All language subtitles for The.Empire.of.Law.E15.DRAMAHOOD-360p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,242 --> 00:00:11,909 (The Empire) 2 00:00:12,362 --> 00:00:15,656 (We would like to inform you that the names, institutions, companies and incidents in this drama are fictional.) 3 00:00:31,697 --> 00:00:32,798 Kang Baek! 4 00:00:35,307 --> 00:00:36,337 Kang Baek! 5 00:00:37,438 --> 00:00:41,348 Kang Baek, no... 6 00:00:42,147 --> 00:00:43,848 Kang Baek. 7 00:00:44,617 --> 00:00:46,848 Kang Baek! 8 00:00:47,718 --> 00:00:49,087 Kang Baek! 9 00:00:51,417 --> 00:00:53,827 No! 10 00:00:53,828 --> 00:00:57,726 Last night, Han the eldest son of Prosecutor Han Hye Ryul... 11 00:00:57,727 --> 00:00:59,627 and Professor Na Geun Woo passed away. 12 00:00:59,628 --> 00:01:01,726 He was on the rooftop of his house... 13 00:01:01,727 --> 00:01:03,597 when he tripped due to the sudden blackout. 14 00:01:03,598 --> 00:01:05,937 He fell and ended up passing away. 15 00:01:05,938 --> 00:01:07,907 His funeral took place in private. 16 00:01:07,908 --> 00:01:11,878 And the bereaved asked not to make speculative reports about his death. 17 00:01:28,057 --> 00:01:30,897 (Episode 15) 18 00:01:57,087 --> 00:01:58,587 Get some sleep, Hye Ryul. 19 00:01:59,758 --> 00:02:01,527 You couldn't sleep throughout the funeral. 20 00:02:04,057 --> 00:02:05,057 Okay. 21 00:02:23,008 --> 00:02:24,018 Mom. 22 00:02:26,147 --> 00:02:27,187 Yes? 23 00:02:28,117 --> 00:02:29,418 I wonder... 24 00:02:31,518 --> 00:02:33,888 what Kang Baek tried to say. 25 00:02:37,728 --> 00:02:42,568 After "Mom," he said something. 26 00:02:45,138 --> 00:02:46,538 But I couldn't hear. 27 00:02:48,907 --> 00:02:50,277 It was inaudible. 28 00:02:52,907 --> 00:02:54,247 Did you? 29 00:02:58,377 --> 00:02:59,418 Hye Ryul. 30 00:03:01,087 --> 00:03:02,488 Stop thinking about it for now. 31 00:03:03,488 --> 00:03:05,518 We'll talk later when you wake up. 32 00:03:06,458 --> 00:03:07,557 Okay? 33 00:03:09,328 --> 00:03:10,328 Okay. 34 00:03:33,377 --> 00:03:35,587 I'm off to catch you, Kang Baek. 35 00:03:36,787 --> 00:03:40,487 Is it you there? I'm on my way. 36 00:03:45,428 --> 00:03:46,727 I'm going to catch you now. 37 00:03:47,727 --> 00:03:49,726 I got you! 38 00:03:49,727 --> 00:03:51,938 I caught you. 39 00:03:53,068 --> 00:03:54,837 My son. 40 00:03:56,638 --> 00:04:00,008 Twenty-eight, twenty-nine, thirty. 41 00:04:01,277 --> 00:04:02,477 Off I go. 42 00:04:05,448 --> 00:04:07,847 Where are you, Kang Baek? 43 00:04:11,287 --> 00:04:16,998 I wonder where my sweetheart is... 44 00:04:25,368 --> 00:04:27,208 Kang Baek. 45 00:04:34,578 --> 00:04:35,708 Found you. 46 00:04:52,357 --> 00:04:53,357 Mom. 47 00:04:58,237 --> 00:04:59,237 Yes. 48 00:05:00,237 --> 00:05:01,308 I know... 49 00:05:02,667 --> 00:05:03,678 that you... 50 00:05:08,078 --> 00:05:09,147 What? 51 00:05:13,217 --> 00:05:14,748 Say it again. 52 00:05:16,118 --> 00:05:17,118 That you... 53 00:06:42,607 --> 00:06:44,178 What are you doing here? 54 00:06:44,907 --> 00:06:47,248 It's you, Gwang Jeon. 55 00:06:50,178 --> 00:06:52,347 I couldn't sleep at the thought of Kang Baek. 56 00:06:56,888 --> 00:06:58,157 I'll leave you alone. 57 00:06:59,018 --> 00:07:01,157 I bet you want to pray quietly alone. 58 00:07:09,428 --> 00:07:10,428 Look. 59 00:07:11,938 --> 00:07:15,037 You know what the Bible says just as much as your father. 60 00:07:16,737 --> 00:07:20,208 Would a kind-hearted boy like Kang Baek end up in purgatory? 61 00:07:23,948 --> 00:07:25,118 What did you say? 62 00:07:25,217 --> 00:07:29,587 Your father keeps saying that he'd go to purgatory. 63 00:07:30,417 --> 00:07:31,987 But Kang Baek... 64 00:07:32,217 --> 00:07:34,857 - Kang Baek... - Know your place, Kim Yang Sun! 65 00:07:37,897 --> 00:07:38,928 What? 66 00:07:40,227 --> 00:07:41,597 What did you just say? 67 00:07:44,097 --> 00:07:45,438 I said, know your place. 68 00:07:46,368 --> 00:07:47,437 What? 69 00:07:47,438 --> 00:07:49,508 I figured out who you were a long time ago. 70 00:07:50,237 --> 00:07:53,808 You were well-behaved in my father's embrace, 71 00:07:55,178 --> 00:07:57,278 so I just considered you an expensive toy. 72 00:07:58,548 --> 00:08:01,288 What... What are you talking about? 73 00:08:19,867 --> 00:08:23,837 How dare you mention his name? 74 00:08:28,948 --> 00:08:31,246 That's not what I meant... 75 00:08:31,247 --> 00:08:34,217 Know your place and behave. 76 00:08:36,247 --> 00:08:40,788 That greedy old geezer will never register your marriage, 77 00:08:41,288 --> 00:08:44,757 but at least, you won't be starved as long as you're alive. 78 00:08:47,298 --> 00:08:50,997 For an ex-convict who lived in prison for 20 years, 79 00:08:51,938 --> 00:08:53,097 it's not so bad. 80 00:09:36,377 --> 00:09:37,977 Oh, goodness. 81 00:09:38,548 --> 00:09:42,148 We brought food to everyone as Butler Yang asked, 82 00:09:42,517 --> 00:09:44,517 but they barely touched it. 83 00:09:44,617 --> 00:09:46,158 What a waste. 84 00:09:46,387 --> 00:09:49,788 We're now in the nightmare of dishwashing plus delivery. 85 00:09:50,127 --> 00:09:52,626 We have no choice for the time being. 86 00:09:52,627 --> 00:09:55,928 Everyone must be devastated after what happened to Kang Baek. 87 00:09:56,767 --> 00:10:00,298 But is it not an accident, 88 00:10:01,038 --> 00:10:02,467 but suicide? 89 00:10:03,668 --> 00:10:05,777 I mean the fence is this high. 90 00:10:05,778 --> 00:10:07,847 I get that it was raining and the lights went out, 91 00:10:08,208 --> 00:10:10,178 but how did he fall outside the fence? 92 00:10:11,117 --> 00:10:13,876 Tell me about it. I thought it was strange too. 93 00:10:13,877 --> 00:10:15,616 - Right? - Look at you. 94 00:10:15,617 --> 00:10:17,856 Are you this clueless after working here for so long? 95 00:10:17,857 --> 00:10:21,356 Suicide can never happen in this family. 96 00:10:21,357 --> 00:10:22,857 How talkative. 97 00:10:27,127 --> 00:10:29,466 Did you forget that you signed a confidential agreement... 98 00:10:29,467 --> 00:10:31,198 when you started working here? Is that why you're gossiping? 99 00:10:31,698 --> 00:10:32,836 It's on trend... 100 00:10:32,837 --> 00:10:35,068 to use non-Korean housekeepers these days. 101 00:10:35,538 --> 00:10:38,708 You think you can get paid this much if you work somewhere else? 102 00:10:38,877 --> 00:10:40,707 - I'm sorry. - I'll be careful. 103 00:10:40,708 --> 00:10:41,977 I'll be more careful. 104 00:10:44,977 --> 00:10:47,117 Didn't Ms. Ham eat anything either? 105 00:10:47,278 --> 00:10:49,818 No, she wasn't in her room. 106 00:10:50,087 --> 00:10:51,817 She seems to be in the prayer room. 107 00:10:51,818 --> 00:10:53,717 But we're not allowed to go in there. 108 00:10:57,087 --> 00:10:59,857 Should I make some yam juice? 