Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:44,290 --> 00:00:45,290
(Episode 30)
3
00:00:45,290 --> 00:00:46,661
(100 Dollars)
4
00:00:49,201 --> 00:00:51,470
Mr. Jang, I figured it out.
5
00:00:51,470 --> 00:00:54,941
Ms. Lee, did you come up with
a good idea as well?
6
00:00:55,400 --> 00:00:57,470
Yes. You too?
7
00:00:57,470 --> 00:00:58,470
Yes, but...
8
00:00:59,311 --> 00:01:01,941
You tell me first. What's your idea?
9
00:01:01,941 --> 00:01:04,410
No. You go first.
10
00:01:04,410 --> 00:01:05,781
You called me first.
11
00:01:05,781 --> 00:01:08,480
You said that we should try
a new approach, right?
12
00:01:09,421 --> 00:01:10,590
That gave me this idea.
13
00:01:12,860 --> 00:01:13,860
Hold on.
14
00:01:14,421 --> 00:01:16,730
I can't believe we came up with
the same idea at the same time.
15
00:01:17,490 --> 00:01:19,461
That's exactly what
I was going to say.
16
00:01:20,530 --> 00:01:21,730
This is so hard to believe.
17
00:01:21,730 --> 00:01:24,200
We must've been on the same
wavelength as we brainstormed ideas.
18
00:01:25,530 --> 00:01:26,541
Well...
19
00:01:27,240 --> 00:01:28,300
Where are you now?
20
00:01:29,071 --> 00:01:31,641
How about we meet up
and discuss the details briefly?
21
00:01:31,641 --> 00:01:34,380
I'm sorry. I should go home now.
22
00:01:34,740 --> 00:01:36,511
Let's talk more about it
at work tomorrow.
23
00:01:36,511 --> 00:01:39,480
Right. You said something was
going on with your family.
24
00:01:40,450 --> 00:01:41,450
Okay, then.
25
00:01:42,221 --> 00:01:44,950
- Oh, right. Ms. Lee.
- Yes?
26
00:01:45,251 --> 00:01:47,491
You can't fix everyone's problems.
27
00:01:48,291 --> 00:01:49,291
You know that, right?
28
00:01:50,830 --> 00:01:51,830
Go home safely.
29
00:01:52,631 --> 00:01:53,631
I'll see you tomorrow.
30
00:01:53,761 --> 00:01:55,730
Okay. See you tomorrow,
Mr. 10,000 Dollars.
31
00:02:09,651 --> 00:02:13,051
(Diphthongs and Abbreviations)
32
00:02:14,220 --> 00:02:15,321
You're home.
33
00:02:16,851 --> 00:02:17,851
Where's Father?
34
00:02:17,851 --> 00:02:18,950
He's in his room.
35
00:02:21,621 --> 00:02:22,830
I'm sorry that we're home late, Dad.
36
00:02:23,330 --> 00:02:25,190
You had dinner without us,
didn't you?
37
00:02:25,461 --> 00:02:27,060
Of course. It's important to eat
at fixed hours.
38
00:02:27,601 --> 00:02:29,700
By the way, this is for you.
39
00:02:30,700 --> 00:02:31,700
Me?
40
00:02:32,730 --> 00:02:34,200
What is this, Father?
41
00:02:45,181 --> 00:02:48,920
Oh, my.
Father, where did you find them?
42
00:02:51,090 --> 00:02:52,961
What is it? Show me.
43
00:02:56,361 --> 00:02:59,231
On my way back home
earlier in the afternoon,
44
00:03:00,361 --> 00:03:02,560
I saw these shoes thrown out
in front of our house.
45
00:03:03,931 --> 00:03:05,030
I took a close look...
46
00:03:05,470 --> 00:03:08,840
and thought you would like those,
High Heels.
47
00:03:09,070 --> 00:03:10,611
They're as good as new.
48
00:03:10,771 --> 00:03:12,880
Right. I see that, but...
49
00:03:12,880 --> 00:03:16,681
My, they're from the brand you like.
50
00:03:16,910 --> 00:03:18,910
And they're your size.
51
00:03:20,220 --> 00:03:23,521
I know that times have changed,
and people can be crazy these days.
52
00:03:23,521 --> 00:03:27,260
But people don't seem to cherish
their belongings these days.
53
00:03:28,861 --> 00:03:29,961
They're yours, High Heels.
54
00:03:32,290 --> 00:03:36,100
But Father, I don't want to wear
shoes that someone else has worn.
55
00:03:36,100 --> 00:03:37,500
Can't you see?
56
00:03:37,970 --> 00:03:39,171
They've never been worn.
57
00:03:41,301 --> 00:03:44,310
If my feet were a little smaller,
58
00:03:45,470 --> 00:03:47,111
I would wear them.
59
00:03:51,211 --> 00:03:52,211
Yes, Father.
60
00:03:52,611 --> 00:03:55,250
Then I'll enjoy wearing them.
61
00:04:08,861 --> 00:04:12,801
I'll believe that you didn't
put them where Father could see.
62
00:04:13,271 --> 00:04:16,241
But I'll no longer put up with you
acting up...
63
00:04:16,671 --> 00:04:17,940
just because Father likes you.
64
00:04:18,340 --> 00:04:21,940
My apology.
I'll be more mindful from now on.
65
00:04:28,521 --> 00:04:30,290
"They're from the brand you like."
66
00:04:30,421 --> 00:04:32,151
"And they're your size."
67
00:04:32,790 --> 00:04:35,361
Did you do that intentionally?
To make fun of me?
