Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,975 --> 00:00:24,983
Translated by S
2
00:00:24,983 --> 00:00:25,358
Translated by Su
3
00:00:25,400 --> 00:00:25,775
Translated by Sud
4
00:00:25,817 --> 00:00:26,151
Translated by SudT
5
00:00:26,192 --> 00:00:26,568
Translated by SudTe
6
00:00:26,609 --> 00:00:26,943
Translated by SudTea
7
00:00:26,985 --> 00:00:27,318
Translated by SudTeam
8
00:00:27,360 --> 00:00:27,736
Translated by SudTeamR
9
00:00:27,777 --> 00:00:28,111
Translated by SudTeamRo
10
00:00:28,153 --> 00:00:28,528
Translated by SudTeamRom
11
00:00:28,528 --> 00:00:28,903
Translated by SudTeamRoma
12
00:00:28,945 --> 00:00:29,279
Translated by SudTeamRoman
13
00:00:29,320 --> 00:00:29,696
Translated by SudTeamRomani
14
00:00:29,696 --> 00:00:30,071
Translated by SudTeamRomania
15
00:00:30,113 --> 00:00:30,447
Translated by SudTeam
16
00:00:30,488 --> 00:00:31,531
Translated by SudTeamRomania
17
00:00:33,366 --> 00:00:50,050
{Y:b}{C:$808000} Translated by
{Y:b}{C:$0000FF} Sud{Y:b}{C:$0000FFFF}Team{Y:b}{C:$00FF0000}România
{Y:b}{C:$C0C0C0} SudTeamRomania@yahoo.com
18
00:03:45,433 --> 00:03:48,228
Ar trebui să verifici afară.
19
00:03:49,521 --> 00:03:51,940
Crezi?
20
00:03:52,482 --> 00:03:57,821
Personal, nu îmi pasă unde este răhăţelul ăla.
21
00:03:58,446 --> 00:04:03,743
- Este fiul tău John.
- Este fiul nostru şi un ghimpe-n coasta mea.
22
00:04:12,460 --> 00:04:19,676
- L-aş da la schimb dacă aş putea.
- Ai putea fi mai răbdător cu el.
23
00:04:19,968 --> 00:04:25,223
- Păi cum!
- Ai verificat toată casa?
24
00:04:25,473 --> 00:04:29,686
- Da. - Atunci s-a dus afară.
- Aşa trebuie că a făcut.
25
00:04:30,103 --> 00:04:35,025
- Băiatul este supărat,
probabil că a fugit, adică tu... - Eu ce?
26
00:04:42,532 --> 00:04:49,039
Băiatul are nevoie de câte o bătaie din când
în când. Oricum eu doar l-am mângâiat.
27
00:04:49,414 --> 00:04:55,462
- L-ai lovit tare. - Nu destul de tare.
Nici nu a clipit, doar stătea acolo.
28
00:04:55,879 --> 00:05:03,678
- Uitându-se la mine ca un zombi.... după ce a
făcut. - Nu a zis nimic pentru că eşti ta-su'.
29
00:05:04,054 --> 00:05:08,558
- Prea multă mândrie. Acum plânge pe afară.
- Ar trebui să plângă.
30
00:05:08,808 --> 00:05:13,730
- Este un băiat că toţi ceilalţi.
- Ne-a omorât câinele Linda.
31
00:05:14,105 --> 00:05:20,236
A strangulat câinele. Şi asta nu-i normal.
Nu ultima dată când am verificat.
32
00:05:23,114 --> 00:05:27,786
Pentru Dumnezeu, nici măcar băiatul
lui Erin nu a strangulat vreun câine.
33
00:05:28,203 --> 00:05:33,249
- Nu se gândea nimeni că poate face aşa ceva.
- Du-l la doctor iar.
34
00:05:42,842 --> 00:05:48,390
Nu conduc eu o oră să-mi
spună un psihiatru ce deja ştiu.
35
00:05:55,021 --> 00:05:59,484
Nu-l duc pe băiatu' ăla
peste rău pentru nimic.
36
00:06:00,735 --> 00:06:07,033
- Băiatul are nevoie de o mână fermă.
- John, eşti un drăguţ, ştiai asta?
37
00:06:10,286 --> 00:06:14,124
Ai auzit ce am spus?
38
00:06:19,504 --> 00:06:21,756
Ai asurzit?
39
00:07:26,112 --> 00:07:28,907
Ai spus ceva?
40
00:07:57,519 --> 00:08:01,564
De ce Carl, de ce?
41
00:08:02,399 --> 00:08:08,405
Te rog, nu aşa.
42
00:08:12,117 --> 00:08:18,206
Eşti băiatul meu.
Nu trebuie să faci asta.
43
00:08:19,124 --> 00:08:23,461
Nu vreau să mor, te rog.
44
00:09:14,971 --> 00:09:16,556
20 de ani mai târziu.
45
00:09:16,848 --> 00:09:20,894
- Ăsta este un fel de documentar?
- Nu, folosesc asta pentru notiţe.
46
00:09:21,728 --> 00:09:27,025
- Care este numele şi ocupaţia dvs, vă rog?
- Dr, Theodore Rosen, psiholog.
47
00:09:28,693 --> 00:09:33,990
- Profesor aici la universitate.
- Îmi fac teza pe mitul local.
48
00:09:34,491 --> 00:09:40,372
Eu cred că miturile au o fărâmă
de adevăr dar este distorsionat.
49
00:09:41,581 --> 00:09:47,212
În timp ce-mi făceam cercetările
am întâlnit un caz, incidentul Brice.
50
00:09:48,713 --> 00:09:55,929
- Tragedia Brice?
- Pe mine m-a interesat mitul ce l-a creat.
51
00:09:57,472 --> 00:10:00,141
Ştiu că obişnuiaţi să-i
vedeţi pe băiatul lor, Carl.
52
00:10:04,145 --> 00:10:09,818
- Carl Brice a fost...
- Uitaţi-vă la mine, nu la cameră, vă rog.
53
00:10:10,694 --> 00:10:17,992
Carl Brice a fost un tânăr foarte tulburat.
Din cauza tatălui a suferit tulburări grave.
54
00:10:19,035 --> 00:10:23,456
În opinia mea,
băiatul era o bombă umblătoare.
55
00:10:23,998 --> 00:10:29,087
Cam asta este tot ce pot să-ţi spun
despre ce s-a întâmplat acolo.
56
00:10:29,421 --> 00:10:33,633
Poliţia m-a intervievat imediat
după incident şi apoi cazul a fost închis.
57
00:10:34,134 --> 00:10:38,722
- Cunosc aceste lucruri.
- Atunci nu ştiu ce vrei.
58
00:10:39,222 --> 00:10:47,063
Eram interesat de ceva neobişnuit, ce noi citim
în fiecare zi în ziar, nu poate crea un aşa mit.
59
00:10:48,314 --> 00:10:53,987
Mituri sunt câţi oameni în acest oraş.
60
00:10:54,696 --> 00:11:01,119
Cum ar fi mitul ca, terenul din
jurul fermei este blestemat.
61
00:11:02,954 --> 00:11:10,086
Toate acele plantaţii se
zice că sunt blestemate.
62
00:11:10,837 --> 00:11:19,346
Locuitorii nu dor susţin că este un blestem,
ei ştiu că plantaţia Brice este blestemată.
