Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,930 --> 00:00:21,990
✨ Shine on Your Winter Nights Team💕 @Viki.com
2
00:00:26,400 --> 00:00:32,900
♫ There are flowers, a river, and you ♫
3
00:00:32,900 --> 00:00:38,700
♫ In my dream ♫
4
00:00:39,470 --> 00:00:45,860
♫ It breaks convention ♫
5
00:00:45,860 --> 00:00:51,500
♫ When the wind blows into the heart ♫
6
00:00:52,580 --> 00:00:59,080
♫ There's an order ♫
7
00:00:59,080 --> 00:01:05,720
♫ For women going into their 30s ♫
8
00:01:05,720 --> 00:01:11,890
♫ I suddenly see you again ♫
9
00:01:11,890 --> 00:01:18,590
♫ We'll go back to where we started ♫
10
00:01:18,590 --> 00:01:25,180
♫ Can we not mention the date of return? ♫
11
00:01:25,180 --> 00:01:31,780
♫ Let's take a photo with the stars and snow as the background ♫
12
00:01:31,780 --> 00:01:38,240
♫ Can I be sad and escape for a little while? ♫
13
00:01:38,240 --> 00:01:47,500
♫ Remember my problems and the secret we shared ♫
14
00:01:47,500 --> 00:01:52,840
[Winter Night]
15
00:01:54,480 --> 00:01:59,320
[Episode 2: I need to go back]
16
00:01:59,320 --> 00:02:03,280
[Tieyuan]
17
00:02:07,030 --> 00:02:08,190
Hey!
18
00:02:08,190 --> 00:02:09,770
I'm sorry.
19
00:02:12,980 --> 00:02:14,900
[Tieyuan Station]
20
00:02:46,150 --> 00:02:48,130
Wait! Wait!
21
00:02:48,130 --> 00:02:49,599
There's someone over here!
22
00:02:49,600 --> 00:02:51,660
Wait for me!
23
00:03:02,910 --> 00:03:05,720
Sir, how much longer does it take to reach the destination?
24
00:03:06,820 --> 00:03:09,110
I suppose after dawn.
25
00:03:09,110 --> 00:03:12,190
Sir, I'll pay by cash for the fare when we reach.
26
00:03:12,190 --> 00:03:14,310
I lost my phone.
27
00:03:14,310 --> 00:03:15,560
Forget it.
28
00:03:15,560 --> 00:03:18,710
It's late at night. It's very dangerous for a young lady like you
29
00:03:18,710 --> 00:03:20,150
to walk down the street alone.
30
00:03:20,150 --> 00:03:23,220
You're lucky to meet me.
31
00:03:23,220 --> 00:03:24,940
Thank you, Sir.
32
00:03:24,940 --> 00:03:26,760
Don't mention it.
33
00:04:10,760 --> 00:04:11,969
My mom said
34
00:04:11,970 --> 00:04:14,830
there are two things that we can't miss in life.
35
00:04:14,830 --> 00:04:19,510
The last bus back to home and a person who loves you.
36
00:04:20,180 --> 00:04:22,970
Fortunately, during this winter,
37
00:04:22,970 --> 00:04:25,950
I didn't miss the person who loves me.
38
00:04:54,860 --> 00:04:56,780
[Xinhua Street Number 3]
39
00:05:53,100 --> 00:05:54,540
Who is in my house?
40
00:05:54,540 --> 00:05:56,020
Come out!
41
00:05:56,780 --> 00:05:58,440
Zheng Daqian?
42
00:05:58,440 --> 00:05:59,930
Mom?
43
00:06:01,250 --> 00:06:02,630
Where have you been?
44
00:06:02,630 --> 00:06:04,590
When did you come back?
45
00:06:04,590 --> 00:06:06,510
You're here to split the relocation compensation?
46
00:06:06,510 --> 00:06:07,780
Aren't you going to say it?
47
00:06:07,780 --> 00:06:10,780
You're running away from home, right?
48
00:06:10,780 --> 00:06:12,129
I'll fix you up today.
49
00:06:12,130 --> 00:06:13,279
- Gong Xiaoqin.
- You'll see how I fix you up.
50
00:06:13,280 --> 00:06:14,510
Why do you hit me?
51
00:06:14,510 --> 00:06:16,100
- What have I done?
- You left a rag sheet.
52
00:06:16,100 --> 00:06:17,710
- What sheet?
- You thought you were cool?
53
00:06:17,710 --> 00:06:19,199
- See for yourself.
- What is it?
54
00:06:19,200 --> 00:06:20,420
You even downplayed it.
55
00:06:20,420 --> 00:06:21,470
Leave home to get some fresh air?
56
00:06:21,470 --> 00:06:23,390
Your dad and I had to clean that mess for you.
57
00:06:23,390 --> 00:06:25,150
- I didn't write it.
- You were trying to upset me.
58
00:06:25,150 --> 00:06:26,489
- You'll return when I'm gone.
- I didn't write it.
59
00:06:26,490 --> 00:06:27,399
- Right?
- What are you doing?
60
00:06:27,400 --> 00:06:29,199
You're satisfied after having fun.
61
00:06:29,200 --> 00:06:30,689
What are you doing?
62
00:06:30,690 --> 00:06:33,190
Just talk this out. Don't get violent!
63
00:06:35,910 --> 00:06:37,079
Move aside!
64
00:06:37,080 --> 00:06:38,129
Let go!
65
00:06:38,130 --> 00:06:39,540
What kind of a lame father are you?
66
00:06:39,540 --> 00:06:40,740
You always drink at home.
67
00:06:40,740 --> 00:06:41,740
The kid left home.
68
00:06:41,740 --> 00:06:42,959
Yet, all you do is have drinks at home.
69
00:06:42,960 --> 00:06:44,390
You're such an alcoholic.
70
00:06:44,390 --> 00:06:45,959
What's wrong with me having drinks when I'm upset?
71
00:06:45,960 --> 00:06:46,929
What about you?
72
00:06:46,930 --> 00:06:48,049
Our daughter just came back.
73
00:06:48,050 --> 00:06:49,420
And you got violent without warning.
74
00:06:49,420 --> 00:06:51,399
I would've run away if I were your daughter.
75
00:06:51,400 --> 00:06:52,960
Go ahead. Just leave.
76
00:06:52,960 --> 00:06:54,740
If you leave, I'll go out and light firecrackers.
77
00:06:54,740 --> 00:06:57,540
I'll take the rocket and go to Shenzhen.
78
00:07:04,980 --> 00:07:07,500
What did I tell you?
79
00:07:07,500 --> 00:07:09,829
I told you that something was wrong with the boiler. And I asked you to get it repaired.
80
00:07:09,829 --> 00:07:11,199
What did you do?
81
00:07:11,200 --> 00:07:14,099
I met my colleagues from the troupe halfway. They wanted to have drinks with me.
82
00:07:14,099 --> 00:07:16,150
I rejected them but they insisted.
83
00:07:16,150 --> 00:07:17,519
And I forgot about it.
84
00:07:17,520 --> 00:07:19,049
I can't use the boiler now. What to do?
85
00:07:19,050 --> 00:07:20,470
Why do you raise your voice?
86
00:07:20,470 --> 00:07:22,660
It's just a boiler. No big deal.
87
00:07:22,660 --> 00:07:24,470
I can repair it by myself.
88
00:07:24,470 --> 00:07:25,839
Stop messing around.
89
00:07:25,840 --> 00:07:27,609
You might damage it, if you keep doing this.
90
00:07:27,610 --> 00:07:28,959
Well, just go in there.
91
00:07:28,960 --> 00:07:31,030
It's just a glitch. Leave it to me.
92
00:07:31,030 --> 00:07:33,199
All of my savings and assets, RMB 50,000
93
00:07:33,200 --> 00:07:36,020
will be divided in this way of my own free will...
94
00:07:40,730 --> 00:07:42,360
My mom is here.
95
00:07:43,940 --> 00:07:46,220
And my dad is still alive.
96
00:07:46,220 --> 00:07:47,780
Yes.
97
00:07:47,780 --> 00:07:50,090
This must be a dream, right.
98
00:07:50,090 --> 00:07:51,930
This is a dream.
99
00:07:54,080 --> 00:07:56,879
You must bring it along. Keep it on round the clock.
100
00:07:58,320 --> 00:08:01,170
Your dad is tinkering with it. Just wait for it.
