leave me alone. 250 00:16:18,030 --> 00:16:20,070 I've got to get my head around this. 251 00:16:20,070 --> 00:16:21,870 I need to get this straight. 252 00:16:22,880 --> 00:16:25,279 Lizi, go get Daqian a dry cloth. Quick. 253 00:16:25,280 --> 00:16:26,550 Okay. 254 00:16:30,330 --> 00:16:32,130 The washroom is over here. 255 00:16:36,460 --> 00:16:38,530 This is not a dream. 256 00:16:40,560 --> 00:16:43,460 Where am I? 257 00:16:45,130 --> 00:16:48,030 Zheng Yingjun hasn't died. 258 00:16:48,990 --> 00:16:51,450 Gong Xiaoqin hasn't divorced him. 259 00:16:51,450 --> 00:16:53,560 I've returned to the past. 260 00:16:58,330 --> 00:17:00,750 It's not right. 261 00:17:00,750 --> 00:17:03,410 Mu Zili and I are still the same age. 262 00:17:03,410 --> 00:17:05,980 We didn't go back to age 18. 263 00:17:07,560 --> 00:17:09,279 I got you some clean clothes. 264 00:17:09,280 --> 00:17:11,200 Get yourself changed. 265 00:17:28,180 --> 00:17:30,080 Let me ask you this, Mu Zili. 266 00:17:30,080 --> 00:17:31,790 Were you at Ningzhou yesterday? 267 00:17:31,790 --> 00:17:33,889 You just returned to Baihe from Ningzhou? 268 00:17:33,890 --> 00:17:35,449 What are you talking about? 269 00:17:35,450 --> 00:17:38,050 When did I go to Ningzhou? 270 00:17:46,080 --> 00:17:50,420 What is the date today? 271 00:17:50,420 --> 00:17:53,839 Those who ask this kind of question are normally mentally ill. 272 00:17:56,910 --> 00:17:59,020 I don't seem to know it as well. 273 00:18:02,420 --> 00:18:05,960 The first of November 2018. 274 00:18:05,960 --> 00:18:07,119 Even if we went back three months in time, 275 00:18:07,120 --> 00:18:09,359 there's no way that Zheng Yingjun would still be alive. 276 00:18:09,360 --> 00:18:12,690 Can you think about Uncle Yingjun's goodness? 277 00:18:19,150 --> 00:18:20,660 Let me ask you this, Mu Zili. 278 00:18:20,660 --> 00:18:21,790 What happened to you? 279 00:18:21,790 --> 00:18:24,500 What made your startup fail? 280 00:18:24,500 --> 00:18:25,750 I... 281 00:18:25,750 --> 00:18:28,260 How did you get into the accident? 282 00:18:28,260 --> 00:18:31,209 I just got into it. 283 00:18:31,210 --> 00:18:32,889 I was lucky to have God's blessing. 284 00:18:32,890 --> 00:18:34,649 I only injured my head. 285 00:18:34,650 --> 00:18:35,799 Besides that, I'm fine. 286 00:18:35,800 --> 00:18:38,009 I just woke up this morning. 287 00:18:38,010 --> 00:18:39,519 I heard it from my parents. 288 00:18:39,520 --> 00:18:41,839 They said my business failed a few months ago. 289 00:18:41,840 --> 00:18:44,310 Your business failed a few months ago? 290 00:18:44,310 --> 00:18:46,260 You were in Baihe this whole time? 291 00:18:46,260 --> 00:18:47,319 You were in the hospital yesterday? 292 00:18:47,320 --> 00:18:50,050 No. How is that possible? 293 00:19:01,830 --> 00:19:03,860 Mu Zili, 294 00:19:03,860 --> 00:19:06,630 I'm asking you a very serious question. 295 00:19:06,630 --> 00:19:08,810 You have to be honest with me. 296 00:19:10,220 --> 00:19:14,310 You and I, 297 00:19:14,310 --> 00:19:17,640 over the past period, 298 00:19:18,110 --> 00:19:22,860 have we ever slept... 299 00:19:25,880 --> 00:19:27,510 with each other? 300 00:19:27,510 --> 00:19:29,600 Slept? 301 00:19:30,320 --> 00:19:33,300 How? What does it mean? 302 00:19:34,120 --> 00:19:38,890 Like having sex. 303 00:19:38,890 --> 00:19:41,700 Are you crazy? Of course not. 304 00:19:41,700 --> 00:19:43,149 Think it over. 305 00:19:43,149 --> 00:19:43,800 - No. - Well. 306 00:19:43,801 --> 00:19:46,110 How can you forget about such a thing? 307 00:19:49,970 --> 00:19:52,929 Mu Zili, what are you doing? 308 00:19:52,930 --> 00:19:56,330 Mu Zili, what are you doing? 309 00:19:56,330 --> 00:19:57,799 Open the door. 310 00:19:57,800 --> 00:20:00,350 Are you nuts? Open the door! 311 00:20:00,350 --> 00:20:02,649 Lizi, what's wrong? What happened? 312 00:20:02,650 --> 00:20:03,839 What's gotten into you, Mu Zili? 313 00:20:03,840 --> 00:20:04,689 - Are you insane? - Aunt. 314 00:20:04,690 --> 00:20:05,360 Open the door! 315 00:20:05,361 --> 00:20:09,240 All aspects of her body look quite normal. 316 00:20:09,240 --> 00:20:14,319 Let's say she might be mentally ill, but her enunciation 317 00:20:14,320 --> 00:20:15,910 is clear. 318 00:20:15,910 --> 00:20:21,140 I guess she's experienced an emotional shock. 319 00:20:21,140 --> 00:20:23,180 Then, it's not a mild shock. 320 00:20:23,180 --> 00:20:26,009 I can tell that the way Daqian looks at us, 321 00:20:26,010 --> 00:20:28,009 the way she talks and her movement 322 00:20:28,010 --> 00:20:30,640 are different from before. 