All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E30.221114.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:44,290 --> 00:00:45,290 (Episode 30) 3 00:00:45,290 --> 00:00:46,661 (100 Dollars) 4 00:00:49,201 --> 00:00:51,470 Mr. Jang, I figured it out. 5 00:00:51,470 --> 00:00:54,941 Ms. Lee, did you come up with a good idea as well? 6 00:00:55,400 --> 00:00:57,470 Yes. You too? 7 00:00:57,470 --> 00:00:58,470 Yes, but... 8 00:00:59,311 --> 00:01:01,941 You tell me first. What's your idea? 9 00:01:01,941 --> 00:01:04,410 No. You go first. 10 00:01:04,410 --> 00:01:05,781 You called me first. 11 00:01:05,781 --> 00:01:08,480 You said that we should try a new approach, right? 12 00:01:09,421 --> 00:01:10,590 That gave me this idea. 13 00:01:12,860 --> 00:01:13,860 Hold on. 14 00:01:14,421 --> 00:01:16,730 I can't believe we came up with the same idea at the same time. 15 00:01:17,490 --> 00:01:19,461 That's exactly what I was going to say. 16 00:01:20,530 --> 00:01:21,730 This is so hard to believe. 17 00:01:21,730 --> 00:01:24,200 We must've been on the same wavelength as we brainstormed ideas. 18 00:01:25,530 --> 00:01:26,541 Well... 19 00:01:27,240 --> 00:01:28,300 Where are you now? 20 00:01:29,071 --> 00:01:31,641 How about we meet up and discuss the details briefly? 21 00:01:31,641 --> 00:01:34,380 I'm sorry. I should go home now. 22 00:01:34,740 --> 00:01:36,511 Let's talk more about it at work tomorrow. 23 00:01:36,511 --> 00:01:39,480 Right. You said something was going on with your family. 24 00:01:40,450 --> 00:01:41,450 Okay, then. 25 00:01:42,221 --> 00:01:44,950 - Oh, right. Ms. Lee. - Yes? 26 00:01:45,251 --> 00:01:47,491 You can't fix everyone's problems. 27 00:01:48,291 --> 00:01:49,291 You know that, right? 28 00:01:50,830 --> 00:01:51,830 Go home safely. 29 00:01:52,631 --> 00:01:53,631 I'll see you tomorrow. 30 00:01:53,761 --> 00:01:55,730 Okay. See you tomorrow, Mr. 10,000 Dollars. 31 00:02:09,651 --> 00:02:13,051 (Diphthongs and Abbreviations) 32 00:02:14,220 --> 00:02:15,321 You're home. 33 00:02:16,851 --> 00:02:17,851 Where's Father? 34 00:02:17,851 --> 00:02:18,950 He's in his room. 35 00:02:21,621 --> 00:02:22,830 I'm sorry that we're home late, Dad. 36 00:02:23,330 --> 00:02:25,190 You had dinner without us, didn't you? 37 00:02:25,461 --> 00:02:27,060 Of course. It's important to eat at fixed hours. 38 00:02:27,601 --> 00:02:29,700 By the way, this is for you. 39 00:02:30,700 --> 00:02:31,700 Me? 40 00:02:32,730 --> 00:02:34,200 What is this, Father? 41 00:02:45,181 --> 00:02:48,920 Oh, my. Father, where did you find them? 42 00:02:51,090 --> 00:02:52,961 What is it? Show me. 43 00:02:56,361 --> 00:02:59,231 On my way back home earlier in the afternoon, 44 00:03:00,361 --> 00:03:02,560 I saw these shoes thrown out in front of our house. 45 00:03:03,931 --> 00:03:05,030 I took a close look... 46 00:03:05,470 --> 00:03:08,840 and thought you would like those, High Heels. 47 00:03:09,070 --> 00:03:10,611 They're as good as new. 48 00:03:10,771 --> 00:03:12,880 Right. I see that, but... 49 00:03:12,880 --> 00:03:16,681 My, they're from the brand you like. 50 00:03:16,910 --> 00:03:18,910 And they're your size. 51 00:03:20,220 --> 00:03:23,521 I know that times have changed, and people can be crazy these days. 52 00:03:23,521 --> 00:03:27,260 But people don't seem to cherish their belongings these days. 53 00:03:28,861 --> 00:03:29,961 They're yours, High Heels. 54 00:03:32,290 --> 00:03:36,100 But Father, I don't want to wear shoes that someone else has worn. 55 00:03:36,100 --> 00:03:37,500 Can't you see? 56 00:03:37,970 --> 00:03:39,171 They've never been worn. 57 00:03:41,301 --> 00:03:44,310 If my feet were a little smaller, 58 00:03:45,470 --> 00:03:47,111 I would wear them. 59 00:03:51,211 --> 00:03:52,211 Yes, Father. 60 00:03:52,611 --> 00:03:55,250 Then I'll enjoy wearing them. 61 00:04:08,861 --> 00:04:12,801 I'll believe that you didn't put them where Father could see. 62 00:04:13,271 --> 00:04:16,241 But I'll no longer put up with you acting up... 63 00:04:16,671 --> 00:04:17,940 just because Father likes you. 64 00:04:18,340 --> 00:04:21,940 My apology. I'll be more mindful from now on. 65 00:04:28,521 --> 00:04:30,290 "They're from the brand you like." 66 00:04:30,421 --> 00:04:32,151 "And they're your size." 67 00:04:32,790 --> 00:04:35,361 Did you do that intentionally? To make fun of me? 68 00:04:35,820 --> 00:04:38,461 Times were different when he was young, you know. 69 00:04:38,961 --> 00:04:41,231 We should at least pretend we agree with him. 70 00:04:42,461 --> 00:04:45,171 I think he wanted to give you something nice. 71 00:04:45,600 --> 00:04:47,371 That's not why he brought the shoes. 