All language subtitles for Winchester Uno entre Mil (Primo Zeglio 1968 Italia)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,369 --> 00:02:19,609 Voc� � Jess Brayn, n�o �, Sr.? 2 00:02:20,609 --> 00:02:22,489 - Sim - Trouxe-lhe um cavalo. 3 00:02:22,629 --> 00:02:23,649 N�o. 4 00:02:23,741 --> 00:02:25,889 Esse n�o. Este � o seu cavalo. 5 00:02:28,249 --> 00:02:29,509 Obrigado. 6 00:04:27,289 --> 00:04:29,689 Atirou r�pido demais, Jess. 7 00:04:30,109 --> 00:04:32,329 Este homem tentou roubar o banco. 8 00:04:32,749 --> 00:04:34,209 Assassinou tr�s homens. 9 00:04:34,786 --> 00:04:38,863 Sim, mas agora n�o pode nos dizer os nomes dos seus c�mplices. 10 00:04:41,189 --> 00:04:43,525 � muito r�pido com o rev�lver. 11 00:04:43,909 --> 00:04:44,969 V�. 12 00:04:46,369 --> 00:04:47,849 Abandone o povoado. 13 00:04:55,609 --> 00:04:56,729 Sim... 14 00:05:13,409 --> 00:05:15,289 Assim vai aprender, imbecil! 15 00:05:25,429 --> 00:05:29,409 Vou ensin�-lo a manter fechada essa maldita e suja boca. 16 00:05:37,289 --> 00:05:40,669 Vamos ver se depois tem coragem de bancar o engra�adinho. 17 00:05:48,809 --> 00:05:50,339 Por que fez isso? 18 00:05:51,609 --> 00:05:53,190 N�o gosto de quem atira pelas costas, 19 00:05:53,349 --> 00:05:55,686 nem dos fanfarr�es que abusam de sua for�a. 20 00:05:56,889 --> 00:05:58,353 Solte o rapaz. 21 00:06:02,069 --> 00:06:03,449 Quem � voc�? 22 00:06:04,669 --> 00:06:06,689 Aquele que acabou de salvar sua pele. 23 00:06:07,409 --> 00:06:09,169 - N�o � o bastante? - N�o. 24 00:06:20,529 --> 00:06:23,724 Quando tenho uma d�vida, gosto de saber com quem. 25 00:06:35,049 --> 00:06:36,609 N�o se preocupe por isso. 26 00:06:37,169 --> 00:06:38,969 N�o tem nenhuma d�vida comigo. 27 00:06:39,809 --> 00:06:43,689 No entanto, eu pagarei, n�o se preocupe. Sempre pago minhas d�vidas. 28 00:06:44,549 --> 00:06:47,069 Ent�o te farei mudar de ideia, voc� ver�. 29 00:06:58,929 --> 00:07:00,249 Por que te bateu? 30 00:07:01,609 --> 00:07:03,809 Cuide dos seus assuntos. 31 00:07:04,589 --> 00:07:06,129 � divertido para voc� cobrar... 32 00:07:07,489 --> 00:07:10,729 Jack Bradshaw vai me encontrar de novo e vai querer continuar. 33 00:07:11,843 --> 00:07:14,849 Tudo j� estaria acabado se voc� n�o tivesse se metido. 34 00:07:26,949 --> 00:07:29,409 - Acabei de reconhec�-lo. - O forasteiro? 35 00:07:29,429 --> 00:07:30,909 N�o � um forasteiro. 36 00:07:30,929 --> 00:07:34,129 Nasceu e se criou aqui. � Jess Brayn. 37 00:07:34,149 --> 00:07:35,449 Jess Brayn? 38 00:07:35,469 --> 00:07:37,569 Mas � o famoso Jess Brayn, o pistoleiro? 39 00:07:39,089 --> 00:07:40,109 Jess! 40 00:07:43,509 --> 00:07:46,409 Apostaria minha camisa que voc� n�o voltaria aqui. 41 00:07:46,659 --> 00:07:48,489 - Como est�, Bob? - Bem, rapaz. 42 00:07:48,609 --> 00:07:50,589 Passam os anos, mas voc� n�o muda. 43 00:07:51,989 --> 00:07:55,929 Volta para a cidade e a primeira coisa que faz ao chegar � se meter em confus�o. 44 00:07:55,949 --> 00:07:59,009 Provocou Jack Bradshaw, o bra�o direito de Rengoold. 45 00:07:59,149 --> 00:08:01,189 Tenha cuidado com ele. Fique atento. 46 00:08:01,219 --> 00:08:02,811 Lembre-se do que digo. 47 00:08:04,177 --> 00:08:05,232 Mas por qu�? 48 00:08:05,289 --> 00:08:09,575 Ele n�o gosta que outro galo cante no seu galinheiro, entende? 49 00:08:10,129 --> 00:08:14,429 Bradshaw mant�m a cidade h� anos sob sua m�o. 50 00:08:16,029 --> 00:08:17,910 Nunca fa�o perguntas, voc� sabe. 51 00:08:18,609 --> 00:08:20,429 Mas voc� quer saber o que estou fazendo aqui. 52 00:08:21,893 --> 00:08:25,077 - Bill Bragg me chamou. - Imaginei. 53 00:08:25,149 --> 00:08:28,577 Bragg � um homem acabado agora. Mais do que posso lhe dizer. 54 00:08:28,749 --> 00:08:32,489 Est� disposto a lutar por ele? 55 00:08:33,009 --> 00:08:35,089 E voc� � daquele que nunca faz perguntas. 56 00:08:35,689 --> 00:08:37,909 O tempo tamb�m passou para mim. 57 00:08:38,989 --> 00:08:41,309 Durante estes anos, aprendi muitas coisas, 58 00:08:41,329 --> 00:08:44,949 entre outras, refletir e tentar entender as pessoas. 59 00:08:44,969 --> 00:08:46,691 - Mas... - Ainda assim n�o descobri nada. 60 00:08:46,769 --> 00:08:49,609 Sabe se foi Bragg quem te chamou? 61 00:08:50,649 --> 00:08:51,929 O que quer dizer? 62 00:08:53,409 --> 00:08:54,929 Pense com calma. 63 00:08:55,269 --> 00:08:58,469 Amanh� nos encontraremos novamente e podemos conversar. 64 00:09:17,709 --> 00:09:20,529 - Boa tarde, deseja alguma coisa? - Falar com Bragg. 65 00:09:20,849 --> 00:09:23,409 Quer dizer com o Sr. Bragg. 66 00:09:24,009 --> 00:09:26,689 - Sim, � a mesma coisa. - Agora est� ocupado. 67 00:09:30,509 --> 00:09:33,169 Volte amanh� pela manh�. 68 00:09:33,309 --> 00:09:36,492 Vou v�-lo agora mesmo. E deixe de bobagens. 69 00:09:36,589 --> 00:09:39,449 Perd�o, eu lhe disse que o Sr. Bragg est� ocupado. 70 00:09:40,249 --> 00:09:42,609 Sr. Bragg, eu disse a ele que estava ocupado. 71 00:09:42,629 --> 00:09:43,708 Jess! Meu querido Jess. 72 00:09:44,029 --> 00:09:47,289 Que alegria voltar a te ver. Finalmente veio. 73 00:09:47,609 --> 00:09:50,469 Estava come�ando a temer que n�o tivesse aceitado meu convite. 74 00:09:50,889 --> 00:09:54,009 Bem, rapaz, como est�? 75 00:09:57,069 --> 00:09:59,119 - Um pouco cansado. - Sente-se. 76 00:10:03,489 --> 00:10:05,809 - Uma bebida? N�o, obrigado. Agora n�o. 77 00:10:11,469 --> 00:10:12,809 Um charuto? 78 00:10:13,849 --> 00:10:17,289 - N�o. N�o fumo. - Tamb�m n�o? 79 00:10:17,969 --> 00:10:19,249 Faz bem. 80 00:10:20,929 --> 00:10:23,089 Para estar em forma, n�o �? 81 00:10:24,489 --> 00:10:27,649 Jess, sempre confiei em voc�. 82 00:10:29,129 --> 00:10:31,609 E por isso tem esse livro ao alcance das m�os? 83 00:10:32,209 --> 00:10:34,329 - Este? - Sim. 84 00:10:34,829 --> 00:10:36,889 Com um rev�lver carregado dentro. 85 00:10:38,469 --> 00:10:41,069 Sim, � verdade. H� um rev�lver carregado, 86 00:10:41,089 --> 00:10:44,529 mas n�o vai pensar que eu pretendia us�-lo contra voc�, vai? 87 00:10:44,569 --> 00:10:46,469 N�o teria tempo. 88 00:10:47,189 --> 00:10:48,409 Tem raz�o? 89 00:10:48,569 --> 00:10:49,769 Isso � certo? 90 00:10:50,089 --> 00:10:53,569 Como adivinhou que eu o tinha guardado aqui? 91 00:10:54,149 --> 00:10:56,249 N�o � o �nico que usa esse truque. 92 00:10:56,869 --> 00:10:58,289 � um bom rapaz. 93 00:11:01,489 --> 00:11:05,998 Ent�o foi ajudante de xerife, certo? 94 00:11:06,909 --> 00:11:07,989 Sim. 95 00:11:08,409 --> 00:11:10,809 E ocupou o seu cargo quando o mataram. 96 00:11:12,049 --> 00:11:14,129 Como foi? Quem o matou? 97 00:11:15,949 --> 00:11:17,009 Foi eu. 98 00:11:17,029 --> 00:11:19,624 Quando descobri que estava de acordo com os bandidos. 99 00:11:24,809 --> 00:11:26,299 Que bata na porta antes de entrar. 100 00:11:26,521 --> 00:11:29,125 Sou muito sens�vel a ru�dos repentinos. 101 00:11:29,689 --> 00:11:31,529 Dickson n�o tinha como saber. 102 00:11:32,409 --> 00:11:35,609 Tem que assinar a nota de libera��o, Sr. Bragg. 103 00:11:35,911 --> 00:11:38,689 Estou ocupado agora, assinarei amanh� � tarde. 104 00:11:38,909 --> 00:11:40,309 Como queira, Sr. 105 00:11:43,509 --> 00:11:46,009 � muito desconfiado com os amigos. 106 00:11:46,029 --> 00:11:47,793 Por isso ainda estou vivo. 107 00:11:51,489 --> 00:11:53,429 Agora diga-me porque me fez vir, 108 00:11:53,449 --> 00:11:54,860 e depressa, por favor. 109 00:11:54,909 --> 00:11:56,987 J� lhe disse antes que estou cansado. 110 00:12:04,549 --> 00:12:05,749 Jess, 111 00:12:06,169 --> 00:12:08,569 Desde que partiu, as coisas mudaram. 112 00:12:09,649 --> 00:12:10,969 Ent�o... 113 00:12:11,289 --> 00:12:14,389 esta cidade era um deserto. Lembra? 114 00:12:14,709 --> 00:12:17,089 At� que em bom dia encontraram �gua. 115 00:12:17,889 --> 00:12:19,289 Um bom reservat�rio... 116 00:12:19,949 --> 00:12:22,829 Assim, comprei terras e n�o fui o �nico. 117 00:12:22,849 --> 00:12:24,575 Rengoold tamb�m o fez. 118 00:12:24,706 --> 00:12:27,671 Gastei todo o meu dinheiro at� n�o aguentar mais. 119 00:12:28,729 --> 00:12:32,769 Mas Rengoold comprou melhor do que eu. 120 00:12:33,289 --> 00:12:35,329 E o que tenho a ver com esse assunto? 121 00:12:35,929 --> 00:12:37,449 Ou�a-me, Jess. 122 00:12:39,469 --> 00:12:40,849 Logo... 123 00:12:43,329 --> 00:12:46,329 haver� elei��es para nomear um novo xerife. 124 00:12:47,209 --> 00:12:50,989 - N�o tem o velho Simpson? - Velho, como disse. 125 00:12:51,569 --> 00:12:54,409 E gostaria que nomeassem um homem da sua confian�a. 126 00:12:54,849 --> 00:12:56,109 O que est� falando? 127 00:12:56,429 --> 00:12:59,169 Tudo que quero � encontrar um homem honesto, 128 00:12:59,289 --> 00:13:01,319 que n�o esteja a servi�o de Rengoold! 129 00:13:01,349 --> 00:13:03,620 - O que haver� a quem se opor? - Sinto muito, Bragg. 130 00:13:04,829 --> 00:13:06,729 Este assunto n�o me interessa. 131 00:13:07,049 --> 00:13:09,129 Pode vencer ao candidato de Rengoold. 132 00:13:10,809 --> 00:13:13,009 Por isso me chamou aqui... 133 00:13:13,689 --> 00:13:15,353 Estou disposto a pag�-lo. 134 00:13:15,409 --> 00:13:18,369 Jess, ou�a-me. Ter� o sal�rio de xerife... 135 00:13:18,489 --> 00:13:20,769 e mais 300 d�lares ao m�s. 136 00:13:21,289 --> 00:13:23,449 - Isso � muito. - N�o acredita? 137 00:13:23,769 --> 00:13:25,709 Se quiser, posso dar-lhe algo mais. 138 00:13:27,549 --> 00:13:29,529 Deixe-me pensar, Sr. Bragg. 139 00:13:30,249 --> 00:13:32,099 Voc� quer um homem que seja honrado em seu pre�o. 140 00:13:32,329 --> 00:13:34,869 Pense, mas decida-se logo. 141 00:13:34,989 --> 00:13:36,875 Reservei um quarto para voc� no hotel. 