101
00:08:06,370 --> 00:08:08,640
What's wrong with you?
102
00:08:09,490 --> 00:08:10,959
You don't have a fever.
103
00:08:10,960 --> 00:08:12,810
Why are you murmuring?
104
00:08:13,980 --> 00:08:16,510
You've changed your hairstyles.
105
00:08:17,220 --> 00:08:18,850
Where are your specs?
106
00:08:18,850 --> 00:08:20,680
You switched them to contact lens?
107
00:08:26,960 --> 00:08:28,199
There is good news and bad news.
108
00:08:28,200 --> 00:08:29,850
Tell me the bad news.
109
00:08:31,810 --> 00:08:34,280
The tools we have are not handy.
110
00:08:34,280 --> 00:08:35,460
What about your skills?
111
00:08:35,460 --> 00:08:37,540
I've called Technician Guo just now.
112
00:08:37,540 --> 00:08:38,630
But he can't make it here anytime soon.
113
00:08:38,630 --> 00:08:39,820
What are we going to do now?
114
00:08:39,820 --> 00:08:41,420
We've got good news.
115
00:08:41,420 --> 00:08:43,750
Old Mu gave me a call.
116
00:08:43,750 --> 00:08:45,180
He invited us over for dinner.
117
00:08:45,180 --> 00:08:46,180
Since we've got to wait for the technician,
118
00:08:46,200 --> 00:08:49,200
we should just have dinner at his house while we wait.
119
00:08:49,700 --> 00:08:52,840
Well, how could you be so clueless?
120
00:08:53,940 --> 00:08:56,880
Daqian, you must be hungry.
121
00:08:56,880 --> 00:08:58,030
Just clean up the things.
122
00:08:58,030 --> 00:09:01,070
Let's go to Old Mu's house and have drinks.
123
00:09:01,070 --> 00:09:02,639
His son was just discharged from the hospital.
124
00:09:02,640 --> 00:09:04,700
It's inappropriate to disturb them.
125
00:09:04,700 --> 00:09:06,660
What do you mean?
126
00:09:06,660 --> 00:09:07,870
Guoliang is in a good mood today.
127
00:09:07,870 --> 00:09:10,129
Both of our families can celebrate it together. It's exciting.
128
00:09:10,129 --> 00:09:11,350
He just came back from the hospital.
129
00:09:11,350 --> 00:09:13,380
His condition is still unknown.
130
00:09:14,270 --> 00:09:16,380
Mind your words when we go there.
131
00:09:17,090 --> 00:09:18,420
Uncle. Aunt.
132
00:09:18,420 --> 00:09:20,810
- Zixi.
- You're here.
133
00:09:21,700 --> 00:09:24,030
Daqian, you're back.
134
00:09:24,030 --> 00:09:25,810
Zixi, how's your brother doing?
135
00:09:25,810 --> 00:09:27,110
He's perfectly fine.
136
00:09:27,110 --> 00:09:28,230
My parents are very happy.
137
00:09:28,230 --> 00:09:30,100
That's great.
138
00:09:30,100 --> 00:09:32,470
- Let's go inside.
- Let's go.
139
00:09:36,350 --> 00:09:38,170
What are you staring at?
140
00:09:46,700 --> 00:09:49,290
Today is a big day.
141
00:09:50,640 --> 00:09:53,740
Our son narrowly escaped danger.
142
00:09:53,740 --> 00:09:57,410
Also Daqian... has repented.
143
00:09:57,410 --> 00:09:59,570
I'm really happy.
144
00:09:59,570 --> 00:10:03,630
- So I must...
- I must propose a toast.
145
00:10:03,630 --> 00:10:05,940
What are you doing? What has it got to do with you?
146
00:10:05,940 --> 00:10:06,940
Right.
147
00:10:06,940 --> 00:10:10,241
I'm happy that our families' sufferings are over.
148
00:10:10,241 --> 00:10:13,309
- Come.
- You just came. And here you go again.
149
00:10:13,309 --> 00:10:15,950
You've worked hard, Guoliang. Thanks for the hard work, Huixian.
150
00:10:15,950 --> 00:10:17,850
You just returned from the hospital. And you've prepared a table full of dishes.
151
00:10:17,850 --> 00:10:19,110
- Thank you.
- Don't mention it.
152
00:10:19,110 --> 00:10:20,879
Is the kid all right?
153
00:10:20,880 --> 00:10:22,369
He's done a full body check-up.
154
00:10:22,370 --> 00:10:23,700
He's completely fine.
155
00:10:23,700 --> 00:10:25,230
Mu and I are glad about that.
156
00:10:25,230 --> 00:10:27,350
It's great that he's fine.
157
00:10:27,350 --> 00:10:30,129
So I have to give these two kids my blessing.
158
00:10:30,130 --> 00:10:33,089
The hardships they go through are their fortunes in the future.
159
00:10:33,090 --> 00:10:35,270
Zixi, what happened to your brother?
160
00:10:35,270 --> 00:10:36,810
Daqian,
161
00:10:36,810 --> 00:10:40,510
don't be disheartened. You hear me?
162
00:10:40,510 --> 00:10:41,880
Look.
163
00:10:42,820 --> 00:10:45,039
A thousand hills crimsoned through.
164
00:10:45,040 --> 00:10:46,540
By their serried woods deep-dyed.
165
00:10:46,540 --> 00:10:49,039
And a hundred barges vying, over crystal blue waters.
166
00:10:49,040 --> 00:10:51,639
Eagles cleave the air. Fish glide in the limpid deep.
167
00:10:51,640 --> 00:10:54,940
Under freezing skies, a million creatures contend for freedom.
168
00:10:54,940 --> 00:10:58,379
I ask this boundless land, who rules over man's destiny? Are you done?
169
00:10:58,379 --> 00:11:00,399
Calm down.
170
00:11:00,400 --> 00:11:03,380
I'm cutting to the chase now.
171
00:11:05,580 --> 00:11:07,650
Where was I?
172
00:11:07,650 --> 00:11:11,079
Zixi, your dad seemed to have said the food is still on the stove.
173
00:11:11,079 --> 00:11:14,300
- Yes.
- Right.
174
00:11:14,300 --> 00:11:15,910
I forgot about it.
175
00:11:15,910 --> 00:11:18,300
- You guys eat first.
- Thanks, Aunt.
176
00:11:18,950 --> 00:11:22,510
Don't forget to ask your brother to come down and eat.
177
00:11:22,510 --> 00:11:23,750
He's not hungry.
178
00:11:23,750 --> 00:11:25,940
Forget about it. Let him sleep a little longer.
179
00:11:25,940 --> 00:11:28,580
- Let's cook for him when he wakes up.
- Okay.
180
00:11:28,580 --> 00:11:29,919
What's wrong with Mu Zili?
181
00:11:29,920 --> 00:11:31,510
Isn't he starting a business in Ningzhou?
182
00:11:31,510 --> 00:11:32,870
Start a business?
183
00:11:32,870 --> 00:11:34,420
He long failed and returned to be a neet.
184
00:11:34,420 --> 00:11:36,250
A neet?
185
00:11:37,180 --> 00:11:39,679
Your Uncle Mu was afraid he'd be greatly affected.
186
00:11:39,680 --> 00:11:41,390
He was trying to talk to Zili.
187
00:11:41,390 --> 00:11:43,110
Yet, he threw a tantrum.
188
00:11:43,110 --> 00:11:44,780
Then, he packed his stuff and left.
189
00:11:44,780 --> 00:11:48,999
He got into a car accident on the highway before he reached Tieyuan.
190
00:11:49,730 --> 00:11:52,889
He ended up suffering a concussion. He has trouble remembering many things.
191
00:11:52,889 --> 00:11:54,390
He lost his memories?
192
00:11:54,390 --> 00:11:56,879
It's not the case. He remembers us.
193
00:11:56,879 --> 00:12:00,110
Just that there's something he can't remember.
194
00:12:00,110 --> 00:12:02,560
How's he doing now?
195
00:12:02,560 --> 00:12:04,891
He can't remember everything?
196
00:12:04,891 --> 00:12:06,390
Where is he now? It won't do. I've got to see him.
197
00:12:06,390 --> 00:12:07,920
Where are you going?
198
00:12:08,270 --> 00:12:09,919
You haven't even sorted out your own problems.
199
00:12:09,920 --> 00:12:11,279
Don't trouble him.