72 00:04:47,371 --> 00:04:50,141 He brought them just to make fun of me. 73 00:04:51,040 --> 00:04:52,271 What do you mean by that? 74 00:04:53,440 --> 00:04:55,880 He found them in front of our house. Obviously, they belonged to me. 75 00:04:56,380 --> 00:04:58,750 What? Were they yours? 76 00:04:59,580 --> 00:05:00,580 No wonder. 77 00:05:00,721 --> 00:05:03,991 I came home to change my clothes to go to a funeral. 78 00:05:04,250 --> 00:05:06,921 And I saw our housekeeper trying on my shoes. 79 00:05:07,491 --> 00:05:09,121 So I told her to throw them out. 80 00:05:09,320 --> 00:05:13,101 You humiliated her by telling her to throw them out? 81 00:05:14,200 --> 00:05:17,301 I wanted to fire her right then and there, but I didn't. 82 00:05:22,041 --> 00:05:25,841 (Dongmun Daily) 83 00:05:30,250 --> 00:05:32,380 What did High Heels say? 84 00:05:32,380 --> 00:05:35,051 She didn't say anything, sir. 85 00:05:35,051 --> 00:05:37,650 Come on. Do you expect me to believe that? 86 00:05:39,991 --> 00:05:42,161 She's good at her job, but what's the point? 87 00:05:42,820 --> 00:05:46,431 She doesn't know how to cherish people or belongings. 88 00:05:48,031 --> 00:05:49,031 I'm worried. 89 00:05:51,531 --> 00:05:53,971 Because she can't seem to fix that mindset of hers. 90 00:05:56,911 --> 00:05:57,911 How's the housekeeper? 91 00:05:58,270 --> 00:06:01,310 She'll be careful. I talked to her so that she could understand. 92 00:06:06,851 --> 00:06:07,921 Mom. 93 00:06:09,750 --> 00:06:11,091 Oh, my. Yeong I. 94 00:06:11,091 --> 00:06:12,390 Mother, why are you still home? 95 00:06:13,161 --> 00:06:14,661 Hey, where's your grandmother-in-law? 96 00:06:15,690 --> 00:06:18,091 - Did you not bring her home? - Pardon? 97 00:06:18,091 --> 00:06:21,531 You should've gone there to bring her home. 98 00:06:21,531 --> 00:06:24,371 Did you come straight home after calling me? 99 00:06:24,371 --> 00:06:27,000 Was I supposed to bring her home? 100 00:06:27,601 --> 00:06:29,770 I thought you would go right away. 101 00:06:29,770 --> 00:06:31,741 My gosh. We never jibe with each other. 102 00:06:31,741 --> 00:06:34,510 Seriously, you drive me crazy. 103 00:06:35,111 --> 00:06:37,781 I would've brought her home had you told me to, Mother. 104 00:06:37,781 --> 00:06:40,481 Must I tell you everything? 105 00:06:40,851 --> 00:06:43,091 Since you were already outside, it would've been faster... 106 00:06:43,091 --> 00:06:45,121 if you had brought her home. 107 00:06:45,121 --> 00:06:47,820 Grandma, don't scold my mom. 108 00:06:48,190 --> 00:06:51,330 I'm not scolding her. I'm teaching her. 109 00:06:52,390 --> 00:06:53,400 Hey. 110 00:06:54,101 --> 00:06:55,431 You're back. 111 00:06:55,861 --> 00:06:57,500 Where's Mom? Is she in her room? 112 00:06:57,830 --> 00:06:58,900 - Mom. - She's at Chang Yi's house. 113 00:06:59,570 --> 00:07:00,671 Yeong I didn't stop by. 114 00:07:00,841 --> 00:07:01,841 What? 115 00:07:02,140 --> 00:07:04,841 Like I said, I thought you two would go there to pick her up. 116 00:07:05,111 --> 00:07:07,310 I mean, Mother hung up the phone as soon as I told her. 117 00:07:07,310 --> 00:07:08,710 Goodness. That's a lame excuse. 118 00:07:08,710 --> 00:07:10,981 Anyway, we should go and bring her home. 119 00:07:12,051 --> 00:07:16,520 Right. No, wait. Honey, call Hwa Kyung right now. 120 00:07:17,221 --> 00:07:18,690 We should let her know that we're coming. 121 00:07:18,690 --> 00:07:21,921 No. You do that. Why should I call that rude wench? 122 00:07:33,841 --> 00:07:34,841 Gosh. 123 00:07:39,310 --> 00:07:40,310 (Chang Il) 124 00:07:44,650 --> 00:07:45,710 Hello? 125 00:07:46,281 --> 00:07:47,650 Hello? It's me, Hwa Kyung. 126 00:07:47,921 --> 00:07:49,551 I'm surprised you're calling me already. 127 00:07:49,551 --> 00:07:51,820 I thought it would take you a few days before calling me. 128 00:07:51,820 --> 00:07:54,361 Well... I'm sorry. The thing is... 129 00:07:54,890 --> 00:07:56,591 I didn't know she was at your house. 