All language subtitles for Trespassing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,975 --> 00:00:24,983 Translated by S 2 00:00:24,983 --> 00:00:25,358 Translated by Su 3 00:00:25,400 --> 00:00:25,775 Translated by Sud 4 00:00:25,817 --> 00:00:26,151 Translated by SudT 5 00:00:26,192 --> 00:00:26,568 Translated by SudTe 6 00:00:26,609 --> 00:00:26,943 Translated by SudTea 7 00:00:26,985 --> 00:00:27,318 Translated by SudTeam 8 00:00:27,360 --> 00:00:27,736 Translated by SudTeamR 9 00:00:27,777 --> 00:00:28,111 Translated by SudTeamRo 10 00:00:28,153 --> 00:00:28,528 Translated by SudTeamRom 11 00:00:28,528 --> 00:00:28,903 Translated by SudTeamRoma 12 00:00:28,945 --> 00:00:29,279 Translated by SudTeamRoman 13 00:00:29,320 --> 00:00:29,696 Translated by SudTeamRomani 14 00:00:29,696 --> 00:00:30,071 Translated by SudTeamRomania 15 00:00:30,113 --> 00:00:30,447 Translated by SudTeam 16 00:00:30,488 --> 00:00:31,531 Translated by SudTeamRomania 17 00:00:33,366 --> 00:00:50,050 {Y:b}{C:$808000} Translated by {Y:b}{C:$0000FF} Sud{Y:b}{C:$0000FFFF}Team{Y:b}{C:$00FF0000}România {Y:b}{C:$C0C0C0} SudTeamRomania@yahoo.com 18 00:03:45,433 --> 00:03:48,228 Ar trebui să verifici afară. 19 00:03:49,521 --> 00:03:51,940 Crezi? 20 00:03:52,482 --> 00:03:57,821 Personal, nu îmi pasă unde este răhăţelul ăla. 21 00:03:58,446 --> 00:04:03,743 - Este fiul tău John. - Este fiul nostru şi un ghimpe-n coasta mea. 22 00:04:12,460 --> 00:04:19,676 - L-aş da la schimb dacă aş putea. - Ai putea fi mai răbdător cu el. 23 00:04:19,968 --> 00:04:25,223 - Păi cum! - Ai verificat toată casa? 24 00:04:25,473 --> 00:04:29,686 - Da. - Atunci s-a dus afară. - Aşa trebuie că a făcut. 25 00:04:30,103 --> 00:04:35,025 - Băiatul este supărat, probabil că a fugit, adică tu... - Eu ce? 26 00:04:42,532 --> 00:04:49,039 Băiatul are nevoie de câte o bătaie din când în când. Oricum eu doar l-am mângâiat. 27 00:04:49,414 --> 00:04:55,462 - L-ai lovit tare. - Nu destul de tare. Nici nu a clipit, doar stătea acolo. 28 00:04:55,879 --> 00:05:03,678 - Uitându-se la mine ca un zombi.... după ce a făcut. - Nu a zis nimic pentru că eşti ta-su'. 29 00:05:04,054 --> 00:05:08,558 - Prea multă mândrie. Acum plânge pe afară. - Ar trebui să plângă. 30 00:05:08,808 --> 00:05:13,730 - Este un băiat că toţi ceilalţi. - Ne-a omorât câinele Linda. 31 00:05:14,105 --> 00:05:20,236 A strangulat câinele. Şi asta nu-i normal. Nu ultima dată când am verificat. 32 00:05:23,114 --> 00:05:27,786 Pentru Dumnezeu, nici măcar băiatul lui Erin nu a strangulat vreun câine. 33 00:05:28,203 --> 00:05:33,249 - Nu se gândea nimeni că poate face aşa ceva. - Du-l la doctor iar. 34 00:05:42,842 --> 00:05:48,390 Nu conduc eu o oră să-mi spună un psihiatru ce deja ştiu. 35 00:05:55,021 --> 00:05:59,484 Nu-l duc pe băiatu' ăla peste rău pentru nimic. 36 00:06:00,735 --> 00:06:07,033 - Băiatul are nevoie de o mână fermă. - John, eşti un drăguţ, ştiai asta? 37 00:06:10,286 --> 00:06:14,124 Ai auzit ce am spus? 38 00:06:19,504 --> 00:06:21,756 Ai asurzit? 39 00:07:26,112 --> 00:07:28,907 Ai spus ceva? 40 00:07:57,519 --> 00:08:01,564 De ce Carl, de ce? 41 00:08:02,399 --> 00:08:08,405 Te rog, nu aşa. 42 00:08:12,117 --> 00:08:18,206 Eşti băiatul meu. Nu trebuie să faci asta. 43 00:08:19,124 --> 00:08:23,461 Nu vreau să mor, te rog. 44 00:09:14,971 --> 00:09:16,556 20 de ani mai târziu. 45 00:09:16,848 --> 00:09:20,894 - Ăsta este un fel de documentar? - Nu, folosesc asta pentru notiţe. 46 00:09:21,728 --> 00:09:27,025 - Care este numele şi ocupaţia dvs, vă rog? - Dr, Theodore Rosen, psiholog. 47 00:09:28,693 --> 00:09:33,990 - Profesor aici la universitate. - Îmi fac teza pe mitul local. 48 00:09:34,491 --> 00:09:40,372 Eu cred că miturile au o fărâmă de adevăr dar este distorsionat. 49 00:09:41,581 --> 00:09:47,212 În timp ce-mi făceam cercetările am întâlnit un caz, incidentul Brice. 50 00:09:48,713 --> 00:09:55,929 - Tragedia Brice? - Pe mine m-a interesat mitul ce l-a creat. 51 00:09:57,472 --> 00:10:00,141 Ştiu că obişnuiaţi să-i vedeţi pe băiatul lor, Carl. 52 00:10:04,145 --> 00:10:09,818 - Carl Brice a fost... - Uitaţi-vă la mine, nu la cameră, vă rog. 53 00:10:10,694 --> 00:10:17,992 Carl Brice a fost un tânăr foarte tulburat. Din cauza tatălui a suferit tulburări grave. 54 00:10:19,035 --> 00:10:23,456 În opinia mea, băiatul era o bombă umblătoare. 55 00:10:23,998 --> 00:10:29,087 Cam asta este tot ce pot să-ţi spun despre ce s-a întâmplat acolo. 56 00:10:29,421 --> 00:10:33,633 Poliţia m-a intervievat imediat după incident şi apoi cazul a fost închis. 57 00:10:34,134 --> 00:10:38,722 - Cunosc aceste lucruri. - Atunci nu ştiu ce vrei. 58 00:10:39,222 --> 00:10:47,063 Eram interesat de ceva neobişnuit, ce noi citim în fiecare zi în ziar, nu poate crea un aşa mit. 59 00:10:48,314 --> 00:10:53,987 Mituri sunt câţi oameni în acest oraş. 60 00:10:54,696 --> 00:11:01,119 Cum ar fi mitul ca, terenul din jurul fermei este blestemat. 61 00:11:02,954 --> 00:11:10,086 Toate acele plantaţii se zice că sunt blestemate. 62 00:11:10,837 --> 00:11:19,346 Locuitorii nu dor susţin că este un blestem, ei ştiu că plantaţia Brice este blestemată. 