200
00:12:11,280 --> 00:12:13,010
Come back and eat your food.
201
00:12:16,370 --> 00:12:18,170
Right.
202
00:12:18,820 --> 00:12:21,460
I haven't sorted out my own problems.
203
00:12:27,560 --> 00:12:31,130
Zheng Yingjun is still alive.
204
00:12:35,320 --> 00:12:39,790
Gong Xiaoqin didn't go to Shenzhen.
205
00:12:40,750 --> 00:12:44,170
Mu Zili got into a car accident.
206
00:12:44,170 --> 00:12:47,180
I almost forget that this is a dream.
207
00:12:47,180 --> 00:12:49,530
All of this is fake.
208
00:12:49,530 --> 00:12:52,490
I'm back to get the relocation compensation.
209
00:12:52,490 --> 00:12:54,330
Yes.
210
00:13:07,010 --> 00:13:10,179
It won't do. I have to wake up and take my money.
211
00:13:10,800 --> 00:13:14,020
Xiaoqin, what's gotten into Daqian?
212
00:13:14,020 --> 00:13:17,030
She has made a lot of scenes after returning from Ningzhou.
213
00:13:17,850 --> 00:13:20,520
Should we take her to the hospital?
214
00:13:22,460 --> 00:13:24,580
Can we eat now?
215
00:13:32,870 --> 00:13:34,430
Mom,
216
00:13:34,430 --> 00:13:36,910
don't always lose your temper.
217
00:13:38,410 --> 00:13:39,810
Dad,
218
00:13:39,810 --> 00:13:41,519
drink less.
219
00:13:41,520 --> 00:13:43,130
It's all right.
220
00:13:45,270 --> 00:13:46,690
Aunt Hui,
221
00:13:46,690 --> 00:13:48,880
take care of yourself.
222
00:13:48,880 --> 00:13:50,240
Zixi,
223
00:13:50,240 --> 00:13:52,500
say hello to your brother for me.
224
00:13:59,350 --> 00:14:03,450
Uncle Mu, thanks for your treat.
225
00:14:04,880 --> 00:14:07,840
I'm really happy to see you guys.
226
00:14:07,840 --> 00:14:12,290
Just that I should wake up from this dream.
227
00:14:25,300 --> 00:14:27,290
My fishes.
228
00:14:50,350 --> 00:14:52,970
Why am I still here?
229
00:14:52,970 --> 00:14:54,670
Are you thirsty?
230
00:14:56,630 --> 00:14:58,480
Lizi?
231
00:14:59,850 --> 00:15:01,080
Why haven't I sobered up?
232
00:15:01,080 --> 00:15:03,410
Isn't this supposed to be a dream?
233
00:15:09,970 --> 00:15:13,050
Don't hit me, I was just discharged from the hospital.
234
00:15:14,300 --> 00:15:16,550
You were really admitted to the hospital?
235
00:15:26,730 --> 00:15:28,110
I got it.
236
00:15:28,110 --> 00:15:31,740
You must be pulling a prank on me, right?
237
00:15:36,610 --> 00:15:38,440
It's not right.
238
00:15:40,040 --> 00:15:42,810
But why is my dad here?
239
00:15:42,810 --> 00:15:45,550
Why are you still alive?
240
00:15:54,270 --> 00:15:55,990
Does it hurt? It hurts.
241
00:15:55,990 --> 00:15:58,990
How dare you talk nonsense? You're so rude.
242
00:15:58,990 --> 00:16:02,140
You passed away a few years ago.
243
00:16:02,140 --> 00:16:04,580
Aunt, I think something's wrong with her head.
244
00:16:04,580 --> 00:16:07,090
Let's take her to hospital now.
245
00:16:07,090 --> 00:16:08,350
I think so.
246
00:16:08,350 --> 00:16:09,849
Go on. Let's go now.
247
00:16:09,850 --> 00:16:11,110
No, I'm not going to the hospital.
248
00:16:11,110 --> 00:16:13,370
From now on,
249
00:16:13,370 --> 00:16:15,480
just leave me alone.
250
00:16:18,030 --> 00:16:20,070
I've got to get my head around this.
251
00:16:20,070 --> 00:16:21,870
I need to get this straight.
252
00:16:22,880 --> 00:16:25,279
Lizi, go get Daqian a dry cloth. Quick.
253
00:16:25,280 --> 00:16:26,550
Okay.
254
00:16:30,330 --> 00:16:32,130
The washroom is over here.
255
00:16:36,460 --> 00:16:38,530
This is not a dream.
256
00:16:40,560 --> 00:16:43,460
Where am I?
257
00:16:45,130 --> 00:16:48,030
Zheng Yingjun hasn't died.
258
00:16:48,990 --> 00:16:51,450
Gong Xiaoqin hasn't divorced him.
259
00:16:51,450 --> 00:16:53,560
I've returned to the past.
260
00:16:58,330 --> 00:17:00,750
It's not right.
261
00:17:00,750 --> 00:17:03,410
Mu Zili and I are still the same age.
262
00:17:03,410 --> 00:17:05,980
We didn't go back to age 18.
263
00:17:07,560 --> 00:17:09,279
I got you some clean clothes.
264
00:17:09,280 --> 00:17:11,200
Get yourself changed.
265
00:17:28,180 --> 00:17:30,080
Let me ask you this, Mu Zili.
266
00:17:30,080 --> 00:17:31,790
Were you at Ningzhou yesterday?
267
00:17:31,790 --> 00:17:33,889
You just returned to Baihe from Ningzhou?
268
00:17:33,890 --> 00:17:35,449
What are you talking about?
269
00:17:35,450 --> 00:17:38,050
When did I go to Ningzhou?
270
00:17:46,080 --> 00:17:50,420
What is the date today?
271
00:17:50,420 --> 00:17:53,839
Those who ask this kind of question are normally mentally ill.
272
00:17:56,910 --> 00:17:59,020
I don't seem to know it as well.
273
00:18:02,420 --> 00:18:05,960
The first of November 2018.
274
00:18:05,960 --> 00:18:07,119
Even if we went back three months in time,
275
00:18:07,120 --> 00:18:09,359
there's no way that Zheng Yingjun would still be alive.
276
00:18:09,360 --> 00:18:12,690
Can you think about Uncle Yingjun's goodness?
277
00:18:19,150 --> 00:18:20,660
Let me ask you this, Mu Zili.
278
00:18:20,660 --> 00:18:21,790
What happened to you?
279
00:18:21,790 --> 00:18:24,500
What made your startup fail?
280
00:18:24,500 --> 00:18:25,750
I...
281
00:18:25,750 --> 00:18:28,260
How did you get into the accident?
282
00:18:28,260 --> 00:18:31,209
I just got into it.
283
00:18:31,210 --> 00:18:32,889
I was lucky to have God's blessing.
284
00:18:32,890 --> 00:18:34,649
I only injured my head.
285
00:18:34,650 --> 00:18:35,799
Besides that, I'm fine.
286
00:18:35,800 --> 00:18:38,009
I just woke up this morning.
287
00:18:38,010 --> 00:18:39,519
I heard it from my parents.
288
00:18:39,520 --> 00:18:41,839
They said my business failed a few months ago.
289
00:18:41,840 --> 00:18:44,310
Your business failed a few months ago?
290
00:18:44,310 --> 00:18:46,260
You were in Baihe this whole time?
291
00:18:46,260 --> 00:18:47,319
You were in the hospital yesterday?
292
00:18:47,320 --> 00:18:50,050
No. How is that possible?
293
00:19:01,830 --> 00:19:03,860
Mu Zili,
294
00:19:03,860 --> 00:19:06,630
I'm asking you a very serious question.
295
00:19:06,630 --> 00:19:08,810
You have to be honest with me.
296
00:19:10,220 --> 00:19:14,310
You and I,
297
00:19:14,310 --> 00:19:17,640
over the past period,
298
00:19:18,110 --> 00:19:22,860
have we ever slept...
299
00:19:25,880 --> 00:19:27,510
with each other?
300
00:19:27,510 --> 00:19:29,600
Slept?
301
00:19:30,320 --> 00:19:33,300
How? What does it mean?
302
00:19:34,120 --> 00:19:38,890
Like having sex.
303
00:19:38,890 --> 00:19:41,700
Are you crazy? Of course not.
304
00:19:41,700 --> 00:19:43,149
Think it over.
305
00:19:43,149 --> 00:19:43,800
- No.
- Well.