323 00:20:31,630 --> 00:20:35,250 She's in shock as she was jilted in Ningzhou. 324 00:20:35,250 --> 00:20:38,250 Didn't she leave home because of this? 325 00:20:38,790 --> 00:20:41,409 Did our daughter go to Ningzhou for that jerk? 326 00:20:41,410 --> 00:20:42,889 Cut the nonsense. 327 00:20:42,890 --> 00:20:44,279 Let's wait and see. 328 00:20:44,280 --> 00:20:47,409 Maybe she'll be fine after she has calmed down. 329 00:20:47,410 --> 00:20:49,710 Yes, let's wait and see. 330 00:20:49,710 --> 00:20:51,799 Dinner is ready. Come and eat up. 331 00:20:51,800 --> 00:20:52,969 Look at this, Guoliang. 332 00:20:52,970 --> 00:20:55,180 We kept making fuss as soon as we came here. 333 00:20:55,180 --> 00:20:57,870 Don't be so polite. Eat up. 334 00:20:57,870 --> 00:20:59,489 Yes, food is what matters the most. 335 00:20:59,490 --> 00:21:01,279 - Let me out! - Mu works hard to cook it. 336 00:21:01,280 --> 00:21:02,209 - Don't waste it. - Mu Zili! 337 00:21:02,210 --> 00:21:03,689 Calm down! 338 00:21:03,690 --> 00:21:05,599 Just give me a sign if you're hungry. 339 00:21:05,600 --> 00:21:06,740 I'll save some for her. 340 00:21:06,740 --> 00:21:07,450 Let's go. 341 00:21:07,451 --> 00:21:09,929 Let me out! 342 00:21:09,930 --> 00:21:11,840 Open the door! 343 00:21:12,700 --> 00:21:15,700 Mu Zili, let me out! 344 00:21:18,940 --> 00:21:23,200 [Make a lot of money] 345 00:21:27,260 --> 00:21:28,810 You... 346 00:21:29,700 --> 00:21:31,290 and I, 347 00:21:31,290 --> 00:21:34,150 over the past period, 348 00:21:34,150 --> 00:21:36,150 have we... 349 00:21:37,150 --> 00:21:41,880 ever slept with each other? 350 00:21:41,880 --> 00:21:44,440 How can it be? 351 00:21:49,110 --> 00:21:50,950 No way. It's impossible. 352 00:21:50,950 --> 00:21:53,160 Something is wrong with Zheng Daqian's head. 353 00:22:05,290 --> 00:22:07,290 She finally quiets down. 354 00:22:08,500 --> 00:22:10,259 Everything in Mu's house is good. 355 00:22:10,259 --> 00:22:11,929 Just that their guest room is small. 356 00:22:11,930 --> 00:22:14,180 You're so annoying. 357 00:22:14,180 --> 00:22:15,929 Just get the boiler fixed. 358 00:22:15,930 --> 00:22:18,790 How can our family sleep in their house? 359 00:22:21,080 --> 00:22:24,500 The bed is not as warm as ours. 360 00:22:29,350 --> 00:22:31,910 What's wrong? Why aren't you sleeping? 361 00:22:31,910 --> 00:22:34,160 Mu's house has good geomancy. 362 00:22:34,160 --> 00:22:37,460 [Lottery Strategy] I'll study the lottery a little longer. 363 00:22:37,460 --> 00:22:39,830 You're pretending to be a literate. 364 00:22:41,180 --> 00:22:43,889 Property settlement. 365 00:22:43,890 --> 00:22:45,249 [Property settlement] 366 00:22:45,250 --> 00:22:48,960 Divide the property and live a solitary life. 367 00:22:53,800 --> 00:22:57,680 So, it wasn't an illusion at Tieyuan Station. 368 00:22:59,490 --> 00:23:00,649 Hey! 369 00:23:00,650 --> 00:23:02,310 I'm sorry. 370 00:23:04,360 --> 00:23:07,250 What I saw was the other me. 371 00:23:13,040 --> 00:23:15,530 Everyone is still alive. 372 00:23:16,080 --> 00:23:18,440 But they have a different life. 373 00:23:18,440 --> 00:23:22,190 So I didn't travel through time. 374 00:23:23,490 --> 00:23:28,130 I've come to the other... 375 00:23:29,690 --> 00:23:32,590 parallel universe. 376 00:23:35,930 --> 00:23:38,249 I'm here to take the relocation compensation. 377 00:23:38,250 --> 00:23:40,250 No, I have to go back. 378 00:23:56,700 --> 00:23:59,120 [Tieyuan Station] 379 00:24:01,180 --> 00:24:02,799 [Tieyuan Station] 380 00:24:02,800 --> 00:24:03,870 Tieyuan Station. 381 00:24:03,870 --> 00:24:05,740 It must be Tieyuan Station. 382 00:24:05,740 --> 00:24:10,600 Let me out! Let me out! 383 00:24:10,600 --> 00:24:12,590 We can't do that for now. 384 00:24:12,590 --> 00:24:15,499 You are hoarse. Stop screaming. 385 00:24:20,010 --> 00:24:22,789 Hey, locking her up is not a solution. 386 00:24:22,789 --> 00:24:24,869 Let her come down to eat. 387 00:24:24,869 --> 00:24:27,770 Old Mu is right. Just release our daughter. 388 00:24:27,770 --> 00:24:30,940 She screams so loud that she could bring the house down. 389 00:24:32,800 --> 00:24:35,220 I'm really sorry. This is our first day here. 390 00:24:35,220 --> 00:24:36,419 But we've made the place so lively. 391 00:24:36,419 --> 00:24:37,870 It's making us restless. 392 00:24:37,870 --> 00:24:39,219 How can you put it that way? 393 00:24:39,219 --> 00:24:42,319 We're one family. 