130 00:07:56,861 --> 00:07:58,361 May I speak to Mom? 131 00:07:58,661 --> 00:08:00,301 Her phone is switched off. 132 00:08:01,260 --> 00:08:02,560 Hold on, Chang Il. 133 00:08:02,960 --> 00:08:04,200 Mother said... 134 00:08:04,200 --> 00:08:06,900 that she had packed up and left because she argued with Eun Sook. 135 00:08:07,070 --> 00:08:09,041 How could Eun Sook do that? 136 00:08:09,041 --> 00:08:10,640 Isn't she even worried about Mother? 137 00:08:11,471 --> 00:08:14,041 Hwa Kyung, it's me. Of course, I'm worried about her. 138 00:08:14,241 --> 00:08:17,380 If Mother went to your house, you should've called us... 139 00:08:17,750 --> 00:08:20,551 to let us know, don't you think? 140 00:08:20,851 --> 00:08:24,351 We couldn't sleep a wink last night because we were worried about her. 141 00:08:24,450 --> 00:08:27,291 Mother told me not to call you. 142 00:08:27,421 --> 00:08:30,231 I couldn't dare go against her wishes. 143 00:08:30,231 --> 00:08:32,531 Let me speak to Mother for now. 144 00:08:33,700 --> 00:08:35,830 You will come to pick her up tonight, right? 145 00:08:35,830 --> 00:08:37,400 Just put her on the phone. 146 00:08:41,041 --> 00:08:43,270 They say the one who's at fault often gets angry first. 147 00:08:43,270 --> 00:08:46,310 What? Hwa Kyung, I can hear you. 148 00:08:46,681 --> 00:08:48,281 Oh, no. Did you hear it, Eun Sook? 149 00:08:49,611 --> 00:08:51,181 Mother. 150 00:08:52,611 --> 00:08:55,580 What is it? I told you to rest up. 151 00:08:55,781 --> 00:08:58,921 Chang Il and Eun Sook are on the phone. Talk to them. 152 00:08:59,351 --> 00:09:00,861 Did they call you? Or did you call them? 153 00:09:01,421 --> 00:09:02,421 They called me. 154 00:09:02,760 --> 00:09:03,760 I'm telling you the truth. 155 00:09:09,231 --> 00:09:10,301 Hello? 156 00:09:11,270 --> 00:09:13,371 I'm scared. You talk to her. 157 00:09:14,041 --> 00:09:15,040 Goodness, you. 158 00:09:16,941 --> 00:09:18,510 Mom, it's me. 159 00:09:19,311 --> 00:09:21,241 Why did you turn off your phone? 160 00:09:21,481 --> 00:09:23,510 We were worried so much about you. 161 00:09:23,851 --> 00:09:27,650 You should have told us that you'd go to Chang Yi's house. 162 00:09:27,650 --> 00:09:29,680 You guys told me to move in with Chang Yi. 163 00:09:29,680 --> 00:09:31,491 I moved out just as you wanted. What's the problem? 164 00:09:31,491 --> 00:09:33,991 Eun Sook was the one who said that. I never said that. 165 00:09:33,991 --> 00:09:35,821 I know you thought the same. 166 00:09:35,821 --> 00:09:38,061 Anyway, Mom, we'll... 167 00:09:38,461 --> 00:09:40,731 go there right now to pick you up. Consider yourself informed. 168 00:09:40,731 --> 00:09:41,760 We're leaving now. 169 00:09:41,760 --> 00:09:44,601 Don't come here. I'll go back home when I want to. 170 00:09:44,601 --> 00:09:46,800 I can do whatever I want like everybody else. 171 00:09:47,241 --> 00:09:49,971 But Mom, aren't you worried about the restaurant? 172 00:09:50,341 --> 00:09:51,770 Have our sales dropped? 173 00:09:52,111 --> 00:09:53,841 No, that's not the case. 174 00:09:54,811 --> 00:09:57,451 I mean, So Bok Hee's Beef Bone Soup without So Bok Hee... 175 00:09:57,451 --> 00:09:59,851 doesn't make sense, don't you think? 176 00:09:59,851 --> 00:10:01,680 This is our chance to change that. 177 00:10:02,050 --> 00:10:04,550 You should run it on your own. I'm hanging up. 178 00:10:06,961 --> 00:10:07,961 Mom, wait. 179 00:10:09,790 --> 00:10:11,290 Grandmother won't come back? 180 00:10:11,290 --> 00:10:13,961 She must be very upset. 181 00:10:14,461 --> 00:10:15,831 I'm worried. 182 00:10:16,670 --> 00:10:17,930 Why did you have to... 183 00:10:18,300 --> 00:10:21,670 I said I had lost my mind for a moment. 184 00:10:21,670 --> 00:10:23,071 What should we do, honey? 185 00:10:24,270 --> 00:10:26,741 Yeong I, what should we do? 186 00:10:27,880 --> 00:10:28,981 I think... 187 00:10:30,111 --> 00:10:32,650 we should let Grandmother do what she wants. 188 00:10:33,250 --> 00:10:34,880 I mean, we know that she'll be okay at their house. 189 00:10:35,650 --> 00:10:37,390 She'll probably come back in a few days... 190 00:10:37,750 --> 00:10:40,420 because she'll be worried about the restaurant. Right, honey? 191 00:10:43,160 --> 00:10:45,091 Even so, we shouldn't just leave her be. 192 00:10:45,361 --> 00:10:48,331 You should go to Chang Yi's house tomorrow. 