109 00:11:00,458 --> 00:11:02,127 Sure. 110 00:11:07,097 --> 00:11:08,168 Ma'am! 111 00:11:11,678 --> 00:11:13,438 What happened to your hand? 112 00:11:14,408 --> 00:11:15,976 What happened to you, ma'am? 113 00:11:15,977 --> 00:11:17,278 I ended up telling her. 114 00:11:19,318 --> 00:11:21,017 She just didn't know her place. 115 00:11:23,717 --> 00:11:25,987 She dared to mention our Kang Baek's name, 116 00:11:26,958 --> 00:11:28,288 so I told her. 117 00:11:30,757 --> 00:11:32,698 It wasn't fun at all. 118 00:11:35,168 --> 00:11:36,798 Uneducated, 119 00:11:37,597 --> 00:11:39,938 she was just a pretty ex-convict. 120 00:11:41,237 --> 00:11:43,637 Every time she acted refined so desperately, 121 00:11:45,107 --> 00:11:46,278 I imagined... 122 00:11:48,507 --> 00:11:50,678 how satisfying it would be... 123 00:11:52,617 --> 00:11:55,688 to tell her that I knew all about who she was. 124 00:11:59,818 --> 00:12:01,688 But it wasn't as expected. 125 00:12:02,227 --> 00:12:04,198 You didn't do that for fun. 126 00:12:04,698 --> 00:12:07,397 Your father got too soft because of her. 127 00:12:07,398 --> 00:12:10,668 He even had you manage his assets in the borrowed-name accounts. 128 00:12:11,767 --> 00:12:13,938 The documents I manage... 129 00:12:14,208 --> 00:12:16,938 are meaningless without the ledger. 130 00:12:18,137 --> 00:12:19,778 They're just pieces of paper. 131 00:12:20,337 --> 00:12:21,607 The ledger? 132 00:12:22,708 --> 00:12:25,318 You mean, the book that he's keeping safely... 133 00:12:26,048 --> 00:12:27,918 in the safe? 134 00:12:28,617 --> 00:12:31,487 If a fire breaks out in this house, it will be the first thing he takes. 135 00:12:31,757 --> 00:12:34,688 The secrets in that small notebook... 136 00:12:34,928 --> 00:12:38,058 do not allow anyone to handle the assets as they want. 137 00:12:41,068 --> 00:12:42,198 But... 138 00:12:44,898 --> 00:12:46,497 I don't care anymore. 139 00:12:47,337 --> 00:12:50,938 The ledger and the assets in the borrowed-name accounts. 140 00:12:52,877 --> 00:12:54,708 I'm sick and tired of all those. 141 00:12:56,908 --> 00:12:59,847 I just want the old geezer to die soon. 142 00:13:01,247 --> 00:13:04,257 Or I might become wanting to kill him. 143 00:13:07,928 --> 00:13:10,528 Kang Baek had to hear it before he died. 144 00:13:13,627 --> 00:13:15,727 That being a murderer was better. 145 00:13:17,698 --> 00:13:19,737 He had to hear such a thing before he died. 146 00:13:23,237 --> 00:13:24,607 I cannot forgive him. 147 00:14:12,217 --> 00:14:14,257 Ms. Park Ji Seon? 148 00:14:15,828 --> 00:14:17,827 I'm Reporter Yoon Eun Mi from SBC. 149 00:14:17,828 --> 00:14:19,927 I'd like to interview you regarding your father. 150 00:14:19,928 --> 00:14:21,227 You got the wrong person. 151 00:14:23,727 --> 00:14:27,068 I do not think he's the culprit. 152 00:14:27,298 --> 00:14:30,137 - I think the real culprit is... - I said, you got the wrong person. 153 00:14:42,318 --> 00:14:43,818 Hello. 154 00:14:48,328 --> 00:14:49,528 Let's go eat. 155 00:15:06,438 --> 00:15:07,846 Goodness. 156 00:15:07,847 --> 00:15:09,476 He's gotten so haggard after losing his son. 157 00:15:09,477 --> 00:15:11,347 He's resigning too. 158 00:15:11,778 --> 00:15:13,947 Then again, how can he keep working here after what happened? 159 00:15:13,948 --> 00:15:15,846 And someone else turned out to be the culprit. 160 00:15:15,847 --> 00:15:18,558 - You suspected him too. - When did I? 161 00:15:19,658 --> 00:15:20,958 - You did. - Come on. 162 00:15:21,587 --> 00:15:23,187 Whatever. Let's just go eat. 163 00:15:23,188 --> 00:15:25,597 - You said that the other day. - I didn't. 164 00:15:25,798 --> 00:15:28,726 Chairman Ji Joon Ki, the heavyweight of Christmas Fund... 165 00:15:28,727 --> 00:15:32,397 known as the dolphin, was granted a stay of execution... 166 00:15:32,398 --> 00:15:35,308 and released temporarily on the last 11th. 167 00:15:35,507 --> 00:15:37,407 His attorney revealed that he suffered... 168 00:15:37,408 --> 00:15:39,606 from a back injury during labour... 169 00:15:39,607 --> 00:15:43,947 which caused CRPS, complex regional pain syndrome, 170 00:15:43,948 --> 00:15:46,246 and that he had to be hospitalized due to his worsened condition... 171 00:15:46,247 --> 00:15:48,687 with extreme breakthrough pain, 172 00:15:48,688 --> 00:15:51,188 burning sensations, and facial paralysis. 173 00:15:51,558 --> 00:15:54,886 A CRPS patient is very sensitive even to small pain. 174 00:15:54,887 --> 00:15:56,657 What are you doing, drinking in broad daylight? 175 00:15:56,658 --> 00:15:58,097 Don't you care about others? 176 00:16:03,798 --> 00:16:06,067 Senior Secretary Ahn called, so get ready. 177 00:16:06,068 --> 00:16:09,136 He wants to meet up and discuss the election. 178 00:16:09,137 --> 00:16:10,408 I'm not interested. 179 00:16:12,078 --> 00:16:13,337 Go without me. 180 00:16:15,278 --> 00:16:17,477 I get that your son's dead. 181 00:16:18,377 --> 00:16:21,017 But there's no need to go back on what's almost done for you. 182 00:16:29,588 --> 00:16:31,027 What are you doing, you punk? 183 00:16:31,358 --> 00:16:32,497 I don't need... 184 00:16:33,928 --> 00:16:35,398 what's almost done. 185 00:16:37,327 --> 00:16:38,398 Get out. 186 00:16:39,598 --> 00:16:41,408 Before I ruin what's almost done for you too. 187 00:16:50,348 --> 00:16:51,878 You'll regret this. 188 00:17:01,388 --> 00:17:02,487 Darn. 189 00:17:18,237 --> 00:17:20,208 - Hey. - Hye Ryul. 190 00:17:21,678 --> 00:17:24,378 How did the warrant request go? 191 00:17:24,747 --> 00:17:26,816 It will be issued this afternoon. 192 00:17:26,817 --> 00:17:29,918 I see. Good. You may leave. 193 00:17:31,688 --> 00:17:33,188 - Hye Ryul. - What? 194 00:17:35,527 --> 00:17:37,588 I'm here with my business. 195 00:17:39,698 --> 00:17:40,898 Oh, really? 196 00:17:42,368 --> 00:17:45,537 Sorry. I'm a little out of my mind these days. 197 00:17:46,067 --> 00:17:47,497 What is it? 198 00:17:48,668 --> 00:17:49,737 Well, 199 00:17:50,708 --> 00:17:53,708 a friend of mine is the prosecutor in charge of Hong Nan Hee's case. 200 00:17:54,948 --> 00:17:57,448 He's planning to demand life imprisonment. 201 00:17:58,517 --> 00:18:02,117 I wondered if hearing this might make you feel a bit better. 202 00:18:02,118 --> 00:18:04,858 You seem too devastated lately. 203 00:18:07,888 --> 00:18:08,987 Prosecutor Oh. 204 00:18:10,428 --> 00:18:13,928 Maybe I adored you too much, seeing how you're acting up. 205 00:18:14,668 --> 00:18:16,766 - Pardon? - This is my privacy. 206 00:18:16,767 --> 00:18:18,197 It's not your business to meddle with. 207 00:18:18,198 --> 00:18:19,698 Keep private and public matters separate. 208 00:18:20,467 --> 00:18:22,137 If you weren't going to let me meddle with this much, 209 00:18:22,138 --> 00:18:23,807 you shouldn't have adored me. 210 00:18:24,168 --> 00:18:25,177 Get out. 211 00:18:25,178 --> 00:18:27,708 Acting like nothing happened won't change anything. 212 00:18:27,948 --> 00:18:31,378 You also need time to mourn. 