Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,369 --> 00:02:19,609
Voc� � Jess Brayn, n�o �, Sr.?
2
00:02:20,609 --> 00:02:22,489
- Sim
- Trouxe-lhe um cavalo.
3
00:02:22,629 --> 00:02:23,649
N�o.
4
00:02:23,741 --> 00:02:25,889
Esse n�o.
Este � o seu cavalo.
5
00:02:28,249 --> 00:02:29,509
Obrigado.
6
00:04:27,289 --> 00:04:29,689
Atirou r�pido demais, Jess.
7
00:04:30,109 --> 00:04:32,329
Este homem tentou
roubar o banco.
8
00:04:32,749 --> 00:04:34,209
Assassinou tr�s homens.
9
00:04:34,786 --> 00:04:38,863
Sim, mas agora n�o pode nos
dizer os nomes dos seus c�mplices.
10
00:04:41,189 --> 00:04:43,525
� muito r�pido com o rev�lver.
11
00:04:43,909 --> 00:04:44,969
V�.
12
00:04:46,369 --> 00:04:47,849
Abandone o povoado.
13
00:04:55,609 --> 00:04:56,729
Sim...
14
00:05:13,409 --> 00:05:15,289
Assim vai aprender, imbecil!
15
00:05:25,429 --> 00:05:29,409
Vou ensin�-lo a manter fechada
essa maldita e suja boca.
16
00:05:37,289 --> 00:05:40,669
Vamos ver se depois tem
coragem de bancar o engra�adinho.
17
00:05:48,809 --> 00:05:50,339
Por que fez isso?
18
00:05:51,609 --> 00:05:53,190
N�o gosto de quem
atira pelas costas,
19
00:05:53,349 --> 00:05:55,686
nem dos fanfarr�es que
abusam de sua for�a.
20
00:05:56,889 --> 00:05:58,353
Solte o rapaz.
21
00:06:02,069 --> 00:06:03,449
Quem � voc�?
22
00:06:04,669 --> 00:06:06,689
Aquele que acabou
de salvar sua pele.
23
00:06:07,409 --> 00:06:09,169
- N�o � o bastante?
- N�o.
24
00:06:20,529 --> 00:06:23,724
Quando tenho uma d�vida,
gosto de saber com quem.
25
00:06:35,049 --> 00:06:36,609
N�o se preocupe por isso.
26
00:06:37,169 --> 00:06:38,969
N�o tem nenhuma d�vida comigo.
27
00:06:39,809 --> 00:06:43,689
No entanto, eu pagarei, n�o se preocupe.
Sempre pago minhas d�vidas.
28
00:06:44,549 --> 00:06:47,069
Ent�o te farei mudar
de ideia, voc� ver�.
29
00:06:58,929 --> 00:07:00,249
Por que te bateu?
30
00:07:01,609 --> 00:07:03,809
Cuide dos seus assuntos.
31
00:07:04,589 --> 00:07:06,129
� divertido para voc� cobrar...
32
00:07:07,489 --> 00:07:10,729
Jack Bradshaw vai me encontrar
de novo e vai querer continuar.
33
00:07:11,843 --> 00:07:14,849
Tudo j� estaria acabado se
voc� n�o tivesse se metido.
34
00:07:26,949 --> 00:07:29,409
- Acabei de reconhec�-lo.
- O forasteiro?
35
00:07:29,429 --> 00:07:30,909
N�o � um forasteiro.
36
00:07:30,929 --> 00:07:34,129
Nasceu e se criou aqui.
� Jess Brayn.
37
00:07:34,149 --> 00:07:35,449
Jess Brayn?
38
00:07:35,469 --> 00:07:37,569
Mas � o famoso
Jess Brayn, o pistoleiro?
39
00:07:39,089 --> 00:07:40,109
Jess!
40
00:07:43,509 --> 00:07:46,409
Apostaria minha camisa
que voc� n�o voltaria aqui.
41
00:07:46,659 --> 00:07:48,489
- Como est�, Bob?
- Bem, rapaz.
42
00:07:48,609 --> 00:07:50,589
Passam os anos, mas voc� n�o muda.
43
00:07:51,989 --> 00:07:55,929
Volta para a cidade e a primeira coisa que
faz ao chegar � se meter em confus�o.
44
00:07:55,949 --> 00:07:59,009
Provocou Jack Bradshaw,
o bra�o direito de Rengoold.
45
00:07:59,149 --> 00:08:01,189
Tenha cuidado com ele.
Fique atento.
46
00:08:01,219 --> 00:08:02,811
Lembre-se do que digo.
47
00:08:04,177 --> 00:08:05,232
Mas por qu�?
48
00:08:05,289 --> 00:08:09,575
Ele n�o gosta que outro galo
cante no seu galinheiro, entende?
49
00:08:10,129 --> 00:08:14,429
Bradshaw mant�m a
cidade h� anos sob sua m�o.
50
00:08:16,029 --> 00:08:17,910
Nunca fa�o perguntas, voc� sabe.
51
00:08:18,609 --> 00:08:20,429
Mas voc� quer saber o
que estou fazendo aqui.
52
00:08:21,893 --> 00:08:25,077
- Bill Bragg me chamou.
- Imaginei.
53
00:08:25,149 --> 00:08:28,577
Bragg � um homem acabado agora.
Mais do que posso lhe dizer.
54
00:08:28,749 --> 00:08:32,489
Est� disposto a lutar por ele?
55
00:08:33,009 --> 00:08:35,089
E voc� � daquele que
nunca faz perguntas.
56
00:08:35,689 --> 00:08:37,909
O tempo tamb�m passou para mim.
57
00:08:38,989 --> 00:08:41,309
Durante estes anos,
aprendi muitas coisas,
58
00:08:41,329 --> 00:08:44,949
entre outras, refletir e
tentar entender as pessoas.
59
00:08:44,969 --> 00:08:46,691
- Mas...
- Ainda assim n�o descobri nada.
60
00:08:46,769 --> 00:08:49,609
Sabe se foi Bragg quem te chamou?
61
00:08:50,649 --> 00:08:51,929
O que quer dizer?
62
00:08:53,409 --> 00:08:54,929
Pense com calma.
63
00:08:55,269 --> 00:08:58,469
Amanh� nos encontraremos
novamente e podemos conversar.
64
00:09:17,709 --> 00:09:20,529
- Boa tarde, deseja alguma coisa?
- Falar com Bragg.
65
00:09:20,849 --> 00:09:23,409
Quer dizer com o Sr. Bragg.
66
00:09:24,009 --> 00:09:26,689
- Sim, � a mesma coisa.
- Agora est� ocupado.
67
00:09:30,509 --> 00:09:33,169
Volte amanh� pela manh�.
68
00:09:33,309 --> 00:09:36,492
Vou v�-lo agora mesmo.
E deixe de bobagens.
69
00:09:36,589 --> 00:09:39,449
Perd�o, eu lhe disse que
o Sr. Bragg est� ocupado.
70
00:09:40,249 --> 00:09:42,609
Sr. Bragg, eu disse a
ele que estava ocupado.
71
00:09:42,629 --> 00:09:43,708
Jess!
Meu querido Jess.
72
00:09:44,029 --> 00:09:47,289
Que alegria voltar a te ver.
Finalmente veio.
73
00:09:47,609 --> 00:09:50,469
Estava come�ando a temer que
n�o tivesse aceitado meu convite.
74
00:09:50,889 --> 00:09:54,009
Bem, rapaz, como est�?
75
00:09:57,069 --> 00:09:59,119
- Um pouco cansado.
- Sente-se.
76
00:10:03,489 --> 00:10:05,809
- Uma bebida?
N�o, obrigado. Agora n�o.
77
00:10:11,469 --> 00:10:12,809
Um charuto?
78
00:10:13,849 --> 00:10:17,289
- N�o. N�o fumo.
- Tamb�m n�o?
79
00:10:17,969 --> 00:10:19,249
Faz bem.
80
00:10:20,929 --> 00:10:23,089
Para estar em forma, n�o �?
81
00:10:24,489 --> 00:10:27,649
Jess, sempre confiei em voc�.
82
00:10:29,129 --> 00:10:31,609
E por isso tem esse livro
ao alcance das m�os?
83
00:10:32,209 --> 00:10:34,329
- Este?
- Sim.
84
00:10:34,829 --> 00:10:36,889
Com um rev�lver carregado dentro.
85
00:10:38,469 --> 00:10:41,069
Sim, � verdade.
H� um rev�lver carregado,
86
00:10:41,089 --> 00:10:44,529
mas n�o vai pensar que eu
pretendia us�-lo contra voc�, vai?
87
00:10:44,569 --> 00:10:46,469
N�o teria tempo.
88
00:10:47,189 --> 00:10:48,409
Tem raz�o?
89
00:10:48,569 --> 00:10:49,769
Isso � certo?
90
00:10:50,089 --> 00:10:53,569
Como adivinhou que eu
o tinha guardado aqui?
91
00:10:54,149 --> 00:10:56,249
N�o � o �nico que usa esse truque.
92
00:10:56,869 --> 00:10:58,289
� um bom rapaz.
93
00:11:01,489 --> 00:11:05,998
Ent�o foi ajudante
de xerife, certo?
94
00:11:06,909 --> 00:11:07,989
Sim.
95
00:11:08,409 --> 00:11:10,809
E ocupou o seu cargo
quando o mataram.
96
00:11:12,049 --> 00:11:14,129
Como foi?
Quem o matou?
97
00:11:15,949 --> 00:11:17,009
Foi eu.
98
00:11:17,029 --> 00:11:19,624
Quando descobri que estava
de acordo com os bandidos.
99
00:11:24,809 --> 00:11:26,299
Que bata na porta
antes de entrar.
100
00:11:26,521 --> 00:11:29,125
Sou muito sens�vel
a ru�dos repentinos.
101
00:11:29,689 --> 00:11:31,529
Dickson n�o tinha como saber.
102
00:11:32,409 --> 00:11:35,609
Tem que assinar a nota
de libera��o, Sr. Bragg.
103
00:11:35,911 --> 00:11:38,689
Estou ocupado agora,
assinarei amanh� � tarde.
104
00:11:38,909 --> 00:11:40,309
Como queira, Sr.
105
00:11:43,509 --> 00:11:46,009
� muito desconfiado
com os amigos.
106
00:11:46,029 --> 00:11:47,793
Por isso ainda estou vivo.
107
00:11:51,489 --> 00:11:53,429
Agora diga-me porque me fez vir,
108
00:11:53,449 --> 00:11:54,860
e depressa, por favor.
109
00:11:54,909 --> 00:11:56,987
J� lhe disse antes
que estou cansado.
110
00:12:04,549 --> 00:12:05,749
Jess,
111
00:12:06,169 --> 00:12:08,569
Desde que partiu,
as coisas mudaram.
112
00:12:09,649 --> 00:12:10,969
Ent�o...
113
00:12:11,289 --> 00:12:14,389
esta cidade era um deserto.
Lembra?
114
00:12:14,709 --> 00:12:17,089
At� que em bom dia
encontraram �gua.
115
00:12:17,889 --> 00:12:19,289
Um bom reservat�rio...
116
00:12:19,949 --> 00:12:22,829
Assim, comprei terras
e n�o fui o �nico.
117
00:12:22,849 --> 00:12:24,575
Rengoold tamb�m o fez.
118
00:12:24,706 --> 00:12:27,671
Gastei todo o meu dinheiro
at� n�o aguentar mais.
119
00:12:28,729 --> 00:12:32,769
Mas Rengoold
comprou melhor do que eu.
120
00:12:33,289 --> 00:12:35,329
E o que tenho a ver
com esse assunto?
121
00:12:35,929 --> 00:12:37,449
Ou�a-me, Jess.
122
00:12:39,469 --> 00:12:40,849
Logo...
123
00:12:43,329 --> 00:12:46,329
haver� elei��es para
nomear um novo xerife.
124
00:12:47,209 --> 00:12:50,989
- N�o tem o velho Simpson?
- Velho, como disse.
125
00:12:51,569 --> 00:12:54,409
E gostaria que nomeassem
um homem da sua confian�a.
126
00:12:54,849 --> 00:12:56,109
O que est� falando?
127
00:12:56,429 --> 00:12:59,169
Tudo que quero � encontrar
um homem honesto,
128
00:12:59,289 --> 00:13:01,319
que n�o esteja a
servi�o de Rengoold!
129
00:13:01,349 --> 00:13:03,620
- O que haver� a quem se opor?
- Sinto muito, Bragg.
130
00:13:04,829 --> 00:13:06,729
Este assunto n�o me interessa.
131
00:13:07,049 --> 00:13:09,129
Pode vencer ao
candidato de Rengoold.
132
00:13:10,809 --> 00:13:13,009
Por isso me chamou aqui...
133
00:13:13,689 --> 00:13:15,353
Estou disposto a pag�-lo.
134
00:13:15,409 --> 00:13:18,369
Jess, ou�a-me.
Ter� o sal�rio de xerife...
135
00:13:18,489 --> 00:13:20,769
e mais 300 d�lares ao m�s.
136
00:13:21,289 --> 00:13:23,449
- Isso � muito.
- N�o acredita?
137
00:13:23,769 --> 00:13:25,709
Se quiser,
posso dar-lhe algo mais.
138
00:13:27,549 --> 00:13:29,529
Deixe-me pensar, Sr. Bragg.
139
00:13:30,249 --> 00:13:32,099
Voc� quer um homem que
seja honrado em seu pre�o.
140
00:13:32,329 --> 00:13:34,869
Pense, mas decida-se logo.
141
00:13:34,989 --> 00:13:36,875
Reservei um quarto
para voc� no hotel.
142
00:13:37,031 --> 00:13:38,520
A conta j� est� paga.
