Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,690 --> 00:01:34,880
[New Life Begins]
2
00:01:35,140 --> 00:01:37,810
[Episode 8]
3
00:01:42,440 --> 00:01:43,020
Madam Danchuan.
4
00:01:43,920 --> 00:01:45,250
I want to marry you.
5
00:01:45,650 --> 00:01:46,950
Are you surprised?
6
00:01:48,840 --> 00:01:51,000
Danchuan needs Xinchuan's help.
7
00:01:51,740 --> 00:01:53,720
Xinchuan needs Danchuan's marriage.
8
00:01:54,630 --> 00:01:57,039
That's why Prince Qi and Jing were forced to get married.
9
00:01:57,880 --> 00:02:00,380
But now she doesn't want it.
10
00:02:00,920 --> 00:02:04,340
I'll complete the marriage between the two regions.
11
00:02:04,960 --> 00:02:05,990
Isn't that a happy ending?
12
00:02:07,710 --> 00:02:08,860
The marriage letter has been drafted.
13
00:02:09,440 --> 00:02:10,650
If you are willing,
14
00:02:11,060 --> 00:02:14,010
I'll ask someone to send this marriage letter to Xinchuan immediately.
15
00:02:19,760 --> 00:02:21,920
Once the decree of marriage proposal is sent to Xinchuan,
16
00:02:22,000 --> 00:02:23,400
our father will definitely abandon you.
17
00:02:29,160 --> 00:02:29,700
Madam Danchuan,
18
00:02:30,970 --> 00:02:32,170
forgive me for being foolish.
19
00:02:32,530 --> 00:02:33,829
I really don't understand
20
00:02:34,840 --> 00:02:35,870
what your intention is.
21
00:02:39,050 --> 00:02:39,880
I didn't expect that
22
00:02:41,180 --> 00:02:43,380
for my first time to confess my love to a man,
23
00:02:43,960 --> 00:02:45,390
he didn't believe it at all.
24
00:02:46,800 --> 00:02:47,470
But Prince Zheng,
25
00:02:48,680 --> 00:02:49,510
what I said
26
00:02:50,820 --> 00:02:51,920
are sincere words.
27
00:02:56,550 --> 00:02:58,110
Thank you for your appreciation.
28
00:02:59,040 --> 00:03:00,660
But I'm already married.
29
00:03:01,130 --> 00:03:02,900
I can't betray or abandon my wife.
30
00:03:05,510 --> 00:03:07,090
But I've heard from Ms. Li that
31
00:03:07,450 --> 00:03:09,320
you were forced to get married
32
00:03:10,100 --> 00:03:12,410
like Prince Qi and Jing, and have no feelings towards each other.
33
00:03:12,800 --> 00:03:15,170
What's more, she doesn't like you at all.
34
00:03:24,400 --> 00:03:25,579
My decree
35
00:03:26,040 --> 00:03:27,550
will not only protect the alliance through marriage
36
00:03:28,200 --> 00:03:29,850
but also make Ms. Li's and Jing's
37
00:03:29,880 --> 00:03:31,770
forced marriages end in a good way.
38
00:03:33,760 --> 00:03:35,000
Isn't that a happen ending?
39
00:03:53,420 --> 00:03:54,880
Although we were ordered to get married,
40
00:03:57,720 --> 00:03:59,170
I really like Li Wei.
41
00:04:02,060 --> 00:04:03,320
If she doesn't like me,
42
00:04:03,700 --> 00:04:04,490
I won't force her.
43
00:04:05,800 --> 00:04:06,910
But Madam Danchuan,
44
00:04:07,720 --> 00:04:08,630
please don't force me.
45
00:04:12,760 --> 00:04:14,900
I've just found out
46
00:04:15,280 --> 00:04:16,329
how Prince Zheng feels.
47
00:04:18,120 --> 00:04:20,440
He's a nice guy.
48
00:04:20,839 --> 00:04:22,370
We can try to get along.
49
00:04:23,520 --> 00:04:25,680
I don't want to part with Prince Zheng so easily.
50
00:04:26,650 --> 00:04:28,050
Madam Danchuan, please show mercy.
51
00:04:29,370 --> 00:04:29,800
Sister.
52
00:04:30,580 --> 00:04:31,480
Don't separate them.
53
00:04:37,190 --> 00:04:37,550
Sister.
54
00:04:38,680 --> 00:04:39,770
If you separate them now,
55
00:04:40,200 --> 00:04:41,970
Prince Zheng and Li Wei won't be happy.