306
00:19:43,801 --> 00:19:46,110
How can you forget about such a thing?
307
00:19:49,970 --> 00:19:52,929
Mu Zili, what are you doing?
308
00:19:52,930 --> 00:19:56,330
Mu Zili, what are you doing?
309
00:19:56,330 --> 00:19:57,799
Open the door.
310
00:19:57,800 --> 00:20:00,350
Are you nuts? Open the door!
311
00:20:00,350 --> 00:20:02,649
Lizi, what's wrong? What happened?
312
00:20:02,650 --> 00:20:03,839
What's gotten into you, Mu Zili?
313
00:20:03,840 --> 00:20:04,689
- Are you insane?
- Aunt.
314
00:20:04,690 --> 00:20:05,360
Open the door!
315
00:20:05,361 --> 00:20:09,240
All aspects of her body look quite normal.
316
00:20:09,240 --> 00:20:14,319
Let's say she might be mentally ill, but her enunciation
317
00:20:14,320 --> 00:20:15,910
is clear.
318
00:20:15,910 --> 00:20:21,140
I guess she's experienced an emotional shock.
319
00:20:21,140 --> 00:20:23,180
Then, it's not a mild shock.
320
00:20:23,180 --> 00:20:26,009
I can tell that the way Daqian looks at us,
321
00:20:26,010 --> 00:20:28,009
the way she talks and her movement
322
00:20:28,010 --> 00:20:30,640
are different from before.
323
00:20:31,630 --> 00:20:35,250
She's in shock as she was jilted in Ningzhou.
324
00:20:35,250 --> 00:20:38,250
Didn't she leave home because of this?
325
00:20:38,790 --> 00:20:41,409
Did our daughter go to Ningzhou for that jerk?
326
00:20:41,410 --> 00:20:42,889
Cut the nonsense.
327
00:20:42,890 --> 00:20:44,279
Let's wait and see.
328
00:20:44,280 --> 00:20:47,409
Maybe she'll be fine after she has calmed down.
329
00:20:47,410 --> 00:20:49,710
Yes, let's wait and see.
330
00:20:49,710 --> 00:20:51,799
Dinner is ready. Come and eat up.
331
00:20:51,800 --> 00:20:52,969
Look at this, Guoliang.
332
00:20:52,970 --> 00:20:55,180
We kept making fuss as soon as we came here.
333
00:20:55,180 --> 00:20:57,870
Don't be so polite. Eat up.
334
00:20:57,870 --> 00:20:59,489
Yes, food is what matters the most.
335
00:20:59,490 --> 00:21:01,279
- Let me out!
- Mu works hard to cook it.
336
00:21:01,280 --> 00:21:02,209
- Don't waste it.
- Mu Zili!
337
00:21:02,210 --> 00:21:03,689
Calm down!
338
00:21:03,690 --> 00:21:05,599
Just give me a sign if you're hungry.
339
00:21:05,600 --> 00:21:06,740
I'll save some for her.
340
00:21:06,740 --> 00:21:07,450
Let's go.
341
00:21:07,451 --> 00:21:09,929
Let me out!
342
00:21:09,930 --> 00:21:11,840
Open the door!
343
00:21:12,700 --> 00:21:15,700
Mu Zili, let me out!
344
00:21:18,940 --> 00:21:23,200
[Make a lot of money]
345
00:21:27,260 --> 00:21:28,810
You...
346
00:21:29,700 --> 00:21:31,290
and I,
347
00:21:31,290 --> 00:21:34,150
over the past period,
348
00:21:34,150 --> 00:21:36,150
have we...
349
00:21:37,150 --> 00:21:41,880
ever slept with each other?
350
00:21:41,880 --> 00:21:44,440
How can it be?
351
00:21:49,110 --> 00:21:50,950
No way. It's impossible.
352
00:21:50,950 --> 00:21:53,160
Something is wrong with Zheng Daqian's head.
353
00:22:05,290 --> 00:22:07,290
She finally quiets down.
354
00:22:08,500 --> 00:22:10,259
Everything in Mu's house is good.
355
00:22:10,259 --> 00:22:11,929
Just that their guest room is small.
356
00:22:11,930 --> 00:22:14,180
You're so annoying.
357
00:22:14,180 --> 00:22:15,929
Just get the boiler fixed.
358
00:22:15,930 --> 00:22:18,790
How can our family sleep in their house?
359
00:22:21,080 --> 00:22:24,500
The bed is not as warm as ours.
360
00:22:29,350 --> 00:22:31,910
What's wrong? Why aren't you sleeping?
361
00:22:31,910 --> 00:22:34,160
Mu's house has good geomancy.
362
00:22:34,160 --> 00:22:37,460
[Lottery Strategy]
I'll study the lottery a little longer.
363
00:22:37,460 --> 00:22:39,830
You're pretending to be a literate.
364
00:22:41,180 --> 00:22:43,889
Property settlement.
365
00:22:43,890 --> 00:22:45,249
[Property settlement]
366
00:22:45,250 --> 00:22:48,960
Divide the property and live a solitary life.
367
00:22:53,800 --> 00:22:57,680
So, it wasn't an illusion at Tieyuan Station.
368
00:22:59,490 --> 00:23:00,649
Hey!
369
00:23:00,650 --> 00:23:02,310
I'm sorry.
370
00:23:04,360 --> 00:23:07,250
What I saw was the other me.
371
00:23:13,040 --> 00:23:15,530
Everyone is still alive.
372
00:23:16,080 --> 00:23:18,440
But they have a different life.
373
00:23:18,440 --> 00:23:22,190
So I didn't travel through time.
374
00:23:23,490 --> 00:23:28,130
I've come to the other...
375
00:23:29,690 --> 00:23:32,590
parallel universe.
376
00:23:35,930 --> 00:23:38,249
I'm here to take the relocation compensation.
377
00:23:38,250 --> 00:23:40,250
No, I have to go back.
378
00:23:56,700 --> 00:23:59,120
[Tieyuan Station]
379
00:24:01,180 --> 00:24:02,799
[Tieyuan Station]
380
00:24:02,800 --> 00:24:03,870
Tieyuan Station.
381
00:24:03,870 --> 00:24:05,740
It must be Tieyuan Station.
382
00:24:05,740 --> 00:24:10,600
Let me out! Let me out!
383
00:24:10,600 --> 00:24:12,590
We can't do that for now.
384
00:24:12,590 --> 00:24:15,499
You are hoarse. Stop screaming.
385
00:24:20,010 --> 00:24:22,789
Hey, locking her up is not a solution.
386
00:24:22,789 --> 00:24:24,869
Let her come down to eat.
387
00:24:24,869 --> 00:24:27,770
Old Mu is right. Just release our daughter.
388
00:24:27,770 --> 00:24:30,940
She screams so loud that she could bring the house down.
389
00:24:32,800 --> 00:24:35,220
I'm really sorry. This is our first day here.
390
00:24:35,220 --> 00:24:36,419
But we've made the place so lively.
391
00:24:36,419 --> 00:24:37,870
It's making us restless.
392
00:24:37,870 --> 00:24:39,219
How can you put it that way?
393
00:24:39,219 --> 00:24:42,319
We're one family.
394
00:24:42,319 --> 00:24:43,789
Don't mention it.
395
00:24:43,789 --> 00:24:46,739
- We've taken Daqian as our daughter.
- Yes.
396
00:24:46,739 --> 00:24:49,389
But yesterday, I heard from Lizi
397
00:24:49,389 --> 00:24:52,389
that Daqian had asked him a lot of strange questions.
398
00:24:52,389 --> 00:24:54,150
What did she ask him?
399
00:24:55,110 --> 00:24:57,770
I wonder what has happened to this kid.
400
00:24:57,770 --> 00:25:00,599
She kept asking me when the demolition will start.
401
00:25:00,599 --> 00:25:03,590
- Yes.
- It's like we're not her parents.
402
00:25:03,590 --> 00:25:05,599
What kind of shock has she experienced?
403
00:25:05,599 --> 00:25:08,420
- Yes, gosh.
- It's killing us.
404
00:25:08,420 --> 00:25:11,180
Here. Try this.
405
00:25:12,350 --> 00:25:15,250
This is the bird nest from Malaysia.
406
00:25:22,800 --> 00:25:24,560
I'll help myself.
407
00:25:25,560 --> 00:25:28,349
It was sold in my supermarket.