143
00:13:39,169 --> 00:13:42,256
Obrigado, mas minhas
contas eu prefiro pagar.
144
00:13:45,589 --> 00:13:48,964
� o melhor quarto do hotel,
com �gua quente para o banho.
145
00:13:49,809 --> 00:13:52,849
- Que luxo!
- O Sr. Bragg reservou pessoalmente.
146
00:13:57,989 --> 00:14:00,769
Aqui est�, Sr. Brayn.
Este � o seu quarto.
147
00:14:00,889 --> 00:14:02,269
E isto � para o banho.
148
00:14:05,769 --> 00:14:08,609
- Oh, perfumado...
- Com sais de primeira.
149
00:14:08,729 --> 00:14:11,921
Encomendamos em Nova Iorque.
Espero que goste do aroma.
150
00:14:12,849 --> 00:14:16,388
Bom, costumo usar os franceses,
mas se for s� por hoje.
151
00:14:18,169 --> 00:14:20,649
Chame-me se precisar de
alguma coisa. Meu nome � Corle.
152
00:14:21,143 --> 00:14:23,029
Corle, este hotel � de Bragg?
153
00:14:23,049 --> 00:14:25,449
� de dois s�cios,
o Sr. Bragg e eu.
154
00:14:26,289 --> 00:14:27,789
Boa noite, Sr. Brayn.
155
00:14:31,649 --> 00:14:32,929
Eu fecho, obrigado.
156
00:14:56,529 --> 00:15:00,049
Jess, tem uma carta para voc�.
Vou jog�-la debaixo da porta.
157
00:15:02,289 --> 00:15:05,009
Espere um momento, j� vou.
158
00:15:06,289 --> 00:15:07,609
� urgente.
159
00:15:43,409 --> 00:15:45,009
Que diabos est� acontecendo?
160
00:15:48,789 --> 00:15:50,069
Quem foi?
161
00:15:51,289 --> 00:15:52,649
E pergunta para mim?
162
00:15:53,069 --> 00:15:54,819
Por que acha que vou saber?
163
00:15:55,329 --> 00:15:57,489
Porque tem um
rev�lver na m�o, Jess.
164
00:16:08,009 --> 00:16:09,769
Eu nunca atiro pelas costas.
165
00:16:10,469 --> 00:16:11,852
Eu estava indo pra
cama quando ouvi os tiros.
166
00:16:11,929 --> 00:16:13,396
- Foram seis.
- N�o, oito.
167
00:16:13,469 --> 00:16:15,422
Desapareceu, apesar de o
xerife estar aqui embaixo.
168
00:16:15,489 --> 00:16:16,973
Vim imediatamente,
mas n�o vi ningu�m.
169
00:16:17,069 --> 00:16:18,427
S� o corpo de Corle.
170
00:16:18,572 --> 00:16:20,454
Bem, chega de conversa.
171
00:16:20,788 --> 00:16:22,757
Voc�, v� correndo avisar.
172
00:16:31,338 --> 00:16:32,769
Quem fez isso?
173
00:16:34,649 --> 00:16:37,051
Foi eu, obrigaram ele a me chamar.
174
00:16:37,239 --> 00:16:39,049
Imaginaram que
estava agachado ali.
175
00:16:40,109 --> 00:16:41,501
Aqui est�o os cartuchos usados.
176
00:16:43,449 --> 00:16:46,329
Acho que acertei um de rasp�o...
no bra�o.
177
00:16:46,909 --> 00:16:48,409
E por que acha isso?
178
00:16:49,089 --> 00:16:50,363
Porque ouvi um grito.
Al�m disso...
179
00:16:50,389 --> 00:16:52,906
minhas tr�s balas ainda
est�o l�, na parede.
180
00:16:53,386 --> 00:16:56,861
Se tivesse acertado em cheio,
faltaria uma.
181
00:17:05,149 --> 00:17:06,458
E a sua filha Sheila?
182
00:17:06,953 --> 00:17:09,032
Bem. Ela j� n�o � mais a
garotinha que conheceu.
183
00:17:09,589 --> 00:17:11,209
Agora � quase uma mulher.
184
00:17:12,189 --> 00:17:13,589
E a sua esposa?
185
00:17:14,269 --> 00:17:16,689
Morreu... h� tr�s anos.
186
00:17:17,369 --> 00:17:18,629
Sinto muito.
187
00:17:20,729 --> 00:17:23,609
Quem atirou em voc�?
Bradshaw?
188
00:17:26,249 --> 00:17:27,649
Como vou saber?
189
00:17:27,769 --> 00:17:30,369
O �nico que poderia
dizer era Corle.
190
00:17:31,769 --> 00:17:34,769
Desde que chegou s� tem
trope�ado com Bradshaw.
191
00:17:36,769 --> 00:17:38,149
� um sujeito violento.
192
00:17:38,269 --> 00:17:40,260
Al�m disso,
sempre foi muito vingativo.
193
00:17:40,709 --> 00:17:43,389
Est� enganado.
N�o foi ele.
194
00:17:43,729 --> 00:17:45,754
Se fosse atirar em mim,
faria isso na frente de todos...
195
00:17:45,924 --> 00:17:47,475
para recuperar seu prest�gio.
196
00:17:49,089 --> 00:17:52,069
Veja, uma de suas balas.
197
00:17:54,449 --> 00:17:56,909
- � de um 38 longo.
- Das que todos usam.
198
00:17:56,949 --> 00:17:58,729
N�o se fazem muitos progressos.
199
00:17:59,249 --> 00:18:00,669
Fa�o o que posso.
200
00:18:00,689 --> 00:18:03,289
Sou como qualquer xerife
de qualquer cidade.
201
00:18:05,709 --> 00:18:07,553
Clim, n�o seja modesto.
202
00:18:08,329 --> 00:18:10,649
Sabe muito bem o
que quero dizer.
203
00:18:10,969 --> 00:18:12,889
J� � um xerife h�...
204
00:18:13,009 --> 00:18:14,289
15 anos.
205
00:18:14,969 --> 00:18:16,329
Um recorde.
206
00:18:17,129 --> 00:18:20,449
E ent�o, v�o me jogar
fora como um trapo velho.
207
00:18:21,349 --> 00:18:23,309
Apostou em um cavalo in�til.
208
00:18:23,649 --> 00:18:25,809
Entretando continua
sendo um criado de Bragg.
209
00:18:26,369 --> 00:18:27,729
S� que ele...
210
00:18:28,289 --> 00:18:30,929
j� n�o tem autoridade suficiente
para uma nova reelei��o...
211
00:18:31,009 --> 00:18:33,733
- e procura um candidato mais seguro.
- E esse canditado ser� voc�?
212
00:18:34,306 --> 00:18:37,569
Por sua culpa, ap�s 15 anos,
v�o me dispensar?
213
00:18:38,012 --> 00:18:40,329
Pode ser,
mas n�o sei se aceitarei.
214
00:18:41,129 --> 00:18:42,889
J� fiz 50.
215
00:18:43,109 --> 00:18:44,949
N�o economizei um centavo.
216
00:18:45,069 --> 00:18:46,589
O que farei se perder o cargo?
217
00:18:47,009 --> 00:18:49,569
Falaremos em outra hora,
agora deixe-me dormir.
218
00:18:49,989 --> 00:18:51,849
Por favor,
pense no que eu disse.
219
00:18:52,269 --> 00:18:53,569
At� amanh�.
220
00:19:38,211 --> 00:19:39,829
Ol�, rapaz.
221
00:19:39,849 --> 00:19:42,289
As comemora��es pelo seu
retorno j� come�aram, hein?
222
00:19:42,309 --> 00:19:45,629
- Ontem � noite houve fogos de artif�cio.
- Sim...
223
00:19:45,803 --> 00:19:48,909
Disseram-me que foi
Corle quem serviu de isca.
224
00:19:49,229 --> 00:19:50,229
Sim.
225
00:19:50,649 --> 00:19:51,969
Estou vivo gra�as a ele.
226
00:19:52,089 --> 00:19:54,929
Me avisou, apesar de ter
uns rev�lveres nas costas.
227
00:19:55,969 --> 00:19:58,969
Me chamo Jess, em vez de Brayn,
como havia dito antes.
228
00:19:59,729 --> 00:20:02,569
Isso foi o suficiente para eu
perceber que algo estava errado.
229
00:20:03,052 --> 00:20:04,504
E eles o mataram.
230
00:20:32,639 --> 00:20:35,029
Ei, tenho que
te dizer uma coisa.
231
00:20:35,249 --> 00:20:36,469
Depois me dir�.
232
00:20:37,069 --> 00:20:38,649
� muito importante!
233
00:21:01,609 --> 00:21:03,169
� voc�, Jess?
234
00:21:10,409 --> 00:21:11,609
Como est�?
235
00:21:11,929 --> 00:21:13,049
Bem.
236
00:21:14,049 --> 00:21:16,829
Como pode ver, n�o me cansei
esperando voc� por tantos anos.
237
00:21:19,569 --> 00:21:21,169
Voc� est� mais bonita.
238
00:21:23,929 --> 00:21:25,289
Por que regressou?
239
00:21:26,569 --> 00:21:28,469
No tom em que fez a pergunta...
240
00:21:28,489 --> 00:21:30,063
parece n�o ter gostado.
241
00:21:31,369 --> 00:21:32,829
Para mim � indiferente.
242
00:21:35,649 --> 00:21:38,109
Estava apaixonada por
voc� quando partiu.
243
00:21:39,049 --> 00:21:40,969
J� n�o estou t�o impression�vel.
244
00:21:42,489 --> 00:21:44,009
Significa que n�o me quer?
245
00:21:44,969 --> 00:21:46,369
N�o, Jess.
246
00:21:46,709 --> 00:21:48,169
Quando compreendi...
247
00:21:48,689 --> 00:21:50,209
que tinha me esquecido...
248
00:21:50,729 --> 00:21:52,509
decidi n�o pensar mais em voc�.
249
00:21:53,969 --> 00:21:55,209
Viajei muito.
250
00:21:56,154 --> 00:21:58,209
Regressei h� quase um ano.
251
00:21:59,929 --> 00:22:02,269
Deve ter se sa�do muito
bem nessas viagens.
252
00:22:02,909 --> 00:22:04,229
Perfeitamente.
253
00:22:05,589 --> 00:22:07,029
Tenho muitas joias.
254
00:22:07,049 --> 00:22:09,049
Ainda tem o anel que te dei?
255
00:22:09,669 --> 00:22:10,929
Guardo aqui.
256
00:22:11,569 --> 00:22:14,209
Trouxe-me sorte porque
depois vieram outras...
257
00:22:14,869 --> 00:22:16,169
mais caras.
258
00:22:22,009 --> 00:22:24,429
Esse pobre anel deve
se sentir humilhado...
259
00:22:24,449 --> 00:22:26,209
entre joias de tanto valor.
260
00:22:26,529 --> 00:22:27,869
Tinha que viver.
261
00:22:28,929 --> 00:22:31,509
E assim o fiz,
da melhor maneira poss�vel.
262
00:22:32,669 --> 00:22:34,669
Voc� se comportou
como um c�o vadio.
263
00:22:35,369 --> 00:22:36,737
O que poderia me oferecer?
264
00:22:36,869 --> 00:22:39,209
O que n�o ofereci a
nenhuma outra mulher.
265
00:22:42,929 --> 00:22:44,049
Casar.
266
00:22:44,469 --> 00:22:45,649
Casar com voc�...
267
00:22:46,129 --> 00:22:47,709
Teria que estar louca
para casar com um homem...
268
00:22:47,749 --> 00:22:51,789
que todos esperavam ver cheio
de chumbo em um saloon qualquer.
269
00:22:51,909 --> 00:22:53,089
Lembra?
270
00:22:53,187 --> 00:22:56,592
N�o podia amarrar o gado
porque teria calos nos dedos.
271
00:22:56,669 --> 00:22:59,389
Assim n�o poderia sacar
o rev�lver rapidamente.
272
00:23:00,989 --> 00:23:02,989
Voc� � apenas
uma arma de aluguel.
273
00:23:03,509 --> 00:23:06,850
Aquele que � covarde demais para
atirar, paga voc� e seu rev�lver.
274
00:23:08,709 --> 00:23:12,809
- Mas voltei.
- Sim. Para se alugar ao Bill Bragg.
275
00:23:12,909 --> 00:23:15,525
Ele � o �nico na cidade
que conta com sua ajuda.
276
00:23:15,609 --> 00:23:17,886
- Mas n�o ser� f�cil.
- O que voc� sabe?
277
00:23:18,068 --> 00:23:19,289
O que todos sabem.
278
00:23:19,309 --> 00:23:21,469
Rengoold tem muitos
homens al�m de Bradshaw.
279
00:23:21,933 --> 00:23:24,939
Parece que esse Bradshaw
p�e medo em todos.
280
00:23:26,649 --> 00:23:27,749
Exato.
281
00:23:28,609 --> 00:23:31,089
Pois eu n�o acha que seja
um sujeito t�o perigoso.
282
00:23:31,989 --> 00:23:34,289
Tenha cuidado,
� orgulhoso e vingativo.
283
00:23:35,449 --> 00:23:37,449
Jack n�o perdoa jamais.
284
00:23:37,669 --> 00:23:38,929
Jack...
285
00:23:39,449 --> 00:23:41,649
Se chama Jack?
286
00:23:41,869 --> 00:23:43,377
O que esse homem � para voc�?
287
00:23:43,552 --> 00:23:45,629
Aquele que contribui
para o ba� de joias?
288
00:23:46,989 --> 00:23:48,369
V�, Jess...
289
00:23:48,989 --> 00:23:50,689
Por favor. V� e me esque�a.