68
00:04:35,820 --> 00:04:38,461
Times were different
when he was young, you know.
69
00:04:38,961 --> 00:04:41,231
We should at least pretend
we agree with him.
70
00:04:42,461 --> 00:04:45,171
I think he wanted to give you
something nice.
71
00:04:45,600 --> 00:04:47,371
That's not why he brought the shoes.
72
00:04:47,371 --> 00:04:50,141
He brought them
just to make fun of me.
73
00:04:51,040 --> 00:04:52,271
What do you mean by that?
74
00:04:53,440 --> 00:04:55,880
He found them in front of our house.
Obviously, they belonged to me.
75
00:04:56,380 --> 00:04:58,750
What? Were they yours?
76
00:04:59,580 --> 00:05:00,580
No wonder.
77
00:05:00,721 --> 00:05:03,991
I came home to change my clothes
to go to a funeral.
78
00:05:04,250 --> 00:05:06,921
And I saw our housekeeper
trying on my shoes.
79
00:05:07,491 --> 00:05:09,121
So I told her to throw them out.
80
00:05:09,320 --> 00:05:13,101
You humiliated her
by telling her to throw them out?
81
00:05:14,200 --> 00:05:17,301
I wanted to fire her
right then and there, but I didn't.
82
00:05:22,041 --> 00:05:25,841
(Dongmun Daily)
83
00:05:30,250 --> 00:05:32,380
What did High Heels say?
84
00:05:32,380 --> 00:05:35,051
She didn't say anything, sir.
85
00:05:35,051 --> 00:05:37,650
Come on. Do you expect me
to believe that?
86
00:05:39,991 --> 00:05:42,161
She's good at her job,
but what's the point?
87
00:05:42,820 --> 00:05:46,431
She doesn't know
how to cherish people or belongings.
88
00:05:48,031 --> 00:05:49,031
I'm worried.
89
00:05:51,531 --> 00:05:53,971
Because she can't seem to fix
that mindset of hers.
90
00:05:56,911 --> 00:05:57,911
How's the housekeeper?
91
00:05:58,270 --> 00:06:01,310
She'll be careful. I talked to her
so that she could understand.
92
00:06:06,851 --> 00:06:07,921
Mom.
93
00:06:09,750 --> 00:06:11,091
Oh, my. Yeong I.
94
00:06:11,091 --> 00:06:12,390
Mother, why are you still home?
95
00:06:13,161 --> 00:06:14,661
Hey,
where's your grandmother-in-law?
96
00:06:15,690 --> 00:06:18,091
- Did you not bring her home?
- Pardon?
97
00:06:18,091 --> 00:06:21,531
You should've gone there
to bring her home.
98
00:06:21,531 --> 00:06:24,371
Did you come straight home
after calling me?
99
00:06:24,371 --> 00:06:27,000
Was I supposed to bring her home?
100
00:06:27,601 --> 00:06:29,770
I thought you would go right away.
101
00:06:29,770 --> 00:06:31,741
My gosh.
We never jibe with each other.
102
00:06:31,741 --> 00:06:34,510
Seriously, you drive me crazy.
103
00:06:35,111 --> 00:06:37,781
I would've brought her home
had you told me to, Mother.
104
00:06:37,781 --> 00:06:40,481
Must I tell you everything?
105
00:06:40,851 --> 00:06:43,091
Since you were already outside,
it would've been faster...
106
00:06:43,091 --> 00:06:45,121
if you had brought her home.
107
00:06:45,121 --> 00:06:47,820
Grandma, don't scold my mom.
108
00:06:48,190 --> 00:06:51,330
I'm not scolding her.
I'm teaching her.
109
00:06:52,390 --> 00:06:53,400
Hey.
110
00:06:54,101 --> 00:06:55,431
You're back.
111
00:06:55,861 --> 00:06:57,500
Where's Mom? Is she in her room?
112
00:06:57,830 --> 00:06:58,900
- Mom.
- She's at Chang Yi's house.
113
00:06:59,570 --> 00:07:00,671
Yeong I didn't stop by.
114
00:07:00,841 --> 00:07:01,841
What?
115
00:07:02,140 --> 00:07:04,841
Like I said, I thought you two would
go there to pick her up.
116
00:07:05,111 --> 00:07:07,310
I mean, Mother hung up the phone
as soon as I told her.
117
00:07:07,310 --> 00:07:08,710
Goodness. That's a lame excuse.
118
00:07:08,710 --> 00:07:10,981
Anyway, we should go
and bring her home.
119
00:07:12,051 --> 00:07:16,520
Right. No, wait.
Honey, call Hwa Kyung right now.
120
00:07:17,221 --> 00:07:18,690
We should let her know
that we're coming.
121
00:07:18,690 --> 00:07:21,921
No. You do that.
Why should I call that rude wench?
122
00:07:33,841 --> 00:07:34,841
Gosh.
123
00:07:39,310 --> 00:07:40,310
(Chang Il)
124
00:07:44,650 --> 00:07:45,710
Hello?
125
00:07:46,281 --> 00:07:47,650
Hello? It's me, Hwa Kyung.
126
00:07:47,921 --> 00:07:49,551
I'm surprised
you're calling me already.
127
00:07:49,551 --> 00:07:51,820
I thought it would take you
a few days before calling me.
128
00:07:51,820 --> 00:07:54,361
Well... I'm sorry. The thing is...
129
00:07:54,890 --> 00:07:56,591
I didn't know she was at your house.
130
00:07:56,861 --> 00:07:58,361
May I speak to Mom?