394 00:24:42,319 --> 00:24:43,789 Don't mention it. 395 00:24:43,789 --> 00:24:46,739 - We've taken Daqian as our daughter. - Yes. 396 00:24:46,739 --> 00:24:49,389 But yesterday, I heard from Lizi 397 00:24:49,389 --> 00:24:52,389 that Daqian had asked him a lot of strange questions. 398 00:24:52,389 --> 00:24:54,150 What did she ask him? 399 00:24:55,110 --> 00:24:57,770 I wonder what has happened to this kid. 400 00:24:57,770 --> 00:25:00,599 She kept asking me when the demolition will start. 401 00:25:00,599 --> 00:25:03,590 - Yes. - It's like we're not her parents. 402 00:25:03,590 --> 00:25:05,599 What kind of shock has she experienced? 403 00:25:05,599 --> 00:25:08,420 - Yes, gosh. - It's killing us. 404 00:25:08,420 --> 00:25:11,180 Here. Try this. 405 00:25:12,350 --> 00:25:15,250 This is the bird nest from Malaysia. 406 00:25:22,800 --> 00:25:24,560 I'll help myself. 407 00:25:25,560 --> 00:25:28,349 It was sold in my supermarket. 408 00:25:28,349 --> 00:25:30,700 But no one bought it. It's expensive. 409 00:25:30,700 --> 00:25:31,930 It's just the saliva of the swallows. 410 00:25:31,930 --> 00:25:33,259 This is what they said. 411 00:25:33,259 --> 00:25:36,630 I bought it once before. And I tried it. 412 00:25:36,630 --> 00:25:38,740 It was tasteless. 413 00:25:38,740 --> 00:25:41,980 Here, Xiaoqin. Take a sip of saliva. 414 00:25:41,980 --> 00:25:44,600 I didn't mean it, Guoliang. 415 00:25:50,700 --> 00:25:51,930 How does it taste? 416 00:25:51,930 --> 00:25:53,730 Indeed, it's tasteless. 417 00:25:55,010 --> 00:25:56,910 Good morning. Good morning, come and eat. 418 00:25:56,910 --> 00:25:59,910 Good morning, you're here. Where's your brother? 419 00:25:59,910 --> 00:26:04,029 - Good morning. - Good morning, dear brother. 420 00:26:06,210 --> 00:26:07,840 Good morning. 421 00:26:07,840 --> 00:26:10,600 Eat up, son. 422 00:26:10,600 --> 00:26:13,590 Mom, I don't have self-study course today. 423 00:26:13,590 --> 00:26:15,939 I'll go to your place and help you out after school. 424 00:26:15,939 --> 00:26:17,049 It's not necessary, my dear son. 425 00:26:17,049 --> 00:26:18,869 Your brother will come and help me. 426 00:26:18,869 --> 00:26:20,940 Get some good rest. 427 00:26:20,940 --> 00:26:24,019 Get some rest. I'll be in the studio. 428 00:26:25,660 --> 00:26:28,980 Lizi, be sure to eat more during breakfast. 429 00:26:28,980 --> 00:26:31,219 What else do you need? Is the pocket money enough for you? 430 00:26:31,219 --> 00:26:32,419 I'll give you more. 431 00:26:32,419 --> 00:26:33,549 That would be wonderful. 432 00:26:33,549 --> 00:26:35,360 Thanks, Mom. 433 00:26:37,450 --> 00:26:39,010 I'm full. 434 00:26:39,010 --> 00:26:41,149 Zixi, what's the rush? 435 00:26:41,149 --> 00:26:42,700 It's rare that your brother woke up early. 436 00:26:42,700 --> 00:26:45,500 Just sit here and eat with your brother. 437 00:26:45,500 --> 00:26:49,550 I'm not an idle man. I don't have the time. 438 00:26:49,550 --> 00:26:50,950 You... 439 00:26:51,660 --> 00:26:54,700 - He's talking about your uncle. - I just heated up the milk. Why did he leave? 440 00:26:54,700 --> 00:26:56,870 I've got osteoporosis. 441 00:26:56,870 --> 00:26:58,309 I need extra calcium. I'll drink it for him. 442 00:26:58,309 --> 00:27:01,519 What's wrong? He's pouting. 443 00:27:04,260 --> 00:27:06,120 He's talking about me. 444 00:27:15,590 --> 00:27:17,789 Lizi, I've transferred the pocket money to you. 445 00:27:17,789 --> 00:27:19,391 - Well received, Mom. - Good. 446 00:27:19,391 --> 00:27:20,930 I'm going to the studio. 447 00:27:20,930 --> 00:27:23,219 Mom, I think I should go with you. 448 00:27:23,219 --> 00:27:25,739 - It's not necessary. Just lie down. - Okay. 449 00:27:25,739 --> 00:27:29,740 Yingjun, I'm talking to you. 450 00:27:29,740 --> 00:27:31,149 I'm talking to you. 451 00:27:31,149 --> 00:27:33,180 Don't act like an idle man. Guard her for me. 452 00:27:33,180 --> 00:27:36,020 If it won't work, I'll take the afternoon off and take her to the hospital with you. 453 00:27:36,020 --> 00:27:38,020 - You hear me? - Stop nagging. 454 00:27:38,020 --> 00:27:39,909 You've said it a hundred times. She's a living person. 455 00:27:39,909 --> 00:27:43,310 How could I let her sneak out right under my nose? 456 00:27:43,310 --> 00:27:46,460 This is not your house. Have some sense. 457 00:27:46,460 --> 00:27:49,110 Do the cleaning with Old Mu. You hear me? 458 00:27:49,110 --> 00:27:50,740 I'm here as a guest. 459 00:27:50,740 --> 00:27:53,079 Let my buddy do the honors. 