213 00:18:32,317 --> 00:18:33,747 I said, get out. 214 00:18:54,608 --> 00:18:57,638 (Han Hye Ryul) 215 00:19:27,868 --> 00:19:30,368 It feels especially good today. 216 00:19:33,438 --> 00:19:35,807 It must've been very tough for you lately. 217 00:19:36,577 --> 00:19:40,317 I'm sad that this is the only thing I can do for you. 218 00:19:40,918 --> 00:19:43,888 Is Gwang Jeon still resenting me? 219 00:19:44,118 --> 00:19:45,188 What? 220 00:19:46,517 --> 00:19:47,587 Well... 221 00:19:47,588 --> 00:19:52,527 We live in the same house. She can't avoid me forever. 222 00:19:52,928 --> 00:19:56,168 She doesn't care for family meals anymore. 223 00:19:56,797 --> 00:19:58,437 She must be having a hard time... 224 00:19:58,438 --> 00:20:00,398 because she used to love her grandson so dearly. 225 00:20:01,467 --> 00:20:03,266 She probably needs someone to resent. 226 00:20:03,267 --> 00:20:05,438 Is it my fault that he killed himself? 227 00:20:05,708 --> 00:20:09,277 He was weak to the bone from the start. 228 00:20:10,708 --> 00:20:12,378 Kang Baek was a good kid. 229 00:20:13,618 --> 00:20:15,447 Don't say such harsh things about him. 230 00:20:15,448 --> 00:20:17,517 He said he liked men. 231 00:20:19,257 --> 00:20:20,717 And he killed himself too. 232 00:20:21,557 --> 00:20:23,557 So he will never be saved. 233 00:20:35,208 --> 00:20:36,408 Come in. 234 00:20:42,848 --> 00:20:44,077 You have a visitor, sir. 235 00:20:44,477 --> 00:20:46,776 It's Attorney Nam Soo Hyuk. 236 00:20:46,777 --> 00:20:49,787 Is that so? I'll be down soon. 237 00:21:30,928 --> 00:21:32,398 Send me a car tomorrow night. 238 00:21:33,497 --> 00:21:34,797 We don't have much time left. 239 00:21:34,997 --> 00:21:36,928 Ham Gwang Jeon knew everything all along. 240 00:21:38,598 --> 00:21:39,766 I didn't get caught. 241 00:21:39,767 --> 00:21:41,198 She had known about me the whole time. 242 00:21:42,967 --> 00:21:44,838 She won't even try to feign ignorance anymore. 243 00:21:46,477 --> 00:21:47,507 Yes. 244 00:21:48,208 --> 00:21:50,348 We either do this now or never. 245 00:21:51,577 --> 00:21:54,148 Okay. Tomorrow night. 246 00:21:54,817 --> 00:21:58,688 So you want me to get rid of the video for good? 247 00:21:59,158 --> 00:22:00,188 Yes. 248 00:22:00,588 --> 00:22:03,588 The video cannot leak in whatever circumstances. 249 00:22:04,358 --> 00:22:06,928 Mr. Han has the original footage, and the dead girl, Hong Nan Hee... 250 00:22:07,198 --> 00:22:09,826 I'm not sure what she did with the video. 251 00:22:09,827 --> 00:22:12,938 Then you don't have to be so scared. 252 00:22:13,497 --> 00:22:15,108 Given what you told me, 253 00:22:15,807 --> 00:22:18,607 I doubt Gun Do will leak the video. 254 00:22:18,608 --> 00:22:22,276 No. The video should have never existed in the first place. 255 00:22:22,277 --> 00:22:23,448 It's too dangerous. 256 00:22:24,477 --> 00:22:26,148 But Han Gun Do doesn't get that. 257 00:22:27,118 --> 00:22:29,187 He still hasn't told me where the video is... 258 00:22:29,188 --> 00:22:31,088 or who has it now. 259 00:22:32,118 --> 00:22:33,487 He's been quiet about it. 260 00:22:34,827 --> 00:22:37,227 - No one should've recorded it. - What did you say? 261 00:22:38,098 --> 00:22:40,227 What makes you say that? 262 00:22:40,858 --> 00:22:43,797 Where do you think he learned that trick? 263 00:22:50,067 --> 00:22:51,267 Attorney Nam Soo Hyuk. 264 00:22:52,477 --> 00:22:55,678 Everyone is under the impression that you were recruited to the firm. 265 00:22:56,608 --> 00:22:58,348 But actually, you used the corporate card... 266 00:22:58,418 --> 00:23:01,148 and corporate bank account for personal use. 267 00:23:01,918 --> 00:23:04,088 That's why you left your previous firm. 268 00:23:05,517 --> 00:23:10,026 You used the money to rent a studio and pay for living expenses... 269 00:23:10,027 --> 00:23:12,598 of your 19-year-old mistress. 270 00:23:13,428 --> 00:23:18,398 Your then-wife whom you divorced now didn't know about your mistress. 271 00:23:22,237 --> 00:23:25,608 Attorney Nam. I'll take care of the video. 272 00:23:26,938 --> 00:23:28,977 I can silence the living. 273 00:23:29,648 --> 00:23:32,178 What's so hard about silencing the dead? 274 00:23:33,477 --> 00:23:35,987 You can just keep your mouth shut... 275 00:23:36,918 --> 00:23:38,618 like the dead. 276 00:23:48,504 --> 00:23:49,934 Our exams are over! 277 00:24:01,714 --> 00:24:03,612 See? He's doing that again. 278 00:24:03,613 --> 00:24:06,352 - Come on. That's not nice. - That's not it. 279 00:24:06,353 --> 00:24:08,254 Didn't you know? 280 00:24:27,403 --> 00:24:28,474 I heard there were a lot of those. 281 00:24:29,774 --> 00:24:30,974 Hey, let's go. 282 00:25:06,113 --> 00:25:07,543 (I'm sorry I wasn't there for you.) 283 00:25:07,544 --> 00:25:09,183 (Be happy over there.) 284 00:25:09,184 --> 00:25:10,683 (My condolences.) 285 00:25:10,684 --> 00:25:12,312 (My heart breaks for your premature death.) 286 00:25:12,313 --> 00:25:13,753 (I remember going on a trip with you.) 287 00:25:13,754 --> 00:25:15,083 (Rest in peace, and don't be sad over there.) 288 00:25:16,684 --> 00:25:18,023 (Your death saddens me a lot.) 289 00:25:18,024 --> 00:25:19,392 (A murder against a weak girl must be punished with execution.) 290 00:25:19,393 --> 00:25:20,694 (I can't imagine how hard it must have been for you.) 291 00:25:28,333 --> 00:25:29,403 Go home. 292 00:25:30,563 --> 00:25:31,603 Now. 293 00:25:51,254 --> 00:25:52,593 Like Kang Baek said, 294 00:25:54,494 --> 00:25:56,464 I need you to die for real. 295 00:25:57,623 --> 00:26:00,234 But I'm too busy to let you kill me. 296 00:26:01,163 --> 00:26:02,303 Can you kill me later? 297 00:26:04,234 --> 00:26:06,704 I gave you plenty of chances. 298 00:26:07,474 --> 00:26:08,674 A chance to give up. 299 00:26:09,474 --> 00:26:11,244 A chance to stop. 300 00:26:12,174 --> 00:26:14,944 You turned my life into a battlefield. 301 00:26:16,514 --> 00:26:18,754 I did my best not to get my son mixed up in this... 302 00:26:20,214 --> 00:26:22,623 even if my heart was ripped into pieces. 303 00:26:23,754 --> 00:26:26,924 I gave you a chance to get out of this without getting hurt. 304 00:26:27,353 --> 00:26:29,323 But it's over. 305 00:26:30,663 --> 00:26:32,964 Why must I let you do whatever you want? 306 00:26:35,964 --> 00:26:37,303 Are you happy now? 307 00:26:38,434 --> 00:26:42,744 Or do you still have more stuff left to do? 308 00:26:44,274 --> 00:26:47,674 Kang Baek and I never dated. 309 00:26:48,944 --> 00:26:50,214 We're just friends. 310 00:26:51,214 --> 00:26:53,853 We never dated, and we will never date. 311 00:26:54,684 --> 00:26:57,383 I only pretended to date him because he asked. 312 00:26:59,194 --> 00:27:00,253 What? 313 00:27:00,254 --> 00:27:03,724 He told me that way, he might be able to avoid marrying Ji Yi. 314 00:27:04,424 --> 00:27:08,363 He said without my help, the elders would never give up. 315 00:27:16,143 --> 00:27:17,143 What... 316 00:27:18,714 --> 00:27:20,774 - What about the ring? - The ring? 317 00:27:22,744 --> 00:27:23,784 What ring? 318 00:27:25,684 --> 00:27:26,853 I see. 319 00:27:27,883 --> 00:27:30,853 Kang Baek must have been serious about this charade. 