131
00:07:58,661 --> 00:08:00,301
Her phone is switched off.
132
00:08:01,260 --> 00:08:02,560
Hold on, Chang Il.
133
00:08:02,960 --> 00:08:04,200
Mother said...
134
00:08:04,200 --> 00:08:06,900
that she had packed up and left
because she argued with Eun Sook.
135
00:08:07,070 --> 00:08:09,041
How could Eun Sook do that?
136
00:08:09,041 --> 00:08:10,640
Isn't she even worried about Mother?
137
00:08:11,471 --> 00:08:14,041
Hwa Kyung, it's me.
Of course, I'm worried about her.
138
00:08:14,241 --> 00:08:17,380
If Mother went to your house,
you should've called us...
139
00:08:17,750 --> 00:08:20,551
to let us know, don't you think?
140
00:08:20,851 --> 00:08:24,351
We couldn't sleep a wink last night
because we were worried about her.
141
00:08:24,450 --> 00:08:27,291
Mother told me not to call you.
142
00:08:27,421 --> 00:08:30,231
I couldn't dare
go against her wishes.
143
00:08:30,231 --> 00:08:32,531
Let me speak to Mother for now.
144
00:08:33,700 --> 00:08:35,830
You will come to pick her up
tonight, right?
145
00:08:35,830 --> 00:08:37,400
Just put her on the phone.
146
00:08:41,041 --> 00:08:43,270
They say the one who's at fault
often gets angry first.
147
00:08:43,270 --> 00:08:46,310
What? Hwa Kyung, I can hear you.
148
00:08:46,681 --> 00:08:48,281
Oh, no. Did you hear it, Eun Sook?
149
00:08:49,611 --> 00:08:51,181
Mother.
150
00:08:52,611 --> 00:08:55,580
What is it? I told you to rest up.
151
00:08:55,781 --> 00:08:58,921
Chang Il and Eun Sook are
on the phone. Talk to them.
152
00:08:59,351 --> 00:09:00,861
Did they call you?
Or did you call them?
153
00:09:01,421 --> 00:09:02,421
They called me.
154
00:09:02,760 --> 00:09:03,760
I'm telling you the truth.
155
00:09:09,231 --> 00:09:10,301
Hello?
156
00:09:11,270 --> 00:09:13,371
I'm scared. You talk to her.
157
00:09:14,041 --> 00:09:15,040
Goodness, you.
158
00:09:16,941 --> 00:09:18,510
Mom, it's me.
159
00:09:19,311 --> 00:09:21,241
Why did you turn off your phone?
160
00:09:21,481 --> 00:09:23,510
We were worried so much about you.
161
00:09:23,851 --> 00:09:27,650
You should have told us
that you'd go to Chang Yi's house.
162
00:09:27,650 --> 00:09:29,680
You guys told me
to move in with Chang Yi.
163
00:09:29,680 --> 00:09:31,491
I moved out just as you wanted.
What's the problem?
164
00:09:31,491 --> 00:09:33,991
Eun Sook was the one who said that.
I never said that.
165
00:09:33,991 --> 00:09:35,821
I know you thought the same.
166
00:09:35,821 --> 00:09:38,061
Anyway, Mom, we'll...
167
00:09:38,461 --> 00:09:40,731
go there right now to pick you up.
Consider yourself informed.
168
00:09:40,731 --> 00:09:41,760
We're leaving now.
169
00:09:41,760 --> 00:09:44,601
Don't come here.
I'll go back home when I want to.
170
00:09:44,601 --> 00:09:46,800
I can do whatever I want
like everybody else.
171
00:09:47,241 --> 00:09:49,971
But Mom, aren't you worried
about the restaurant?
172
00:09:50,341 --> 00:09:51,770
Have our sales dropped?
173
00:09:52,111 --> 00:09:53,841
No, that's not the case.
174
00:09:54,811 --> 00:09:57,451
I mean, So Bok Hee's Beef Bone Soup
without So Bok Hee...
175
00:09:57,451 --> 00:09:59,851
doesn't make sense, don't you think?
176
00:09:59,851 --> 00:10:01,680
This is our chance to change that.
177
00:10:02,050 --> 00:10:04,550
You should run it on your own.
I'm hanging up.
178
00:10:06,961 --> 00:10:07,961
Mom, wait.
179
00:10:09,790 --> 00:10:11,290
Grandmother won't come back?
180
00:10:11,290 --> 00:10:13,961
She must be very upset.
181
00:10:14,461 --> 00:10:15,831
I'm worried.
182
00:10:16,670 --> 00:10:17,930
Why did you have to...
183
00:10:18,300 --> 00:10:21,670
I said I had lost my mind
for a moment.
184
00:10:21,670 --> 00:10:23,071
What should we do, honey?
185
00:10:24,270 --> 00:10:26,741
Yeong I, what should we do?
186
00:10:27,880 --> 00:10:28,981
I think...
187
00:10:30,111 --> 00:10:32,650
we should let Grandmother do
what she wants.
188
00:10:33,250 --> 00:10:34,880
I mean, we know
that she'll be okay at their house.
189
00:10:35,650 --> 00:10:37,390
She'll probably come back
in a few days...
190
00:10:37,750 --> 00:10:40,420
because she'll be worried
about the restaurant. Right, honey?
191
00:10:43,160 --> 00:10:45,091
Even so, we shouldn't
just leave her be.
192
00:10:45,361 --> 00:10:48,331
You should go to Chang Yi's house
tomorrow.
193
00:10:48,331 --> 00:10:49,331
Me?