142 00:13:37,031 --> 00:13:38,520 A conta j� est� paga. 143 00:13:39,169 --> 00:13:42,256 Obrigado, mas minhas contas eu prefiro pagar. 144 00:13:45,589 --> 00:13:48,964 � o melhor quarto do hotel, com �gua quente para o banho. 145 00:13:49,809 --> 00:13:52,849 - Que luxo! - O Sr. Bragg reservou pessoalmente. 146 00:13:57,989 --> 00:14:00,769 Aqui est�, Sr. Brayn. Este � o seu quarto. 147 00:14:00,889 --> 00:14:02,269 E isto � para o banho. 148 00:14:05,769 --> 00:14:08,609 - Oh, perfumado... - Com sais de primeira. 149 00:14:08,729 --> 00:14:11,921 Encomendamos em Nova Iorque. Espero que goste do aroma. 150 00:14:12,849 --> 00:14:16,388 Bom, costumo usar os franceses, mas se for s� por hoje. 151 00:14:18,169 --> 00:14:20,649 Chame-me se precisar de alguma coisa. Meu nome � Corle. 152 00:14:21,143 --> 00:14:23,029 Corle, este hotel � de Bragg? 153 00:14:23,049 --> 00:14:25,449 � de dois s�cios, o Sr. Bragg e eu. 154 00:14:26,289 --> 00:14:27,789 Boa noite, Sr. Brayn. 155 00:14:31,649 --> 00:14:32,929 Eu fecho, obrigado. 156 00:14:56,529 --> 00:15:00,049 Jess, tem uma carta para voc�. Vou jog�-la debaixo da porta. 157 00:15:02,289 --> 00:15:05,009 Espere um momento, j� vou. 158 00:15:06,289 --> 00:15:07,609 � urgente. 159 00:15:43,409 --> 00:15:45,009 Que diabos est� acontecendo? 160 00:15:48,789 --> 00:15:50,069 Quem foi? 161 00:15:51,289 --> 00:15:52,649 E pergunta para mim? 162 00:15:53,069 --> 00:15:54,819 Por que acha que vou saber? 163 00:15:55,329 --> 00:15:57,489 Porque tem um rev�lver na m�o, Jess. 164 00:16:08,009 --> 00:16:09,769 Eu nunca atiro pelas costas. 165 00:16:10,469 --> 00:16:11,852 Eu estava indo pra cama quando ouvi os tiros. 166 00:16:11,929 --> 00:16:13,396 - Foram seis. - N�o, oito. 167 00:16:13,469 --> 00:16:15,422 Desapareceu, apesar de o xerife estar aqui embaixo. 168 00:16:15,489 --> 00:16:16,973 Vim imediatamente, mas n�o vi ningu�m. 169 00:16:17,069 --> 00:16:18,427 S� o corpo de Corle. 170 00:16:18,572 --> 00:16:20,454 Bem, chega de conversa. 171 00:16:20,788 --> 00:16:22,757 Voc�, v� correndo avisar. 172 00:16:31,338 --> 00:16:32,769 Quem fez isso? 173 00:16:34,649 --> 00:16:37,051 Foi eu, obrigaram ele a me chamar. 174 00:16:37,239 --> 00:16:39,049 Imaginaram que estava agachado ali. 175 00:16:40,109 --> 00:16:41,501 Aqui est�o os cartuchos usados. 176 00:16:43,449 --> 00:16:46,329 Acho que acertei um de rasp�o... no bra�o. 177 00:16:46,909 --> 00:16:48,409 E por que acha isso? 178 00:16:49,089 --> 00:16:50,363 Porque ouvi um grito. Al�m disso... 179 00:16:50,389 --> 00:16:52,906 minhas tr�s balas ainda est�o l�, na parede. 180 00:16:53,386 --> 00:16:56,861 Se tivesse acertado em cheio, faltaria uma. 181 00:17:05,149 --> 00:17:06,458 E a sua filha Sheila? 182 00:17:06,953 --> 00:17:09,032 Bem. Ela j� n�o � mais a garotinha que conheceu. 183 00:17:09,589 --> 00:17:11,209 Agora � quase uma mulher. 184 00:17:12,189 --> 00:17:13,589 E a sua esposa? 185 00:17:14,269 --> 00:17:16,689 Morreu... h� tr�s anos. 186 00:17:17,369 --> 00:17:18,629 Sinto muito. 187 00:17:20,729 --> 00:17:23,609 Quem atirou em voc�? Bradshaw? 188 00:17:26,249 --> 00:17:27,649 Como vou saber? 189 00:17:27,769 --> 00:17:30,369 O �nico que poderia dizer era Corle. 190 00:17:31,769 --> 00:17:34,769 Desde que chegou s� tem trope�ado com Bradshaw. 191 00:17:36,769 --> 00:17:38,149 � um sujeito violento. 192 00:17:38,269 --> 00:17:40,260 Al�m disso, sempre foi muito vingativo. 193 00:17:40,709 --> 00:17:43,389 Est� enganado. N�o foi ele. 194 00:17:43,729 --> 00:17:45,754 Se fosse atirar em mim, faria isso na frente de todos... 195 00:17:45,924 --> 00:17:47,475 para recuperar seu prest�gio. 196 00:17:49,089 --> 00:17:52,069 Veja, uma de suas balas. 197 00:17:54,449 --> 00:17:56,909 - � de um 38 longo. - Das que todos usam. 198 00:17:56,949 --> 00:17:58,729 N�o se fazem muitos progressos. 199 00:17:59,249 --> 00:18:00,669 Fa�o o que posso. 200 00:18:00,689 --> 00:18:03,289 Sou como qualquer xerife de qualquer cidade. 201 00:18:05,709 --> 00:18:07,553 Clim, n�o seja modesto. 202 00:18:08,329 --> 00:18:10,649 Sabe muito bem o que quero dizer. 203 00:18:10,969 --> 00:18:12,889 J� � um xerife h�... 204 00:18:13,009 --> 00:18:14,289 15 anos. 205 00:18:14,969 --> 00:18:16,329 Um recorde. 206 00:18:17,129 --> 00:18:20,449 E ent�o, v�o me jogar fora como um trapo velho. 207 00:18:21,349 --> 00:18:23,309 Apostou em um cavalo in�til. 208 00:18:23,649 --> 00:18:25,809 Entretando continua sendo um criado de Bragg. 209 00:18:26,369 --> 00:18:27,729 S� que ele... 210 00:18:28,289 --> 00:18:30,929 j� n�o tem autoridade suficiente para uma nova reelei��o... 211 00:18:31,009 --> 00:18:33,733 - e procura um candidato mais seguro. - E esse canditado ser� voc�? 212 00:18:34,306 --> 00:18:37,569 Por sua culpa, ap�s 15 anos, v�o me dispensar? 213 00:18:38,012 --> 00:18:40,329 Pode ser, mas n�o sei se aceitarei. 214 00:18:41,129 --> 00:18:42,889 J� fiz 50. 215 00:18:43,109 --> 00:18:44,949 N�o economizei um centavo. 216 00:18:45,069 --> 00:18:46,589 O que farei se perder o cargo? 217 00:18:47,009 --> 00:18:49,569 Falaremos em outra hora, agora deixe-me dormir. 218 00:18:49,989 --> 00:18:51,849 Por favor, pense no que eu disse. 219 00:18:52,269 --> 00:18:53,569 At� amanh�. 220 00:19:38,211 --> 00:19:39,829 Ol�, rapaz. 221 00:19:39,849 --> 00:19:42,289 As comemora��es pelo seu retorno j� come�aram, hein? 222 00:19:42,309 --> 00:19:45,629 - Ontem � noite houve fogos de artif�cio. - Sim... 223 00:19:45,803 --> 00:19:48,909 Disseram-me que foi Corle quem serviu de isca. 224 00:19:49,229 --> 00:19:50,229 Sim. 225 00:19:50,649 --> 00:19:51,969 Estou vivo gra�as a ele. 226 00:19:52,089 --> 00:19:54,929 Me avisou, apesar de ter uns rev�lveres nas costas. 227 00:19:55,969 --> 00:19:58,969 Me chamo Jess, em vez de Brayn, como havia dito antes. 228 00:19:59,729 --> 00:20:02,569 Isso foi o suficiente para eu perceber que algo estava errado. 229 00:20:03,052 --> 00:20:04,504 E eles o mataram. 230 00:20:32,639 --> 00:20:35,029 Ei, tenho que te dizer uma coisa. 231 00:20:35,249 --> 00:20:36,469 Depois me dir�. 232 00:20:37,069 --> 00:20:38,649 � muito importante! 233 00:21:01,609 --> 00:21:03,169 � voc�, Jess? 234 00:21:10,409 --> 00:21:11,609 Como est�? 235 00:21:11,929 --> 00:21:13,049 Bem. 236 00:21:14,049 --> 00:21:16,829 Como pode ver, n�o me cansei esperando voc� por tantos anos. 237 00:21:19,569 --> 00:21:21,169 Voc� est� mais bonita. 238 00:21:23,929 --> 00:21:25,289 Por que regressou? 239 00:21:26,569 --> 00:21:28,469 No tom em que fez a pergunta... 240 00:21:28,489 --> 00:21:30,063 parece n�o ter gostado. 241 00:21:31,369 --> 00:21:32,829 Para mim � indiferente. 242 00:21:35,649 --> 00:21:38,109 Estava apaixonada por voc� quando partiu. 243 00:21:39,049 --> 00:21:40,969 J� n�o estou t�o impression�vel. 244 00:21:42,489 --> 00:21:44,009 Significa que n�o me quer? 245 00:21:44,969 --> 00:21:46,369 N�o, Jess. 246 00:21:46,709 --> 00:21:48,169 Quando compreendi... 247 00:21:48,689 --> 00:21:50,209 que tinha me esquecido... 248 00:21:50,729 --> 00:21:52,509 decidi n�o pensar mais em voc�. 249 00:21:53,969 --> 00:21:55,209 Viajei muito. 250 00:21:56,154 --> 00:21:58,209 Regressei h� quase um ano. 251 00:21:59,929 --> 00:22:02,269 Deve ter se sa�do muito bem nessas viagens. 252 00:22:02,909 --> 00:22:04,229 Perfeitamente. 253 00:22:05,589 --> 00:22:07,029 Tenho muitas joias. 254 00:22:07,049 --> 00:22:09,049 Ainda tem o anel que te dei? 255 00:22:09,669 --> 00:22:10,929 Guardo aqui. 256 00:22:11,569 --> 00:22:14,209 Trouxe-me sorte porque depois vieram outras... 257 00:22:14,869 --> 00:22:16,169 mais caras. 258 00:22:22,009 --> 00:22:24,429 Esse pobre anel deve se sentir humilhado... 259 00:22:24,449 --> 00:22:26,209 entre joias de tanto valor. 260 00:22:26,529 --> 00:22:27,869 Tinha que viver. 261 00:22:28,929 --> 00:22:31,509 E assim o fiz, da melhor maneira poss�vel. 262 00:22:32,669 --> 00:22:34,669 Voc� se comportou como um c�o vadio. 263 00:22:35,369 --> 00:22:36,737 O que poderia me oferecer? 264 00:22:36,869 --> 00:22:39,209 O que n�o ofereci a nenhuma outra mulher. 265 00:22:42,929 --> 00:22:44,049 Casar. 266 00:22:44,469 --> 00:22:45,649 Casar com voc�... 267 00:22:46,129 --> 00:22:47,709 Teria que estar louca para casar com um homem... 268 00:22:47,749 --> 00:22:51,789 que todos esperavam ver cheio de chumbo em um saloon qualquer. 269 00:22:51,909 --> 00:22:53,089 Lembra? 270 00:22:53,187 --> 00:22:56,592 N�o podia amarrar o gado porque teria calos nos dedos. 271 00:22:56,669 --> 00:22:59,389 Assim n�o poderia sacar o rev�lver rapidamente. 272 00:23:00,989 --> 00:23:02,989 Voc� � apenas uma arma de aluguel. 273 00:23:03,509 --> 00:23:06,850 Aquele que � covarde demais para atirar, paga voc� e seu rev�lver. 274 00:23:08,709 --> 00:23:12,809 - Mas voltei. - Sim. Para se alugar ao Bill Bragg. 275 00:23:12,909 --> 00:23:15,525 Ele � o �nico na cidade que conta com sua ajuda. 276 00:23:15,609 --> 00:23:17,886 - Mas n�o ser� f�cil. - O que voc� sabe? 277 00:23:18,068 --> 00:23:19,289 O que todos sabem. 278 00:23:19,309 --> 00:23:21,469 Rengoold tem muitos homens al�m de Bradshaw. 279 00:23:21,933 --> 00:23:24,939 Parece que esse Bradshaw p�e medo em todos. 280 00:23:26,649 --> 00:23:27,749 Exato. 281 00:23:28,609 --> 00:23:31,089 Pois eu n�o acha que seja um sujeito t�o perigoso. 282 00:23:31,989 --> 00:23:34,289 Tenha cuidado, � orgulhoso e vingativo. 283 00:23:35,449 --> 00:23:37,449 Jack n�o perdoa jamais. 284 00:23:37,669 --> 00:23:38,929 Jack... 285 00:23:39,449 --> 00:23:41,649 Se chama Jack? 286 00:23:41,869 --> 00:23:43,377 O que esse homem � para voc�? 287 00:23:43,552 --> 00:23:45,629 Aquele que contribui para o ba� de joias? 