290
00:23:54,609 --> 00:23:56,089
O que vai fazer agora?
291
00:23:59,309 --> 00:24:00,449
O que te importa?
292
00:24:01,849 --> 00:24:03,129
Se eu o matar...
293
00:24:04,209 --> 00:24:06,609
n�o pense que fiz isso por ci�mes.
294
00:24:43,719 --> 00:24:45,089
29...
295
00:24:45,209 --> 00:24:46,369
A chave.
296
00:24:50,829 --> 00:24:51,909
Jess.
297
00:24:54,129 --> 00:24:55,289
Bom dia.
298
00:24:56,169 --> 00:24:57,529
Estava te esperando.
299
00:24:58,769 --> 00:25:00,369
N�o lembra de mim?
300
00:25:02,889 --> 00:25:04,210
Rosa Bragg!
301
00:25:04,743 --> 00:25:06,074
- Como est�?
- Bem.
302
00:25:06,249 --> 00:25:08,449
- A cidade toda fala de voc�.
- Sim...
303
00:25:11,409 --> 00:25:12,969
S�o homens de Rengoold, n�o?
304
00:25:12,989 --> 00:25:15,753
Est�o l� h� quase uma hora.
Como se esperassem por algu�m.
305
00:25:16,649 --> 00:25:18,689
Parece que foram
convidados para um enterro...
306
00:25:19,029 --> 00:25:20,969
onde eles devem
colocar um cad�ver.
307
00:25:20,989 --> 00:25:22,439
Rengoold n�o � um assassino.
308
00:25:22,509 --> 00:25:24,229
� melhor que muitos acham.
309
00:25:24,770 --> 00:25:27,169
E no entanto,
� inimigo de seu irm�o.
310
00:25:29,249 --> 00:25:30,729
J� sabe de tudo, hein?
311
00:25:31,389 --> 00:25:33,409
Falta muito para terminar
de revisar essas contas?
312
00:25:33,753 --> 00:25:35,329
Sim, Srta.
313
00:25:35,869 --> 00:25:38,689
- Terminarei esta noite.
- Encontrou algum desfalque?
314
00:25:39,209 --> 00:25:41,289
- Nenhum, por enquanto.
- Alegra-me.
315
00:25:41,432 --> 00:25:43,049
Por que est�o
fazendo essa revis�o?
316
00:25:43,269 --> 00:25:44,529
Corle est� morto.
317
00:25:44,669 --> 00:25:47,869
Mas meu querido irm�o ficaria encantado
se eu pudesse mostrar a ele...
318
00:25:48,709 --> 00:25:49,995
que Corle era um fraudador.
319
00:25:50,009 --> 00:25:51,689
Como eu o protegia...
320
00:25:51,709 --> 00:25:52,969
Satisfeito?
321
00:25:53,289 --> 00:25:56,169
Gostaria de saber de
que lado voc� est�.
322
00:25:58,929 --> 00:26:00,489
Algum dia saber�.
323
00:26:03,509 --> 00:26:05,849
- Adeus.
- Adeus, Rosa.
324
00:26:34,809 --> 00:26:35,889
Jess!
325
00:26:37,049 --> 00:26:38,289
Sheila!
326
00:26:42,249 --> 00:26:44,169
Deixe-me te olhar, est� linda.
327
00:26:44,189 --> 00:26:46,665
Mas n�o vai me dizer que
me acha muito mudada?
328
00:26:46,953 --> 00:26:48,389
Voc� se tornou uma mulher.
329
00:26:48,709 --> 00:26:49,829
Parece?
330
00:26:49,849 --> 00:26:52,769
Sim, claro.
Eu acho que parece.
331
00:26:53,035 --> 00:26:55,152
� por isso que a filha
do xerife vai sair daqui.
332
00:26:56,369 --> 00:26:58,329
Este n�o � o lugar
mais apropriado.
333
00:26:59,729 --> 00:27:00,969
Anda, v�.
334
00:27:02,209 --> 00:27:04,889
N�o tenha medo,
estou aqui oficialmente.
335
00:27:05,009 --> 00:27:07,629
Hoje � dia de pagamento e meu
pai n�o pode deixar o saloon.
336
00:27:08,449 --> 00:27:10,709
Ele me mandou para
acompanhar as investiga��es.
337
00:27:14,689 --> 00:27:17,329
N�o se livrar� de
mim com facilidade.
338
00:27:25,629 --> 00:27:27,997
S�o buracos de bala.
Parece um coador.
339
00:27:28,029 --> 00:27:30,358
- Deve ter ficado com muito medo, certo?
- N�o me deram tempo.
340
00:27:30,529 --> 00:27:32,209
Agora deixe de gracinhas e v�.
341
00:27:35,449 --> 00:27:36,849
E minhas investiga��es?
342
00:27:37,489 --> 00:27:38,749
Esque�a disso, Sheila.
343
00:27:38,829 --> 00:27:41,529
J� que tem tanto
interesse em ser uma mulher...
344
00:27:42,069 --> 00:27:43,409
Comporte-se como tal.
345
00:27:43,929 --> 00:27:45,209
E o que devo fazer?
346
00:27:45,289 --> 00:27:46,549
Deixe-me pensar...
347
00:27:48,969 --> 00:27:50,609
Primeiro, v� para casa.
348
00:27:51,429 --> 00:27:54,189
Os quartos de hotel n�o
devem ser frequentados...
349
00:27:54,286 --> 00:27:55,969
por verdadeiras senhoritas.
350
00:27:56,289 --> 00:27:58,009
Quer se livrar de mim?
351
00:27:58,529 --> 00:28:01,249
Aposto que est� esperando
a visita de outra mulher.
352
00:28:02,209 --> 00:28:03,649
No diga bobagens.
353
00:28:04,069 --> 00:28:05,649
Quem eu podia esperar?
354
00:28:06,709 --> 00:28:10,609
Como, por exemplo, a Fanny.
Continua apaixonado por ela.
355
00:28:11,129 --> 00:28:13,769
- O que sabe disso?
- Eu sei...
356
00:28:14,089 --> 00:28:15,429
Sempre esteve.
357
00:28:18,629 --> 00:28:22,609
Mas Fanny tem outro homem,
perde tempo esperando.
358
00:28:23,529 --> 00:28:26,249
Neste momento,
quem a diverte � Jack Bradshaw.
359
00:28:26,469 --> 00:28:27,969
E ainda h� outro.
360
00:28:28,189 --> 00:28:31,189
O que paga por todos os caprichos
que passam pela sua cabe�a.
361
00:28:31,609 --> 00:28:34,569
O que lhe d� aquelas joias que
ela usa quando sai para passear.
362
00:28:35,829 --> 00:28:37,869
E como sabe disso?
363
00:28:38,549 --> 00:28:41,009
N�o � nenhum segredo,
todo mundo sabe.
364
00:28:42,169 --> 00:28:45,129
Quer que lhe diga por que
Bradshaw bateu em Joe Porter?
365
00:28:45,549 --> 00:28:47,729
Porque brincou
com ele sobre isso...
366
00:28:48,369 --> 00:28:49,729
e ele n�o gostou.
367
00:28:51,529 --> 00:28:53,569
Por que continuar
falando dessas pessoas?
368
00:28:54,269 --> 00:28:57,109
Sou a �nica que pensou
em voc� desde que partiu.
369
00:29:02,149 --> 00:29:03,549
Por que n�o me beija?
370
00:29:08,309 --> 00:29:10,749
Se n�o sair deste
quarto imediatamente...
371
00:29:10,889 --> 00:29:13,009
terei que tir�-la a for�a.
372
00:29:14,509 --> 00:29:17,289
Mas me prometa
que descer� tamb�m.
373
00:29:17,329 --> 00:29:20,169
D�-me tempo para me
trocar e estarei com voc�.
374
00:29:27,109 --> 00:29:31,849
Quando uma mulher lhe diz para
beij�-la, voc� a for�a a ir embora?
375
00:29:33,189 --> 00:29:34,249
N�o...
376
00:29:34,469 --> 00:29:37,089
As mulheres nunca,
as jovenzinhas sempre.
377
00:30:19,169 --> 00:30:20,609
Jess, cuidado, esconda-se!
378
00:30:28,149 --> 00:30:29,329
Quieta a�!
379
00:30:47,969 --> 00:30:49,129
� Elliott!
380
00:30:49,149 --> 00:30:50,829
Mas voc� ficou louco?
381
00:30:51,489 --> 00:30:53,529
Que covardia!
Mat�-lo pelas costas...
382
00:30:54,549 --> 00:30:55,929
Era meu amigo.
383
00:30:56,589 --> 00:30:58,766
Era?
Bem, a� est�.
384
00:31:02,789 --> 00:31:05,889
Sim, � o meu tiro.
Mas j� estava morto.
385
00:31:12,769 --> 00:31:14,529
Cortaram sua garganta.
386
00:31:18,249 --> 00:31:19,629
Tem as m�os amarradas.
387
00:31:19,649 --> 00:31:21,730
Gostaria de pegar o assassino.
388
00:31:22,069 --> 00:31:23,569
Para ele, a forca � muito pouco.
389
00:31:23,789 --> 00:31:25,027
Ajudem-me a desc�-lo.
390
00:31:41,609 --> 00:31:45,289
Sinto muito, Jess.
Achamos que tinha sido voc�.
391
00:31:45,609 --> 00:31:47,969
J� sabe, todos gost�vamos dele.
392
00:31:48,829 --> 00:31:49,849
Perd�o.
393
00:31:50,649 --> 00:31:52,129
Saiam da frente!
394
00:31:55,289 --> 00:31:58,349
Diga ao xerife e avise Foster.
395
00:32:01,249 --> 00:32:03,469
Agrade�a que percebi e te alertei.
396
00:32:03,889 --> 00:32:07,129
Amarraram e amorda�aram Dickson,
e havia um homem escondido...
397
00:32:07,434 --> 00:32:09,029
apontando um rifle para voc�.
398
00:32:11,929 --> 00:32:13,492
Quem era, Sheila?
P�de v�-lo?
399
00:32:13,609 --> 00:32:15,858
N�o, estava atr�s do balc�o.
400
00:32:27,689 --> 00:32:29,895
Dickson, o que houve?
401
00:32:30,157 --> 00:32:31,502
Eu n�o sei...
402
00:32:32,025 --> 00:32:35,826
Algu�m me bateu na cabe�a,
perdi a consci�ncia e n�o pude v�-lo.
403
00:32:41,209 --> 00:32:42,929
Eu sei quem foi.
404
00:32:43,199 --> 00:32:45,229
Bem, todos aqui sabe.
405
00:32:45,929 --> 00:32:47,489
Essa Winchester...
406
00:32:50,689 --> 00:32:52,329
N�o � uma Winchester qualquer.
407
00:32:53,129 --> 00:32:54,609
Esta � uma entre mil.
408
00:32:56,169 --> 00:32:57,569
Uma arma especial.
409
00:32:57,789 --> 00:33:01,049
A cada mil rifles, a empresa
Winchester fabrica um igual a este.
410
00:33:03,269 --> 00:33:05,053
Aqui n�o h� nada
para fazer, podem ir.
411
00:33:05,109 --> 00:33:06,706
Saiam, por favor.
412
00:33:06,769 --> 00:33:09,509
Mas Bradshaw nunca
teria matado Bob.
413
00:33:09,933 --> 00:33:11,289
Eram amigos.
414
00:33:12,209 --> 00:33:13,269
Sim...
415
00:33:14,089 --> 00:33:16,489
Al�m disso, Bradshaw
n�o me decepcionaria.
416
00:33:18,049 --> 00:33:19,549
Ainda com um rifle assim.
417
00:33:19,869 --> 00:33:21,349
Agora v�, anda.
418
00:33:21,929 --> 00:33:24,909
Um momento, Jess.
Ainda h� uma coisa que quero...
419
00:33:27,249 --> 00:33:29,529
N�o tem import�ncia,
nos veremos logo.
420
00:33:33,229 --> 00:33:35,629
Espero que o ocorrido
o conven�a a aceitar.
421
00:33:35,649 --> 00:33:37,929
- Vai ter que me ouvir.
- Bem...
422
00:33:38,349 --> 00:33:41,209
como xerife, n�o
voltariam a atirar em mim.
423
00:33:41,269 --> 00:33:44,149
Seria livre para agir e para
proteger-se de Bradshaw.
424
00:33:44,769 --> 00:33:46,129
Isso � coisa minha.
425
00:33:46,249 --> 00:33:49,889
Por enquanto, conformo em ser
assistente de Clim Simpson. Nada mais!
426
00:33:50,769 --> 00:33:53,832
Estou certo de que n�o foi Bradshaw
que atirou, mas quero interrog�-lo.
427
00:33:54,337 --> 00:33:57,269
N�o v� ao rancho de Rengoold,
v�o te matar.
428
00:33:57,929 --> 00:34:01,689
Embora Simpson ficar� encantado
se algu�m fizer seu trabalho por ele.
429
00:34:02,409 --> 00:34:03,409
S� ele?
430
00:34:03,629 --> 00:34:04,789
E voc� n�o?
431
00:34:06,842 --> 00:34:07,863
Escute-me...
432
00:34:08,789 --> 00:34:10,289
Bem, aqui est�.
433
00:34:10,529 --> 00:34:13,329
Mas � melhor n�o sonhar em prender
Jack Bradshaw imediatamente.
434
00:34:13,689 --> 00:34:16,649
Ver� como ele toma muito
cuidado para n�o vir � cidade.
435
00:34:16,869 --> 00:34:19,429
E n�o seria muito inteligente
ir ao rancho de Rengoold.
436
00:34:20,149 --> 00:34:23,409
Quando se quer, � muito
f�cil arranjar um pretexto...