193 00:10:48,331 --> 00:10:49,331 Me? 194 00:10:49,361 --> 00:10:51,530 Yes. Get it sorted out since you caused it. 195 00:10:51,731 --> 00:10:55,241 Apologize to her on your knees. Beg for her forgiveness, okay? 196 00:10:55,241 --> 00:10:56,471 But... 197 00:10:58,611 --> 00:11:01,010 Yeong I, you'll go with me, right? 198 00:11:02,140 --> 00:11:03,581 Pardon? Well... 199 00:11:04,550 --> 00:11:06,951 It'll be too late if you wait until I finish my work. 200 00:11:07,321 --> 00:11:09,420 I think you can go to see her... 201 00:11:09,420 --> 00:11:11,050 while Mi Ri Nae is in kindergarten. 202 00:11:18,530 --> 00:11:20,061 Here's your food. 203 00:11:20,331 --> 00:11:21,331 Please enjoy. 204 00:11:21,760 --> 00:11:23,231 Are you new? 205 00:11:23,430 --> 00:11:25,170 My, he's tall and handsome. 206 00:11:25,170 --> 00:11:27,371 Indeed. I wonder if he's single. 207 00:11:27,800 --> 00:11:30,040 How old are you? My daughter is 22. 208 00:11:30,270 --> 00:11:32,871 I'm single, but I'm not so young. 209 00:11:33,680 --> 00:11:34,680 He says he's single. 210 00:11:34,680 --> 00:11:36,611 Eun Ho, let's take a break. 211 00:11:37,650 --> 00:11:38,811 Enjoy your meal. 212 00:11:38,880 --> 00:11:41,550 Call me if you need more of the side dish. 213 00:11:41,780 --> 00:11:42,780 - Okay. - Okay. 214 00:11:43,621 --> 00:11:44,790 - Let's go. - Let's eat. 215 00:11:44,790 --> 00:11:46,191 (So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup) 216 00:11:49,290 --> 00:11:51,831 Hey, guys. You two must be hungry. 217 00:11:52,260 --> 00:11:53,290 - Sit here. - Yes. 218 00:11:53,290 --> 00:11:54,900 I'll bring you guys soup. 219 00:11:54,900 --> 00:11:57,270 Dad, did Yeong I bring Grandma home? 220 00:11:57,270 --> 00:11:59,900 Well... It seems like she'll stay there for a few days. 221 00:11:59,900 --> 00:12:01,241 What? Grandma will? 222 00:12:01,900 --> 00:12:04,071 Isn't this the first time she's taken a break from working here? 223 00:12:04,071 --> 00:12:05,071 That's true. 224 00:12:05,640 --> 00:12:06,640 I'll be right back. 225 00:12:08,280 --> 00:12:11,380 I'll help you with the work here with Yeong I for a few days. 226 00:12:15,180 --> 00:12:16,851 - Hey, Yeong I. - Hi, Eun Ho. 227 00:12:16,851 --> 00:12:19,221 Come and sit here. You haven't had dinner yet either, right? 228 00:12:19,221 --> 00:12:21,621 Not yet. Father, I'll have some too. 229 00:12:21,621 --> 00:12:22,621 Okay. 230 00:12:22,920 --> 00:12:23,930 Did you have many customers? 231 00:12:24,160 --> 00:12:26,290 Don't get me started. My back hurts so much. 232 00:12:26,900 --> 00:12:28,530 Eun Ho, thank you for helping them instead of me. 233 00:12:28,530 --> 00:12:29,760 Don't worry about it. 234 00:12:29,900 --> 00:12:31,571 Do Young exaggerated. 235 00:12:32,000 --> 00:12:33,441 Just focus on your work. 236 00:12:34,941 --> 00:12:35,941 You must be hungry. 237 00:12:38,040 --> 00:12:39,040 Here you go. 238 00:12:40,311 --> 00:12:43,241 Yeong I, it must be nice to have so many people to take care of you. 239 00:12:44,880 --> 00:12:47,150 You must take care of her... 240 00:12:47,150 --> 00:12:49,520 as if she were your little sister because she's Eun Jin's friend. 241 00:12:49,951 --> 00:12:51,150 I need your attention too. 242 00:12:51,550 --> 00:12:52,550 Eun Ho. 243 00:12:54,390 --> 00:12:55,991 Okay. I'm sorry about that. 244 00:13:08,241 --> 00:13:11,241 Gosh. Mom and Dad called everyone they knew. 245 00:13:11,471 --> 00:13:12,640 Then why didn't any of them call Uncle Chang Yi? 246 00:13:13,241 --> 00:13:15,581 How did that happen, sister-in-law? 247 00:13:15,880 --> 00:13:18,451 They thought that each other had called... 248 00:13:18,451 --> 00:13:20,951 Uncle Chang Yi, brother-in-law. 249 00:13:21,180 --> 00:13:22,180 What? 250 00:13:23,280 --> 00:13:24,290 I understand. 251 00:13:27,221 --> 00:13:29,020 Do Young, see you tomorrow. 252 00:13:29,321 --> 00:13:30,331 See you. 253 00:13:31,760 --> 00:13:33,061 - Thank you, Eun Ho. Bye. - Bye. 254 00:13:33,701 --> 00:13:34,701 Go home safely, Eun Ho. 255 00:13:34,831 --> 00:13:37,101 Good night, Eun Ho. Sweet dreams. 256 00:13:37,101 --> 00:13:39,731 Why didn't you just say, "Have a dream about me?" 257 00:13:41,571 --> 00:13:42,571 What's that? 258 00:13:43,741 --> 00:13:45,140 It's none of your business. 