56
00:04:42,980 --> 00:04:43,920
It's enough now for this big fuss.
57
00:04:44,780 --> 00:04:46,480
Let me go back with Prince Qi.
58
00:04:47,960 --> 00:04:50,030
I shouldn't have come back willfully.
59
00:04:53,070 --> 00:04:53,520
Jing,
60
00:04:54,320 --> 00:04:55,960
I know you care about the alliance of our two regions.
61
00:04:56,500 --> 00:04:56,980
But if you don't want it...
62
00:04:57,010 --> 00:04:58,120
I want it, sister.
63
00:04:59,150 --> 00:05:00,410
Prince Qi is not bad.
64
00:05:01,580 --> 00:05:02,580
He looks ordinary,
65
00:05:03,080 --> 00:05:03,780
and he's both stupid and foolish
66
00:05:04,160 --> 00:05:05,450
with a bad temper and impatient personality,
67
00:05:06,000 --> 00:05:07,090
being neither gentle nor considerate.
68
00:05:07,740 --> 00:05:08,490
His physique is bad, too.
69
00:05:08,580 --> 00:05:09,380
He can't even beat me in the fighting.
70
00:05:10,640 --> 00:05:11,080
Well...
71
00:05:12,000 --> 00:05:13,080
Talk about the content after "but".
72
00:05:13,250 --> 00:05:13,760
But
73
00:05:15,990 --> 00:05:16,810
he is kind of a good man.
74
00:05:17,520 --> 00:05:18,940
What do you mean by "kind of a good man"?
75
00:05:19,200 --> 00:05:19,430
I...
76
00:05:23,030 --> 00:05:25,300
Anyway, we can go on living with each other.
77
00:05:25,520 --> 00:05:26,650
He doesn't dare to do anything to me.
78
00:05:27,440 --> 00:05:27,980
Moreover,
79
00:05:29,430 --> 00:05:30,740
I quite like Xinchuan.
80
00:05:31,530 --> 00:05:33,730
I have Li Wei and other friends there.
81
00:05:34,360 --> 00:05:34,980
So, sister,
82
00:05:36,980 --> 00:05:37,659
don't make things difficult for them.
83
00:05:43,000 --> 00:05:43,670
Got it.
84
00:05:55,200 --> 00:05:55,880
Prince Qi.
85
00:05:56,560 --> 00:05:58,920
My sister used to smile a lot.
86
00:05:59,950 --> 00:06:00,780
But somehow,
87
00:06:01,270 --> 00:06:02,730
after she went to Xinchuan,
88
00:06:03,040 --> 00:06:04,770
I've never seen her happy again.
89
00:06:05,990 --> 00:06:09,130
If you're the one who can make Jing laugh happily,
90
00:06:09,550 --> 00:06:10,660
I'll allow you
91
00:06:11,200 --> 00:06:12,430
to take Jing back.
92
00:06:18,960 --> 00:06:20,480
Laugh happily.
93
00:06:22,360 --> 00:06:24,920
I have to make her laugh happily.
94
00:06:27,130 --> 00:06:30,100
How do you think I can make Shangguan Jing happy?
95
00:06:32,650 --> 00:06:33,440
Are they...
96
00:06:37,200 --> 00:06:38,740
Can you two stop holding hands?
97
00:06:46,409 --> 00:06:47,130
Although I said that, I...
98
00:06:47,159 --> 00:06:47,860
I know.
99
00:06:48,630 --> 00:06:49,230
No need to explain.
100
00:06:50,370 --> 00:06:52,230
You said you like me
101
00:06:52,690 --> 00:06:54,159
because you don't want to be a matrilocal husband.
102
00:06:54,560 --> 00:06:55,100
Don't worry.
103
00:06:55,630 --> 00:06:56,670
I won't imagine myself as the one you love.
104
00:07:02,880 --> 00:07:03,370
What's wrong with you?
105
00:07:04,040 --> 00:07:04,670
Do you have a stomachache?
106
00:07:05,200 --> 00:07:06,490
I didn't ask you to eat spicy food.
107
00:07:06,710 --> 00:07:07,660
Zheng
108
00:07:08,060 --> 00:07:09,520
has always been quiet.
109
00:07:09,870 --> 00:07:10,730
But you're really something.
110
00:07:10,860 --> 00:07:11,840
You've really made him so angry that he has a stomachache.
111
00:07:12,890 --> 00:07:13,560
Let me do it.
112
00:07:14,260 --> 00:07:14,750
You do it.
113
00:07:16,620 --> 00:07:17,090
Does it hurt?