194
00:10:49,361 --> 00:10:51,530
Yes. Get it sorted out
since you caused it.
195
00:10:51,731 --> 00:10:55,241
Apologize to her on your knees.
Beg for her forgiveness, okay?
196
00:10:55,241 --> 00:10:56,471
But...
197
00:10:58,611 --> 00:11:01,010
Yeong I, you'll go with me, right?
198
00:11:02,140 --> 00:11:03,581
Pardon? Well...
199
00:11:04,550 --> 00:11:06,951
It'll be too late
if you wait until I finish my work.
200
00:11:07,321 --> 00:11:09,420
I think you can go to see her...
201
00:11:09,420 --> 00:11:11,050
while Mi Ri Nae is in kindergarten.
202
00:11:18,530 --> 00:11:20,061
Here's your food.
203
00:11:20,331 --> 00:11:21,331
Please enjoy.
204
00:11:21,760 --> 00:11:23,231
Are you new?
205
00:11:23,430 --> 00:11:25,170
My, he's tall and handsome.
206
00:11:25,170 --> 00:11:27,371
Indeed. I wonder if he's single.
207
00:11:27,800 --> 00:11:30,040
How old are you? My daughter is 22.
208
00:11:30,270 --> 00:11:32,871
I'm single, but I'm not so young.
209
00:11:33,680 --> 00:11:34,680
He says he's single.
210
00:11:34,680 --> 00:11:36,611
Eun Ho, let's take a break.
211
00:11:37,650 --> 00:11:38,811
Enjoy your meal.
212
00:11:38,880 --> 00:11:41,550
Call me if you need
more of the side dish.
213
00:11:41,780 --> 00:11:42,780
- Okay.
- Okay.
214
00:11:43,621 --> 00:11:44,790
- Let's go.
- Let's eat.
215
00:11:44,790 --> 00:11:46,191
(So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup)
216
00:11:49,290 --> 00:11:51,831
Hey, guys. You two must be hungry.
217
00:11:52,260 --> 00:11:53,290
- Sit here.
- Yes.
218
00:11:53,290 --> 00:11:54,900
I'll bring you guys soup.
219
00:11:54,900 --> 00:11:57,270
Dad, did Yeong I bring Grandma home?
220
00:11:57,270 --> 00:11:59,900
Well... It seems like
she'll stay there for a few days.
221
00:11:59,900 --> 00:12:01,241
What? Grandma will?
222
00:12:01,900 --> 00:12:04,071
Isn't this the first time she's
taken a break from working here?
223
00:12:04,071 --> 00:12:05,071
That's true.
224
00:12:05,640 --> 00:12:06,640
I'll be right back.
225
00:12:08,280 --> 00:12:11,380
I'll help you with the work here
with Yeong I for a few days.
226
00:12:15,180 --> 00:12:16,851
- Hey, Yeong I.
- Hi, Eun Ho.
227
00:12:16,851 --> 00:12:19,221
Come and sit here. You haven't
had dinner yet either, right?
228
00:12:19,221 --> 00:12:21,621
Not yet. Father, I'll have some too.
229
00:12:21,621 --> 00:12:22,621
Okay.
230
00:12:22,920 --> 00:12:23,930
Did you have many customers?
231
00:12:24,160 --> 00:12:26,290
Don't get me started.
My back hurts so much.
232
00:12:26,900 --> 00:12:28,530
Eun Ho, thank you for helping them
instead of me.
233
00:12:28,530 --> 00:12:29,760
Don't worry about it.
234
00:12:29,900 --> 00:12:31,571
Do Young exaggerated.
235
00:12:32,000 --> 00:12:33,441
Just focus on your work.
236
00:12:34,941 --> 00:12:35,941
You must be hungry.
237
00:12:38,040 --> 00:12:39,040
Here you go.
238
00:12:40,311 --> 00:12:43,241
Yeong I, it must be nice to have
so many people to take care of you.
239
00:12:44,880 --> 00:12:47,150
You must take care of her...
240
00:12:47,150 --> 00:12:49,520
as if she were your little sister
because she's Eun Jin's friend.
241
00:12:49,951 --> 00:12:51,150
I need your attention too.
242
00:12:51,550 --> 00:12:52,550
Eun Ho.
243
00:12:54,390 --> 00:12:55,991
Okay. I'm sorry about that.
244
00:13:08,241 --> 00:13:11,241
Gosh. Mom and Dad called
everyone they knew.
245
00:13:11,471 --> 00:13:12,640
Then why didn't any of them
call Uncle Chang Yi?
246
00:13:13,241 --> 00:13:15,581
How did that happen, sister-in-law?
247
00:13:15,880 --> 00:13:18,451
They thought
that each other had called...
248
00:13:18,451 --> 00:13:20,951
Uncle Chang Yi, brother-in-law.
249
00:13:21,180 --> 00:13:22,180
What?
250
00:13:23,280 --> 00:13:24,290
I understand.
251
00:13:27,221 --> 00:13:29,020
Do Young, see you tomorrow.
252
00:13:29,321 --> 00:13:30,331
See you.
253
00:13:31,760 --> 00:13:33,061
- Thank you, Eun Ho. Bye.
- Bye.
254
00:13:33,701 --> 00:13:34,701
Go home safely, Eun Ho.
255
00:13:34,831 --> 00:13:37,101
Good night, Eun Ho. Sweet dreams.
256
00:13:37,101 --> 00:13:39,731
Why didn't you just say,
"Have a dream about me?"
257
00:13:41,571 --> 00:13:42,571
What's that?
