All language subtitles for The.Wrong.Arm.of.the.Law.1963.1080p.BluRay.x265-RARBG.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,750 --> 00:02:57,792 What the...?! Eh! 2 00:03:20,542 --> 00:03:22,042 Right on time. 3 00:03:53,333 --> 00:03:55,542 I don't know why they bother. 4 00:03:55,625 --> 00:03:56,792 Right. 5 00:04:10,375 --> 00:04:12,583 Exquisite, beautiful. 6 00:04:16,792 --> 00:04:18,625 Positively formidable. 7 00:04:19,958 --> 00:04:22,542 -Tres juste, huh? —not bad. 8 00:04:22,625 --> 00:04:24,708 Looks all right on her. 9 00:04:25,375 --> 00:04:27,667 But what about that one? 10 00:04:27,750 --> 00:04:32,500 I assure your ladyship it will look even more formidable on mademoiselle, the beautiful bride. 11 00:04:32,583 --> 00:04:35,875 Mm, you'll have to pad it out a bit in front. 12 00:04:35,958 --> 00:04:37,792 Oh, but that is the fashion these days. 13 00:04:37,875 --> 00:04:43,125 I'm sure that mademoiselle is completely up to date. This slim, boyish, greyhound look. 14 00:04:43,208 --> 00:04:45,583 Today, curves are entirely superfluous. 15 00:04:45,667 --> 00:04:48,542 On the younger woman, of course. 16 00:04:48,625 --> 00:04:50,833 Well, we'll take it. 17 00:04:50,917 --> 00:04:54,167 - —Trés gentille, madame. - And now, something for me. 18 00:04:55,208 --> 00:04:57,708 For the wedding. —for the wedding, of course. 19 00:05:02,458 --> 00:05:05,583 Well, that will be all for now, my dear. 20 00:05:34,708 --> 00:05:38,458 Hold it. Give them a few minutes and we can catch them red-handed. 21 00:05:40,042 --> 00:05:42,000 Trente—deux. Morning glory. 22 00:05:42,083 --> 00:05:45,208 I promise you, madame, you will be the only woman wearing this one. 23 00:05:45,292 --> 00:05:47,250 It is the only model in existence. 24 00:05:47,333 --> 00:05:49,458 I've destroyed every sketch. Uh! 25 00:05:50,125 --> 00:05:51,667 Voila! 26 00:05:51,750 --> 00:05:53,625 Oh, dear. 27 00:05:53,708 --> 00:05:56,042 If only I knew what the others would be wearing. 28 00:05:56,125 --> 00:05:57,375 Well... 29 00:05:57,458 --> 00:06:00,875 If madame would care to tell me who is going, 30 00:06:00,958 --> 00:06:02,875 I have my spies. 31 00:06:02,958 --> 00:06:05,917 Perhaps I could find out what madame will be up against. 32 00:06:06,000 --> 00:06:08,542 You clever boy! 33 00:06:08,625 --> 00:06:11,292 Well, lord and lady hoxton. 34 00:06:11,375 --> 00:06:13,125 Oh, lord and lady hoxton. 35 00:06:13,208 --> 00:06:15,708 I presume that would mean the hoxton jewels? 36 00:06:15,792 --> 00:06:19,000 Yes! The usual vulgar display of wealth. 37 00:06:19,083 --> 00:06:21,125 Mais naturellement. 38 00:06:21,208 --> 00:06:24,333 Lord and lady hoxton. 39 00:06:24,417 --> 00:06:26,417 Emily kitshaw. 40 00:06:26,500 --> 00:06:29,208 What? With that naughty, fabulous tiara? 41 00:06:29,292 --> 00:06:31,292 That's right. —ah! 42 00:06:31,375 --> 00:06:34,583 That's very, very interesting. 43 00:06:36,500 --> 00:06:38,500 That's the last one coming up. 44 00:06:38,583 --> 00:06:41,083 There you are then. Four bags and all registered. 45 00:06:41,167 --> 00:06:42,625 A very smooth little job. 46 00:06:42,708 --> 00:06:45,851 Planning, that's what does it. Care and thought in planning, you cannot go wrong. 47 00:06:45,875 --> 00:06:48,583 No, no, no, it's no good. 48 00:06:48,667 --> 00:06:51,167 I don't think this is really me. 49 00:06:51,250 --> 00:06:52,559 - —Yes? - All right, where are they? 50 00:06:52,583 --> 00:06:53,863 W ho? —those three delivery men. 51 00:06:53,917 --> 00:06:55,976 Delivery men? —don't bandy words with me! Where are they? 52 00:06:56,000 --> 00:06:57,518 - —They're in the office. - All right, where's that? 53 00:06:57,542 --> 00:06:59,083 Well, it's through there. 54 00:06:59,167 --> 00:07:02,207 -You can't come through here! —don't worry, miss. Everything's under control. 55 00:07:03,375 --> 00:07:05,708 All right, stay where you are. Mate. 56 00:07:06,833 --> 00:07:08,250 Well, well. 57 00:07:08,333 --> 00:07:10,476 Now, what have we got here? —what's the meaning of this? 58 00:07:10,500 --> 00:07:12,542 Come on, you, give us a hand. Come on, come on. 59 00:07:12,625 --> 00:07:15,375 What's it all about? —now, don't give us the old cobblers. 60 00:07:15,458 --> 00:07:18,417 - We've been trailing your Van. - —a lot of valuable stuff here, sarge. 61 00:07:19,500 --> 00:07:21,059 It's a fine thing when private citizens 62 00:07:21,083 --> 00:07:24,018 are going through their personal correspondence and the coppers come in and knock the lot off. 63 00:07:24,042 --> 00:07:25,518 - —Get that lot in the car. - Yes, sarge. 64 00:07:25,542 --> 00:07:27,167 - You were saying? - Excuse me, sergeant. 65 00:07:27,250 --> 00:07:30,250 - You're wanted on the car radio. - Right you are, constable. Just a moment. 66 00:07:31,917 --> 00:07:33,042 Here. 67 00:07:33,125 --> 00:07:35,167 Now, you lot stay here. 68 00:07:35,250 --> 00:07:37,250 And don't try anything. 69 00:07:47,667 --> 00:07:49,542 - —They've gone. - Let's get outta here then! 70 00:07:49,625 --> 00:07:51,458 Ah, ah, ah. Don't be a couple of mugs. 71 00:07:51,542 --> 00:07:54,125 Eh? —that's what they want. 72 00:07:54,208 --> 00:07:56,250 They're waiting outside for us to do a bunk. 73 00:07:56,333 --> 00:07:58,250 What do you mean, then? 74 00:07:58,333 --> 00:08:02,417 It's one thing getting caught. I'm not getting punched up as well. 75 00:08:08,708 --> 00:08:13,167 Au revoir, monsieur Jules, and thank you. —au revoir, madame. 76 00:08:13,250 --> 00:08:15,667 Au revoir, mademoiselle. 77 00:08:15,750 --> 00:08:20,042 I wish you every happiness and my felicitations to the groom. 78 00:08:32,375 --> 00:08:35,333 Pearly, the police have been here. 79 00:08:35,417 --> 00:08:36,458 The what? 80 00:08:36,542 --> 00:08:38,833 It's those delivery men, they're up to something. 81 00:08:38,917 --> 00:08:40,667 Where's the police now? —oh, they've gone. 82 00:08:40,750 --> 00:08:43,167 Gone? Why didn't you tell me before? 83 00:08:43,250 --> 00:08:45,750 In front of her ladyship? —well, where's the lads? 84 00:08:45,833 --> 00:08:47,875 Have they took them down the Nick? —no. 85 00:08:49,125 --> 00:08:53,208 They just took away some bags. They looked like mailbags. 86 00:08:53,750 --> 00:08:56,750 - —They took away some mailbags? - I saw them drive off. 87 00:08:57,750 --> 00:09:00,208 - And they left the lads here? - —In your office. 88 00:09:01,167 --> 00:09:02,375 Hello! 89 00:09:15,417 --> 00:09:18,375 Pearly, get out of here. The law's here. —they're waiting outside. 90 00:09:18,458 --> 00:09:20,458 - —We won't grass on you. - Lads_. 91 00:09:20,542 --> 00:09:22,875 The law, as you call it, 92 00:09:22,958 --> 00:09:24,292 has gone. 93 00:09:25,208 --> 00:09:26,750 - Gone? - Gone? 94 00:09:26,833 --> 00:09:30,208 - —What do you know about that then? - I knew pearly wouldn't let us down. 95 00:09:30,292 --> 00:09:33,625 - You useless bunch of moronic twits! - What do you mean "useless"? 96 00:09:33,708 --> 00:09:35,250 What do I mean "useless"? 97 00:09:35,333 --> 00:09:37,458 You know what you've fallen for, don't you? 98 00:09:37,542 --> 00:09:39,667 The oldest bleedin' game in the business, that's all. 99 00:09:39,750 --> 00:09:41,333 - —The ipo caper. - Ipo? 100 00:09:41,417 --> 00:09:44,583 What's ipo? —Impersonating a police officer. 101 00:09:44,667 --> 00:09:47,000 You mean to say, we've been conned? 102 00:09:47,083 --> 00:09:49,167 I mean to say, you've been conned! 103 00:09:59,333 --> 00:10:01,934 - Not too bad for one morning. - Dead easy, isn't it? 104 00:10:01,958 --> 00:10:03,875 We went through that lot like a dose of salts. 105 00:10:03,958 --> 00:10:06,226 I told you, the crooks over here are a bunch of raw prawns. 106 00:10:06,250 --> 00:10:07,684 They wouldn't last two minutes back home. 107 00:10:07,708 --> 00:10:09,934 Yeah, if they all go like this job, we'll put all the pommy gangs 108 00:10:09,958 --> 00:10:12,208 out of business inside of three months. 109 00:10:12,292 --> 00:10:16,125 Ah, boy, then back to Australia while they're still wondering what hit them. 110 00:10:16,208 --> 00:10:18,750 What are you talking about? We only just got here. 111 00:10:18,833 --> 00:10:21,500 We haven't started to milk it yet. We could go on for years. 112 00:10:21,583 --> 00:10:23,393 Anyway, they shipped enough crooks out to Australia. 113 00:10:23,417 --> 00:10:25,833 It's about time they had a few back here. 114 00:10:25,917 --> 00:10:29,292 We'll go back when we've made enough to live it up big for the rest of our lives. 115 00:10:29,375 --> 00:10:31,226 And don't forget I want to see the queen before I go home. 116 00:10:31,250 --> 00:10:34,167 - —Yeah, we know, we know. - When are you gonna take us to see the tower? 117 00:10:34,250 --> 00:10:36,170 You promised, didn't you? 118 00:10:37,292 --> 00:10:39,458 -Who is it? —it's me. Valerie. 119 00:10:43,292 --> 00:10:45,750 How did it go? —like a dream. We're onto something big here. 120 00:10:45,833 --> 00:10:48,292 - —Well, how much did we get? - We're just counting it. 121 00:10:48,375 --> 00:10:51,500 - —I've got some more information for you. - All right, give, baby. 122 00:10:51,583 --> 00:10:54,167 - —My expenses? - Yeah, sure, but come on, what is it? 123 00:10:54,250 --> 00:10:57,250 Well, you see, it's like this. One of pearly's men is a cat burglar. 124 00:10:57,333 --> 00:11:00,542 And they've got this fantastic job planned for next week. 125 00:12:41,875 --> 00:12:43,125 Ooh! 126 00:12:43,208 --> 00:12:44,875 Ooh! Oh! Ah! 127 00:12:47,333 --> 00:12:50,167 - All right, hand it over. - —wh—what are you talking about? 128 00:12:50,250 --> 00:12:52,542 -You know what I'm talking about, the stuff. —what stuff? 129 00:12:52,625 --> 00:12:54,292 Search him, constable. 130 00:12:56,083 --> 00:12:59,292 Oh, that's finished it. —put that evidence in the car. 131 00:12:59,375 --> 00:13:01,417 Give me a hand with this. 132 00:13:01,500 --> 00:13:03,625 - Come on, you. - Yes, I'll be with you. 133 00:13:06,833 --> 00:13:08,917 Hey! —will you put that down? 134 00:13:09,000 --> 00:13:11,333 You'll blow it one of these days. 135 00:13:23,167 --> 00:13:24,625 Hello, coombesy. 136 00:13:24,708 --> 00:13:26,375 Hello, coombesy. 137 00:13:26,458 --> 00:13:28,750 They've just left the bank. Get weaving. 138 00:13:52,708 --> 00:13:55,208 All out. That side. Face the wall. Come on. 139 00:13:57,083 --> 00:13:59,125 Let's see you. Come on, come on. 140 00:14:02,292 --> 00:14:04,292 - All right, sergeant? - Yes, just fine. 141 00:14:04,375 --> 00:14:05,792 Now, keep your eye on this lot. 142 00:14:05,875 --> 00:14:08,583 Come on, you fellas here. Face the wall, face the wall. 143 00:14:24,458 --> 00:14:26,292 Get that car out of the way, please! 144 00:14:36,167 --> 00:14:38,167 They done it again. 145 00:14:39,083 --> 00:14:41,958 Well, this has got to stop, I tell you, got to stop! I can't afford it! 146 00:14:42,042 --> 00:14:43,542 It's not our fault, pearly. —shut up! 147 00:14:43,625 --> 00:14:46,083 Sixjobs in the last week and not one lousy penny! 148 00:14:46,167 --> 00:14:48,007 There's thousands of coppers in London, pearly. 149 00:14:48,083 --> 00:14:50,934 - You can't expect us to sort them out. - They've sorted you out enough, haven't they? 150 00:14:50,958 --> 00:14:52,125 Here, pearly. —what? 151 00:14:52,208 --> 00:14:53,601 - Do you know what I think? - —what? 152 00:14:53,625 --> 00:14:55,667 I mean, I could be wrong about this, but... 153 00:14:55,750 --> 00:15:00,083 I think somebody's getting inside information about our plans. 154 00:15:00,917 --> 00:15:03,125 Did you work that lot out by yourself, Morris? 155 00:15:03,208 --> 00:15:04,292 Yeah. 156 00:15:05,125 --> 00:15:07,042 Hear that, did you? 157 00:15:07,125 --> 00:15:10,125 Of course they're getting information from somewhere, you twit! 158 00:15:10,208 --> 00:15:11,917 Probably one of you lot grassing! 159 00:15:12,000 --> 00:15:13,708 -Oh, no, not us! —no, not us! 160 00:15:13,792 --> 00:15:16,583 That would be very hurtful, I tell you. That would be very hurtful. 161 00:15:16,667 --> 00:15:20,250 Sting me right to the quick, the way I look after you fellas. 162 00:15:20,333 --> 00:15:24,417 Double bubble you get on sundays. Who looks after your families when you go inside? 163 00:15:24,500 --> 00:15:26,292 - You do, yes. - I do, don't I? 164 00:15:26,375 --> 00:15:29,125 Fortnight's holiday you get each year on the costa brava. 165 00:15:29,208 --> 00:15:31,958 Luncheon vouchers all free, all down to Larkin. 166 00:15:33,042 --> 00:15:36,125 Here, who paid to have your wife's hooter shortened? 167 00:15:36,208 --> 00:15:38,250 -You did, pearly. —I did, I did. 168 00:15:38,333 --> 00:15:40,708 Who fixed for your son to go to gordonstoun? 169 00:15:40,792 --> 00:15:42,833 -You did, Pearl. —yeah. 170 00:15:42,917 --> 00:15:45,042 Who keeps you stocked up in the hard stuff? 171 00:15:45,125 --> 00:15:47,292 -You do. —I do! 172 00:15:47,375 --> 00:15:49,375 And this is the way you repay me? 173 00:15:51,042 --> 00:15:53,292 Well, I tell you something for nothing. 174 00:15:53,375 --> 00:15:57,083 When I find out who it is who's grassing... 175 00:15:58,083 --> 00:15:59,833 Just coming, darling. 176 00:15:59,917 --> 00:16:02,583 It's all right, my darling, plenty of time, plenty of room on top. 177 00:16:03,458 --> 00:16:05,458 Any more here, please? 178 00:16:06,667 --> 00:16:09,583 Here, I thought we was going out twisting. 179 00:16:09,667 --> 00:16:14,042 Oh, we don't want to go out tonight, do we? 180 00:16:14,125 --> 00:16:16,125 I don't if you don't. 181 00:16:17,250 --> 00:16:20,458 - Do you like the room? - —lovely. Very fair, very fair. 182 00:16:20,542 --> 00:16:23,500 - —It's Georgian. - He done it up, did he? Yeah. 183 00:16:23,583 --> 00:16:25,583 I should think it's French, innit? 184 00:16:25,667 --> 00:16:27,750 Of course you'd know about that. 185 00:16:27,833 --> 00:16:29,875 Yeah, I know all about that. 186 00:16:29,958 --> 00:16:32,542 My old mum had a touch of the French, you know. 187 00:16:32,625 --> 00:16:35,625 - Did she? - Yeah, she was a bluebell girl, my old mum. 188 00:16:35,708 --> 00:16:38,167 6' 2" she stood, stripped. 189 00:16:38,250 --> 00:16:39,750 Lovely. 