63 00:11:20,180 --> 00:11:28,855 - Cunoşti originea acestui blestem, nu? - Da, dar pentru posteritate, dacă puteţi. 64 00:11:29,689 --> 00:11:36,279 Era o plantaţie deţinută de dna Chevalier. 65 00:11:37,697 --> 00:11:44,371 Avea sclavi şi se pare că cruzimea ei nu cunoştea mărgini. 66 00:11:44,704 --> 00:11:49,584 Într-o zi, bucătarul ei care era sclav în casa şi era legat cu lanţuri de cuptor... 67 00:11:50,001 --> 00:11:58,760 a luat-o razna şi a dat foc la casă. Pompierii veniţi să stingă focul au dat 68 00:11:59,260 --> 00:12:07,811 peste o cameră de tortură, plină cu sclavi, unii vii, alţii morţi. 69 00:12:08,478 --> 00:12:14,943 Doamna făcuse experimente ciudate pe ei. Plantaţia a ars. 70 00:12:15,527 --> 00:12:19,989 Legendă spune că blestemul a fost pus pe fermă după războiul civil. 71 00:12:20,740 --> 00:12:28,331 Plantaţia Brice are ghinionul să fie conectat la acelaşi pământ. 72 00:12:29,207 --> 00:12:36,339 Şi aşa începe mitul. Carl Brice îi da foc mamei sale de vii... 73 00:12:38,633 --> 00:12:44,347 - Şi mitul este întărit. - Înţeleg. 74 00:12:44,723 --> 00:12:54,315 - Deci, ce este acest blestem. - Se pare că oamenii simt ca oricine încalcă proprietatea 75 00:12:55,442 --> 00:13:02,240 devin posedaţi de o dorinţă de necontrolat, una îngrozitoare. 76 00:13:04,993 --> 00:13:10,123 - Înnebunesc şi se răzvrătesc. - O ultimă întrebare vă rog. 77 00:13:12,250 --> 00:13:19,299 - Dvs credeţi în mit? - Nu.... dar.... 78 00:13:19,841 --> 00:13:29,476 oricât de iraţional ar sună, bat în lemn, 79 00:13:30,018 --> 00:13:36,858 când citesc nu mă opresc niciodată la pagina 13 nici dacă este sfârşitul capitolului. 80 00:13:37,984 --> 00:13:43,114 - Trec la 14 numai ca să evit numărul. - Bine, mulţumesc. 81 00:13:44,866 --> 00:13:51,373 - Sper că a fost de folos. - Foarte lămuritor. 82 00:13:52,999 --> 00:13:58,963 - Acum, neoficial, tu crezi în blestem? - Nu dle. 83 00:14:00,548 --> 00:14:05,595 - Asta este tema tezei mele. - Dar te duci acolo sus, nu? - Da, dle. 84 00:14:06,763 --> 00:14:11,393 Nu aş putea scrie teza fără să mă duc. 85 00:14:12,310 --> 00:14:21,069 Ascultă, când te duci acolo încearcă să înţelegi de ce te duci. 86 00:14:23,863 --> 00:14:28,284 De ce anume îţi este frică. 87 00:14:31,496 --> 00:14:37,293 Încearcă să înţelegi asta înainte să te duci acolo. 88 00:14:58,064 --> 00:15:00,942 Este rândul tău. 89 00:15:02,068 --> 00:15:06,823 - Nu grăbi în strategia da război şi joc. - Nu grăbi.... 90 00:15:07,115 --> 00:15:10,493 Mulţumesc, foarte drăguţ, joacă dracu o carte. 91 00:15:12,328 --> 00:15:16,708 Oricând vrei tu Taylor. 92 00:15:29,429 --> 00:15:34,184 Mulţumesc, eşti cel mai straniu tip pe care l-am văzut. 93 00:15:34,893 --> 00:15:41,274 - Câştigă, citeşte cărţile, am pus 5 cenţi... - Până aici iubitule. 94 00:15:42,817 --> 00:15:47,614 Căţea, acum trebuie să-mi scot banii din nimic. Cred că are avans 3 milioane de $. 95 00:15:48,490 --> 00:15:54,537 Voi ce faceţi mâine? Mâine? Eu şi cu Karen ne ducem la cumpărături, dacă vreţi să veniţi şi voi. 96 00:15:55,705 --> 00:15:59,959 - Sta, un pistol? - Da, un ditamai pistolul. - Eric, este rândul tău. 97 00:16:00,585 --> 00:16:06,841 Avea privirea asta de ştiai că este dus de tot. 98 00:16:08,134 --> 00:16:13,765 - El l-a ucis pe tipul ăsta? - Eric, te omor. 99 00:16:14,432 --> 00:16:22,440 - Eric! - Ce? - Ai luat carte? - Îmi place să fiu aici, realist. 100 00:16:23,066 --> 00:16:29,447 Am vrut să-ţi atrag atenţia că dacă trebuie să iei carte înseamnă că este rândul tău. 101 00:16:36,705 --> 00:16:42,210 - Mergem la cumpărături, ce zici? - Ai învelit-o? - Este doar o prietenă. 102 00:16:44,337 --> 00:16:49,592 Drama asta lesbiană este mişto, dar eu trebuie să spun ceva. 103 00:16:50,051 --> 00:16:57,976 Camera voastră este lângă a mea. Aţi putea face mai mult zgomot? Sunt tânăr, am hormoni. 104 00:16:58,518 --> 00:17:06,359 Sunt singurul din casa asta care are libido stabil şi sunt excitat că avem 2 lesbiene foarte bine. 105 00:17:07,068 --> 00:17:14,200 Nu sunt ca fraţii ăştia "Petreus" aici, ăştia sunt hermafrodiţi, se întreabă cine este sus. 106 00:17:15,410 --> 00:17:21,916 Eu sunt un om normal şi mi-ar place să privesc şi dacă nu pot privi aş vrea să aud ca să-mi imaginez. 107 00:17:22,417 --> 00:17:27,047 Şi îmi dau seama că sunt rău că zic asta, dar să vă sparg pe toţi, sunt sincer. 108 00:17:27,422 --> 00:17:30,925 - Tu trebuie să ţi-o pui. - Nu m-am gândit aşa, ai văzut Doamne? 109 00:17:32,719 --> 00:17:38,975 Nu atinge niciodată. Am rămas fără cuvinte. 110 00:17:40,935 --> 00:17:46,358 - Nu am vrut să te fac geloasă. Să mergem la cumpărături mâine. - Nu pot. 111 00:17:46,358 --> 00:17:47,734 Am promis că mă duc mâine cu fraţii sus. 112 00:17:47,901 --> 00:17:53,239 - Tu eşti obsedat. - Am auzit frate cu alta mama. 113 00:17:53,573 --> 00:17:57,827 Eşti dedicat acestei curse. 114 00:17:58,328 --> 00:18:03,625 Asta-i mai mult decât pot spune despre voi. 115 00:18:04,042 --> 00:18:07,712 - Tayler te poţi relaxa, a fost o glumă. - Scuze, uite aşa se joacă cărţi. 