259 00:13:47,611 --> 00:13:49,741 - Mom, I'm here. - What is it? 260 00:13:52,581 --> 00:13:53,581 Mom. 261 00:13:59,520 --> 00:14:02,390 You're still mad at Do Sik, right? 262 00:14:02,591 --> 00:14:04,361 It's better when I don't see him. 263 00:14:04,991 --> 00:14:07,861 But when I run into him, I feel like my blood is boiling. 264 00:14:08,101 --> 00:14:11,170 I realized something while spending time with him. 265 00:14:12,731 --> 00:14:14,170 He feels terrible about it. 266 00:14:14,800 --> 00:14:18,140 He asked me how he should repay you for your wasted time. 267 00:14:18,441 --> 00:14:19,841 Not only the money he owes you, 268 00:14:20,280 --> 00:14:22,241 but he also wants to make sure to compensate you... 269 00:14:22,540 --> 00:14:24,111 for the three years you spent working at the store. 270 00:14:24,280 --> 00:14:25,711 Did Do Sik really say that? 271 00:14:26,010 --> 00:14:27,451 Yes, he did. Hey. 272 00:14:27,851 --> 00:14:29,750 When we were little, 273 00:14:29,750 --> 00:14:31,351 only Do Sik couldn't tie shoelaces, 274 00:14:31,351 --> 00:14:33,321 so he wore velcro sneakers until sixth grade. 275 00:14:34,361 --> 00:14:35,361 That fool. 276 00:14:35,861 --> 00:14:36,930 I'll get it back from him. 277 00:14:37,191 --> 00:14:38,731 Sorry? What do you mean? 278 00:14:39,030 --> 00:14:40,091 My money. 279 00:14:40,961 --> 00:14:43,900 I didn't tell him anything because of our family members, 280 00:14:44,201 --> 00:14:45,670 but however long it takes, 281 00:14:46,841 --> 00:14:49,800 I'll get all my money back from him. 282 00:14:54,880 --> 00:14:56,010 - Honey. - Yes? 283 00:14:56,010 --> 00:14:59,150 How can I get down on my knees in front of Hwa Kyung? 284 00:14:59,981 --> 00:15:01,520 When the restaurant is not busy, 285 00:15:01,851 --> 00:15:03,721 you could close the restaurant for a few hours. 286 00:15:04,790 --> 00:15:05,951 Can you go to see her on my behalf? 287 00:15:05,951 --> 00:15:08,920 My goodness. That'll make Mom so happy. 288 00:15:08,920 --> 00:15:10,331 Don't be ridiculous. 289 00:15:11,961 --> 00:15:13,030 Right. 290 00:15:14,030 --> 00:15:17,030 I must say, Mother is not an easy fight. 291 00:15:17,571 --> 00:15:20,540 "Fine. I moved in with Chang Yi just as you told me to." 292 00:15:20,670 --> 00:15:23,770 "You'll be humiliated when you come to beg me in front of Hwa Kyung." 293 00:15:23,770 --> 00:15:27,081 That's what she wanted. She had it all planned. 294 00:15:27,380 --> 00:15:30,880 Even if that's Mom's intention, you're in no position to complain. 295 00:15:30,880 --> 00:15:33,311 I know that. But... 296 00:15:33,680 --> 00:15:36,821 thinking how much Hwa Kyung will enjoy watching me like that... Gosh. 297 00:15:39,351 --> 00:15:40,461 My gosh. 298 00:15:40,961 --> 00:15:43,420 Then stay at home. I'll go to see her. 299 00:15:44,061 --> 00:15:45,061 Are you serious? 300 00:15:45,390 --> 00:15:47,601 It'd be better if she scolds me, not you. 301 00:15:48,461 --> 00:15:50,530 That way, I wouldn't feel bad. 302 00:15:54,341 --> 00:15:56,040 As for the situation in the countries in Oceania, 303 00:15:56,040 --> 00:15:58,071 - No. Stop it. Hey. - it keeps decreasing. 304 00:15:58,071 --> 00:16:00,241 - Stop being obsessed with it. - It dropped to 4.3 percent... 305 00:16:00,241 --> 00:16:01,910 - Why would you... - and is expected to continue... 306 00:16:01,910 --> 00:16:04,211 - Mom. - I said, stop it. 307 00:16:04,211 --> 00:16:06,010 Yes? What is it? 308 00:16:06,211 --> 00:16:07,420 Why don't you go to bed now? 309 00:16:07,420 --> 00:16:08,420 Okay. 310 00:16:08,451 --> 00:16:10,420 - Go and make the bed for her. - Right. Okay. 311 00:16:10,420 --> 00:16:12,150 Mother, please wait here for a second. 312 00:16:13,020 --> 00:16:16,660 If you look at it, it's upside down. 313 00:16:16,660 --> 00:16:17,660 So if you turn the screen... 314 00:16:20,300 --> 00:16:21,300 Chang Yi. 315 00:16:22,260 --> 00:16:23,260 Yes, Mom. 316 00:16:23,260 --> 00:16:27,571 You shouldn't have told her to get a job and start making money. 317 00:16:27,871 --> 00:16:30,540 Why did you make Hwa Kyung cry? 318 00:16:30,871 --> 00:16:31,871 Did she cry? 319 00:16:33,471 --> 00:16:36,711 It's not that I don't understand how you feel. 320 00:16:37,250 --> 00:16:39,951 But you should never go on a power trip over money... 