190 00:16:39,833 --> 00:16:44,250 My other parent, that's to say my father, as it were, he's a sort of a mongrel. 191 00:16:44,333 --> 00:16:46,917 He used to be able to run the mile in four minutes. 192 00:16:47,000 --> 00:16:49,042 It's about all he had to offer. 193 00:16:49,125 --> 00:16:51,625 I remember he got out of Paris a bit sharpish. 194 00:16:53,583 --> 00:16:56,500 Yeah, I don't mind a nice few mirrors around the place. 195 00:16:56,583 --> 00:16:58,625 You know, I like it because... 196 00:16:59,625 --> 00:17:02,292 Well, it gives you a new angle on things. 197 00:17:02,375 --> 00:17:03,667 Oh, yeah. 198 00:17:04,458 --> 00:17:06,750 You're taking a bit of a chance, ain't ya? 199 00:17:06,833 --> 00:17:08,083 Am I, why? 200 00:17:08,167 --> 00:17:10,958 Well, I mean, a bloke like me with my reputation. 201 00:17:11,042 --> 00:17:14,292 - Oh, have you got a reputation, darling? - You're joking, aren't you? 202 00:17:15,292 --> 00:17:18,125 You're playing with fire if you did but know it. 203 00:17:18,208 --> 00:17:19,958 Tell me about your reputation. 204 00:17:20,042 --> 00:17:23,042 I daren't let it out, girl. They've all been on to me. 205 00:17:23,708 --> 00:17:26,333 News of the world, Sunday times, the lot. 206 00:17:26,417 --> 00:17:27,958 I've been around, you know. 207 00:17:28,042 --> 00:17:30,083 A wink is as good as a nod to me. 208 00:17:31,708 --> 00:17:35,125 Phwooar! Don't push your luck, darling. 209 00:17:35,208 --> 00:17:39,250 Don't push your luck. Doesn't take much with me, you know. 210 00:17:40,167 --> 00:17:42,208 All of a sudden, whoosh! 211 00:17:42,292 --> 00:17:45,875 The old war wound starts to throb and I go berserk. 212 00:17:47,208 --> 00:17:49,708 Sure you wouldn't like to cool off in a light twist? 213 00:17:49,792 --> 00:17:52,833 Oh, I'd much rather watch you go berserk. 214 00:17:53,958 --> 00:17:55,125 Phwooar! 215 00:17:55,208 --> 00:17:56,208 Pearly... 216 00:17:57,292 --> 00:17:58,208 Yeah? 217 00:17:58,292 --> 00:18:00,667 There's something on your mind, isn't there? 218 00:18:00,750 --> 00:18:02,167 Eh? 219 00:18:03,042 --> 00:18:05,333 Something else, I mean. I can tell. 220 00:18:07,542 --> 00:18:09,542 Yeah, you're right. 221 00:18:09,625 --> 00:18:11,601 As a matter of fact, there is. You've hit it, yeah. 222 00:18:11,625 --> 00:18:14,375 Darling, you know you can tell me about it. 223 00:18:14,458 --> 00:18:16,750 Is it the shop? —no, it's not the shop. 224 00:18:17,875 --> 00:18:20,000 The old rag trade's making a fortune. 225 00:18:20,083 --> 00:18:22,125 Got hartnell dead worried. 226 00:18:22,208 --> 00:18:24,333 He was doing his nut at ascot last week. 227 00:18:25,542 --> 00:18:28,042 It's not the shop, no. —well, then what is it? 228 00:18:30,167 --> 00:18:32,083 Well, it's the gang, if you must know. 229 00:18:33,583 --> 00:18:37,125 I'm losing a fortune with them. Somebody's grassing, spilling the beans. 230 00:18:37,208 --> 00:18:38,542 What, to the police? 231 00:18:38,625 --> 00:18:40,750 No, not the police. I wouldn't be worried about them. 232 00:18:40,833 --> 00:18:43,333 To some new lot. My last sixjobs have been hijacked 233 00:18:43,417 --> 00:18:45,458 by some new mob that's moved in. 234 00:18:45,542 --> 00:18:48,208 - —Darling, who'd do a thing like that to you? - I don't know. 235 00:18:48,292 --> 00:18:51,042 But they'd better bleedin' watch out, that's all! 236 00:18:52,000 --> 00:18:53,583 Can't break me, you know. 237 00:18:53,667 --> 00:18:56,417 Oh, darling, don't upset yourself. Think of your war wound. 238 00:18:56,500 --> 00:19:00,208 I mean, I've gotjobs planned. I'm not just your ordinary crook, you know. 239 00:19:00,292 --> 00:19:02,292 It's all in the mind with me. 240 00:19:03,125 --> 00:19:06,018 I've got things going round in here that would make maigret drop his pipe. 241 00:19:06,042 --> 00:19:08,083 Oh, I know, darling. You're so clever. 242 00:19:08,167 --> 00:19:10,292 Come and tell me all about it. Come on. 243 00:19:10,375 --> 00:19:12,042 I've got one job I've been working on. 244 00:19:12,125 --> 00:19:14,042 Yes? —my masterpiece. 245 00:19:14,125 --> 00:19:16,375 I call it my United Nations plan. 246 00:19:17,833 --> 00:19:19,375 Here, what are you doing? 247 00:19:19,458 --> 00:19:22,000 Nothing, darling. Just making you more comfortable, that's all. 248 00:19:22,083 --> 00:19:23,333 Oh? 249 00:19:23,417 --> 00:19:26,708 Tell me more about your United Nations. 250 00:19:27,958 --> 00:19:31,833 - —What United Nations? - You know, your new job. You were telling me. 251 00:19:31,917 --> 00:19:34,875 Oh, that, yeah. Well, what's happening is this. 252 00:19:34,958 --> 00:19:37,625 All us underprivileged boys, we're getting together. 253 00:19:37,708 --> 00:19:41,458 It's going to be brotherly love all the way down the line while we carve London up. 254 00:19:42,833 --> 00:19:46,292 - You sure you're all right? - I'm fine, darling, just go on. 255 00:19:46,375 --> 00:19:48,417 Oh, well, it's cooperation, you see. 256 00:19:48,500 --> 00:19:50,875 That's what it is. That's the key word. 257 00:19:52,250 --> 00:19:54,583 I've been on the job... I mean, I've been on jobs 258 00:19:54,667 --> 00:19:57,375 where three... separate gangs have turned up. 259 00:19:57,458 --> 00:20:01,542 Everybody all so busy wading into each other, no one pulled the job. 260 00:20:01,625 --> 00:20:05,000 Well, that's all finished now. As I say, it's cooperation all the way. 261 00:20:05,083 --> 00:20:07,958 - —Take next week, for example. - Yes, darling? 262 00:20:09,667 --> 00:20:13,000 Now, wait a minute, what's happening next week? Oh, yeah. 263 00:20:13,083 --> 00:20:14,893 I've got a lovely little wedding lined up for Friday. 264 00:20:14,917 --> 00:20:17,333 Nervous O'Toole won't be touching that. 265 00:20:17,417 --> 00:20:20,625 I have Monday to Friday, he has the weekends, like the ita. 266 00:20:20,708 --> 00:20:24,542 Saturday, he's got the riverside properties. He's taking maidenhead. 267 00:20:24,625 --> 00:20:25,958 Maidenhead? 268 00:20:29,833 --> 00:20:32,292 Here, you're getting a bit fresh, ain't ya? 269 00:20:52,542 --> 00:20:54,333 All right, that's far enough! 270 00:20:54,417 --> 00:20:58,083 All right, into the car, the lot of you! Come on, you. In you go. 271 00:20:58,167 --> 00:20:59,542 Come on, come on! 272 00:21:10,167 --> 00:21:13,042 Oi! Here! Come back here! What about our clothes? 273 00:21:13,125 --> 00:21:15,125 What are we going to do now? 274 00:21:17,250 --> 00:21:19,458 Look at the state I'm in. 275 00:21:42,167 --> 00:21:45,417 50,000 quid's worth of diamonds and... you didn't recognise them? 276 00:21:45,500 --> 00:21:47,167 Look don't sneeze all over me! 277 00:21:47,250 --> 00:21:50,667 I've got enough trouble without catching all your horrible, infectious little germs! 278 00:21:50,750 --> 00:21:52,667 - And you. Get out my way! - AAA... 279 00:21:52,750 --> 00:21:54,792 Donfl ._choo! 280 00:21:56,375 --> 00:21:58,417 Coughs and sneezes... 281 00:21:58,500 --> 00:22:00,667 Spread diseases. 282 00:22:02,833 --> 00:22:04,875 Now, start again and tell me what happened. 283 00:22:04,958 --> 00:22:06,893 It was all right when started. —will you speak up? 284 00:22:06,917 --> 00:22:10,083 - I can't, nervous, I've lost my voice. - And 50,000 quid's worth of diamonds. 285 00:22:10,167 --> 00:22:12,601 - Look, nervous, it wasn't our fault. - —who's fault was it then? 286 00:22:12,625 --> 00:22:15,018 Look, we got the stuff all right but they were waiting, they jumped us. 287 00:22:15,042 --> 00:22:16,417 I'll jump you in a minute, I'll... 288 00:22:16,500 --> 00:22:19,333 Yeah, they stripped all our clothes off and left us in the nude. 289 00:22:19,417 --> 00:22:21,500 In the what? —well, we had our undies on. 290 00:22:21,583 --> 00:22:23,667 Now, look, who was it? —It was the law. 291 00:22:23,750 --> 00:22:28,083 How could it be the law? Why didn't they Nick us. Isn't that what they're paid for? 292 00:22:28,167 --> 00:22:29,967 - Did you say it was the law? - —that's right. 293 00:22:30,000 --> 00:22:31,250 Knuckles' law! 294 00:22:31,333 --> 00:22:33,542 - You mean, the law was waiting for you? - —yes. 295 00:22:33,625 --> 00:22:35,476 And you come out with the stuff and they jumped you? 296 00:22:35,500 --> 00:22:38,667 That's it. —they made you strip off and searched you? 297 00:22:38,750 --> 00:22:41,958 And they didn't arrest you? Just left you there without any clothes? 298 00:22:42,667 --> 00:22:45,208 It's a hell of a strange way for the law to carry on, isn't it? 299 00:22:45,292 --> 00:22:47,500 Isn't that what I'm trying to tell you? 300 00:22:47,583 --> 00:22:50,309 You know, lads, apart from ourselves, only one bloke knew about this job. 301 00:22:50,333 --> 00:22:51,792 Yeah. —pearly gates. 302 00:22:51,875 --> 00:22:54,115 - —Pearly gates isn't the law. - I know he's not the law. 303 00:22:55,250 --> 00:22:57,810 And I don't think the blokes who jumped you were the law, either. 304 00:22:57,875 --> 00:22:59,542 Huh? —no. 305 00:22:59,625 --> 00:23:03,417 I reckon it's about time me and mr gates had a little chat. 306 00:23:04,125 --> 00:23:06,542 I really do. 307 00:23:09,208 --> 00:23:10,875 -God bless you. —thank you. 308 00:23:19,375 --> 00:23:21,792 - Excuse me. - —Hello? 309 00:23:21,875 --> 00:23:24,208 - —Mr gates? - Hello. 310 00:23:24,292 --> 00:23:26,667 You're two of nervous O'Toole's mob, ain't you? 311 00:23:26,750 --> 00:23:29,500 Yeah. Alf. Brassknuckles. —how do you do? 312 00:23:29,583 --> 00:23:33,667 Mr O'Toole sends his compliments and was wondering if you'd accompany us to the car. 313 00:23:33,750 --> 00:23:37,292 And if I refuse on account of the fact I've got a date with my girlfriend? 314 00:23:37,375 --> 00:23:40,059 Well then, our instructions are to give you a clout across the back of the nut 315 00:23:40,083 --> 00:23:42,292 and drag you over there. 316 00:23:42,375 --> 00:23:45,542 Well, under the circumstances, I'll be pleased to accompany you. 317 00:23:49,750 --> 00:23:52,208 - —Hello, nervous. - Hello, pearly. 318 00:23:52,292 --> 00:23:55,333 Call the hands off, will you? —right, lads. Alf. 319 00:24:09,625 --> 00:24:12,458 Hello, pearly, how's the rag trade, huh? 320 00:24:12,542 --> 00:24:14,792 You making plenty of money, are you? 321 00:24:14,875 --> 00:24:16,917 I was. You? 322 00:24:17,000 --> 00:24:19,875 I've been making a few Bob. Up until now. 323 00:24:19,958 --> 00:24:23,625 Strange, neither of us making much money recently, innit? 324 00:24:23,708 --> 00:24:26,083 - Very strange indeed, so it is. - —mmm. 325 00:24:26,167 --> 00:24:29,417 Might have something to do with all the coppers that are about these days. 326 00:24:29,500 --> 00:24:31,375 Yeah, that's what I was thinking. 327 00:24:32,458 --> 00:24:34,792 You designed any good coppers lately, pearly? 328 00:24:34,875 --> 00:24:36,625 Meaning? —nothing. 329 00:24:36,708 --> 00:24:39,583 I was just thinking, you know, you being in the business, like. 330 00:24:39,667 --> 00:24:42,875 Well, anybody can get hold of a load of coppers' uniforms, can't they, nervous? 331 00:24:42,958 --> 00:24:45,583 Don't you start accusing me. 332 00:24:45,667 --> 00:24:48,507 Do you deny then that some of your mob have been dressing up as coppers? 333 00:24:48,542 --> 00:24:52,417 What are you on about? Three of my lads was clobbered by three of your hooligans 334 00:24:52,500 --> 00:24:54,167 dressed up like rozzers. 335 00:24:54,250 --> 00:24:57,500 My staff are not hooligans and they do not dress up as coppers. 336 00:24:57,583 --> 00:25:00,125 Don't give me that. Look, I never had any trouble before. 337 00:25:00,208 --> 00:25:02,809 I form a syndicate with you and the very first job goes for a Burton. 338 00:25:02,833 --> 00:25:05,768 Well, what am I supposed to think? You're the only bloke who knew about it. 339 00:25:05,792 --> 00:25:09,667 Do me a favour. I've had sixjobs go up the spout this week. 120,000 nicker. 340 00:25:09,750 --> 00:25:12,083 Six? Can you prove it? 341 00:25:12,167 --> 00:25:14,667 - Of course I can prove it! - Slow down, for god's sake! 342 00:25:14,750 --> 00:25:16,750 Where do you think you are, brands hatch? 343 00:25:16,833 --> 00:25:18,917 He's speed mad, you know. 344 00:25:19,000 --> 00:25:21,667 If you're not doing it and I'm not doing it, 345 00:25:21,750 --> 00:25:24,708 it don't take an idiot to figure out somebody else is doing it. 346 00:25:26,250 --> 00:25:29,292 Yes, you're right, pearly. You're absolutely right. 347 00:25:30,167 --> 00:25:32,250 Hey, there must be a new mob in town. 348 00:25:32,333 --> 00:25:34,133 I think in view of the special circumstances, 349 00:25:34,208 --> 00:25:36,434 we ought to call an extraordinary general meeting of the syndicate. 350 00:25:36,458 --> 00:25:39,542 - Can we do that without a quorum? - —yeah, I think we can, anyway, innit? 351 00:25:39,625 --> 00:25:41,559 - Hang on, I'd better check. - Have a look, have a look. 352 00:25:41,583 --> 00:25:46,042 Yes, here. Rule 7b, sub-section two. Emergency meetings. 353 00:25:46,125 --> 00:25:48,500 "When any two delegates wish to convene a general meeting, 354 00:25:48,583 --> 00:25:51,083 seven days' notice should be given by placing an advertisement 355 00:25:51,167 --> 00:25:53,667 in the personal column of the times under the wording, 356 00:25:53,750 --> 00:25:55,750 'come home, Fred, all is forgiven. There you are. 357 00:25:55,833 --> 00:25:57,833 Right, that's great. Where and when? 358 00:25:57,917 --> 00:26:00,018 - Tuesday week, your place. - —marvellous! Marvellous! 359 00:26:00,042 --> 00:26:03,083 Drive mr gates home. And mind that cyclist! 360 00:26:03,167 --> 00:26:05,250 Look, there's a red light! —how's Molly? 361 00:26:05,333 --> 00:26:07,625 Oh, she's fine, thanks. Fine. 362 00:26:08,833 --> 00:26:11,913 I've got some photographs here of her and the kids. Would you like to see 'em? 363 00:26:12,458 --> 00:26:14,875 Yeah. —well, look, look at that! 364 00:26:14,958 --> 00:26:17,042 Oh, lovely. 365 00:26:22,292 --> 00:26:25,292 That's him. Now, keep close alongside of me. 366 00:26:38,750 --> 00:26:40,083 Excuse me, sir. 367 00:26:41,917 --> 00:26:42,917 Stop it! Thief! 368 00:27:00,625 --> 00:27:02,708 All right, you'd better come quiet, snatch. 