116 00:18:08,171 --> 00:18:12,008 Oh, nu. 117 00:18:18,765 --> 00:18:22,811 Câştigătorul titlului de "scârbelul anului" 3 ani la rând. 118 00:18:23,103 --> 00:18:25,438 Bună dimineaţa geniule. 119 00:18:25,980 --> 00:18:30,652 - Tammy a plecat. - Mă aşteptam. - Asta-i nebunie. 120 00:18:32,821 --> 00:18:36,157 - Voi vă înţelegeţi acum? - Da, de ce? 121 00:18:37,117 --> 00:18:41,705 Nimic, dar nu vreau să distrugeţi casa. 122 00:18:43,623 --> 00:18:49,212 - Nu te rahaţi unde mănânci, nu? - Exact. Doar ca Chrisie vede lucrurile în alt fel. 123 00:18:51,506 --> 00:18:54,426 Este diferită la ea faţă de tine. Asta este tot ce spun, bine? 124 00:18:55,093 --> 00:19:00,348 Ne jucam Mark. Tu ştii că eu am ochi pentru tine. 125 00:19:01,016 --> 00:19:06,438 - Aşa ar trebui. - Să vă ia naiba lunaticilor. Este sâmbătă, nu este normal. 126 00:19:07,147 --> 00:19:10,650 - Stai acasă. - Acum sunt treaz. - Încărcaţi echipamentul. 127 00:19:11,192 --> 00:19:14,362 Trebuie să am sunet ca să adaug adâncime filmului meu. 128 00:19:14,821 --> 00:19:19,200 - Nu poţi adăuga adâncime idiotule. - Gura! - Este un favor pe care-l regret. 129 00:19:19,492 --> 00:19:24,247 Nu poţi pune o etichetă de preţ pe amintiri. În casa asta parcă stau cu Mansonii. 130 00:19:24,539 --> 00:19:28,418 Uite că vine şi Jane Fonda din alergătura de dimineaţă. 131 00:19:29,669 --> 00:19:33,006 Vei face autostopul mai târziu. 132 00:19:34,632 --> 00:19:38,178 - Bună. - Bună. - Vezi de ce m-am trezit? - Da. 133 00:19:38,762 --> 00:19:42,432 Doar că eşti cam rapidă pentru mine. 134 00:19:43,308 --> 00:19:45,602 - Bine băieţi, să mergem. - Ne vom întoarce la timp pentru meci? 135 00:20:37,821 --> 00:20:43,827 Puteţi opri 5 secunde? Doar 5 secunde de linişte completă ar fi bine. 136 00:20:45,245 --> 00:20:50,709 Vei mai merge încă 3 km şi ar trebui să fie în stânga ta. 137 00:20:53,712 --> 00:20:57,716 Noi căutăm o casă înfricoşătoare pe lângă care am trecut mai înainte. 138 00:20:58,758 --> 00:21:02,554 Avem şi laptopul şi putem monta pe el. 139 00:21:04,848 --> 00:21:09,060 - Care este povestea aici? - Nu ai găsit niciodată cadavrele. 140 00:21:09,936 --> 00:21:14,816 - Or mai fi în viaţă. - Am auzit ca băiatul se plimbă cu blana câinelui pe fată. 141 00:21:15,233 --> 00:21:19,195 - Se spune că oamenii înnebunesc când intra pe proprietatea asta. - De ce? 142 00:21:19,571 --> 00:21:23,825 O prostie de blestem...... ştiu, ştiu... 143 00:21:25,910 --> 00:21:30,415 Şi cine locuieşte acum acolo? 144 00:21:31,875 --> 00:21:37,088 - Nu este nimeni acolo. - Ai ceva mic numit permisie? 145 00:21:38,923 --> 00:21:42,635 Scârboşenie mică ce eşti! 146 00:21:44,012 --> 00:21:47,390 - Este ilegal şi este mai bine aşa. - De ce? 147 00:21:47,849 --> 00:21:51,728 Prima, nimic ce este legal nu merită să-l faci. 148 00:21:52,228 --> 00:21:56,816 A două, nimeni nu ne va găsi corpurile luni întregi. Crimă perfectă. 149 00:22:12,332 --> 00:22:15,710 - Înfricoşător. - Da, cam aşa. 150 00:22:18,588 --> 00:22:22,634 - Putem fi împuşcaţi aici? - De ce îţi este frică, Chrisie? - De ţărani cu puşti. 151 00:22:23,760 --> 00:22:29,432 Cei cu parcurile au pus acest gard. Locul ăsta este o monument. 152 00:22:30,225 --> 00:22:35,772 Eu nu am probleme în a viola liniştea acestui sanctuar cu câte se petrec în ţara asta. 153 00:22:36,064 --> 00:22:40,735 Dar te asigur Chrisie, nu sunt ţărani cu puşti. 154 00:22:41,152 --> 00:22:44,447 Mai este cineva excitat acum? 155 00:22:51,413 --> 00:22:54,457 - Cred că asta este căsuţa sclavilor. - Înseamnă că asta este o bază. 156 00:22:56,501 --> 00:23:00,630 - Ce este asta? - Ţin căsuţele de sclavi să le transforme în proiecte. 157 00:23:01,339 --> 00:23:07,178 - Ce este cu sticlele? - Sunt sticle de spirite. Ei cred că eliberează spiritele când se ciocnesc. 158 00:23:27,365 --> 00:23:30,744 - Suntem de partea înfiorătoare. - O familie întreagă a fost executată aici. 159 00:23:31,286 --> 00:23:35,123 - Ar trebui să te faci avocat. - Da, dar ai rămâne tu fără hobby. 160 00:23:36,166 --> 00:23:40,211 - Ce zici Sharon, vrei să te uiţi acum la casă sau mai târziu? - Nu mă grăbesc. 161 00:23:41,504 --> 00:23:45,175 Dacă plecăm acum ne vom întoarce înainte de apus. 162 00:23:45,842 --> 00:23:49,929 - Cu mult înaintea întunericului. - Bine băieţi ne vedem în câteva ore, să fiţi cuminţi. 163 00:23:50,930 --> 00:23:55,477 Sunteţi cam ticăloase nu? 164 00:23:57,228 --> 00:24:03,151 - Fiţi atente, bine? - Sunt cu Chrisie Adams. Voi fiţi atenţi, locul ăsta este plin de şobolani. 165 00:24:04,944 --> 00:24:10,658 Vom fi atenţi ca şoarecii. Şi fetelor, dacă vine cineva suspect la voi fiţi prietenoase. 166 00:24:11,034 --> 00:24:16,456 Şi dacă va cere să ieşiţi cu el, faceţi-o. Este singurul sfat ce vi-l dau. 167 00:24:17,207 --> 00:24:19,709 Mulţumim Eric. 168 00:24:33,765 --> 00:24:37,894 - Nu vei ciocăni? - De ce? - Politeţea? 169 00:24:45,485 --> 00:24:50,281 - Mie îmi pare destul de prietenos. - Este destul de primitor. 170 00:24:50,740 --> 00:24:55,704 - Asta este, o luăm. Ce, de ce sâsâi? - Am crezut că am auzit ceva. 171 00:25:00,875 --> 00:25:04,421 Este cineva aici? 172 00:25:11,469 --> 00:25:17,058 - Ce, ai început să crezi mitul ăsta? - Bine, asta a fost ciudat. 