437
00:34:23,749 --> 00:34:25,369
para atirar em um intrometido.
438
00:34:27,949 --> 00:34:29,049
J� vou.
439
00:34:29,129 --> 00:34:31,153
Que pena, n�o gostaria de
perder meu ajudante...
440
00:34:31,229 --> 00:34:32,749
no seu primeiro dia de trabalho.
441
00:34:33,669 --> 00:34:34,729
Jess!
442
00:34:35,127 --> 00:34:36,709
Mas isto � magn�fico!
443
00:34:37,011 --> 00:34:38,609
O que � magn�fico?
444
00:34:38,929 --> 00:34:39,989
Isto.
445
00:34:40,387 --> 00:34:42,249
V� imediatamente
para casa, Sheila.
446
00:34:42,801 --> 00:34:45,869
Tenho que ir.
Papai gosta de bancar o dur�o.
447
00:34:45,989 --> 00:34:47,699
Acho at� que hoje
est� um pouco...
448
00:34:48,042 --> 00:34:49,077
ciumento.
449
00:34:51,109 --> 00:34:52,609
Pode me fazer um favor?
450
00:34:53,329 --> 00:34:54,509
�s ordens.
451
00:34:54,886 --> 00:34:57,069
V� encontrar Joe Porter
e fa�a-o vir aqui.
452
00:34:57,361 --> 00:35:00,239
N�o diga que eu te mandei,
mas que seu pai quer interrog�-lo.
453
00:35:00,353 --> 00:35:01,663
Sim, meu comandante.
454
00:35:05,929 --> 00:35:07,809
Aqui todos conhecem
essa Winchester.
455
00:35:08,119 --> 00:35:09,809
� uma entre as mil de Bragg...
456
00:35:10,208 --> 00:35:12,689
mas n�o poder� provar
que foi ele quem atirou.
457
00:35:16,529 --> 00:35:17,869
� sua vez!
458
00:35:19,127 --> 00:35:20,153
Agora voc�!
459
00:35:25,369 --> 00:35:26,957
- Voc�!
- Isso, minha vez.
460
00:35:27,029 --> 00:35:28,374
Vamos, dance, mexicano.
461
00:35:28,429 --> 00:35:32,149
- Dance, estamos esperando!
- N�o atirem!
462
00:35:33,409 --> 00:35:34,629
Agora eu, veja.
463
00:35:36,029 --> 00:35:37,029
� perigoso!
464
00:35:38,649 --> 00:35:41,829
N�o, n�o, eu te pe�o...
Deixe-me ir!
465
00:35:43,329 --> 00:35:46,343
Esses tr�s que est�o atirando
s�o do rancho de Rengoold.
466
00:35:46,949 --> 00:35:49,189
E v�m fazer barulho em
frente ao seu escrit�rio?
467
00:35:49,531 --> 00:35:51,829
Acho que esse pe�o
� apenas um pretexto.
468
00:35:52,849 --> 00:35:54,709
Boa ocasi�o para
testar a Winchester.
469
00:35:55,429 --> 00:35:58,249
Vamos, burrinho, n�o fique aqui.
Vamos...
470
00:35:58,389 --> 00:35:59,769
Vamos, rapazes.
471
00:35:59,889 --> 00:36:01,277
- Nos barris de �gua!
- Espere.
472
00:36:01,309 --> 00:36:03,629
Deixe-me atirar primeiro!
Veja.
473
00:36:05,419 --> 00:36:06,669
N�o, n�o!
474
00:36:10,489 --> 00:36:13,449
Por favor, nos barris, n�o.
Eu te pe�o...
475
00:36:13,569 --> 00:36:15,089
N�o atirem mais!
476
00:36:19,369 --> 00:36:20,489
Atirem!
477
00:36:21,269 --> 00:36:23,509
Canalhas...
Mexer com um simples pe�o.
478
00:36:23,629 --> 00:36:25,210
Vamos, burrinho.
Vamos...
479
00:36:26,469 --> 00:36:27,809
J� chega!
480
00:36:31,649 --> 00:36:33,089
Larguem as armas.
481
00:36:51,009 --> 00:36:53,129
- Os tr�s est�o presos.
- Por qu�?
482
00:36:53,249 --> 00:36:54,829
Pela pertuba��o por
estarem b�bados
483
00:36:55,749 --> 00:36:56,909
Vamos, rapazes.
484
00:36:56,929 --> 00:37:00,149
Vamos ver se � capaz de atirar
em b�bados desarmados.
485
00:37:43,209 --> 00:37:44,409
Vamos...
486
00:37:47,929 --> 00:37:49,089
Andando.
487
00:37:56,169 --> 00:37:57,489
Para dentro.
488
00:38:02,009 --> 00:38:03,889
Fez muito bem, Jess.
489
00:38:04,109 --> 00:38:06,189
Concordo com voc�, naturalmente.
490
00:38:06,342 --> 00:38:09,329
Mas �s vezes �
preciso saber ceder.
491
00:38:09,573 --> 00:38:11,329
Mas n�o sei o que
Rengoold vai achar disso.
492
00:38:11,703 --> 00:38:13,461
Tranque bem esses sujeitos.
493
00:38:14,369 --> 00:38:15,409
Carregue-a.
494
00:38:16,889 --> 00:38:18,329
Levarei comigo.
495
00:38:33,329 --> 00:38:35,289
De quem tem medo?
Por que est� fugindo?
496
00:38:35,509 --> 00:38:37,149
N�o tenho medo
nem fujo de ningu�m.
497
00:38:37,209 --> 00:38:39,664
Ontem voc� estava com medo de
Bradshaw e mesmo assim o provocou.
498
00:38:39,689 --> 00:38:42,069
- Por qu�?
- O que importa pra voc�?
499
00:38:42,505 --> 00:38:45,529
Fez isso porque
algu�m queria mat�-lo.
500
00:38:45,649 --> 00:38:47,973
Foi o pretexto para
atirar nas costas dele.
501
00:38:48,329 --> 00:38:50,231
Quem te pagou para fazer isso?
Quem?
502
00:38:50,389 --> 00:38:51,509
Solte-me.
503
00:38:52,749 --> 00:38:55,209
- Quem foi?
- Ningu�m me pagou nada.
504
00:38:55,329 --> 00:38:57,369
Mas seu pai mandou
fazer isso, n�o foi?
505
00:39:01,549 --> 00:39:03,538
- Responda!
- De meu pai s� sei que est� doente.
506
00:39:03,609 --> 00:39:05,337
Ele sofreu um
acidente h� alguns dias.
507
00:39:08,469 --> 00:39:09,929
Um acidente...
508
00:39:19,669 --> 00:39:21,089
Vou interrogar Bradshaw.
509
00:39:32,969 --> 00:39:34,769
Corre um grande risco, Jess.
510
00:39:36,229 --> 00:39:37,927
Bom, eu te avisei.
511
00:40:09,989 --> 00:40:11,249
Oh, � voc�...
512
00:40:12,729 --> 00:40:15,009
Comecei a pensar no que
poderia acontecer com voc�...
513
00:40:15,329 --> 00:40:16,849
e decidi te acompanhar.
514
00:40:17,069 --> 00:40:19,449
O pessoal de Rengoold
n�o vai atirar em mim.
515
00:40:20,789 --> 00:40:22,209
E todo mundo vai dizer...
516
00:40:22,749 --> 00:40:25,289
que me escondo atr�s
das saias de uma mulher.
517
00:40:25,409 --> 00:40:26,749
E o que importa isso?
518
00:40:27,258 --> 00:40:28,509
Volte pra casa.
519
00:40:29,495 --> 00:40:30,849
Deixe-me ir com voc�.
520
00:40:32,509 --> 00:40:34,329
N�o.
Obede�a!
521
00:40:35,829 --> 00:40:37,129
V�o te matar...
522
00:40:37,749 --> 00:40:39,129
Seria estupidez.
523
00:40:39,449 --> 00:40:40,849
N�o estou contra Bradshaw.
524
00:40:44,289 --> 00:40:45,689
Pelo contr�rio.
525
00:40:46,209 --> 00:40:48,889
Estou tentando inocent�-lo
de uma falsa acusa��o.
526
00:40:49,669 --> 00:40:51,549
Compreende, n�o �?
527
00:42:14,409 --> 00:42:16,129
Nos encontramos de novo, Brayn.
528
00:42:17,729 --> 00:42:20,369
- S�o s� voc�s dois?
- Estamos em tr�s.
529
00:42:20,489 --> 00:42:23,769
- Bill est� atr�s de voc�.
- Sim, mas n�o se preocupe em se virar.
530
00:42:27,529 --> 00:42:30,529
- Vamos, largue o rev�lver.
- Est� encurralado.
531
00:42:43,709 --> 00:42:46,729
Tamb�m n�o gosto de
quem atira pelas costas.
532
00:42:52,329 --> 00:42:55,069
Agora estamos em paz,
embora ainda esteja de p�...
533
00:42:55,089 --> 00:42:57,529
a promessa de fazer
voc� mudar de ideia.
534
00:42:58,409 --> 00:43:00,249
Lembre-se disso
quando chegar a hora.
535
00:43:02,109 --> 00:43:03,489
Lembrarei.
536
00:43:27,549 --> 00:43:28,929
Voc� � Sam Rengoold?
537
00:43:30,069 --> 00:43:31,449
E voc� � Jess Brayn.
538
00:43:32,489 --> 00:43:35,689
Pela estrela em seu peito vejo
que est� a servi�o de Bragg.
539
00:43:36,009 --> 00:43:38,109
Jamais repita isso.
540
00:43:40,089 --> 00:43:42,109
Esta estrela s� significa...
541
00:43:42,649 --> 00:43:44,209
que estou a servi�o da lei.
542
00:43:50,969 --> 00:43:52,129
Conhece?
543
00:43:52,929 --> 00:43:55,369
Sim, � uma entre mil.
544
00:43:56,349 --> 00:43:57,909
� magn�fico, n�o?
545
00:43:58,589 --> 00:44:00,540
H� algumas horas tentaram
me matar com ela...
546
00:44:00,589 --> 00:44:02,589
e ent�o fugiram deixando-a l�.
547
00:44:02,694 --> 00:44:04,569
Pertence a Jack Bradshaw, certo?
548
00:44:05,789 --> 00:44:07,886
E n�o acha muito estranho
que algu�m tente te matar...
549
00:44:07,889 --> 00:44:10,589
com uma arma que todos
conhecem e depois abandon�-la?
550
00:44:13,549 --> 00:44:15,569
Vim interrogar Bradshaw.
551
00:44:24,509 --> 00:44:25,729
O que diz?
552
00:44:27,209 --> 00:44:30,409
Tudo o que posso dizer � que
algu�m deve ter pegado meu rifle...
553
00:44:30,429 --> 00:44:32,269
para jogar a culpa em mim.
554
00:44:32,589 --> 00:44:34,209
Mas de quem voc� suspeita?
555
00:44:34,811 --> 00:44:36,369
N�o tenho nenhuma ideia.
556
00:44:36,989 --> 00:44:38,929
Voc� � um ing�nuo, Bradshaw.
557
00:44:39,529 --> 00:44:42,409
Est� se comportando como se
fosse o verdadeiro culpado.
558
00:44:42,529 --> 00:44:44,856
Se insiste em calar a boca,
n�o me deixa outra sa�da...
559
00:44:45,489 --> 00:44:47,889
a n�o ser me obrigar a
prend�-lo por homic�dio.
560
00:44:48,449 --> 00:44:50,849
Considerava esse
rifle uma beleza.
561
00:44:51,069 --> 00:44:54,089
- Tinha dado a uma mulher.
- Fanny Hang?
562
00:44:55,729 --> 00:44:57,709
Ela n�o cometeu nenhum crime.
563
00:44:58,169 --> 00:45:01,409
N�o se meta nesse assunto,
Brayn, ou se arrepender�.
564
00:45:09,769 --> 00:45:12,369
Lamento que tr�s de seus homens
tenham morrido por minha causa.
565
00:45:13,829 --> 00:45:15,729
Esses n�o eram meus homens.
566
00:45:50,089 --> 00:45:51,169
Jess!
567
00:45:52,689 --> 00:45:53,769
Jess!
568
00:45:55,289 --> 00:45:56,289
Estou aqui!
569
00:46:02,809 --> 00:46:04,809
N�o fique bravo por n�o
ter voltado para casa.
570
00:46:05,186 --> 00:46:07,709
Fazia muito calor e
n�o resisti � tenta��o.
571
00:46:08,789 --> 00:46:10,169
A �gua est� �tima.
572
00:46:10,509 --> 00:46:12,349
Por que n�o toma banho tamb�m?
573
00:46:14,589 --> 00:46:16,169
Aqui n�o pode se afogar.
574
00:46:16,489 --> 00:46:17,769
Aqui n�o te encobre.
575
00:46:22,389 --> 00:46:24,889
N�o, teria que ficar
nu para entrar no rio.
576
00:46:25,029 --> 00:46:27,649
- Foi o que fiz.
- N�o devia fazer isso.
577
00:46:27,809 --> 00:46:30,029
Vai, saia, levarei
voc� para casa.
578
00:46:32,049 --> 00:46:33,969
N�o achei que fosse t�o puritano.
579
00:46:53,449 --> 00:46:56,109
N�o acha que d�
muita import�ncia?
580
00:46:56,229 --> 00:46:58,609
Ad�o e Eva tamb�m estavam nus.
581
00:46:59,249 --> 00:47:01,049
Mas foram expulsos do para�so.
582
00:47:11,409 --> 00:47:12,649
J� pode olhar.
583
00:47:12,789 --> 00:47:15,249
Vamos, vire-se, j� n�o
represento um perigo.
584
00:47:15,269 --> 00:47:17,268
Por que diria que tem medo
de ser expulso deste �den?