288 00:23:46,989 --> 00:23:48,369 V�, Jess... 289 00:23:48,989 --> 00:23:50,689 Por favor. V� e me esque�a. 290 00:23:54,609 --> 00:23:56,089 O que vai fazer agora? 291 00:23:59,309 --> 00:24:00,449 O que te importa? 292 00:24:01,849 --> 00:24:03,129 Se eu o matar... 293 00:24:04,209 --> 00:24:06,609 n�o pense que fiz isso por ci�mes. 294 00:24:43,719 --> 00:24:45,089 29... 295 00:24:45,209 --> 00:24:46,369 A chave. 296 00:24:50,829 --> 00:24:51,909 Jess. 297 00:24:54,129 --> 00:24:55,289 Bom dia. 298 00:24:56,169 --> 00:24:57,529 Estava te esperando. 299 00:24:58,769 --> 00:25:00,369 N�o lembra de mim? 300 00:25:02,889 --> 00:25:04,210 Rosa Bragg! 301 00:25:04,743 --> 00:25:06,074 - Como est�? - Bem. 302 00:25:06,249 --> 00:25:08,449 - A cidade toda fala de voc�. - Sim... 303 00:25:11,409 --> 00:25:12,969 S�o homens de Rengoold, n�o? 304 00:25:12,989 --> 00:25:15,753 Est�o l� h� quase uma hora. Como se esperassem por algu�m. 305 00:25:16,649 --> 00:25:18,689 Parece que foram convidados para um enterro... 306 00:25:19,029 --> 00:25:20,969 onde eles devem colocar um cad�ver. 307 00:25:20,989 --> 00:25:22,439 Rengoold n�o � um assassino. 308 00:25:22,509 --> 00:25:24,229 � melhor que muitos acham. 309 00:25:24,770 --> 00:25:27,169 E no entanto, � inimigo de seu irm�o. 310 00:25:29,249 --> 00:25:30,729 J� sabe de tudo, hein? 311 00:25:31,389 --> 00:25:33,409 Falta muito para terminar de revisar essas contas? 312 00:25:33,753 --> 00:25:35,329 Sim, Srta. 313 00:25:35,869 --> 00:25:38,689 - Terminarei esta noite. - Encontrou algum desfalque? 314 00:25:39,209 --> 00:25:41,289 - Nenhum, por enquanto. - Alegra-me. 315 00:25:41,432 --> 00:25:43,049 Por que est�o fazendo essa revis�o? 316 00:25:43,269 --> 00:25:44,529 Corle est� morto. 317 00:25:44,669 --> 00:25:47,869 Mas meu querido irm�o ficaria encantado se eu pudesse mostrar a ele... 318 00:25:48,709 --> 00:25:49,995 que Corle era um fraudador. 319 00:25:50,009 --> 00:25:51,689 Como eu o protegia... 320 00:25:51,709 --> 00:25:52,969 Satisfeito? 321 00:25:53,289 --> 00:25:56,169 Gostaria de saber de que lado voc� est�. 322 00:25:58,929 --> 00:26:00,489 Algum dia saber�. 323 00:26:03,509 --> 00:26:05,849 - Adeus. - Adeus, Rosa. 324 00:26:34,809 --> 00:26:35,889 Jess! 325 00:26:37,049 --> 00:26:38,289 Sheila! 326 00:26:42,249 --> 00:26:44,169 Deixe-me te olhar, est� linda. 327 00:26:44,189 --> 00:26:46,665 Mas n�o vai me dizer que me acha muito mudada? 328 00:26:46,953 --> 00:26:48,389 Voc� se tornou uma mulher. 329 00:26:48,709 --> 00:26:49,829 Parece? 330 00:26:49,849 --> 00:26:52,769 Sim, claro. Eu acho que parece. 331 00:26:53,035 --> 00:26:55,152 � por isso que a filha do xerife vai sair daqui. 332 00:26:56,369 --> 00:26:58,329 Este n�o � o lugar mais apropriado. 333 00:26:59,729 --> 00:27:00,969 Anda, v�. 334 00:27:02,209 --> 00:27:04,889 N�o tenha medo, estou aqui oficialmente. 335 00:27:05,009 --> 00:27:07,629 Hoje � dia de pagamento e meu pai n�o pode deixar o saloon. 336 00:27:08,449 --> 00:27:10,709 Ele me mandou para acompanhar as investiga��es. 337 00:27:14,689 --> 00:27:17,329 N�o se livrar� de mim com facilidade. 338 00:27:25,629 --> 00:27:27,997 S�o buracos de bala. Parece um coador. 339 00:27:28,029 --> 00:27:30,358 - Deve ter ficado com muito medo, certo? - N�o me deram tempo. 340 00:27:30,529 --> 00:27:32,209 Agora deixe de gracinhas e v�. 341 00:27:35,449 --> 00:27:36,849 E minhas investiga��es? 342 00:27:37,489 --> 00:27:38,749 Esque�a disso, Sheila. 343 00:27:38,829 --> 00:27:41,529 J� que tem tanto interesse em ser uma mulher... 344 00:27:42,069 --> 00:27:43,409 Comporte-se como tal. 345 00:27:43,929 --> 00:27:45,209 E o que devo fazer? 346 00:27:45,289 --> 00:27:46,549 Deixe-me pensar... 347 00:27:48,969 --> 00:27:50,609 Primeiro, v� para casa. 348 00:27:51,429 --> 00:27:54,189 Os quartos de hotel n�o devem ser frequentados... 349 00:27:54,286 --> 00:27:55,969 por verdadeiras senhoritas. 350 00:27:56,289 --> 00:27:58,009 Quer se livrar de mim? 351 00:27:58,529 --> 00:28:01,249 Aposto que est� esperando a visita de outra mulher. 352 00:28:02,209 --> 00:28:03,649 No diga bobagens. 353 00:28:04,069 --> 00:28:05,649 Quem eu podia esperar? 354 00:28:06,709 --> 00:28:10,609 Como, por exemplo, a Fanny. Continua apaixonado por ela. 355 00:28:11,129 --> 00:28:13,769 - O que sabe disso? - Eu sei... 356 00:28:14,089 --> 00:28:15,429 Sempre esteve. 357 00:28:18,629 --> 00:28:22,609 Mas Fanny tem outro homem, perde tempo esperando. 358 00:28:23,529 --> 00:28:26,249 Neste momento, quem a diverte � Jack Bradshaw. 359 00:28:26,469 --> 00:28:27,969 E ainda h� outro. 360 00:28:28,189 --> 00:28:31,189 O que paga por todos os caprichos que passam pela sua cabe�a. 361 00:28:31,609 --> 00:28:34,569 O que lhe d� aquelas joias que ela usa quando sai para passear. 362 00:28:35,829 --> 00:28:37,869 E como sabe disso? 363 00:28:38,549 --> 00:28:41,009 N�o � nenhum segredo, todo mundo sabe. 364 00:28:42,169 --> 00:28:45,129 Quer que lhe diga por que Bradshaw bateu em Joe Porter? 365 00:28:45,549 --> 00:28:47,729 Porque brincou com ele sobre isso... 366 00:28:48,369 --> 00:28:49,729 e ele n�o gostou. 367 00:28:51,529 --> 00:28:53,569 Por que continuar falando dessas pessoas? 368 00:28:54,269 --> 00:28:57,109 Sou a �nica que pensou em voc� desde que partiu. 369 00:29:02,149 --> 00:29:03,549 Por que n�o me beija? 370 00:29:08,309 --> 00:29:10,749 Se n�o sair deste quarto imediatamente... 371 00:29:10,889 --> 00:29:13,009 terei que tir�-la a for�a. 372 00:29:14,509 --> 00:29:17,289 Mas me prometa que descer� tamb�m. 373 00:29:17,329 --> 00:29:20,169 D�-me tempo para me trocar e estarei com voc�. 374 00:29:27,109 --> 00:29:31,849 Quando uma mulher lhe diz para beij�-la, voc� a for�a a ir embora? 375 00:29:33,189 --> 00:29:34,249 N�o... 376 00:29:34,469 --> 00:29:37,089 As mulheres nunca, as jovenzinhas sempre. 377 00:30:19,169 --> 00:30:20,609 Jess, cuidado, esconda-se! 378 00:30:28,149 --> 00:30:29,329 Quieta a�! 379 00:30:47,969 --> 00:30:49,129 � Elliott! 380 00:30:49,149 --> 00:30:50,829 Mas voc� ficou louco? 381 00:30:51,489 --> 00:30:53,529 Que covardia! Mat�-lo pelas costas... 382 00:30:54,549 --> 00:30:55,929 Era meu amigo. 383 00:30:56,589 --> 00:30:58,766 Era? Bem, a� est�. 384 00:31:02,789 --> 00:31:05,889 Sim, � o meu tiro. Mas j� estava morto. 385 00:31:12,769 --> 00:31:14,529 Cortaram sua garganta. 386 00:31:18,249 --> 00:31:19,629 Tem as m�os amarradas. 387 00:31:19,649 --> 00:31:21,730 Gostaria de pegar o assassino. 388 00:31:22,069 --> 00:31:23,569 Para ele, a forca � muito pouco. 389 00:31:23,789 --> 00:31:25,027 Ajudem-me a desc�-lo. 390 00:31:41,609 --> 00:31:45,289 Sinto muito, Jess. Achamos que tinha sido voc�. 391 00:31:45,609 --> 00:31:47,969 J� sabe, todos gost�vamos dele. 392 00:31:48,829 --> 00:31:49,849 Perd�o. 393 00:31:50,649 --> 00:31:52,129 Saiam da frente! 394 00:31:55,289 --> 00:31:58,349 Diga ao xerife e avise Foster. 395 00:32:01,249 --> 00:32:03,469 Agrade�a que percebi e te alertei. 396 00:32:03,889 --> 00:32:07,129 Amarraram e amorda�aram Dickson, e havia um homem escondido... 397 00:32:07,434 --> 00:32:09,029 apontando um rifle para voc�. 398 00:32:11,929 --> 00:32:13,492 Quem era, Sheila? P�de v�-lo? 399 00:32:13,609 --> 00:32:15,858 N�o, estava atr�s do balc�o. 400 00:32:27,689 --> 00:32:29,895 Dickson, o que houve? 401 00:32:30,157 --> 00:32:31,502 Eu n�o sei... 402 00:32:32,025 --> 00:32:35,826 Algu�m me bateu na cabe�a, perdi a consci�ncia e n�o pude v�-lo. 403 00:32:41,209 --> 00:32:42,929 Eu sei quem foi. 404 00:32:43,199 --> 00:32:45,229 Bem, todos aqui sabe. 405 00:32:45,929 --> 00:32:47,489 Essa Winchester... 406 00:32:50,689 --> 00:32:52,329 N�o � uma Winchester qualquer. 407 00:32:53,129 --> 00:32:54,609 Esta � uma entre mil. 408 00:32:56,169 --> 00:32:57,569 Uma arma especial. 409 00:32:57,789 --> 00:33:01,049 A cada mil rifles, a empresa Winchester fabrica um igual a este. 410 00:33:03,269 --> 00:33:05,053 Aqui n�o h� nada para fazer, podem ir. 411 00:33:05,109 --> 00:33:06,706 Saiam, por favor. 412 00:33:06,769 --> 00:33:09,509 Mas Bradshaw nunca teria matado Bob. 413 00:33:09,933 --> 00:33:11,289 Eram amigos. 414 00:33:12,209 --> 00:33:13,269 Sim... 415 00:33:14,089 --> 00:33:16,489 Al�m disso, Bradshaw n�o me decepcionaria. 416 00:33:18,049 --> 00:33:19,549 Ainda com um rifle assim. 417 00:33:19,869 --> 00:33:21,349 Agora v�, anda. 418 00:33:21,929 --> 00:33:24,909 Um momento, Jess. Ainda h� uma coisa que quero... 419 00:33:27,249 --> 00:33:29,529 N�o tem import�ncia, nos veremos logo. 420 00:33:33,229 --> 00:33:35,629 Espero que o ocorrido o conven�a a aceitar. 421 00:33:35,649 --> 00:33:37,929 - Vai ter que me ouvir. - Bem... 422 00:33:38,349 --> 00:33:41,209 como xerife, n�o voltariam a atirar em mim. 423 00:33:41,269 --> 00:33:44,149 Seria livre para agir e para proteger-se de Bradshaw. 424 00:33:44,769 --> 00:33:46,129 Isso � coisa minha. 425 00:33:46,249 --> 00:33:49,889 Por enquanto, conformo em ser assistente de Clim Simpson. Nada mais! 426 00:33:50,769 --> 00:33:53,832 Estou certo de que n�o foi Bradshaw que atirou, mas quero interrog�-lo. 427 00:33:54,337 --> 00:33:57,269 N�o v� ao rancho de Rengoold, v�o te matar. 428 00:33:57,929 --> 00:34:01,689 Embora Simpson ficar� encantado se algu�m fizer seu trabalho por ele. 429 00:34:02,409 --> 00:34:03,409 S� ele? 430 00:34:03,629 --> 00:34:04,789 E voc� n�o? 431 00:34:06,842 --> 00:34:07,863 Escute-me... 432 00:34:08,789 --> 00:34:10,289 Bem, aqui est�. 433 00:34:10,529 --> 00:34:13,329 Mas � melhor n�o sonhar em prender Jack Bradshaw imediatamente. 434 00:34:13,689 --> 00:34:16,649 Ver� como ele toma muito cuidado para n�o vir � cidade. 