320 00:27:31,123 --> 00:27:33,424 I didn't know he prepared such props. 321 00:27:35,224 --> 00:27:36,264 Is this funny to you? 322 00:27:36,893 --> 00:27:38,093 Are you entertained? 323 00:27:38,893 --> 00:27:41,363 Is ruining other people's lives fun to you? 324 00:27:42,903 --> 00:27:44,133 You are... 325 00:27:45,573 --> 00:27:47,603 You are a true monster. 326 00:27:48,133 --> 00:27:50,474 I could never be a monster. 327 00:27:51,643 --> 00:27:53,244 I don't have that much power. 328 00:27:54,674 --> 00:27:55,744 Ms. Han. 329 00:27:57,113 --> 00:27:59,284 Hong Tae Hoon, the CEO of Hongyeon Engineering. 330 00:27:59,984 --> 00:28:01,484 You don't recognize his name, do you? 331 00:28:03,454 --> 00:28:04,823 I expected that. 332 00:28:05,593 --> 00:28:08,193 You're only interested in cases like illegal successions of management... 333 00:28:08,194 --> 00:28:09,524 that costs tens of millions of dollars... 334 00:28:09,724 --> 00:28:11,393 or disturbances of the market. 335 00:28:11,764 --> 00:28:13,193 But you're not at all interested... 336 00:28:13,194 --> 00:28:15,163 in what Jusung did to its subcontractors... 337 00:28:15,434 --> 00:28:17,063 with Ham & Lee's help. 338 00:28:17,633 --> 00:28:19,103 To make sure the 100,000-dollar promissory note... 339 00:28:19,204 --> 00:28:21,333 went through to avoid going bankrupt, 340 00:28:22,303 --> 00:28:24,944 he sold his late wife's wedding present out of desperation. 341 00:28:26,143 --> 00:28:28,284 You neither know how it feels nor interested in finding out. 342 00:28:29,184 --> 00:28:30,684 What are you talking about? 343 00:28:31,784 --> 00:28:34,954 What does this have to do with a subcontractor of Jusung? 344 00:28:35,623 --> 00:28:39,194 You're messing with my son's life after sleeping with my husband. 345 00:28:39,524 --> 00:28:41,293 What nonsense is this? 346 00:28:41,294 --> 00:28:43,163 I never slept with your son. 347 00:28:45,034 --> 00:28:46,363 Besides, 348 00:28:47,333 --> 00:28:51,633 you should be more careful of people who want to use me, not me. 349 00:28:53,434 --> 00:28:54,474 What did you say? 350 00:28:54,833 --> 00:28:57,044 I didn't tell Kang Baek about the affair. 351 00:28:58,004 --> 00:29:00,774 Someone sent those photos to Kang Baek. 352 00:29:03,083 --> 00:29:04,613 The photos of me and Professor Na. 353 00:29:05,754 --> 00:29:07,913 Even I don't know when those photos were taken. 354 00:29:11,724 --> 00:29:12,724 Bye. 355 00:29:33,744 --> 00:29:35,383 - Sorry. - Sorry. 356 00:29:45,685 --> 00:29:46,784 (Han Hye Ryul came to the university to pay her respect.) 357 00:29:46,785 --> 00:29:47,885 (Why is she mourning for Hong Nan Hee?) 358 00:29:47,886 --> 00:29:49,055 (Did Han Kang Baek really kill her?) 359 00:29:49,056 --> 00:29:50,126 (Maybe she wanted to do that after her own son died.) 360 00:29:50,426 --> 00:29:51,825 (I feel bad for Han Hye Ryul.) 361 00:29:51,826 --> 00:29:53,195 (She came to see his girlfriend after he died.) 362 00:29:53,396 --> 00:29:54,524 (Han Hye Ryul is at MINGUK UNIVERSITY!) 363 00:29:54,525 --> 00:29:55,665 (She must feel bad for Hong Nan Hee now that her son is dead.) 364 00:29:55,666 --> 00:29:56,896 (Is she out of her mind? What is she doing there?) 365 00:29:56,995 --> 00:29:58,135 (I feel so bad for Han Hye Ryul!) 366 00:29:58,136 --> 00:29:59,234 (Her son's girlfriend was murdered. Her son died in a falling accident.) 367 00:29:59,235 --> 00:30:00,405 (Right. I wouldn't be in my right mind.) 368 00:30:00,406 --> 00:30:01,705 (She and Na Geun Woo must be devastated.) 369 00:30:01,806 --> 00:30:03,204 (Han Kang Baek really didn't kill her?) 370 00:30:03,205 --> 00:30:04,735 (I feel bad for her.) 371 00:30:21,586 --> 00:30:23,656 (Professor Na Geun Woo) 372 00:30:27,096 --> 00:30:28,126 Come in. 373 00:30:43,695 --> 00:30:44,995 What's this about? 374 00:30:45,894 --> 00:30:46,894 Well... 375 00:30:49,894 --> 00:30:51,564 I came here to give you this. 376 00:31:03,614 --> 00:31:06,144 You want me to give this to Na Geun Woo? Why? 377 00:31:06,715 --> 00:31:08,015 It's a shield. 378 00:31:08,384 --> 00:31:11,154 A shield that can protect him even in purgatory. 379 00:31:11,785 --> 00:31:14,955 Then why do you want to give this to him? 380 00:31:15,285 --> 00:31:16,424 Because... 381 00:31:17,555 --> 00:31:19,255 I dragged him to purgatory. 382 00:31:25,495 --> 00:31:26,705 What's this? 383 00:31:27,235 --> 00:31:28,564 I don't know either. 384 00:31:30,305 --> 00:31:34,005 Nan Hee said it was a shield that could protect you in purgatory. 385 00:31:34,344 --> 00:31:35,674 But I don't know what's inside. 386 00:31:36,874 --> 00:31:38,275 You didn't check what was inside? 387 00:31:39,945 --> 00:31:41,614 Actually, I wanted to. 388 00:31:42,945 --> 00:31:46,884 But the password consists of 2 5-letter words. 389 00:31:47,685 --> 00:31:49,185 I can't even guess what it is. 390 00:31:51,094 --> 00:31:54,294 I don't know any password either. 391 00:31:54,295 --> 00:31:57,295 Think carefully. I'm sure you know it. 392 00:31:57,864 --> 00:32:00,764 Maybe it has files about Nan Hee's father's case. 393 00:32:00,765 --> 00:32:03,034 You know about her father, right? Hongyeon Engineering... 394 00:32:03,035 --> 00:32:04,475 Don't you get it? 395 00:32:05,174 --> 00:32:06,374 Nan Hee... 396 00:32:07,074 --> 00:32:10,775 wanted to ruin people, so they'd be as miserable as her. 397 00:32:10,975 --> 00:32:14,685 She had never been herself around me and Kang Baek. 398 00:32:15,314 --> 00:32:17,215 - And maybe around you too. - No. 399 00:32:19,884 --> 00:32:21,824 Nan Hee wasn't like that. 400 00:32:22,785 --> 00:32:23,924 She... 401 00:32:25,154 --> 00:32:26,525 felt sorry. 402 00:32:27,364 --> 00:32:28,995 And she worried about you. 403 00:32:30,765 --> 00:32:32,195 Not everything was a lie. 404 00:32:32,634 --> 00:32:34,964 She was faking it at first, but she developed feelings for you. 405 00:32:34,965 --> 00:32:36,564 So she was suffering too. 406 00:32:37,134 --> 00:32:40,445 When I met her, she didn't seem so. 407 00:32:41,805 --> 00:32:45,373 The initial intention was false, so the nature of it couldn't change. 408 00:32:45,374 --> 00:32:47,045 So if her intention was sincere at first, 409 00:32:48,314 --> 00:32:50,055 would the nature never change? 410 00:32:51,354 --> 00:32:53,215 Then what about you and Ms. Han Hye Ryul? 411 00:32:53,685 --> 00:32:55,084 You two were in love. 412 00:32:56,185 --> 00:32:57,695 Are you still in love? 413 00:32:59,555 --> 00:33:01,394 I want to forget all about it now. 414 00:33:03,795 --> 00:33:06,265 Do whatever you want to do with it. You can throw it out or break it. 415 00:33:06,735 --> 00:33:09,935 Giving you this was the last thing Nan Hee asked me to do. 416 00:33:11,104 --> 00:33:13,134 So I must do what she asked me. 417 00:33:31,294 --> 00:33:32,625 When you pass the bar, 418 00:33:33,094 --> 00:33:34,924 let's drink it to celebrate then. 419 00:33:35,395 --> 00:33:37,395 - Really? - Of course. 