63
00:11:20,180 --> 00:11:28,855
- Cunoşti originea acestui blestem, nu?
- Da, dar pentru posteritate, dacă puteţi.
64
00:11:29,689 --> 00:11:36,279
Era o plantaţie deţinută de dna Chevalier.
65
00:11:37,697 --> 00:11:44,371
Avea sclavi şi se pare că
cruzimea ei nu cunoştea mărgini.
66
00:11:44,704 --> 00:11:49,584
Într-o zi, bucătarul ei care era sclav
în casa şi era legat cu lanţuri de cuptor...
67
00:11:50,001 --> 00:11:58,760
a luat-o razna şi a dat foc la casă.
Pompierii veniţi să stingă focul au dat
68
00:11:59,260 --> 00:12:07,811
peste o cameră de tortură, plină cu sclavi,
unii vii, alţii morţi.
69
00:12:08,478 --> 00:12:14,943
Doamna făcuse experimente ciudate pe ei.
Plantaţia a ars.
70
00:12:15,527 --> 00:12:19,989
Legendă spune că blestemul a fost
pus pe fermă după războiul civil.
71
00:12:20,740 --> 00:12:28,331
Plantaţia Brice are ghinionul
să fie conectat la acelaşi pământ.
72
00:12:29,207 --> 00:12:36,339
Şi aşa începe mitul.
Carl Brice îi da foc mamei sale de vii...
73
00:12:38,633 --> 00:12:44,347
- Şi mitul este întărit.
- Înţeleg.
74
00:12:44,723 --> 00:12:54,315
- Deci, ce este acest blestem. - Se pare că
oamenii simt ca oricine încalcă proprietatea
75
00:12:55,442 --> 00:13:02,240
devin posedaţi de o dorinţă de
necontrolat, una îngrozitoare.
76
00:13:04,993 --> 00:13:10,123
- Înnebunesc şi se răzvrătesc.
- O ultimă întrebare vă rog.
77
00:13:12,250 --> 00:13:19,299
- Dvs credeţi în mit?
- Nu.... dar....
78
00:13:19,841 --> 00:13:29,476
oricât de iraţional ar sună, bat în lemn,
79
00:13:30,018 --> 00:13:36,858
când citesc nu mă opresc niciodată la pagina
13 nici dacă este sfârşitul capitolului.
80
00:13:37,984 --> 00:13:43,114
- Trec la 14 numai ca să evit numărul.
- Bine, mulţumesc.
81
00:13:44,866 --> 00:13:51,373
- Sper că a fost de folos.
- Foarte lămuritor.
82
00:13:52,999 --> 00:13:58,963
- Acum, neoficial, tu crezi în blestem?
- Nu dle.
83
00:14:00,548 --> 00:14:05,595
- Asta este tema tezei mele.
- Dar te duci acolo sus, nu? - Da, dle.
84
00:14:06,763 --> 00:14:11,393
Nu aş putea scrie teza fără să mă duc.
85
00:14:12,310 --> 00:14:21,069
Ascultă, când te duci acolo
încearcă să înţelegi de ce te duci.
86
00:14:23,863 --> 00:14:28,284
De ce anume îţi este frică.
87
00:14:31,496 --> 00:14:37,293
Încearcă să înţelegi asta
înainte să te duci acolo.
88
00:14:58,064 --> 00:15:00,942
Este rândul tău.
89
00:15:02,068 --> 00:15:06,823
- Nu grăbi în strategia da război şi joc.
- Nu grăbi....
90
00:15:07,115 --> 00:15:10,493
Mulţumesc, foarte drăguţ,
joacă dracu o carte.
91
00:15:12,328 --> 00:15:16,708
Oricând vrei tu Taylor.
92
00:15:29,429 --> 00:15:34,184
Mulţumesc, eşti cel mai
straniu tip pe care l-am văzut.
93
00:15:34,893 --> 00:15:41,274
- Câştigă, citeşte cărţile, am pus 5 cenţi...
- Până aici iubitule.
94
00:15:42,817 --> 00:15:47,614
Căţea, acum trebuie să-mi scot banii din
nimic. Cred că are avans 3 milioane de $.
95
00:15:48,490 --> 00:15:54,537
Voi ce faceţi mâine? Mâine? Eu şi cu Karen ne ducem
la cumpărături, dacă vreţi să veniţi şi voi.
96
00:15:55,705 --> 00:15:59,959
- Sta, un pistol? - Da, un ditamai pistolul.
- Eric, este rândul tău.
97
00:16:00,585 --> 00:16:06,841
Avea privirea asta de
ştiai că este dus de tot.
98
00:16:08,134 --> 00:16:13,765
- El l-a ucis pe tipul ăsta?
- Eric, te omor.
99
00:16:14,432 --> 00:16:22,440
- Eric! - Ce? - Ai luat carte?
- Îmi place să fiu aici, realist.
100
00:16:23,066 --> 00:16:29,447
Am vrut să-ţi atrag atenţia că dacă trebuie
să iei carte înseamnă că este rândul tău.
101
00:16:36,705 --> 00:16:42,210
- Mergem la cumpărături, ce zici?
- Ai învelit-o? - Este doar o prietenă.
102
00:16:44,337 --> 00:16:49,592
Drama asta lesbiană este mişto,
dar eu trebuie să spun ceva.
103
00:16:50,051 --> 00:16:57,976
Camera voastră este lângă a mea. Aţi putea
face mai mult zgomot? Sunt tânăr, am hormoni.
104
00:16:58,518 --> 00:17:06,359
Sunt singurul din casa asta care are libido stabil
şi sunt excitat că avem 2 lesbiene foarte bine.
105
00:17:07,068 --> 00:17:14,200
Nu sunt ca fraţii ăştia "Petreus" aici, ăştia
sunt hermafrodiţi, se întreabă cine este sus.
106
00:17:15,410 --> 00:17:21,916
Eu sunt un om normal şi mi-ar place să privesc şi
dacă nu pot privi aş vrea să aud ca să-mi imaginez.
107
00:17:22,417 --> 00:17:27,047
Şi îmi dau seama că sunt rău că zic asta,
dar să vă sparg pe toţi, sunt sincer.
108
00:17:27,422 --> 00:17:30,925
- Tu trebuie să ţi-o pui.
- Nu m-am gândit aşa, ai văzut Doamne?
109
00:17:32,719 --> 00:17:38,975
Nu atinge niciodată.
Am rămas fără cuvinte.
110
00:17:40,935 --> 00:17:46,358
- Nu am vrut să te fac geloasă.
Să mergem la cumpărături mâine. - Nu pot.
111
00:17:46,358 --> 00:17:47,734
Am promis că mă duc mâine cu fraţii sus.
112
00:17:47,901 --> 00:17:53,239
- Tu eşti obsedat.
- Am auzit frate cu alta mama.
113
00:17:53,573 --> 00:17:57,827
Eşti dedicat acestei curse.
114
00:17:58,328 --> 00:18:03,625
Asta-i mai mult decât pot spune despre voi.
115
00:18:04,042 --> 00:18:07,712
- Tayler te poţi relaxa, a fost o glumă.
- Scuze, uite aşa se joacă cărţi.
116
00:18:08,171 --> 00:18:12,008
Oh, nu.
117
00:18:18,765 --> 00:18:22,811
Câştigătorul titlului de
"scârbelul anului" 3 ani la rând.