585
00:47:17,349 --> 00:47:20,229
N�o serei expulso de lugar nenhum
enquanto estiver carregando este amigo.
586
00:47:20,710 --> 00:47:23,657
Mas n�o posso me afastar dele nem
para tomar banho, ele � muito ciumento.
587
00:47:24,224 --> 00:47:26,261
S�rio que temos de ir para casa?
588
00:47:26,632 --> 00:47:28,404
Sim, sen�o te
darei umas palmadas.
589
00:47:28,837 --> 00:47:30,164
- � odioso.
- Mesmo?
590
00:47:30,377 --> 00:47:32,542
- Se n�o �, parece.
- Escute-me bem.
591
00:47:33,249 --> 00:47:35,229
N�o nasci para
ser pregador, mas...
592
00:47:39,929 --> 00:47:41,309
Desmonte e venha aqui!
593
00:47:50,469 --> 00:47:51,894
Est� escondido nessas �rvores.
594
00:47:52,529 --> 00:47:53,809
Abaixe-se.
595
00:47:53,824 --> 00:47:55,909
Pelo contr�rio,
deixarei que me vejam.
596
00:47:56,029 --> 00:47:58,298
Ter� que se revelar para
atirar e voc� o matar�.
597
00:47:58,349 --> 00:47:59,609
E se ele te matar?
598
00:48:00,068 --> 00:48:03,689
� imposs�vel, olhe minha m�o.
A linha da vida � muito longa.
599
00:48:03,809 --> 00:48:05,928
Vou morrer aos 90 e de doen�a.
600
00:48:06,318 --> 00:48:09,257
Sim, mas pense que talvez
aquele homem n�o saiba.
601
00:48:10,269 --> 00:48:11,289
Vamos ver...
602
00:48:13,929 --> 00:48:15,689
Sua linha tamb�m � muito longa.
603
00:48:15,842 --> 00:48:17,209
Como a minha.
604
00:48:21,209 --> 00:48:25,309
- Foi embora, vamos segui-lo.
- N�o, espere, pode ser um armadilha...
605
00:48:25,540 --> 00:48:27,454
como voc� pensou em
coloc�-lo agora a pouco.
606
00:48:40,409 --> 00:48:41,929
Parece que foi embora mesmo.
607
00:48:46,869 --> 00:48:49,329
Pegue os cavalos e siga-me.
608
00:49:02,669 --> 00:49:04,798
Pare, Sheila! Aonde vai?
609
00:49:17,069 --> 00:49:18,629
N�o h� ningu�m aqui.
610
00:49:21,889 --> 00:49:22,969
Sim.
611
00:49:24,249 --> 00:49:27,363
E se houvesse?
� a �ltima vez que vem comigo.
612
00:49:51,749 --> 00:49:53,744
Que foi? Encontrou algo?
613
00:49:55,309 --> 00:49:58,249
S� dois cartuchos usados
do tipo Winchester.
614
00:49:58,669 --> 00:50:00,069
S�o do modelo mais comum.
615
00:50:00,789 --> 00:50:02,289
Mas isso n�o diz nada.
616
00:50:03,689 --> 00:50:06,030
Todo mundo usa h� 5 anos.
617
00:50:06,069 --> 00:50:07,249
E voc�?
618
00:50:09,769 --> 00:50:10,769
Vamos.
619
00:50:19,209 --> 00:50:20,429
Voc� volta sozinha.
620
00:50:42,889 --> 00:50:45,859
Estranho, toda vez que atiram
em mim, encontro voc� por perto.
621
00:50:45,869 --> 00:50:49,449
Brian, j� estou cansado que
me trate como um criminoso.
622
00:50:49,666 --> 00:50:53,332
S� me interesso pelos meus neg�cios e
voc� n�o faz nada al�m de me provocar.
623
00:50:55,809 --> 00:50:58,309
Mas vou lhe dar uma li��o
que n�o ser� esquecida.
624
00:51:52,809 --> 00:51:54,852
Obrigado pela li��o.
625
00:52:05,249 --> 00:52:06,849
At� mais, Bradshaw.
626
00:52:29,089 --> 00:52:31,849
Cuidado, Clim, lembre-se de
fechar bem o arm�rio de armas.
627
00:52:32,385 --> 00:52:34,129
Esse rifle � uma prova...
628
00:52:34,809 --> 00:52:37,129
e algu�m pode
tentar recuper�-lo.
629
00:52:37,789 --> 00:52:40,594
- Conversou com Bradshaw?
- Sim.
630
00:52:41,629 --> 00:52:44,649
Admite que um entre mil
� dele, mas nega t�-lo usado.
631
00:52:44,969 --> 00:52:47,765
J� esperava, estou
satisfeito que tenha voltado.
632
00:52:48,149 --> 00:52:49,209
�.
633
00:52:49,809 --> 00:52:51,649
Esses tr�s sujeitos que prendi...
634
00:52:52,289 --> 00:52:54,929
quase me matam.
Por que estavam soltos?
635
00:52:55,589 --> 00:52:58,809
Ao sair, um indiv�duo da parte
Rengoold veio e pagou a multa.
636
00:52:59,129 --> 00:53:01,229
N�o eram de Rengoold
esses tr�s homens.
637
00:53:02,329 --> 00:53:04,769
- Achei...
- Voc� acha demais.
638
00:53:04,889 --> 00:53:07,009
De dois um,
ou est� ficando velho...
639
00:53:07,569 --> 00:53:09,689
ou est� bancando o esperto.
640
00:53:10,429 --> 00:53:11,809
Eu tenho que descobrir.
641
00:53:11,929 --> 00:53:13,049
Por qu�?
642
00:53:13,689 --> 00:53:15,609
- O que aconteceu?
- Sheila vai te dizer.
643
00:53:15,929 --> 00:53:17,129
Tenho que ir.
644
00:53:17,506 --> 00:53:20,129
Bradshaw � tudo o que
quiser, menos um covarde.
645
00:53:20,149 --> 00:53:21,609
Jamais vai atirar pelas costas.
646
00:53:21,769 --> 00:53:23,963
Mas o que � isso agora, Jess?
647
00:53:24,429 --> 00:53:26,709
Que estou cansado
de servir de alvo.
648
00:53:27,829 --> 00:53:30,569
E, para que saiba,
prefiro te avisar.
649
00:53:31,109 --> 00:53:32,449
N�o te compreendo.
650
00:53:34,289 --> 00:53:35,549
Adeus, Sheila.
651
00:53:44,989 --> 00:53:46,389
O que ele quis dizer?
652
00:53:47,189 --> 00:53:49,489
Parece que ele me acha
culpado pelo que aconteceu.
653
00:53:50,569 --> 00:53:52,460
- Eu tamb�m.
- Sheila.
654
00:53:56,229 --> 00:53:58,129
Talvez desta vez ele tenha raz�o.
655
00:53:59,829 --> 00:54:00,929
O que disse?
656
00:54:07,129 --> 00:54:08,249
Aqui est�.
657
00:54:08,789 --> 00:54:11,049
Seu pr�mio no
concurso de Saint Louise.
658
00:54:11,569 --> 00:54:13,049
Perdi h� alguns dias.
659
00:54:13,069 --> 00:54:16,129
- Fico feliz que tenha encontrado.
- N�o foi h� alguns dias...
660
00:54:16,149 --> 00:54:17,469
foi h� poucas horas.
661
00:54:18,029 --> 00:54:19,609
Se eu n�o o encontrasse...
662
00:54:19,629 --> 00:54:22,092
jamais saberia que foi
voc� quem atirou em n�s.
663
00:54:22,929 --> 00:54:24,849
S� queria que n�o sa�ssem juntos.
664
00:54:25,989 --> 00:54:27,049
Mas...
665
00:54:27,069 --> 00:54:28,736
Voc� sabe muito bem
que ele n�o olha para mim.
666
00:54:28,903 --> 00:54:30,476
Tem que haver outra raz�o.
667
00:54:30,682 --> 00:54:33,329
Se quisesse fazer isso,
n�o teria falhado.
668
00:54:34,629 --> 00:54:37,050
Voc� sabe muito bem que
seu pai � um bom atirador.
669
00:54:38,009 --> 00:54:39,969
Mas poderia ter me acertado.
670
00:54:40,289 --> 00:54:42,809
Est�vamos muito pertos.
671
00:54:44,649 --> 00:54:45,909
Quem est� te pagando?
672
00:54:45,929 --> 00:54:48,209
Quem est� te pagando
para cometer um crime?
673
00:54:48,753 --> 00:54:49,809
J� chega!
674
00:54:50,489 --> 00:54:52,249
Ordeno que pare
de falar nesse tom.
675
00:54:53,169 --> 00:54:55,638
� uma daquelas coisas que
n�o pode compreender,
676
00:54:55,769 --> 00:54:57,289
ainda � muito jovem.
677
00:54:58,589 --> 00:55:00,389
Hoje deixei de ser jovem.
678
00:55:00,769 --> 00:55:03,449
Me sinto velha. Velha e suja!
679
00:55:19,929 --> 00:55:21,509
� voc�! O que quer?
680
00:55:21,649 --> 00:55:23,827
- Fazer algumas perguntas.
- Por favor, agora n�o.
681
00:55:24,129 --> 00:55:25,309
� urgente.
682
00:55:30,049 --> 00:55:31,528
N�o tente me prejudicar.
683
00:55:31,949 --> 00:55:33,489
Teme por sua boa fama?
684
00:55:34,649 --> 00:55:37,369
O que quer perguntar?
N�o sei de nada.
685
00:55:37,789 --> 00:55:39,792
Bradshaw disse que
lhe deu seu rifle.
686
00:55:39,987 --> 00:55:41,269
Sua Winchester.
687
00:55:41,909 --> 00:55:43,049
Est� certo?
688
00:55:43,689 --> 00:55:44,769
N�o.
689
00:55:44,806 --> 00:55:47,089
N�o me deu e,
al�m disso, eu n�o gosto.
690
00:55:47,329 --> 00:55:49,249
Me disse para guard�-lo.
691
00:55:50,809 --> 00:55:51,929
Onde est�?
692
00:56:06,209 --> 00:56:07,329
Que estranho.
693
00:56:08,269 --> 00:56:09,729
Tinha colocado neste arm�rio.
694
00:56:10,389 --> 00:56:11,569
N�o compreendo.
695
00:56:11,589 --> 00:56:15,169
- Talvez tenha trocado de lugar.
- Mas eu coloquei tudo aqui.
696
00:56:15,189 --> 00:56:17,029
Aqui est�o as muni��es, veja.
697
00:56:17,149 --> 00:56:18,469
Trouxe com o rifle.
698
00:56:20,889 --> 00:56:22,929
Ent�o algu�m o levou.
699
00:56:25,449 --> 00:56:26,609
Quem?
700
00:56:26,829 --> 00:56:28,049
N�o sei.
701
00:56:32,009 --> 00:56:34,329
N�o negue, voc� sabe quem �.
702
00:56:34,849 --> 00:56:36,849
E sabe tamb�m que com esse rifle...
703
00:56:37,169 --> 00:56:39,509
foram cometidos v�rios crimes.
Sua vida est� em jogo.
704
00:56:39,929 --> 00:56:42,909
Fanny, n�o percebe que �
uma testemunha perigosa?
705
00:56:45,349 --> 00:56:46,729
Diga-me quem �.
706
00:56:48,249 --> 00:56:49,569
N�o pode ficar aqui.
707
00:56:51,129 --> 00:56:52,329
Quem est� esperando?
708
00:56:52,349 --> 00:56:54,469
Esconda-se,
n�o quero que te vejam.
709
00:56:54,989 --> 00:56:57,249
- Quem?
- Nos fundos h� um dep�sito.
710
00:56:57,269 --> 00:56:58,509
Por favor, Jess.
711
00:56:59,249 --> 00:57:01,369
E o amante surpreendido
corre para se esconder.
712
00:57:01,389 --> 00:57:04,409
- J� vi no teatro.
- N�o brinque.
713
00:57:05,349 --> 00:57:06,641
Est� mesmo assustada?
714
00:57:06,689 --> 00:57:08,929
- De quem tem medo?
- Por favor.
715
00:57:09,149 --> 00:57:10,389
Fanny, abra!
716
00:57:13,609 --> 00:57:14,809
Vamos, abra!
717
00:57:15,889 --> 00:57:16,969
Ali.
718
00:57:29,829 --> 00:57:32,449
At� que enfim abriu,
por que demorou tanto?
719
00:57:32,669 --> 00:57:33,929
Porque s�o 10h.
720
00:57:37,249 --> 00:57:39,449
Pensei que n�o
viria a estas horas.
721
00:57:39,469 --> 00:57:40,849
Eu n�o te esperava.
722
00:57:41,689 --> 00:57:43,209
Aconteceu alguma coisa, Jack?
723
00:57:53,529 --> 00:57:56,529
- A quem deu minha Winchester?
- A ningu�m.
724
00:57:57,049 --> 00:58:00,089
Ent�o, quem levou?
Responda. Diga-me!
725
00:58:00,149 --> 00:58:02,009
N�o sei, Jack, n�o sei.
726
00:58:04,569 --> 00:58:06,129
Quem levou?
727
00:58:06,349 --> 00:58:08,929
Responda, quem foi?
Diga-me ou te mato.
728
00:58:09,049 --> 00:58:10,649
Mas n�o sei de nada, Jack.
729
00:58:10,969 --> 00:58:12,209
Eu juro!
730
00:58:12,469 --> 00:58:14,009
Deve confiar em mim.
731
00:58:14,429 --> 00:58:15,829
Eu te amo, Jack.
732
00:58:16,349 --> 00:58:17,689
S� voc�.