321 00:16:39,951 --> 00:16:41,280 when she's your wife. 322 00:16:41,481 --> 00:16:43,520 The most pathetic thing that a man would do... 323 00:16:43,520 --> 00:16:46,290 is to make his wife cry. 324 00:16:47,221 --> 00:16:48,461 Apologize to her. 325 00:16:50,660 --> 00:16:54,430 I'll have them send you back all of your money. 326 00:16:55,331 --> 00:16:56,731 Give us a little more time. 327 00:16:57,731 --> 00:16:58,971 Come on, Mom. 328 00:16:59,270 --> 00:17:01,640 Just do as I say. 329 00:17:02,170 --> 00:17:06,071 I have my own reason for doing this. 330 00:17:12,780 --> 00:17:15,121 If you care so much about me, 331 00:17:16,121 --> 00:17:18,550 please go back home, Mother. 332 00:17:26,430 --> 00:17:28,101 - Did you sleep well, Grandma? - Yes. 333 00:17:28,530 --> 00:17:33,270 You came home late last night. You must be very tired. 334 00:17:34,101 --> 00:17:36,770 I'm sorry for causing you inconvenience by staying here. 335 00:17:36,770 --> 00:17:40,680 Please don't say that. All I do at home is sleep. 336 00:17:40,981 --> 00:17:42,981 - Hae Mi. - Yes? 337 00:17:42,981 --> 00:17:46,050 I want you to help Yeong I at work. 338 00:17:47,650 --> 00:17:50,551 I heard that she had almost set the building on fire. 339 00:17:51,091 --> 00:17:54,791 I was so shocked when I heard that. 340 00:17:56,490 --> 00:17:58,761 Mom shouldn't have told you that. 341 00:17:59,230 --> 00:18:02,130 It was sorted out well, so please don't worry, Grandma. 342 00:18:04,430 --> 00:18:08,501 Yeong I must have a lot to learn. 343 00:18:09,371 --> 00:18:13,240 But since you're highly educated just like your dad, 344 00:18:14,311 --> 00:18:18,251 teach and guide her by her side. Can you do that for me? 345 00:18:21,450 --> 00:18:22,450 Sure. 346 00:18:23,051 --> 00:18:25,390 Yeong I, can I come in for a second? 347 00:18:36,930 --> 00:18:37,930 What is this? 348 00:18:39,371 --> 00:18:40,371 Open it. 349 00:18:44,970 --> 00:18:48,140 Oh, this is the dress I wanted, Mom. 350 00:18:48,811 --> 00:18:50,551 Uncle Do Sik, is this for me? 351 00:18:50,551 --> 00:18:53,180 Yes. Wear this dress to kindergarten today. 352 00:18:53,410 --> 00:18:55,321 I went through hoops to get it. 353 00:18:55,321 --> 00:18:56,621 Uncle Do Sik, you're the best. 354 00:18:57,121 --> 00:19:00,460 Mom, help me wear the dress. I'll brag about it to Si Yeon. 355 00:19:00,460 --> 00:19:01,460 Oh, okay. 356 00:19:02,321 --> 00:19:03,621 How did you get this dress? 357 00:19:04,091 --> 00:19:05,091 On the Onion Marketplace. 358 00:19:05,791 --> 00:19:07,130 But it's new. 359 00:19:11,331 --> 00:19:12,331 Wait. 360 00:19:15,001 --> 00:19:18,140 Mi Ri Nae, will you ask your grandma to help you get changed? 361 00:19:18,440 --> 00:19:21,041 I need to talk to your uncle for a minute. 362 00:19:21,311 --> 00:19:23,410 Go downstairs with the dress without me, okay? 363 00:19:23,710 --> 00:19:24,710 Okay. 364 00:19:30,821 --> 00:19:32,551 - I'll deduct the cost of the dress. - What? 365 00:19:32,551 --> 00:19:34,660 From the 30,000 dollars that you owe me, 366 00:19:34,660 --> 00:19:36,021 I'll deduct the cost of the dress. 367 00:19:36,561 --> 00:19:37,930 Keep the records in a ledger. 368 00:19:37,930 --> 00:19:41,230 Yeong I, this is my gift to Mi Ri Nae. 369 00:19:41,660 --> 00:19:43,501 As her uncle. 370 00:19:43,501 --> 00:19:46,170 I understand how you feel and appreciate it. 371 00:19:46,170 --> 00:19:49,700 But wait until you pay off your debt to me. 372 00:19:50,140 --> 00:19:51,140 Keep a ledger as I said, okay? 373 00:19:51,240 --> 00:19:53,140 Will you keep going on like this? 374 00:19:53,571 --> 00:19:55,240 We're neither family nor friends? 375 00:19:55,240 --> 00:19:56,541 We're just a debtor and a creditor. Is that it? 376 00:19:58,281 --> 00:20:00,650 Fine. I'll keep a ledger. 377 00:20:01,180 --> 00:20:02,751 I'll do it, you petty miser. 378 00:20:10,390 --> 00:20:12,361 Are you sure about this item? 379 00:20:12,791 --> 00:20:15,031 Do you think it's a bad idea? 380 00:20:16,730 --> 00:20:17,930 It's not a bad idea. 381 00:20:18,601 --> 00:20:21,700 At the previous contest for ideas for a beverage a few years ago, 382 00:20:21,940 --> 00:20:23,841 the items of those who won the awards were all beverages. 383 00:20:23,841 --> 00:20:25,240 Not an idea like this in your proposal. 