118
00:18:23,103 --> 00:18:25,438
Bună dimineaţa geniule.
119
00:18:25,980 --> 00:18:30,652
- Tammy a plecat.
- Mă aşteptam. - Asta-i nebunie.
120
00:18:32,821 --> 00:18:36,157
- Voi vă înţelegeţi acum?
- Da, de ce?
121
00:18:37,117 --> 00:18:41,705
Nimic, dar nu vreau să distrugeţi casa.
122
00:18:43,623 --> 00:18:49,212
- Nu te rahaţi unde mănânci, nu? - Exact.
Doar ca Chrisie vede lucrurile în alt fel.
123
00:18:51,506 --> 00:18:54,426
Este diferită la ea faţă de tine.
Asta este tot ce spun, bine?
124
00:18:55,093 --> 00:19:00,348
Ne jucam Mark.
Tu ştii că eu am ochi pentru tine.
125
00:19:01,016 --> 00:19:06,438
- Aşa ar trebui. - Să vă ia naiba lunaticilor.
Este sâmbătă, nu este normal.
126
00:19:07,147 --> 00:19:10,650
- Stai acasă. - Acum sunt treaz.
- Încărcaţi echipamentul.
127
00:19:11,192 --> 00:19:14,362
Trebuie să am sunet ca să
adaug adâncime filmului meu.
128
00:19:14,821 --> 00:19:19,200
- Nu poţi adăuga adâncime idiotule. - Gura!
- Este un favor pe care-l regret.
129
00:19:19,492 --> 00:19:24,247
Nu poţi pune o etichetă de preţ pe amintiri.
În casa asta parcă stau cu Mansonii.
130
00:19:24,539 --> 00:19:28,418
Uite că vine şi Jane Fonda
din alergătura de dimineaţă.
131
00:19:29,669 --> 00:19:33,006
Vei face autostopul mai târziu.
132
00:19:34,632 --> 00:19:38,178
- Bună. - Bună.
- Vezi de ce m-am trezit? - Da.
133
00:19:38,762 --> 00:19:42,432
Doar că eşti cam rapidă pentru mine.
134
00:19:43,308 --> 00:19:45,602
- Bine băieţi, să mergem.
- Ne vom întoarce la timp pentru meci?
135
00:20:37,821 --> 00:20:43,827
Puteţi opri 5 secunde? Doar 5
secunde de linişte completă ar fi bine.
136
00:20:45,245 --> 00:20:50,709
Vei mai merge încă 3 km
şi ar trebui să fie în stânga ta.
137
00:20:53,712 --> 00:20:57,716
Noi căutăm o casă înfricoşătoare
pe lângă care am trecut mai înainte.
138
00:20:58,758 --> 00:21:02,554
Avem şi laptopul şi putem monta pe el.
139
00:21:04,848 --> 00:21:09,060
- Care este povestea aici?
- Nu ai găsit niciodată cadavrele.
140
00:21:09,936 --> 00:21:14,816
- Or mai fi în viaţă. - Am auzit ca băiatul
se plimbă cu blana câinelui pe fată.
141
00:21:15,233 --> 00:21:19,195
- Se spune că oamenii înnebunesc când
intra pe proprietatea asta. - De ce?
142
00:21:19,571 --> 00:21:23,825
O prostie de blestem...... ştiu, ştiu...
143
00:21:25,910 --> 00:21:30,415
Şi cine locuieşte acum acolo?
144
00:21:31,875 --> 00:21:37,088
- Nu este nimeni acolo.
- Ai ceva mic numit permisie?
145
00:21:38,923 --> 00:21:42,635
Scârboşenie mică ce eşti!
146
00:21:44,012 --> 00:21:47,390
- Este ilegal şi este mai bine aşa.
- De ce?
147
00:21:47,849 --> 00:21:51,728
Prima, nimic ce este legal
nu merită să-l faci.
148
00:21:52,228 --> 00:21:56,816
A două, nimeni nu ne va găsi
corpurile luni întregi. Crimă perfectă.
149
00:22:12,332 --> 00:22:15,710
- Înfricoşător.
- Da, cam aşa.
150
00:22:18,588 --> 00:22:22,634
- Putem fi împuşcaţi aici? - De ce îţi este
frică, Chrisie? - De ţărani cu puşti.
151
00:22:23,760 --> 00:22:29,432
Cei cu parcurile au pus acest gard.
Locul ăsta este o monument.
152
00:22:30,225 --> 00:22:35,772
Eu nu am probleme în a viola liniştea acestui
sanctuar cu câte se petrec în ţara asta.
153
00:22:36,064 --> 00:22:40,735
Dar te asigur Chrisie, nu sunt ţărani cu puşti.
154
00:22:41,152 --> 00:22:44,447
Mai este cineva excitat acum?
155
00:22:51,413 --> 00:22:54,457
- Cred că asta este căsuţa sclavilor.
- Înseamnă că asta este o bază.
156
00:22:56,501 --> 00:23:00,630
- Ce este asta? - Ţin căsuţele de
sclavi să le transforme în proiecte.
157
00:23:01,339 --> 00:23:07,178
- Ce este cu sticlele? - Sunt sticle de spirite.
Ei cred că eliberează spiritele când se ciocnesc.
158
00:23:27,365 --> 00:23:30,744
- Suntem de partea înfiorătoare.
- O familie întreagă a fost executată aici.
159
00:23:31,286 --> 00:23:35,123
- Ar trebui să te faci avocat.
- Da, dar ai rămâne tu fără hobby.
160
00:23:36,166 --> 00:23:40,211
- Ce zici Sharon, vrei să te uiţi acum la
casă sau mai târziu? - Nu mă grăbesc.
161
00:23:41,504 --> 00:23:45,175
Dacă plecăm acum ne vom
întoarce înainte de apus.
162
00:23:45,842 --> 00:23:49,929
- Cu mult înaintea întunericului. - Bine
băieţi ne vedem în câteva ore, să fiţi cuminţi.
163
00:23:50,930 --> 00:23:55,477
Sunteţi cam ticăloase nu?
164
00:23:57,228 --> 00:24:03,151
- Fiţi atente, bine? - Sunt cu Chrisie Adams.
Voi fiţi atenţi, locul ăsta este plin de şobolani.
165
00:24:04,944 --> 00:24:10,658
Vom fi atenţi ca şoarecii. Şi fetelor, dacă
vine cineva suspect la voi fiţi prietenoase.
166
00:24:11,034 --> 00:24:16,456
Şi dacă va cere să ieşiţi cu el, faceţi-o.
Este singurul sfat ce vi-l dau.
167
00:24:17,207 --> 00:24:19,709
Mulţumim Eric.
168
00:24:33,765 --> 00:24:37,894
- Nu vei ciocăni? - De ce?
- Politeţea?
169
00:24:45,485 --> 00:24:50,281
- Mie îmi pare destul de prietenos.
- Este destul de primitor.
170
00:24:50,740 --> 00:24:55,704
- Asta este, o luăm. Ce, de ce sâsâi?
- Am crezut că am auzit ceva.
171
00:25:00,875 --> 00:25:04,421
Este cineva aici?
172
00:25:11,469 --> 00:25:17,058
- Ce, ai început să crezi mitul ăsta?
- Bine, asta a fost ciudat.