114
00:07:17,120 --> 00:07:17,870
Let me help you massage it.
115
00:07:17,960 --> 00:07:18,490
Don't touch me.
116
00:07:19,730 --> 00:07:20,930
Is this true?
117
00:07:20,960 --> 00:07:23,370
Did you deliberately draw the attention of others?
118
00:07:23,950 --> 00:07:24,690
Take it back.
119
00:07:25,030 --> 00:07:25,700
Let me help you massage it.
120
00:07:44,460 --> 00:07:46,090
Your Highness, you didn't sleep all night, did you?
121
00:07:48,560 --> 00:07:50,720
Even if you had killed yourself by staying up so late,
122
00:07:51,120 --> 00:07:52,030
it wouldn't help.
123
00:07:56,120 --> 00:07:59,180
How do you think I can make Shangguan Jing laugh?
124
00:08:00,160 --> 00:08:01,640
She was born with a poker face.
125
00:08:02,120 --> 00:08:03,480
She's trying to make things difficult for me.
126
00:08:03,640 --> 00:08:05,040
Your Highness, don't describe her like that.
127
00:08:05,510 --> 00:08:06,910
She laughs a lot in the inner court study hall.
128
00:08:08,640 --> 00:08:09,220
I'm not eating.
129
00:08:10,880 --> 00:08:11,900
Where are you going?
130
00:08:12,800 --> 00:08:14,210
There are so many men in Danchuan who can please their wives.
131
00:08:14,240 --> 00:08:14,980
I'll learn from them.
132
00:08:15,640 --> 00:08:16,420
I'll go with you.
133
00:08:32,380 --> 00:08:32,970
Stabilize it.
134
00:08:34,070 --> 00:08:34,789
It hurts, master.
135
00:08:35,260 --> 00:08:36,520
With your look like that, how can you learn it?
136
00:08:36,960 --> 00:08:37,510
Raise your head.
137
00:08:37,919 --> 00:08:38,659
Straighten your chest.
138
00:08:39,159 --> 00:08:40,780
So this is your idea?
139
00:08:41,309 --> 00:08:41,990
Learn the art of fast mask-changing.
140
00:08:43,320 --> 00:08:45,400
Prince Qi said Jing likes the art of fast mask-changing.
141
00:08:46,130 --> 00:08:46,980
Just cater to her preference.
142
00:08:49,330 --> 00:08:50,620
But can he learn it?
143
00:08:51,520 --> 00:08:52,430
He said
144
00:08:52,640 --> 00:08:54,330
he would eat two bowls of chili if he couldn't master the skill.
145
00:08:55,060 --> 00:08:56,730
He's so determined.
146
00:08:56,760 --> 00:08:58,090
With your look like that, how can you learn it?
147
00:08:58,110 --> 00:08:58,680
Stop!
148
00:08:59,250 --> 00:08:59,650
Master.
149
00:08:59,680 --> 00:09:00,290
I'm stupid,
150
00:09:00,320 --> 00:09:01,220
and I'll get stupider and stupider as you hit me.
151
00:09:01,240 --> 00:09:01,700
Stop!
152
00:09:02,790 --> 00:09:03,370
Again.
153
00:09:04,600 --> 00:09:05,010
You'll kill me.
154
00:09:05,040 --> 00:09:06,080
No, I can't learn it.
155
00:09:06,100 --> 00:09:06,540
Let me tell you.
156
00:09:06,720 --> 00:09:07,330
Zheng.
157
00:09:07,360 --> 00:09:08,940
Your Highness, are you alright?
158
00:09:10,440 --> 00:09:10,990
He'll kill me.
159
00:09:11,070 --> 00:09:12,690
No. He'll kill me like this. Let me tell you.
160
00:09:12,720 --> 00:09:13,250
We have to go back.
161
00:09:13,280 --> 00:09:14,050
Look. He hit me and my hand got hurt.
162
00:09:14,080 --> 00:09:14,830
I can't learn this.
163
00:09:14,860 --> 00:09:15,430
Master,
164
00:09:15,560 --> 00:09:16,570
you can't hit my brother.
165
00:09:16,600 --> 00:09:17,380
Why are you...
166
00:09:18,060 --> 00:09:18,850
Zheng, why did you...
167
00:09:19,000 --> 00:09:20,110
What are you doing?
168
00:09:20,720 --> 00:09:21,260
Your Highness.
169
00:09:21,290 --> 00:09:22,520
Your Highness, hang in there.
170
00:09:22,580 --> 00:09:23,090
Zheng.