408
00:25:28,349 --> 00:25:30,700
But no one bought it. It's expensive.
409
00:25:30,700 --> 00:25:31,930
It's just the saliva of the swallows.
410
00:25:31,930 --> 00:25:33,259
This is what they said.
411
00:25:33,259 --> 00:25:36,630
I bought it once before. And I tried it.
412
00:25:36,630 --> 00:25:38,740
It was tasteless.
413
00:25:38,740 --> 00:25:41,980
Here, Xiaoqin. Take a sip of saliva.
414
00:25:41,980 --> 00:25:44,600
I didn't mean it, Guoliang.
415
00:25:50,700 --> 00:25:51,930
How does it taste?
416
00:25:51,930 --> 00:25:53,730
Indeed, it's tasteless.
417
00:25:55,010 --> 00:25:56,910
Good morning. Good morning, come and eat.
418
00:25:56,910 --> 00:25:59,910
Good morning, you're here. Where's your brother?
419
00:25:59,910 --> 00:26:04,029
- Good morning.
- Good morning, dear brother.
420
00:26:06,210 --> 00:26:07,840
Good morning.
421
00:26:07,840 --> 00:26:10,600
Eat up, son.
422
00:26:10,600 --> 00:26:13,590
Mom, I don't have self-study course today.
423
00:26:13,590 --> 00:26:15,939
I'll go to your place and help you out after school.
424
00:26:15,939 --> 00:26:17,049
It's not necessary, my dear son.
425
00:26:17,049 --> 00:26:18,869
Your brother will come and help me.
426
00:26:18,869 --> 00:26:20,940
Get some good rest.
427
00:26:20,940 --> 00:26:24,019
Get some rest. I'll be in the studio.
428
00:26:25,660 --> 00:26:28,980
Lizi, be sure to eat more during breakfast.
429
00:26:28,980 --> 00:26:31,219
What else do you need? Is the pocket money enough for you?
430
00:26:31,219 --> 00:26:32,419
I'll give you more.
431
00:26:32,419 --> 00:26:33,549
That would be wonderful.
432
00:26:33,549 --> 00:26:35,360
Thanks, Mom.
433
00:26:37,450 --> 00:26:39,010
I'm full.
434
00:26:39,010 --> 00:26:41,149
Zixi, what's the rush?
435
00:26:41,149 --> 00:26:42,700
It's rare that your brother woke up early.
436
00:26:42,700 --> 00:26:45,500
Just sit here and eat with your brother.
437
00:26:45,500 --> 00:26:49,550
I'm not an idle man. I don't have the time.
438
00:26:49,550 --> 00:26:50,950
You...
439
00:26:51,660 --> 00:26:54,700
- He's talking about your uncle.
- I just heated up the milk. Why did he leave?
440
00:26:54,700 --> 00:26:56,870
I've got osteoporosis.
441
00:26:56,870 --> 00:26:58,309
I need extra calcium. I'll drink it for him.
442
00:26:58,309 --> 00:27:01,519
What's wrong? He's pouting.
443
00:27:04,260 --> 00:27:06,120
He's talking about me.
444
00:27:15,590 --> 00:27:17,789
Lizi, I've transferred the pocket money to you.
445
00:27:17,789 --> 00:27:19,391
- Well received, Mom.
- Good.
446
00:27:19,391 --> 00:27:20,930
I'm going to the studio.
447
00:27:20,930 --> 00:27:23,219
Mom, I think I should go with you.
448
00:27:23,219 --> 00:27:25,739
- It's not necessary. Just lie down.
- Okay.
449
00:27:25,739 --> 00:27:29,740
Yingjun, I'm talking to you.
450
00:27:29,740 --> 00:27:31,149
I'm talking to you.
451
00:27:31,149 --> 00:27:33,180
Don't act like an idle man. Guard her for me.
452
00:27:33,180 --> 00:27:36,020
If it won't work, I'll take the afternoon off and take her to the hospital with you.
453
00:27:36,020 --> 00:27:38,020
- You hear me?
- Stop nagging.
454
00:27:38,020 --> 00:27:39,909
You've said it a hundred times. She's a living person.
455
00:27:39,909 --> 00:27:43,310
How could I let her sneak out right under my nose?
456
00:27:43,310 --> 00:27:46,460
This is not your house. Have some sense.
457
00:27:46,460 --> 00:27:49,110
Do the cleaning with Old Mu. You hear me?
458
00:27:49,110 --> 00:27:50,740
I'm here as a guest.
459
00:27:50,740 --> 00:27:53,079
Let my buddy do the honors.
460
00:27:53,079 --> 00:27:54,970
What's wrong with that?
461
00:27:55,980 --> 00:27:57,910
You're right.
462
00:27:57,910 --> 00:27:59,499
I'm glad that you're here.
463
00:27:59,499 --> 00:28:01,260
Here, have some fruits.
464
00:28:01,260 --> 00:28:05,630
Old Mu, there's always some blabbermouths trying to sow discord among us buddies.
465
00:28:05,630 --> 00:28:07,349
How is that possible?
466
00:28:07,349 --> 00:28:09,789
She wasn't even here when we first met.
467
00:28:09,789 --> 00:28:11,910
That's right.
468
00:28:13,110 --> 00:28:14,700
There's something I've got to handle in the factory.
469
00:28:14,700 --> 00:28:16,490
Go on.
470
00:28:22,220 --> 00:28:24,250
I haven't seen this.
471
00:28:31,700 --> 00:28:35,630
Dear Zili, you grew up with Daqian.
472
00:28:35,630 --> 00:28:38,840
You know her well. What's gotten into her?
473
00:28:38,840 --> 00:28:42,550
I think she was traumatized due to her breakup.
474
00:28:42,550 --> 00:28:44,630
It's no big deal.
475
00:28:44,630 --> 00:28:46,450
Then, let me ask you.
476
00:28:47,890 --> 00:28:50,420
What do you think about my daughter, Zheng Daqian?
477
00:28:50,420 --> 00:28:53,149
- She's quite nice.
- How nice is she?
478
00:28:56,020 --> 00:28:57,910
Well,
479
00:28:58,760 --> 00:29:03,220
I can say that she has precisely inherited the good genes from you and Aunt Qin.
480
00:29:03,220 --> 00:29:04,420
Yes.
481
00:29:04,420 --> 00:29:07,589
I think you and Daqian share a lot of common ground
482
00:29:07,589 --> 00:29:09,060
and have the same personality.
483
00:29:09,060 --> 00:29:12,220
But the appearance...
484
00:29:12,220 --> 00:29:14,350
Right. Uncle, I'm not good enough for her.
485
00:29:14,350 --> 00:29:17,660
No. You two grew up together.
486
00:29:17,660 --> 00:29:20,550
You're her childhood friend. You're perfect for each other.
487
00:29:23,490 --> 00:29:24,870
Both of us?
488
00:29:29,910 --> 00:29:31,630
Hello?
489
00:29:31,630 --> 00:29:33,910
What's wrong? They had a fight.
490
00:29:33,910 --> 00:29:35,770
What is it about?
491
00:29:37,010 --> 00:29:38,459
Okay, I got it.
492
00:29:38,459 --> 00:29:41,109
Calm down. Don't do anything rash.
493
00:29:41,109 --> 00:29:42,590
I'm coming over.
494
00:29:42,590 --> 00:29:44,739
Or it'll become a crime scene soon.
495
00:29:44,739 --> 00:29:46,460
I'll be right there.
496
00:29:46,460 --> 00:29:48,590
What happened, Uncle?
497
00:29:48,590 --> 00:29:52,220
Dear Zili, two buddies of mine are having a fight because of some small matters.
498
00:29:52,220 --> 00:29:54,590
It can't be settled if I don't go now.
499
00:29:54,590 --> 00:29:57,110
Watch over Daqian for me. I'll be right back.
500
00:29:57,110 --> 00:29:58,590
No problem. Go on, Uncle.
501
00:29:58,590 --> 00:30:00,120
Okay.
502
00:30:02,590 --> 00:30:04,420
Dad?
503
00:30:04,420 --> 00:30:06,720
Mom?
504
00:30:06,720 --> 00:30:08,549
Are you there?
505
00:30:08,549 --> 00:30:12,070
Let me out. Dad! Mom!
506
00:30:12,070 --> 00:30:13,809
I'm the only one left here.
507
00:30:13,809 --> 00:30:15,460
Just save it.