369 00:27:07,625 --> 00:27:10,125 Yes, yes, all right. We're ready for him. 370 00:27:10,792 --> 00:27:12,125 They're bringing him in now. 371 00:27:12,208 --> 00:27:14,101 Leave him to me, superintendent. I'll make him talk. 372 00:27:14,125 --> 00:27:15,625 Yes, I hope so. 373 00:27:16,583 --> 00:27:19,684 The commissioner's putting the heat on us. Says the recovery rate's far too low. 374 00:27:19,708 --> 00:27:22,042 Just give me five minutes with him, sir. 375 00:27:25,333 --> 00:27:27,333 Come in. 376 00:27:28,000 --> 00:27:29,417 Ok, sir? —yep. 377 00:27:29,500 --> 00:27:31,125 All right, bring him in. 378 00:27:31,208 --> 00:27:34,000 - Here he is, sir. - —well done, Perkins. Won't be forgotten. 379 00:27:34,083 --> 00:27:36,000 Thank you, sir. 380 00:27:36,958 --> 00:27:39,292 - Permission to carry on, sir? - Carry on, inspector. 381 00:27:39,375 --> 00:27:40,458 Right, sir. Thank you, sir. 382 00:27:46,583 --> 00:27:47,875 Sit down! 383 00:27:56,042 --> 00:27:57,583 -Where is it? —where's what? 384 00:27:57,667 --> 00:28:00,208 The £30,000 you snatched from the bank messenger. 385 00:28:00,292 --> 00:28:02,500 What are you asking me for? Your blokes have got it. 386 00:28:02,583 --> 00:28:04,458 Our blokes have got it? 387 00:28:04,542 --> 00:28:07,708 Now, snatch, you've been reading far too many fairy tales 388 00:28:07,792 --> 00:28:09,375 while you've been inside. 389 00:28:09,458 --> 00:28:12,292 Now, come on now. Tell old nosy what you've done with the money. 390 00:28:12,375 --> 00:28:13,958 I told you, your blokes took it. 391 00:28:14,042 --> 00:28:16,309 They snatched it from me, then they drove off in a squad car. 392 00:28:16,333 --> 00:28:19,625 Stop playing about. Stop playing about. Tell us the truth. Tell us the truth. 393 00:28:19,708 --> 00:28:22,167 The whole world's crumbling about me, that's what it is. 394 00:28:22,250 --> 00:28:24,083 Even the coppers have turned crooked. 395 00:28:24,167 --> 00:28:28,042 - I can't tell one from another any more. - All right, all right. Constable Perkins! 396 00:28:28,125 --> 00:28:31,792 If you want the time, ask a policeman. —take him outside till he quietens down. 397 00:28:31,875 --> 00:28:34,559 - All right, come on, snatch. - Who you gonna turn to in times of trouble? 398 00:28:34,583 --> 00:28:36,268 We'll have another little chat when you're feeling better. 399 00:28:36,292 --> 00:28:39,375 - —I mean, we pay our rates. - You ought to be ashamed of yourself. 400 00:28:39,458 --> 00:28:41,250 The whole world's crumbling! 401 00:28:46,875 --> 00:28:50,917 Well, what do you make of that? —well, you know these low criminal types, sir. 402 00:28:51,000 --> 00:28:54,667 They're dead crafty. They'll say the first thing that comes into their evil little heads. 403 00:28:54,750 --> 00:28:58,125 - Any idea who he's working for? - —oh, don't you worry, sir. I'll get 'em. 404 00:29:05,667 --> 00:29:09,208 Yes, it's a charming little trinket, but I think it's a trifle vulgar. 405 00:29:09,292 --> 00:29:13,042 But monsieur Jules, these are some of the finest pieces in London. 406 00:29:13,125 --> 00:29:16,500 Well, then, I will have to go to Paris. —oh, one moment. 407 00:29:16,583 --> 00:29:20,083 - You have something? - Yes, something very special. 408 00:29:20,167 --> 00:29:23,292 I can promise you, it will have to be very, very special. 409 00:29:26,625 --> 00:29:28,833 I usually find what I want at cartier. 410 00:29:28,917 --> 00:29:31,667 Monsieur Jules, I'm sure you'll find what you want here. 411 00:29:31,750 --> 00:29:33,917 I sincerely hope so. 412 00:29:58,500 --> 00:30:00,917 You're late again, misery. 413 00:30:06,875 --> 00:30:10,500 No need to make a note of the combination, fellas, it's all in the instructions. 414 00:30:11,250 --> 00:30:13,292 Now, take a look at this lot. 415 00:30:13,375 --> 00:30:15,917 Whoa! —eh? What? 416 00:30:20,792 --> 00:30:22,042 Lights. 417 00:30:24,083 --> 00:30:26,750 Well, there it is, there it is. 418 00:30:26,833 --> 00:30:30,000 Layout of the shop, location of the safe plus the combination. 419 00:30:30,083 --> 00:30:31,708 I've done the job for you. 420 00:30:31,792 --> 00:30:34,292 All you've got to do is get down there, go in and whip it. 421 00:30:34,375 --> 00:30:37,208 Very good, pearly, very good. Ingenious, innit? 422 00:30:37,292 --> 00:30:40,833 Well, modern methods, boy, that's it. —what's on next week? 423 00:30:40,917 --> 00:30:45,917 Next week, I've got a programme of educational and training films, starting with "rififi". 424 00:30:46,000 --> 00:30:48,292 That's that French one, innit? —that's right. 425 00:30:48,375 --> 00:30:51,125 "The day they robbed the bank of england". —I've seen that one. 426 00:30:51,208 --> 00:30:54,167 - Followed by "the league of gentlemen". - Oh, that's a good movie. 427 00:30:54,250 --> 00:30:57,268 After that, we're having a discussion on what we've learnt from all three films. 428 00:30:57,292 --> 00:30:59,875 Here, can I bring my bird? —why? 429 00:30:59,958 --> 00:31:01,638 Well, sort of make a night out of it, like. 430 00:31:01,667 --> 00:31:04,500 Can't you make do with a drink on a stick? 431 00:31:04,583 --> 00:31:08,083 Right, fellas, get your tools packed and get down there. 432 00:31:13,375 --> 00:31:14,917 Oi, come on! 433 00:31:31,208 --> 00:31:33,208 Is that the lot, sid? —yeah, I reckon so. 434 00:31:33,292 --> 00:31:35,583 - Let's get out of here then. - All right, you two. 435 00:31:35,667 --> 00:31:37,583 - Oh, no, not you lot again. - —what about it? 436 00:31:37,667 --> 00:31:40,018 Well, you're not getting away with it this time. Get stuck in, sid. 437 00:31:40,042 --> 00:31:41,667 - Uhh! - Aagh! 438 00:31:43,292 --> 00:31:44,792 Hey! Hey! Hey! 439 00:31:46,000 --> 00:31:47,292 Stop! 440 00:31:49,333 --> 00:31:51,875 Eh! Eh, what's going on? 441 00:31:51,958 --> 00:31:54,125 Blimey! Old nosy! 442 00:31:54,208 --> 00:31:57,708 - —Get your 'orrible little hands off me. - Knock it off, sid. They're the real thing. 443 00:31:57,792 --> 00:31:59,750 Eh? Oh, no. 444 00:31:59,833 --> 00:32:01,958 Cooper and king, is it? Right. 445 00:32:02,042 --> 00:32:04,292 You've done it this time, I can tell you. 446 00:32:04,375 --> 00:32:07,095 Inspector Parker, if I'd known it was you, I wouldn't have done that. 447 00:32:07,125 --> 00:32:09,768 Don't give me that! What's the matter with you two? You gone mad or something? 448 00:32:09,792 --> 00:32:11,559 I've never known you not to go quietly before. 449 00:32:11,583 --> 00:32:14,958 It's all a mistake, inspector, you see, we thought you was that phoney mob. 450 00:32:15,042 --> 00:32:17,323 Never mind what you thought. Look what you done to my cap. 451 00:32:17,375 --> 00:32:20,000 Yeah, sorry about that but you can see how it was, can't you? 452 00:32:20,083 --> 00:32:22,833 All I can see is you two doing a handful on the moor. 453 00:32:22,917 --> 00:32:24,958 A quiet bit of breaking and entering is one thing, 454 00:32:25,042 --> 00:32:27,458 but sloshing a bogey in the execution of his duty! 455 00:32:27,542 --> 00:32:30,250 Oh, dear, dear, dear! They'll really lay it on for that. 456 00:32:30,333 --> 00:32:32,518 Yeah, but we can explain everything it you'll only give us a chance. 457 00:32:32,542 --> 00:32:34,750 Shut up! I don't want to hear any more. 458 00:32:34,833 --> 00:32:37,875 Finch, Taylor, bring them outside. Take them down the Nick. 459 00:32:52,792 --> 00:32:54,333 Get the loot. 460 00:32:58,917 --> 00:32:59,917 Aye-aye. 461 00:33:00,542 --> 00:33:01,542 Aye-aye. 462 00:33:08,583 --> 00:33:10,792 So there were three of them, were there? 463 00:33:11,542 --> 00:33:12,583 Ooh! 464 00:33:18,500 --> 00:33:23,417 - —Hello, nosy. Super wants to see you. - Here, I told you before. Do not call me nosy! 465 00:33:23,500 --> 00:33:26,250 Fetch Cooper and king up. I've got a few inquiries to make. 466 00:33:26,333 --> 00:33:27,667 Yes, sir. 467 00:33:27,750 --> 00:33:30,042 Yes? Ok. 468 00:33:30,125 --> 00:33:31,375 - —Perkins! - Yes, sir. 469 00:33:31,458 --> 00:33:33,167 Ten o'clock? Right. 470 00:33:35,917 --> 00:33:39,292 I've got a little job for you - escort duty. You know mr Oppenheimer? 471 00:33:39,375 --> 00:33:41,417 - Yes, sarge. - —well, it's the usual routine. 472 00:33:41,500 --> 00:33:43,667 Pick him up outside the safe deposit in Blake street 473 00:33:43,750 --> 00:33:46,184 and see him safely home to his office in hatton garden. Right? 474 00:33:46,208 --> 00:33:47,250 Right. 475 00:33:49,667 --> 00:33:53,667 This is a very bad show, Parker. Trainer and Cooper attacking you like this. 476 00:33:53,750 --> 00:33:55,542 It doesn't sound like them at all. 477 00:33:55,625 --> 00:33:59,625 I can assure you it was them, sir. Flew at us like a couple of raving lunatics. 478 00:33:59,708 --> 00:34:03,667 - I wonder why their accomplice didn'tjoin in? - —biding his time, that's what he was doing, sir. 479 00:34:03,750 --> 00:34:06,208 Don't you worry, I'll get him. —yes. 480 00:34:06,292 --> 00:34:08,292 Come in. 481 00:34:09,917 --> 00:34:11,917 Cooper and king, sir. 482 00:34:13,833 --> 00:34:16,125 - All right, constable, all right. - Right, sir. 483 00:34:23,208 --> 00:34:25,208 Coming up nicely, inspector. 484 00:34:25,292 --> 00:34:27,958 Yeah, very nicely, Sidney, thank you, very nicely. 485 00:34:28,042 --> 00:34:31,458 - They say leeches is a good thing, inspector. - Do they? Do they? 486 00:34:31,542 --> 00:34:35,125 I must remind my missus to order me a couple of dozen. 487 00:34:35,208 --> 00:34:38,208 Now, who is it you've been grafting with, what's he done with the stuff 488 00:34:38,292 --> 00:34:41,351 and who told you to go around assaulting police officers in the execution of their duty? 489 00:34:41,375 --> 00:34:44,125 We was doing the job on our Molly Malone. Straight up, inspector. 490 00:34:44,208 --> 00:34:45,917 Yeah, and we thought you was the ipo mob. 491 00:34:46,000 --> 00:34:48,208 Honest, inspector. —ipo mob? 492 00:34:48,292 --> 00:34:50,750 He's trying to pull the same one as snatch, sir. 493 00:34:50,833 --> 00:34:55,208 He's trying to make out that some mob's going around impersonating police officers. 494 00:34:55,292 --> 00:34:57,917 Well, we haven't got the stuff and if you haven't, who has? 495 00:34:58,000 --> 00:34:59,958 This ipo mob of yours, I suppose? 496 00:35:00,042 --> 00:35:02,518 One of them nipped through the back window while I was outside with you two 497 00:35:02,542 --> 00:35:06,042 and made his getaway in that other police car I saw driving off! 498 00:35:25,917 --> 00:35:28,500 Are you from lock street, escort duty? —that's right, sir. 499 00:35:28,583 --> 00:35:30,833 We've just had a radio message. The job's been scrubbed. 500 00:35:30,917 --> 00:35:33,542 You're wanted back at the station immediately. 501 00:35:33,625 --> 00:35:36,018 You never know whether you're coming or going on this job, do you? 502 00:35:36,042 --> 00:35:37,542 Oh, well, thanks, sarge. 503 00:35:37,625 --> 00:35:38,917 You're welcome. 504 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 - —Mr Oppenheimer? - Yes, sergeant. 505 00:35:50,083 --> 00:35:52,708 We're your escort party. Would you mind stepping into the car? 506 00:35:52,792 --> 00:35:56,032 They've never sent a car for me before. You aren't expecting any trouble, are you? 507 00:35:56,083 --> 00:35:58,458 Oh, no, sir. We're not expecting any trouble. 508 00:35:58,542 --> 00:36:02,000 I swear to you, superintendent, this mob's been going round doing everyone. 509 00:36:02,083 --> 00:36:05,500 I mean, it's not fair. Nobody knows where they are any more. 510 00:36:05,583 --> 00:36:09,500 - How do you know? Have you seen them? - Yeah, after we'd done that post office... 511 00:36:09,583 --> 00:36:11,500 Oh, well, I've never actually seen them, like. 512 00:36:11,583 --> 00:36:15,103 Well, he's not seen them but like everybody else he has heard about them, superintendent. 513 00:36:18,083 --> 00:36:20,603 Well, what is it, Watson? —phone call from mr Oppenheimer, sir. 514 00:36:20,667 --> 00:36:22,750 - Says he's been robbed. - Robbed? 515 00:36:22,833 --> 00:36:25,750 He says he was robbed by three policemen in a squad car. 516 00:36:25,833 --> 00:36:28,583 Three policemen in a squad car? 517 00:36:37,083 --> 00:36:39,125 Well? —It was the ipo mob all right. 518 00:36:39,208 --> 00:36:42,583 They whipped the stuff while nosy was nicking sid and trainer. 519 00:36:42,667 --> 00:36:45,125 That Parker gives you the screaming habdabs. 520 00:36:45,208 --> 00:36:48,625 What's the difference whether nosy or the ipo have got the jewels? We ain't got 'em. 521 00:36:48,708 --> 00:36:51,792 What's the difference? If Parker had kept his hands on the jewels, 522 00:36:51,875 --> 00:36:54,601 they could have been back in the shop and we could have had another crack at them! 523 00:36:54,625 --> 00:36:56,375 That's what's the difference. 524 00:36:56,458 --> 00:36:57,917 Ah, never mind! 525 00:36:58,000 --> 00:37:00,125 That's it, that's it, final! —eh? 526 00:37:00,208 --> 00:37:03,333 Those ipo boys are getting too damn cheeky, that's all. 527 00:37:04,458 --> 00:37:06,375 Listen, get on to nervous O'Toole. 528 00:37:06,458 --> 00:37:08,833 Tell him, never mind about Tuesday, the meeting's tonight. 529 00:37:15,458 --> 00:37:18,167 You're late again, misery. Sit down, will you? 530 00:37:18,250 --> 00:37:20,625 Now, come on, lads! Sit down! 531 00:37:23,667 --> 00:37:25,333 Are you ready, guv? 532 00:37:25,417 --> 00:37:27,875 Here, put it on its chops! Sit down! 533 00:37:40,042 --> 00:37:41,833 Order! 534 00:37:42,667 --> 00:37:44,542 Belt up and listen! 535 00:37:44,625 --> 00:37:46,542 Order, please! Order! 536 00:37:46,625 --> 00:37:50,250 Pray silence for the chairman brother, pearly gates. 537 00:37:51,542 --> 00:37:54,250 Pearly! Pearly! 538 00:37:54,333 --> 00:37:57,042 Brother O'Toole, brothers and sisters. 