173
00:25:17,642 --> 00:25:21,730
- De ce nu-l înregistrezi?
- De ce nu-i faci o poză?
174
00:25:24,566 --> 00:25:30,280
- Mark, ce este aia?
- Nimic omule, hai înăuntru.
175
00:25:48,715 --> 00:25:53,261
- De ce a ales momentul ăsta să cadă?
- Tu eşti expertul în sunete.
176
00:25:54,262 --> 00:25:58,767
- Am ţipat în casa şi asta a căzut,
asta-i tot. - Cred asta.
177
00:26:04,189 --> 00:26:09,611
- Şi că suntem terminaţi.
- Doar vântul. - Casa asta este minunată.
178
00:26:10,945 --> 00:26:15,158
- Nu înţeleg de ce este un mit despre locul
ăsta. - Tocmai, că este un mit.
179
00:26:16,117 --> 00:26:21,915
- Cuvântul mit înseamnă că nu
este real, corect? - Depinde.
180
00:26:24,751 --> 00:26:28,171
Depinde Tayler.
Depinde de ce?
181
00:26:29,631 --> 00:26:33,760
Majoritatea miturilor sunt bazate pe
realitate şi de obicei este un fapt istoric.
182
00:26:34,886 --> 00:26:38,306
- Ce, îţi este frică?
- Nu, doar că nu vreau să fiu posedat.
183
00:26:42,185 --> 00:26:47,941
- De ce m-aţi sculat din....
- Vrei să termini cu prosteala măcar 5 secunde?
184
00:26:48,316 --> 00:26:52,737
- Mă prosteam. - Doar 5 secunde.
- Serios? - Da, serios.
185
00:26:53,321 --> 00:26:57,575
- Mă prosteam.
- Nu o mai face. - Îmi pare rău.
186
00:26:58,159 --> 00:27:00,787
Nu astăzi.
187
00:27:02,872 --> 00:27:07,627
Cine este speriat acum?
Este în regulă?
188
00:27:09,963 --> 00:27:14,676
- De ce a luat-o razna? - Înseamnă
mult pentru el, are multe de dovedit.
189
00:27:15,510 --> 00:27:19,889
- Ce are de dovedit?
- Tipule, stai liniştit, ai încredere în mine.
190
00:27:19,889 --> 00:27:22,475
Tipule, asta-i mai grav decât de obicei.
191
00:27:22,726 --> 00:27:28,064
- Lasă-l să fie el.
- De ce dracu' m-a invitat la casă?
192
00:27:28,606 --> 00:27:32,777
- Te-a invitat aici azi pentru că are
nevoie de suportul tău. - Încerc să-l susţin.
193
00:27:33,903 --> 00:27:39,993
Dar să-mi spună cineva ce este
cu toată tensiunea asta.
194
00:27:40,577 --> 00:27:45,665
A încercat o viaţă întreagă
să nu-l tragă nebunia dedesupt.
195
00:27:46,791 --> 00:27:52,589
Dacă el vrea să ia urma miturilor,
lasă-l, lasă-l să facă ce vrea.
196
00:27:54,090 --> 00:27:58,511
- Pentru asta suntem aici. - Bine.
- Poţi face asta? - Da.
197
00:28:00,680 --> 00:28:04,517
Este o pivniţă pe aici pe undeva,
mă duc să-mi instalez aparatul.
198
00:28:06,186 --> 00:28:11,649
Tayler, ştiu că este ceva între voi doi, nu
ştiu ce este, dar pot simţi vibraţiile din casă.
199
00:28:12,650 --> 00:28:18,114
Îţi poţi da seama. Nu ştiu ce este, nu vorbim
de aşa ceva, dar dacă vrei să vorbeşti eu te
200
00:28:18,573 --> 00:28:22,994
ascult, tu m-ai ajutat mult,
cu mama şi chestii de astea.
201
00:28:23,411 --> 00:28:28,375
- Apreciez şi jur că îmi pare rău.
- Şi eu apreciez şi este în regulă.
202
00:28:30,502 --> 00:28:33,630
- Eşti un idiot.
- Ba tu eşti un idiot.
203
00:28:35,882 --> 00:28:39,969
Sharon, mă simt vinovată pentru tot.
Mă simt vinovată dacă nu lucrez destul.
204
00:28:40,428 --> 00:28:46,226
- Da, acum ca antrenezi.
- Nu, nu este asta.
205
00:28:46,976 --> 00:28:50,814
Eu nu sunt o persoană creativă.
Ştii cât vă invidiez pe tine şi pe Tayler?
206
00:28:51,314 --> 00:28:57,821
- Eşti creativă. - Bine, asta-i condescendenţă.
Nu sunt şi este greu, nu ştii cum este.
207
00:28:58,405 --> 00:29:03,451
- Tu ai idei, pictezi.
- Şi tu ai idei. Asta-i nesiguranţă.
208
00:29:04,869 --> 00:29:11,668
Auto înfrângere, nu vrea
să fie deschis, să trăiască.
209
00:29:12,585 --> 00:29:20,635
Câteodată nu cred că am dreptul să mă
bucur de viaţă. Nu că mi-aş plânge de mila.
210
00:29:21,720 --> 00:29:27,017
Câteodată nu mă las să mă bucur de moment.
Este frustrant.
211
00:29:28,018 --> 00:29:30,979
Îmi imaginez.
212
00:29:34,024 --> 00:29:39,070
Poate că de aia m-ai ales pe mine de
prietenă. Ce dracu' a fost asta?
213
00:29:48,038 --> 00:29:52,250
Doamne, ce fel de supravieţuire este asta?
214
00:29:55,587 --> 00:29:59,090
Stai, ai grijă Christie.
215
00:30:03,386 --> 00:30:07,474
Nenorociţii.
216
00:30:36,169 --> 00:30:41,216
Nu cred că folosesc chestiile
astea pentru mâncare. Tu ce crezi?
217
00:30:42,550 --> 00:30:47,597
Sharon.
218
00:30:48,515 --> 00:30:53,103
Hai Sharon.
219
00:31:51,327 --> 00:31:56,624
Stai... trage-l.
220
00:31:57,459 --> 00:32:01,629
- Cât de rău este?
- Doare al dracu'. - Sunt aşa o idioată.
221
00:32:02,589 --> 00:32:06,092
- Nu, nu eşti, trebuia să fiu mai atentă.
- De ce nu mi-ai răspuns când am strigăt?
222
00:32:07,719 --> 00:32:12,849
- Ţi-am răspuns. - Am auzit...
- Să ne întoarcem la casă. Vreau o ţigare.
223
00:32:15,101 --> 00:32:18,688
Cred că este rupt sau ceva de genul.
224
00:32:45,298 --> 00:32:48,635
Nu-ţi fie teamă omule, nu sunt decât şobolani.
225
00:33:52,782 --> 00:33:56,411
- Mark. - Ce?
- Vino aici, trebuie să auzi asta.
226
00:34:04,377 --> 00:34:09,466
- Doamne, Mark. - Ce?
- Vino aici, trebuie să auzi asta.
227
00:34:10,425 --> 00:34:14,054
- Ce este?
- Vino aici.
228
00:34:42,290 --> 00:34:45,919
Dă mai tare.
229
00:34:51,257 --> 00:34:56,054
- Ce zici de mitul tău?
- Doar dacă Tayler nu este mort, nimic.