508
00:30:15,460 --> 00:30:18,349
Mu Zili, it's really an emergency.
509
00:30:18,349 --> 00:30:20,109
Let me out, will you?
510
00:30:20,109 --> 00:30:23,149
Get more sleep if something's wrong with your head.
511
00:30:23,149 --> 00:30:26,379
- What's the hurry?
- I need to pee.
512
00:30:35,010 --> 00:30:37,779
It's my grandfather's. Serve your purpose.
513
00:30:40,980 --> 00:30:44,120
How dare you, Mu Zili.
514
00:30:48,700 --> 00:30:51,220
That's more like it.
515
00:30:51,880 --> 00:30:56,930
As your buddy, it breaks my heart when I see you two turn
516
00:30:56,930 --> 00:30:59,979
against each other and bear harsh feelings on one another,
517
00:30:59,979 --> 00:31:01,700
because of a little money.
518
00:31:01,700 --> 00:31:04,700
Today, I want all the buddies here to bear witness.
519
00:31:04,700 --> 00:31:07,549
We'll move on after drinking this wine.
520
00:31:07,549 --> 00:31:09,310
- Agree?
- Agree.
521
00:31:09,310 --> 00:31:11,660
- Okay?
- Okay.
522
00:31:11,660 --> 00:31:13,459
Let's have a toast.
523
00:31:13,459 --> 00:31:14,970
Cheers!
524
00:31:17,760 --> 00:31:22,120
Mu Zili! Open the door!
525
00:31:23,150 --> 00:31:26,460
Mu Zili, I'm not feeling well.
526
00:31:26,460 --> 00:31:29,830
Mu Zili, my stomach aches.
527
00:31:29,830 --> 00:31:32,530
It's real.
528
00:31:37,210 --> 00:31:40,020
Mu Zili, it really hurts.
529
00:31:40,020 --> 00:31:43,789
Mu Zili! Open the door.
530
00:31:46,960 --> 00:31:48,600
My stomach aches.
531
00:32:29,390 --> 00:32:31,220
What's wrong with you?
532
00:32:36,550 --> 00:32:39,220
How do you feel? Can you make it up?
533
00:32:39,220 --> 00:32:40,979
I'm fine. It's stomach cramps.
534
00:32:40,979 --> 00:32:43,280
It's a chronic problem.
535
00:32:43,280 --> 00:32:45,490
No. I think I should call your parents.
536
00:32:45,490 --> 00:32:47,349
I can't handle you alone.
537
00:32:47,349 --> 00:32:49,360
No, it's not necessary.
538
00:32:51,180 --> 00:32:53,930
Well, pull over. There's a pharmacy up ahead.
539
00:32:53,930 --> 00:32:56,469
- I'd like to buy some stomach pills first.
- Sure.
540
00:33:07,630 --> 00:33:10,020
Excuse me, Miss. Where are the stomach pills?
541
00:33:10,020 --> 00:33:11,179
Over there. It's right there.
542
00:33:11,179 --> 00:33:13,510
- It's here, right? Thank you.
- Yes.
543
00:33:19,460 --> 00:33:21,830
[Liver and Stomach Soothing Pill]
[Stomachic Digestant]
544
00:33:21,830 --> 00:33:23,969
What kind of stomach pill do you usually take?
545
00:33:23,969 --> 00:33:25,910
Anything will do.
546
00:33:26,740 --> 00:33:28,660
Anything will do.
547
00:33:29,640 --> 00:33:31,630
Anything?
548
00:33:32,280 --> 00:33:33,740
[Prescription]
549
00:33:43,550 --> 00:33:46,680
Hurry up. Just pick one and go.
550
00:33:46,680 --> 00:33:48,349
[Motilium]
551
00:33:48,349 --> 00:33:50,060
Well, this one.
552
00:33:52,260 --> 00:33:54,450
Ma'am, I'll take this.
553
00:33:55,590 --> 00:33:57,739
I'll go get a cup of water to pair it with the pill.
554
00:33:57,739 --> 00:33:59,190
Sure.
555
00:34:02,450 --> 00:34:04,930
How much is it, Ma'am?
556
00:34:04,930 --> 00:34:06,700
Nothing else?
557
00:34:06,700 --> 00:34:08,790
It's just the stomach pill.
558
00:34:10,710 --> 00:34:12,139
No, young man.
559
00:34:12,139 --> 00:34:15,010
There is something you need to pay before you leave.
560
00:34:15,010 --> 00:34:17,790
Yes, I'm paying for it now.
561
00:34:17,790 --> 00:34:19,720
Stop acting.
562
00:34:19,720 --> 00:34:22,190
Take the thing out from your pocket now.
563
00:34:22,190 --> 00:34:25,540
If you take it out now, I'll consider you just forgot it.
564
00:34:25,540 --> 00:34:30,389
Ma'am, how could you make empty accusations in plain sight?
565
00:34:30,389 --> 00:34:32,139
I didn't falsely accuse you.
566
00:34:32,139 --> 00:34:33,830
You dare not take it now.
567
00:34:33,830 --> 00:34:35,810
Are you feeling guilty?
568
00:34:35,810 --> 00:34:37,579
Do you think I'm blind?
569
00:34:37,579 --> 00:34:40,020
I feel guilty?
570
00:34:40,020 --> 00:34:43,830
Fine, Ma'am. You put your specs on and look closely.
571
00:34:43,830 --> 00:34:45,580
See what I got in my pocket.
572
00:34:45,580 --> 00:34:48,060
My phone is here.
573
00:34:48,060 --> 00:34:50,420
My wallet is here.
574
00:34:50,420 --> 00:34:51,981
Nothing else. What about the one on your back?
575
00:34:51,981 --> 00:34:53,870
My back?
576
00:34:55,270 --> 00:34:57,110
Would you like some water?
577
00:34:59,340 --> 00:35:01,020
[Lubricant]
578
00:35:01,560 --> 00:35:03,370
Lubri—
579
00:35:04,980 --> 00:35:07,309
No, Ma'am. This is not mine.
580
00:35:07,309 --> 00:35:09,100
It's okay if you're in a rush.
581
00:35:09,100 --> 00:35:11,459
But you can't do such a shameless thing.
582
00:35:11,459 --> 00:35:12,709
I didn't take it. I...
583
00:35:12,709 --> 00:35:14,229
Even your girlfriend despises you.
584
00:35:14,229 --> 00:35:17,519
She left you here. She already left.
585
00:35:20,670 --> 00:35:24,390
You brat! How dare you run away?
586
00:35:33,970 --> 00:35:36,630
Hey, stop gathering around.
587
00:35:39,500 --> 00:35:40,870
Who called the police?
588
00:35:40,870 --> 00:35:43,890
Me, over here. Catch the thief.
589
00:35:43,890 --> 00:35:45,130
This brat.
590
00:35:45,130 --> 00:35:47,640
Don't do this, Ma'am. Let go.
591
00:35:47,640 --> 00:35:50,730
Quick, let go. You'll choke him to death.
592
00:35:50,730 --> 00:35:52,710
What's going on?
593
00:35:53,450 --> 00:35:56,190
Look what you've done to him.
594
00:35:56,190 --> 00:35:57,911
- Dazhi?
- Lizi?
595
00:35:57,911 --> 00:35:58,969
No.
596
00:35:58,969 --> 00:36:01,909
No, buddy, this is a pure misunderstanding.
597
00:36:01,909 --> 00:36:04,360
I'll explain to you later. I have something urgent now.
598
00:36:04,360 --> 00:36:06,910
Someone stole my car just now. It happened out there ten minutes ago.
599
00:36:06,910 --> 00:36:09,061
- In my area?
- Right out there.
600
00:36:09,061 --> 00:36:11,540
How dare a person violate the law in plain sight?
601
00:36:11,540 --> 00:36:14,270
- I think this is making me, Liu Dazhi...
- Listen to me.
602
00:36:14,270 --> 00:36:16,830
You know the car thief. It's Zheng Daqian.
603
00:36:16,830 --> 00:36:19,580
- Daqian?
- Yes, let's go. Hurry up.
604
00:36:19,580 --> 00:36:22,019
Officer, you haven't solved my problem.
605
00:36:22,019 --> 00:36:25,060
What did he steal from you? He stole lubricating oil.
606
00:36:25,060 --> 00:36:26,470
I—
607
00:36:27,791 --> 00:36:29,369
It's not necessary. Don't record it.