435 00:34:16,869 --> 00:34:19,429 E n�o seria muito inteligente ir ao rancho de Rengoold. 436 00:34:20,149 --> 00:34:23,409 Quando se quer, � muito f�cil arranjar um pretexto... 437 00:34:23,749 --> 00:34:25,369 para atirar em um intrometido. 438 00:34:27,949 --> 00:34:29,049 J� vou. 439 00:34:29,129 --> 00:34:31,153 Que pena, n�o gostaria de perder meu ajudante... 440 00:34:31,229 --> 00:34:32,749 no seu primeiro dia de trabalho. 441 00:34:33,669 --> 00:34:34,729 Jess! 442 00:34:35,127 --> 00:34:36,709 Mas isto � magn�fico! 443 00:34:37,011 --> 00:34:38,609 O que � magn�fico? 444 00:34:38,929 --> 00:34:39,989 Isto. 445 00:34:40,387 --> 00:34:42,249 V� imediatamente para casa, Sheila. 446 00:34:42,801 --> 00:34:45,869 Tenho que ir. Papai gosta de bancar o dur�o. 447 00:34:45,989 --> 00:34:47,699 Acho at� que hoje est� um pouco... 448 00:34:48,042 --> 00:34:49,077 ciumento. 449 00:34:51,109 --> 00:34:52,609 Pode me fazer um favor? 450 00:34:53,329 --> 00:34:54,509 �s ordens. 451 00:34:54,886 --> 00:34:57,069 V� encontrar Joe Porter e fa�a-o vir aqui. 452 00:34:57,361 --> 00:35:00,239 N�o diga que eu te mandei, mas que seu pai quer interrog�-lo. 453 00:35:00,353 --> 00:35:01,663 Sim, meu comandante. 454 00:35:05,929 --> 00:35:07,809 Aqui todos conhecem essa Winchester. 455 00:35:08,119 --> 00:35:09,809 � uma entre as mil de Bragg... 456 00:35:10,208 --> 00:35:12,689 mas n�o poder� provar que foi ele quem atirou. 457 00:35:16,529 --> 00:35:17,869 � sua vez! 458 00:35:19,127 --> 00:35:20,153 Agora voc�! 459 00:35:25,369 --> 00:35:26,957 - Voc�! - Isso, minha vez. 460 00:35:27,029 --> 00:35:28,374 Vamos, dance, mexicano. 461 00:35:28,429 --> 00:35:32,149 - Dance, estamos esperando! - N�o atirem! 462 00:35:33,409 --> 00:35:34,629 Agora eu, veja. 463 00:35:36,029 --> 00:35:37,029 � perigoso! 464 00:35:38,649 --> 00:35:41,829 N�o, n�o, eu te pe�o... Deixe-me ir! 465 00:35:43,329 --> 00:35:46,343 Esses tr�s que est�o atirando s�o do rancho de Rengoold. 466 00:35:46,949 --> 00:35:49,189 E v�m fazer barulho em frente ao seu escrit�rio? 467 00:35:49,531 --> 00:35:51,829 Acho que esse pe�o � apenas um pretexto. 468 00:35:52,849 --> 00:35:54,709 Boa ocasi�o para testar a Winchester. 469 00:35:55,429 --> 00:35:58,249 Vamos, burrinho, n�o fique aqui. Vamos... 470 00:35:58,389 --> 00:35:59,769 Vamos, rapazes. 471 00:35:59,889 --> 00:36:01,277 - Nos barris de �gua! - Espere. 472 00:36:01,309 --> 00:36:03,629 Deixe-me atirar primeiro! Veja. 473 00:36:05,419 --> 00:36:06,669 N�o, n�o! 474 00:36:10,489 --> 00:36:13,449 Por favor, nos barris, n�o. Eu te pe�o... 475 00:36:13,569 --> 00:36:15,089 N�o atirem mais! 476 00:36:19,369 --> 00:36:20,489 Atirem! 477 00:36:21,269 --> 00:36:23,509 Canalhas... Mexer com um simples pe�o. 478 00:36:23,629 --> 00:36:25,210 Vamos, burrinho. Vamos... 479 00:36:26,469 --> 00:36:27,809 J� chega! 480 00:36:31,649 --> 00:36:33,089 Larguem as armas. 481 00:36:51,009 --> 00:36:53,129 - Os tr�s est�o presos. - Por qu�? 482 00:36:53,249 --> 00:36:54,829 Pela pertuba��o por estarem b�bados 483 00:36:55,749 --> 00:36:56,909 Vamos, rapazes. 484 00:36:56,929 --> 00:37:00,149 Vamos ver se � capaz de atirar em b�bados desarmados. 485 00:37:43,209 --> 00:37:44,409 Vamos... 486 00:37:47,929 --> 00:37:49,089 Andando. 487 00:37:56,169 --> 00:37:57,489 Para dentro. 488 00:38:02,009 --> 00:38:03,889 Fez muito bem, Jess. 489 00:38:04,109 --> 00:38:06,189 Concordo com voc�, naturalmente. 490 00:38:06,342 --> 00:38:09,329 Mas �s vezes � preciso saber ceder. 491 00:38:09,573 --> 00:38:11,329 Mas n�o sei o que Rengoold vai achar disso. 492 00:38:11,703 --> 00:38:13,461 Tranque bem esses sujeitos. 493 00:38:14,369 --> 00:38:15,409 Carregue-a. 494 00:38:16,889 --> 00:38:18,329 Levarei comigo. 495 00:38:33,329 --> 00:38:35,289 De quem tem medo? Por que est� fugindo? 496 00:38:35,509 --> 00:38:37,149 N�o tenho medo nem fujo de ningu�m. 497 00:38:37,209 --> 00:38:39,664 Ontem voc� estava com medo de Bradshaw e mesmo assim o provocou. 498 00:38:39,689 --> 00:38:42,069 - Por qu�? - O que importa pra voc�? 499 00:38:42,505 --> 00:38:45,529 Fez isso porque algu�m queria mat�-lo. 500 00:38:45,649 --> 00:38:47,973 Foi o pretexto para atirar nas costas dele. 501 00:38:48,329 --> 00:38:50,231 Quem te pagou para fazer isso? Quem? 502 00:38:50,389 --> 00:38:51,509 Solte-me. 503 00:38:52,749 --> 00:38:55,209 - Quem foi? - Ningu�m me pagou nada. 504 00:38:55,329 --> 00:38:57,369 Mas seu pai mandou fazer isso, n�o foi? 505 00:39:01,549 --> 00:39:03,538 - Responda! - De meu pai s� sei que est� doente. 506 00:39:03,609 --> 00:39:05,337 Ele sofreu um acidente h� alguns dias. 507 00:39:08,469 --> 00:39:09,929 Um acidente... 508 00:39:19,669 --> 00:39:21,089 Vou interrogar Bradshaw. 509 00:39:32,969 --> 00:39:34,769 Corre um grande risco, Jess. 510 00:39:36,229 --> 00:39:37,927 Bom, eu te avisei. 511 00:40:09,989 --> 00:40:11,249 Oh, � voc�... 512 00:40:12,729 --> 00:40:15,009 Comecei a pensar no que poderia acontecer com voc�... 513 00:40:15,329 --> 00:40:16,849 e decidi te acompanhar. 514 00:40:17,069 --> 00:40:19,449 O pessoal de Rengoold n�o vai atirar em mim. 515 00:40:20,789 --> 00:40:22,209 E todo mundo vai dizer... 516 00:40:22,749 --> 00:40:25,289 que me escondo atr�s das saias de uma mulher. 517 00:40:25,409 --> 00:40:26,749 E o que importa isso? 518 00:40:27,258 --> 00:40:28,509 Volte pra casa. 519 00:40:29,495 --> 00:40:30,849 Deixe-me ir com voc�. 520 00:40:32,509 --> 00:40:34,329 N�o. Obede�a! 521 00:40:35,829 --> 00:40:37,129 V�o te matar... 522 00:40:37,749 --> 00:40:39,129 Seria estupidez. 523 00:40:39,449 --> 00:40:40,849 N�o estou contra Bradshaw. 524 00:40:44,289 --> 00:40:45,689 Pelo contr�rio. 525 00:40:46,209 --> 00:40:48,889 Estou tentando inocent�-lo de uma falsa acusa��o. 526 00:40:49,669 --> 00:40:51,549 Compreende, n�o �? 527 00:42:14,409 --> 00:42:16,129 Nos encontramos de novo, Brayn. 528 00:42:17,729 --> 00:42:20,369 - S�o s� voc�s dois? - Estamos em tr�s. 529 00:42:20,489 --> 00:42:23,769 - Bill est� atr�s de voc�. - Sim, mas n�o se preocupe em se virar. 530 00:42:27,529 --> 00:42:30,529 - Vamos, largue o rev�lver. - Est� encurralado. 531 00:42:43,709 --> 00:42:46,729 Tamb�m n�o gosto de quem atira pelas costas. 532 00:42:52,329 --> 00:42:55,069 Agora estamos em paz, embora ainda esteja de p�... 533 00:42:55,089 --> 00:42:57,529 a promessa de fazer voc� mudar de ideia. 534 00:42:58,409 --> 00:43:00,249 Lembre-se disso quando chegar a hora. 535 00:43:02,109 --> 00:43:03,489 Lembrarei. 536 00:43:27,549 --> 00:43:28,929 Voc� � Sam Rengoold? 537 00:43:30,069 --> 00:43:31,449 E voc� � Jess Brayn. 538 00:43:32,489 --> 00:43:35,689 Pela estrela em seu peito vejo que est� a servi�o de Bragg. 539 00:43:36,009 --> 00:43:38,109 Jamais repita isso. 540 00:43:40,089 --> 00:43:42,109 Esta estrela s� significa... 541 00:43:42,649 --> 00:43:44,209 que estou a servi�o da lei. 542 00:43:50,969 --> 00:43:52,129 Conhece? 543 00:43:52,929 --> 00:43:55,369 Sim, � uma entre mil. 544 00:43:56,349 --> 00:43:57,909 � magn�fico, n�o? 545 00:43:58,589 --> 00:44:00,540 H� algumas horas tentaram me matar com ela... 546 00:44:00,589 --> 00:44:02,589 e ent�o fugiram deixando-a l�. 547 00:44:02,694 --> 00:44:04,569 Pertence a Jack Bradshaw, certo? 548 00:44:05,789 --> 00:44:07,886 E n�o acha muito estranho que algu�m tente te matar... 549 00:44:07,889 --> 00:44:10,589 com uma arma que todos conhecem e depois abandon�-la? 550 00:44:13,549 --> 00:44:15,569 Vim interrogar Bradshaw. 551 00:44:24,509 --> 00:44:25,729 O que diz? 552 00:44:27,209 --> 00:44:30,409 Tudo o que posso dizer � que algu�m deve ter pegado meu rifle... 553 00:44:30,429 --> 00:44:32,269 para jogar a culpa em mim. 554 00:44:32,589 --> 00:44:34,209 Mas de quem voc� suspeita? 555 00:44:34,811 --> 00:44:36,369 N�o tenho nenhuma ideia. 556 00:44:36,989 --> 00:44:38,929 Voc� � um ing�nuo, Bradshaw. 557 00:44:39,529 --> 00:44:42,409 Est� se comportando como se fosse o verdadeiro culpado. 558 00:44:42,529 --> 00:44:44,856 Se insiste em calar a boca, n�o me deixa outra sa�da... 559 00:44:45,489 --> 00:44:47,889 a n�o ser me obrigar a prend�-lo por homic�dio. 560 00:44:48,449 --> 00:44:50,849 Considerava esse rifle uma beleza. 561 00:44:51,069 --> 00:44:54,089 - Tinha dado a uma mulher. - Fanny Hang? 562 00:44:55,729 --> 00:44:57,709 Ela n�o cometeu nenhum crime. 563 00:44:58,169 --> 00:45:01,409 N�o se meta nesse assunto, Brayn, ou se arrepender�. 564 00:45:09,769 --> 00:45:12,369 Lamento que tr�s de seus homens tenham morrido por minha causa. 565 00:45:13,829 --> 00:45:15,729 Esses n�o eram meus homens. 566 00:45:50,089 --> 00:45:51,169 Jess! 567 00:45:52,689 --> 00:45:53,769 Jess! 568 00:45:55,289 --> 00:45:56,289 Estou aqui! 569 00:46:02,809 --> 00:46:04,809 N�o fique bravo por n�o ter voltado para casa. 570 00:46:05,186 --> 00:46:07,709 Fazia muito calor e n�o resisti � tenta��o. 571 00:46:08,789 --> 00:46:10,169 A �gua est� �tima. 572 00:46:10,509 --> 00:46:12,349 Por que n�o toma banho tamb�m? 573 00:46:14,589 --> 00:46:16,169 Aqui n�o pode se afogar. 574 00:46:16,489 --> 00:46:17,769 Aqui n�o te encobre. 575 00:46:22,389 --> 00:46:24,889 N�o, teria que ficar nu para entrar no rio. 576 00:46:25,029 --> 00:46:27,649 - Foi o que fiz. - N�o devia fazer isso. 577 00:46:27,809 --> 00:46:30,029 Vai, saia, levarei voc� para casa. 578 00:46:32,049 --> 00:46:33,969 N�o achei que fosse t�o puritano. 579 00:46:53,449 --> 00:46:56,109 N�o acha que d� muita import�ncia? 580 00:46:56,229 --> 00:46:58,609 Ad�o e Eva tamb�m estavam nus. 581 00:46:59,249 --> 00:47:01,049 Mas foram expulsos do para�so. 582 00:47:11,409 --> 00:47:12,649 J� pode olhar. 