230
00:34:57,514 --> 00:35:04,104
- Ce vrei să spui? - Este vocea lui Tayler.
Ai înregistrat dinspre podea, el este acolo.
231
00:35:04,646 --> 00:35:09,526
- Acum vrei să mă laşi să mă
concentrez, te rog? - Bine. Mark am greşit.
232
00:36:58,718 --> 00:37:00,303
Eric, ce dracu' se întâmplă acolo?
233
00:37:10,105 --> 00:37:14,567
- Ce se întâmpla?
- Cum adică, te-ai bătut cu Eric?
234
00:37:16,069 --> 00:37:22,409
- Nu, eram în pod. - Nu ai fost în bucătărie?
- Nu, tocmai am coborât scările.
235
00:37:24,202 --> 00:37:28,915
Ce se întâmpla?
236
00:37:30,333 --> 00:37:39,426
Eram în pivniţă şi îmi instalăm
echipamentul şi am făcut o poză...
237
00:37:40,176 --> 00:37:45,473
... şi cred că am văzut o persoană sau ceva în
cameră, apoi v-am auzit pe voi aici bătându-vă.
238
00:37:56,276 --> 00:38:02,157
- Eric! - O fi ieşit omul la o ţigare, ce?
- De ce nu fumează aici?
239
00:38:02,866 --> 00:38:09,622
- Ce tot vorbeşti? Vorbeşti? Este Eric, o fi ieşit pe afară
şi ce? - Nu am înnebunit, v-am auzit luptându-vă.
240
00:38:09,914 --> 00:38:14,252
- Părea o luptă aici.
- Mie nu mi se pare aşa.
241
00:38:15,295 --> 00:38:22,135
- Şi ai fost în pod tot timpul?
- Da am fost în... nu, nu am fost în...
242
00:38:24,054 --> 00:38:30,643
Ţi-am auzit vocea.
Mark ştiu că ai fost aici, te-am auzit.
243
00:38:30,769 --> 00:38:36,316
Eric m-a adus înăuntru să ascult ceea ce
credea el că sunt stafii, dar era vocea ta.
244
00:38:37,067 --> 00:38:41,988
Apoi m-am dus în pod şi m-am tăiat în
încuietoare... te-am auzit şi am venit, ce?
245
00:38:43,114 --> 00:38:49,913
- De ce te uiţi aşa la mine?
- Ştiu cum arăţi când minţi. De ce minţi?
246
00:38:51,373 --> 00:38:57,337
- Ţi se pare că mint din cauza felului în care te
uiţi al mine acum. - Ai făcut prostii cu Eric?
247
00:39:00,090 --> 00:39:06,638
Tayler, m-am supărat că m-a întrerupt, dar
îl ştii pe Eric. Este nesuferit câteodată.
248
00:39:07,263 --> 00:39:12,060
- Toţi putem fi nesuferiţi. Ceva este în
neregulă cu locul ăsta. - Ce? - Nu ştiu.
249
00:39:12,977 --> 00:39:18,692
Nu spun altceva decât că,
atunci când am intrat în casa asta.
250
00:39:19,192 --> 00:39:25,990
- Am simţit ceva şi este... simt că nu ar trebui
să fim aici. - Exact despre asta este teza mea.
251
00:39:27,283 --> 00:39:32,372
Credem în miturile astea destul de tare încât începem
să credem că sunt reale şi sunt reale pentru noi.
252
00:39:33,039 --> 00:39:39,671
Dar nu sunt altceva decât zvonuri.
Tayler, noi suntem aici, acum.
253
00:39:40,088 --> 00:39:45,802
Tu vorbeşti despre tine acum. Vrei să crezi
că nu este trecut. Să credem ce vrem.
254
00:39:48,179 --> 00:39:52,434
- Adevărul este că asta este problema ta.
- Ce vrea să însemne asta Tayler?
255
00:39:52,976 --> 00:39:55,895
- Nimic. - Vorbeşte-mi frăţioare...
- Vreau să merg acasă.
256
00:39:56,646 --> 00:40:04,362
- Despre ce vorbeşti? - Este despre tată!
Vrei să ştergi din trecut ce nu vrei să fie real.
257
00:40:05,655 --> 00:40:12,871
Te orbeşte. Uită-te la tine.
Îţi este atât de teama că devii ca el.
258
00:40:14,164 --> 00:40:20,503
Eşti obsedat de asta. Cu cât eşti
mai obsedat cu atât devii mai nebun.
259
00:40:21,004 --> 00:40:23,214
- Este cam data dracu'.
- Este pentru că este adevărat.
260
00:40:23,506 --> 00:40:26,384
Dacă eşti atât de îngrijorat,
de ce nu mi-ai vorbit mai devreme?
261
00:40:26,718 --> 00:40:30,889
O spun de o viaţă şi tu o ştii.
262
00:40:31,556 --> 00:40:36,770
- Acum este o problemă.
- Şi care ar fi aia Tayler?
263
00:40:37,103 --> 00:40:42,859
Nu-l găsim pe Eric, fetele sunt în mijlocul
pădurii... şi nu mă simt bine aici.
264
00:40:43,568 --> 00:40:49,115
Bine, voi încerca să-ţi
alung sentimentul ăsta.
265
00:40:51,201 --> 00:40:59,459
- Ce sugerezi să facem? - Îl găsim pe Eric,
luam echipamentul şi aşteptam în maşină.
266
00:40:59,918 --> 00:41:05,006
- Până ies fetele din pădure
şi apoi hai să mergem acasă. - Bine.
267
00:41:05,173 --> 00:41:14,557
{Y:b}{C:$808000} Translated by
{Y:b}{C:$0000FF} Sud{Y:b}{C:$0000FFFF}Team{Y:b}{C:$00FF0000}România
{Y:b}{C:$C0C0C0} SudTeamRomania@yahoo.com
268
00:41:14,766 --> 00:41:21,648
- Este Eric, face mişto de noi.
- Să mergem acasă.
269
00:41:40,667 --> 00:41:45,839
- Unde este Eric?
- Poate că încă este afară.
270
00:41:48,091 --> 00:41:53,138
- Cum explici zgomotele alea?
- Nu pot explica nimic.
271
00:41:55,640 --> 00:41:58,977
Ba poţi.
272
00:42:09,654 --> 00:42:13,867
- Ce?
- Tayler, îndepărtează-te de zid.
273
00:42:29,632 --> 00:42:31,217
Ai văzut asta?
274
00:42:49,611 --> 00:42:54,449
Acum ar trebui să-ţi schimbi teză, nu?
275
00:42:57,243 --> 00:43:02,207
Locul ăsta este nebunie pură.
276
00:43:02,916 --> 00:43:08,630
Asta este nămol de mlaştină.
Asta ţine casa în picioare.
277
00:43:10,632 --> 00:43:16,221
- Tu îi spui la asta nămol de mlaştină?
- Da.
278
00:43:16,888 --> 00:43:21,643
Orice altceva ar fi iraţional.
Mă duc la maşină.
279
00:43:22,227 --> 00:43:29,359
Stai o secundă Tayler. Nu putem
pleca din faţă la ceva de genul ăsta.
280
00:43:30,151 --> 00:43:32,779
Asta îţi poate schimba viaţa omule.
281
00:43:35,532 --> 00:43:39,369
- Eşti plin de rahat Mark.