173 00:25:17,642 --> 00:25:21,730 - De ce nu-l înregistrezi? - De ce nu-i faci o poză? 174 00:25:24,566 --> 00:25:30,280 - Mark, ce este aia? - Nimic omule, hai înăuntru. 175 00:25:48,715 --> 00:25:53,261 - De ce a ales momentul ăsta să cadă? - Tu eşti expertul în sunete. 176 00:25:54,262 --> 00:25:58,767 - Am ţipat în casa şi asta a căzut, asta-i tot. - Cred asta. 177 00:26:04,189 --> 00:26:09,611 - Şi că suntem terminaţi. - Doar vântul. - Casa asta este minunată. 178 00:26:10,945 --> 00:26:15,158 - Nu înţeleg de ce este un mit despre locul ăsta. - Tocmai, că este un mit. 179 00:26:16,117 --> 00:26:21,915 - Cuvântul mit înseamnă că nu este real, corect? - Depinde. 180 00:26:24,751 --> 00:26:28,171 Depinde Tayler. Depinde de ce? 181 00:26:29,631 --> 00:26:33,760 Majoritatea miturilor sunt bazate pe realitate şi de obicei este un fapt istoric. 182 00:26:34,886 --> 00:26:38,306 - Ce, îţi este frică? - Nu, doar că nu vreau să fiu posedat. 183 00:26:42,185 --> 00:26:47,941 - De ce m-aţi sculat din.... - Vrei să termini cu prosteala măcar 5 secunde? 184 00:26:48,316 --> 00:26:52,737 - Mă prosteam. - Doar 5 secunde. - Serios? - Da, serios. 185 00:26:53,321 --> 00:26:57,575 - Mă prosteam. - Nu o mai face. - Îmi pare rău. 186 00:26:58,159 --> 00:27:00,787 Nu astăzi. 187 00:27:02,872 --> 00:27:07,627 Cine este speriat acum? Este în regulă? 188 00:27:09,963 --> 00:27:14,676 - De ce a luat-o razna? - Înseamnă mult pentru el, are multe de dovedit. 189 00:27:15,510 --> 00:27:19,889 - Ce are de dovedit? - Tipule, stai liniştit, ai încredere în mine. 190 00:27:19,889 --> 00:27:22,475 Tipule, asta-i mai grav decât de obicei. 191 00:27:22,726 --> 00:27:28,064 - Lasă-l să fie el. - De ce dracu' m-a invitat la casă? 192 00:27:28,606 --> 00:27:32,777 - Te-a invitat aici azi pentru că are nevoie de suportul tău. - Încerc să-l susţin. 193 00:27:33,903 --> 00:27:39,993 Dar să-mi spună cineva ce este cu toată tensiunea asta. 194 00:27:40,577 --> 00:27:45,665 A încercat o viaţă întreagă să nu-l tragă nebunia dedesupt. 195 00:27:46,791 --> 00:27:52,589 Dacă el vrea să ia urma miturilor, lasă-l, lasă-l să facă ce vrea. 196 00:27:54,090 --> 00:27:58,511 - Pentru asta suntem aici. - Bine. - Poţi face asta? - Da. 197 00:28:00,680 --> 00:28:04,517 Este o pivniţă pe aici pe undeva, mă duc să-mi instalez aparatul. 198 00:28:06,186 --> 00:28:11,649 Tayler, ştiu că este ceva între voi doi, nu ştiu ce este, dar pot simţi vibraţiile din casă. 199 00:28:12,650 --> 00:28:18,114 Îţi poţi da seama. Nu ştiu ce este, nu vorbim de aşa ceva, dar dacă vrei să vorbeşti eu te 200 00:28:18,573 --> 00:28:22,994 ascult, tu m-ai ajutat mult, cu mama şi chestii de astea. 201 00:28:23,411 --> 00:28:28,375 - Apreciez şi jur că îmi pare rău. - Şi eu apreciez şi este în regulă. 202 00:28:30,502 --> 00:28:33,630 - Eşti un idiot. - Ba tu eşti un idiot. 203 00:28:35,882 --> 00:28:39,969 Sharon, mă simt vinovată pentru tot. Mă simt vinovată dacă nu lucrez destul. 204 00:28:40,428 --> 00:28:46,226 - Da, acum ca antrenezi. - Nu, nu este asta. 205 00:28:46,976 --> 00:28:50,814 Eu nu sunt o persoană creativă. Ştii cât vă invidiez pe tine şi pe Tayler? 206 00:28:51,314 --> 00:28:57,821 - Eşti creativă. - Bine, asta-i condescendenţă. Nu sunt şi este greu, nu ştii cum este. 207 00:28:58,405 --> 00:29:03,451 - Tu ai idei, pictezi. - Şi tu ai idei. Asta-i nesiguranţă. 208 00:29:04,869 --> 00:29:11,668 Auto înfrângere, nu vrea să fie deschis, să trăiască. 209 00:29:12,585 --> 00:29:20,635 Câteodată nu cred că am dreptul să mă bucur de viaţă. Nu că mi-aş plânge de mila. 210 00:29:21,720 --> 00:29:27,017 Câteodată nu mă las să mă bucur de moment. Este frustrant. 211 00:29:28,018 --> 00:29:30,979 Îmi imaginez. 212 00:29:34,024 --> 00:29:39,070 Poate că de aia m-ai ales pe mine de prietenă. Ce dracu' a fost asta? 213 00:29:48,038 --> 00:29:52,250 Doamne, ce fel de supravieţuire este asta? 214 00:29:55,587 --> 00:29:59,090 Stai, ai grijă Christie. 215 00:30:03,386 --> 00:30:07,474 Nenorociţii. 216 00:30:36,169 --> 00:30:41,216 Nu cred că folosesc chestiile astea pentru mâncare. Tu ce crezi? 217 00:30:42,550 --> 00:30:47,597 Sharon. 218 00:30:48,515 --> 00:30:53,103 Hai Sharon. 219 00:31:51,327 --> 00:31:56,624 Stai... trage-l. 220 00:31:57,459 --> 00:32:01,629 - Cât de rău este? - Doare al dracu'. - Sunt aşa o idioată. 221 00:32:02,589 --> 00:32:06,092 - Nu, nu eşti, trebuia să fiu mai atentă. - De ce nu mi-ai răspuns când am strigăt? 222 00:32:07,719 --> 00:32:12,849 - Ţi-am răspuns. - Am auzit... - Să ne întoarcem la casă. Vreau o ţigare. 223 00:32:15,101 --> 00:32:18,688 Cred că este rupt sau ceva de genul. 224 00:32:45,298 --> 00:32:48,635 Nu-ţi fie teamă omule, nu sunt decât şobolani. 225 00:33:52,782 --> 00:33:56,411 - Mark. - Ce? - Vino aici, trebuie să auzi asta. 226 00:34:04,377 --> 00:34:09,466 - Doamne, Mark. - Ce? - Vino aici, trebuie să auzi asta. 227 00:34:10,425 --> 00:34:14,054 - Ce este? - Vino aici. 228 00:34:42,290 --> 00:34:45,919 Dă mai tare. 229 00:34:51,257 --> 00:34:56,054 - Ce zici de mitul tău? - Doar dacă Tayler nu este mort, nimic. 