539 00:37:57,917 --> 00:38:00,417 We have convened this extraordinary general meeting 540 00:38:00,500 --> 00:38:03,542 in order to discuss a problem which faces us all, 541 00:38:03,625 --> 00:38:07,750 namely the disgraceful, unethical ipo mob. 542 00:38:09,375 --> 00:38:10,625 Axe the lot of them! 543 00:38:16,625 --> 00:38:18,667 I realise that feelings are running high, 544 00:38:18,750 --> 00:38:20,500 but I think that I want to point out first 545 00:38:20,583 --> 00:38:22,684 that you've got to find your cat before you can skin it. 546 00:38:22,708 --> 00:38:26,000 I'll skin them if! Everfind them. They duffed me up last night. 547 00:38:26,083 --> 00:38:28,003 They've duffed us all up at one time or another. 548 00:38:28,083 --> 00:38:30,500 We're here today to decide what's gonna be about it. 549 00:38:30,583 --> 00:38:33,542 Now my personal feelings... —a point of order, mr chairman. 550 00:38:33,625 --> 00:38:35,708 I suggest we test out the feelings of the meeting 551 00:38:35,792 --> 00:38:38,042 before any resolutions is put to the delegates. 552 00:38:38,125 --> 00:38:39,500 Hear, hear! 553 00:38:39,583 --> 00:38:41,667 Is that all? —yes. 554 00:38:41,750 --> 00:38:45,875 Right, well, the chair is open for the feelings of the delegates. 555 00:38:47,292 --> 00:38:49,208 The chair recognises fingers. 556 00:38:49,292 --> 00:38:50,458 What? Who's that then? 557 00:38:50,542 --> 00:38:54,000 Fingers Ferguson, pickpocket, ealing, acton and brentford high street. 558 00:38:54,083 --> 00:38:56,583 An independent operator, unattached 559 00:38:56,667 --> 00:39:00,000 to either of the two large organisations represented here today. 560 00:39:00,083 --> 00:39:04,875 I feel that the interests of the small man must be taken into consideration 561 00:39:04,958 --> 00:39:07,333 before any action is taken at this meeting. 562 00:39:07,417 --> 00:39:10,833 They've only been doing the large organisations. What are you rabbiting about? 563 00:39:10,917 --> 00:39:13,792 Look, I'm entitled to put my views! 564 00:39:13,875 --> 00:39:16,083 This is a Democratic gathering! 565 00:39:21,708 --> 00:39:24,250 Unity, brothers! Unity! 566 00:39:24,333 --> 00:39:28,375 The only way we can counteract this menace is by concerted action. 567 00:39:28,458 --> 00:39:30,125 May I? —pegleg. 568 00:39:31,375 --> 00:39:35,083 Peggy bates, smuggler, London airport, Dover and the newhaven ferry. 569 00:39:35,167 --> 00:39:38,500 I've had three of my legs knocked off by them in the last month. 570 00:39:38,583 --> 00:39:41,708 2,000 quid's worth of watches stuffed inside! 571 00:39:41,792 --> 00:39:43,792 - We've got to act now! - —Hear, hear! 572 00:39:46,917 --> 00:39:49,667 Educated Ernest, confidence trickster. 573 00:39:49,750 --> 00:39:52,708 Leamington spa and other well-known water holes. 574 00:39:52,792 --> 00:39:54,958 I want to know what the police are doing about it? 575 00:39:55,042 --> 00:39:57,083 We pay our rates. 576 00:40:00,708 --> 00:40:03,042 Order, gentlemen, order! That's not a bad idea. 577 00:40:03,125 --> 00:40:06,250 Not a bad idea at all. Why don't we take a leaf out of their book 578 00:40:06,333 --> 00:40:08,833 and go to the police? 579 00:40:08,917 --> 00:40:10,875 I think it's a good idea. —no! 580 00:40:10,958 --> 00:40:11,958 Listen! 581 00:40:12,833 --> 00:40:14,625 It stands to reason, don't it? 582 00:40:14,708 --> 00:40:17,958 I mean, the gendarmes must be as choked about this as we all are. 583 00:40:18,042 --> 00:40:21,792 It don't do their reputation any good to have a load of crooks going round dressed as peelers. 584 00:40:21,875 --> 00:40:23,542 What do you suggest, brother gates? 585 00:40:23,625 --> 00:40:27,000 I suggest that overtures should be made to the police, 586 00:40:27,083 --> 00:40:30,125 with an aim to the eventual cooperation between our two bodies 587 00:40:30,208 --> 00:40:32,042 in order to nail this mob once and for all. 588 00:40:32,125 --> 00:40:33,667 - —Yeah! No! - Yeah! 589 00:40:33,750 --> 00:40:36,042 It might work. —no, no... 590 00:40:36,125 --> 00:40:40,208 I suggest that a delegate be sent to Scotland yard for exploratory talks. 591 00:40:42,417 --> 00:40:46,125 Right, now... right. Let's have a vote of confidence. 592 00:40:46,208 --> 00:40:48,917 All in favour, raise their hands. 593 00:40:49,000 --> 00:40:50,375 Right, right. Carried. 594 00:40:52,333 --> 00:40:55,625 What we voting for, anyway? —right, who's going to be the delegate? 595 00:40:55,708 --> 00:40:58,125 I suggest educated. 596 00:40:58,208 --> 00:41:00,583 It was his idea and he's got all the posh chat. 597 00:41:00,667 --> 00:41:03,083 I'm afraid I must decline. 598 00:41:03,167 --> 00:41:05,083 It might be a little awkward. 599 00:41:05,167 --> 00:41:07,917 I'm in the middle of completing the sale of some Van gogh's. 600 00:41:08,000 --> 00:41:12,208 That is to say, the transfer of the Van gogh's from one place to another. 601 00:41:17,917 --> 00:41:20,208 Er, the chair recognises, erm... 602 00:41:21,167 --> 00:41:22,833 The bird on the front row. 603 00:41:22,917 --> 00:41:25,750 Mr chairman, I move that this be dealt with from the top. 604 00:41:25,833 --> 00:41:28,583 Either brother gates or brother O'Toole should represent us. 605 00:41:28,667 --> 00:41:30,792 Hear! Hear! 606 00:41:31,792 --> 00:41:35,333 I move that pearly gates be our representative. 607 00:41:35,417 --> 00:41:36,667 Yeah! 608 00:41:38,250 --> 00:41:42,542 He has the best front, he has a social prestige few of us could match. 609 00:41:42,625 --> 00:41:47,833 A spokesman such as him will bring great prestige to our organisation. 610 00:41:47,917 --> 00:41:50,333 Pearly! Pearly! 611 00:41:50,417 --> 00:41:51,667 Speech! 612 00:41:51,750 --> 00:41:53,417 Good old pearly! 613 00:42:01,208 --> 00:42:05,375 Brothers and sisters, your confidence has touched me deeply. 614 00:42:05,458 --> 00:42:09,333 I only hope that I can prove worthy of your trust. 615 00:42:09,417 --> 00:42:12,250 Well done, pearly, well said! 616 00:42:13,458 --> 00:42:16,167 J' for he's a jolly good fellow 617 00:42:16,250 --> 00:42:18,583 j' for he's a jolly good fellow 618 00:42:18,667 --> 00:42:22,000 j' for he's a jolly good fellow 619 00:42:22,083 --> 00:42:24,042 j' and so say all of us j' 620 00:42:24,917 --> 00:42:28,583 Parker, all I can say is, the assistant commissioner was very annoyed this afternoon. 621 00:42:28,667 --> 00:42:31,147 You'd better drop everything and concentrate on getting a lead. 622 00:42:31,208 --> 00:42:32,375 Very good, sir. 623 00:42:32,458 --> 00:42:35,601 Perhaps the superintendent be kind enough to suggest where this lead might be got from. 624 00:42:35,625 --> 00:42:38,875 And you might like to know that unless we do something pretty quick, 625 00:42:38,958 --> 00:42:41,042 we shall both be back on the beat. 626 00:42:42,917 --> 00:42:45,417 Don't you worry, sir. I'll get 'em. 627 00:42:49,125 --> 00:42:51,750 - Inspector. - —yeah, what do you want? 628 00:42:51,833 --> 00:42:54,917 There's a French bloke wants to see you. I put him in your office. 629 00:42:55,000 --> 00:42:57,434 You put a foreigner in my office with all my secret files in there? 630 00:42:57,458 --> 00:43:00,518 - He said he's a friend of yours. - I haven't got any friends, French or English! 631 00:43:00,542 --> 00:43:03,083 Probably stinking the place out with them French fags. 632 00:43:08,000 --> 00:43:10,125 Bonjour, monsieur. Qu'est—ce que vous voulez? 633 00:43:12,042 --> 00:43:14,042 Bonjour, inspector. 634 00:43:15,292 --> 00:43:17,333 Well, cor blimey, pearly gates. 635 00:43:17,417 --> 00:43:21,042 I'm delighted to meet you but I think there must be some mistake. 636 00:43:21,125 --> 00:43:22,875 My name is Charles Jules. 637 00:43:22,958 --> 00:43:26,000 No, don't give me that. When I took you in in 1948, you was pearly gates 638 00:43:26,083 --> 00:43:28,292 and pearly gates you'll always be. 639 00:43:28,375 --> 00:43:31,917 Inspector, 1948 was a long time ago. Things change. 640 00:43:32,000 --> 00:43:34,917 Look, mate, just cos you sell a few women's frocks in the west end 641 00:43:35,000 --> 00:43:37,417 that does not mean to say that things have changed. 642 00:43:37,500 --> 00:43:41,250 I do not sell women's frocks in the west end, I sell gowns, mate! 643 00:43:41,333 --> 00:43:43,476 I don't care what you sell. We're on to you. We know it's a front! 644 00:43:43,500 --> 00:43:46,601 One of these days, we'll find out where you get your material from. Then we'll have you. 645 00:43:46,625 --> 00:43:49,101 - You're being watched, you know. - —now, you listen to me, nosy. 646 00:43:49,125 --> 00:43:50,167 Don't call me nosy! 647 00:43:50,250 --> 00:43:54,250 You was nosy when you pulled me in in 1948 and nosy you'll always be. 648 00:43:54,333 --> 00:43:56,833 I'm legitimate now, nosy. 649 00:43:56,917 --> 00:44:00,500 I made 168,000 nicker selling frocks last year... gowns, I mean. 650 00:44:00,583 --> 00:44:03,083 Yeah, well, if that isn't criminal, I'd like to know what is. 651 00:44:03,167 --> 00:44:05,018 Now, come on, state your business. I'm a very busy man. 652 00:44:05,042 --> 00:44:08,000 I haven't got time to chitchat to the likes of you. 653 00:44:08,083 --> 00:44:11,750 I've got a proposition to put to you. —bribery? Right! 654 00:44:12,583 --> 00:44:15,542 I want two sergeants and a tape recorder in here immediately. 655 00:44:15,625 --> 00:44:18,750 I'm not trying to bribe you, mate. I don't carry loose change round with me. 656 00:44:18,833 --> 00:44:20,458 Stand by. 657 00:44:20,542 --> 00:44:22,708 Go on, I'm listening. I've a lot of work to do today. 658 00:44:22,792 --> 00:44:26,208 - Such as catching the ipo mob? - Such as catching the ipo mob. 659 00:44:27,125 --> 00:44:28,375 Eh? 660 00:44:30,792 --> 00:44:34,250 Send in a nice pot of tea and a couple of fairy cakes, will you? 661 00:44:36,583 --> 00:44:38,625 Sit down. Sit down. 662 00:44:40,833 --> 00:44:42,583 You were saying? 663 00:44:42,667 --> 00:44:44,500 As spokesman for certain parties, 664 00:44:44,583 --> 00:44:48,375 I might add you're not the only ones that this ipo mob have been having a go at. 665 00:44:48,458 --> 00:44:51,309 They've been messing around with the boys on the other side of the fence as well. 666 00:44:51,333 --> 00:44:52,500 Go on. 667 00:44:52,583 --> 00:44:54,958 Well, my clients are prepared to cooperate with the police 668 00:44:55,042 --> 00:44:58,042 in an effort to re—establish the accepted status quo, 669 00:44:58,125 --> 00:45:00,500 a propos the criminal and society. 670 00:45:01,667 --> 00:45:02,667 Eh? 671 00:45:02,750 --> 00:45:04,792 Well, let's put it this way. 672 00:45:04,875 --> 00:45:08,500 We do a job, you chase us. We both know where we are, don't we? 673 00:45:08,583 --> 00:45:12,208 Ourjobs are hard enough without these bleeders poking their noses in. 674 00:45:12,292 --> 00:45:14,333 I see. Yes, yes, yes. 675 00:45:14,417 --> 00:45:17,500 So my clients would like me to arrange a meeting with your superiors. 676 00:45:17,583 --> 00:45:19,684 Look, mate, it's difficult enough for me to meet them. 677 00:45:19,708 --> 00:45:21,768 What do you expect me to do? Go to the assistant commissioner and say, 678 00:45:21,792 --> 00:45:24,059 "excuse me, sir, but half a dozen of the biggest villains in the country 679 00:45:24,083 --> 00:45:26,375 would like a word in your earhole?" —that's right. 680 00:45:26,458 --> 00:45:29,500 After all, it wouldn't do you any harm. 681 00:45:29,583 --> 00:45:31,625 You think about it. 682 00:45:31,708 --> 00:45:34,167 If we did manage to nab them between us, 683 00:45:35,167 --> 00:45:37,667 who'd get all the credit? 684 00:45:37,750 --> 00:45:39,000 You. 685 00:45:39,875 --> 00:45:42,417 I can just see the newspaper headlines. 686 00:45:42,500 --> 00:45:45,333 “Parker of the yard smashes crime ring... 687 00:45:46,458 --> 00:45:48,750 Yeah, there might be something in it. 688 00:45:48,833 --> 00:45:49,708 Mmm. 689 00:45:49,792 --> 00:45:51,833 Bit unorthodox, mind you. 690 00:45:51,917 --> 00:45:55,250 Just the sort of master stroke they'd expect from a man of my reputation. 691 00:45:56,542 --> 00:45:58,292 I can hear it now. 692 00:45:58,375 --> 00:46:00,625 "Well done, inspector Parker." 693 00:46:00,708 --> 00:46:04,583 "Well done, chief inspector Parker." —yeah. 694 00:46:06,375 --> 00:46:09,958 Well, we'll pencil in tomorrow afternoon, shall we, superintendent? 695 00:46:10,042 --> 00:46:11,125 Ooh! 696 00:46:11,208 --> 00:46:14,042 - No time like the present, they say. - —yeah. 697 00:46:14,125 --> 00:46:18,667 Well, I'll sound my people out and confirm by telephone later on today. 698 00:46:18,750 --> 00:46:20,792 Right, right. 699 00:46:20,875 --> 00:46:24,250 You'll find me in the classified under... Haute couture. 700 00:46:24,333 --> 00:46:26,333 Oh, yeah? 701 00:46:27,458 --> 00:46:29,458 Oh, yeah? 702 00:46:31,417 --> 00:46:34,042 Well, it doesn't feel right. —well, it looks perfect. 703 00:46:34,125 --> 00:46:35,125 Oh! 704 00:46:35,208 --> 00:46:36,208 Mwah! 705 00:46:36,250 --> 00:46:38,375 Wonderful, wonderful! No question. 706 00:46:38,458 --> 00:46:40,458 Absolutely beautiful. 707 00:46:40,542 --> 00:46:42,500 Might have been made for you. Wonderful! 708 00:46:42,583 --> 00:46:45,292 Absolutely beautiful. Erm... 709 00:46:45,375 --> 00:46:49,583 It's necessary to... stuff her out in front and give her a belt up the back. Othennise... 710 00:46:49,667 --> 00:46:52,187 Where have you been all afternoon? I've been rushed off my feet. 711 00:46:52,250 --> 00:46:54,292 An inspector Parker phoned. He's ringing back. 712 00:46:54,375 --> 00:46:55,458 Where's Valerie? 713 00:46:55,542 --> 00:46:57,750 Taking a leisurely shower in the changing room. 714 00:46:57,833 --> 00:47:01,125 Good. See to those alterations immédiatement. 715 00:47:01,208 --> 00:47:03,125 Oui, monsieur. —au revoir. 716 00:47:09,208 --> 00:47:12,375 - —Valerie, where are you? - I'm in the shower. Who is it? 717 00:47:12,458 --> 00:47:14,500 Charles. Anyone with you? —no. 718 00:47:14,583 --> 00:47:17,500 Listen, love, I've come to tell you I can't take you flying tomorrow. 719 00:47:17,583 --> 00:47:20,833 Yeah, I'm sorry, but there's an important business meeting cropped up and... 720 00:47:27,083 --> 00:47:31,208 Hello. All right. Beatrice, for me? Put it through here. Mm-hm. 721 00:47:34,208 --> 00:47:36,292 - —Hello, Maison Jules. - Who is it? 722 00:47:36,375 --> 00:47:38,625 - Mr Jules, please. - Who is this? 723 00:47:38,708 --> 00:47:41,417 - Inspector Parker here. - —hello, nosy, how are you? 724 00:47:41,500 --> 00:47:43,333 -Nobody you'd know. —oh. 725 00:47:45,333 --> 00:47:48,250 Listen, have you sorted out anything out yet? 726 00:47:48,333 --> 00:47:51,518 Yeah, well, everything's all right my end. Can you get your people over to the yard 727 00:47:51,542 --> 00:47:53,667 -tomorrow afternoon? —the where? 