733
00:58:18,329 --> 00:58:19,869
Isso devia ser o bastante.
734
00:58:20,669 --> 00:58:22,809
E Brayn? Veio te ver, n�o �?
735
00:58:22,849 --> 00:58:26,289
Sim, mas jamais teve algo s�rio
entre n�s. Coisas de crian�as.
736
00:58:26,763 --> 00:58:28,729
Eu n�o me importo e
n�o sei nada sobre ele.
737
00:58:28,949 --> 00:58:30,929
Gostaria que voc�
sa�sse imediatamente.
738
00:58:38,369 --> 00:58:39,809
N�o pense mais nisso.
739
00:58:40,164 --> 00:58:41,689
Tenha confian�a em mim.
740
00:58:41,709 --> 00:58:43,909
Perdoe-me, Fanny, tem raz�o.
741
00:59:01,349 --> 00:59:03,249
Estou esperando Jess Brayn.
742
00:59:03,789 --> 00:59:05,329
- Viu ele?
- N�o, Sr.
743
00:59:05,401 --> 00:59:09,189
Ele saiu cedo e ainda n�o voltou,
mas acho que n�o vai demorar.
744
00:59:11,069 --> 00:59:13,329
- Vou esper�-lo.
- Como queira, Sr. Rengoold.
745
00:59:13,589 --> 00:59:15,409
Com licen�a,
mas tenho muito trabalho.
746
00:59:15,549 --> 00:59:19,209
Como se o habitual n�o bastasse,
gerencio a administra��o do hotel.
747
00:59:19,349 --> 00:59:20,569
Com sua licen�a.
748
00:59:36,669 --> 00:59:39,489
Voc� poderia testemunhar
que o homem que matou Elliott...
749
00:59:39,509 --> 00:59:42,929
e que atirou em Brayn foi...
Jack Bradshaw?
750
00:59:44,102 --> 00:59:47,389
A verdade � que n�o
consegui ver quem me golpeou.
751
00:59:47,809 --> 00:59:52,149
Por outro lado, eu vi o rifle.
Era o de Bradshaw.
752
00:59:58,529 --> 01:00:01,049
Dickson, voc� � um bom contador.
753
01:00:01,709 --> 01:00:02,969
Se quiser trabalhar para mim...
754
01:00:03,220 --> 01:00:06,129
estou disposto a pagar o
dobro que ganha com Brayn.
755
01:00:06,849 --> 01:00:10,009
N�o posso jurar que o
homem que atirou em Brayn...
756
01:00:10,253 --> 01:00:11,569
n�o foi Bradshaw.
757
01:00:11,570 --> 01:00:15,889
E quanto a sua oferta,
sou um homem sem ambi��es...
758
01:00:16,009 --> 01:00:19,209
e me conformo com o
que o Sr. Brayn me paga.
759
01:00:19,789 --> 01:00:22,489
21... 23...
760
01:00:22,619 --> 01:00:25,409
42... 56...
761
01:00:25,489 --> 01:00:27,169
78...
762
01:00:42,669 --> 01:00:46,369
Vamos, Porter, agora pode mexer o
bra�o, as cartas est�o esperando.
763
01:00:54,629 --> 01:00:57,460
- Quero falar com voc�.
- Poderia ter feito hoje em seu rancho.
764
01:00:57,609 --> 01:01:01,169
Sim, mas precisamente o
que quero falar com voc� � privado.
765
01:01:01,289 --> 01:01:03,049
L� era imposs�vel.
766
01:01:04,009 --> 01:01:06,289
Havia muitas pessoas esta manh�.
767
01:01:08,269 --> 01:01:10,889
Ent�o fale aqui,
n�o gosto de segredos.
768
01:01:10,923 --> 01:01:11,969
Jess!
769
01:01:12,789 --> 01:01:13,969
Jess!
770
01:01:15,209 --> 01:01:18,849
Acabaram de matar...
o meu pai!
771
01:01:24,249 --> 01:01:25,529
Conseguiu sacar o rev�lver...
772
01:01:26,389 --> 01:01:28,569
mas n�o lhe deram
tempo de atirar.
773
01:01:57,929 --> 01:02:00,089
- Descobriu alguma coisa?
- Sim.
774
01:02:01,729 --> 01:02:03,609
O mesmo que encontro sempre.
775
01:02:04,809 --> 01:02:06,129
Cartuchos vazios.
776
01:02:06,649 --> 01:02:08,089
Falta a Winchester!
777
01:02:08,376 --> 01:02:10,009
Ele guardou ali!
778
01:02:11,269 --> 01:02:14,809
- A Winchester de Bradshaw, n�o �?
- Qualquer um poderia pegar.
779
01:02:14,929 --> 01:02:16,529
Qualquer um n�o, somente um.
780
01:02:17,709 --> 01:02:19,749
E n�o a levou como recorda��o.
781
01:02:21,049 --> 01:02:22,249
Mas isso...
782
01:02:22,769 --> 01:02:23,989
� assunto meu.
783
01:02:24,689 --> 01:02:26,329
At� nomearem um novo xerife...
784
01:02:26,349 --> 01:02:28,469
eu sou o �nico
representante da lei.
785
01:02:29,649 --> 01:02:31,769
E advirto todos voc�s...
786
01:02:32,589 --> 01:02:34,829
n�o permitirei interfer�ncias,
de ningu�m.
787
01:03:03,769 --> 01:03:06,389
Re�na os homens, traga todos.
788
01:03:06,929 --> 01:03:09,129
Muitos mais podem morrer hoje.
789
01:03:09,649 --> 01:03:11,689
Onde est�o Porter,
Padilla e Bornes?
790
01:03:11,829 --> 01:03:13,489
No salloon jogando p�quer.
791
01:03:15,489 --> 01:03:16,689
P�quer de ases.
792
01:03:17,309 --> 01:03:19,089
Esta � sua noite de sorte.
793
01:03:42,069 --> 01:03:43,889
- Vamos ver o que tem.
- Saia.
794
01:03:44,489 --> 01:03:45,609
Passo.
795
01:03:46,609 --> 01:03:47,729
Eu abro.
796
01:03:48,509 --> 01:03:50,649
- 20 d�lares.
- N�o, n�o vou.
797
01:04:16,769 --> 01:04:17,969
Quem foi?
798
01:04:18,289 --> 01:04:20,809
Atiraram daquela janela, Sr. Bragg.
799
01:04:43,809 --> 01:04:45,329
Eram tr�s de meus homens.
800
01:04:46,329 --> 01:04:47,889
Mataram eles � trai��o.
801
01:04:54,329 --> 01:04:56,609
Outra vez a
Winchester de Bradshaw.
802
01:04:57,029 --> 01:04:59,809
Vai det�-los ou
prefere que fa�amos?
803
01:05:02,209 --> 01:05:06,549
Aquele assassino n�o tem muita
imagina��o, sempre a mesma farsa.
804
01:05:08,309 --> 01:05:09,649
Matou Porter.
805
01:05:09,831 --> 01:05:11,909
E os outros dois,
Simpson e Elliott.
806
01:05:13,509 --> 01:05:17,189
Se n�o se atreve a enfrent�-lo,
largue essa estrela e suma daqui!
807
01:05:18,869 --> 01:05:21,609
Mudou de ideia,
j� n�o te sirvo mais?
808
01:05:22,849 --> 01:05:24,849
- Voc� disse Porter?
- Sim.
809
01:05:30,109 --> 01:05:32,169
- Quem � Porter?
- Este.
810
01:05:51,909 --> 01:05:55,069
Essa era a doen�a, ele
conhecia o assassino de Corle.
811
01:05:55,289 --> 01:05:56,989
Por isso fecharam a boca dele.
812
01:05:57,209 --> 01:05:59,230
A dele e a dos outros dois.
813
01:06:00,589 --> 01:06:01,849
Est� enganado.
814
01:06:02,109 --> 01:06:04,409
O assassino que
estamos procurando �...
815
01:06:04,929 --> 01:06:07,126
- Jack Bradshaw.
- Como pode provar?
816
01:06:07,409 --> 01:06:08,969
- Com isto?
- Claro.
817
01:06:09,409 --> 01:06:10,609
� dele.
818
01:06:11,149 --> 01:06:12,309
N�o �?
819
01:06:12,793 --> 01:06:14,069
Todos sabem.
820
01:06:14,589 --> 01:06:17,009
E quem afirma que ele tirou
do escrit�rio do Xerife?
821
01:06:17,129 --> 01:06:19,849
Quem mais teria interesse
em faz�-la desaparecer?
822
01:06:20,009 --> 01:06:22,249
Clim o surpreendeu
e teve que mat�-lo.
823
01:06:22,669 --> 01:06:23,789
Tem raz�o.
824
01:06:23,809 --> 01:06:24,829
- Foi ele.
- Claro que sim.
825
01:06:24,869 --> 01:06:26,601
Ent�o ele vem,
mata tr�s pessoas...
826
01:06:26,669 --> 01:06:28,531
e deixa isto para
sabermos quem �.
827
01:06:29,389 --> 01:06:32,069
Escute o que vou dizer,
Bragg, e voc�s tamb�m.
828
01:06:32,589 --> 01:06:33,949
Eu n�o queria ser xerife...
829
01:06:33,969 --> 01:06:36,769
mas agora que sou, farei as
coisas como achar melhor.
830
01:06:40,649 --> 01:06:41,769
Jess!
831
01:06:43,449 --> 01:06:44,649
Jess!
832
01:06:45,169 --> 01:06:46,349
Espere, Jess.
833
01:06:48,889 --> 01:06:50,049
Tem raz�o.
834
01:06:50,569 --> 01:06:51,789
Tenho que admitir.
835
01:06:51,909 --> 01:06:52,929
Mas, ent�o...
836
01:06:53,133 --> 01:06:55,849
Por que tinha que matar Elliott,
Simpson e os meus homens?
837
01:06:56,069 --> 01:06:58,329
O assassino s�
tentou se encobrir.
838
01:07:32,849 --> 01:07:35,569
O que querem de mim?
Eu n�o sei de nada.
839
01:07:35,809 --> 01:07:37,129
Como ia saber...
840
01:07:37,965 --> 01:07:40,689
se estou preso
aqui h� v�rios dias?
841
01:07:40,809 --> 01:07:43,969
Concorda que n�o viu nada.
Mas ouviu?
842
01:07:44,609 --> 01:07:45,689
Isso sim.
843
01:07:45,829 --> 01:07:47,654
Dois disparos de Winchester.
844
01:07:48,929 --> 01:07:50,649
Sabe que hora foi isso?
845
01:07:51,669 --> 01:07:52,949
Pelas 10.
846
01:07:53,069 --> 01:07:55,526
Ouvi as badaladas do rel�gio.
847
01:08:03,689 --> 01:08:05,569
E a�? Est� satisfeito?
848
01:08:06,289 --> 01:08:08,343
J� sabemos a hora em
que foram mortos, 10 horas.
849
01:08:08,469 --> 01:08:10,440
S� falta Bradshaw
nos provar onde estava.
850
01:08:10,719 --> 01:08:12,453
�s 10 Bradshaw n�o estava aqui.
851
01:08:13,489 --> 01:08:15,829
Ele tem um �libi e
eu sou testemunha.
852
01:08:17,789 --> 01:08:18,849
Voc�?
853
01:08:20,049 --> 01:08:21,129
Sim.
854
01:08:31,449 --> 01:08:32,569
Amigos...
855
01:08:33,329 --> 01:08:34,729
estamos em apuros.
856
01:08:35,249 --> 01:08:36,329
Todos!
857
01:08:36,969 --> 01:08:38,089
Bradshaw...
858
01:08:38,309 --> 01:08:39,549
� um perigo.
859
01:08:40,609 --> 01:08:42,569
Devemos estar muito bem armados.
860
01:09:58,889 --> 01:10:00,009
Bradshaw!
861
01:10:01,089 --> 01:10:02,449
Sou eu, Jess Brayn!
862
01:10:02,669 --> 01:10:03,889
Vim ajud�-lo!
863
01:10:04,449 --> 01:10:06,329
Bradshaw!
Est� me ouvindo?
864
01:10:07,769 --> 01:10:09,569
Fanny, diga a ele
que � melhor sair.
865
01:10:11,269 --> 01:10:13,289
Bragg est� incitando
os homens contra ele.
866
01:12:13,419 --> 01:12:14,529
Abram!
867
01:12:14,649 --> 01:12:16,239
Vamos, depressa, abram a porta!
868
01:12:17,049 --> 01:12:18,889
Abram ou derrubamos a porta!
869
01:12:19,969 --> 01:12:21,569
O que est� acontecendo
a� que n�o abrem?
870
01:12:24,089 --> 01:12:25,769
Queremos saber o
que est� acontecendo!
871
01:12:27,949 --> 01:12:29,349
Abram a porta!
872
01:12:33,629 --> 01:12:34,929
Abra!
873
01:12:35,249 --> 01:12:36,886
Queremos saber o
que est� acontecendo!
874
01:12:38,189 --> 01:12:39,549
Abra, abra!
875
01:12:47,349 --> 01:12:49,149
Fanny Hang foi assassinada.
876
01:12:49,269 --> 01:12:52,002
- Traga Brady.
- N�o, � in�til.
877
01:12:56,189 --> 01:12:57,949
O m�dico n�o pode fazer nada.
878
01:12:58,809 --> 01:13:01,249
- Como fizeram?
- Assassinada, como?
879
01:13:01,889 --> 01:13:03,962
- Estrangulada.
- Quem foi?
880
01:13:05,089 --> 01:13:06,929
- Jack Bradshaw.
- Bradshaw?
881
01:13:28,009 --> 01:13:29,129
Rengoold!