230 00:34:57,514 --> 00:35:04,104 - Ce vrei să spui? - Este vocea lui Tayler. Ai înregistrat dinspre podea, el este acolo. 231 00:35:04,646 --> 00:35:09,526 - Acum vrei să mă laşi să mă concentrez, te rog? - Bine. Mark am greşit. 232 00:36:58,718 --> 00:37:00,303 Eric, ce dracu' se întâmplă acolo? 233 00:37:10,105 --> 00:37:14,567 - Ce se întâmpla? - Cum adică, te-ai bătut cu Eric? 234 00:37:16,069 --> 00:37:22,409 - Nu, eram în pod. - Nu ai fost în bucătărie? - Nu, tocmai am coborât scările. 235 00:37:24,202 --> 00:37:28,915 Ce se întâmpla? 236 00:37:30,333 --> 00:37:39,426 Eram în pivniţă şi îmi instalăm echipamentul şi am făcut o poză... 237 00:37:40,176 --> 00:37:45,473 ... şi cred că am văzut o persoană sau ceva în cameră, apoi v-am auzit pe voi aici bătându-vă. 238 00:37:56,276 --> 00:38:02,157 - Eric! - O fi ieşit omul la o ţigare, ce? - De ce nu fumează aici? 239 00:38:02,866 --> 00:38:09,622 - Ce tot vorbeşti? Vorbeşti? Este Eric, o fi ieşit pe afară şi ce? - Nu am înnebunit, v-am auzit luptându-vă. 240 00:38:09,914 --> 00:38:14,252 - Părea o luptă aici. - Mie nu mi se pare aşa. 241 00:38:15,295 --> 00:38:22,135 - Şi ai fost în pod tot timpul? - Da am fost în... nu, nu am fost în... 242 00:38:24,054 --> 00:38:30,643 Ţi-am auzit vocea. Mark ştiu că ai fost aici, te-am auzit. 243 00:38:30,769 --> 00:38:36,316 Eric m-a adus înăuntru să ascult ceea ce credea el că sunt stafii, dar era vocea ta. 244 00:38:37,067 --> 00:38:41,988 Apoi m-am dus în pod şi m-am tăiat în încuietoare... te-am auzit şi am venit, ce? 245 00:38:43,114 --> 00:38:49,913 - De ce te uiţi aşa la mine? - Ştiu cum arăţi când minţi. De ce minţi? 246 00:38:51,373 --> 00:38:57,337 - Ţi se pare că mint din cauza felului în care te uiţi al mine acum. - Ai făcut prostii cu Eric? 247 00:39:00,090 --> 00:39:06,638 Tayler, m-am supărat că m-a întrerupt, dar îl ştii pe Eric. Este nesuferit câteodată. 248 00:39:07,263 --> 00:39:12,060 - Toţi putem fi nesuferiţi. Ceva este în neregulă cu locul ăsta. - Ce? - Nu ştiu. 249 00:39:12,977 --> 00:39:18,692 Nu spun altceva decât că, atunci când am intrat în casa asta. 250 00:39:19,192 --> 00:39:25,990 - Am simţit ceva şi este... simt că nu ar trebui să fim aici. - Exact despre asta este teza mea. 251 00:39:27,283 --> 00:39:32,372 Credem în miturile astea destul de tare încât începem să credem că sunt reale şi sunt reale pentru noi. 252 00:39:33,039 --> 00:39:39,671 Dar nu sunt altceva decât zvonuri. Tayler, noi suntem aici, acum. 253 00:39:40,088 --> 00:39:45,802 Tu vorbeşti despre tine acum. Vrei să crezi că nu este trecut. Să credem ce vrem. 254 00:39:48,179 --> 00:39:52,434 - Adevărul este că asta este problema ta. - Ce vrea să însemne asta Tayler? 255 00:39:52,976 --> 00:39:55,895 - Nimic. - Vorbeşte-mi frăţioare... - Vreau să merg acasă. 256 00:39:56,646 --> 00:40:04,362 - Despre ce vorbeşti? - Este despre tată! Vrei să ştergi din trecut ce nu vrei să fie real. 257 00:40:05,655 --> 00:40:12,871 Te orbeşte. Uită-te la tine. Îţi este atât de teama că devii ca el. 258 00:40:14,164 --> 00:40:20,503 Eşti obsedat de asta. Cu cât eşti mai obsedat cu atât devii mai nebun. 259 00:40:21,004 --> 00:40:23,214 - Este cam data dracu'. - Este pentru că este adevărat. 260 00:40:23,506 --> 00:40:26,384 Dacă eşti atât de îngrijorat, de ce nu mi-ai vorbit mai devreme? 261 00:40:26,718 --> 00:40:30,889 O spun de o viaţă şi tu o ştii. 262 00:40:31,556 --> 00:40:36,770 - Acum este o problemă. - Şi care ar fi aia Tayler? 263 00:40:37,103 --> 00:40:42,859 Nu-l găsim pe Eric, fetele sunt în mijlocul pădurii... şi nu mă simt bine aici. 264 00:40:43,568 --> 00:40:49,115 Bine, voi încerca să-ţi alung sentimentul ăsta. 265 00:40:51,201 --> 00:40:59,459 - Ce sugerezi să facem? - Îl găsim pe Eric, luam echipamentul şi aşteptam în maşină. 266 00:40:59,918 --> 00:41:05,006 - Până ies fetele din pădure şi apoi hai să mergem acasă. - Bine. 267 00:41:05,173 --> 00:41:14,557 {Y:b}{C:$808000} Translated by {Y:b}{C:$0000FF} Sud{Y:b}{C:$0000FFFF}Team{Y:b}{C:$00FF0000}România {Y:b}{C:$C0C0C0} SudTeamRomania@yahoo.com 268 00:41:14,766 --> 00:41:21,648 - Este Eric, face mişto de noi. - Să mergem acasă. 269 00:41:40,667 --> 00:41:45,839 - Unde este Eric? - Poate că încă este afară. 270 00:41:48,091 --> 00:41:53,138 - Cum explici zgomotele alea? - Nu pot explica nimic. 271 00:41:55,640 --> 00:41:58,977 Ba poţi. 272 00:42:09,654 --> 00:42:13,867 - Ce? - Tayler, îndepărtează-te de zid. 273 00:42:29,632 --> 00:42:31,217 Ai văzut asta? 274 00:42:49,611 --> 00:42:54,449 Acum ar trebui să-ţi schimbi teză, nu? 275 00:42:57,243 --> 00:43:02,207 Locul ăsta este nebunie pură. 276 00:43:02,916 --> 00:43:08,630 Asta este nămol de mlaştină. Asta ţine casa în picioare. 277 00:43:10,632 --> 00:43:16,221 - Tu îi spui la asta nămol de mlaştină? - Da. 278 00:43:16,888 --> 00:43:21,643 Orice altceva ar fi iraţional. Mă duc la maşină. 279 00:43:22,227 --> 00:43:29,359 Stai o secundă Tayler. Nu putem pleca din faţă la ceva de genul ăsta. 280 00:43:30,151 --> 00:43:32,779 Asta îţi poate schimba viaţa omule. 