728 00:47:53,750 --> 00:47:56,167 - —The yard. - Oh, nosy, no, no, no. 729 00:47:56,250 --> 00:47:59,333 My clients feel that it might be much better 730 00:47:59,417 --> 00:48:01,625 to meet on what you might call more neutral ground. 731 00:48:01,708 --> 00:48:04,417 Somewhere that won't cause so much attraction. 732 00:48:04,500 --> 00:48:06,667 Er, what about, er... 733 00:48:08,208 --> 00:48:10,208 Let me have a think. 734 00:48:12,417 --> 00:48:13,417 Here... 735 00:48:13,500 --> 00:48:15,542 Hang on, I'm thinking. 736 00:48:15,625 --> 00:48:18,375 You got a tap running there or something? 737 00:49:25,458 --> 00:49:27,833 Seven boards a Bob! Three boards a tenner! 738 00:49:27,917 --> 00:49:30,375 - Knock the copper's hat off, sir. - Do you mind? 739 00:49:30,458 --> 00:49:32,708 I am sorry about that, sir. 740 00:49:52,417 --> 00:49:55,393 It's all right, Parker. It's all right. I've ridden one of these things before. 741 00:49:55,417 --> 00:49:59,042 Oh, yes, sir. The cavalry, wasn't it, sir? The blues or was it the hussars, sir? 742 00:49:59,125 --> 00:50:01,000 Metropolitan police, if you must know. 743 00:50:01,083 --> 00:50:03,875 Oh, yes, of course. I forgot we had horses. 744 00:50:06,375 --> 00:50:09,125 - I must say, you sit very well, sir. - —thank you. 745 00:50:09,208 --> 00:50:12,000 It's rather fun, isn't it? The children would love it. 746 00:50:13,000 --> 00:50:14,875 J' pom-pom, pom—pom 747 00:50:14,958 --> 00:50:18,292 j' pom pom—pom—pom, pom—pom j' 748 00:50:19,000 --> 00:50:21,583 which one's pearly gates? —he's over there, sir. 749 00:50:21,667 --> 00:50:24,458 Go on, man. We're not here to enjoy ourselves. Go and talk to him. 750 00:50:24,542 --> 00:50:26,333 - Go and what, sir? - Get off, man. 751 00:50:26,417 --> 00:50:28,934 - Go and sit next to him. Go on, get off. - —but this things moving, sir. 752 00:50:28,958 --> 00:50:31,667 - —Dismount, damn you. - Yes, sir. 753 00:50:42,500 --> 00:50:44,250 - Pow! - Aagh! Ooh! 754 00:50:44,333 --> 00:50:45,958 Pow! 755 00:50:46,042 --> 00:50:49,750 - Hello, nosy. Did you get thrown, did you? - I suppose this is your idea of a joke? 756 00:50:49,833 --> 00:50:52,226 Battersea fun fair. Fancy having a meeting on a thing like this! 757 00:50:52,250 --> 00:50:55,833 I admit the idea of a load of bogeys going round in circles did appeal to me, yes. 758 00:50:55,917 --> 00:51:00,167 Well, you've had your fun. Let's get out of it. I don't feel at all well. 759 00:51:00,250 --> 00:51:03,083 A geezer on the other side in a black hat says you'll pay. 760 00:51:03,167 --> 00:51:05,768 The geezer in the black hat on the other side happens to be the assistant... 761 00:51:05,792 --> 00:51:08,250 - —Here, here, here... - He says you'll pay. 762 00:51:08,333 --> 00:51:11,125 Well, that's a bit strong. He earns more than I do. 763 00:51:11,208 --> 00:51:13,792 - All right then, 14 at a shilling each. - —14? 764 00:51:13,875 --> 00:51:16,458 - 30. - —30? I'm not paying for your lot. 765 00:51:16,542 --> 00:51:18,083 Oh, aren't you? 766 00:51:18,167 --> 00:51:20,667 Oh, well. All right, then. 767 00:51:20,750 --> 00:51:22,917 If you want to speak to me... 768 00:51:25,542 --> 00:51:27,667 I shall be on the big Dipper. 769 00:51:27,750 --> 00:51:29,500 You're joking! I'm not going on that thing! 770 00:51:29,583 --> 00:51:31,042 All right, 30. 771 00:51:31,125 --> 00:51:34,000 Now, then, I take it you're the spokesman for your mob? 772 00:51:34,083 --> 00:51:37,167 Yeah, that's correct, yes. —right. Here's what we're prepared to do. 773 00:51:45,125 --> 00:51:47,250 - Oh, there you are, sir. - Hello, Parker. 774 00:51:47,333 --> 00:51:49,333 I'd almost forgotten about you. What did they say? 775 00:51:49,417 --> 00:51:53,875 I've never heard such audacity. They've offered a truce, a guarantee of 24 hours without crime, 776 00:51:53,958 --> 00:51:56,875 if we allow our full force to look for the ipo mob. 777 00:51:56,958 --> 00:52:00,167 Have they got the power to stop all crime being committed for 24 hours? 778 00:52:00,250 --> 00:52:03,042 Seeing as they're responsible for 98% of it, I'd say yes, sir. 779 00:52:03,125 --> 00:52:05,833 I see. Well, we've got nothing to lose. Tell him yes. 780 00:52:05,917 --> 00:52:08,125 24 hour truce starting at midnight tomorrow. 781 00:52:08,208 --> 00:52:10,833 Yes, sir. Right, sir. I was hoping you'd think it was a good idea. 782 00:52:10,917 --> 00:52:14,184 - —Gave them quite a shock when I put it to them. - All right, Parker, go on then, go on. 783 00:52:14,208 --> 00:52:18,250 Go and find gates. Tell him we agree. No more crime for 24 hours. 784 00:52:18,333 --> 00:52:20,333 Yes, sir. Right, sir. 785 00:52:22,500 --> 00:52:23,750 Peady! 786 00:52:25,250 --> 00:52:26,458 Peady! 787 00:52:27,375 --> 00:52:29,375 Peady! 788 00:52:29,458 --> 00:52:31,292 It's on! It's... 789 00:52:46,000 --> 00:52:47,708 Peady! 790 00:52:52,125 --> 00:52:53,708 Peady! 791 00:52:53,792 --> 00:52:56,833 Stay exactly where you are. We'll be right down. 792 00:52:56,917 --> 00:52:58,625 It's on, pearly! It's on! 793 00:52:58,708 --> 00:52:59,708 It's on! 794 00:53:42,917 --> 00:53:44,958 Information room, Scotland yard. 795 00:53:45,958 --> 00:53:47,375 Hello, Harry. 796 00:53:48,750 --> 00:53:51,250 No, not a sausage this end. How's it with you? 797 00:53:53,875 --> 00:53:55,875 Yes, quite a change, isn't it? 798 00:53:57,000 --> 00:53:59,083 Yeah. Ta—ta. 799 00:54:06,125 --> 00:54:08,958 - —Quiet, isn't it? - Yes, sir. Only one call since midnight. 800 00:54:09,042 --> 00:54:11,250 Mm? —drunk in the harrow road. 801 00:54:14,250 --> 00:54:16,583 Well... everything ready to go, inspector? 802 00:54:16,667 --> 00:54:19,226 Ready and willing, sir. Perhaps I could take this opportunity of explaining 803 00:54:19,250 --> 00:54:21,958 my proposed modus operandi. 804 00:54:22,042 --> 00:54:24,250 All right, Parker. Go ahead. 805 00:54:24,333 --> 00:54:26,333 Right, sir. Thank you, sir. 806 00:54:29,417 --> 00:54:32,125 Right, now, the ground to be searched 807 00:54:32,208 --> 00:54:36,542 is in this area here what is covered by the circle you see before you. 808 00:54:36,625 --> 00:54:40,708 Now, the one snag is, we do not know what this ipo mob looks like, do we? 809 00:54:41,958 --> 00:54:43,792 But we do know they're using a police car. 810 00:54:43,875 --> 00:54:46,042 And we all know what one of them looks like, don't we? 811 00:54:46,125 --> 00:54:49,292 Oh, get on with it, Fred! Blimey, by the time you've finished waffling, 812 00:54:49,375 --> 00:54:52,833 - —the armistice will be over. - Yes, sir. Right, sir. Thank you, sir. 813 00:54:52,917 --> 00:54:55,667 Well, to put it in a nutshell, as soon as you give the say-so, 814 00:54:55,750 --> 00:54:57,476 we'll have every available member of the force 815 00:54:57,500 --> 00:55:02,208 scouring this area until we find a police car that does not belong to us. 816 00:55:02,292 --> 00:55:04,750 And that would leave us wide open, wouldn't it? 817 00:55:04,833 --> 00:55:06,958 Yes, sir. That is true, yes. 818 00:55:12,625 --> 00:55:15,542 - —All right, Parker, go ahead. - Right, sir. Thank you, sir. 819 00:55:15,625 --> 00:55:17,458 Not to worry, sir. I'll get 'em. 820 00:55:17,542 --> 00:55:18,684 - Goodnight, sir. - Goodnight. 821 00:55:18,708 --> 00:55:19,893 - Goodnight, sir. - Goodnight, Parker. 822 00:55:19,917 --> 00:55:21,083 Goodnight. 823 00:55:21,875 --> 00:55:23,917 Right. Fags out! 824 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 Stand by for action! 825 00:56:15,125 --> 00:56:17,125 -Any luck? —no. 826 00:56:17,208 --> 00:56:20,000 18 solid hours I've been on duty looking at cars. 827 00:56:20,083 --> 00:56:21,625 Not a thing. 828 00:56:59,083 --> 00:57:01,625 That wolseley 690 over there. Do you know who owns it? 829 00:57:01,708 --> 00:57:05,042 - Yes, three blokes what live in the flats. - Do you know the flat number? 830 00:57:05,125 --> 00:57:07,583 - —No, I can't tell you that, mate. - Can I use your phone? 831 00:57:07,667 --> 00:57:08,958 Yeah. 832 00:57:09,042 --> 00:57:12,250 There she goes, god bless her. 833 00:57:12,333 --> 00:57:15,000 Will you stop playing about with that thing? This is serious! 834 00:57:15,083 --> 00:57:17,708 Now, you mean they've actually done a deal with the law? 835 00:57:17,792 --> 00:57:21,083 Yes, I mean they've actually done a deal with the law. Pearly told me. 836 00:57:21,167 --> 00:57:22,768 Well, that's a mean, underhand trick, ain't it? 837 00:57:22,792 --> 00:57:26,250 - And when did this truce start from? - —It started last night. 838 00:57:26,333 --> 00:57:28,250 Last night, huh? 839 00:57:28,333 --> 00:57:30,125 This is serious. 840 00:57:30,208 --> 00:57:32,667 Will you stop messing about? 841 00:57:32,750 --> 00:57:34,792 Hey, that's Buckingham Palace! 842 00:57:34,875 --> 00:57:37,851 They're onto us. There's a copper downstairs in the garage inspecting all the cars. 843 00:57:37,875 --> 00:57:39,976 - There you are, what did I tell you? - Let's get out of here. 844 00:57:40,000 --> 00:57:42,667 Wait a minute, calm down. Val, you'd better beat it. 845 00:57:42,750 --> 00:57:45,833 Right, get your uniforms on. Pack the gear. 846 00:57:55,125 --> 00:57:57,667 Right, come on. Don't make too much noise. 847 00:58:00,000 --> 00:58:01,292 Are these the flats? 848 00:58:01,375 --> 00:58:03,042 - Yeah, these are the ones, sir. - —right. 849 00:58:05,625 --> 00:58:07,667 Inspector Parker, sir? —that's right. 850 00:58:07,750 --> 00:58:10,893 I was the one that discovered the car, sir. I trust you'll put it in your report, sir? 851 00:58:10,917 --> 00:58:13,434 - All right, all right, where are they? - —they're living in this block of flats, sir. 852 00:58:13,458 --> 00:58:15,667 - —What number? - I haven't discovered that yet, sir. 853 00:58:15,750 --> 00:58:18,167 What have you been doing then? —looking for the Porter, sir. 854 00:58:18,250 --> 00:58:20,958 I haven't come here to arrest a Porter, you fool. I want three men. 855 00:58:21,042 --> 00:58:22,393 - Excuse me, sir. - —yeah, what is it, sergeant? 856 00:58:22,417 --> 00:58:25,268 - We've got the flat number, sir. - Good man. That's why he's a sergeant. 857 00:58:25,292 --> 00:58:27,351 A bit of thought, my old son. What's the flat number? 858 00:58:27,375 --> 00:58:29,059 307, sir. My men are guarding the back door. 859 00:58:29,083 --> 00:58:32,250 Caught like rats in a trap. Right, follow me, men. Quick as you can. 860 00:58:32,333 --> 00:58:36,000 Come on, Johnson. Get those doors closed quick as you can. Come on, lads. 861 00:58:36,083 --> 00:58:38,333 Come on, lads. That's right. 862 00:58:55,708 --> 00:58:58,292 We've got the stuff. Which is inspector Parker's car? 863 00:58:58,375 --> 00:59:00,917 This one, sarge. —get that lot in the back. 864 00:59:01,000 --> 00:59:04,083 Inspector Parker wants you immediately in fiat 307. 865 00:59:04,167 --> 00:59:06,167 307? Right, sarge. 866 00:59:08,792 --> 00:59:10,167 305... 867 00:59:10,958 --> 00:59:13,125 306... here it is, here it is. 868 00:59:14,208 --> 00:59:16,268 Quick, quick! Right, step on it! Step on it! 869 00:59:16,292 --> 00:59:17,292 It's your wife! 870 00:59:17,375 --> 00:59:18,708 Charge! 871 00:59:20,208 --> 00:59:22,625 All right, the game's up. That's the end of your little lark. 872 00:59:22,708 --> 00:59:24,833 - I haven't done anything yet. - —don't give me that. 873 00:59:24,917 --> 00:59:27,184 We know about you. Every policeman in London's been looking for you. 874 00:59:27,208 --> 00:59:28,583 I didn't even know it was illegal. 875 00:59:28,667 --> 00:59:31,750 Illegal? I've known people to get 12 years for less than what you've done! 876 00:59:32,750 --> 00:59:35,042 -Where are the others? —others? 877 00:59:35,125 --> 00:59:36,792 Well, we know you're not on your own. 878 00:59:36,875 --> 00:59:39,934 Well, of course I'm not on my own. You can't do this sort of thing on your own. 879 00:59:39,958 --> 00:59:42,000 Search the flat. Search the flat. 880 00:59:42,083 --> 00:59:43,667 Search the flat. 881 00:59:45,083 --> 00:59:47,292 - Yes, sir. - Yes, sir, what? 882 00:59:47,375 --> 00:59:49,667 Well, the sergeant said you wanted me, sir. 883 00:59:49,750 --> 00:59:51,792 W hat sergeant? —the one who took your car, sir? 884 00:59:51,875 --> 00:59:53,976 The one that took my car? —they drove away in it, sir. 885 00:59:54,000 --> 00:59:55,559 They drove away in it? —with the stuff, sir. 886 00:59:55,583 --> 00:59:57,083 With the stuff? 887 00:59:57,167 --> 00:59:58,958 Come outside a moment, will you? 888 01:00:00,417 --> 01:00:04,708 How many of them were there? —three, sir. A sergeant and two constables. 889 01:00:04,792 --> 01:00:06,250 My gawd! 890 01:00:06,333 --> 01:00:09,458 Why do they always have to pick on me, eh? 891 01:00:11,833 --> 01:00:14,333 Why do they always have to pick on me? 892 01:00:14,417 --> 01:00:16,667 Why is it always me? It's always me. 893 01:00:16,750 --> 01:00:19,375 I shan't half get it in the neck when I get back. 894 01:00:19,458 --> 01:00:21,583 Why do they always have to pick on me? 895 01:00:24,167 --> 01:00:26,500 Of all the stupid, bungling, 896 01:00:26,583 --> 01:00:28,625 incompetent, inefficient... 897 01:00:28,708 --> 01:00:31,375 I presume you're hinting you're not satisfied with my work, sir? 898 01:00:31,458 --> 01:00:34,250 The whole of the metropolitan police force at your disposal, 899 01:00:34,333 --> 01:00:36,292 nothing to do but to look for this gang, 900 01:00:36,375 --> 01:00:40,042 and you can't even find your own car. Hours and hours ago, they pinched it. 901 01:00:40,125 --> 01:00:42,667 Sir, sir, we have the whole of the London area encircled. 902 01:00:42,750 --> 01:00:46,167 We have men over the whole of the home counties and they are converging. 