583 00:47:12,789 --> 00:47:15,249 Vamos, vire-se, j� n�o represento um perigo. 584 00:47:15,269 --> 00:47:17,268 Por que diria que tem medo de ser expulso deste �den? 585 00:47:17,349 --> 00:47:20,229 N�o serei expulso de lugar nenhum enquanto estiver carregando este amigo. 586 00:47:20,710 --> 00:47:23,657 Mas n�o posso me afastar dele nem para tomar banho, ele � muito ciumento. 587 00:47:24,224 --> 00:47:26,261 S�rio que temos de ir para casa? 588 00:47:26,632 --> 00:47:28,404 Sim, sen�o te darei umas palmadas. 589 00:47:28,837 --> 00:47:30,164 - � odioso. - Mesmo? 590 00:47:30,377 --> 00:47:32,542 - Se n�o �, parece. - Escute-me bem. 591 00:47:33,249 --> 00:47:35,229 N�o nasci para ser pregador, mas... 592 00:47:39,929 --> 00:47:41,309 Desmonte e venha aqui! 593 00:47:50,469 --> 00:47:51,894 Est� escondido nessas �rvores. 594 00:47:52,529 --> 00:47:53,809 Abaixe-se. 595 00:47:53,824 --> 00:47:55,909 Pelo contr�rio, deixarei que me vejam. 596 00:47:56,029 --> 00:47:58,298 Ter� que se revelar para atirar e voc� o matar�. 597 00:47:58,349 --> 00:47:59,609 E se ele te matar? 598 00:48:00,068 --> 00:48:03,689 � imposs�vel, olhe minha m�o. A linha da vida � muito longa. 599 00:48:03,809 --> 00:48:05,928 Vou morrer aos 90 e de doen�a. 600 00:48:06,318 --> 00:48:09,257 Sim, mas pense que talvez aquele homem n�o saiba. 601 00:48:10,269 --> 00:48:11,289 Vamos ver... 602 00:48:13,929 --> 00:48:15,689 Sua linha tamb�m � muito longa. 603 00:48:15,842 --> 00:48:17,209 Como a minha. 604 00:48:21,209 --> 00:48:25,309 - Foi embora, vamos segui-lo. - N�o, espere, pode ser um armadilha... 605 00:48:25,540 --> 00:48:27,454 como voc� pensou em coloc�-lo agora a pouco. 606 00:48:40,409 --> 00:48:41,929 Parece que foi embora mesmo. 607 00:48:46,869 --> 00:48:49,329 Pegue os cavalos e siga-me. 608 00:49:02,669 --> 00:49:04,798 Pare, Sheila! Aonde vai? 609 00:49:17,069 --> 00:49:18,629 N�o h� ningu�m aqui. 610 00:49:21,889 --> 00:49:22,969 Sim. 611 00:49:24,249 --> 00:49:27,363 E se houvesse? � a �ltima vez que vem comigo. 612 00:49:51,749 --> 00:49:53,744 Que foi? Encontrou algo? 613 00:49:55,309 --> 00:49:58,249 S� dois cartuchos usados do tipo Winchester. 614 00:49:58,669 --> 00:50:00,069 S�o do modelo mais comum. 615 00:50:00,789 --> 00:50:02,289 Mas isso n�o diz nada. 616 00:50:03,689 --> 00:50:06,030 Todo mundo usa h� 5 anos. 617 00:50:06,069 --> 00:50:07,249 E voc�? 618 00:50:09,769 --> 00:50:10,769 Vamos. 619 00:50:19,209 --> 00:50:20,429 Voc� volta sozinha. 620 00:50:42,889 --> 00:50:45,859 Estranho, toda vez que atiram em mim, encontro voc� por perto. 621 00:50:45,869 --> 00:50:49,449 Brian, j� estou cansado que me trate como um criminoso. 622 00:50:49,666 --> 00:50:53,332 S� me interesso pelos meus neg�cios e voc� n�o faz nada al�m de me provocar. 623 00:50:55,809 --> 00:50:58,309 Mas vou lhe dar uma li��o que n�o ser� esquecida. 624 00:51:52,809 --> 00:51:54,852 Obrigado pela li��o. 625 00:52:05,249 --> 00:52:06,849 At� mais, Bradshaw. 626 00:52:29,089 --> 00:52:31,849 Cuidado, Clim, lembre-se de fechar bem o arm�rio de armas. 627 00:52:32,385 --> 00:52:34,129 Esse rifle � uma prova... 628 00:52:34,809 --> 00:52:37,129 e algu�m pode tentar recuper�-lo. 629 00:52:37,789 --> 00:52:40,594 - Conversou com Bradshaw? - Sim. 630 00:52:41,629 --> 00:52:44,649 Admite que um entre mil � dele, mas nega t�-lo usado. 631 00:52:44,969 --> 00:52:47,765 J� esperava, estou satisfeito que tenha voltado. 632 00:52:48,149 --> 00:52:49,209 �. 633 00:52:49,809 --> 00:52:51,649 Esses tr�s sujeitos que prendi... 634 00:52:52,289 --> 00:52:54,929 quase me matam. Por que estavam soltos? 635 00:52:55,589 --> 00:52:58,809 Ao sair, um indiv�duo da parte Rengoold veio e pagou a multa. 636 00:52:59,129 --> 00:53:01,229 N�o eram de Rengoold esses tr�s homens. 637 00:53:02,329 --> 00:53:04,769 - Achei... - Voc� acha demais. 638 00:53:04,889 --> 00:53:07,009 De dois um, ou est� ficando velho... 639 00:53:07,569 --> 00:53:09,689 ou est� bancando o esperto. 640 00:53:10,429 --> 00:53:11,809 Eu tenho que descobrir. 641 00:53:11,929 --> 00:53:13,049 Por qu�? 642 00:53:13,689 --> 00:53:15,609 - O que aconteceu? - Sheila vai te dizer. 643 00:53:15,929 --> 00:53:17,129 Tenho que ir. 644 00:53:17,506 --> 00:53:20,129 Bradshaw � tudo o que quiser, menos um covarde. 645 00:53:20,149 --> 00:53:21,609 Jamais vai atirar pelas costas. 646 00:53:21,769 --> 00:53:23,963 Mas o que � isso agora, Jess? 647 00:53:24,429 --> 00:53:26,709 Que estou cansado de servir de alvo. 648 00:53:27,829 --> 00:53:30,569 E, para que saiba, prefiro te avisar. 649 00:53:31,109 --> 00:53:32,449 N�o te compreendo. 650 00:53:34,289 --> 00:53:35,549 Adeus, Sheila. 651 00:53:44,989 --> 00:53:46,389 O que ele quis dizer? 652 00:53:47,189 --> 00:53:49,489 Parece que ele me acha culpado pelo que aconteceu. 653 00:53:50,569 --> 00:53:52,460 - Eu tamb�m. - Sheila. 654 00:53:56,229 --> 00:53:58,129 Talvez desta vez ele tenha raz�o. 655 00:53:59,829 --> 00:54:00,929 O que disse? 656 00:54:07,129 --> 00:54:08,249 Aqui est�. 657 00:54:08,789 --> 00:54:11,049 Seu pr�mio no concurso de Saint Louise. 658 00:54:11,569 --> 00:54:13,049 Perdi h� alguns dias. 659 00:54:13,069 --> 00:54:16,129 - Fico feliz que tenha encontrado. - N�o foi h� alguns dias... 660 00:54:16,149 --> 00:54:17,469 foi h� poucas horas. 661 00:54:18,029 --> 00:54:19,609 Se eu n�o o encontrasse... 662 00:54:19,629 --> 00:54:22,092 jamais saberia que foi voc� quem atirou em n�s. 663 00:54:22,929 --> 00:54:24,849 S� queria que n�o sa�ssem juntos. 664 00:54:25,989 --> 00:54:27,049 Mas... 665 00:54:27,069 --> 00:54:28,736 Voc� sabe muito bem que ele n�o olha para mim. 666 00:54:28,903 --> 00:54:30,476 Tem que haver outra raz�o. 667 00:54:30,682 --> 00:54:33,329 Se quisesse fazer isso, n�o teria falhado. 668 00:54:34,629 --> 00:54:37,050 Voc� sabe muito bem que seu pai � um bom atirador. 669 00:54:38,009 --> 00:54:39,969 Mas poderia ter me acertado. 670 00:54:40,289 --> 00:54:42,809 Est�vamos muito pertos. 671 00:54:44,649 --> 00:54:45,909 Quem est� te pagando? 672 00:54:45,929 --> 00:54:48,209 Quem est� te pagando para cometer um crime? 673 00:54:48,753 --> 00:54:49,809 J� chega! 674 00:54:50,489 --> 00:54:52,249 Ordeno que pare de falar nesse tom. 675 00:54:53,169 --> 00:54:55,638 � uma daquelas coisas que n�o pode compreender, 676 00:54:55,769 --> 00:54:57,289 ainda � muito jovem. 677 00:54:58,589 --> 00:55:00,389 Hoje deixei de ser jovem. 678 00:55:00,769 --> 00:55:03,449 Me sinto velha. Velha e suja! 679 00:55:19,929 --> 00:55:21,509 � voc�! O que quer? 680 00:55:21,649 --> 00:55:23,827 - Fazer algumas perguntas. - Por favor, agora n�o. 681 00:55:24,129 --> 00:55:25,309 � urgente. 682 00:55:30,049 --> 00:55:31,528 N�o tente me prejudicar. 683 00:55:31,949 --> 00:55:33,489 Teme por sua boa fama? 684 00:55:34,649 --> 00:55:37,369 O que quer perguntar? N�o sei de nada. 685 00:55:37,789 --> 00:55:39,792 Bradshaw disse que lhe deu seu rifle. 686 00:55:39,987 --> 00:55:41,269 Sua Winchester. 687 00:55:41,909 --> 00:55:43,049 Est� certo? 688 00:55:43,689 --> 00:55:44,769 N�o. 689 00:55:44,806 --> 00:55:47,089 N�o me deu e, al�m disso, eu n�o gosto. 690 00:55:47,329 --> 00:55:49,249 Me disse para guard�-lo. 691 00:55:50,809 --> 00:55:51,929 Onde est�? 692 00:56:06,209 --> 00:56:07,329 Que estranho. 693 00:56:08,269 --> 00:56:09,729 Tinha colocado neste arm�rio. 694 00:56:10,389 --> 00:56:11,569 N�o compreendo. 695 00:56:11,589 --> 00:56:15,169 - Talvez tenha trocado de lugar. - Mas eu coloquei tudo aqui. 696 00:56:15,189 --> 00:56:17,029 Aqui est�o as muni��es, veja. 697 00:56:17,149 --> 00:56:18,469 Trouxe com o rifle. 698 00:56:20,889 --> 00:56:22,929 Ent�o algu�m o levou. 699 00:56:25,449 --> 00:56:26,609 Quem? 700 00:56:26,829 --> 00:56:28,049 N�o sei. 701 00:56:32,009 --> 00:56:34,329 N�o negue, voc� sabe quem �. 702 00:56:34,849 --> 00:56:36,849 E sabe tamb�m que com esse rifle... 703 00:56:37,169 --> 00:56:39,509 foram cometidos v�rios crimes. Sua vida est� em jogo. 704 00:56:39,929 --> 00:56:42,909 Fanny, n�o percebe que � uma testemunha perigosa? 705 00:56:45,349 --> 00:56:46,729 Diga-me quem �. 706 00:56:48,249 --> 00:56:49,569 N�o pode ficar aqui. 707 00:56:51,129 --> 00:56:52,329 Quem est� esperando? 708 00:56:52,349 --> 00:56:54,469 Esconda-se, n�o quero que te vejam. 709 00:56:54,989 --> 00:56:57,249 - Quem? - Nos fundos h� um dep�sito. 710 00:56:57,269 --> 00:56:58,509 Por favor, Jess. 711 00:56:59,249 --> 00:57:01,369 E o amante surpreendido corre para se esconder. 712 00:57:01,389 --> 00:57:04,409 - J� vi no teatro. - N�o brinque. 713 00:57:05,349 --> 00:57:06,641 Est� mesmo assustada? 714 00:57:06,689 --> 00:57:08,929 - De quem tem medo? - Por favor. 715 00:57:09,149 --> 00:57:10,389 Fanny, abra! 716 00:57:13,609 --> 00:57:14,809 Vamos, abra! 717 00:57:15,889 --> 00:57:16,969 Ali. 718 00:57:29,829 --> 00:57:32,449 At� que enfim abriu, por que demorou tanto? 719 00:57:32,669 --> 00:57:33,929 Porque s�o 10h. 720 00:57:37,249 --> 00:57:39,449 Pensei que n�o viria a estas horas. 721 00:57:39,469 --> 00:57:40,849 Eu n�o te esperava. 722 00:57:41,689 --> 00:57:43,209 Aconteceu alguma coisa, Jack? 723 00:57:53,529 --> 00:57:56,529 - A quem deu minha Winchester? - A ningu�m. 724 00:57:57,049 --> 00:58:00,089 Ent�o, quem levou? Responda. Diga-me! 725 00:58:00,149 --> 00:58:02,009 N�o sei, Jack, n�o sei. 726 00:58:04,569 --> 00:58:06,129 Quem levou? 727 00:58:06,349 --> 00:58:08,929 Responda, quem foi? Diga-me ou te mato. 728 00:58:09,049 --> 00:58:10,649 Mas n�o sei de nada, Jack. 729 00:58:10,969 --> 00:58:12,209 Eu juro! 730 00:58:12,469 --> 00:58:14,009 Deve confiar em mim. 731 00:58:14,429 --> 00:58:15,829 Eu te amo, Jack. 732 00:58:16,349 --> 00:58:17,689 S� voc�. 