608
00:36:29,370 --> 00:36:30,409
- Well, take care of it.
- Give it to me.
609
00:36:30,410 --> 00:36:32,360
- Take care of it.
- I...
610
00:36:32,360 --> 00:36:34,549
- Let's go.
- No.
611
00:36:34,549 --> 00:36:37,969
Follow me back to make a statement. I'll give you an explanation about this.
612
00:36:37,969 --> 00:36:39,300
- Let's go.
- Okay, then.
613
00:36:39,300 --> 00:36:40,410
- Then, I'll go with them.
- Go on.
614
00:36:40,410 --> 00:36:43,119
I tell you what. If I can't find it, I'll have to write a will.
615
00:36:43,119 --> 00:36:44,769
Why did you steal lubricating oil, then?
616
00:36:44,770 --> 00:36:47,829
Why would I steal it? I didn't do it.
617
00:36:47,829 --> 00:36:50,010
Fine, let's go to the police station.
618
00:36:50,980 --> 00:36:52,270
Xiaoqin.
619
00:36:52,270 --> 00:36:54,150
How's Daqian doing?
620
00:36:54,150 --> 00:36:55,159
Who knows?
621
00:36:55,160 --> 00:36:57,700
She has been acting crazy since she came back.
622
00:36:57,700 --> 00:36:59,620
[Weighing Center]
Then, you've got to keep an eye on her.
623
00:36:59,620 --> 00:37:02,719
Girls at her age will easily get into trouble.
624
00:37:02,720 --> 00:37:04,820
Her dad is watching over her.
625
00:37:11,910 --> 00:37:13,320
What's wrong, Dazhi?
626
00:37:13,320 --> 00:37:16,560
Aunt, why does Uncle Yingjun turn off the phone all the time?
627
00:37:16,560 --> 00:37:19,809
- What's wrong with him again?
- Daqian stole someone's car.
628
00:37:19,810 --> 00:37:21,239
I'm at the police station now.
629
00:37:21,240 --> 00:37:23,210
Can you come over now?
630
00:37:23,210 --> 00:37:24,981
I got it. I'll be right there.
631
00:37:24,981 --> 00:37:26,889
- What's wrong?
- Help me with this.
632
00:37:26,890 --> 00:37:28,600
It's an emergency. I'll tell you when I'm back.
633
00:37:28,600 --> 00:37:31,350
[Police Station]
634
00:37:31,350 --> 00:37:33,060
Let me tell you this, Lizi.
635
00:37:33,060 --> 00:37:36,199
Luckily, the lady didn't pursue liability against you.
636
00:37:36,200 --> 00:37:38,700
Otherwise, you'd suffer serious consequences.
637
00:37:38,700 --> 00:37:40,000
Can you stop lecturing me? Go look for Zheng Daqian.
638
00:37:40,000 --> 00:37:41,749
- Dazhi. Where's she?
- I'm talking to you.
639
00:37:41,749 --> 00:37:43,140
- Aunt.
- Lizi, you've come.
640
00:37:43,140 --> 00:37:43,870
Where is she?
641
00:37:43,870 --> 00:37:45,600
- Don't get mad, Aunt.
- No.
642
00:37:45,600 --> 00:37:47,910
You listen to me. From what I know
643
00:37:47,910 --> 00:37:50,299
- of Daqian...
- No.
644
00:37:50,299 --> 00:37:51,929
Go get the surveillance footage.
645
00:37:51,930 --> 00:37:54,659
You'll see it by then. It's not like you don't recognize his car.
646
00:37:54,659 --> 00:37:57,310
She must've got something urgent.
647
00:37:57,310 --> 00:38:00,170
If she got some silly ideas, she wouldn't have to steal a car.
648
00:38:00,170 --> 00:38:02,090
- Brother Liu.
- He didn't pick up his phone as well.
649
00:38:02,090 --> 00:38:03,790
Have the drunkards in there woken up?
650
00:38:03,790 --> 00:38:04,910
Yes, they have.
651
00:38:04,910 --> 00:38:06,670
This is the phone of one of them.
652
00:38:06,670 --> 00:38:08,449
He said he got something urgent.
653
00:38:08,450 --> 00:38:09,910
He insisted on asking me to charge his phone.
654
00:38:09,910 --> 00:38:11,590
Go on.
655
00:38:11,590 --> 00:38:13,370
Why don't you try and call him again?
656
00:38:15,270 --> 00:38:16,860
It's turned off.
657
00:38:16,860 --> 00:38:18,860
Try it again.
658
00:38:21,460 --> 00:38:23,720
[Yingjun]
659
00:38:33,560 --> 00:38:35,620
[Wifey]
660
00:38:36,290 --> 00:38:37,580
Are you all right?
661
00:38:37,580 --> 00:38:39,580
Zheng, you hit me real hard.
662
00:38:39,580 --> 00:38:42,110
How could you hit me like this?
663
00:38:42,110 --> 00:38:43,140
Hey, you two.
664
00:38:43,140 --> 00:38:45,930
You guys are over 100 years old.
665
00:38:45,930 --> 00:38:47,500
Don't you find it embarrassing to pick a fight
666
00:38:47,500 --> 00:38:49,520
at someone else's restaurant?
667
00:38:55,020 --> 00:38:58,559
Officer, I've got to report to you
668
00:38:58,560 --> 00:39:00,230
about the story behind this.
669
00:39:00,230 --> 00:39:01,929
You might not know me well.
670
00:39:01,930 --> 00:39:05,980
I, Zheng Yingjun, am kind of famous in Baihe.
671
00:39:05,980 --> 00:39:08,310
The situation was grim at that time.
672
00:39:08,310 --> 00:39:12,559
I went there just to further curb the development of this matter.
673
00:39:12,559 --> 00:39:14,080
You can ask him if you don't believe me.
674
00:39:14,080 --> 00:39:15,809
Yes, Officer.
675
00:39:15,810 --> 00:39:17,310
This... This is the truth.
676
00:39:17,310 --> 00:39:19,110
That's what happened.
677
00:39:21,750 --> 00:39:23,390
Why don't you go sober up?
678
00:39:23,390 --> 00:39:25,130
I'll talk to you later.
679
00:39:26,120 --> 00:39:28,929
It's not necessary. I've sobered up.
680
00:39:28,930 --> 00:39:30,180
Officer,
681
00:39:30,180 --> 00:39:32,680
if you need my help in the investigation,
682
00:39:32,680 --> 00:39:35,180
don't hesitate to ask.
683
00:39:35,180 --> 00:39:36,559
Dazhi!
684
00:39:36,560 --> 00:39:37,980
You're such a loser.
685
00:39:37,980 --> 00:39:39,449
Why didn't you die out there?
686
00:39:39,450 --> 00:39:42,569
All you do is just drink. Will you die if you don't drink?
687
00:39:42,569 --> 00:39:44,420
- Why didn't you die from drinking?
- Aunt.
688
00:39:44,420 --> 00:39:48,130
Why didn't you just drown yourself in the wine vat?
689
00:39:48,130 --> 00:39:50,360
Just die in there!
690
00:39:50,360 --> 00:39:51,960
You've really pissed me off!
691
00:39:52,540 --> 00:39:53,710
Sorry.
692
00:39:53,710 --> 00:39:56,849
The person who barged in and made a scene is my wife.
693
00:39:56,850 --> 00:39:58,849
Perfect. Your family member is here.
694
00:39:58,850 --> 00:40:00,670
Let's watch the footage together.
695
00:40:01,200 --> 00:40:04,360
[Police Service Command Office of Hedong Police Station]
696
00:40:09,680 --> 00:40:11,719
Didn't you go to stabilize the situation?
697
00:40:11,720 --> 00:40:13,530
Why were you the most aggressive one?
698
00:40:13,530 --> 00:40:16,340
I blacked out during the second half of it.
699
00:40:16,890 --> 00:40:20,020
It really doesn't ring a bell.
700
00:40:23,060 --> 00:40:26,220
What a high kick.
701
00:40:26,220 --> 00:40:28,269
Wreaking havoc on society, Officer.
702
00:40:28,269 --> 00:40:30,449
I beg of you. Can you sentence him to life imprisonment?
703
00:40:30,450 --> 00:40:31,369
Please.
704
00:40:31,370 --> 00:40:32,559
- Aunt, don't do this.
- You don't have to go home.