258
00:13:43,741 --> 00:13:45,140
It's none of your business.
259
00:13:47,611 --> 00:13:49,741
- Mom, I'm here.
- What is it?
260
00:13:52,581 --> 00:13:53,581
Mom.
261
00:13:59,520 --> 00:14:02,390
You're still mad at Do Sik, right?
262
00:14:02,591 --> 00:14:04,361
It's better when I don't see him.
263
00:14:04,991 --> 00:14:07,861
But when I run into him,
I feel like my blood is boiling.
264
00:14:08,101 --> 00:14:11,170
I realized something
while spending time with him.
265
00:14:12,731 --> 00:14:14,170
He feels terrible about it.
266
00:14:14,800 --> 00:14:18,140
He asked me how he should
repay you for your wasted time.
267
00:14:18,441 --> 00:14:19,841
Not only the money he owes you,
268
00:14:20,280 --> 00:14:22,241
but he also wants to make sure
to compensate you...
269
00:14:22,540 --> 00:14:24,111
for the three years you spent
working at the store.
270
00:14:24,280 --> 00:14:25,711
Did Do Sik really say that?
271
00:14:26,010 --> 00:14:27,451
Yes, he did. Hey.
272
00:14:27,851 --> 00:14:29,750
When we were little,
273
00:14:29,750 --> 00:14:31,351
only Do Sik couldn't tie shoelaces,
274
00:14:31,351 --> 00:14:33,321
so he wore velcro sneakers
until sixth grade.
275
00:14:34,361 --> 00:14:35,361
That fool.
276
00:14:35,861 --> 00:14:36,930
I'll get it back from him.
277
00:14:37,191 --> 00:14:38,731
Sorry? What do you mean?
278
00:14:39,030 --> 00:14:40,091
My money.
279
00:14:40,961 --> 00:14:43,900
I didn't tell him anything
because of our family members,
280
00:14:44,201 --> 00:14:45,670
but however long it takes,
281
00:14:46,841 --> 00:14:49,800
I'll get all my money back from him.
282
00:14:54,880 --> 00:14:56,010
- Honey.
- Yes?
283
00:14:56,010 --> 00:14:59,150
How can I get down on my knees
in front of Hwa Kyung?
284
00:14:59,981 --> 00:15:01,520
When the restaurant is not busy,
285
00:15:01,851 --> 00:15:03,721
you could close the restaurant
for a few hours.
286
00:15:04,790 --> 00:15:05,951
Can you go to see her on my behalf?
287
00:15:05,951 --> 00:15:08,920
My goodness.
That'll make Mom so happy.
288
00:15:08,920 --> 00:15:10,331
Don't be ridiculous.
289
00:15:11,961 --> 00:15:13,030
Right.
290
00:15:14,030 --> 00:15:17,030
I must say,
Mother is not an easy fight.
291
00:15:17,571 --> 00:15:20,540
"Fine. I moved in with Chang Yi
just as you told me to."
292
00:15:20,670 --> 00:15:23,770
"You'll be humiliated when you come
to beg me in front of Hwa Kyung."
293
00:15:23,770 --> 00:15:27,081
That's what she wanted.
She had it all planned.
294
00:15:27,380 --> 00:15:30,880
Even if that's Mom's intention,
you're in no position to complain.
295
00:15:30,880 --> 00:15:33,311
I know that. But...
296
00:15:33,680 --> 00:15:36,821
thinking how much Hwa Kyung will
enjoy watching me like that... Gosh.
297
00:15:39,351 --> 00:15:40,461
My gosh.
298
00:15:40,961 --> 00:15:43,420
Then stay at home.
I'll go to see her.
299
00:15:44,061 --> 00:15:45,061
Are you serious?
300
00:15:45,390 --> 00:15:47,601
It'd be better if she scolds me,
not you.
301
00:15:48,461 --> 00:15:50,530
That way, I wouldn't feel bad.
302
00:15:54,341 --> 00:15:56,040
As for the situation
in the countries in Oceania,
303
00:15:56,040 --> 00:15:58,071
- No. Stop it. Hey.
- it keeps decreasing.
304
00:15:58,071 --> 00:16:00,241
- Stop being obsessed with it.
- It dropped to 4.3 percent...
305
00:16:00,241 --> 00:16:01,910
- Why would you...
- and is expected to continue...
306
00:16:01,910 --> 00:16:04,211
- Mom.
- I said, stop it.
307
00:16:04,211 --> 00:16:06,010
Yes? What is it?
308
00:16:06,211 --> 00:16:07,420
Why don't you go to bed now?
309
00:16:07,420 --> 00:16:08,420
Okay.
310
00:16:08,451 --> 00:16:10,420
- Go and make the bed for her.
- Right. Okay.
311
00:16:10,420 --> 00:16:12,150
Mother, please wait here
for a second.
312
00:16:13,020 --> 00:16:16,660
If you look at it, it's upside down.
313
00:16:16,660 --> 00:16:17,660
So if you turn the screen...
314
00:16:20,300 --> 00:16:21,300
Chang Yi.
315
00:16:22,260 --> 00:16:23,260
Yes, Mom.
316
00:16:23,260 --> 00:16:27,571
You shouldn't have told her
to get a job and start making money.
317
00:16:27,871 --> 00:16:30,540
Why did you make Hwa Kyung cry?
318
00:16:30,871 --> 00:16:31,871
Did she cry?
319
00:16:33,471 --> 00:16:36,711
It's not that I don't understand
how you feel.
320
00:16:37,250 --> 00:16:39,951
But you should never
go on a power trip over money...