- Tayler, auzi asta?
282
00:43:40,495 --> 00:43:44,874
Da, aud.
283
00:43:45,917 --> 00:43:47,502
- Vine de acolo de sus din pod.
- Da, aud.
284
00:43:48,461 --> 00:43:53,591
De ce ţie frica, mie nu....
mie nu mi-e frică omule.
285
00:43:54,968 --> 00:43:59,139
Asta nu sperie ci exaltează.
286
00:44:02,475 --> 00:44:07,689
- Auzi ritmicitatea bătăii?
- Dacă vrei să stai aici, bine.
287
00:44:09,357 --> 00:44:14,362
- Mă duc la maşină. - Tayler ce tot zici?
Adu-ţi sculele să fotografiem chestia asta.
288
00:44:15,613 --> 00:44:18,033
Pe alea le las acolo, îmi cumpăr altele noi.
289
00:44:22,037 --> 00:44:26,124
- Tayler?
- Ce?
290
00:44:27,667 --> 00:44:32,881
- Trebuie să mergem în podul ăla.
- Nu.
291
00:44:37,469 --> 00:44:42,891
Ba da, dar nu pot întoarce spatele la asta.
292
00:44:46,186 --> 00:44:53,068
Asta este o descoperire şi ştiu că nu sunt
nebun pentru ca şi tu vezi ce văd eu.
293
00:44:54,110 --> 00:45:01,284
Dacă mă duc singur în podul ăla, nu voi şti decât
eu. Te rog Tayler... dacă îmi eşti prieten acum...
294
00:45:03,787 --> 00:45:08,500
Trebuie să mă susţii aici. Mergem apoi şi-l găsim
pe Eric care probabil şi-o freacă prin tufişuri.
295
00:45:09,918 --> 00:45:15,006
Îl luăm şi mergem la maşină.
Dacă încă eşti speriat poţi aştepta în maşină.
296
00:45:15,423 --> 00:45:20,178
Mă duc eu jos şi îţi iau pârâtură.
Haide Tayler trebuie să facem asta împreună.
297
00:45:21,221 --> 00:45:26,643
Am trecut prin toate împreună omule.
Trebuie să fii cu mine în asta.
298
00:46:17,444 --> 00:46:19,738
- Sunt bine.
- Ai grijă unde calci.
299
00:46:31,249 --> 00:46:34,294
Ai grijă să nu cazi prin podea.
300
00:46:42,260 --> 00:46:47,849
- Ce este asta?
- Eu mă duc la maşina Mark.
301
00:47:01,196 --> 00:47:07,786
- Bag-o dedesubt.
- S-a înţepenit.
302
00:47:18,672 --> 00:47:23,968
Vom ieşi de aici.
La dracu', mişcă.
303
00:48:05,135 --> 00:48:09,055
Tayler îmi pierd minţile.
304
00:48:57,479 --> 00:49:05,445
Nu. Nu iarăşi.
305
00:49:07,072 --> 00:49:13,244
Tayler, iar ai făcut asta?
Cum ai putut face asta?
306
00:49:14,537 --> 00:49:21,670
- Nu.... ai făcut-o... ai pus... nu.
- Mark.
307
00:49:22,504 --> 00:49:27,967
- Tayler. - Mark.
Ce faci?
308
00:49:28,802 --> 00:49:33,765
- Sunt cu ochii pe tine, asta fac.
- Ce tot vorbeşti?
309
00:49:34,557 --> 00:49:37,560
Asta este Eric, ce dracu' tot spui acum?
310
00:49:39,020 --> 00:49:41,731
Care este problema ta?
311
00:49:42,565 --> 00:49:45,527
- Ce faci?
- Îi fac munca mai grea.
312
00:49:47,529 --> 00:49:52,158
- Vreau să merg singură.
- Ţii controlul?
313
00:50:00,959 --> 00:50:05,296
Acum eşti criminal, Tayler.
314
00:50:09,801 --> 00:50:16,141
Ce nu înţeleg şi mă derutează este
de ce ai turnat benzina pe maică-ta?
315
00:50:16,766 --> 00:50:21,062
Nu am fost eu Mark ci Carl Brice,
copilul care a crescut aici.
316
00:50:21,813 --> 00:50:25,775
Ce este cu tine?
317
00:50:30,321 --> 00:50:35,994
Ce?
318
00:50:38,288 --> 00:50:41,875
- Tu l-ai omorât pe Eric?
- Cine crezi că a pus toate chestiile astea?
319
00:50:43,335 --> 00:50:47,339
- Cine ştie? Dar nu se întoarce.
- De ce spui asta?
320
00:50:47,839 --> 00:50:52,635
Uită-te în jur. Nimeni nu a venit să ia prada.
O glumă destul de proasta după părerea mea.
321
00:50:55,221 --> 00:51:00,226
- O glumă destul de elaborată. - Dacă l-ai
omorât pe Eric nu ai avea sânge pe tine?
322
00:51:02,437 --> 00:51:07,108
- Eşti acoperit în sângele lui.
- Nu, asta este de când eram în dormitor.
323
00:51:08,109 --> 00:51:11,696
Am pus mâinile pe pereţi. Dormitorul
sângera, ţii minte asta, nu?
324
00:51:14,991 --> 00:51:18,703
Nu sângerau pereţii, era sângele lui Eric.
Este mort.
325
00:51:19,496 --> 00:51:24,250
Pariez că ţeasta aia era dintr-un magazin
de jucării voodoo. Prea perfect să fie real.
326
00:51:25,502 --> 00:51:31,841
Tu l-ai omorât.
Acum te văd.
327
00:51:34,219 --> 00:51:37,597
- Mă duc acasă.
- Mereu fugi şi te ascunzi Tayler, nu?
328
00:51:39,849 --> 00:51:46,398
- Taci din gura. - Ce vei face, îţi vei
omorî fratele, aşa cum l-ai omorât pe tată?
329
00:51:56,241 --> 00:52:02,580
Mi-am dat seama de ce
te snopea tată în fiecare zi.
330
00:52:24,811 --> 00:52:28,523
Trage-o.
331
00:52:40,076 --> 00:52:44,456
Te voi scoate de acolo.
332
00:52:50,086 --> 00:52:55,091
Ţine-te bine..... tayler...
333
00:52:58,762 --> 00:53:05,393
Să nu mă laşi...
334
00:53:09,439 --> 00:53:16,529
Nu... tayler ascultă-mă....
335
00:53:38,218 --> 00:53:43,848
De ce m-ai lăsat Tayler?
336
00:54:28,893 --> 00:54:33,481
Aşteaptă acolo Tayler, îl ard eu...
337
00:54:34,983 --> 00:54:39,988
Îl prind eu pe nenorocitul ăla.
Mă vrei?
338
00:54:53,293 --> 00:54:58,298
Să vă sparg pe toţi.
339
00:54:59,924 --> 00:55:02,594
Nu îmi este frica de tine, scârbel.
340
00:55:04,596 --> 00:55:11,227
Mă vrei, scârbel?
Fii calm.....
341
00:55:17,942 --> 00:55:22,280
Te aştept aici.
342
00:55:56,981 --> 00:56:02,237
Am înţeles.
Tu eşti asta Tay.
343
00:56:06,199 --> 00:56:10,787
Ăsta este un joc? M-am prins.
344
00:57:13,058 --> 00:57:17,270
Nu veniţi.