733 00:58:18,329 --> 00:58:19,869 Isso devia ser o bastante. 734 00:58:20,669 --> 00:58:22,809 E Brayn? Veio te ver, n�o �? 735 00:58:22,849 --> 00:58:26,289 Sim, mas jamais teve algo s�rio entre n�s. Coisas de crian�as. 736 00:58:26,763 --> 00:58:28,729 Eu n�o me importo e n�o sei nada sobre ele. 737 00:58:28,949 --> 00:58:30,929 Gostaria que voc� sa�sse imediatamente. 738 00:58:38,369 --> 00:58:39,809 N�o pense mais nisso. 739 00:58:40,164 --> 00:58:41,689 Tenha confian�a em mim. 740 00:58:41,709 --> 00:58:43,909 Perdoe-me, Fanny, tem raz�o. 741 00:59:01,349 --> 00:59:03,249 Estou esperando Jess Brayn. 742 00:59:03,789 --> 00:59:05,329 - Viu ele? - N�o, Sr. 743 00:59:05,401 --> 00:59:09,189 Ele saiu cedo e ainda n�o voltou, mas acho que n�o vai demorar. 744 00:59:11,069 --> 00:59:13,329 - Vou esper�-lo. - Como queira, Sr. Rengoold. 745 00:59:13,589 --> 00:59:15,409 Com licen�a, mas tenho muito trabalho. 746 00:59:15,549 --> 00:59:19,209 Como se o habitual n�o bastasse, gerencio a administra��o do hotel. 747 00:59:19,349 --> 00:59:20,569 Com sua licen�a. 748 00:59:36,669 --> 00:59:39,489 Voc� poderia testemunhar que o homem que matou Elliott... 749 00:59:39,509 --> 00:59:42,929 e que atirou em Brayn foi... Jack Bradshaw? 750 00:59:44,102 --> 00:59:47,389 A verdade � que n�o consegui ver quem me golpeou. 751 00:59:47,809 --> 00:59:52,149 Por outro lado, eu vi o rifle. Era o de Bradshaw. 752 00:59:58,529 --> 01:00:01,049 Dickson, voc� � um bom contador. 753 01:00:01,709 --> 01:00:02,969 Se quiser trabalhar para mim... 754 01:00:03,220 --> 01:00:06,129 estou disposto a pagar o dobro que ganha com Brayn. 755 01:00:06,849 --> 01:00:10,009 N�o posso jurar que o homem que atirou em Brayn... 756 01:00:10,253 --> 01:00:11,569 n�o foi Bradshaw. 757 01:00:11,570 --> 01:00:15,889 E quanto a sua oferta, sou um homem sem ambi��es... 758 01:00:16,009 --> 01:00:19,209 e me conformo com o que o Sr. Brayn me paga. 759 01:00:19,789 --> 01:00:22,489 21... 23... 760 01:00:22,619 --> 01:00:25,409 42... 56... 761 01:00:25,489 --> 01:00:27,169 78... 762 01:00:42,669 --> 01:00:46,369 Vamos, Porter, agora pode mexer o bra�o, as cartas est�o esperando. 763 01:00:54,629 --> 01:00:57,460 - Quero falar com voc�. - Poderia ter feito hoje em seu rancho. 764 01:00:57,609 --> 01:01:01,169 Sim, mas precisamente o que quero falar com voc� � privado. 765 01:01:01,289 --> 01:01:03,049 L� era imposs�vel. 766 01:01:04,009 --> 01:01:06,289 Havia muitas pessoas esta manh�. 767 01:01:08,269 --> 01:01:10,889 Ent�o fale aqui, n�o gosto de segredos. 768 01:01:10,923 --> 01:01:11,969 Jess! 769 01:01:12,789 --> 01:01:13,969 Jess! 770 01:01:15,209 --> 01:01:18,849 Acabaram de matar... o meu pai! 771 01:01:24,249 --> 01:01:25,529 Conseguiu sacar o rev�lver... 772 01:01:26,389 --> 01:01:28,569 mas n�o lhe deram tempo de atirar. 773 01:01:57,929 --> 01:02:00,089 - Descobriu alguma coisa? - Sim. 774 01:02:01,729 --> 01:02:03,609 O mesmo que encontro sempre. 775 01:02:04,809 --> 01:02:06,129 Cartuchos vazios. 776 01:02:06,649 --> 01:02:08,089 Falta a Winchester! 777 01:02:08,376 --> 01:02:10,009 Ele guardou ali! 778 01:02:11,269 --> 01:02:14,809 - A Winchester de Bradshaw, n�o �? - Qualquer um poderia pegar. 779 01:02:14,929 --> 01:02:16,529 Qualquer um n�o, somente um. 780 01:02:17,709 --> 01:02:19,749 E n�o a levou como recorda��o. 781 01:02:21,049 --> 01:02:22,249 Mas isso... 782 01:02:22,769 --> 01:02:23,989 � assunto meu. 783 01:02:24,689 --> 01:02:26,329 At� nomearem um novo xerife... 784 01:02:26,349 --> 01:02:28,469 eu sou o �nico representante da lei. 785 01:02:29,649 --> 01:02:31,769 E advirto todos voc�s... 786 01:02:32,589 --> 01:02:34,829 n�o permitirei interfer�ncias, de ningu�m. 787 01:03:03,769 --> 01:03:06,389 Re�na os homens, traga todos. 788 01:03:06,929 --> 01:03:09,129 Muitos mais podem morrer hoje. 789 01:03:09,649 --> 01:03:11,689 Onde est�o Porter, Padilla e Bornes? 790 01:03:11,829 --> 01:03:13,489 No salloon jogando p�quer. 791 01:03:15,489 --> 01:03:16,689 P�quer de ases. 792 01:03:17,309 --> 01:03:19,089 Esta � sua noite de sorte. 793 01:03:42,069 --> 01:03:43,889 - Vamos ver o que tem. - Saia. 794 01:03:44,489 --> 01:03:45,609 Passo. 795 01:03:46,609 --> 01:03:47,729 Eu abro. 796 01:03:48,509 --> 01:03:50,649 - 20 d�lares. - N�o, n�o vou. 797 01:04:16,769 --> 01:04:17,969 Quem foi? 798 01:04:18,289 --> 01:04:20,809 Atiraram daquela janela, Sr. Bragg. 799 01:04:43,809 --> 01:04:45,329 Eram tr�s de meus homens. 800 01:04:46,329 --> 01:04:47,889 Mataram eles � trai��o. 801 01:04:54,329 --> 01:04:56,609 Outra vez a Winchester de Bradshaw. 802 01:04:57,029 --> 01:04:59,809 Vai det�-los ou prefere que fa�amos? 803 01:05:02,209 --> 01:05:06,549 Aquele assassino n�o tem muita imagina��o, sempre a mesma farsa. 804 01:05:08,309 --> 01:05:09,649 Matou Porter. 805 01:05:09,831 --> 01:05:11,909 E os outros dois, Simpson e Elliott. 806 01:05:13,509 --> 01:05:17,189 Se n�o se atreve a enfrent�-lo, largue essa estrela e suma daqui! 807 01:05:18,869 --> 01:05:21,609 Mudou de ideia, j� n�o te sirvo mais? 808 01:05:22,849 --> 01:05:24,849 - Voc� disse Porter? - Sim. 809 01:05:30,109 --> 01:05:32,169 - Quem � Porter? - Este. 810 01:05:51,909 --> 01:05:55,069 Essa era a doen�a, ele conhecia o assassino de Corle. 811 01:05:55,289 --> 01:05:56,989 Por isso fecharam a boca dele. 812 01:05:57,209 --> 01:05:59,230 A dele e a dos outros dois. 813 01:06:00,589 --> 01:06:01,849 Est� enganado. 814 01:06:02,109 --> 01:06:04,409 O assassino que estamos procurando �... 815 01:06:04,929 --> 01:06:07,126 - Jack Bradshaw. - Como pode provar? 816 01:06:07,409 --> 01:06:08,969 - Com isto? - Claro. 817 01:06:09,409 --> 01:06:10,609 � dele. 818 01:06:11,149 --> 01:06:12,309 N�o �? 819 01:06:12,793 --> 01:06:14,069 Todos sabem. 820 01:06:14,589 --> 01:06:17,009 E quem afirma que ele tirou do escrit�rio do Xerife? 821 01:06:17,129 --> 01:06:19,849 Quem mais teria interesse em faz�-la desaparecer? 822 01:06:20,009 --> 01:06:22,249 Clim o surpreendeu e teve que mat�-lo. 823 01:06:22,669 --> 01:06:23,789 Tem raz�o. 824 01:06:23,809 --> 01:06:24,829 - Foi ele. - Claro que sim. 825 01:06:24,869 --> 01:06:26,601 Ent�o ele vem, mata tr�s pessoas... 826 01:06:26,669 --> 01:06:28,531 e deixa isto para sabermos quem �. 827 01:06:29,389 --> 01:06:32,069 Escute o que vou dizer, Bragg, e voc�s tamb�m. 828 01:06:32,589 --> 01:06:33,949 Eu n�o queria ser xerife... 829 01:06:33,969 --> 01:06:36,769 mas agora que sou, farei as coisas como achar melhor. 830 01:06:40,649 --> 01:06:41,769 Jess! 831 01:06:43,449 --> 01:06:44,649 Jess! 832 01:06:45,169 --> 01:06:46,349 Espere, Jess. 833 01:06:48,889 --> 01:06:50,049 Tem raz�o. 834 01:06:50,569 --> 01:06:51,789 Tenho que admitir. 835 01:06:51,909 --> 01:06:52,929 Mas, ent�o... 836 01:06:53,133 --> 01:06:55,849 Por que tinha que matar Elliott, Simpson e os meus homens? 837 01:06:56,069 --> 01:06:58,329 O assassino s� tentou se encobrir. 838 01:07:32,849 --> 01:07:35,569 O que querem de mim? Eu n�o sei de nada. 839 01:07:35,809 --> 01:07:37,129 Como ia saber... 840 01:07:37,965 --> 01:07:40,689 se estou preso aqui h� v�rios dias? 841 01:07:40,809 --> 01:07:43,969 Concorda que n�o viu nada. Mas ouviu? 842 01:07:44,609 --> 01:07:45,689 Isso sim. 843 01:07:45,829 --> 01:07:47,654 Dois disparos de Winchester. 844 01:07:48,929 --> 01:07:50,649 Sabe que hora foi isso? 845 01:07:51,669 --> 01:07:52,949 Pelas 10. 846 01:07:53,069 --> 01:07:55,526 Ouvi as badaladas do rel�gio. 847 01:08:03,689 --> 01:08:05,569 E a�? Est� satisfeito? 848 01:08:06,289 --> 01:08:08,343 J� sabemos a hora em que foram mortos, 10 horas. 849 01:08:08,469 --> 01:08:10,440 S� falta Bradshaw nos provar onde estava. 850 01:08:10,719 --> 01:08:12,453 �s 10 Bradshaw n�o estava aqui. 851 01:08:13,489 --> 01:08:15,829 Ele tem um �libi e eu sou testemunha. 852 01:08:17,789 --> 01:08:18,849 Voc�? 853 01:08:20,049 --> 01:08:21,129 Sim. 854 01:08:31,449 --> 01:08:32,569 Amigos... 855 01:08:33,329 --> 01:08:34,729 estamos em apuros. 856 01:08:35,249 --> 01:08:36,329 Todos! 857 01:08:36,969 --> 01:08:38,089 Bradshaw... 858 01:08:38,309 --> 01:08:39,549 � um perigo. 859 01:08:40,609 --> 01:08:42,569 Devemos estar muito bem armados. 860 01:09:58,889 --> 01:10:00,009 Bradshaw! 861 01:10:01,089 --> 01:10:02,449 Sou eu, Jess Brayn! 862 01:10:02,669 --> 01:10:03,889 Vim ajud�-lo! 863 01:10:04,449 --> 01:10:06,329 Bradshaw! Est� me ouvindo? 864 01:10:07,769 --> 01:10:09,569 Fanny, diga a ele que � melhor sair. 865 01:10:11,269 --> 01:10:13,289 Bragg est� incitando os homens contra ele. 866 01:12:13,419 --> 01:12:14,529 Abram! 867 01:12:14,649 --> 01:12:16,239 Vamos, depressa, abram a porta! 868 01:12:17,049 --> 01:12:18,889 Abram ou derrubamos a porta! 869 01:12:19,969 --> 01:12:21,569 O que est� acontecendo a� que n�o abrem? 870 01:12:24,089 --> 01:12:25,769 Queremos saber o que est� acontecendo! 871 01:12:27,949 --> 01:12:29,349 Abram a porta! 872 01:12:33,629 --> 01:12:34,929 Abra! 873 01:12:35,249 --> 01:12:36,886 Queremos saber o que est� acontecendo! 874 01:12:38,189 --> 01:12:39,549 Abra, abra! 875 01:12:47,349 --> 01:12:49,149 Fanny Hang foi assassinada. 876 01:12:49,269 --> 01:12:52,002 - Traga Brady. - N�o, � in�til. 877 01:12:56,189 --> 01:12:57,949 O m�dico n�o pode fazer nada. 878 01:12:58,809 --> 01:13:01,249 - Como fizeram? - Assassinada, como? 879 01:13:01,889 --> 01:13:03,962 - Estrangulada. - Quem foi? 880 01:13:05,089 --> 01:13:06,929 - Jack Bradshaw. - Bradshaw? 881 01:13:28,009 --> 01:13:29,129 Rengoold! 