705
00:40:32,560 --> 00:40:35,149
Zheng Daqian has left. I'll also go to Shenzhen. Goodbye.
706
00:40:35,149 --> 00:40:36,679
What's happened to Daqian?
707
00:40:36,680 --> 00:40:37,980
Look! Is this your car?
708
00:40:37,980 --> 00:40:39,669
- Where is it?
- Yes. That's my car.
709
00:40:39,669 --> 00:40:41,719
- That one.
- Which one? What color is it?
710
00:40:41,719 --> 00:40:43,119
- Uncle, Aunt.
- Where is it?
711
00:40:43,121 --> 00:40:44,270
Dazhi and I will go and find her now.
712
00:40:44,270 --> 00:40:46,499
- Go on.
- Zoom in on it. Let me see if this is my daughter.
713
00:40:46,499 --> 00:40:48,009
I'll see if this is my daughter.
714
00:40:48,010 --> 00:40:50,320
Bring that up for me, please.
715
00:40:54,640 --> 00:40:56,219
[Tieyuan]
716
00:40:56,220 --> 00:40:57,920
[Entrance Ticket Center]
717
00:40:59,840 --> 00:41:01,140
[Tieyuan Station]
718
00:41:07,540 --> 00:41:09,250
[Police]
Over here. Over here.
719
00:41:48,500 --> 00:41:50,280
[Tieyuan Station]
720
00:42:05,190 --> 00:42:07,350
Is that Daqian?
721
00:42:08,770 --> 00:42:10,510
Yes, it is.
722
00:42:10,510 --> 00:42:12,190
Hurry up.
723
00:42:16,620 --> 00:42:17,920
[Tieyuan Station]
724
00:42:18,600 --> 00:42:20,460
I've caught you.
725
00:42:20,460 --> 00:42:23,310
Mu Zili, what are you doing? Let me go!
726
00:42:23,310 --> 00:42:24,449
I'm catching a thief.
727
00:42:24,450 --> 00:42:26,369
Get out of my way.
728
00:42:26,370 --> 00:42:28,329
I told you that I don't belong here. I've got to go.
729
00:42:28,329 --> 00:42:30,390
- Do you understand it?
- I don't care who you are.
730
00:42:30,390 --> 00:42:31,940
Dazhi.
731
00:42:32,560 --> 00:42:33,849
Liu Dazhi.
732
00:42:33,850 --> 00:42:36,320
When have you become a policeman?
733
00:42:36,320 --> 00:42:37,820
It's me, Zheng Daqian.
734
00:42:37,820 --> 00:42:39,849
I told you. Something is wrong with her head.
735
00:42:39,850 --> 00:42:43,170
Liu Dazhi, quickly arrest this fool.
736
00:42:44,890 --> 00:42:47,289
Dazhi, why do you arrest me? Go arrest him.
737
00:42:47,290 --> 00:42:48,370
I don't want to arrest you either.
738
00:42:48,370 --> 00:42:50,009
What should we do if something happens to you?
739
00:42:50,010 --> 00:42:51,230
How am I going to explain this to your dad?
740
00:42:51,230 --> 00:42:54,469
You two just can't understand it. Let me go!
741
00:42:55,370 --> 00:42:57,550
No way. Hold her tight, Dazhi.
742
00:42:57,550 --> 00:43:00,320
Stop looking at us. What's so interesting? Leave!
743
00:43:00,320 --> 00:43:01,860
Let's go, Zheng Daqian.
744
00:43:01,860 --> 00:43:03,270
I helped you out of kindness.
745
00:43:03,270 --> 00:43:05,239
Yet, you lied to me and stole my car.
746
00:43:05,240 --> 00:43:07,159
How could you be so cunning?
747
00:43:07,160 --> 00:43:08,159
You...
748
00:43:08,160 --> 00:43:10,060
I'm not going back.
749
00:43:10,060 --> 00:43:11,560
[Police Station]
750
00:43:13,000 --> 00:43:15,500
Aunt. talk this out. Don't get violent, right?
751
00:43:15,500 --> 00:43:17,929
Right. Don't slap her. There are many people here.
752
00:43:17,929 --> 00:43:19,060
You shouldn't embarrass our daughter.
753
00:43:19,060 --> 00:43:21,730
Gong Xiaoqin, who are you to slap me?
754
00:43:22,270 --> 00:43:23,900
Who am I?
755
00:43:24,390 --> 00:43:25,710
I'm your mother.
756
00:43:25,710 --> 00:43:27,620
You're my daughter!
757
00:43:27,620 --> 00:43:28,420
Okay.
758
00:43:28,420 --> 00:43:31,230
I'll tell you the truth. I'm not your daughter.
759
00:43:31,230 --> 00:43:32,289
Cut the nonsense.
760
00:43:32,290 --> 00:43:33,849
Just apologize to your mom. Everything will be fine.
761
00:43:33,850 --> 00:43:35,009
I don't care if you believe it or not.
762
00:43:35,010 --> 00:43:36,620
I'm not the Zheng Daqian from your family.
763
00:43:36,620 --> 00:43:38,679
The daughter who ran away from home is not me.
764
00:43:38,680 --> 00:43:40,569
- Maybe she has already died.
- God forbid that.
765
00:43:40,569 --> 00:43:42,520
Talk less.
766
00:43:46,010 --> 00:43:47,870
Say it again.
767
00:43:47,870 --> 00:43:50,790
No matter how many times I say it, I'm still not your daughter!
768
00:43:50,790 --> 00:43:52,560
Calm down.
769
00:44:13,080 --> 00:44:15,190
Say it again!
770
00:44:46,860 --> 00:44:53,880
✨ Shine on Your Winter Nights Team💕 @Viki.com
771
00:44:53,880 --> 00:44:58,900
♫ There, there. Don't despair ♫
772
00:44:59,900 --> 00:45:06,000
♫ The memories are real. Am I right? ♫
773
00:45:07,520 --> 00:45:12,860
♫ We have accepted ♫
774
00:45:13,500 --> 00:45:19,800
♫ That the moments of regret we've missed out on are gone ♫
775
00:45:20,970 --> 00:45:28,000
♫ And the foolhardy me stubbornly loves you ♫
776
00:45:28,000 --> 00:45:33,240
♫ To sacrifice it all for you ♫
777
00:45:33,240 --> 00:45:40,010
♫ I kept searching through the crowd ♫
778
00:45:40,010 --> 00:45:46,720
♫ I always believe we'll meet again one day ♫
779
00:45:48,360 --> 00:45:54,700
♫ I tried to shine brightly in the starry skies of the winter night ♫
780
00:45:54,700 --> 00:46:01,580
♫ To give you light and warmth ♫
781
00:46:01,580 --> 00:46:07,340
♫ So you'll remember this moment ♫
782
00:46:26,400 --> 00:46:31,600
♫ We have accepted ♫
783
00:46:32,340 --> 00:46:38,960
♫ That the moments of regret we've missed out on are gone ♫
784
00:46:39,920 --> 00:46:46,410
♫ And the foolhardy me stubbornly loves you ♫
785
00:46:46,840 --> 00:46:52,080
♫ To sacrifice it all for you ♫
786
00:46:52,080 --> 00:46:58,880
♫ I kept searching through the crowd ♫
787
00:46:58,880 --> 00:47:05,940
♫ I always believe we'll meet again one day ♫
788
00:47:07,300 --> 00:47:13,480
♫ I tried to shine brightly in the starry skies of the winter night ♫
789
00:47:13,480 --> 00:47:20,320
♫ To give you light and warmth ♫
790
00:47:20,320 --> 00:47:27,320
♫ So you'll remember this moment ♫
791
00:47:27,320 --> 00:47:35,460
♫ This moment... This moment... ♫
792
00:47:36,700 --> 00:47:43,400
♫ I kept searching through the crowd ♫
793
00:47:43,400 --> 00:47:50,400
♫ I always believe we'll meet again one day ♫
794
00:47:50,400 --> 00:47:57,240
♫ I won't be sad even if the memories disappear ♫
795
00:47:57,240 --> 00:48:05,580
♫ We'll be unforgettable memories for each other ♫
796
00:48:05,580 --> 00:48:11,780
♫ I tried to shine brightly in the starry skies of the winter night ♫
797
00:48:11,780 --> 00:48:18,640
♫ No matter how many obstacles during the meteor rains ♫
798
00:48:18,640 --> 00:48:24,920
♫ It'll pass because we've all grown up ♫
54325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.