Christie plecaţi...
345
00:57:18,396 --> 00:57:22,692
Nu, Mark.
346
00:57:35,205 --> 00:57:39,042
- Alo?
- Chrisie ce se întâmpla?
347
00:57:51,471 --> 00:57:54,599
- Chrisie, nu, ai văzut ce a păţit Mark.
- L-am văzut pe Mark.
348
00:57:56,226 --> 00:58:01,147
De ce ar face aşa ceva?
De ce l-ar trage Tayler aşa în casă?
349
00:58:01,648 --> 00:58:06,403
Cine era tipul ăla cu masca?
Ai văzut aia?
350
00:58:07,862 --> 00:58:11,783
L-am văzut pe Tayler.
351
00:58:13,743 --> 00:58:18,998
- Mitul lui Mark este real.
- Trebuie să rămâi lucidă.
352
00:58:21,835 --> 00:58:25,380
Mai ai bricheta?
353
00:58:28,383 --> 00:58:29,968
Da.
354
00:59:04,627 --> 00:59:07,839
Aşteaptă.
355
01:00:00,141 --> 01:00:05,021
Te rog, scoate-mă de aici.
356
01:00:08,233 --> 01:00:12,904
Ar putea fi tipul ăla.
357
01:00:13,697 --> 01:00:17,492
- Ce tip?
- Cel ce şi-a ucis părinţii.
358
01:00:18,326 --> 01:00:22,997
Nu i-au găsit corpul.
Şi-a omorât părinţii şi acum trăieşte aici.
359
01:00:24,916 --> 01:00:30,005
Asta este.
Acum încearcă să ne omoare pe noi.
360
01:00:31,840 --> 01:00:37,262
Asta nu are nici un sens.
Sunt confuză, nu ştiu.
361
01:00:50,025 --> 01:00:55,071
Putem folosi asta..... nu cealaltă.
Da, o pot înfăşura...
362
01:00:57,949 --> 01:01:01,619
În felul ăsta nu va scoate fum.
Dă-mi bricheta.
363
01:01:15,300 --> 01:01:21,264
Încă mai eşti confuză Christie?
364
01:01:22,682 --> 01:01:26,686
- Sigur că eşti confuză.
- Ce faci?
365
01:01:27,228 --> 01:01:31,775
Să nu mă mai atingi vreodată.
366
01:01:37,697 --> 01:01:41,785
- Îmi pare rău...
- Este în regulă.
367
01:01:44,621 --> 01:01:51,252
- Să folosim capcana.
- Da, capcana..... deci nu el a pus capcana
368
01:01:52,128 --> 01:01:58,760
ci un băieţel acum 20 de ani înainte să
înnebunească şi i-a dat-o lui Tayler, Tayler...
369
01:02:00,053 --> 01:02:04,516
Să-l ia dracu' pe Tayler!
Tayler nu are nici o legătură cu asta.
370
01:02:06,226 --> 01:02:11,898
Cineva încearcă să ne omoare.
Înţelegi asta?
371
01:02:12,524 --> 01:02:18,029
Eu nu mor aici.
Dacă eu nu mor, nici tu nu mori.
372
01:02:22,283 --> 01:02:27,455
- Promite-mi asta.
- Îţi promit.
373
01:02:36,006 --> 01:02:41,511
Ce este?
374
01:02:56,151 --> 01:03:00,780
Ăsta este aparatul lui Tayler.
375
01:04:35,417 --> 01:04:39,671
Te rog, scoate-mă de aici.
376
01:04:55,228 --> 01:05:00,567
Trebuie să lucrezi cu mine aici.
377
01:05:05,238 --> 01:05:08,324
Este în regulă.
378
01:05:15,874 --> 01:05:21,463
- O îndrept spre uşă şi apăs butonul.
- Aşteaptă până vine la uşă, bine?
379
01:05:24,841 --> 01:05:28,762
- Acum ce facem?
- Aşteptam.
380
01:05:29,220 --> 01:05:32,807
- Păi asta facem Christie.
- Vom continua să facem asta.
381
01:05:33,308 --> 01:05:37,354
- Este întuneric aici.
- Vom fi bine.
382
01:05:37,979 --> 01:05:43,401
Ştii ce ai de făcut?
Sharon.
383
01:05:45,653 --> 01:05:52,952
- Te-am întrebat dacă ştii ce ai de făcut. - O voi
îndrepta spre uşă şi când se deschide, apăs butonul.
384
01:05:53,661 --> 01:05:59,793
Când este uşa larg deschisă
ca să-l prinzi bine.
385
01:06:02,420 --> 01:06:09,177
Dacă vine pe unde am venit şi noi?
Dacă ne-a urmărit?
386
01:06:09,969 --> 01:06:14,474
- Ce ne facem atunci? - Nu va veni.
- Nu ştim că nu va veni.
387
01:06:15,809 --> 01:06:21,523
- Nu am toate răspunsurile.
- Ai o parte din ele şi poate eu am dreptate.
388
01:06:21,981 --> 01:06:26,361
Nu înţeleg de ce este ăsta important acum.
Ce contează dacă eu am dreptate sau tu.
389
01:06:26,903 --> 01:06:31,366
Am obosit să tot crezi
că numai tu ai dreptate.
390
01:06:33,493 --> 01:06:38,123
Mereu crezi că ai dreptate,
nu eşti perfectă, nu ai mereu dreptate.
391
01:06:38,456 --> 01:06:43,044
Ai ales un moment minunat
să te iei de defectele mele.
392
01:06:43,878 --> 01:06:48,008
- Mai întreabă şi tu.
- Pe cine? Sunt toţi morţi.
393
01:06:48,425 --> 01:06:57,183
- Nu ştii asta Christie.
- Ai luat-o razna.
394
01:06:57,684 --> 01:07:05,942
... tu insişti că va veni pe uşa asta
când eu cred că va veni pe acolo.
395
01:07:06,609 --> 01:07:12,073
Poate va veni pe uşa aşa poate că nu,
cred că o va face, sper că o va face.
396
01:07:12,615 --> 01:07:17,871
- Să ne uităm în partea aia, te-ai simţi mai bine?
- Nu asta am vrut să spun. - Dar ce?
397
01:07:18,955 --> 01:07:24,961
Am vrut să spun....
398
01:07:28,965 --> 01:07:33,219
Pregăteşte-te.
399
01:07:43,229 --> 01:07:47,525
Nu acum.
Sunt descărcări statice.
400
01:07:48,109 --> 01:07:52,030
Nu o pot opri.
401
01:08:10,965 --> 01:08:15,679
Trebuie să plecăm de aici.
402
01:08:18,431 --> 01:08:22,811
Vreau să plecăm de aici.
403
01:09:05,854 --> 01:09:08,815
- Grăbeşte-te.
- Nu pot.
404
01:09:32,005 --> 01:09:35,592
Doamne.
405
01:09:53,526 --> 01:09:59,866
Nu mai rezist, te rog.
Nici nu-mi mai pasă dacă vine şi ne prinde.
406
01:10:02,077 --> 01:10:06,206
- De ce nu mă omorî tu Christie?
- Vom fi bine.
407
01:10:10,794 --> 01:10:15,173
Îmi pare atât de rău.
408
01:10:16,800 --> 01:10:21,638
- Îmi pare rău că te-am supărat.