321
00:16:39,951 --> 00:16:41,280
when she's your wife.
322
00:16:41,481 --> 00:16:43,520
The most pathetic thing
that a man would do...
323
00:16:43,520 --> 00:16:46,290
is to make his wife cry.
324
00:16:47,221 --> 00:16:48,461
Apologize to her.
325
00:16:50,660 --> 00:16:54,430
I'll have them send you back
all of your money.
326
00:16:55,331 --> 00:16:56,731
Give us a little more time.
327
00:16:57,731 --> 00:16:58,971
Come on, Mom.
328
00:16:59,270 --> 00:17:01,640
Just do as I say.
329
00:17:02,170 --> 00:17:06,071
I have my own reason for doing this.
330
00:17:12,780 --> 00:17:15,121
If you care so much about me,
331
00:17:16,121 --> 00:17:18,550
please go back home, Mother.
332
00:17:26,430 --> 00:17:28,101
- Did you sleep well, Grandma?
- Yes.
333
00:17:28,530 --> 00:17:33,270
You came home late last night.
You must be very tired.
334
00:17:34,101 --> 00:17:36,770
I'm sorry for causing you
inconvenience by staying here.
335
00:17:36,770 --> 00:17:40,680
Please don't say that.
All I do at home is sleep.
336
00:17:40,981 --> 00:17:42,981
- Hae Mi.
- Yes?
337
00:17:42,981 --> 00:17:46,050
I want you to help Yeong I at work.
338
00:17:47,650 --> 00:17:50,551
I heard that she had almost
set the building on fire.
339
00:17:51,091 --> 00:17:54,791
I was so shocked when I heard that.
340
00:17:56,490 --> 00:17:58,761
Mom shouldn't have told you that.
341
00:17:59,230 --> 00:18:02,130
It was sorted out well,
so please don't worry, Grandma.
342
00:18:04,430 --> 00:18:08,501
Yeong I must have a lot to learn.
343
00:18:09,371 --> 00:18:13,240
But since you're highly educated
just like your dad,
344
00:18:14,311 --> 00:18:18,251
teach and guide her by her side.
Can you do that for me?
345
00:18:21,450 --> 00:18:22,450
Sure.
346
00:18:23,051 --> 00:18:25,390
Yeong I, can I come in for a second?
347
00:18:36,930 --> 00:18:37,930
What is this?
348
00:18:39,371 --> 00:18:40,371
Open it.
349
00:18:44,970 --> 00:18:48,140
Oh, this is the dress I wanted, Mom.
350
00:18:48,811 --> 00:18:50,551
Uncle Do Sik, is this for me?
351
00:18:50,551 --> 00:18:53,180
Yes. Wear this dress
to kindergarten today.
352
00:18:53,410 --> 00:18:55,321
I went through hoops to get it.
353
00:18:55,321 --> 00:18:56,621
Uncle Do Sik, you're the best.
354
00:18:57,121 --> 00:19:00,460
Mom, help me wear the dress.
I'll brag about it to Si Yeon.
355
00:19:00,460 --> 00:19:01,460
Oh, okay.
356
00:19:02,321 --> 00:19:03,621
How did you get this dress?
357
00:19:04,091 --> 00:19:05,091
On the Onion Marketplace.
358
00:19:05,791 --> 00:19:07,130
But it's new.
359
00:19:11,331 --> 00:19:12,331
Wait.
360
00:19:15,001 --> 00:19:18,140
Mi Ri Nae, will you ask your grandma
to help you get changed?
361
00:19:18,440 --> 00:19:21,041
I need to talk to your uncle
for a minute.
362
00:19:21,311 --> 00:19:23,410
Go downstairs with the dress
without me, okay?
363
00:19:23,710 --> 00:19:24,710
Okay.
364
00:19:30,821 --> 00:19:32,551
- I'll deduct the cost of the dress.
- What?
365
00:19:32,551 --> 00:19:34,660
From the 30,000 dollars
that you owe me,
366
00:19:34,660 --> 00:19:36,021
I'll deduct the cost of the dress.
367
00:19:36,561 --> 00:19:37,930
Keep the records in a ledger.
368
00:19:37,930 --> 00:19:41,230
Yeong I,
this is my gift to Mi Ri Nae.
369
00:19:41,660 --> 00:19:43,501
As her uncle.
370
00:19:43,501 --> 00:19:46,170
I understand how you feel
and appreciate it.
371
00:19:46,170 --> 00:19:49,700
But wait until you pay off
your debt to me.
372
00:19:50,140 --> 00:19:51,140
Keep a ledger as I said, okay?
373
00:19:51,240 --> 00:19:53,140
Will you keep going on like this?
374
00:19:53,571 --> 00:19:55,240
We're neither family nor friends?
375
00:19:55,240 --> 00:19:56,541
We're just a debtor and a creditor.
Is that it?
376
00:19:58,281 --> 00:20:00,650
Fine. I'll keep a ledger.
377
00:20:01,180 --> 00:20:02,751
I'll do it, you petty miser.
378
00:20:10,390 --> 00:20:12,361
Are you sure about this item?
379
00:20:12,791 --> 00:20:15,031
Do you think it's a bad idea?
380
00:20:16,730 --> 00:20:17,930
It's not a bad idea.
381
00:20:18,601 --> 00:20:21,700
At the previous contest for ideas
for a beverage a few years ago,
382
00:20:21,940 --> 00:20:23,841
the items of those who won
the awards were all beverages.
383
00:20:23,841 --> 00:20:25,240
Not an idea like this
in your proposal.