460 00:27:53,079 --> 00:27:54,970 What's wrong with that? 461 00:27:55,980 --> 00:27:57,910 You're right. 462 00:27:57,910 --> 00:27:59,499 I'm glad that you're here. 463 00:27:59,499 --> 00:28:01,260 Here, have some fruits. 464 00:28:01,260 --> 00:28:05,630 Old Mu, there's always some blabbermouths trying to sow discord among us buddies. 465 00:28:05,630 --> 00:28:07,349 How is that possible? 466 00:28:07,349 --> 00:28:09,789 She wasn't even here when we first met. 467 00:28:09,789 --> 00:28:11,910 That's right. 468 00:28:13,110 --> 00:28:14,700 There's something I've got to handle in the factory. 469 00:28:14,700 --> 00:28:16,490 Go on. 470 00:28:22,220 --> 00:28:24,250 I haven't seen this. 471 00:28:31,700 --> 00:28:35,630 Dear Zili, you grew up with Daqian. 472 00:28:35,630 --> 00:28:38,840 You know her well. What's gotten into her? 473 00:28:38,840 --> 00:28:42,550 I think she was traumatized due to her breakup. 474 00:28:42,550 --> 00:28:44,630 It's no big deal. 475 00:28:44,630 --> 00:28:46,450 Then, let me ask you. 476 00:28:47,890 --> 00:28:50,420 What do you think about my daughter, Zheng Daqian? 477 00:28:50,420 --> 00:28:53,149 - She's quite nice. - How nice is she? 478 00:28:56,020 --> 00:28:57,910 Well, 479 00:28:58,760 --> 00:29:03,220 I can say that she has precisely inherited the good genes from you and Aunt Qin. 480 00:29:03,220 --> 00:29:04,420 Yes. 481 00:29:04,420 --> 00:29:07,589 I think you and Daqian share a lot of common ground 482 00:29:07,589 --> 00:29:09,060 and have the same personality. 483 00:29:09,060 --> 00:29:12,220 But the appearance... 484 00:29:12,220 --> 00:29:14,350 Right. Uncle, I'm not good enough for her. 485 00:29:14,350 --> 00:29:17,660 No. You two grew up together. 486 00:29:17,660 --> 00:29:20,550 You're her childhood friend. You're perfect for each other. 487 00:29:23,490 --> 00:29:24,870 Both of us? 488 00:29:29,910 --> 00:29:31,630 Hello? 489 00:29:31,630 --> 00:29:33,910 What's wrong? They had a fight. 490 00:29:33,910 --> 00:29:35,770 What is it about? 491 00:29:37,010 --> 00:29:38,459 Okay, I got it. 492 00:29:38,459 --> 00:29:41,109 Calm down. Don't do anything rash. 493 00:29:41,109 --> 00:29:42,590 I'm coming over. 494 00:29:42,590 --> 00:29:44,739 Or it'll become a crime scene soon. 495 00:29:44,739 --> 00:29:46,460 I'll be right there. 496 00:29:46,460 --> 00:29:48,590 What happened, Uncle? 497 00:29:48,590 --> 00:29:52,220 Dear Zili, two buddies of mine are having a fight because of some small matters. 498 00:29:52,220 --> 00:29:54,590 It can't be settled if I don't go now. 499 00:29:54,590 --> 00:29:57,110 Watch over Daqian for me. I'll be right back. 500 00:29:57,110 --> 00:29:58,590 No problem. Go on, Uncle. 501 00:29:58,590 --> 00:30:00,120 Okay. 502 00:30:02,590 --> 00:30:04,420 Dad? 503 00:30:04,420 --> 00:30:06,720 Mom? 504 00:30:06,720 --> 00:30:08,549 Are you there? 505 00:30:08,549 --> 00:30:12,070 Let me out. Dad! Mom! 506 00:30:12,070 --> 00:30:13,809 I'm the only one left here. 507 00:30:13,809 --> 00:30:15,460 Just save it. 508 00:30:15,460 --> 00:30:18,349 Mu Zili, it's really an emergency. 509 00:30:18,349 --> 00:30:20,109 Let me out, will you? 510 00:30:20,109 --> 00:30:23,149 Get more sleep if something's wrong with your head. 511 00:30:23,149 --> 00:30:26,379 - What's the hurry? - I need to pee. 512 00:30:35,010 --> 00:30:37,779 It's my grandfather's. Serve your purpose. 513 00:30:40,980 --> 00:30:44,120 How dare you, Mu Zili. 514 00:30:48,700 --> 00:30:51,220 That's more like it. 515 00:30:51,880 --> 00:30:56,930 As your buddy, it breaks my heart when I see you two turn 516 00:30:56,930 --> 00:30:59,979 against each other and bear harsh feelings on one another, 517 00:30:59,979 --> 00:31:01,700 because of a little money. 518 00:31:01,700 --> 00:31:04,700 Today, I want all the buddies here to bear witness. 519 00:31:04,700 --> 00:31:07,549 We'll move on after drinking this wine. 520 00:31:07,549 --> 00:31:09,310 - Agree? - Agree. 521 00:31:09,310 --> 00:31:11,660 - Okay? - Okay. 522 00:31:11,660 --> 00:31:13,459 Let's have a toast. 523 00:31:13,459 --> 00:31:14,970 Cheers! 524 00:31:17,760 --> 00:31:22,120 Mu Zili! Open the door! 525 00:31:23,150 --> 00:31:26,460 Mu Zili, I'm not feeling well. 526 00:31:26,460 --> 00:31:29,830 Mu Zili, my stomach aches. 527 00:31:29,830 --> 00:31:32,530 It's real. 528 00:31:37,210 --> 00:31:40,020 Mu Zili, it really hurts. 529 00:31:40,020 --> 00:31:43,789 Mu Zili! Open the door. 530 00:31:46,960 --> 00:31:48,600 My stomach aches. 