- Este în regulă.
409
01:10:22,972 --> 01:10:31,648
Îmi este atât de frică, ştii? Pentru ca atunci
când va veni aici ne va face rău.
410
01:10:33,692 --> 01:10:38,905
- Va durea când ne va omorî.
- Nu se va întâmpla asta.
411
01:10:39,656 --> 01:10:47,872
L-ai văzut pe Mark?
Tot sângele ăla?
412
01:10:54,337 --> 01:10:59,175
De ce m-ai adus pe aici şi nu
pe drumul pe care am venit?
413
01:10:59,759 --> 01:11:03,346
Se aşteaptă să plecăm pe drumul
pe care am venit. Nu ne va găsi aici.
414
01:11:11,312 --> 01:11:15,817
- Ştiam eu că nu este mort.
- Cine?
415
01:11:17,068 --> 01:11:22,574
- Carl Brice.
- Carl Brice este mort Christie.
416
01:11:25,118 --> 01:11:30,248
- Nu ai văzut ce am văzut şi eu?
Faci mişto de mine? - Nu l-am văzut pe el.
417
01:11:31,291 --> 01:11:41,051
Un flash.... prea multe flash-uri... s-a întâmplat
atât de repede, l-am văzut la bază scărilor...
418
01:11:42,635 --> 01:11:46,890
- Îţi spun eu că era Tayler.
- Eu nu l-am văzut pe Tayler.
419
01:11:48,892 --> 01:11:52,312
- Ştiu ce am văzut şi nu l-am văzut pe Tayler.
- Foarte bine.
420
01:12:01,529 --> 01:12:05,200
Ai auzit?
Aia este autostradă, hai.
421
01:12:06,910 --> 01:12:11,456
Să mergem.
422
01:12:23,301 --> 01:12:27,180
- De unde dracu' vine sunetul?
- Ai grijă.
423
01:12:37,607 --> 01:12:42,237
- La dracu', iedera otrăvitoare. - Cui îi pasa.
- Sunt alergică la ea, mă voi scarpină zile întregi.
424
01:12:59,212 --> 01:13:05,677
Nu.
425
01:13:16,479 --> 01:13:19,441
Ajutor, mă urmăreşte cineva!
426
01:13:35,290 --> 01:13:39,461
Hei.
427
01:13:44,299 --> 01:13:48,386
Este un tip afară şi ne va omorî.
428
01:13:52,223 --> 01:13:58,438
- Am nevoie de telefon, ai telefon?
- Sigur că am, toată lumea are.
429
01:13:59,105 --> 01:14:03,860
- Unde este?
- Acolo.
430
01:14:16,790 --> 01:14:21,044
- Sună la poliţie. - Ce? - Sună la poliţie.
- De ce?
431
01:14:21,878 --> 01:14:27,592
- Te rog fă-o.
- Bine, bine. Ce dracu' ai păţit?
432
01:14:28,468 --> 01:14:33,348
Sună dracu poliţia aia odată.
433
01:14:37,268 --> 01:14:44,359
Am o urgenţă la 10025 River... da.
Tu eşti Chuddy?
434
01:14:47,779 --> 01:14:58,248
Da, ce mai faci? Dar copii?
Da, este plină de sânge.
435
01:15:04,713 --> 01:15:12,095
- Ai nevoie de o ambulanţă? - Am nevoie de
poliţie. - A zis că are nevoie de poliţie.
436
01:15:12,470 --> 01:15:15,682
Mulţumesc, salut-o pe nevastă din partea mea.
437
01:15:31,823 --> 01:15:36,202
Care este numele tău?
438
01:16:47,023 --> 01:16:48,608
4 ani mai târziu.
439
01:16:48,942 --> 01:16:52,195
- Ce este atât de important de nu putea aştepta
până luni? - Îmi cer scuze că vă deranjez aşa.
440
01:16:52,737 --> 01:16:57,367
Am de lucru până luni şi am
trecut pe la scena crimei.
441
01:16:57,951 --> 01:17:02,038
- Am nevoie de declaraţia dvs pentru ziar.
- Criminologie, asta este specializarea ta?
442
01:17:03,289 --> 01:17:08,503
- Da. - Păi asta nu a fost
niciodată specialitatea mea.
443
01:17:08,837 --> 01:17:14,009
Lucrarea este despre Cristie Goodman, cea care a
înnebunit şi şi-a măcelărit prietenii pe plantaţie.
444
01:17:16,177 --> 01:17:21,558
- Am înţeles că aţi intervievat-o.
- Nu sunt dovezi ca Cristie este o criminală.
445
01:17:22,100 --> 01:17:28,231
Este nebună şi instituţionalizată, dar nu
pentru că şi-a ucis prietenii aşa cum susţii.
446
01:17:29,858 --> 01:17:35,572
Hai doctore, vorbim de Cristie Goodman.
447
01:17:36,156 --> 01:17:41,244
Femeia care susţine că a fost urmărită
de un bărbat ce purta o mască de câine.
448
01:17:43,079 --> 01:17:47,417
Un bărbat care, în realitate,
este mort de 20 de ani.
449
01:17:48,585 --> 01:17:53,673
Care susţine ea că a fost călcat de un
camion, deşi nu exista nici un cadavru...
450
01:17:55,258 --> 01:17:59,721
... nici sânge, şoferul nu-şi aminteşte
să fii călcat pe cineva.
451
01:18:02,182 --> 01:18:07,395
- Aşa că nu ştiu cum explicaţi asta. - Este
imposibil de determinat ce s-a întâmplat acolo.
452
01:18:08,271 --> 01:18:12,817
Dar eu sunt convins că Cristie Goodman
nu i-a omorât pe oamenii ăia.
453
01:18:13,318 --> 01:18:18,990
- Atunci cine crezi că i-a omorât?
- Îmi aminteşti de un tânăr care a stat aici
454
01:18:20,867 --> 01:18:27,874
în biroul meu acum 4 ani. Când m-a întrebat tânărul
dacă cred într-un blestem legat de acea proprietate
455
01:18:28,333 --> 01:18:33,421
i-am spus că nu, dar nu mai
sunt sigur că mai simt aşa acum.
456
01:18:35,382 --> 01:18:40,720
Un blestem i-a omorât pe toţi oamenii ăia.
Despre ce blestem vorbim?
457
01:18:42,222 --> 01:18:49,521
Oricine încalcă acea proprietate devin
posedaţi, pierd controlul, sunt plini de furie.
458
01:18:49,854 --> 01:18:59,698
- Eu căutam ceva mai real. Real. - Eu spun
că sunt lucruri ce nu le putem explica.
459
01:19:00,073 --> 01:19:07,706
Sunt lucruri pe care nu le înţelegem, înţelegem, nu le
acceptăm şi le ţinem secret şi fata de noi.
460
01:19:08,373 --> 01:19:14,879
Când te duci acolo sus,
încearcă să înţelegi de ce te duci.
461
01:19:15,296 --> 01:19:19,718
Încearcă să înţelegi înainte să te duci.
462
01:19:20,176 --> 01:19:31,438
{Y:b}{C:$808000} Translated by
{Y:b}{C:$0000FF} Sud{Y:b}{C:$0000FFFF}Team{Y:b}{C:$00FF0000}România
{Y:b}{C:$C0C0C0} SudTeamRomania@yahoo.com
42587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.