882
01:13:30,089 --> 01:13:32,649
Estou procurando Bradshaw,
fale onde est�.
883
01:13:33,069 --> 01:13:36,049
- Espere, Brayn.
- N�o espero, s� me diga onde est�.
884
01:13:37,089 --> 01:13:38,329
Vou mat�-lo.
885
01:13:38,389 --> 01:13:40,349
E n�o me importa
se tem um �libi...
886
01:13:40,552 --> 01:13:42,628
para as mortes de
Simpson e a dos outros.
887
01:13:42,676 --> 01:13:45,059
E voc� vai mat�-lo
para vingar Fanny.
888
01:13:46,529 --> 01:13:47,649
Sim.
889
01:13:48,169 --> 01:13:49,509
Esque�a a vingan�a.
890
01:13:50,269 --> 01:13:52,609
Voc� n�o � nenhum
assassino, Jess.
891
01:13:53,029 --> 01:13:54,726
Tenho certeza que
est� desesperado.
892
01:13:56,289 --> 01:13:57,669
Ent�o, o que quer?
893
01:13:58,289 --> 01:13:59,569
Falar com voc�.
894
01:14:00,289 --> 01:14:03,169
Disse-me que n�o tinha
nenhuma inten��o de mat�-la.
895
01:14:03,869 --> 01:14:05,394
Que perdeu a cabe�a
quando pensou...
896
01:14:05,409 --> 01:14:07,621
que tinha vindo para levar Fanny.
897
01:14:07,938 --> 01:14:09,189
Onde ele est� escondido?
898
01:14:09,809 --> 01:14:11,149
N�o est� escondido.
899
01:14:11,749 --> 01:14:13,529
Est� na taberna do mexicano.
900
01:14:16,189 --> 01:14:18,729
Voc� fez o que
p�de para salv�-lo...
901
01:14:18,937 --> 01:14:21,249
mas s� h� uma
maneira de conseguir.
902
01:14:21,809 --> 01:14:23,109
Atirar em mim pelas costas.
903
01:14:37,949 --> 01:14:39,729
Jack, Brayn vem atr�s de voc�!
904
01:14:48,789 --> 01:14:52,129
Brayn! Rengoold j� deve ter lhe
dito que quero falar com voc�.
905
01:14:52,269 --> 01:14:54,569
Tenho que lhe dizer algo
que Fanny me disse.
906
01:14:55,429 --> 01:14:58,604
Ent�o, se quiser,
podemos nos matar.
907
01:14:59,789 --> 01:15:01,110
Saque o rev�lver, Bradshaw!
908
01:15:01,888 --> 01:15:03,989
Quero lhe dar essa vantagem.
909
01:15:04,629 --> 01:15:06,669
- Contarei at� 3.
- Escute antes!
910
01:15:10,709 --> 01:15:13,069
O que tenho para falar
� muito importante.
911
01:15:13,689 --> 01:15:14,749
1!
912
01:15:16,449 --> 01:15:18,509
Refere-se a quem
cometeu todos esses crimes.
913
01:15:18,629 --> 01:15:20,129
2!
914
01:15:21,369 --> 01:15:22,489
Sim.
915
01:15:22,989 --> 01:15:24,249
Eu matei ela.
916
01:15:24,729 --> 01:15:26,749
- Mas deixe-me explicar!
- 3!
917
01:15:44,129 --> 01:15:46,569
Atirou muito r�pido, Jess.
918
01:15:47,289 --> 01:15:48,609
Muito r�pido.
919
01:15:49,709 --> 01:15:53,130
Agora ele n�o pode mais nos
dizer os nomes de seus c�mplices.
920
01:15:53,909 --> 01:15:55,828
Sempre atira muito r�pido.
921
01:16:05,409 --> 01:16:06,649
Obrigado, Sr. Brayn...
922
01:16:08,129 --> 01:16:09,609
por ter vingado meu pai.
923
01:16:15,549 --> 01:16:16,949
N�o, est� enganado.
924
01:16:17,609 --> 01:16:20,079
Ele ainda n�o foi vingado,
nem os outros.
925
01:16:29,329 --> 01:16:30,409
A chave?
926
01:16:32,349 --> 01:16:34,029
Aqui est�, Sr. Brayn.
927
01:16:37,249 --> 01:16:39,449
Jess! Jess!
928
01:16:42,609 --> 01:16:45,589
Parab�ns.
Fez um bom trabalho.
929
01:16:46,629 --> 01:16:49,169
Isso n�o � verdade, eu o matei...
930
01:16:50,089 --> 01:16:53,309
antes que pudesse me contar o que
Fanny disse a ele sobre o assassino.
931
01:16:54,289 --> 01:16:55,689
E eu que achava...
932
01:16:57,269 --> 01:16:59,129
que sabia refletir.
933
01:16:59,369 --> 01:17:02,949
O assassino � Bradshaw.
Foi ele.
934
01:17:03,069 --> 01:17:05,609
S� queria ganhar tempo
porque estava com medo.
935
01:17:06,029 --> 01:17:09,024
- Garantirei que receba um bom pr�mio.
- Ao Diabo voc� e seu pr�mio!
936
01:17:09,129 --> 01:17:10,449
O que h� com voc�?
937
01:17:10,793 --> 01:17:12,662
N�o esque�a que trabalha para mim!
Jess!
938
01:17:15,869 --> 01:17:17,489
Por que n�o responde?
939
01:17:18,789 --> 01:17:19,949
Focker!
940
01:17:21,049 --> 01:17:24,457
- Ah! Bom dia, Sr. Brayn.
- Bom dia.
941
01:17:25,369 --> 01:17:27,129
O que acha deste caix�o?
942
01:17:27,549 --> 01:17:30,357
Bonito, hein?
� para a pobre Fanny Hang.
943
01:17:30,969 --> 01:17:34,269
Estava guardando-o para um
enterro mais importante do que este.
944
01:17:35,629 --> 01:17:38,169
Nunca pensei que
ela fosse utiliz�-lo.
945
01:17:39,249 --> 01:17:40,649
Quanto custa o caix�o?
946
01:17:41,909 --> 01:17:44,607
Vou pag�-lo e outras
despesas do enterro.
947
01:17:45,089 --> 01:17:47,429
- A qual caix�o se refere?
- A este.
948
01:17:48,249 --> 01:17:49,569
Mas, Sr. Brayn.
949
01:17:49,889 --> 01:17:52,769
- Eu ia te devolver a conta.
- Que conta?
950
01:17:53,289 --> 01:17:56,529
Dos 500 d�lares que
me mandou essa manh�.
951
01:17:56,749 --> 01:17:58,009
Sou um homem honrado.
952
01:17:58,069 --> 01:18:01,987
Basta a metade para um enterro
e um funeral de primeira classe.
953
01:18:04,189 --> 01:18:07,169
- E como os recebeu?
- Num envelope.
954
01:18:07,489 --> 01:18:11,809
E dentro tinha um bilhete me dizendo
para reservar melhor caix�o para Fanny.
955
01:18:12,929 --> 01:18:14,129
Com minha assinatura?
956
01:18:14,349 --> 01:18:16,370
Assinada por voc�,
sim, Sr. Brayn.
957
01:18:17,889 --> 01:18:19,009
Onde est�?
958
01:18:25,429 --> 01:18:26,889
Ah! Agora lembrei.
959
01:18:27,009 --> 01:18:29,370
Usei para acender o fog�o.
960
01:18:29,709 --> 01:18:32,549
De qualquer forma,
a letra era sua.
961
01:18:32,869 --> 01:18:34,129
N�o, n�o era minha.
962
01:18:34,789 --> 01:18:36,049
Fique com o dinheiro.
963
01:18:40,729 --> 01:18:41,809
Rengoold!
964
01:18:46,129 --> 01:18:47,409
O que quer de mim?
965
01:18:48,689 --> 01:18:49,829
Que me ajude.
966
01:18:54,389 --> 01:18:56,029
Quero te fazer uma pergunta.
967
01:19:07,189 --> 01:19:08,329
Fale.
968
01:19:09,549 --> 01:19:12,469
N�o responda se n�o quiser,
mas aconselho a faz�-lo.
969
01:19:12,709 --> 01:19:14,569
Alguma vez deu j�ias a Fanny?
970
01:19:14,689 --> 01:19:16,367
Tenho uma esposa que amo.
971
01:19:17,949 --> 01:19:19,409
Obrigado por responder.
972
01:19:19,629 --> 01:19:21,710
Quanto a Bradshaw,
ele n�o tinha dinheiro.
973
01:19:23,249 --> 01:19:25,609
Agora tenho que
agir com sangue frio.
974
01:19:27,149 --> 01:19:30,209
A morte de Fanny n�o
explica todas as outras.
975
01:19:30,829 --> 01:19:32,929
Quem matou esses cinco homens...
976
01:19:32,969 --> 01:19:35,365
e por que queria que
suspeit�ssemos de Bradshaw.
977
01:19:35,874 --> 01:19:37,489
Sim, eu me precipitei.
978
01:19:38,729 --> 01:19:41,946
Ainda que eu n�o tenha cometido
nenhum crime, me arrependo t�-lo matado.
979
01:19:42,809 --> 01:19:44,149
N�o era um assassino.
980
01:19:44,769 --> 01:19:47,736
�s 11 estava comigo,
desesperado pelo que havia feito.
981
01:19:48,789 --> 01:19:50,129
- �s 11?
- Sim.
982
01:19:50,269 --> 01:19:52,929
Imposs�vel. Quando encontrei Fanny,
� meia noite...
983
01:19:53,049 --> 01:19:55,356
suas m�os estavam quentes e
o assassino ainda estava l�.
984
01:19:55,568 --> 01:19:56,829
Foi outro!
985
01:19:57,105 --> 01:19:59,427
Mas o pr�prio Bradshaw me
confessou que a tinha matado.
986
01:19:59,436 --> 01:20:00,587
Acredito.
987
01:20:01,523 --> 01:20:03,875
Provavelmente ele deixou
ela atordoada e fugiu.
988
01:20:04,669 --> 01:20:06,334
Fui est�pido em
n�o perceber antes...
989
01:20:06,349 --> 01:20:08,472
quando vi que ela havia sido
estrangulada com uma meia.
990
01:20:08,821 --> 01:20:10,049
Que meia?
991
01:20:10,489 --> 01:20:12,351
Ele n�o me falou
nada de uma meia.
992
01:20:12,640 --> 01:20:14,757
Disse que a agarrou pelo pesco�o.
993
01:20:15,789 --> 01:20:17,029
Claro.
994
01:20:17,433 --> 01:20:19,774
Bradshaw n�o tinha
necessidade de fazer assim.
995
01:20:20,449 --> 01:20:22,969
Ainda h� outra coisa
que n�o levei em conta.
996
01:20:23,301 --> 01:20:24,569
De quem suspeita?
997
01:20:25,729 --> 01:20:28,849
A �nica coisa que posso dizer
que � s� um homem muito rico...
998
01:20:29,091 --> 01:20:31,269
que daria todas
aquelas j�ias para Fanny.
999
01:20:32,329 --> 01:20:33,629
N�o est� enganado de novo?
1000
01:20:35,169 --> 01:20:36,409
N�o, desta vez n�o.
1001
01:20:36,929 --> 01:20:38,288
Esta hist�ria tr�gica me lembra...
1002
01:20:38,309 --> 01:20:40,328
um c�rculo de a�o
sem portas ou janelas.
1003
01:20:40,389 --> 01:20:41,549
Por qu�?
1004
01:20:43,529 --> 01:20:44,609
Logo saber�.
1005
01:20:44,629 --> 01:20:46,120
E, se quiser
descobrir o que est� dentro...
1006
01:20:46,249 --> 01:20:47,632
ter� que quebr�-lo em peda�os.
1007
01:21:05,509 --> 01:21:07,974
Embora ache que n�o
vou us�-lo, guardarei.
1008
01:21:08,649 --> 01:21:09,969
O que quer?
1009
01:21:13,369 --> 01:21:14,769
Devolver isto.
1010
01:21:16,209 --> 01:21:17,529
Devolver para mim?
1011
01:21:18,469 --> 01:21:19,809
N�o te dei nada.
1012
01:21:20,029 --> 01:21:21,369
A mim, n�o.
1013
01:21:21,589 --> 01:21:24,149
Mas mandou para Focker
para o enterro de Fanny.
1014
01:21:24,669 --> 01:21:26,429
Eu pretendo pagar por isso.
1015
01:21:27,949 --> 01:21:29,589
Est� dizendo bobagens.
1016
01:21:30,109 --> 01:21:32,053
O que tenho a ver
com o enterro de Fanny?
1017
01:21:32,594 --> 01:21:35,649
- E por que teria que pagar?
- Porque voc� a amava.
1018
01:21:35,712 --> 01:21:37,409
E a matou numa crise de ci�mes.
1019
01:21:38,449 --> 01:21:39,609
Est� louco.
1020
01:21:39,929 --> 01:21:42,138
Fanny nunca
significou nada para mim.
1021
01:21:43,049 --> 01:21:44,289
- N�o?
- N�o!
1022
01:21:44,709 --> 01:21:46,669
Ent�o, por que me fez vir?
1023
01:21:47,089 --> 01:21:49,089
E por que queria que
matasse Bradshaw?
1024
01:21:50,249 --> 01:21:52,649
Sim, agora vejo claramente.
1025
01:21:53,489 --> 01:21:54,889
Porque era seu rival.
1026
01:21:55,869 --> 01:21:58,889
Voc� pagava suas despesas,
mas ele era o preferido.
1027
01:21:59,109 --> 01:22:02,969
Repito a voc� que Fanny nunca
significou nada em minha vida.
1028
01:22:03,489 --> 01:22:04,769
Acredite em mim.