531 00:32:29,390 --> 00:32:31,220 What's wrong with you? 532 00:32:36,550 --> 00:32:39,220 How do you feel? Can you make it up? 533 00:32:39,220 --> 00:32:40,979 I'm fine. It's stomach cramps. 534 00:32:40,979 --> 00:32:43,280 It's a chronic problem. 535 00:32:43,280 --> 00:32:45,490 No. I think I should call your parents. 536 00:32:45,490 --> 00:32:47,349 I can't handle you alone. 537 00:32:47,349 --> 00:32:49,360 No, it's not necessary. 538 00:32:51,180 --> 00:32:53,930 Well, pull over. There's a pharmacy up ahead. 539 00:32:53,930 --> 00:32:56,469 - I'd like to buy some stomach pills first. - Sure. 540 00:33:07,630 --> 00:33:10,020 Excuse me, Miss. Where are the stomach pills? 541 00:33:10,020 --> 00:33:11,179 Over there. It's right there. 542 00:33:11,179 --> 00:33:13,510 - It's here, right? Thank you. - Yes. 543 00:33:19,460 --> 00:33:21,830 [Liver and Stomach Soothing Pill] [Stomachic Digestant] 544 00:33:21,830 --> 00:33:23,969 What kind of stomach pill do you usually take? 545 00:33:23,969 --> 00:33:25,910 Anything will do. 546 00:33:26,740 --> 00:33:28,660 Anything will do. 547 00:33:29,640 --> 00:33:31,630 Anything? 548 00:33:32,280 --> 00:33:33,740 [Prescription] 549 00:33:43,550 --> 00:33:46,680 Hurry up. Just pick one and go. 550 00:33:46,680 --> 00:33:48,349 [Motilium] 551 00:33:48,349 --> 00:33:50,060 Well, this one. 552 00:33:52,260 --> 00:33:54,450 Ma'am, I'll take this. 553 00:33:55,590 --> 00:33:57,739 I'll go get a cup of water to pair it with the pill. 554 00:33:57,739 --> 00:33:59,190 Sure. 555 00:34:02,450 --> 00:34:04,930 How much is it, Ma'am? 556 00:34:04,930 --> 00:34:06,700 Nothing else? 557 00:34:06,700 --> 00:34:08,790 It's just the stomach pill. 558 00:34:10,710 --> 00:34:12,139 No, young man. 559 00:34:12,139 --> 00:34:15,010 There is something you need to pay before you leave. 560 00:34:15,010 --> 00:34:17,790 Yes, I'm paying for it now. 561 00:34:17,790 --> 00:34:19,720 Stop acting. 562 00:34:19,720 --> 00:34:22,190 Take the thing out from your pocket now. 563 00:34:22,190 --> 00:34:25,540 If you take it out now, I'll consider you just forgot it. 564 00:34:25,540 --> 00:34:30,389 Ma'am, how could you make empty accusations in plain sight? 565 00:34:30,389 --> 00:34:32,139 I didn't falsely accuse you. 566 00:34:32,139 --> 00:34:33,830 You dare not take it now. 567 00:34:33,830 --> 00:34:35,810 Are you feeling guilty? 568 00:34:35,810 --> 00:34:37,579 Do you think I'm blind? 569 00:34:37,579 --> 00:34:40,020 I feel guilty? 570 00:34:40,020 --> 00:34:43,830 Fine, Ma'am. You put your specs on and look closely. 571 00:34:43,830 --> 00:34:45,580 See what I got in my pocket. 572 00:34:45,580 --> 00:34:48,060 My phone is here. 573 00:34:48,060 --> 00:34:50,420 My wallet is here. 574 00:34:50,420 --> 00:34:51,981 Nothing else. What about the one on your back? 575 00:34:51,981 --> 00:34:53,870 My back? 576 00:34:55,270 --> 00:34:57,110 Would you like some water? 577 00:34:59,340 --> 00:35:01,020 [Lubricant] 578 00:35:01,560 --> 00:35:03,370 Lubri— 579 00:35:04,980 --> 00:35:07,309 No, Ma'am. This is not mine. 580 00:35:07,309 --> 00:35:09,100 It's okay if you're in a rush. 581 00:35:09,100 --> 00:35:11,459 But you can't do such a shameless thing. 582 00:35:11,459 --> 00:35:12,709 I didn't take it. I... 583 00:35:12,709 --> 00:35:14,229 Even your girlfriend despises you. 584 00:35:14,229 --> 00:35:17,519 She left you here. She already left. 585 00:35:20,670 --> 00:35:24,390 You brat! How dare you run away? 586 00:35:33,970 --> 00:35:36,630 Hey, stop gathering around. 587 00:35:39,500 --> 00:35:40,870 Who called the police? 588 00:35:40,870 --> 00:35:43,890 Me, over here. Catch the thief. 589 00:35:43,890 --> 00:35:45,130 This brat. 590 00:35:45,130 --> 00:35:47,640 Don't do this, Ma'am. Let go. 591 00:35:47,640 --> 00:35:50,730 Quick, let go. You'll choke him to death. 592 00:35:50,730 --> 00:35:52,710 What's going on? 593 00:35:53,450 --> 00:35:56,190 Look what you've done to him. 594 00:35:56,190 --> 00:35:57,911 - Dazhi? - Lizi? 595 00:35:57,911 --> 00:35:58,969 No. 596 00:35:58,969 --> 00:36:01,909 No, buddy, this is a pure misunderstanding. 597 00:36:01,909 --> 00:36:04,360 I'll explain to you later. I have something urgent now. 598 00:36:04,360 --> 00:36:06,910 Someone stole my car just now. It happened out there ten minutes ago. 599 00:36:06,910 --> 00:36:09,061 - In my area? - Right out there. 600 00:36:09,061 --> 00:36:11,540 How dare a person violate the law in plain sight? 