281 00:43:35,532 --> 00:43:39,369 - Eşti plin de rahat Mark. - Tayler, auzi asta? 282 00:43:40,495 --> 00:43:44,874 Da, aud. 283 00:43:45,917 --> 00:43:47,502 - Vine de acolo de sus din pod. - Da, aud. 284 00:43:48,461 --> 00:43:53,591 De ce ţie frica, mie nu.... mie nu mi-e frică omule. 285 00:43:54,968 --> 00:43:59,139 Asta nu sperie ci exaltează. 286 00:44:02,475 --> 00:44:07,689 - Auzi ritmicitatea bătăii? - Dacă vrei să stai aici, bine. 287 00:44:09,357 --> 00:44:14,362 - Mă duc la maşină. - Tayler ce tot zici? Adu-ţi sculele să fotografiem chestia asta. 288 00:44:15,613 --> 00:44:18,033 Pe alea le las acolo, îmi cumpăr altele noi. 289 00:44:22,037 --> 00:44:26,124 - Tayler? - Ce? 290 00:44:27,667 --> 00:44:32,881 - Trebuie să mergem în podul ăla. - Nu. 291 00:44:37,469 --> 00:44:42,891 Ba da, dar nu pot întoarce spatele la asta. 292 00:44:46,186 --> 00:44:53,068 Asta este o descoperire şi ştiu că nu sunt nebun pentru ca şi tu vezi ce văd eu. 293 00:44:54,110 --> 00:45:01,284 Dacă mă duc singur în podul ăla, nu voi şti decât eu. Te rog Tayler... dacă îmi eşti prieten acum... 294 00:45:03,787 --> 00:45:08,500 Trebuie să mă susţii aici. Mergem apoi şi-l găsim pe Eric care probabil şi-o freacă prin tufişuri. 295 00:45:09,918 --> 00:45:15,006 Îl luăm şi mergem la maşină. Dacă încă eşti speriat poţi aştepta în maşină. 296 00:45:15,423 --> 00:45:20,178 Mă duc eu jos şi îţi iau pârâtură. Haide Tayler trebuie să facem asta împreună. 297 00:45:21,221 --> 00:45:26,643 Am trecut prin toate împreună omule. Trebuie să fii cu mine în asta. 298 00:46:17,444 --> 00:46:19,738 - Sunt bine. - Ai grijă unde calci. 299 00:46:31,249 --> 00:46:34,294 Ai grijă să nu cazi prin podea. 300 00:46:42,260 --> 00:46:47,849 - Ce este asta? - Eu mă duc la maşina Mark. 301 00:47:01,196 --> 00:47:07,786 - Bag-o dedesubt. - S-a înţepenit. 302 00:47:18,672 --> 00:47:23,968 Vom ieşi de aici. La dracu', mişcă. 303 00:48:05,135 --> 00:48:09,055 Tayler îmi pierd minţile. 304 00:48:57,479 --> 00:49:05,445 Nu. Nu iarăşi. 305 00:49:07,072 --> 00:49:13,244 Tayler, iar ai făcut asta? Cum ai putut face asta? 306 00:49:14,537 --> 00:49:21,670 - Nu.... ai făcut-o... ai pus... nu. - Mark. 307 00:49:22,504 --> 00:49:27,967 - Tayler. - Mark. Ce faci? 308 00:49:28,802 --> 00:49:33,765 - Sunt cu ochii pe tine, asta fac. - Ce tot vorbeşti? 309 00:49:34,557 --> 00:49:37,560 Asta este Eric, ce dracu' tot spui acum? 310 00:49:39,020 --> 00:49:41,731 Care este problema ta? 311 00:49:42,565 --> 00:49:45,527 - Ce faci? - Îi fac munca mai grea. 312 00:49:47,529 --> 00:49:52,158 - Vreau să merg singură. - Ţii controlul? 313 00:50:00,959 --> 00:50:05,296 Acum eşti criminal, Tayler. 314 00:50:09,801 --> 00:50:16,141 Ce nu înţeleg şi mă derutează este de ce ai turnat benzina pe maică-ta? 315 00:50:16,766 --> 00:50:21,062 Nu am fost eu Mark ci Carl Brice, copilul care a crescut aici. 316 00:50:21,813 --> 00:50:25,775 Ce este cu tine? 317 00:50:30,321 --> 00:50:35,994 Ce? 318 00:50:38,288 --> 00:50:41,875 - Tu l-ai omorât pe Eric? - Cine crezi că a pus toate chestiile astea? 319 00:50:43,335 --> 00:50:47,339 - Cine ştie? Dar nu se întoarce. - De ce spui asta? 320 00:50:47,839 --> 00:50:52,635 Uită-te în jur. Nimeni nu a venit să ia prada. O glumă destul de proasta după părerea mea. 321 00:50:55,221 --> 00:51:00,226 - O glumă destul de elaborată. - Dacă l-ai omorât pe Eric nu ai avea sânge pe tine? 322 00:51:02,437 --> 00:51:07,108 - Eşti acoperit în sângele lui. - Nu, asta este de când eram în dormitor. 323 00:51:08,109 --> 00:51:11,696 Am pus mâinile pe pereţi. Dormitorul sângera, ţii minte asta, nu? 324 00:51:14,991 --> 00:51:18,703 Nu sângerau pereţii, era sângele lui Eric. Este mort. 325 00:51:19,496 --> 00:51:24,250 Pariez că ţeasta aia era dintr-un magazin de jucării voodoo. Prea perfect să fie real. 326 00:51:25,502 --> 00:51:31,841 Tu l-ai omorât. Acum te văd. 327 00:51:34,219 --> 00:51:37,597 - Mă duc acasă. - Mereu fugi şi te ascunzi Tayler, nu? 328 00:51:39,849 --> 00:51:46,398 - Taci din gura. - Ce vei face, îţi vei omorî fratele, aşa cum l-ai omorât pe tată? 329 00:51:56,241 --> 00:52:02,580 Mi-am dat seama de ce te snopea tată în fiecare zi. 330 00:52:24,811 --> 00:52:28,523 Trage-o. 331 00:52:40,076 --> 00:52:44,456 Te voi scoate de acolo. 332 00:52:50,086 --> 00:52:55,091 Ţine-te bine..... tayler... 333 00:52:58,762 --> 00:53:05,393 Să nu mă laşi... 334 00:53:09,439 --> 00:53:16,529 Nu... tayler ascultă-mă.... 335 00:53:38,218 --> 00:53:43,848 De ce m-ai lăsat Tayler? 336 00:54:28,893 --> 00:54:33,481 Aşteaptă acolo Tayler, îl ard eu... 337 00:54:34,983 --> 00:54:39,988 Îl prind eu pe nenorocitul ăla. Mă vrei? 338 00:54:53,293 --> 00:54:58,298 Să vă sparg pe toţi. 339 00:54:59,924 --> 00:55:02,594 Nu îmi este frica de tine, scârbel. 340 00:55:04,596 --> 00:55:11,227 Mă vrei, scârbel? Fii calm..... 341 00:55:17,942 --> 00:55:22,280 Te aştept aici. 342 00:55:56,981 --> 00:56:02,237 Am înţeles. Tu eşti asta Tay. 343 00:56:06,199 --> 00:56:10,787 Ăsta este un joc? M-am prins. 