420 00:34:29,044 --> 00:34:30,355 You didn't even touch it. 421 00:34:31,355 --> 00:34:33,984 Did you have at least a few bites? 422 00:34:34,285 --> 00:34:35,625 Why do you care? 423 00:34:36,654 --> 00:34:39,355 - What? - Why do you care? 424 00:34:42,464 --> 00:34:43,565 Because... 425 00:34:44,395 --> 00:34:46,194 you are still Kang Ye's mother. 426 00:34:47,935 --> 00:34:51,035 That feels like a curse to me. 427 00:34:52,475 --> 00:34:56,375 We're still in each other's lives because of Kang Ye. 428 00:34:57,375 --> 00:34:59,015 I've had enough of this. 429 00:34:59,975 --> 00:35:01,085 I have been... 430 00:35:02,645 --> 00:35:04,455 very patient with you. 431 00:35:05,015 --> 00:35:06,085 What? 432 00:35:06,855 --> 00:35:08,285 You've been patient? 433 00:35:09,524 --> 00:35:11,395 You? You're being patient? 434 00:35:13,055 --> 00:35:16,625 Kang Baek is dead because of you. 435 00:35:16,995 --> 00:35:18,935 You killed him! 436 00:35:19,435 --> 00:35:22,863 Because of you, my son... 437 00:35:22,864 --> 00:35:24,004 Stop it! 438 00:35:25,875 --> 00:35:27,404 You know that's not true. 439 00:35:28,205 --> 00:35:29,673 You know it wasn't my fault. 440 00:35:29,674 --> 00:35:31,113 Enough! Stop it! 441 00:35:31,114 --> 00:35:33,943 Why not? Why wasn't it your fault? 442 00:35:33,944 --> 00:35:34,984 Why not? 443 00:35:36,544 --> 00:35:40,725 If you didn't cheat on me with Hong Nan Hee... 444 00:35:46,824 --> 00:35:48,364 If I never married you... 445 00:35:50,634 --> 00:35:52,065 Kang Baek is dead. 446 00:35:53,265 --> 00:35:55,904 He died, trying to protect you. 447 00:35:57,074 --> 00:35:58,975 But do you still want to blame me for it? 448 00:35:59,535 --> 00:36:00,904 What are you talking about? 449 00:36:02,404 --> 00:36:03,614 Hong Nan Hee. 450 00:36:04,544 --> 00:36:06,074 You killed her. 451 00:36:10,214 --> 00:36:11,285 Mom. 452 00:36:15,824 --> 00:36:17,024 I know... 453 00:36:19,294 --> 00:36:20,424 that you... 454 00:36:26,535 --> 00:36:27,765 killed her. 455 00:36:28,864 --> 00:36:29,935 No. 456 00:36:33,234 --> 00:36:34,274 No. 457 00:36:35,404 --> 00:36:36,574 It wasn't me. 458 00:36:39,245 --> 00:36:40,245 No. 459 00:36:43,285 --> 00:36:44,685 I won't divorce you. 460 00:36:46,484 --> 00:36:48,323 Don't get the wrong idea that I'm not divorcing you... 461 00:36:48,324 --> 00:36:49,754 because I still love you. 462 00:36:51,194 --> 00:36:54,565 My son loved you so much and you're Kang Ye's mother. 463 00:36:55,294 --> 00:36:56,364 So... 464 00:36:57,194 --> 00:36:59,664 I don't want to testify that you're the culprit. 465 00:36:59,665 --> 00:37:01,035 That's my reason. 466 00:37:01,234 --> 00:37:02,305 No. 467 00:37:03,574 --> 00:37:04,674 No. 468 00:37:06,074 --> 00:37:07,844 No! 469 00:37:08,774 --> 00:37:10,074 It wasn't me. 470 00:37:10,975 --> 00:37:12,015 No. 471 00:37:13,044 --> 00:37:15,983 I didn't kill Hong Nan Hee. 472 00:37:15,984 --> 00:37:17,384 You didn't do it? 473 00:37:18,555 --> 00:37:19,654 Then... 474 00:37:20,785 --> 00:37:23,285 are you saying Kang Baek lied? 475 00:37:23,694 --> 00:37:26,154 I was just... 476 00:37:27,464 --> 00:37:31,463 I just ran around the school to protect Kang Baek. 477 00:37:31,464 --> 00:37:33,335 That's all I did. 478 00:37:34,364 --> 00:37:35,964 So you still won't admit it. 479 00:37:37,875 --> 00:37:40,274 That's why you even got a fall guy. 480 00:37:42,174 --> 00:37:43,544 I guess you can't help it. 481 00:37:44,774 --> 00:37:46,515 You're one of them, after all. 482 00:38:24,185 --> 00:38:25,815 You're dressed in your workout clothes. 483 00:38:27,384 --> 00:38:29,883 I feel uneasy with everything that's happened recently. 484 00:38:29,884 --> 00:38:31,754 I thought an exercise might do me good. 485 00:38:32,524 --> 00:38:33,794 Do you think I'm being insensitive? 486 00:38:33,995 --> 00:38:36,363 I booked a class. Should I cancel it? 487 00:38:36,364 --> 00:38:39,395 There's no need for that. Go and exercise. 488 00:38:41,035 --> 00:38:42,864 Will you come and watch me later? 489 00:38:43,464 --> 00:38:45,834 I don't even play tennis now. 490 00:38:45,835 --> 00:38:48,145 But still. You can check my posture. 491 00:38:48,475 --> 00:38:50,544 I'm sure the instructor will teach you well. 492 00:38:51,145 --> 00:38:53,543 That's why I'm asking you to come. 493 00:38:53,544 --> 00:38:55,315 What? What do you mean? 494 00:38:57,185 --> 00:38:58,884 Nothing. Don't mind me. 495 00:38:59,785 --> 00:39:01,384 What's that about? 496 00:39:03,625 --> 00:39:05,625 I might be mistaken. 497 00:39:05,895 --> 00:39:08,424 The way the instructor looks at me is a bit off. 498 00:39:08,694 --> 00:39:11,434 I think he's touching me a bit excessively during class. 499 00:39:11,435 --> 00:39:14,535 What? You should have fired him then. 500 00:39:14,665 --> 00:39:17,574 How can I? He came recommended by your junior. 501 00:39:17,805 --> 00:39:20,904 Besides, I might be mistaken. 502 00:39:21,174 --> 00:39:24,674 If I do that, I will end up as a laughingstock. 503 00:39:26,444 --> 00:39:30,085 So will you come and watch me practice today? Please? 504 00:39:30,815 --> 00:39:33,923 You're the only person I can ask. 505 00:39:33,924 --> 00:39:36,085 Fine. I'll get ready and be out. 506 00:39:36,984 --> 00:39:38,524 That's a promise. 507 00:39:39,725 --> 00:39:42,265 Make sure to wear the outfit I bought for you before. 508 00:39:42,625 --> 00:39:44,293 It's a matching outfit with this. 509 00:39:44,294 --> 00:39:45,665 Sure. I'll do that. 510 00:39:48,165 --> 00:39:50,265 I love it. Thank you. 511 00:39:52,234 --> 00:39:53,535 Have some tea. 512 00:39:54,504 --> 00:39:55,544 Okay. 513 00:40:03,915 --> 00:40:06,785 (Ham & Lee law corporation) 514 00:40:12,594 --> 00:40:13,625 Come in. 515 00:40:14,094 --> 00:40:17,233 (Attorney Nam Soo Hyuk) 516 00:40:17,234 --> 00:40:19,165 This letter arrived this morning. 517 00:40:24,074 --> 00:40:25,105 What... 518 00:40:26,705 --> 00:40:28,544 Is there a problem, Mr. Nam? 519 00:40:30,475 --> 00:40:32,074 Nothing. You can go. 520 00:40:37,555 --> 00:40:38,585 (From Park Hong Kyu, To Nam Soo Hyuk) 521 00:40:50,765 --> 00:40:52,494 - Hurry up. Wipe it well. - Hurry. 522 00:40:52,495 --> 00:40:55,104 - Clean it thoroughly. - Hurry. 523 00:40:55,105 --> 00:40:58,133 - Move. - Come on. Do a proper job. 524 00:40:58,134 --> 00:40:59,904 - Guys. - What is this? 525 00:40:59,975 --> 00:41:00,975 Oh, look. 526 00:41:00,976 --> 00:41:02,673 What? It's not there. 527 00:41:02,674 --> 00:41:04,515 - Goodness. - We did pretty well today. 528 00:41:09,685 --> 00:41:10,713 Hey, you're cute. 529 00:41:10,714 --> 00:41:13,484 Attorney Nam, can't you please visit me? 530 00:41:14,024 --> 00:41:15,354 Hey, you're mine. 531 00:41:15,355 --> 00:41:19,754 There is someone who knows what really happened that night. 