1029
01:22:07,129 --> 01:22:08,449
Escute-me bem.
1030
01:22:09,189 --> 01:22:12,136
Fanny segurava um peda�o do
len�o de Bradshaw em sua m�o.
1031
01:22:12,469 --> 01:22:14,089
Isso desviou minha aten��o...
1032
01:22:15,689 --> 01:22:18,100
de algo mais importante.
1033
01:22:20,009 --> 01:22:21,449
Depois me dei conta.
1034
01:22:22,669 --> 01:22:25,049
Haviam desaparecido
todas suas j�ias.
1035
01:22:25,569 --> 01:22:26,769
Pois n�o sei...
1036
01:22:27,209 --> 01:22:29,649
- Ent�o foi um ladr�o.
- N�o, Bragg!
1037
01:22:30,069 --> 01:22:31,189
N�o foi um ladr�o.
1038
01:22:31,249 --> 01:22:35,851
O mesmo homem que as comprou,
parecia l�gico recuper�-las.
1039
01:22:37,149 --> 01:22:38,849
Por isso meu anel...
1040
01:22:39,277 --> 01:22:40,529
n�o foi levado.
1041
01:22:43,109 --> 01:22:45,943
Devo admitir que � sua maneira...
1042
01:22:47,309 --> 01:22:49,853
voc� � honrado.
1043
01:22:51,229 --> 01:22:54,569
- Abra o cofre!
- N�o. N�o, o cofre n�o.
1044
01:22:55,089 --> 01:22:56,409
Eu falei a verdade.
1045
01:22:56,649 --> 01:22:59,473
Deve acreditar em mim,
n�o tenho nada a ver com isto.
1046
01:23:01,129 --> 01:23:03,009
- Abra!
- Um momento!
1047
01:23:03,769 --> 01:23:06,689
Dou-lhe minha palavra de
honra de que n�o as peguei.
1048
01:23:08,389 --> 01:23:09,529
Abra.
1049
01:23:47,509 --> 01:23:48,889
N�o h� nada.
1050
01:23:49,109 --> 01:23:51,289
O cofre e a mesa est�o vazios.
1051
01:23:52,969 --> 01:23:54,529
Contrata um pistoleiro...
1052
01:23:54,949 --> 01:23:56,769
para matar a quem n�o odeia...
1053
01:23:59,469 --> 01:24:00,889
por ci�mes de quem n�o ama.
1054
01:24:01,487 --> 01:24:03,089
Voc� � um homem acabado.
1055
01:24:03,249 --> 01:24:04,889
Tinha raz�o, Elliott!
1056
01:24:08,529 --> 01:24:10,729
� s� um escravo
nas m�os de outro.
1057
01:24:13,129 --> 01:24:15,829
Que lhe aconteceu?
Antes era o dono da cidade.
1058
01:24:19,269 --> 01:24:20,989
H� uns tr�s anos.
1059
01:24:23,769 --> 01:24:28,549
Quando a corrida pela compra
de terras atingiu seu auge.
1060
01:24:29,189 --> 01:24:30,609
Eu era ent�o...
1061
01:24:31,389 --> 01:24:34,857
o cobrador de
impostos do munic�pio.
1062
01:24:40,089 --> 01:24:41,489
Em poucas palavras...
1063
01:24:43,709 --> 01:24:46,329
peguei uma grande
quantia de dinheiro.
1064
01:24:46,649 --> 01:24:50,309
Algu�m se deu conta e desde
ent�o lhe sirvo de fachada.
1065
01:24:50,869 --> 01:24:53,989
Esse homem tem todas
as provas em suas m�os.
1066
01:24:55,969 --> 01:24:57,969
E tirou tudo de mim.
1067
01:24:59,049 --> 01:25:01,369
Estou completamente arruinado.
1068
01:25:04,429 --> 01:25:05,929
Por que n�o se revelou?
1069
01:25:06,449 --> 01:25:09,329
Com essas provas pode me
mandar para a pris�o por 10 anos.
1070
01:25:09,569 --> 01:25:12,009
Ent�o, ele era o amante de Fanny.
1071
01:25:12,229 --> 01:25:16,289
E ele que ordenou que voc� me
trouxesse aqui para matar Bradshaw.
1072
01:25:17,809 --> 01:25:18,929
Foi eu.
1073
01:25:19,149 --> 01:25:21,226
Mas n�o para eliminar Bradshaw.
1074
01:25:21,749 --> 01:25:24,049
Eu sabia que ele tentaria te matar.
1075
01:25:24,353 --> 01:25:25,889
Estava louco de ci�mes.
1076
01:25:26,589 --> 01:25:28,049
Eu quis explorar isso.
1077
01:25:28,849 --> 01:25:32,629
Tamb�m disse a ele que voc� foi o
primeiro homem na vida de Fanny.
1078
01:25:34,409 --> 01:25:36,677
Eu esperava que ele
fizesse alguma coisa...
1079
01:25:37,489 --> 01:25:38,849
e voc� o mataria.
1080
01:25:40,009 --> 01:25:41,969
N�o pense em Bradshaw.
1081
01:25:45,889 --> 01:25:47,729
Esqueceu de uma coisa.
1082
01:25:48,749 --> 01:25:50,209
De dizer quem �.
1083
01:25:51,649 --> 01:25:52,849
Mas...
1084
01:25:53,529 --> 01:25:55,009
N�o compreendeu?
1085
01:25:55,609 --> 01:25:57,169
Quero que voc� me diga.
1086
01:25:57,309 --> 01:25:59,769
Ou melhor ainda,
que me acompanhe.
1087
01:26:00,369 --> 01:26:01,949
- Depressa!
- N�o...
1088
01:26:02,269 --> 01:26:05,369
N�o, n�o, isso n�o, ou�a.
Ele � um homem diab�lico!
1089
01:26:05,489 --> 01:26:06,649
Vai me matar!
1090
01:26:11,989 --> 01:26:14,009
Se n�o vier comigo, eu te mato.
1091
01:26:14,909 --> 01:26:17,969
Fanny morreu por causa
de suas manobras sujas.
1092
01:26:18,849 --> 01:26:20,169
Est� bem, Jess.
1093
01:26:21,189 --> 01:26:22,409
Como quizer...
1094
01:26:22,629 --> 01:26:23,989
mas tenha cuidado.
1095
01:26:39,829 --> 01:26:42,649
N�o fui leal com voc�, eu sei.
1096
01:26:43,829 --> 01:26:45,129
Mas eu tinha medo.
1097
01:26:46,049 --> 01:26:47,329
� um dem�nio.
1098
01:26:47,795 --> 01:26:49,149
Atira como voc�.
1099
01:26:49,869 --> 01:26:53,289
Um dia ele vai me matar,
assim como Elliott.
1100
01:26:53,587 --> 01:26:56,129
- Ele tamb�m estava em suas m�os?
- N�o.
1101
01:26:57,189 --> 01:27:00,189
Elliott morreu como Corle
e aqueles tr�s homens...
1102
01:27:00,309 --> 01:27:02,249
porque sabiam de muitas coisas.
1103
01:27:02,569 --> 01:27:03,969
E quanto a Simpson...
1104
01:27:04,309 --> 01:27:06,449
se recusou a continuar
obedecendo a ele.
1105
01:27:07,569 --> 01:27:08,689
Escute.
1106
01:27:09,489 --> 01:27:11,489
Isto n�o � f�cil para mim.
1107
01:27:12,529 --> 01:27:13,769
Provavelmente...
1108
01:27:14,489 --> 01:27:16,229
serei morto esta noite.
1109
01:27:16,549 --> 01:27:18,549
Tenha um pouco de
hombridade no final!
1110
01:27:18,669 --> 01:27:20,649
Ou prefere continuar como antes?
1111
01:27:20,869 --> 01:27:24,109
Lembre-se de Fanny Hang,
assassinaram ela por sua causa.
1112
01:27:25,189 --> 01:27:27,409
Isso jamais poderei esquecer.
1113
01:27:28,409 --> 01:27:30,409
Sim, eu excitei seus ci�mes.
1114
01:27:32,649 --> 01:27:34,849
N�o, n�o vai acontecer de novo.
1115
01:27:35,096 --> 01:27:37,929
Mesmo que todos tenham
que saber o que eu fiz.
1116
01:27:38,969 --> 01:27:40,129
Vou te ajudar.
1117
01:28:01,009 --> 01:28:02,129
Bill!
1118
01:28:02,307 --> 01:28:03,429
Bill!
1119
01:28:34,989 --> 01:28:36,369
� melhor que se entregue!
1120
01:28:44,309 --> 01:28:45,489
Mas, o que fez?
1121
01:28:53,849 --> 01:28:55,884
Dickson est� levando a Sheila!
1122
01:29:05,809 --> 01:29:06,929
Bill...
1123
01:29:07,929 --> 01:29:10,369
Agora o que vai ser de mim?
1124
01:30:49,269 --> 01:30:50,809
Aqui estou, Brayn!
1125
01:30:52,689 --> 01:30:54,209
Me chamo Ben Adwell.
1126
01:30:54,519 --> 01:30:57,569
Procurado em tr�s
estados por homic�dio.
1127
01:30:57,889 --> 01:30:59,929
Obede�a ou mato a garota.
1128
01:31:00,449 --> 01:31:01,489
Vamos!
1129
01:31:01,709 --> 01:31:03,169
Tire o rev�lver!
1130
01:31:10,389 --> 01:31:11,789
Agora afaste-o.
1131
01:31:20,369 --> 01:31:22,849
Muito bem, bom menino.
1132
01:31:22,969 --> 01:31:26,129
Por ter sido obediente
ter� um pr�mio.
1133
01:31:26,364 --> 01:31:30,849
Vou te mandar para Fanny, que
est� impaciente para v�-lo.
1134
01:31:35,989 --> 01:31:37,289
Atire na testa.
1135
01:31:37,889 --> 01:31:40,049
Ser� uma morte
digna de um pistoleiro.
1136
01:31:40,749 --> 01:31:43,489
No entanto, para fazer isso,
tem que ter uma boa mira.
1137
01:31:44,069 --> 01:31:45,449
Ser� que � capaz?
1138
01:31:47,669 --> 01:31:50,209
Sem d�vida, na testa.
1139
01:31:51,289 --> 01:31:53,289
Eu realmente agrade�o.
1140
01:31:53,389 --> 01:31:54,749
Isto � o seu fim.
1141
01:31:55,154 --> 01:31:59,629
Como a de todos aqueles idiotas
que tentaram me atrapalhar.
1142
01:32:08,849 --> 01:32:10,929
Adeus, Jess Brayn.
1143
01:32:41,789 --> 01:32:44,029
Repito, fique aqui como xerife.
1144
01:32:45,929 --> 01:32:47,209
Nada me segura.
1145
01:32:56,129 --> 01:32:57,549
Isto vou levar...
1146
01:32:58,089 --> 01:32:59,289
como recorda��o.
1147
01:32:59,610 --> 01:33:01,969
N�o gostaria de
levar outra coisa?
1148
01:33:02,749 --> 01:33:04,569
Talvez isso o traga de volta.
1149
01:33:05,769 --> 01:33:07,669
N�o, do passado n�o quero nada.
1150
01:33:09,189 --> 01:33:11,049
S� o t�mulo de Fanny.
1151
01:33:14,429 --> 01:33:17,409
Bem, chegou a hora.
Boa viagem, Brayn.
1152
01:33:17,829 --> 01:33:18,929
Obrigado.
1153
01:33:19,689 --> 01:33:21,589
Ah, n�o me despedi de Sheila.
1154
01:33:22,909 --> 01:33:25,549
N�o se preocupe,
fa�o isso por voc�.
1155
01:34:03,349 --> 01:34:04,509
Para onde?
1156
01:34:05,489 --> 01:34:08,509
- Qual � a �ltima esta��o?
- A �ltima � Tucson.
1157
01:34:08,929 --> 01:34:10,649
Pois ent�o, para Tucson.
1158
01:34:11,329 --> 01:34:12,409
10 d�lares.
1159
01:34:12,632 --> 01:34:14,528
D�-me uma para Tucson tamb�m.
1160
01:34:16,569 --> 01:34:17,729
Sheila!
1161
01:34:18,849 --> 01:34:20,289
O que faz aqui?
1162
01:34:20,608 --> 01:34:22,729
N�o tenho dinheiro,
pague a minha.
1163
01:34:24,449 --> 01:34:25,769
Por que faz isso?
1164
01:34:26,089 --> 01:34:28,209
Porque vou me casar com voc�.
1165
01:34:29,101 --> 01:34:30,309
� uma loucura.
1166
01:34:30,533 --> 01:34:31,929
Eu n�o seria um bom marido.
1167
01:34:32,669 --> 01:34:35,369
� que eu seria uma boa esposa.
1168
01:34:36,349 --> 01:34:38,609
Como eu poderia convenc�-la a...
1169
01:34:39,329 --> 01:34:40,649
para me deixar?
1170
01:34:41,317 --> 01:34:43,249
S� tem que dizer uma coisa.
1171
01:34:43,809 --> 01:34:45,609
Que est� apaixonado por outra.
1172
01:34:47,289 --> 01:34:48,409
Diga...
1173
01:34:49,149 --> 01:34:51,049
e salterei do trem agora.
1174
01:34:54,509 --> 01:34:55,689
O que responde?
1175
01:34:55,749 --> 01:34:58,629
Seria uma pena, porque j�
reservei as duas passagens.
1176
01:34:58,749 --> 01:35:01,489
E o senhor,
al�m de perder uma noiva...
1177
01:35:01,709 --> 01:35:03,209
perderia 10 d�lares.
1178
01:35:25,075 --> 01:35:30,122
Tradu��o: KAUFMAN
Revis�o: TATUADOR85545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.