882 01:13:30,089 --> 01:13:32,649 Estou procurando Bradshaw, fale onde est�. 883 01:13:33,069 --> 01:13:36,049 - Espere, Brayn. - N�o espero, s� me diga onde est�. 884 01:13:37,089 --> 01:13:38,329 Vou mat�-lo. 885 01:13:38,389 --> 01:13:40,349 E n�o me importa se tem um �libi... 886 01:13:40,552 --> 01:13:42,628 para as mortes de Simpson e a dos outros. 887 01:13:42,676 --> 01:13:45,059 E voc� vai mat�-lo para vingar Fanny. 888 01:13:46,529 --> 01:13:47,649 Sim. 889 01:13:48,169 --> 01:13:49,509 Esque�a a vingan�a. 890 01:13:50,269 --> 01:13:52,609 Voc� n�o � nenhum assassino, Jess. 891 01:13:53,029 --> 01:13:54,726 Tenho certeza que est� desesperado. 892 01:13:56,289 --> 01:13:57,669 Ent�o, o que quer? 893 01:13:58,289 --> 01:13:59,569 Falar com voc�. 894 01:14:00,289 --> 01:14:03,169 Disse-me que n�o tinha nenhuma inten��o de mat�-la. 895 01:14:03,869 --> 01:14:05,394 Que perdeu a cabe�a quando pensou... 896 01:14:05,409 --> 01:14:07,621 que tinha vindo para levar Fanny. 897 01:14:07,938 --> 01:14:09,189 Onde ele est� escondido? 898 01:14:09,809 --> 01:14:11,149 N�o est� escondido. 899 01:14:11,749 --> 01:14:13,529 Est� na taberna do mexicano. 900 01:14:16,189 --> 01:14:18,729 Voc� fez o que p�de para salv�-lo... 901 01:14:18,937 --> 01:14:21,249 mas s� h� uma maneira de conseguir. 902 01:14:21,809 --> 01:14:23,109 Atirar em mim pelas costas. 903 01:14:37,949 --> 01:14:39,729 Jack, Brayn vem atr�s de voc�! 904 01:14:48,789 --> 01:14:52,129 Brayn! Rengoold j� deve ter lhe dito que quero falar com voc�. 905 01:14:52,269 --> 01:14:54,569 Tenho que lhe dizer algo que Fanny me disse. 906 01:14:55,429 --> 01:14:58,604 Ent�o, se quiser, podemos nos matar. 907 01:14:59,789 --> 01:15:01,110 Saque o rev�lver, Bradshaw! 908 01:15:01,888 --> 01:15:03,989 Quero lhe dar essa vantagem. 909 01:15:04,629 --> 01:15:06,669 - Contarei at� 3. - Escute antes! 910 01:15:10,709 --> 01:15:13,069 O que tenho para falar � muito importante. 911 01:15:13,689 --> 01:15:14,749 1! 912 01:15:16,449 --> 01:15:18,509 Refere-se a quem cometeu todos esses crimes. 913 01:15:18,629 --> 01:15:20,129 2! 914 01:15:21,369 --> 01:15:22,489 Sim. 915 01:15:22,989 --> 01:15:24,249 Eu matei ela. 916 01:15:24,729 --> 01:15:26,749 - Mas deixe-me explicar! - 3! 917 01:15:44,129 --> 01:15:46,569 Atirou muito r�pido, Jess. 918 01:15:47,289 --> 01:15:48,609 Muito r�pido. 919 01:15:49,709 --> 01:15:53,130 Agora ele n�o pode mais nos dizer os nomes de seus c�mplices. 920 01:15:53,909 --> 01:15:55,828 Sempre atira muito r�pido. 921 01:16:05,409 --> 01:16:06,649 Obrigado, Sr. Brayn... 922 01:16:08,129 --> 01:16:09,609 por ter vingado meu pai. 923 01:16:15,549 --> 01:16:16,949 N�o, est� enganado. 924 01:16:17,609 --> 01:16:20,079 Ele ainda n�o foi vingado, nem os outros. 925 01:16:29,329 --> 01:16:30,409 A chave? 926 01:16:32,349 --> 01:16:34,029 Aqui est�, Sr. Brayn. 927 01:16:37,249 --> 01:16:39,449 Jess! Jess! 928 01:16:42,609 --> 01:16:45,589 Parab�ns. Fez um bom trabalho. 929 01:16:46,629 --> 01:16:49,169 Isso n�o � verdade, eu o matei... 930 01:16:50,089 --> 01:16:53,309 antes que pudesse me contar o que Fanny disse a ele sobre o assassino. 931 01:16:54,289 --> 01:16:55,689 E eu que achava... 932 01:16:57,269 --> 01:16:59,129 que sabia refletir. 933 01:16:59,369 --> 01:17:02,949 O assassino � Bradshaw. Foi ele. 934 01:17:03,069 --> 01:17:05,609 S� queria ganhar tempo porque estava com medo. 935 01:17:06,029 --> 01:17:09,024 - Garantirei que receba um bom pr�mio. - Ao Diabo voc� e seu pr�mio! 936 01:17:09,129 --> 01:17:10,449 O que h� com voc�? 937 01:17:10,793 --> 01:17:12,662 N�o esque�a que trabalha para mim! Jess! 938 01:17:15,869 --> 01:17:17,489 Por que n�o responde? 939 01:17:18,789 --> 01:17:19,949 Focker! 940 01:17:21,049 --> 01:17:24,457 - Ah! Bom dia, Sr. Brayn. - Bom dia. 941 01:17:25,369 --> 01:17:27,129 O que acha deste caix�o? 942 01:17:27,549 --> 01:17:30,357 Bonito, hein? � para a pobre Fanny Hang. 943 01:17:30,969 --> 01:17:34,269 Estava guardando-o para um enterro mais importante do que este. 944 01:17:35,629 --> 01:17:38,169 Nunca pensei que ela fosse utiliz�-lo. 945 01:17:39,249 --> 01:17:40,649 Quanto custa o caix�o? 946 01:17:41,909 --> 01:17:44,607 Vou pag�-lo e outras despesas do enterro. 947 01:17:45,089 --> 01:17:47,429 - A qual caix�o se refere? - A este. 948 01:17:48,249 --> 01:17:49,569 Mas, Sr. Brayn. 949 01:17:49,889 --> 01:17:52,769 - Eu ia te devolver a conta. - Que conta? 950 01:17:53,289 --> 01:17:56,529 Dos 500 d�lares que me mandou essa manh�. 951 01:17:56,749 --> 01:17:58,009 Sou um homem honrado. 952 01:17:58,069 --> 01:18:01,987 Basta a metade para um enterro e um funeral de primeira classe. 953 01:18:04,189 --> 01:18:07,169 - E como os recebeu? - Num envelope. 954 01:18:07,489 --> 01:18:11,809 E dentro tinha um bilhete me dizendo para reservar melhor caix�o para Fanny. 955 01:18:12,929 --> 01:18:14,129 Com minha assinatura? 956 01:18:14,349 --> 01:18:16,370 Assinada por voc�, sim, Sr. Brayn. 957 01:18:17,889 --> 01:18:19,009 Onde est�? 958 01:18:25,429 --> 01:18:26,889 Ah! Agora lembrei. 959 01:18:27,009 --> 01:18:29,370 Usei para acender o fog�o. 960 01:18:29,709 --> 01:18:32,549 De qualquer forma, a letra era sua. 961 01:18:32,869 --> 01:18:34,129 N�o, n�o era minha. 962 01:18:34,789 --> 01:18:36,049 Fique com o dinheiro. 963 01:18:40,729 --> 01:18:41,809 Rengoold! 964 01:18:46,129 --> 01:18:47,409 O que quer de mim? 965 01:18:48,689 --> 01:18:49,829 Que me ajude. 966 01:18:54,389 --> 01:18:56,029 Quero te fazer uma pergunta. 967 01:19:07,189 --> 01:19:08,329 Fale. 968 01:19:09,549 --> 01:19:12,469 N�o responda se n�o quiser, mas aconselho a faz�-lo. 969 01:19:12,709 --> 01:19:14,569 Alguma vez deu j�ias a Fanny? 970 01:19:14,689 --> 01:19:16,367 Tenho uma esposa que amo. 971 01:19:17,949 --> 01:19:19,409 Obrigado por responder. 972 01:19:19,629 --> 01:19:21,710 Quanto a Bradshaw, ele n�o tinha dinheiro. 973 01:19:23,249 --> 01:19:25,609 Agora tenho que agir com sangue frio. 974 01:19:27,149 --> 01:19:30,209 A morte de Fanny n�o explica todas as outras. 975 01:19:30,829 --> 01:19:32,929 Quem matou esses cinco homens... 976 01:19:32,969 --> 01:19:35,365 e por que queria que suspeit�ssemos de Bradshaw. 977 01:19:35,874 --> 01:19:37,489 Sim, eu me precipitei. 978 01:19:38,729 --> 01:19:41,946 Ainda que eu n�o tenha cometido nenhum crime, me arrependo t�-lo matado. 979 01:19:42,809 --> 01:19:44,149 N�o era um assassino. 980 01:19:44,769 --> 01:19:47,736 �s 11 estava comigo, desesperado pelo que havia feito. 981 01:19:48,789 --> 01:19:50,129 - �s 11? - Sim. 982 01:19:50,269 --> 01:19:52,929 Imposs�vel. Quando encontrei Fanny, � meia noite... 983 01:19:53,049 --> 01:19:55,356 suas m�os estavam quentes e o assassino ainda estava l�. 984 01:19:55,568 --> 01:19:56,829 Foi outro! 985 01:19:57,105 --> 01:19:59,427 Mas o pr�prio Bradshaw me confessou que a tinha matado. 986 01:19:59,436 --> 01:20:00,587 Acredito. 987 01:20:01,523 --> 01:20:03,875 Provavelmente ele deixou ela atordoada e fugiu. 988 01:20:04,669 --> 01:20:06,334 Fui est�pido em n�o perceber antes... 989 01:20:06,349 --> 01:20:08,472 quando vi que ela havia sido estrangulada com uma meia. 990 01:20:08,821 --> 01:20:10,049 Que meia? 991 01:20:10,489 --> 01:20:12,351 Ele n�o me falou nada de uma meia. 992 01:20:12,640 --> 01:20:14,757 Disse que a agarrou pelo pesco�o. 993 01:20:15,789 --> 01:20:17,029 Claro. 994 01:20:17,433 --> 01:20:19,774 Bradshaw n�o tinha necessidade de fazer assim. 995 01:20:20,449 --> 01:20:22,969 Ainda h� outra coisa que n�o levei em conta. 996 01:20:23,301 --> 01:20:24,569 De quem suspeita? 997 01:20:25,729 --> 01:20:28,849 A �nica coisa que posso dizer que � s� um homem muito rico... 998 01:20:29,091 --> 01:20:31,269 que daria todas aquelas j�ias para Fanny. 999 01:20:32,329 --> 01:20:33,629 N�o est� enganado de novo? 1000 01:20:35,169 --> 01:20:36,409 N�o, desta vez n�o. 1001 01:20:36,929 --> 01:20:38,288 Esta hist�ria tr�gica me lembra... 1002 01:20:38,309 --> 01:20:40,328 um c�rculo de a�o sem portas ou janelas. 1003 01:20:40,389 --> 01:20:41,549 Por qu�? 1004 01:20:43,529 --> 01:20:44,609 Logo saber�. 1005 01:20:44,629 --> 01:20:46,120 E, se quiser descobrir o que est� dentro... 1006 01:20:46,249 --> 01:20:47,632 ter� que quebr�-lo em peda�os. 1007 01:21:05,509 --> 01:21:07,974 Embora ache que n�o vou us�-lo, guardarei. 1008 01:21:08,649 --> 01:21:09,969 O que quer? 1009 01:21:13,369 --> 01:21:14,769 Devolver isto. 1010 01:21:16,209 --> 01:21:17,529 Devolver para mim? 1011 01:21:18,469 --> 01:21:19,809 N�o te dei nada. 1012 01:21:20,029 --> 01:21:21,369 A mim, n�o. 1013 01:21:21,589 --> 01:21:24,149 Mas mandou para Focker para o enterro de Fanny. 1014 01:21:24,669 --> 01:21:26,429 Eu pretendo pagar por isso. 1015 01:21:27,949 --> 01:21:29,589 Est� dizendo bobagens. 1016 01:21:30,109 --> 01:21:32,053 O que tenho a ver com o enterro de Fanny? 1017 01:21:32,594 --> 01:21:35,649 - E por que teria que pagar? - Porque voc� a amava. 1018 01:21:35,712 --> 01:21:37,409 E a matou numa crise de ci�mes. 1019 01:21:38,449 --> 01:21:39,609 Est� louco. 1020 01:21:39,929 --> 01:21:42,138 Fanny nunca significou nada para mim. 1021 01:21:43,049 --> 01:21:44,289 - N�o? - N�o! 1022 01:21:44,709 --> 01:21:46,669 Ent�o, por que me fez vir? 1023 01:21:47,089 --> 01:21:49,089 E por que queria que matasse Bradshaw? 1024 01:21:50,249 --> 01:21:52,649 Sim, agora vejo claramente. 1025 01:21:53,489 --> 01:21:54,889 Porque era seu rival. 1026 01:21:55,869 --> 01:21:58,889 Voc� pagava suas despesas, mas ele era o preferido. 