532 00:41:20,995 --> 00:41:24,065 They'll inspect this letter, so I can't write the details here. 533 00:41:24,864 --> 00:41:27,035 Please hurry. 534 00:41:38,375 --> 00:41:41,044 - I was told not to let anybody in. - Step aside. 535 00:41:46,484 --> 00:41:47,884 (Chief Ko Won Kyung) 536 00:41:57,495 --> 00:41:59,035 I want to ask you something. 537 00:42:00,165 --> 00:42:01,705 The man who turned himself in. 538 00:42:04,435 --> 00:42:07,544 He really is the culprit, right? 539 00:42:10,674 --> 00:42:14,044 He is the one who killed Hong Nan Hee, right? 540 00:42:16,285 --> 00:42:17,984 Answer me. Hey! 541 00:42:59,995 --> 00:43:00,995 (Take after breakfast) 542 00:43:08,765 --> 00:43:09,835 Gosh. 543 00:43:13,535 --> 00:43:15,145 Thank you. 544 00:43:15,174 --> 00:43:17,815 No, I should thank you. 545 00:43:18,815 --> 00:43:22,645 You know, my husband would never do such a thing. 546 00:43:23,114 --> 00:43:27,455 I blame the drugs. He was such a gentle, kind man. 547 00:43:28,725 --> 00:43:31,955 Even while raising our kids, he never once hit them. 548 00:43:32,225 --> 00:43:34,864 Murder? My gosh. 549 00:43:36,395 --> 00:43:40,935 Do you think my husband can be released? 550 00:43:41,605 --> 00:43:43,004 Well, the thing is... 551 00:43:43,464 --> 00:43:45,605 His health is deteriorating. 552 00:43:45,875 --> 00:43:48,674 I hope he can be released before it gets cold. 553 00:43:51,844 --> 00:43:53,574 Mom, I'm back. 554 00:43:54,245 --> 00:43:56,344 I haven't seen those shoes before. Is someone here? 555 00:43:58,815 --> 00:44:00,085 What are you doing here? 556 00:44:00,955 --> 00:44:02,254 Hey. 557 00:44:02,955 --> 00:44:06,455 This reporter is here to help your father clear his name. 558 00:44:08,964 --> 00:44:10,664 - Please leave. - Ji Seon. 559 00:44:10,665 --> 00:44:12,265 You think Dad is innocent? Why? 560 00:44:12,464 --> 00:44:14,335 Dad didn't come home that night. 561 00:44:14,964 --> 00:44:16,733 We have no idea what he did while high on drugs. 562 00:44:16,734 --> 00:44:18,134 Why do you say he's innocent? 563 00:44:18,435 --> 00:44:20,704 Ji Seon, I told you that your dad quit drugs... 564 00:44:20,705 --> 00:44:21,904 Enough, okay? 565 00:44:22,245 --> 00:44:25,174 You're the only one who doesn't see that he can never quit drugs. 566 00:44:25,645 --> 00:44:29,085 Had you listened to me and reported him, he would've been in jail, 567 00:44:29,245 --> 00:44:30,984 and she wouldn't have died that night. 568 00:44:33,254 --> 00:44:34,254 Leave. 569 00:44:34,725 --> 00:44:35,884 Get out! 570 00:44:35,924 --> 00:44:39,323 Wait. Please calm down. Why don't we talk... 571 00:44:39,324 --> 00:44:41,364 My dad is a murderer. 572 00:44:41,694 --> 00:44:44,864 I have nothing more to tell you. Get out at once! 573 00:44:45,265 --> 00:44:46,594 Get out! Now! 574 00:45:04,714 --> 00:45:07,824 I guess I was wrong. He didn't come home that night. 575 00:45:09,185 --> 00:45:12,625 His daughter also thinks that he did it. 576 00:45:12,855 --> 00:45:13,923 See? 577 00:45:13,924 --> 00:45:15,694 Forget about that case now. 578 00:45:16,165 --> 00:45:17,734 And stop beating yourself up. 579 00:45:18,665 --> 00:45:22,165 Yes. All right. I'll call you. 580 00:45:23,705 --> 00:45:25,274 - Was that Reporter Yoon? - Yes. 581 00:45:25,835 --> 00:45:27,844 She ended up visiting his family. 582 00:45:28,745 --> 00:45:29,844 And? Did she find anything? 583 00:45:30,404 --> 00:45:33,875 Supplementary evidence that he really is the culprit. 584 00:45:35,585 --> 00:45:37,684 - Oh! - Hey. 585 00:45:37,685 --> 00:45:39,685 Joong Jin! 586 00:45:40,185 --> 00:45:42,225 My gosh. Congratulations. 587 00:45:42,324 --> 00:45:43,784 I heard you cleared a big case this time. 588 00:45:43,785 --> 00:45:44,923 Hey, come on. 589 00:45:44,924 --> 00:45:47,194 How did you do it? Let us in on your secret. 590 00:45:47,254 --> 00:45:49,964 Come on. All drug cases are more or less the same. 591 00:45:51,265 --> 00:45:55,234 I lucked out and caught one of the upper echelons. 592 00:45:55,265 --> 00:45:56,864 After that, you know the drill. 593 00:45:57,475 --> 00:46:01,004 They kept coming out like sweet potato vines. 594 00:46:01,844 --> 00:46:03,874 They're all dying to rat out their accomplices... 595 00:46:03,875 --> 00:46:06,815 before the others do it so that they get their sentences reduced. 596 00:46:11,614 --> 00:46:13,955 You said you were at home that day. 597 00:46:15,855 --> 00:46:18,794 I'm sorry. I was mistaken. 598 00:46:19,995 --> 00:46:22,125 I forget what day it is when I'm on drugs. 599 00:46:25,065 --> 00:46:26,395 So what happened? 600 00:46:26,665 --> 00:46:29,435 The guy I did drugs with that night got in. 601 00:46:30,875 --> 00:46:34,074 Gosh. Who knew I'd run into him here? 602 00:46:35,975 --> 00:46:40,544 If he rats me out to win points with the police, then it's game over. 603 00:46:41,685 --> 00:46:44,114 The security footage must show me entering the motel. 604 00:46:45,455 --> 00:46:48,984 Then both you and I are really finished. 605 00:48:21,015 --> 00:48:23,884 Goodness, I told you. Not today. 606 00:48:25,185 --> 00:48:26,955 It's urgent. 607 00:48:27,884 --> 00:48:29,785 I'm surprised you have something urgent to take care of. 608 00:48:37,634 --> 00:48:40,335 Sir, why are you here? 609 00:48:40,864 --> 00:48:42,504 I came for a cup of coffee. 610 00:48:43,134 --> 00:48:44,734 You should have some coffee too. 611 00:48:47,504 --> 00:48:49,974 Well, I'll leave you two to talk. I'll come back another time. 612 00:48:49,975 --> 00:48:50,975 You're already here, so talk now. 613 00:48:51,875 --> 00:48:52,915 Why? 614 00:48:53,515 --> 00:48:55,415 Is it something you can't talk about in front of me? 615 00:48:56,714 --> 00:48:58,084 Gosh, I'm hurt. 616 00:48:58,085 --> 00:49:00,015 Since when were you two so close? 617 00:49:00,654 --> 00:49:04,154 Oh, come on. Why are you so easily hurt? 618 00:49:04,654 --> 00:49:07,024 You see, I trust you very much. 619 00:49:07,424 --> 00:49:08,894 Now that you've aged, 620 00:49:08,895 --> 00:49:12,194 you're becoming too sensitive emotionally. 621 00:49:13,335 --> 00:49:17,164 Hey, I was worried they'd suspend the execution of my punishment... 622 00:49:17,165 --> 00:49:18,633 for a lesser amount of time. 623 00:49:18,634 --> 00:49:20,434 And he kindly came all the way here... 624 00:49:20,435 --> 00:49:24,444 to tell me in person that I have nothing to worry about. 625 00:49:24,875 --> 00:49:27,114 Attorney Nam still doesn't know how to wrap things up cleanly. 626 00:49:28,444 --> 00:49:30,285 He makes a mess and doesn't know how to clean it up. 627 00:49:39,094 --> 00:49:40,154 Gosh. 628 00:49:44,665 --> 00:49:45,694 Sir. 629 00:49:47,094 --> 00:49:48,705 You see, Mr. Han Gun Do here... 630 00:49:49,835 --> 00:49:51,174 Don't trust him too much. 631 00:49:51,835 --> 00:49:54,234 If you do, he may stab you in the back. Big time. 632 00:49:54,674 --> 00:49:57,044 - What? - What are you talking about? 