384
00:20:25,240 --> 00:20:26,910
You must know that
since you read the reference book.
385
00:20:27,680 --> 00:20:29,081
Whose idea was this?
386
00:20:29,081 --> 00:20:30,240
- It was Mr. Jang's...
- Ms. Lee suggested...
387
00:20:35,521 --> 00:20:36,621
In my opinion,
388
00:20:37,051 --> 00:20:40,591
this idea could be ignored
by the executives.
389
00:20:41,291 --> 00:20:42,291
You're prepared for that, right?
390
00:20:42,291 --> 00:20:43,321
- Yes, ma'am.
- Yes, ma'am.
391
00:20:43,321 --> 00:20:44,730
Do your best to prepare
for your presentation.
392
00:20:45,460 --> 00:20:48,561
It seems
that you two have great teamwork.
393
00:20:52,930 --> 00:20:53,940
Thank you.
394
00:20:57,910 --> 00:21:00,011
Ms. Lee, let's start with...
395
00:21:00,541 --> 00:21:03,210
There. I think this can be
the name of our item.
396
00:21:03,710 --> 00:21:05,011
Isn't it too long?
397
00:21:06,410 --> 00:21:08,081
Ms. Kim,
shouldn't you go to the meeting?
398
00:21:09,281 --> 00:21:11,051
- A meeting?
- The managers' meeting.
399
00:21:12,920 --> 00:21:15,061
Oh, right. It's time already.
400
00:21:19,490 --> 00:21:20,660
- See you later.
- See you.
401
00:21:24,101 --> 00:21:25,801
What is your item?
402
00:21:30,611 --> 00:21:33,410
No way. A girl like her?
403
00:21:34,640 --> 00:21:35,640
That can't be.
404
00:21:36,380 --> 00:21:37,980
What am I thinking?
405
00:21:38,581 --> 00:21:39,650
What are you doing here?
406
00:21:40,180 --> 00:21:41,521
Oh, hello, Director Jang.
407
00:21:41,980 --> 00:21:43,851
I'm on my way to a meeting.
408
00:21:50,490 --> 00:21:51,490
Ms. Lee.
409
00:21:51,690 --> 00:21:55,430
We don't have much time to prepare
everything for the presentation.
410
00:21:56,601 --> 00:22:00,371
Has what was going on
with your family been sorted out?
411
00:22:00,900 --> 00:22:02,271
I'm wondering if you can work late.
412
00:22:02,640 --> 00:22:05,670
Of course, we should work late
to win 10,000 dollars.
413
00:22:07,511 --> 00:22:09,081
I'm sorry.
414
00:22:13,581 --> 00:22:14,680
Hello, sir.
415
00:22:14,680 --> 00:22:16,251
Don't get up. I'm just stopping by.
416
00:22:17,650 --> 00:22:19,720
Is the preparation for the contest
going well?
417
00:22:20,291 --> 00:22:21,920
Yes, we decided on our item, sir.
418
00:22:22,091 --> 00:22:23,091
I'm relieved.
419
00:22:23,420 --> 00:22:26,831
Honestly, I was worried
if you couldn't decide until today.
420
00:22:29,061 --> 00:22:32,930
As their supervisor, I was worried
so much about them too.
421
00:22:33,200 --> 00:22:36,140
Don't just worry about them.
Buy them some night snacks.
422
00:22:37,341 --> 00:22:39,170
Are you two going to
work late today?
423
00:22:39,541 --> 00:22:42,980
Yes. We should pour all we've got
since it's just around the corner.
424
00:22:47,980 --> 00:22:49,321
- Good day, sir.
- Have a nice day, sir.
425
00:22:54,821 --> 00:22:55,821
I'll do it, sir.
426
00:22:57,021 --> 00:22:59,490
I think of this as exercise.
Leave me be.
427
00:23:05,271 --> 00:23:06,470
Find out...
428
00:23:08,001 --> 00:23:10,001
how much money
High Heels has saved so far...
429
00:23:10,940 --> 00:23:11,940
in her own pocket.
430
00:23:13,910 --> 00:23:14,980
I need to know what's going on...
431
00:23:16,111 --> 00:23:17,781
so that I can scold her...
432
00:23:18,351 --> 00:23:19,851
or persuade her when it's necessary.
433
00:23:21,650 --> 00:23:23,851
No need to rush. Take your time.
434
00:23:25,091 --> 00:23:26,091
Understood, sir.
435
00:23:27,021 --> 00:23:29,690
What? What is their item again?
436
00:23:32,990 --> 00:23:35,531
That's what I need to know for now.
Keep me updated.
437
00:23:39,730 --> 00:23:41,470
Is that the best idea
they could come up with?
438
00:23:42,400 --> 00:23:45,670
(Vice President Cha Yoon Hee)
439
00:23:50,180 --> 00:23:51,180
Hey.
440
00:23:51,910 --> 00:23:52,910
Where are you going?
441
00:23:53,311 --> 00:23:55,051
Are you going to Chang Yi's house?
442
00:23:55,051 --> 00:23:56,051
Yes.
443
00:23:56,450 --> 00:23:58,190
I'll have to apologize to her
someday.
444
00:23:58,521 --> 00:24:00,051
I'll just rip off the bandage.
445
00:24:00,321 --> 00:24:01,960
I'd only get anxious
if I drag it on.
446
00:24:02,460 --> 00:24:05,430
Are you sure? You said you didn't
want to do it in front of Hwa Kyung.
447
00:24:05,831 --> 00:24:09,031
It's okay. I'll apologize to her too
while I'm at it.