384 00:20:25,240 --> 00:20:26,910 You must know that since you read the reference book. 385 00:20:27,680 --> 00:20:29,081 Whose idea was this? 386 00:20:29,081 --> 00:20:30,240 - It was Mr. Jang's... - Ms. Lee suggested... 387 00:20:35,521 --> 00:20:36,621 In my opinion, 388 00:20:37,051 --> 00:20:40,591 this idea could be ignored by the executives. 389 00:20:41,291 --> 00:20:42,291 You're prepared for that, right? 390 00:20:42,291 --> 00:20:43,321 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 391 00:20:43,321 --> 00:20:44,730 Do your best to prepare for your presentation. 392 00:20:45,460 --> 00:20:48,561 It seems that you two have great teamwork. 393 00:20:52,930 --> 00:20:53,940 Thank you. 394 00:20:57,910 --> 00:21:00,011 Ms. Lee, let's start with... 395 00:21:00,541 --> 00:21:03,210 There. I think this can be the name of our item. 396 00:21:03,710 --> 00:21:05,011 Isn't it too long? 397 00:21:06,410 --> 00:21:08,081 Ms. Kim, shouldn't you go to the meeting? 398 00:21:09,281 --> 00:21:11,051 - A meeting? - The managers' meeting. 399 00:21:12,920 --> 00:21:15,061 Oh, right. It's time already. 400 00:21:19,490 --> 00:21:20,660 - See you later. - See you. 401 00:21:24,101 --> 00:21:25,801 What is your item? 402 00:21:30,611 --> 00:21:33,410 No way. A girl like her? 403 00:21:34,640 --> 00:21:35,640 That can't be. 404 00:21:36,380 --> 00:21:37,980 What am I thinking? 405 00:21:38,581 --> 00:21:39,650 What are you doing here? 406 00:21:40,180 --> 00:21:41,521 Oh, hello, Director Jang. 407 00:21:41,980 --> 00:21:43,851 I'm on my way to a meeting. 408 00:21:50,490 --> 00:21:51,490 Ms. Lee. 409 00:21:51,690 --> 00:21:55,430 We don't have much time to prepare everything for the presentation. 410 00:21:56,601 --> 00:22:00,371 Has what was going on with your family been sorted out? 411 00:22:00,900 --> 00:22:02,271 I'm wondering if you can work late. 412 00:22:02,640 --> 00:22:05,670 Of course, we should work late to win 10,000 dollars. 413 00:22:07,511 --> 00:22:09,081 I'm sorry. 414 00:22:13,581 --> 00:22:14,680 Hello, sir. 415 00:22:14,680 --> 00:22:16,251 Don't get up. I'm just stopping by. 416 00:22:17,650 --> 00:22:19,720 Is the preparation for the contest going well? 417 00:22:20,291 --> 00:22:21,920 Yes, we decided on our item, sir. 418 00:22:22,091 --> 00:22:23,091 I'm relieved. 419 00:22:23,420 --> 00:22:26,831 Honestly, I was worried if you couldn't decide until today. 420 00:22:29,061 --> 00:22:32,930 As their supervisor, I was worried so much about them too. 421 00:22:33,200 --> 00:22:36,140 Don't just worry about them. Buy them some night snacks. 422 00:22:37,341 --> 00:22:39,170 Are you two going to work late today? 423 00:22:39,541 --> 00:22:42,980 Yes. We should pour all we've got since it's just around the corner. 424 00:22:47,980 --> 00:22:49,321 - Good day, sir. - Have a nice day, sir. 425 00:22:54,821 --> 00:22:55,821 I'll do it, sir. 426 00:22:57,021 --> 00:22:59,490 I think of this as exercise. Leave me be. 427 00:23:05,271 --> 00:23:06,470 Find out... 428 00:23:08,001 --> 00:23:10,001 how much money High Heels has saved so far... 429 00:23:10,940 --> 00:23:11,940 in her own pocket. 430 00:23:13,910 --> 00:23:14,980 I need to know what's going on... 431 00:23:16,111 --> 00:23:17,781 so that I can scold her... 432 00:23:18,351 --> 00:23:19,851 or persuade her when it's necessary. 433 00:23:21,650 --> 00:23:23,851 No need to rush. Take your time. 434 00:23:25,091 --> 00:23:26,091 Understood, sir. 435 00:23:27,021 --> 00:23:29,690 What? What is their item again? 436 00:23:32,990 --> 00:23:35,531 That's what I need to know for now. Keep me updated. 437 00:23:39,730 --> 00:23:41,470 Is that the best idea they could come up with? 438 00:23:42,400 --> 00:23:45,670 (Vice President Cha Yoon Hee) 439 00:23:50,180 --> 00:23:51,180 Hey. 440 00:23:51,910 --> 00:23:52,910 Where are you going? 441 00:23:53,311 --> 00:23:55,051 Are you going to Chang Yi's house? 442 00:23:55,051 --> 00:23:56,051 Yes. 443 00:23:56,450 --> 00:23:58,190 I'll have to apologize to her someday. 444 00:23:58,521 --> 00:24:00,051 I'll just rip off the bandage. 445 00:24:00,321 --> 00:24:01,960 I'd only get anxious if I drag it on. 446 00:24:02,460 --> 00:24:05,430 Are you sure? You said you didn't want to do it in front of Hwa Kyung. 447 00:24:05,831 --> 00:24:09,031 It's okay. I'll apologize to her too while I'm at it. 448 00:24:09,031 --> 00:24:11,400 What? You'll apologize to her first? 