601 00:36:11,540 --> 00:36:14,270 - I think this is making me, Liu Dazhi... - Listen to me. 602 00:36:14,270 --> 00:36:16,830 You know the car thief. It's Zheng Daqian. 603 00:36:16,830 --> 00:36:19,580 - Daqian? - Yes, let's go. Hurry up. 604 00:36:19,580 --> 00:36:22,019 Officer, you haven't solved my problem. 605 00:36:22,019 --> 00:36:25,060 What did he steal from you? He stole lubricating oil. 606 00:36:25,060 --> 00:36:26,470 I— 607 00:36:27,791 --> 00:36:29,369 It's not necessary. Don't record it. 608 00:36:29,370 --> 00:36:30,409 - Well, take care of it. - Give it to me. 609 00:36:30,410 --> 00:36:32,360 - Take care of it. - I... 610 00:36:32,360 --> 00:36:34,549 - Let's go. - No. 611 00:36:34,549 --> 00:36:37,969 Follow me back to make a statement. I'll give you an explanation about this. 612 00:36:37,969 --> 00:36:39,300 - Let's go. - Okay, then. 613 00:36:39,300 --> 00:36:40,410 - Then, I'll go with them. - Go on. 614 00:36:40,410 --> 00:36:43,119 I tell you what. If I can't find it, I'll have to write a will. 615 00:36:43,119 --> 00:36:44,769 Why did you steal lubricating oil, then? 616 00:36:44,770 --> 00:36:47,829 Why would I steal it? I didn't do it. 617 00:36:47,829 --> 00:36:50,010 Fine, let's go to the police station. 618 00:36:50,980 --> 00:36:52,270 Xiaoqin. 619 00:36:52,270 --> 00:36:54,150 How's Daqian doing? 620 00:36:54,150 --> 00:36:55,159 Who knows? 621 00:36:55,160 --> 00:36:57,700 She has been acting crazy since she came back. 622 00:36:57,700 --> 00:36:59,620 [Weighing Center] Then, you've got to keep an eye on her. 623 00:36:59,620 --> 00:37:02,719 Girls at her age will easily get into trouble. 624 00:37:02,720 --> 00:37:04,820 Her dad is watching over her. 625 00:37:11,910 --> 00:37:13,320 What's wrong, Dazhi? 626 00:37:13,320 --> 00:37:16,560 Aunt, why does Uncle Yingjun turn off the phone all the time? 627 00:37:16,560 --> 00:37:19,809 - What's wrong with him again? - Daqian stole someone's car. 628 00:37:19,810 --> 00:37:21,239 I'm at the police station now. 629 00:37:21,240 --> 00:37:23,210 Can you come over now? 630 00:37:23,210 --> 00:37:24,981 I got it. I'll be right there. 631 00:37:24,981 --> 00:37:26,889 - What's wrong? - Help me with this. 632 00:37:26,890 --> 00:37:28,600 It's an emergency. I'll tell you when I'm back. 633 00:37:28,600 --> 00:37:31,350 [Police Station] 634 00:37:31,350 --> 00:37:33,060 Let me tell you this, Lizi. 635 00:37:33,060 --> 00:37:36,199 Luckily, the lady didn't pursue liability against you. 636 00:37:36,200 --> 00:37:38,700 Otherwise, you'd suffer serious consequences. 637 00:37:38,700 --> 00:37:40,000 Can you stop lecturing me? Go look for Zheng Daqian. 638 00:37:40,000 --> 00:37:41,749 - Dazhi. Where's she? - I'm talking to you. 639 00:37:41,749 --> 00:37:43,140 - Aunt. - Lizi, you've come. 640 00:37:43,140 --> 00:37:43,870 Where is she? 641 00:37:43,870 --> 00:37:45,600 - Don't get mad, Aunt. - No. 642 00:37:45,600 --> 00:37:47,910 You listen to me. From what I know 643 00:37:47,910 --> 00:37:50,299 - of Daqian... - No. 644 00:37:50,299 --> 00:37:51,929 Go get the surveillance footage. 645 00:37:51,930 --> 00:37:54,659 You'll see it by then. It's not like you don't recognize his car. 646 00:37:54,659 --> 00:37:57,310 She must've got something urgent. 647 00:37:57,310 --> 00:38:00,170 If she got some silly ideas, she wouldn't have to steal a car. 648 00:38:00,170 --> 00:38:02,090 - Brother Liu. - He didn't pick up his phone as well. 649 00:38:02,090 --> 00:38:03,790 Have the drunkards in there woken up? 650 00:38:03,790 --> 00:38:04,910 Yes, they have. 651 00:38:04,910 --> 00:38:06,670 This is the phone of one of them. 652 00:38:06,670 --> 00:38:08,449 He said he got something urgent. 653 00:38:08,450 --> 00:38:09,910 He insisted on asking me to charge his phone. 654 00:38:09,910 --> 00:38:11,590 Go on. 655 00:38:11,590 --> 00:38:13,370 Why don't you try and call him again? 656 00:38:15,270 --> 00:38:16,860 It's turned off. 657 00:38:16,860 --> 00:38:18,860 Try it again. 658 00:38:21,460 --> 00:38:23,720 [Yingjun] 659 00:38:33,560 --> 00:38:35,620 [Wifey] 660 00:38:36,290 --> 00:38:37,580 Are you all right? 661 00:38:37,580 --> 00:38:39,580 Zheng, you hit me real hard. 662 00:38:39,580 --> 00:38:42,110 How could you hit me like this? 663 00:38:42,110 --> 00:38:43,140 Hey, you two. 664 00:38:43,140 --> 00:38:45,930 You guys are over 100 years old. 665 00:38:45,930 --> 00:38:47,500 Don't you find it embarrassing to pick a fight 666 00:38:47,500 --> 00:38:49,520 at someone else's restaurant? 