344 00:57:13,058 --> 00:57:17,270 Nu veniţi. Christie plecaţi... 345 00:57:18,396 --> 00:57:22,692 Nu, Mark. 346 00:57:35,205 --> 00:57:39,042 - Alo? - Chrisie ce se întâmpla? 347 00:57:51,471 --> 00:57:54,599 - Chrisie, nu, ai văzut ce a păţit Mark. - L-am văzut pe Mark. 348 00:57:56,226 --> 00:58:01,147 De ce ar face aşa ceva? De ce l-ar trage Tayler aşa în casă? 349 00:58:01,648 --> 00:58:06,403 Cine era tipul ăla cu masca? Ai văzut aia? 350 00:58:07,862 --> 00:58:11,783 L-am văzut pe Tayler. 351 00:58:13,743 --> 00:58:18,998 - Mitul lui Mark este real. - Trebuie să rămâi lucidă. 352 00:58:21,835 --> 00:58:25,380 Mai ai bricheta? 353 00:58:28,383 --> 00:58:29,968 Da. 354 00:59:04,627 --> 00:59:07,839 Aşteaptă. 355 01:00:00,141 --> 01:00:05,021 Te rog, scoate-mă de aici. 356 01:00:08,233 --> 01:00:12,904 Ar putea fi tipul ăla. 357 01:00:13,697 --> 01:00:17,492 - Ce tip? - Cel ce şi-a ucis părinţii. 358 01:00:18,326 --> 01:00:22,997 Nu i-au găsit corpul. Şi-a omorât părinţii şi acum trăieşte aici. 359 01:00:24,916 --> 01:00:30,005 Asta este. Acum încearcă să ne omoare pe noi. 360 01:00:31,840 --> 01:00:37,262 Asta nu are nici un sens. Sunt confuză, nu ştiu. 361 01:00:50,025 --> 01:00:55,071 Putem folosi asta..... nu cealaltă. Da, o pot înfăşura... 362 01:00:57,949 --> 01:01:01,619 În felul ăsta nu va scoate fum. Dă-mi bricheta. 363 01:01:15,300 --> 01:01:21,264 Încă mai eşti confuză Christie? 364 01:01:22,682 --> 01:01:26,686 - Sigur că eşti confuză. - Ce faci? 365 01:01:27,228 --> 01:01:31,775 Să nu mă mai atingi vreodată. 366 01:01:37,697 --> 01:01:41,785 - Îmi pare rău... - Este în regulă. 367 01:01:44,621 --> 01:01:51,252 - Să folosim capcana. - Da, capcana..... deci nu el a pus capcana 368 01:01:52,128 --> 01:01:58,760 ci un băieţel acum 20 de ani înainte să înnebunească şi i-a dat-o lui Tayler, Tayler... 369 01:02:00,053 --> 01:02:04,516 Să-l ia dracu' pe Tayler! Tayler nu are nici o legătură cu asta. 370 01:02:06,226 --> 01:02:11,898 Cineva încearcă să ne omoare. Înţelegi asta? 371 01:02:12,524 --> 01:02:18,029 Eu nu mor aici. Dacă eu nu mor, nici tu nu mori. 372 01:02:22,283 --> 01:02:27,455 - Promite-mi asta. - Îţi promit. 373 01:02:36,006 --> 01:02:41,511 Ce este? 374 01:02:56,151 --> 01:03:00,780 Ăsta este aparatul lui Tayler. 375 01:04:35,417 --> 01:04:39,671 Te rog, scoate-mă de aici. 376 01:04:55,228 --> 01:05:00,567 Trebuie să lucrezi cu mine aici. 377 01:05:05,238 --> 01:05:08,324 Este în regulă. 378 01:05:15,874 --> 01:05:21,463 - O îndrept spre uşă şi apăs butonul. - Aşteaptă până vine la uşă, bine? 379 01:05:24,841 --> 01:05:28,762 - Acum ce facem? - Aşteptam. 380 01:05:29,220 --> 01:05:32,807 - Păi asta facem Christie. - Vom continua să facem asta. 381 01:05:33,308 --> 01:05:37,354 - Este întuneric aici. - Vom fi bine. 382 01:05:37,979 --> 01:05:43,401 Ştii ce ai de făcut? Sharon. 383 01:05:45,653 --> 01:05:52,952 - Te-am întrebat dacă ştii ce ai de făcut. - O voi îndrepta spre uşă şi când se deschide, apăs butonul. 384 01:05:53,661 --> 01:05:59,793 Când este uşa larg deschisă ca să-l prinzi bine. 385 01:06:02,420 --> 01:06:09,177 Dacă vine pe unde am venit şi noi? Dacă ne-a urmărit? 386 01:06:09,969 --> 01:06:14,474 - Ce ne facem atunci? - Nu va veni. - Nu ştim că nu va veni. 387 01:06:15,809 --> 01:06:21,523 - Nu am toate răspunsurile. - Ai o parte din ele şi poate eu am dreptate. 388 01:06:21,981 --> 01:06:26,361 Nu înţeleg de ce este ăsta important acum. Ce contează dacă eu am dreptate sau tu. 389 01:06:26,903 --> 01:06:31,366 Am obosit să tot crezi că numai tu ai dreptate. 390 01:06:33,493 --> 01:06:38,123 Mereu crezi că ai dreptate, nu eşti perfectă, nu ai mereu dreptate. 391 01:06:38,456 --> 01:06:43,044 Ai ales un moment minunat să te iei de defectele mele. 392 01:06:43,878 --> 01:06:48,008 - Mai întreabă şi tu. - Pe cine? Sunt toţi morţi. 393 01:06:48,425 --> 01:06:57,183 - Nu ştii asta Christie. - Ai luat-o razna. 394 01:06:57,684 --> 01:07:05,942 ... tu insişti că va veni pe uşa asta când eu cred că va veni pe acolo. 395 01:07:06,609 --> 01:07:12,073 Poate va veni pe uşa aşa poate că nu, cred că o va face, sper că o va face. 396 01:07:12,615 --> 01:07:17,871 - Să ne uităm în partea aia, te-ai simţi mai bine? - Nu asta am vrut să spun. - Dar ce? 397 01:07:18,955 --> 01:07:24,961 Am vrut să spun.... 398 01:07:28,965 --> 01:07:33,219 Pregăteşte-te. 399 01:07:43,229 --> 01:07:47,525 Nu acum. Sunt descărcări statice. 400 01:07:48,109 --> 01:07:52,030 Nu o pot opri. 401 01:08:10,965 --> 01:08:15,679 Trebuie să plecăm de aici. 402 01:08:18,431 --> 01:08:22,811 Vreau să plecăm de aici. 403 01:09:05,854 --> 01:09:08,815 - Grăbeşte-te. - Nu pot. 404 01:09:32,005 --> 01:09:35,592 Doamne. 405 01:09:53,526 --> 01:09:59,866 Nu mai rezist, te rog. Nici nu-mi mai pasă dacă vine şi ne prinde. 406 01:10:02,077 --> 01:10:06,206 - De ce nu mă omorî tu Christie? - Vom fi bine. 407 01:10:10,794 --> 01:10:15,173 Îmi pare atât de rău. 408 01:10:16,800 --> 01:10:21,638 - Îmi pare rău că te-am supărat. - Este în regulă. 