633 00:49:58,074 --> 00:50:00,815 I have no reason to worry about him stabbing me in the back. 634 00:50:02,015 --> 00:50:05,614 Well, remember our rendezvous at the hotel? 635 00:50:06,185 --> 00:50:10,153 Except for the three of us, no one was supposed to know about it. 636 00:50:10,154 --> 00:50:12,023 - Attorney Nam. - Mr. Han Gun Do here... 637 00:50:12,024 --> 00:50:14,995 set up hidden cameras and recorded everything that went on in the room. 638 00:50:15,125 --> 00:50:16,125 Why are you being like this? 639 00:50:16,126 --> 00:50:18,094 On top of that, that video has been hacked. 640 00:50:18,535 --> 00:50:21,364 If that's been leaked, the stay of execution isn't even important. 641 00:50:21,605 --> 00:50:23,805 All three of us are dead meat. 642 00:50:26,134 --> 00:50:28,673 Mr. Han Gun Do still has the video in his possession... 643 00:50:28,674 --> 00:50:30,674 even though he is aware of the situation. 644 00:50:31,315 --> 00:50:34,785 I hope you at least knew that when you decided to have coffee with him. 645 00:50:39,114 --> 00:50:40,154 Hey. 646 00:50:41,125 --> 00:50:42,185 Is this true? 647 00:50:47,895 --> 00:50:50,024 You scumbag. 648 00:50:51,265 --> 00:50:54,435 Chairman Ji, nothing will happen. We'll be fine. 649 00:50:58,234 --> 00:51:00,104 You scum! Is it true? 650 00:51:00,105 --> 00:51:02,944 I didn't know! Attorney Nam, stop him! 651 00:51:03,344 --> 00:51:04,344 Attorney Nam... 652 00:51:06,044 --> 00:51:07,074 Answer me. 653 00:51:07,674 --> 00:51:10,344 Look me straight me in the eye and answer my question, you jerk! 654 00:51:15,685 --> 00:51:18,254 Gosh, so many cases. 655 00:51:41,924 --> 00:51:43,455 (wide area investigation unit 2) 656 00:51:48,910 --> 00:51:50,979 What brings you here? 657 00:51:51,109 --> 00:51:52,708 Today, I'm not here as a prosecutor, 658 00:51:52,709 --> 00:51:54,850 but to report as a criminal victim. 659 00:52:00,050 --> 00:52:02,550 I was unaware this flash drive had a hacking tool when I received it. 660 00:52:03,050 --> 00:52:05,390 Then I used it on this computer. 661 00:52:05,959 --> 00:52:08,829 It highly likely hacked my computer. 662 00:52:09,390 --> 00:52:10,929 Then you should contact the cyber investigation... 663 00:52:10,930 --> 00:52:12,800 I got that from Hong Nan Hee. 664 00:52:15,970 --> 00:52:19,840 Hong Nan Hee hacked my computer. 665 00:52:20,499 --> 00:52:24,539 We didn't find anything in Hong Nan Hee's computer. 666 00:52:25,240 --> 00:52:28,478 Information Network Act or the criminal law does not punish... 667 00:52:28,479 --> 00:52:30,709 attempted invasion of privacy. You're aware of that. 668 00:52:30,950 --> 00:52:34,489 Are you saying you checked all the files in her computer? 669 00:52:34,490 --> 00:52:37,449 Yes, we checked all the files there were. 670 00:52:37,450 --> 00:52:38,720 Let me guess. 671 00:52:39,320 --> 00:52:42,530 The computer was formatted. 672 00:52:42,959 --> 00:52:44,328 All clean. 673 00:52:44,329 --> 00:52:46,729 Overwritten several times to prevent restoration. 674 00:52:48,470 --> 00:52:49,969 How do you know? 675 00:52:49,970 --> 00:52:51,839 Half of the computers from the seizure... 676 00:52:51,840 --> 00:52:53,539 are made empty that way. 677 00:52:53,769 --> 00:52:57,308 And scraping the crumbs from them... 678 00:52:57,309 --> 00:52:58,780 is what I do. 679 00:53:00,010 --> 00:53:03,410 You'll need this flash drive to get the crumbs. 680 00:53:06,350 --> 00:53:07,689 Why are you here? 681 00:53:09,689 --> 00:53:11,989 - What? - What's so important... 682 00:53:11,990 --> 00:53:13,490 about making Hong Nan Hee a criminal now? 683 00:53:14,090 --> 00:53:16,390 She's already dead. 684 00:53:16,859 --> 00:53:18,930 Before talking about the right to indict, 685 00:53:19,499 --> 00:53:20,829 don't you have pity? 686 00:53:21,169 --> 00:53:23,269 She had a lonely and painful death. 687 00:53:25,169 --> 00:53:26,240 Gu Won. 688 00:53:28,370 --> 00:53:29,570 My son... 689 00:53:31,180 --> 00:53:34,579 also had a lonely and painful death. 690 00:53:37,209 --> 00:53:40,379 Just because the person is dead, it doesn't wash away the sin, 691 00:53:41,390 --> 00:53:45,859 but what Detective Ji meant was that you've gone too far. 692 00:53:46,660 --> 00:53:48,260 Anyway, 693 00:53:49,289 --> 00:53:52,129 she was young and pitiful. We can't prosecute her anyway. 694 00:53:52,530 --> 00:53:55,570 I know what it's like to have a lonely and painful death. 695 00:53:57,070 --> 00:53:58,769 So I'm going to find the culprit for her. 696 00:54:04,039 --> 00:54:06,809 The real culprit is someone else. 697 00:54:08,280 --> 00:54:09,879 Let's find the culprit. 698 00:54:11,050 --> 00:54:13,378 I knew that jerk wasn't reliable, 699 00:54:13,379 --> 00:54:15,950 but how dare he backstab me like this? 700 00:54:20,359 --> 00:54:22,229 I'm disappointed in you too. 701 00:54:23,090 --> 00:54:25,629 You kept your mouth closed when you knew all along? 702 00:54:30,229 --> 00:54:31,570 Why are you here? 703 00:54:31,800 --> 00:54:34,039 The man you got us has an issue. 704 00:54:34,399 --> 00:54:35,438 What? 705 00:54:35,439 --> 00:54:37,640 He lied about what he did that day. 706 00:54:38,410 --> 00:54:42,309 The man who did drugs with him that day was arrested. 707 00:54:47,249 --> 00:54:50,288 This is why you can never trust drug addicts. 708 00:54:50,289 --> 00:54:52,289 I'll consult him first. 709 00:54:52,390 --> 00:54:54,789 In the end, it's all about what the police finds out. 710 00:54:55,629 --> 00:54:59,459 Either get a different fall guy through the opposition party... 711 00:55:00,059 --> 00:55:01,430 and trade or bribe them. 712 00:55:01,570 --> 00:55:03,369 Anyway, we shouldn't get that involved... 713 00:55:03,370 --> 00:55:04,870 No, no. 714 00:55:05,269 --> 00:55:07,099 If they nitpick on the content of the consultation... 715 00:55:07,100 --> 00:55:09,108 and argue it was the destruction of evidence, 716 00:55:09,109 --> 00:55:10,240 it'll only give us a headache. 717 00:55:10,840 --> 00:55:13,180 But there is no other choice. 718 00:55:17,510 --> 00:55:18,979 Should I... 719 00:55:21,950 --> 00:55:23,220 kill one? 720 00:55:25,059 --> 00:55:26,120 What? 721 00:55:28,930 --> 00:55:30,890 You know the prisoner's dilemma? 722 00:55:32,430 --> 00:55:35,370 Two mouths had to keep shut, 723 00:55:36,129 --> 00:55:40,069 but this all happened because they couldn't. 724 00:55:40,070 --> 00:55:41,309 Then... 725 00:55:42,070 --> 00:55:44,010 kill one of them. 726 00:55:45,680 --> 00:55:47,140 Then the other... 727 00:55:48,649 --> 00:55:50,379 will be quiet immediately. 728 00:55:52,350 --> 00:55:54,319 What are you... 729 00:55:54,320 --> 00:55:55,390 Boom. 730 00:56:00,059 --> 00:56:01,559 Nothing to chicken out for. 731 00:56:02,129 --> 00:56:03,760 I'm just kidding. 732 00:56:04,600 --> 00:56:07,300 I'm saying that's what I'd do. 733 00:56:09,930 --> 00:56:12,169 I'll tell him to keep his mouth closed. 