667 00:38:55,020 --> 00:38:58,559 Officer, I've got to report to you 668 00:38:58,560 --> 00:39:00,230 about the story behind this. 669 00:39:00,230 --> 00:39:01,929 You might not know me well. 670 00:39:01,930 --> 00:39:05,980 I, Zheng Yingjun, am kind of famous in Baihe. 671 00:39:05,980 --> 00:39:08,310 The situation was grim at that time. 672 00:39:08,310 --> 00:39:12,559 I went there just to further curb the development of this matter. 673 00:39:12,559 --> 00:39:14,080 You can ask him if you don't believe me. 674 00:39:14,080 --> 00:39:15,809 Yes, Officer. 675 00:39:15,810 --> 00:39:17,310 This... This is the truth. 676 00:39:17,310 --> 00:39:19,110 That's what happened. 677 00:39:21,750 --> 00:39:23,390 Why don't you go sober up? 678 00:39:23,390 --> 00:39:25,130 I'll talk to you later. 679 00:39:26,120 --> 00:39:28,929 It's not necessary. I've sobered up. 680 00:39:28,930 --> 00:39:30,180 Officer, 681 00:39:30,180 --> 00:39:32,680 if you need my help in the investigation, 682 00:39:32,680 --> 00:39:35,180 don't hesitate to ask. 683 00:39:35,180 --> 00:39:36,559 Dazhi! 684 00:39:36,560 --> 00:39:37,980 You're such a loser. 685 00:39:37,980 --> 00:39:39,449 Why didn't you die out there? 686 00:39:39,450 --> 00:39:42,569 All you do is just drink. Will you die if you don't drink? 687 00:39:42,569 --> 00:39:44,420 - Why didn't you die from drinking? - Aunt. 688 00:39:44,420 --> 00:39:48,130 Why didn't you just drown yourself in the wine vat? 689 00:39:48,130 --> 00:39:50,360 Just die in there! 690 00:39:50,360 --> 00:39:51,960 You've really pissed me off! 691 00:39:52,540 --> 00:39:53,710 Sorry. 692 00:39:53,710 --> 00:39:56,849 The person who barged in and made a scene is my wife. 693 00:39:56,850 --> 00:39:58,849 Perfect. Your family member is here. 694 00:39:58,850 --> 00:40:00,670 Let's watch the footage together. 695 00:40:01,200 --> 00:40:04,360 [Police Service Command Office of Hedong Police Station] 696 00:40:09,680 --> 00:40:11,719 Didn't you go to stabilize the situation? 697 00:40:11,720 --> 00:40:13,530 Why were you the most aggressive one? 698 00:40:13,530 --> 00:40:16,340 I blacked out during the second half of it. 699 00:40:16,890 --> 00:40:20,020 It really doesn't ring a bell. 700 00:40:23,060 --> 00:40:26,220 What a high kick. 701 00:40:26,220 --> 00:40:28,269 Wreaking havoc on society, Officer. 702 00:40:28,269 --> 00:40:30,449 I beg of you. Can you sentence him to life imprisonment? 703 00:40:30,450 --> 00:40:31,369 Please. 704 00:40:31,370 --> 00:40:32,559 - Aunt, don't do this. - You don't have to go home. 705 00:40:32,560 --> 00:40:35,149 Zheng Daqian has left. I'll also go to Shenzhen. Goodbye. 706 00:40:35,149 --> 00:40:36,679 What's happened to Daqian? 707 00:40:36,680 --> 00:40:37,980 Look! Is this your car? 708 00:40:37,980 --> 00:40:39,669 - Where is it? - Yes. That's my car. 709 00:40:39,669 --> 00:40:41,719 - That one. - Which one? What color is it? 710 00:40:41,719 --> 00:40:43,119 - Uncle, Aunt. - Where is it? 711 00:40:43,121 --> 00:40:44,270 Dazhi and I will go and find her now. 712 00:40:44,270 --> 00:40:46,499 - Go on. - Zoom in on it. Let me see if this is my daughter. 713 00:40:46,499 --> 00:40:48,009 I'll see if this is my daughter. 714 00:40:48,010 --> 00:40:50,320 Bring that up for me, please. 715 00:40:54,640 --> 00:40:56,219 [Tieyuan] 716 00:40:56,220 --> 00:40:57,920 [Entrance Ticket Center] 717 00:40:59,840 --> 00:41:01,140 [Tieyuan Station] 718 00:41:07,540 --> 00:41:09,250 [Police] Over here. Over here. 719 00:41:48,500 --> 00:41:50,280 [Tieyuan Station] 720 00:42:05,190 --> 00:42:07,350 Is that Daqian? 721 00:42:08,770 --> 00:42:10,510 Yes, it is. 722 00:42:10,510 --> 00:42:12,190 Hurry up. 723 00:42:16,620 --> 00:42:17,920 [Tieyuan Station] 724 00:42:18,600 --> 00:42:20,460 I've caught you. 725 00:42:20,460 --> 00:42:23,310 Mu Zili, what are you doing? Let me go! 726 00:42:23,310 --> 00:42:24,449 I'm catching a thief. 727 00:42:24,450 --> 00:42:26,369 Get out of my way. 728 00:42:26,370 --> 00:42:28,329 I told you that I don't belong here. I've got to go. 729 00:42:28,329 --> 00:42:30,390 - Do you understand it? - I don't care who you are. 730 00:42:30,390 --> 00:42:31,940 Dazhi. 731 00:42:32,560 --> 00:42:33,849 Liu Dazhi. 732 00:42:33,850 --> 00:42:36,320 When have you become a policeman? 733 00:42:36,320 --> 00:42:37,820 It's me, Zheng Daqian. 734 00:42:37,820 --> 00:42:39,849 I told you. Something is wrong with her head. 735 00:42:39,850 --> 00:42:43,170 Liu Dazhi, quickly arrest this fool. 736 00:42:44,890 --> 00:42:47,289 Dazhi, why do you arrest me? Go arrest him. 737 00:42:47,290 --> 00:42:48,370 I don't want to arrest you either. 