409 01:10:22,972 --> 01:10:31,648 Îmi este atât de frică, ştii? Pentru ca atunci când va veni aici ne va face rău. 410 01:10:33,692 --> 01:10:38,905 - Va durea când ne va omorî. - Nu se va întâmpla asta. 411 01:10:39,656 --> 01:10:47,872 L-ai văzut pe Mark? Tot sângele ăla? 412 01:10:54,337 --> 01:10:59,175 De ce m-ai adus pe aici şi nu pe drumul pe care am venit? 413 01:10:59,759 --> 01:11:03,346 Se aşteaptă să plecăm pe drumul pe care am venit. Nu ne va găsi aici. 414 01:11:11,312 --> 01:11:15,817 - Ştiam eu că nu este mort. - Cine? 415 01:11:17,068 --> 01:11:22,574 - Carl Brice. - Carl Brice este mort Christie. 416 01:11:25,118 --> 01:11:30,248 - Nu ai văzut ce am văzut şi eu? Faci mişto de mine? - Nu l-am văzut pe el. 417 01:11:31,291 --> 01:11:41,051 Un flash.... prea multe flash-uri... s-a întâmplat atât de repede, l-am văzut la bază scărilor... 418 01:11:42,635 --> 01:11:46,890 - Îţi spun eu că era Tayler. - Eu nu l-am văzut pe Tayler. 419 01:11:48,892 --> 01:11:52,312 - Ştiu ce am văzut şi nu l-am văzut pe Tayler. - Foarte bine. 420 01:12:01,529 --> 01:12:05,200 Ai auzit? Aia este autostradă, hai. 421 01:12:06,910 --> 01:12:11,456 Să mergem. 422 01:12:23,301 --> 01:12:27,180 - De unde dracu' vine sunetul? - Ai grijă. 423 01:12:37,607 --> 01:12:42,237 - La dracu', iedera otrăvitoare. - Cui îi pasa. - Sunt alergică la ea, mă voi scarpină zile întregi. 424 01:12:59,212 --> 01:13:05,677 Nu. 425 01:13:16,479 --> 01:13:19,441 Ajutor, mă urmăreşte cineva! 426 01:13:35,290 --> 01:13:39,461 Hei. 427 01:13:44,299 --> 01:13:48,386 Este un tip afară şi ne va omorî. 428 01:13:52,223 --> 01:13:58,438 - Am nevoie de telefon, ai telefon? - Sigur că am, toată lumea are. 429 01:13:59,105 --> 01:14:03,860 - Unde este? - Acolo. 430 01:14:16,790 --> 01:14:21,044 - Sună la poliţie. - Ce? - Sună la poliţie. - De ce? 431 01:14:21,878 --> 01:14:27,592 - Te rog fă-o. - Bine, bine. Ce dracu' ai păţit? 432 01:14:28,468 --> 01:14:33,348 Sună dracu poliţia aia odată. 433 01:14:37,268 --> 01:14:44,359 Am o urgenţă la 10025 River... da. Tu eşti Chuddy? 434 01:14:47,779 --> 01:14:58,248 Da, ce mai faci? Dar copii? Da, este plină de sânge. 435 01:15:04,713 --> 01:15:12,095 - Ai nevoie de o ambulanţă? - Am nevoie de poliţie. - A zis că are nevoie de poliţie. 436 01:15:12,470 --> 01:15:15,682 Mulţumesc, salut-o pe nevastă din partea mea. 437 01:15:31,823 --> 01:15:36,202 Care este numele tău? 438 01:16:47,023 --> 01:16:48,608 4 ani mai târziu. 439 01:16:48,942 --> 01:16:52,195 - Ce este atât de important de nu putea aştepta până luni? - Îmi cer scuze că vă deranjez aşa. 440 01:16:52,737 --> 01:16:57,367 Am de lucru până luni şi am trecut pe la scena crimei. 441 01:16:57,951 --> 01:17:02,038 - Am nevoie de declaraţia dvs pentru ziar. - Criminologie, asta este specializarea ta? 442 01:17:03,289 --> 01:17:08,503 - Da. - Păi asta nu a fost niciodată specialitatea mea. 443 01:17:08,837 --> 01:17:14,009 Lucrarea este despre Cristie Goodman, cea care a înnebunit şi şi-a măcelărit prietenii pe plantaţie. 444 01:17:16,177 --> 01:17:21,558 - Am înţeles că aţi intervievat-o. - Nu sunt dovezi ca Cristie este o criminală. 445 01:17:22,100 --> 01:17:28,231 Este nebună şi instituţionalizată, dar nu pentru că şi-a ucis prietenii aşa cum susţii. 446 01:17:29,858 --> 01:17:35,572 Hai doctore, vorbim de Cristie Goodman. 447 01:17:36,156 --> 01:17:41,244 Femeia care susţine că a fost urmărită de un bărbat ce purta o mască de câine. 448 01:17:43,079 --> 01:17:47,417 Un bărbat care, în realitate, este mort de 20 de ani. 449 01:17:48,585 --> 01:17:53,673 Care susţine ea că a fost călcat de un camion, deşi nu exista nici un cadavru... 450 01:17:55,258 --> 01:17:59,721 ... nici sânge, şoferul nu-şi aminteşte să fii călcat pe cineva. 451 01:18:02,182 --> 01:18:07,395 - Aşa că nu ştiu cum explicaţi asta. - Este imposibil de determinat ce s-a întâmplat acolo. 452 01:18:08,271 --> 01:18:12,817 Dar eu sunt convins că Cristie Goodman nu i-a omorât pe oamenii ăia. 453 01:18:13,318 --> 01:18:18,990 - Atunci cine crezi că i-a omorât? - Îmi aminteşti de un tânăr care a stat aici 454 01:18:20,867 --> 01:18:27,874 în biroul meu acum 4 ani. Când m-a întrebat tânărul dacă cred într-un blestem legat de acea proprietate 455 01:18:28,333 --> 01:18:33,421 i-am spus că nu, dar nu mai sunt sigur că mai simt aşa acum. 456 01:18:35,382 --> 01:18:40,720 Un blestem i-a omorât pe toţi oamenii ăia. Despre ce blestem vorbim? 457 01:18:42,222 --> 01:18:49,521 Oricine încalcă acea proprietate devin posedaţi, pierd controlul, sunt plini de furie. 458 01:18:49,854 --> 01:18:59,698 - Eu căutam ceva mai real. Real. - Eu spun că sunt lucruri ce nu le putem explica. 459 01:19:00,073 --> 01:19:07,706 Sunt lucruri pe care nu le înţelegem, înţelegem, nu le acceptăm şi le ţinem secret şi fata de noi. 460 01:19:08,373 --> 01:19:14,879 Când te duci acolo sus, încearcă să înţelegi de ce te duci. 461 01:19:15,296 --> 01:19:19,718 Încearcă să înţelegi înainte să te duci. 462 01:19:20,176 --> 01:19:31,438 {Y:b}{C:$808000} Translated by {Y:b}{C:$0000FF} Sud{Y:b}{C:$0000FFFF}Team{Y:b}{C:$00FF0000}România {Y:b}{C:$C0C0C0} SudTeamRomania@yahoo.com 42587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.