734 00:56:12,570 --> 00:56:14,570 Make sure he never mentions my name. 735 00:56:15,109 --> 00:56:16,439 I'll tell him. 736 00:56:18,379 --> 00:56:19,379 Hey. 737 00:56:22,379 --> 00:56:23,809 "I'll tell him." 738 00:56:25,620 --> 00:56:27,890 "I'll tell him"? 739 00:56:29,289 --> 00:56:31,019 Is that "making sure" to you? 740 00:56:32,590 --> 00:56:34,559 What else do you want me to... 741 00:56:40,359 --> 00:56:42,229 Look. 742 00:56:45,340 --> 00:56:48,609 You should suggest a deal he can't refuse. 743 00:56:57,919 --> 00:57:00,148 Oh, honey. Are you not feeling well? 744 00:57:00,149 --> 00:57:02,189 Because I haven't played it in a while. 745 00:57:03,249 --> 00:57:05,319 You shouldn't have pushed yourself. 746 00:57:05,320 --> 00:57:08,059 I couldn't stand watching him. 747 00:57:08,459 --> 00:57:11,300 Your instructor was terrible. 748 00:57:11,559 --> 00:57:14,669 No wonder your tennis skill didn't get any better. 749 00:57:14,870 --> 00:57:18,200 I'll get you a new instructor tomorrow. 750 00:57:18,669 --> 00:57:20,239 That's for the best, right? 751 00:57:20,240 --> 00:57:21,869 What's the point of being a former athlete? 752 00:57:21,870 --> 00:57:24,169 His posture or accuracy isn't as good as you. 753 00:57:24,809 --> 00:57:27,339 I should've asked you earlier. 754 00:57:27,340 --> 00:57:28,410 Yes. 755 00:57:29,709 --> 00:57:31,550 Because I haven't played for a while, 756 00:57:32,079 --> 00:57:34,050 my whole body aches. 757 00:57:35,249 --> 00:57:37,519 I'm guaranteed to get a muscle ache tomorrow. 758 00:57:50,269 --> 00:57:52,539 - Do you want one too? - What is it? 759 00:57:53,240 --> 00:57:55,070 Health supplement for muscle ache. 760 00:57:55,209 --> 00:57:56,938 You'll feel better tomorrow if you take it before going to bed. 761 00:57:56,939 --> 00:57:58,840 Give me one. 762 00:58:00,709 --> 00:58:01,850 Thanks. 763 00:58:11,519 --> 00:58:14,090 My goodness. 764 00:58:15,329 --> 00:58:17,229 Do you want some massage before going to bed? 765 00:58:17,390 --> 00:58:19,160 You're tired too. 766 00:58:20,260 --> 00:58:23,570 Not tired enough to skip your massage. 767 00:58:23,729 --> 00:58:25,100 Oh, that feels good. 768 00:58:44,220 --> 00:58:45,559 The person who killed Nan Hee... 769 00:58:47,160 --> 00:58:49,289 - was you. - It wasn't me. 770 00:58:50,189 --> 00:58:51,260 I... 771 00:58:52,329 --> 00:58:55,329 I didn't kill Hong Nan Hee. 772 00:59:17,120 --> 00:59:19,990 A shield to protect me even in purgatory is... 773 00:59:24,760 --> 00:59:26,600 (3 wrong attempts will delete the data permanently.) 774 00:59:28,669 --> 00:59:30,769 (3 wrong attempts will delete the data permanently.) 775 00:59:32,740 --> 00:59:33,970 Remember. 776 00:59:34,809 --> 00:59:37,439 I could be your Aegis... 777 00:59:37,970 --> 00:59:39,680 or Hades. 778 00:59:50,749 --> 00:59:51,820 (3 wrong attempts will delete the data permanently.) 779 01:00:07,769 --> 01:00:09,070 Don't forget... 780 01:00:09,970 --> 01:00:11,609 I could be your shield... 781 01:00:12,609 --> 01:00:15,550 or devil that will drag you to purgatory. 782 01:01:22,680 --> 01:01:24,450 Hallelujah. 783 01:02:17,070 --> 01:02:20,939 Adios, jerks. 784 01:03:40,950 --> 01:03:43,019 It's taking longer than I thought. 785 01:03:43,249 --> 01:03:45,459 - Did you perhaps change your... - Nonsense. 786 01:03:46,419 --> 01:03:49,390 I'm the one who's dying to end this life. 787 01:03:52,329 --> 01:03:53,999 Thank you for waiting. 788 01:03:56,430 --> 01:03:57,499 I've checked the item. 789 01:03:59,499 --> 01:04:00,899 It's authentic. 790 01:04:01,640 --> 01:04:02,709 Yes, sir. 791 01:04:04,769 --> 01:04:06,510 What are you going to do with it? 792 01:04:09,410 --> 01:04:10,680 That's a secret. 793 01:04:24,129 --> 01:04:27,559 We're selling the secret to its original owner. 794 01:04:46,680 --> 01:04:50,220 If you're going to die anyway, give it to me. 795 01:04:51,050 --> 01:04:52,419 Then I'll let you go. 796 01:05:07,200 --> 01:05:10,070 What if that old man memorized what it says? 797 01:05:11,570 --> 01:05:13,510 Ham Min Heon is old. 798 01:05:14,280 --> 01:05:18,249 If he can remember everything, why would he have kept it? 799 01:05:18,379 --> 01:05:19,419 The secrets... 800 01:05:20,879 --> 01:05:24,419 All the traces of evidence will be deleted. 801 01:05:25,289 --> 01:05:29,990 Even if he argues, it's a senile old man talking gibberish. 802 01:05:31,430 --> 01:05:33,499 You're older than him. 803 01:05:34,660 --> 01:05:35,999 Don't act up. 804 01:05:40,899 --> 01:05:42,140 Will this do? 805 01:05:43,410 --> 01:05:45,739 It's not like it'll make him go broke... 806 01:05:45,740 --> 01:05:47,740 and force him out on the street. 807 01:05:48,609 --> 01:05:50,910 Maybe I should've killed him. 808 01:05:54,019 --> 01:05:55,220 It's been deposited. 809 01:05:55,620 --> 01:05:56,688 Already? 810 01:05:56,689 --> 01:05:59,120 Yes, they were in a rush. 811 01:06:00,390 --> 01:06:01,390 Right. 812 01:06:02,590 --> 01:06:07,300 Everyone's been waiting desperately to get rid of those secrets. 813 01:06:09,200 --> 01:06:10,229 Burn it. 814 01:06:25,820 --> 01:06:28,149 (Republic of Korea Passport) 815 01:06:28,419 --> 01:06:29,689 Go to New York. 816 01:06:31,390 --> 01:06:35,390 There's a painting in the apartment in Manhattan. 817 01:06:36,189 --> 01:06:40,499 A buyer will appear next Monday... 818 01:06:41,030 --> 01:06:43,629 to buy that painting for five million dollars in cash. 819 01:06:44,329 --> 01:06:48,039 Finalize that contract. 820 01:06:49,570 --> 01:06:51,209 Is it my new work? 821 01:06:52,479 --> 01:06:53,539 No. 822 01:06:54,809 --> 01:06:55,910 That's your share. 823 01:06:58,850 --> 01:07:00,579 Well done. 824 01:07:02,019 --> 01:07:04,019 It's really over now. 825 01:07:05,689 --> 01:07:08,660 Why doesn't it feel that way? 826 01:07:09,990 --> 01:07:11,229 If it's over, 827 01:07:12,700 --> 01:07:16,870 why am I still angry and sad? 828 01:07:19,100 --> 01:07:23,070 Because you've lost so much until now. 829 01:07:24,769 --> 01:07:27,140 That's why revenge is vain. 830 01:07:29,379 --> 01:07:30,809 No matter what you do, 831 01:07:32,120 --> 01:07:35,820 it won't undo what already happened. 832 01:08:16,829 --> 01:08:23,329 (The day of the incident) 833 01:09:55,760 --> 01:09:56,829 Yes, Mom. 834 01:09:58,289 --> 01:09:59,499 Were you sleeping? 835 01:10:02,829 --> 01:10:06,640 You said you made kimchi last time. I'm going to pick it up now. 836 01:10:07,970 --> 01:10:12,180 No, it's better at night. There's no traffic. 837 01:10:20,279 --> 01:10:22,789 No, I don't have time other than today. 838 01:10:25,249 --> 01:10:27,159 Yes, I'll see you soon. 839 01:10:28,319 --> 01:10:29,329 Bye. 840 01:10:58,340 --> 01:11:01,510 (The Empire) 841 01:11:25,231 --> 01:11:27,170 (Thanks to Ban Hyo Jeong for special appearance.) 842 01:12:05,470 --> 01:12:08,170 (The Empire) 59744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.