738 00:42:48,370 --> 00:42:50,009 What should we do if something happens to you? 739 00:42:50,010 --> 00:42:51,230 How am I going to explain this to your dad? 740 00:42:51,230 --> 00:42:54,469 You two just can't understand it. Let me go! 741 00:42:55,370 --> 00:42:57,550 No way. Hold her tight, Dazhi. 742 00:42:57,550 --> 00:43:00,320 Stop looking at us. What's so interesting? Leave! 743 00:43:00,320 --> 00:43:01,860 Let's go, Zheng Daqian. 744 00:43:01,860 --> 00:43:03,270 I helped you out of kindness. 745 00:43:03,270 --> 00:43:05,239 Yet, you lied to me and stole my car. 746 00:43:05,240 --> 00:43:07,159 How could you be so cunning? 747 00:43:07,160 --> 00:43:08,159 You... 748 00:43:08,160 --> 00:43:10,060 I'm not going back. 749 00:43:10,060 --> 00:43:11,560 [Police Station] 750 00:43:13,000 --> 00:43:15,500 Aunt. talk this out. Don't get violent, right? 751 00:43:15,500 --> 00:43:17,929 Right. Don't slap her. There are many people here. 752 00:43:17,929 --> 00:43:19,060 You shouldn't embarrass our daughter. 753 00:43:19,060 --> 00:43:21,730 Gong Xiaoqin, who are you to slap me? 754 00:43:22,270 --> 00:43:23,900 Who am I? 755 00:43:24,390 --> 00:43:25,710 I'm your mother. 756 00:43:25,710 --> 00:43:27,620 You're my daughter! 757 00:43:27,620 --> 00:43:28,420 Okay. 758 00:43:28,420 --> 00:43:31,230 I'll tell you the truth. I'm not your daughter. 759 00:43:31,230 --> 00:43:32,289 Cut the nonsense. 760 00:43:32,290 --> 00:43:33,849 Just apologize to your mom. Everything will be fine. 761 00:43:33,850 --> 00:43:35,009 I don't care if you believe it or not. 762 00:43:35,010 --> 00:43:36,620 I'm not the Zheng Daqian from your family. 763 00:43:36,620 --> 00:43:38,679 The daughter who ran away from home is not me. 764 00:43:38,680 --> 00:43:40,569 - Maybe she has already died. - God forbid that. 765 00:43:40,569 --> 00:43:42,520 Talk less. 766 00:43:46,010 --> 00:43:47,870 Say it again. 767 00:43:47,870 --> 00:43:50,790 No matter how many times I say it, I'm still not your daughter! 768 00:43:50,790 --> 00:43:52,560 Calm down. 769 00:44:13,080 --> 00:44:15,190 Say it again! 770 00:44:46,860 --> 00:44:53,880 ✨ Shine on Your Winter Nights Team💕 @Viki.com 771 00:44:53,880 --> 00:44:58,900 ♫ There, there. Don't despair ♫ 772 00:44:59,900 --> 00:45:06,000 ♫ The memories are real. Am I right? ♫ 773 00:45:07,520 --> 00:45:12,860 ♫ We have accepted ♫ 774 00:45:13,500 --> 00:45:19,800 ♫ That the moments of regret we've missed out on are gone ♫ 775 00:45:20,970 --> 00:45:28,000 ♫ And the foolhardy me stubbornly loves you ♫ 776 00:45:28,000 --> 00:45:33,240 ♫ To sacrifice it all for you ♫ 777 00:45:33,240 --> 00:45:40,010 ♫ I kept searching through the crowd ♫ 778 00:45:40,010 --> 00:45:46,720 ♫ I always believe we'll meet again one day ♫ 779 00:45:48,360 --> 00:45:54,700 ♫ I tried to shine brightly in the starry skies of the winter night ♫ 780 00:45:54,700 --> 00:46:01,580 ♫ To give you light and warmth ♫ 781 00:46:01,580 --> 00:46:07,340 ♫ So you'll remember this moment ♫ 782 00:46:26,400 --> 00:46:31,600 ♫ We have accepted ♫ 783 00:46:32,340 --> 00:46:38,960 ♫ That the moments of regret we've missed out on are gone ♫ 784 00:46:39,920 --> 00:46:46,410 ♫ And the foolhardy me stubbornly loves you ♫ 785 00:46:46,840 --> 00:46:52,080 ♫ To sacrifice it all for you ♫ 786 00:46:52,080 --> 00:46:58,880 ♫ I kept searching through the crowd ♫ 787 00:46:58,880 --> 00:47:05,940 ♫ I always believe we'll meet again one day ♫ 788 00:47:07,300 --> 00:47:13,480 ♫ I tried to shine brightly in the starry skies of the winter night ♫ 789 00:47:13,480 --> 00:47:20,320 ♫ To give you light and warmth ♫ 790 00:47:20,320 --> 00:47:27,320 ♫ So you'll remember this moment ♫ 791 00:47:27,320 --> 00:47:35,460 ♫ This moment... This moment... ♫ 792 00:47:36,700 --> 00:47:43,400 ♫ I kept searching through the crowd ♫ 793 00:47:43,400 --> 00:47:50,400 ♫ I always believe we'll meet again one day ♫ 794 00:47:50,400 --> 00:47:57,240 ♫ I won't be sad even if the memories disappear ♫ 795 00:47:57,240 --> 00:48:05,580 ♫ We'll be unforgettable memories for each other ♫ 796 00:48:05,580 --> 00:48:11,780 ♫ I tried to shine brightly in the starry skies of the winter night ♫ 797 00:48:11,780 --> 00:48:18,640 ♫ No matter how many obstacles during the meteor rains ♫ 798 00:48:18,640 --> 00:48:24,920 ♫ It'll pass because we've all grown up ♫ 54325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.