903 01:00:46,250 --> 01:00:48,208 Holding hands, I take it? 904 01:00:48,292 --> 01:00:50,708 - Excuse me, sir. Inspector Parker? - —yeah. 905 01:00:50,792 --> 01:00:52,750 - We found your car. - Oh, good man. 906 01:00:52,833 --> 01:00:56,875 - Where was it? Sussex, berkshire, isle of wight? - Scotland yard, sir. 907 01:00:57,917 --> 01:01:00,333 - —Not in the yard? - Yes, sir, the commissionerfound it. 908 01:01:00,417 --> 01:01:03,083 It was in the space reserved for his car. —oh? 909 01:01:03,167 --> 01:01:05,333 I'd better go and apologise to him. 910 01:01:06,583 --> 01:01:07,708 -Parker. —sir? 911 01:01:07,792 --> 01:01:12,292 Before you go, hadn't you better call off those 20,000 men in the home counties? 912 01:01:12,375 --> 01:01:15,625 Yes, sir. Of course, sir. What are you waiting for? Call off the search! 913 01:01:15,708 --> 01:01:18,292 - Yes, sir. - I might as well come over the yard with you. 914 01:01:19,000 --> 01:01:21,125 It'll soon be 12 o'clock and the end of the truce. 915 01:01:21,208 --> 01:01:23,667 Yes, sir. Another busy day over, sir. 916 01:01:36,750 --> 01:01:39,042 Scotland yard. Yes? 917 01:01:39,125 --> 01:01:41,708 - Two suspects, yes. - Scotland yard. Smash and grab. 918 01:01:41,792 --> 01:01:43,500 Hold on. 919 01:01:45,917 --> 01:01:47,375 Hold on. 920 01:01:49,417 --> 01:01:53,583 Break in, break in. Origin — information room, zero, zero... 921 01:01:53,667 --> 01:01:55,542 How long has this been going on then, sergeant? 922 01:01:55,625 --> 01:01:57,375 Ever since that truce ended, sir. 923 01:01:57,458 --> 01:02:00,083 I suppose with half their wages being syphoned off by the ipo, 924 01:02:00,167 --> 01:02:01,767 the mobs have got to work twice as hard. 925 01:02:01,833 --> 01:02:03,958 We must put this ipo outfit away, forest, 926 01:02:04,042 --> 01:02:06,458 before the entire criminal and police structure breaks down. 927 01:02:06,542 --> 01:02:09,167 - Sir, sir, I got it, I got it. - —I trust it's not contagious. 928 01:02:09,250 --> 01:02:11,750 No, sir, I've got another idea. —oh, no. 929 01:02:11,833 --> 01:02:13,976 No, this is a beauty. I'd stake my future on this one, sir. 930 01:02:14,000 --> 01:02:16,333 At the present moment, Parker, that's not much of a wager. 931 01:02:16,417 --> 01:02:19,000 No, listen, sir. If the mobs are going to be twice as busy, 932 01:02:19,083 --> 01:02:21,625 then the ipo mob will have to be twice as selective. 933 01:02:21,708 --> 01:02:23,750 They'll only pick the plum jobs! 934 01:02:23,833 --> 01:02:26,708 Now, this is my plan. This is only a suggestion. 935 01:02:28,583 --> 01:02:31,042 Where's the proprietor? —he's in the salon. 936 01:02:31,125 --> 01:02:32,542 Thank you. 937 01:02:37,667 --> 01:02:38,708 Excuse... excuse me. 938 01:02:40,208 --> 01:02:42,167 Excuse me. Is monsieur Jules in, please? 939 01:02:42,250 --> 01:02:43,393 He's in there. 940 01:02:43,417 --> 01:02:44,958 Oh, no! 941 01:02:45,042 --> 01:02:47,625 - —I'm dreadfully sorry, missus. - I'm on next! 942 01:02:47,708 --> 01:02:49,708 Please forgive me! 943 01:02:49,792 --> 01:02:53,125 Cinquante—cinq. Café creme. 944 01:03:00,583 --> 01:03:01,875 Surprise, surprise! 945 01:03:03,083 --> 01:03:05,208 As you can see, ladies and gentlemen, 946 01:03:05,292 --> 01:03:09,500 I, too, have entered the realms of men's apparel, like the great Hardy amies. 947 01:03:09,583 --> 01:03:15,083 And I've called this... I've called this, erm, Cary Grant in charing cross road. 948 01:03:15,167 --> 01:03:17,208 Very apt, eh? 949 01:03:17,292 --> 01:03:21,875 Commissioned by no less a combine than the 50—shilling tailors. 950 01:03:21,958 --> 01:03:24,042 It cost me 75 quid! 951 01:03:24,125 --> 01:03:26,542 Well, now, thank you very much. 952 01:03:26,625 --> 01:03:28,559 - You're ruining my reputation. - I'm terribly sorry, monsieur. 953 01:03:28,583 --> 01:03:30,250 In there. Don't argue with me. 954 01:03:30,875 --> 01:03:32,835 - —What do you want to come here for? - I'm sorry. 955 01:03:32,875 --> 01:03:34,934 I got stuck in a room with a lot of half-naked women. 956 01:03:34,958 --> 01:03:37,318 Ah! They found the ipo mob yet? —no, the law screwed it up. 957 01:03:37,375 --> 01:03:39,934 - —They couldn't find them. - Couldn't a policeman in a haystack. 958 01:03:39,958 --> 01:03:42,333 - —Listen, Parker wants another chat. - Does he? 959 01:03:42,417 --> 01:03:45,292 He says he's got a cast—iron plan and wants us to fix up the meeting. 960 01:03:45,375 --> 01:03:47,268 - Did he say where? - No, he said he'd leave it up to us. 961 01:03:47,292 --> 01:03:48,542 I see. 962 01:03:49,458 --> 01:03:52,000 Well, I know just the place. 963 01:03:52,083 --> 01:03:53,792 Just the place. 964 01:03:57,667 --> 01:04:01,875 Good afternoon, this is your captain speaking. Well, I hope you're enjoying the flight. 965 01:04:01,958 --> 01:04:06,125 We are now directly over bognor Regis at a height of 7,000 feet... 966 01:04:06,208 --> 01:04:09,083 Travelling at approximately 250 knots. 967 01:04:10,125 --> 01:04:14,000 I think this is quite a fair show considering this is my first solo flight. 968 01:04:16,667 --> 01:04:19,125 - —Anyway, what do you think? - About what? 969 01:04:19,208 --> 01:04:22,625 About my plan. The police are prepared to set this robbery up for you. 970 01:04:22,708 --> 01:04:25,351 You'll get the full cooperation of the force to ensure you get away with it. 971 01:04:25,375 --> 01:04:28,768 Do you honestly mean you're going to help us knock half a million off out the back of a Van? 972 01:04:28,792 --> 01:04:31,125 Well, returnable, of course. 973 01:04:31,208 --> 01:04:35,292 Oh, of course, yeah. So what do we stand to get out of it? Not even a percentage? 974 01:04:35,375 --> 01:04:38,042 Well, we catch the ipo mob, don't we? —well, I suppose we do. 975 01:04:38,125 --> 01:04:43,167 Course we will. They'll hear about it, step in thinking they've got it made, then I'll pounce. 976 01:04:43,875 --> 01:04:45,042 You'll what? 977 01:04:45,667 --> 01:04:46,875 I1lpounce. 978 01:04:48,333 --> 01:04:49,792 Isee, yeah. 979 01:04:50,625 --> 01:04:51,958 Well? 980 01:04:52,042 --> 01:04:54,417 How would you like a nice little loop—the—loop? 981 01:04:54,500 --> 01:04:57,333 Will you stop playing about? Do you agree or don't you? 982 01:04:57,417 --> 01:04:58,792 Yeah, I think it might work, yeah. 983 01:04:58,875 --> 01:05:01,750 Right, I'll tell the assistant commissioner you're in full agreement. 984 01:05:09,833 --> 01:05:10,833 Gawd! 985 01:05:12,917 --> 01:05:15,684 Oh, I do beg your pardon, sir. I didn't realise you were heavily engaged. 986 01:05:15,708 --> 01:05:17,476 - Yes, it's all right, Parker. - —It was an accident, sir. 987 01:05:17,500 --> 01:05:19,601 It was the plane, sir. I was temporarily thrown off balance. 988 01:05:19,625 --> 01:05:21,351 Parker, control yourself, for heaven's sake, and sit down! 989 01:05:21,375 --> 01:05:23,000 -Yes, sir. —no, not there. 990 01:05:23,083 --> 01:05:25,250 - —Behind me, preferably. - Right, sir. 991 01:05:26,375 --> 01:05:28,250 There you are, gentlemen, no hands. 992 01:05:28,333 --> 01:05:30,792 - Pearly, for goodness sake, who's driving? - George. 993 01:05:30,875 --> 01:05:33,667 - I didn't see him get on. - —the automatic pilot, you fool! 994 01:05:33,750 --> 01:05:36,250 - Oh, yes, of course, sir. - —sit here, will you, mr gates? 995 01:05:41,292 --> 01:05:43,792 Well, now, what do you think, mr gates? 996 01:05:43,875 --> 01:05:47,625 Well, I think it might work. But the job would have to be done properly. 997 01:05:47,708 --> 01:05:50,292 Got to look genuine. Real Van, real money. 998 01:05:50,375 --> 01:05:52,500 If it's fake money, they won't turn up 999 01:05:52,583 --> 01:05:55,643 - —and we'll be wasting our time again. - Yes, you're right, it must be genuine. 1000 01:05:55,667 --> 01:05:58,059 - —All right, mr gates, you leave it to us. - One other thing. 1001 01:05:58,083 --> 01:06:02,167 You can't expect me to do a job like this with my two best men in the Nick. I want an amnesty. 1002 01:06:02,250 --> 01:06:05,101 - —Very well. They'll have to be released. - Released? I've only just captured them! 1003 01:06:05,125 --> 01:06:07,434 - They're dangerous criminals. - —mind you, that's got to look right too. 1004 01:06:07,458 --> 01:06:09,418 You can't just let them go. It's much too obvious. 1005 01:06:09,500 --> 01:06:11,393 I think they ought to sue him for wrongful arrest. 1006 01:06:11,417 --> 01:06:12,625 Here! 1007 01:06:12,708 --> 01:06:15,458 One other point, mr gates. No offence, of course. 1008 01:06:15,542 --> 01:06:19,167 But I'm not having all that money running around London outside police control. 1009 01:06:19,250 --> 01:06:20,934 Quite right, sir, quite right. Good point, good point. 1010 01:06:20,958 --> 01:06:23,333 Yes, Parker. And I'm making it your personal responsibility 1011 01:06:23,417 --> 01:06:27,000 to see that the money's returned intact at the end of the operation. 1012 01:06:27,083 --> 01:06:29,417 I'm assigning Parker to you as from now. 1013 01:06:30,625 --> 01:06:33,750 I haven't got to join them, have I? Become a criminal? 1014 01:06:33,833 --> 01:06:36,208 That's exactly what you've got to do, Parker. 1015 01:06:36,292 --> 01:06:38,333 You'll be our man on the tightrope. 1016 01:06:49,458 --> 01:06:50,583 Come in. 1017 01:07:03,625 --> 01:07:06,667 Good evening, sir. I'm from the inland revenue. I'd like to see your books. 1018 01:07:06,750 --> 01:07:10,375 Nosy, stop playing about, boy. I've got a load of work to do. 1019 01:07:10,458 --> 01:07:12,917 - You recognised me! - Wasn't I supposed to then? 1020 01:07:13,000 --> 01:07:14,333 Well, I have disguised myself. 1021 01:07:14,417 --> 01:07:17,393 I think it's important for the success of the operation that I'm not recognised. 1022 01:07:17,417 --> 01:07:19,250 I was rather pleased with it. 1023 01:07:19,333 --> 01:07:21,173 I've been to the make-up room at Scotland yard. 1024 01:07:21,250 --> 01:07:24,708 Do you know I walked right through the building and out the other side 1025 01:07:24,792 --> 01:07:26,792 without one single constable saluting me? 1026 01:07:26,875 --> 01:07:29,042 -As usual. —eh! 1027 01:07:30,167 --> 01:07:33,083 This is howl looked 20 years ago, you know. 1028 01:07:33,167 --> 01:07:35,250 Yeah, very nice. Very sexy, nosy. 1029 01:07:35,333 --> 01:07:37,792 As long as the wind don't get under there you'll be all right. 1030 01:07:37,875 --> 01:07:40,292 You don't like it, do you? —well, I'm not very strong on it. 1031 01:07:40,375 --> 01:07:43,083 No, I didn't think you would. —no, no. 1032 01:07:43,167 --> 01:07:45,917 Right, now, here's the plan I mapped out. 1033 01:07:46,000 --> 01:07:47,542 Loomng? 1034 01:07:47,625 --> 01:07:49,708 Yeah. Right. —right. 1035 01:07:49,792 --> 01:07:53,917 Now, the security Van should arrive at this corner here. 1036 01:07:54,000 --> 01:07:57,208 We ram it with our Van at 15:00 hours, 1037 01:07:57,292 --> 01:07:58,917 round about the same place. 1038 01:07:59,000 --> 01:08:00,958 We make our getaway in another car, 1039 01:08:01,042 --> 01:08:03,958 which will be waiting over the bridge and we drive off in this direction. 1040 01:08:04,042 --> 01:08:08,125 The ipo mob will try and hijack it near the level crossing. 1041 01:08:08,208 --> 01:08:10,583 Whereupon, your heavy mob, 1042 01:08:10,667 --> 01:08:13,833 what's been waiting there disguised as workmen, will descend on them 1043 01:08:13,917 --> 01:08:16,625 and duff 'em up, right? —right. 1044 01:08:16,708 --> 01:08:18,792 So then, the first problem. 1045 01:08:18,875 --> 01:08:22,833 How to cut our way into the Van through one and a half inches of case-hardened steel. 1046 01:08:22,917 --> 01:08:25,333 Here, here, what's this about cutting? 1047 01:08:25,417 --> 01:08:27,458 I can't allow you to damage an official Van. 1048 01:08:27,542 --> 01:08:30,292 Well, what are we supposed to do then? —we'll give you the keys. 1049 01:08:30,375 --> 01:08:32,625 Give us the keys? Brilliant! 1050 01:08:32,708 --> 01:08:34,792 First class. First class. 1051 01:08:34,875 --> 01:08:36,583 Knackered in the first two minutes. —w hy? 1052 01:08:36,667 --> 01:08:41,000 The ipo, boy, would spot a phoney move like that a mile off. 1053 01:08:41,083 --> 01:08:43,625 They know everything we do. It's got to look genuine. 1054 01:08:43,708 --> 01:08:47,375 We've got to ram the Van and cut our way into it. Is that understood? 1055 01:08:47,458 --> 01:08:48,542 -All right. —right? 1056 01:08:48,625 --> 01:08:51,750 Yeah. What do we do then? —we snatch the loot and away we go. 1057 01:08:51,833 --> 01:08:54,792 Now, there's only one man in the business who could handle a job like this 1058 01:08:54,875 --> 01:08:56,625 and that is siggy schmoltz. 1059 01:08:56,708 --> 01:08:59,417 Siggy schmoltz? From Hamburg? A boche? 1060 01:08:59,500 --> 01:09:01,833 Can't we give this job to a British lad? 1061 01:09:01,917 --> 01:09:05,000 Oh, for god's sake, don't start flag—waving. 1062 01:09:05,083 --> 01:09:08,958 I'm thinking about the expense. There's his fare here and back, his fee for the job. 1063 01:09:09,042 --> 01:09:11,625 That's going to contravene the currency regulations for a start. 1064 01:09:12,667 --> 01:09:16,000 Is this how you carry on down at Scotland yard? —what do you mean? 1065 01:09:16,083 --> 01:09:17,583 All this poncing about. 1066 01:09:17,667 --> 01:09:20,559 Do you have to put in for a gallon of petrol every time you want to chase someone? 1067 01:09:20,583 --> 01:09:23,667 Phoar! This is big money, boy. Big time. 1068 01:09:23,750 --> 01:09:25,333 Think big, act big, get the best. 1069 01:09:25,417 --> 01:09:28,500 The best is siggy schmoltz, so we fly him over from Hamburg. 1070 01:09:28,583 --> 01:09:30,083 - Understood? - Understood. 1071 01:09:30,167 --> 01:09:31,333 Right. 1072 01:09:31,417 --> 01:09:33,250 Here you are. 200 nicker. 1073 01:09:33,333 --> 01:09:35,667 Here, don't you try and bribe me. 1074 01:09:35,750 --> 01:09:38,458 What are you talking about, bribe you? 1075 01:09:38,542 --> 01:09:41,833 That's your expenses, boy. You're working for me now, you know. 1076 01:09:41,917 --> 01:09:43,708 The assistant commissioner said so. 1077 01:09:43,792 --> 01:09:46,458 He sent me your insurance cards. 