448
00:24:09,031 --> 00:24:11,400
What? You'll apologize to her first?
449
00:24:12,400 --> 00:24:15,071
I thought about it all night long.
450
00:24:15,841 --> 00:24:18,640
I realized
that I should win her over.
451
00:24:19,210 --> 00:24:20,670
Whether or not she's watching me,
452
00:24:20,670 --> 00:24:22,680
I'll sincerely ask Mother
for her forgiveness.
453
00:24:22,980 --> 00:24:24,410
And then I'll apologize
to Hwa Kyung.
454
00:24:24,680 --> 00:24:26,081
If Hwa Kyung accepts my apology,
455
00:24:26,351 --> 00:24:28,281
Mother will have no choice
but to forgive me.
456
00:24:30,051 --> 00:24:32,190
This is how determined I am
to keep the 100,000 dollars.
457
00:24:32,851 --> 00:24:34,761
I'll apologize to Hwa Kyung.
458
00:24:35,791 --> 00:24:37,121
I'll get going.
459
00:24:38,130 --> 00:24:40,061
Honey, don't talk
about the 100,000 dollars.
460
00:24:40,291 --> 00:24:43,101
Then Mom will never come back.
Okay, honey?
461
00:24:47,601 --> 00:24:51,011
I'm worried about
the lack of marketability.
462
00:24:51,470 --> 00:24:54,410
A new PB product is always expected
to increase sales.
463
00:24:54,541 --> 00:24:57,210
How about we admit the weakness...
464
00:24:57,210 --> 00:24:58,980
and emphasize the strong points?
465
00:25:00,380 --> 00:25:03,021
Although it's not highly marketable,
466
00:25:03,920 --> 00:25:07,861
our item has
an important social value. And...
467
00:25:08,561 --> 00:25:09,561
Then...
468
00:25:10,021 --> 00:25:12,990
let's put emphasis on
the core values of our company.
469
00:25:13,361 --> 00:25:15,960
The owner wants this company
to be a social enterprise.
470
00:25:17,930 --> 00:25:18,930
Shall we take a break?
471
00:25:41,160 --> 00:25:42,160
Ms. Lee.
472
00:25:42,720 --> 00:25:44,660
Hold on. Look at me.
473
00:25:45,390 --> 00:25:47,361
What? Why?
474
00:25:48,160 --> 00:25:49,501
Ms. Lee, you...
475
00:25:51,301 --> 00:25:52,301
Your lips...
476
00:25:57,611 --> 00:25:58,611
Here.
477
00:25:59,271 --> 00:26:01,111
What are you doing right now?
478
00:26:01,240 --> 00:26:04,041
- Gosh. What are you thinking?
- Sorry?
479
00:26:04,351 --> 00:26:07,051
You got pen ink on your lips.
480
00:26:09,980 --> 00:26:10,990
Here.
481
00:26:17,930 --> 00:26:20,561
Stop laughing. Have you never seen
anyone with ink on the lips?
482
00:26:20,660 --> 00:26:22,061
You're only making it
spread more widely.
483
00:26:22,660 --> 00:26:23,660
Do you have a mirror?
484
00:26:24,871 --> 00:26:25,871
Stay still.
485
00:26:40,450 --> 00:26:42,220
I'll go to the restroom.
486
00:26:42,220 --> 00:26:44,351
Yes. That's a good idea.
487
00:26:49,761 --> 00:26:52,591
He could've just told me
that I had something on my lips.
488
00:26:52,990 --> 00:26:54,960
Why did he put his finger on his lips?
I was so surprised.
489
00:26:55,200 --> 00:26:56,831
Who surprised you?
490
00:26:57,771 --> 00:26:58,801
Ms. Kim.
491
00:26:58,801 --> 00:27:00,670
You look like you got caught
doing something bad.
492
00:27:00,940 --> 00:27:02,271
What do you mean by that?
493
00:27:05,611 --> 00:27:07,210
I guess you're quite close to him.
494
00:27:07,880 --> 00:27:10,041
Pardon? To whom are you referring?
495
00:27:10,480 --> 00:27:11,480
Oh, right.
496
00:27:12,351 --> 00:27:13,551
I'm talking about Kyung Jun.
497
00:27:14,650 --> 00:27:15,680
I'm close to him.
498
00:27:17,380 --> 00:27:18,390
So...
499
00:27:21,021 --> 00:27:22,861
Let's not make things awkward
between us.
500
00:27:48,751 --> 00:27:51,751
(The Love in Your Eyes)
501
00:27:51,751 --> 00:27:52,990
Are you okay? Show me.
502
00:27:52,990 --> 00:27:55,960
I can do it by myself.
So don't help me next time.
503
00:27:55,960 --> 00:27:57,960
It was like a reflex.
I did it even before I knew.
504
00:27:58,130 --> 00:27:59,130
- Here.
- Here you go.
505
00:27:59,130 --> 00:28:00,331
Come on, you guys.
506
00:28:00,531 --> 00:28:01,861
I'm starting to feel jealous.
507
00:28:01,861 --> 00:28:04,430
I'm sorry, Mother.
I shouldn't have said that.
508
00:28:04,430 --> 00:28:06,130
Go home and do whatever you want.
509
00:28:06,130 --> 00:28:08,341
Do you know
what Chang Yi said to me?
510
00:28:08,341 --> 00:28:10,301
Did he really say that to you?
511
00:28:10,301 --> 00:28:11,371
Chang Yi said that to you?
512
00:28:12,541 --> 00:28:14,480
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
37351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.