449 00:24:12,400 --> 00:24:15,071 I thought about it all night long. 450 00:24:15,841 --> 00:24:18,640 I realized that I should win her over. 451 00:24:19,210 --> 00:24:20,670 Whether or not she's watching me, 452 00:24:20,670 --> 00:24:22,680 I'll sincerely ask Mother for her forgiveness. 453 00:24:22,980 --> 00:24:24,410 And then I'll apologize to Hwa Kyung. 454 00:24:24,680 --> 00:24:26,081 If Hwa Kyung accepts my apology, 455 00:24:26,351 --> 00:24:28,281 Mother will have no choice but to forgive me. 456 00:24:30,051 --> 00:24:32,190 This is how determined I am to keep the 100,000 dollars. 457 00:24:32,851 --> 00:24:34,761 I'll apologize to Hwa Kyung. 458 00:24:35,791 --> 00:24:37,121 I'll get going. 459 00:24:38,130 --> 00:24:40,061 Honey, don't talk about the 100,000 dollars. 460 00:24:40,291 --> 00:24:43,101 Then Mom will never come back. Okay, honey? 461 00:24:47,601 --> 00:24:51,011 I'm worried about the lack of marketability. 462 00:24:51,470 --> 00:24:54,410 A new PB product is always expected to increase sales. 463 00:24:54,541 --> 00:24:57,210 How about we admit the weakness... 464 00:24:57,210 --> 00:24:58,980 and emphasize the strong points? 465 00:25:00,380 --> 00:25:03,021 Although it's not highly marketable, 466 00:25:03,920 --> 00:25:07,861 our item has an important social value. And... 467 00:25:08,561 --> 00:25:09,561 Then... 468 00:25:10,021 --> 00:25:12,990 let's put emphasis on the core values of our company. 469 00:25:13,361 --> 00:25:15,960 The owner wants this company to be a social enterprise. 470 00:25:17,930 --> 00:25:18,930 Shall we take a break? 471 00:25:41,160 --> 00:25:42,160 Ms. Lee. 472 00:25:42,720 --> 00:25:44,660 Hold on. Look at me. 473 00:25:45,390 --> 00:25:47,361 What? Why? 474 00:25:48,160 --> 00:25:49,501 Ms. Lee, you... 475 00:25:51,301 --> 00:25:52,301 Your lips... 476 00:25:57,611 --> 00:25:58,611 Here. 477 00:25:59,271 --> 00:26:01,111 What are you doing right now? 478 00:26:01,240 --> 00:26:04,041 - Gosh. What are you thinking? - Sorry? 479 00:26:04,351 --> 00:26:07,051 You got pen ink on your lips. 480 00:26:09,980 --> 00:26:10,990 Here. 481 00:26:17,930 --> 00:26:20,561 Stop laughing. Have you never seen anyone with ink on the lips? 482 00:26:20,660 --> 00:26:22,061 You're only making it spread more widely. 483 00:26:22,660 --> 00:26:23,660 Do you have a mirror? 484 00:26:24,871 --> 00:26:25,871 Stay still. 485 00:26:40,450 --> 00:26:42,220 I'll go to the restroom. 486 00:26:42,220 --> 00:26:44,351 Yes. That's a good idea. 487 00:26:49,761 --> 00:26:52,591 He could've just told me that I had something on my lips. 488 00:26:52,990 --> 00:26:54,960 Why did he put his finger on his lips? I was so surprised. 489 00:26:55,200 --> 00:26:56,831 Who surprised you? 490 00:26:57,771 --> 00:26:58,801 Ms. Kim. 491 00:26:58,801 --> 00:27:00,670 You look like you got caught doing something bad. 492 00:27:00,940 --> 00:27:02,271 What do you mean by that? 493 00:27:05,611 --> 00:27:07,210 I guess you're quite close to him. 494 00:27:07,880 --> 00:27:10,041 Pardon? To whom are you referring? 495 00:27:10,480 --> 00:27:11,480 Oh, right. 496 00:27:12,351 --> 00:27:13,551 I'm talking about Kyung Jun. 497 00:27:14,650 --> 00:27:15,680 I'm close to him. 498 00:27:17,380 --> 00:27:18,390 So... 499 00:27:21,021 --> 00:27:22,861 Let's not make things awkward between us. 500 00:27:48,751 --> 00:27:51,751 (The Love in Your Eyes) 501 00:27:51,751 --> 00:27:52,990 Are you okay? Show me. 502 00:27:52,990 --> 00:27:55,960 I can do it by myself. So don't help me next time. 503 00:27:55,960 --> 00:27:57,960 It was like a reflex. I did it even before I knew. 504 00:27:58,130 --> 00:27:59,130 - Here. - Here you go. 505 00:27:59,130 --> 00:28:00,331 Come on, you guys. 506 00:28:00,531 --> 00:28:01,861 I'm starting to feel jealous. 507 00:28:01,861 --> 00:28:04,430 I'm sorry, Mother. I shouldn't have said that. 508 00:28:04,430 --> 00:28:06,130 Go home and do whatever you want. 509 00:28:06,130 --> 00:28:08,341 Do you know what Chang Yi said to me? 510 00:28:08,341 --> 00:28:10,301 Did he really say that to you? 511 00:28:10,301 --> 00:28:11,371 Chang Yi said that to you? 512 00:28:12,541 --> 00:28:14,480 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 37351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.