1078 01:09:46,542 --> 01:09:48,292 You're on my payroll now. 1079 01:09:48,375 --> 01:09:50,750 Oh, well, in that case. 1080 01:09:51,667 --> 01:09:52,875 I say! 1081 01:09:52,958 --> 01:09:55,083 A month's wages all in one go. 1082 01:09:55,167 --> 01:09:57,458 Yeah. Well, you want to use it, boy. 1083 01:09:57,542 --> 01:10:00,542 Use it to set yourself up somewhere in some nice little drum. 1084 01:10:00,625 --> 01:10:02,708 Get yourself kitted out with some decent clobber. 1085 01:10:02,792 --> 01:10:05,333 Not too flash. I like my boys to look smart. 1086 01:10:05,417 --> 01:10:08,250 You know, single weight worsted, two buttoned, no turn-ups. 1087 01:10:08,333 --> 01:10:12,417 I know how to dress, dear boy. I'm not attached to the plain clothed division for nothing. 1088 01:10:12,500 --> 01:10:15,375 Now look, we've got to make sure the ipo mob gets to hear about this. 1089 01:10:15,458 --> 01:10:17,625 Spread it around. Tell everyone that you usually tell. 1090 01:10:17,708 --> 01:10:20,083 Except the bit about the trap, of course. 1091 01:10:20,167 --> 01:10:23,000 Don't you worry. This time, I'll get 'em. 1092 01:10:23,958 --> 01:10:26,500 You mean, we'll get 'em. 1093 01:10:26,583 --> 01:10:28,917 Yeah, well, that's what I mean. We'll get 'em. 1094 01:10:29,667 --> 01:10:30,958 Yeah. 1095 01:10:32,083 --> 01:10:35,500 Now, listen to this. There's half a million pounds involved and... 1096 01:10:35,583 --> 01:10:36,708 Half a million quid! 1097 01:10:36,792 --> 01:10:38,958 And siggy schmoltz arrives at London airport tomorrow. 1098 01:10:39,042 --> 01:10:41,542 Stone the flamin' crows! —half a million quid! 1099 01:10:41,625 --> 01:10:43,125 Mm-hm. —this is it, coombesy. 1100 01:10:43,208 --> 01:10:47,875 Ozzie, here I come. Those sheilas in Sydney better look out when I get back. 1101 01:10:47,958 --> 01:10:50,417 - We're going to need you on this job, val. - —me? Why? 1102 01:10:50,500 --> 01:10:53,018 When this happens, they're gonna be looking for three men in a police car. 1103 01:10:53,042 --> 01:10:55,958 Not a girl in a sports car. You'll be parked near the spot. 1104 01:10:56,042 --> 01:10:59,833 We'll pass it on to you and we'll meet somewhere aftennards, ready to skip the country. 1105 01:11:09,417 --> 01:11:12,708 I'll be using the Aston Martin. Yeah, with Ted and brassknuckles. 1106 01:11:12,792 --> 01:11:15,042 Mmm. 1107 01:11:15,125 --> 01:11:17,167 - —The kraut's here, pearly. - Send him in. 1108 01:11:18,500 --> 01:11:20,583 Well, as long as they're there on time. 1109 01:11:23,708 --> 01:11:25,083 Good bye. 1110 01:11:44,125 --> 01:11:48,042 It's you, is it? Well, don't hang about outside. Come in, make yourselves at home. 1111 01:11:48,125 --> 01:11:50,708 You'll be siggy schmoltz, I presume? 1112 01:11:50,792 --> 01:11:52,042 - Jawohl. - Oh. 1113 01:11:52,125 --> 01:11:54,583 Siggy, this is, erm... —big time Fred Parker. 1114 01:11:54,667 --> 01:11:57,167 - So happy to meet you. - Yes. Well, after you. 1115 01:11:58,125 --> 01:12:01,458 - You're overdoing it a bit, aren't you? - You told me to make myself comfortable. 1116 01:12:01,542 --> 01:12:03,917 Comfortable? This is decadence, boy. 1117 01:12:04,000 --> 01:12:07,125 Right, well, let me get you a little light refreshment. 1118 01:12:07,208 --> 01:12:10,875 I must apologise for the year, it's the best I could get. Help yourself to the cigars. 1119 01:12:10,958 --> 01:12:14,250 Well, now, how many jobs have you been responsible for, mr schmoltz? 1120 01:12:14,333 --> 01:12:17,042 I... —we don't want to talk about that now, big time. 1121 01:12:17,125 --> 01:12:18,958 We've got a lot of work to do. 1122 01:12:19,042 --> 01:12:21,292 Why don't you stop sniffing about? —eh? 1123 01:12:21,375 --> 01:12:24,333 Now then, here's to crime, big time. 1124 01:12:25,000 --> 01:12:26,458 To crime. —to crime. 1125 01:12:26,542 --> 01:12:28,208 To crime. —right. 1126 01:12:29,625 --> 01:12:32,750 Supposing you give siggy a rundown on the operation, big time? 1127 01:12:32,833 --> 01:12:37,042 Yes, yes, it'll be a pleasure. I've got a model over here if you'd care to have a look, siggy. 1128 01:12:37,125 --> 01:12:40,167 - Ja, this I must see. - Right, now, as a boche... 1129 01:12:40,250 --> 01:12:44,417 Erm, as a German, you'll be able to appreciate the organisation that has gone into this. 1130 01:12:44,500 --> 01:12:47,583 Right, now, here's your Van with your equipment in it. 1131 01:12:47,667 --> 01:12:49,875 And here's the Waterloo road. Here's the bullion Van. 1132 01:12:49,958 --> 01:12:54,333 Now the idea is, to arrest the progress of the bullion Van approximately here. 1133 01:12:54,417 --> 01:12:55,625 Right? 1134 01:12:55,708 --> 01:12:57,792 Now at the outset, the bullion Van's coming up here. 1135 01:12:57,875 --> 01:13:00,000 We're up the Waterloo road, waiting. 1136 01:13:01,125 --> 01:13:04,458 Nothing has been overlooked. Every detail has been taken care of. 1137 01:13:04,542 --> 01:13:06,458 - —Nothing can go wrong. - Ja, ja. 1138 01:13:06,542 --> 01:13:07,542 Ja. 1139 01:13:09,625 --> 01:13:11,625 Give you a good Van, they said. 1140 01:13:11,708 --> 01:13:15,083 Been running on the inner tube for the last 5,000 miles. 1141 01:13:16,125 --> 01:13:19,083 - Come on, come on. - I'm not used to manual work. 1142 01:13:19,167 --> 01:13:21,333 Why don't you stop moaning and belt up? 1143 01:13:21,417 --> 01:13:23,434 Didn't they teach you how to change a wheel down at hendon? 1144 01:13:23,458 --> 01:13:27,333 There's no need to insult my old school, you phoney French frock—maker! 1145 01:13:27,417 --> 01:13:28,500 What?! 1146 01:13:30,625 --> 01:13:32,458 Now, watch it! —watch what? 1147 01:13:32,542 --> 01:13:35,958 Just watch it! I'm finding it difficult enough! —what are you talking to me about? 1148 01:13:42,083 --> 01:13:45,375 Anything? —no, not a thing. 1149 01:13:53,333 --> 01:13:55,500 Who tied that lot on? 1150 01:13:55,583 --> 01:13:57,625 Come on, get it up! 1151 01:13:58,708 --> 01:14:01,083 Come on, get that stuff over the back, all of you! Come on! 1152 01:14:01,167 --> 01:14:03,667 Come on, come on, get it up! 1153 01:14:03,750 --> 01:14:06,250 Ah, it's a lovely view, isn't it, lads? 1154 01:14:06,333 --> 01:14:08,375 Be able to see it all from up here. 1155 01:14:08,458 --> 01:14:11,542 Be able to see a lot of nasty men dressed up as rozzers getting duffed up. 1156 01:14:11,625 --> 01:14:13,417 You'd like that, wouldn't you? 1157 01:14:13,500 --> 01:14:15,833 Should be starting any minute now. 1158 01:14:17,125 --> 01:14:19,458 Who the hell's got my watch? 1159 01:14:19,542 --> 01:14:22,042 It's you, you thieving little nit! 1160 01:14:22,125 --> 01:14:24,083 Give me the glasses. 1161 01:14:34,917 --> 01:14:36,625 - —Is this it? - Yes, sir, that's it. 1162 01:14:37,375 --> 01:14:40,125 Even the ipo gang won't get through this level crossing. 1163 01:14:40,208 --> 01:14:42,893 Is all this absolutely necessary? I mean, all this dressing up business? 1164 01:14:42,917 --> 01:14:46,042 Oh, yes, sir. This will ensure the success of the operation. 1165 01:14:46,708 --> 01:14:47,708 Will it? 1166 01:14:49,875 --> 01:14:51,500 - Afternoon, sir. - —where's your hat? 1167 01:14:51,583 --> 01:14:53,375 - —Right, off you go. - All in position, sir. 1168 01:14:53,458 --> 01:14:56,000 - —Right, keep everybody on their toes. - Right, sir. 1169 01:15:00,333 --> 01:15:02,792 Threepenny cornet, please. 1170 01:15:02,875 --> 01:15:05,167 - Would you please go away? - Be careful, sir. 1171 01:15:07,500 --> 01:15:09,542 I don't know, I'm sure. 1172 01:15:14,583 --> 01:15:16,958 There. There you are, then. 1173 01:15:18,083 --> 01:15:20,375 What are all these coppers doing round here? 1174 01:15:21,583 --> 01:15:24,792 Do you mind just going back to school? Go along, will you, please? Be off! 1175 01:15:24,875 --> 01:15:28,667 Oh, really. So much for Parker's security arrangements. 1176 01:15:29,417 --> 01:15:31,542 Now, I trust nothing is going wrong? 1177 01:15:31,625 --> 01:15:33,865 You've arranged for a straight run for them, haven't you? 1178 01:15:33,917 --> 01:15:36,375 There's no chance of any stray squad cars getting in the way? 1179 01:15:36,458 --> 01:15:39,792 No fear about that, sir. We're sending out fake emergency messages from the yard 1180 01:15:39,875 --> 01:15:41,309 to get all the cars out of the area. 1181 01:15:41,333 --> 01:15:46,875 General call from mp. All cars in b, c, f, t, v, w divisions 1182 01:15:46,958 --> 01:15:50,208 proceed immediately to kempton park to investigate riot on course. 1183 01:15:54,042 --> 01:15:56,125 Hello, mp from Charlie 3—4. 1184 01:15:57,917 --> 01:16:00,542 Hello, mp from Charlie 3—4. 1185 01:16:09,750 --> 01:16:11,250 Boys, they're coming! 1186 01:16:11,333 --> 01:16:13,643 They're early, aren't they? They won't be ready for us at the level crossing! 1187 01:16:13,667 --> 01:16:15,208 Don't argue, they're coming. 1188 01:16:24,125 --> 01:16:25,333 Hang on. 1189 01:16:28,000 --> 01:16:29,292 What's up now? —here. 1190 01:16:29,375 --> 01:16:30,708 Put this on. —what? 1191 01:16:30,792 --> 01:16:31,875 Yeah. 1192 01:16:31,958 --> 01:16:35,083 You're a bit out of date, aren't you? Where's your little striped Jersey? 1193 01:16:35,167 --> 01:16:37,000 Take it off! 1194 01:16:45,000 --> 01:16:48,000 Right, steady as we go. Left a bit, left a bit. 1195 01:16:54,833 --> 01:16:57,333 The switch, big time, the switch! 1196 01:16:57,417 --> 01:16:59,601 Oi, you! What the hell do you think you're playing at? 1197 01:16:59,625 --> 01:17:01,167 Call yourself a flippin' driver? 1198 01:17:01,250 --> 01:17:04,667 Ain't you read the highway code? You're supposed to keep death off the road. 1199 01:17:04,750 --> 01:17:07,667 I don't see how you people get licences, I don't straight! 1200 01:17:07,750 --> 01:17:09,375 Here, you're a bit early, aren't you? 1201 01:17:09,458 --> 01:17:12,750 A stick-up! Help! Help! 1202 01:17:12,833 --> 01:17:14,583 Yeah, very good. Very, very good. 1203 01:17:14,667 --> 01:17:16,167 Well done, mate. 1204 01:17:17,250 --> 01:17:19,958 Here, tell you what, shove your hands up in the air. 1205 01:17:20,042 --> 01:17:22,583 Look a bit more realistic. Lovely, yeah. 1206 01:17:25,458 --> 01:17:28,208 Aagh! What is this? 1207 01:17:28,292 --> 01:17:31,184 There seems to have been a little mistake. We appear to have opened the wrong Van. 1208 01:17:31,208 --> 01:17:33,768 - What do you mean, opened the wrong Van? - Do me a favour, run along, will you? 1209 01:17:33,792 --> 01:17:35,059 - —There's a good lad. - What do you mean? 1210 01:17:35,083 --> 01:17:36,934 Run along, will you? —what about my lovely little... my stock! 1211 01:17:36,958 --> 01:17:40,101 - What do you mean, you've opened the wrong Van? - —they are similar. Anyone can make a mistake. 1212 01:17:40,125 --> 01:17:42,245 - What are you going do about my... - —move along now! 1213 01:17:42,292 --> 01:17:44,833 And zis is worth half a million pounds? 1214 01:17:44,917 --> 01:17:48,125 I'll take down a few of your particulars. Now, are you going to get in that Van? 1215 01:17:48,208 --> 01:17:51,250 Here, what are you people? A bunch of communists or something? 1216 01:17:55,792 --> 01:17:58,583 - Now? - No, scrub it. Wrong Van. 1217 01:17:58,667 --> 01:17:59,708 Oh? 1218 01:18:01,625 --> 01:18:03,708 You people must be stark raving mad! 1219 01:18:03,792 --> 01:18:06,875 - —I'ii get the law onto you, that's what I'll do! - Oh, yes? 1220 01:18:12,833 --> 01:18:14,917 I think they clobbered the wrong Van. 1221 01:18:52,333 --> 01:18:54,042 Women drivers! 1222 01:18:54,125 --> 01:18:56,250 Hello, mp from Charlie 3—4. 1223 01:18:57,292 --> 01:18:59,750 It's no good, sarge. It's as dead as a doornail. 1224 01:18:59,833 --> 01:19:04,833 Better get back to the station, see if there's anything for us. Hello? What's up with him? 1225 01:19:09,792 --> 01:19:12,750 -You know better... —what a bit of luck! Get down the road quick! 1226 01:19:12,833 --> 01:19:15,184 - —Now, look, take it easy... - Three geezers jumped my Van. 1227 01:19:15,208 --> 01:19:17,458 Burnt a big hole in the door and ruined all my dresses. 1228 01:19:17,542 --> 01:19:20,268 - All right then, where did this happen? - Up the road, down by the bridge. 1229 01:19:20,292 --> 01:19:22,292 - Come on, Harry. - —here, what about my dresses? 1230 01:19:22,375 --> 01:19:24,215 - You follow us up, will you? - —follow you up? 1231 01:19:24,250 --> 01:19:26,375 What about my dresses? Oi, you! 1232 01:19:32,917 --> 01:19:35,833 Look, please, let us get out of this, nein? 1233 01:19:35,917 --> 01:19:39,042 You be good boys and let siggy go home to his fatherland. 1234 01:19:39,125 --> 01:19:41,500 Listen, siggy, you've been paid your deutschmarks 1235 01:19:41,583 --> 01:19:43,833 to open the security Van and you're gonna do it. 1236 01:19:43,917 --> 01:19:47,250 Now, then, what's the German for belt up? 1237 01:19:55,708 --> 01:19:57,917 It's a trap. The place is swarming with police. 1238 01:19:58,000 --> 01:20:01,320 What are you talking about? Get inside. —I've just seen them at the level crossing. 1239 01:20:05,333 --> 01:20:07,042 Right, here he comes! 1240 01:20:13,125 --> 01:20:15,875 What's the matter now? 1241 01:20:16,917 --> 01:20:18,458 The clutch has gone. 1242 01:20:18,542 --> 01:20:21,375 I hope it isn't important. This is one of our best decoy vans. 1243 01:20:21,458 --> 01:20:24,917 Best decoy vans? Do me a favour, the thing's falling apart. 1244 01:20:25,000 --> 01:20:26,792 I trust they won't think it's my fault. 1245 01:20:26,875 --> 01:20:29,708 Come on, don't argue, get out and push! 1246 01:20:29,792 --> 01:20:32,000 Come on. Right. 1247 01:20:33,125 --> 01:20:35,125 Not me! The Van. 1248 01:20:35,208 --> 01:20:36,333 Cor! 1249 01:20:36,417 --> 01:20:38,625 Hello, what's he doing? 1250 01:20:38,708 --> 01:20:41,583 Get him off me. Here, don't push the door, siggy, push the Van. 1251 01:20:41,667 --> 01:20:42,792 Now, all together. 1252 01:20:42,875 --> 01:20:44,792 - —That's it! - Ooh! Cor! 1253 01:20:47,042 --> 01:20:48,750 Can't see them anywhere. 1254 01:20:48,833 --> 01:20:50,851 You sure this is where they're supposed to clock us one? 1255 01:20:50,875 --> 01:20:52,155 Well, it's round here somewhere. 