1027 01:21:59,109 --> 01:22:02,969 Repito a voc� que Fanny nunca significou nada em minha vida. 1028 01:22:03,489 --> 01:22:04,769 Acredite em mim. 1029 01:22:07,129 --> 01:22:08,449 Escute-me bem. 1030 01:22:09,189 --> 01:22:12,136 Fanny segurava um peda�o do len�o de Bradshaw em sua m�o. 1031 01:22:12,469 --> 01:22:14,089 Isso desviou minha aten��o... 1032 01:22:15,689 --> 01:22:18,100 de algo mais importante. 1033 01:22:20,009 --> 01:22:21,449 Depois me dei conta. 1034 01:22:22,669 --> 01:22:25,049 Haviam desaparecido todas suas j�ias. 1035 01:22:25,569 --> 01:22:26,769 Pois n�o sei... 1036 01:22:27,209 --> 01:22:29,649 - Ent�o foi um ladr�o. - N�o, Bragg! 1037 01:22:30,069 --> 01:22:31,189 N�o foi um ladr�o. 1038 01:22:31,249 --> 01:22:35,851 O mesmo homem que as comprou, parecia l�gico recuper�-las. 1039 01:22:37,149 --> 01:22:38,849 Por isso meu anel... 1040 01:22:39,277 --> 01:22:40,529 n�o foi levado. 1041 01:22:43,109 --> 01:22:45,943 Devo admitir que � sua maneira... 1042 01:22:47,309 --> 01:22:49,853 voc� � honrado. 1043 01:22:51,229 --> 01:22:54,569 - Abra o cofre! - N�o. N�o, o cofre n�o. 1044 01:22:55,089 --> 01:22:56,409 Eu falei a verdade. 1045 01:22:56,649 --> 01:22:59,473 Deve acreditar em mim, n�o tenho nada a ver com isto. 1046 01:23:01,129 --> 01:23:03,009 - Abra! - Um momento! 1047 01:23:03,769 --> 01:23:06,689 Dou-lhe minha palavra de honra de que n�o as peguei. 1048 01:23:08,389 --> 01:23:09,529 Abra. 1049 01:23:47,509 --> 01:23:48,889 N�o h� nada. 1050 01:23:49,109 --> 01:23:51,289 O cofre e a mesa est�o vazios. 1051 01:23:52,969 --> 01:23:54,529 Contrata um pistoleiro... 1052 01:23:54,949 --> 01:23:56,769 para matar a quem n�o odeia... 1053 01:23:59,469 --> 01:24:00,889 por ci�mes de quem n�o ama. 1054 01:24:01,487 --> 01:24:03,089 Voc� � um homem acabado. 1055 01:24:03,249 --> 01:24:04,889 Tinha raz�o, Elliott! 1056 01:24:08,529 --> 01:24:10,729 � s� um escravo nas m�os de outro. 1057 01:24:13,129 --> 01:24:15,829 Que lhe aconteceu? Antes era o dono da cidade. 1058 01:24:19,269 --> 01:24:20,989 H� uns tr�s anos. 1059 01:24:23,769 --> 01:24:28,549 Quando a corrida pela compra de terras atingiu seu auge. 1060 01:24:29,189 --> 01:24:30,609 Eu era ent�o... 1061 01:24:31,389 --> 01:24:34,857 o cobrador de impostos do munic�pio. 1062 01:24:40,089 --> 01:24:41,489 Em poucas palavras... 1063 01:24:43,709 --> 01:24:46,329 peguei uma grande quantia de dinheiro. 1064 01:24:46,649 --> 01:24:50,309 Algu�m se deu conta e desde ent�o lhe sirvo de fachada. 1065 01:24:50,869 --> 01:24:53,989 Esse homem tem todas as provas em suas m�os. 1066 01:24:55,969 --> 01:24:57,969 E tirou tudo de mim. 1067 01:24:59,049 --> 01:25:01,369 Estou completamente arruinado. 1068 01:25:04,429 --> 01:25:05,929 Por que n�o se revelou? 1069 01:25:06,449 --> 01:25:09,329 Com essas provas pode me mandar para a pris�o por 10 anos. 1070 01:25:09,569 --> 01:25:12,009 Ent�o, ele era o amante de Fanny. 1071 01:25:12,229 --> 01:25:16,289 E ele que ordenou que voc� me trouxesse aqui para matar Bradshaw. 1072 01:25:17,809 --> 01:25:18,929 Foi eu. 1073 01:25:19,149 --> 01:25:21,226 Mas n�o para eliminar Bradshaw. 1074 01:25:21,749 --> 01:25:24,049 Eu sabia que ele tentaria te matar. 1075 01:25:24,353 --> 01:25:25,889 Estava louco de ci�mes. 1076 01:25:26,589 --> 01:25:28,049 Eu quis explorar isso. 1077 01:25:28,849 --> 01:25:32,629 Tamb�m disse a ele que voc� foi o primeiro homem na vida de Fanny. 1078 01:25:34,409 --> 01:25:36,677 Eu esperava que ele fizesse alguma coisa... 1079 01:25:37,489 --> 01:25:38,849 e voc� o mataria. 1080 01:25:40,009 --> 01:25:41,969 N�o pense em Bradshaw. 1081 01:25:45,889 --> 01:25:47,729 Esqueceu de uma coisa. 1082 01:25:48,749 --> 01:25:50,209 De dizer quem �. 1083 01:25:51,649 --> 01:25:52,849 Mas... 1084 01:25:53,529 --> 01:25:55,009 N�o compreendeu? 1085 01:25:55,609 --> 01:25:57,169 Quero que voc� me diga. 1086 01:25:57,309 --> 01:25:59,769 Ou melhor ainda, que me acompanhe. 1087 01:26:00,369 --> 01:26:01,949 - Depressa! - N�o... 1088 01:26:02,269 --> 01:26:05,369 N�o, n�o, isso n�o, ou�a. Ele � um homem diab�lico! 1089 01:26:05,489 --> 01:26:06,649 Vai me matar! 1090 01:26:11,989 --> 01:26:14,009 Se n�o vier comigo, eu te mato. 1091 01:26:14,909 --> 01:26:17,969 Fanny morreu por causa de suas manobras sujas. 1092 01:26:18,849 --> 01:26:20,169 Est� bem, Jess. 1093 01:26:21,189 --> 01:26:22,409 Como quizer... 1094 01:26:22,629 --> 01:26:23,989 mas tenha cuidado. 1095 01:26:39,829 --> 01:26:42,649 N�o fui leal com voc�, eu sei. 1096 01:26:43,829 --> 01:26:45,129 Mas eu tinha medo. 1097 01:26:46,049 --> 01:26:47,329 � um dem�nio. 1098 01:26:47,795 --> 01:26:49,149 Atira como voc�. 1099 01:26:49,869 --> 01:26:53,289 Um dia ele vai me matar, assim como Elliott. 1100 01:26:53,587 --> 01:26:56,129 - Ele tamb�m estava em suas m�os? - N�o. 1101 01:26:57,189 --> 01:27:00,189 Elliott morreu como Corle e aqueles tr�s homens... 1102 01:27:00,309 --> 01:27:02,249 porque sabiam de muitas coisas. 1103 01:27:02,569 --> 01:27:03,969 E quanto a Simpson... 1104 01:27:04,309 --> 01:27:06,449 se recusou a continuar obedecendo a ele. 1105 01:27:07,569 --> 01:27:08,689 Escute. 1106 01:27:09,489 --> 01:27:11,489 Isto n�o � f�cil para mim. 1107 01:27:12,529 --> 01:27:13,769 Provavelmente... 1108 01:27:14,489 --> 01:27:16,229 serei morto esta noite. 1109 01:27:16,549 --> 01:27:18,549 Tenha um pouco de hombridade no final! 1110 01:27:18,669 --> 01:27:20,649 Ou prefere continuar como antes? 1111 01:27:20,869 --> 01:27:24,109 Lembre-se de Fanny Hang, assassinaram ela por sua causa. 1112 01:27:25,189 --> 01:27:27,409 Isso jamais poderei esquecer. 1113 01:27:28,409 --> 01:27:30,409 Sim, eu excitei seus ci�mes. 1114 01:27:32,649 --> 01:27:34,849 N�o, n�o vai acontecer de novo. 1115 01:27:35,096 --> 01:27:37,929 Mesmo que todos tenham que saber o que eu fiz. 1116 01:27:38,969 --> 01:27:40,129 Vou te ajudar. 1117 01:28:01,009 --> 01:28:02,129 Bill! 1118 01:28:02,307 --> 01:28:03,429 Bill! 1119 01:28:34,989 --> 01:28:36,369 � melhor que se entregue! 1120 01:28:44,309 --> 01:28:45,489 Mas, o que fez? 1121 01:28:53,849 --> 01:28:55,884 Dickson est� levando a Sheila! 1122 01:29:05,809 --> 01:29:06,929 Bill... 1123 01:29:07,929 --> 01:29:10,369 Agora o que vai ser de mim? 1124 01:30:49,269 --> 01:30:50,809 Aqui estou, Brayn! 1125 01:30:52,689 --> 01:30:54,209 Me chamo Ben Adwell. 1126 01:30:54,519 --> 01:30:57,569 Procurado em tr�s estados por homic�dio. 1127 01:30:57,889 --> 01:30:59,929 Obede�a ou mato a garota. 1128 01:31:00,449 --> 01:31:01,489 Vamos! 1129 01:31:01,709 --> 01:31:03,169 Tire o rev�lver! 1130 01:31:10,389 --> 01:31:11,789 Agora afaste-o. 1131 01:31:20,369 --> 01:31:22,849 Muito bem, bom menino. 1132 01:31:22,969 --> 01:31:26,129 Por ter sido obediente ter� um pr�mio. 1133 01:31:26,364 --> 01:31:30,849 Vou te mandar para Fanny, que est� impaciente para v�-lo. 1134 01:31:35,989 --> 01:31:37,289 Atire na testa. 1135 01:31:37,889 --> 01:31:40,049 Ser� uma morte digna de um pistoleiro. 1136 01:31:40,749 --> 01:31:43,489 No entanto, para fazer isso, tem que ter uma boa mira. 1137 01:31:44,069 --> 01:31:45,449 Ser� que � capaz? 1138 01:31:47,669 --> 01:31:50,209 Sem d�vida, na testa. 1139 01:31:51,289 --> 01:31:53,289 Eu realmente agrade�o. 1140 01:31:53,389 --> 01:31:54,749 Isto � o seu fim. 1141 01:31:55,154 --> 01:31:59,629 Como a de todos aqueles idiotas que tentaram me atrapalhar. 1142 01:32:08,849 --> 01:32:10,929 Adeus, Jess Brayn. 1143 01:32:41,789 --> 01:32:44,029 Repito, fique aqui como xerife. 1144 01:32:45,929 --> 01:32:47,209 Nada me segura. 1145 01:32:56,129 --> 01:32:57,549 Isto vou levar... 1146 01:32:58,089 --> 01:32:59,289 como recorda��o. 1147 01:32:59,610 --> 01:33:01,969 N�o gostaria de levar outra coisa? 1148 01:33:02,749 --> 01:33:04,569 Talvez isso o traga de volta. 1149 01:33:05,769 --> 01:33:07,669 N�o, do passado n�o quero nada. 1150 01:33:09,189 --> 01:33:11,049 S� o t�mulo de Fanny. 1151 01:33:14,429 --> 01:33:17,409 Bem, chegou a hora. Boa viagem, Brayn. 1152 01:33:17,829 --> 01:33:18,929 Obrigado. 1153 01:33:19,689 --> 01:33:21,589 Ah, n�o me despedi de Sheila. 1154 01:33:22,909 --> 01:33:25,549 N�o se preocupe, fa�o isso por voc�. 1155 01:34:03,349 --> 01:34:04,509 Para onde? 1156 01:34:05,489 --> 01:34:08,509 - Qual � a �ltima esta��o? - A �ltima � Tucson. 1157 01:34:08,929 --> 01:34:10,649 Pois ent�o, para Tucson. 1158 01:34:11,329 --> 01:34:12,409 10 d�lares. 1159 01:34:12,632 --> 01:34:14,528 D�-me uma para Tucson tamb�m. 1160 01:34:16,569 --> 01:34:17,729 Sheila! 1161 01:34:18,849 --> 01:34:20,289 O que faz aqui? 1162 01:34:20,608 --> 01:34:22,729 N�o tenho dinheiro, pague a minha. 1163 01:34:24,449 --> 01:34:25,769 Por que faz isso? 1164 01:34:26,089 --> 01:34:28,209 Porque vou me casar com voc�. 1165 01:34:29,101 --> 01:34:30,309 � uma loucura. 1166 01:34:30,533 --> 01:34:31,929 Eu n�o seria um bom marido. 1167 01:34:32,669 --> 01:34:35,369 � que eu seria uma boa esposa. 1168 01:34:36,349 --> 01:34:38,609 Como eu poderia convenc�-la a... 1169 01:34:39,329 --> 01:34:40,649 para me deixar? 1170 01:34:41,317 --> 01:34:43,249 S� tem que dizer uma coisa. 1171 01:34:43,809 --> 01:34:45,609 Que est� apaixonado por outra. 1172 01:34:47,289 --> 01:34:48,409 Diga... 1173 01:34:49,149 --> 01:34:51,049 e salterei do trem agora. 1174 01:34:54,509 --> 01:34:55,689 O que responde? 1175 01:34:55,749 --> 01:34:58,629 Seria uma pena, porque j� reservei as duas passagens. 1176 01:34:58,749 --> 01:35:01,489 E o senhor, al�m de perder uma noiva... 1177 01:35:01,709 --> 01:35:03,209 perderia 10 d�lares. 1178 01:35:25,075 --> 01:35:30,122 Tradu��o: KAUFMAN Revis�o: TATUADOR85545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.