1256 01:20:55,458 --> 01:20:57,250 Steady now. Steady now, not too fast. 1257 01:20:57,333 --> 01:21:00,417 Not too fast. Left a whisker, left a whisker. 1258 01:21:00,500 --> 01:21:02,500 It's all right for some. —here! 1259 01:21:04,708 --> 01:21:06,917 Right, come on, come on. 1260 01:21:07,000 --> 01:21:10,292 Come on, come on. Come... 1261 01:21:11,000 --> 01:21:14,167 It's them! —here, hang on a minute! 1262 01:21:14,250 --> 01:21:15,542 Oh, there you are. 1263 01:21:22,708 --> 01:21:23,750 Come on then. 1264 01:21:23,833 --> 01:21:26,875 Come on then, steady as you go. Steady as you go, you've got bags of room. 1265 01:21:28,333 --> 01:21:30,875 Bags of room, bags of room. Right! 1266 01:21:30,958 --> 01:21:32,208 You've got another foot. 1267 01:21:33,042 --> 01:21:35,083 No need to overdo it. 1268 01:21:35,167 --> 01:21:39,167 Don't stand there like a spare dick at a wedding. Go and get your drill. Go on! 1269 01:21:39,250 --> 01:21:43,250 - —What's the matter? Having trouble? - No, I'm surrounded by twits that's all. 1270 01:21:43,333 --> 01:21:45,500 The switch, big time, the switch. 1271 01:21:52,167 --> 01:21:55,167 Schweinhund, you pulled my wire! Put it back! 1272 01:21:55,250 --> 01:21:57,250 Eh? —put it back! 1273 01:21:57,333 --> 01:21:59,375 Oh, right. 1274 01:21:59,458 --> 01:22:01,542 In the red! 1275 01:22:01,625 --> 01:22:03,125 Aaagh—haa! 1276 01:22:07,542 --> 01:22:09,893 Pity you weren't standing in a bowl of water when you did that. 1277 01:22:09,917 --> 01:22:11,417 He didn't say what fits what hole. 1278 01:22:11,500 --> 01:22:13,809 You'll get this in your hole if you don't get your finger out. 1279 01:22:13,833 --> 01:22:17,000 You stinking schweinhund! What have you done? 1280 01:22:17,083 --> 01:22:19,083 You've ruined my plans! 1281 01:22:20,042 --> 01:22:21,833 - Hello, boy, got the money? - —yep. 1282 01:22:21,917 --> 01:22:22,958 Right. 1283 01:22:28,042 --> 01:22:30,042 - Now? - —now. Start packing the loot. 1284 01:22:34,417 --> 01:22:36,667 Now, then, you two. Right. 1285 01:22:36,750 --> 01:22:39,708 It is no good, we shall never get the drill working! 1286 01:22:42,625 --> 01:22:44,208 All yours, big time. 1287 01:22:45,042 --> 01:22:46,602 - —Is that the lot? - You English idiot. 1288 01:22:46,667 --> 01:22:48,375 Yep. Sign here. 1289 01:22:50,583 --> 01:22:52,500 - —Thank you. - All right, get in. 1290 01:22:55,417 --> 01:22:56,667 Ok, guv. 1291 01:23:01,000 --> 01:23:03,160 - —What are you slowing down for? - Hump-backed bridge. 1292 01:23:05,083 --> 01:23:07,708 It's a bullion Van. Get onto that car. 1293 01:23:07,792 --> 01:23:10,375 It's the ipo mob. Let's get out of it. 1294 01:23:10,458 --> 01:23:13,208 Schnell, schnell! Here comes the police! 1295 01:23:13,292 --> 01:23:15,583 Yeah, bang on time, too. 1296 01:23:17,042 --> 01:23:18,962 Get your foot down, they've got a fast car there! 1297 01:23:38,083 --> 01:23:41,417 Here, they're working that bell to death, aren't they? 1298 01:23:41,500 --> 01:23:44,643 You don't think they're gonna try and clobber us before we reach the level crossing, do you? 1299 01:23:44,667 --> 01:23:46,875 Come on, get a move on. 1300 01:23:56,042 --> 01:23:59,875 - Surely they should have been here by now? - They are a bit overdue. I only hope there's... 1301 01:23:59,958 --> 01:24:02,750 No, listen, listen. That must be them. 1302 01:24:05,083 --> 01:24:07,292 Stand... 1303 01:24:08,417 --> 01:24:09,792 Stand by, everybody. 1304 01:24:10,667 --> 01:24:12,583 Standby. Standby. 1305 01:24:28,458 --> 01:24:30,958 Well done, inspector Parker, well done! —thank you, sir. 1306 01:24:31,042 --> 01:24:33,125 - You're an inspector? - —that's right. 1307 01:24:33,208 --> 01:24:34,934 What are you doing, obstructing a police officer? 1308 01:24:34,958 --> 01:24:37,667 - —I know about you are! - I'm sergeant Jones, c division! 1309 01:24:37,750 --> 01:24:41,333 - Inspector! He tells me now. - Shouldn't you go and join your boys, inspector? 1310 01:24:41,417 --> 01:24:44,625 - —Be in at the kill? - Yeah, yeah, you're probably right. 1311 01:24:46,583 --> 01:24:47,958 Oi, sid, trainer! 1312 01:24:57,917 --> 01:25:00,458 On the other hand... 1313 01:25:00,542 --> 01:25:03,417 I think I'll keep an eye on the money. 1314 01:25:05,417 --> 01:25:07,417 Why don't you... —yeah? 1315 01:25:12,500 --> 01:25:15,167 - —Here, where are we going? - He's scarpered with it. 1316 01:25:15,250 --> 01:25:18,333 That dirty, stinking crook! He didn't tell me he was going to do that. 1317 01:25:18,417 --> 01:25:22,500 Come on, lads! If he's having some, we're having some. Come on, down the ladder! 1318 01:25:34,917 --> 01:25:36,042 Right! 1319 01:25:39,625 --> 01:25:44,417 All right, all right, if you're sergeant Jones from c division, who's your superintendent? 1320 01:25:44,500 --> 01:25:47,583 - Superintendent Johnson, sir. - —where's your warrant card? 1321 01:25:47,667 --> 01:25:49,559 Wait a minute, sir, I think it is sergeant Jones. 1322 01:25:49,583 --> 01:25:51,917 I seem to remember working with him years ago. 1323 01:25:52,000 --> 01:25:53,917 Yeah, that's right. I remember you. 1324 01:25:54,000 --> 01:25:56,042 Parker. Parker! 1325 01:25:56,125 --> 01:25:58,226 Now, come on, get back into the Van, for heaven's sake! 1326 01:25:58,250 --> 01:26:01,167 Sir. Excuse me, sir. Sir, if you'll please. 1327 01:26:01,250 --> 01:26:04,167 - Sir, if you don't mind. - —what is it now? 1328 01:26:04,250 --> 01:26:06,625 It seems that somebody blundered, sir. 1329 01:26:07,667 --> 01:26:09,042 Parker! 1330 01:26:10,375 --> 01:26:13,125 Here, have you gone raving mad? Turn this car round and take me back. 1331 01:26:13,208 --> 01:26:15,792 Sorry, nosy, can't stop now. Got a plane to catch. 1332 01:26:15,875 --> 01:26:18,250 Eh? So that's your little game, is it? 1333 01:26:18,333 --> 01:26:21,083 Well, you're not getting away with that, my lad. 1334 01:26:21,958 --> 01:26:24,125 Now, what are you going to do? Take me with you? 1335 01:26:24,208 --> 01:26:26,458 I just don't know what Parker and gates are up to. 1336 01:26:26,542 --> 01:26:29,782 We must get them before the ipo mob do, othennise we'll get nothing. Everybody in. 1337 01:26:31,333 --> 01:26:34,333 Grow up, nosy, will you? How much have you got in that bag? 1338 01:26:34,417 --> 01:26:35,417 Eh? 1339 01:26:35,458 --> 01:26:37,625 £500,000. 1340 01:26:37,708 --> 01:26:41,292 Hang on a minute. Hey, you! Open the gates as quick as you can. 1341 01:26:41,375 --> 01:26:43,917 I can't. They've pinched my wheel. 1342 01:26:46,333 --> 01:26:48,875 Sergeant! Sergeant, back up as quick as you can! 1343 01:26:50,667 --> 01:26:55,542 Half a million quid. Just think of what you can do with a third of that. 1344 01:26:56,375 --> 01:26:57,375 Half of it. 1345 01:26:57,458 --> 01:27:00,500 Here, are you attempting to bribe an officer of the law? 1346 01:27:00,583 --> 01:27:01,667 Yes. 1347 01:27:06,333 --> 01:27:08,292 250,000 quid tax-free, boy. 1348 01:27:09,458 --> 01:27:12,000 Do you know what that would mean to you, nosy? 1349 01:27:13,083 --> 01:27:15,167 Get thee behind me, Satan. 1350 01:27:15,250 --> 01:27:18,458 You'd be away from it all, boy. Your missus, her sister. 1351 01:27:18,542 --> 01:27:20,417 Her mother. 1352 01:27:21,458 --> 01:27:23,917 Right, step on it. The super's just behind us. 1353 01:27:26,625 --> 01:27:28,958 - Can't you go any faster? - I'm flat out now, mate. 1354 01:27:31,875 --> 01:27:35,458 - Come on, sid, get moving! - —what do you think I am? A ton—up boy? 1355 01:27:35,542 --> 01:27:37,500 We're not on the north circular! 1356 01:27:48,542 --> 01:27:50,125 Put your foot down. We're losing him. 1357 01:27:50,208 --> 01:27:52,518 Listen, I'm skinning this cat. You're only holding the tail. 1358 01:27:52,542 --> 01:27:54,708 Doesn't lord whatshisname... 1359 01:27:54,792 --> 01:27:57,125 - He lives around here. - Oh, shut up? 1360 01:27:57,208 --> 01:27:59,167 Marvellous. Now we've lost him. 1361 01:28:09,500 --> 01:28:10,750 I've lost him! 1362 01:28:10,833 --> 01:28:14,000 I know where he's going. Follow me, there's a shortcut. 1363 01:28:14,083 --> 01:28:16,125 Hurry, we'll get there before him. 1364 01:28:19,125 --> 01:28:21,333 We lost them a long way back, you know. 1365 01:28:21,417 --> 01:28:23,577 You'd better slow down before we get done for speeding. 1366 01:28:44,292 --> 01:28:47,542 Is that mr gates' aircraft? —that's right. It's just ready for take—off. 1367 01:28:47,625 --> 01:28:49,434 He's a dangerous criminal. We're expecting trouble. 1368 01:28:49,458 --> 01:28:52,583 Tell everybody to get out of the way. Right, bluey, this way. 1369 01:29:06,083 --> 01:29:07,708 Ready? Go! 1370 01:29:19,208 --> 01:29:21,625 - All right, this is it, let's have it! - Hello, sergeant. 1371 01:29:21,708 --> 01:29:23,476 We was just bringing the money back. —It's him! 1372 01:29:23,500 --> 01:29:25,667 Right, you're under arrest. I warn you that... 1373 01:29:25,750 --> 01:29:28,270 -Give us the bag! —...Will be taken and may be used in evidence. 1374 01:29:29,667 --> 01:29:31,917 - —Where's the key? - I swallowed it. 1375 01:29:32,000 --> 01:29:34,292 - Chop his hand off! - I beg your pardon. 1376 01:29:36,917 --> 01:29:39,875 Come on, you mad copper, get out! 1377 01:29:39,958 --> 01:29:41,792 You're breaking my arm! Argh! 1378 01:29:41,875 --> 01:29:43,750 We won't leave your lot out of it. —It's mine! 1379 01:29:43,833 --> 01:29:44,833 It's mine! 1380 01:29:54,833 --> 01:29:56,583 Give us it here! 1381 01:29:56,667 --> 01:29:58,292 Oh, get out of it! 1382 01:29:58,375 --> 01:30:00,375 I'll have you, mate! 1383 01:30:02,000 --> 01:30:05,833 Come on, Parker, for heaven's sake! What do you think you're playing at? Get up off the grass! 1384 01:30:13,583 --> 01:30:16,083 Good boy, Kevin! Come on, Kevin! 1385 01:30:20,833 --> 01:30:23,250 Come on, nosy, mate. We'll make it, come on! 1386 01:30:23,333 --> 01:30:24,625 - —Watch it! - Come on, nosy. 1387 01:30:25,458 --> 01:30:27,792 Nosy, the plane! Bite him! 1388 01:30:28,583 --> 01:30:29,792 Aagh! 1389 01:30:29,875 --> 01:30:32,083 The one with the bald head, he's got the money. —ok. 1390 01:30:32,167 --> 01:30:34,500 And give me my watch, you thieving little nit. 1391 01:30:38,542 --> 01:30:39,792 In you get. 1392 01:30:39,875 --> 01:30:41,833 -Come on, lads! —get him! Oof! 1393 01:30:50,792 --> 01:30:52,125 Hold up there, hold up! 1394 01:30:54,875 --> 01:30:57,125 Oi, you! Come back here! 1395 01:30:58,750 --> 01:31:02,625 Oi, what about my dresses? You fascist communists! 1396 01:31:02,708 --> 01:31:04,833 You ruined all my stock, remember? 1397 01:31:06,042 --> 01:31:09,583 Oi! You won't get away with this! I've got your number! 1398 01:31:14,500 --> 01:31:18,125 You may unfasten your safety belts now, gentlemen. 1399 01:31:18,208 --> 01:31:21,018 Who are you, madam? What are you doing on board? This is a private aircraft. 1400 01:31:21,042 --> 01:31:25,792 - I must ask you to leave immediately. - —valerie, what are you doing here? 1401 01:31:35,000 --> 01:31:37,000 Oh! Oh! Phew! 1402 01:31:37,083 --> 01:31:39,833 Here, do you two know each other? 1403 01:31:39,917 --> 01:31:43,958 Yes, we know each other. We were very good friends, weren't we, pearly? 1404 01:31:44,042 --> 01:31:46,833 Yes, we were. We were very good friends, yeah. 1405 01:31:46,917 --> 01:31:49,000 Val, I was going to write to you 1406 01:31:49,083 --> 01:31:52,875 -as soon as I found out where we were going. —yes, well, that won't be necessary now. 1407 01:31:52,958 --> 01:31:54,708 Oh, isn't this cosy? 1408 01:31:54,792 --> 01:31:58,458 Just the three of us and £500,000. 1409 01:32:07,458 --> 01:32:10,292 Well, not a bad tally, sir. We got, er... 1410 01:32:10,375 --> 01:32:13,833 Nervous O'Toole and his mob for dangerous driving and breach of the peace. 1411 01:32:13,917 --> 01:32:16,143 We got banker McGuinness and his mob on the same charges. 1412 01:32:16,167 --> 01:32:19,042 And the ipo mob in corpus delicti, as you might say. 1413 01:32:19,125 --> 01:32:21,458 -And we got rid of Parker. —yes. 1414 01:32:21,542 --> 01:32:24,458 That's one of the things I don't understand, sir. 1415 01:32:24,542 --> 01:32:27,417 25 years in the force and he does a bunk like that. 1416 01:32:27,500 --> 01:32:29,934 Well, I don't think he'll dare show his face in this country again. 1417 01:32:29,958 --> 01:32:31,833 At least we can rely on that. 1418 01:32:31,917 --> 01:32:34,667 Yes. You know, I... 1419 01:32:34,750 --> 01:32:36,601 - You know, I wonder what... - Oh, I beg your pardon, sir. 1420 01:32:36,625 --> 01:32:39,125 - You wanted to say something? - —no, no, no. No, no. 1421 01:32:41,583 --> 01:32:43,958 I'd love to see their faces when they open these parcels. 1422 01:32:44,917 --> 01:32:46,542 "The comedy bank of england... 1423 01:32:47,750 --> 01:32:50,500 Promises to pay the bearer on demand... 1424 01:32:50,583 --> 01:32:52,250 500iaughsfi 1425 01:32:57,333 --> 01:32:59,500 Oh, dear. I wonder where they are now. 1426 01:33:00,292 --> 01:33:01,667 I wonder. 1427 01:33:09,875 --> 01:33:12,708 Et maintenant, mesdames et messieurs, mademoiselles, 1428 01:33:12,792 --> 01:33:15,792 it is piece de resistance time at Maison Jules. 1429 01:33:19,083 --> 01:33:20,083 Voila! 1430 01:33:22,042 --> 01:33:27,000 Valerie. And she is wearing my latest creation which I have entitled dream of Gauguin. 1431 01:33:27,083 --> 01:33:30,083 You will notice that the hemline is somewhat longer. 1432 01:33:30,167 --> 01:33:32,292 This is due to the missionary influence. 1433 01:33:32,375 --> 01:33:37,042 The ensemble is moderately priced at three bowls of raw fish or a dozen coconuts. 1434 01:33:37,125 --> 01:33:39,458 How many offers do I hear? 1435 01:33:45,750 --> 01:33:49,167 I don't know if my cutter will be able to handle this extraordinary order. 1436 01:33:49,250 --> 01:33:51,125 Oi, get a move on. 1437 01:33:51,208 --> 01:33:53,792 Half a dozen sacrificial skirts and three dream of gauguins. 1438 01:33:53,875 --> 01:33:55,083 Slave driver! 1439 01:33:55,167 --> 01:33:56,417 Slave driver? —yeah. 1440 01:33:56,500 --> 01:34:00,083 Listen, mate, it you want a day off for the fertility rites, you'll have to get weaving. 116576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.