171
00:09:23,120 --> 00:09:24,840
We can't go back to Xinchuan if you don't master the skill.
172
00:09:36,010 --> 00:09:37,050
Actually, I understand why
173
00:09:37,080 --> 00:09:38,490
Jing doesn't want to go back with us.
174
00:09:39,360 --> 00:09:42,480
After all, Xinchuan is not as comfortable as Danchuan.
175
00:09:55,680 --> 00:09:57,760
I always play this with Li Cang in Jichuan.
176
00:09:59,230 --> 00:09:59,980
I'm very good at it.
177
00:10:00,790 --> 00:10:01,460
I've never lost.
178
00:10:21,600 --> 00:10:23,740
Are you homesick?
179
00:10:26,590 --> 00:10:27,330
Of course.
180
00:10:34,810 --> 00:10:36,420
When our agreement expires,
181
00:10:37,720 --> 00:10:38,830
what are you going to do after you go back?
182
00:10:43,410 --> 00:10:44,230
I may get married
183
00:10:45,270 --> 00:10:46,470
and live like my parents.
184
00:10:47,360 --> 00:10:49,410
That person will make a lot of delicious food.
185
00:10:50,880 --> 00:10:51,810
When we are in trouble,
186
00:10:52,760 --> 00:10:54,160
we will help each other
187
00:10:55,120 --> 00:10:55,790
and discuss it with each other,
188
00:10:56,870 --> 00:10:58,060
never leaving each other behind.
189
00:11:08,260 --> 00:11:09,380
I hope he'll be someone...
190
00:11:18,130 --> 00:11:18,840
whom I like
191
00:11:21,120 --> 00:11:22,120
and who also likes me.
192
00:11:52,810 --> 00:11:53,340
I lost.
193
00:12:44,400 --> 00:12:45,850
Your Highness, please come.
194
00:12:45,880 --> 00:12:46,440
Yes.
195
00:12:46,840 --> 00:12:47,550
Let me tell you.
196
00:12:47,740 --> 00:12:49,750
Prince Qi has been learning it for you for a long time.
197
00:12:49,880 --> 00:12:51,010
His master has hit him many times,
198
00:12:51,040 --> 00:12:52,370
but he has never given up.
199
00:12:52,520 --> 00:12:53,330
It's tough for him.
200
00:12:53,360 --> 00:12:54,080
Please watch it.
201
00:12:54,160 --> 00:12:54,800
Just one glance.
202
00:12:54,830 --> 00:12:55,300
Right.
203
00:12:55,400 --> 00:12:55,680
Come on.
204
00:12:55,720 --> 00:12:56,830
Have a seat.
205
00:12:58,850 --> 00:13:00,090
I said I don't want to come.
206
00:13:00,120 --> 00:13:00,980
Your Highness.
207
00:13:01,670 --> 00:13:04,220
Prince Qi has tried all his best to ask for your forgiveness.
208
00:13:04,520 --> 00:13:05,850
Please give him a chance.
209
00:13:06,000 --> 00:13:06,380
Watch it.
210
00:13:23,000 --> 00:13:23,860
Where is he?
211
00:13:26,030 --> 00:13:27,690
A few days ago, he followed me around every day.
212
00:13:27,860 --> 00:13:28,660
I had to see him even if I didn't want to.
213
00:13:29,290 --> 00:13:30,480
Then he disappeared for several days.
214
00:13:30,680 --> 00:13:31,950
He asked me to come here but he keeps me waiting.
215
00:13:32,530 --> 00:13:32,950
I won't wait.
216
00:13:35,000 --> 00:13:35,610
It begins.
217
00:13:35,640 --> 00:13:36,020
He's coming.
218
00:13:41,230 --> 00:13:44,520
Prince Qi wants to perform the show of fast mask-changing for you.
219
00:14:01,590 --> 00:14:02,620
Has he changed his mask?
220
00:14:03,240 --> 00:14:04,120
Yes.
221
00:14:04,920 --> 00:14:06,030
His expression changed, right?
222
00:14:06,100 --> 00:14:06,710
Yes.
223
00:14:06,790 --> 00:14:07,980
He has so many expressions.
224
00:14:11,130 --> 00:14:11,810
Forget it. I won't watch it.
225
00:14:11,840 --> 00:14:12,640
I'm going to get changed.
226
00:14:13,040 --> 00:14:13,830
Your Highness.
227
00:14:13,920 --> 00:14:14,350
Don't go.
228
00:14:14,400 --> 00:14:15,370
He changed his mask. He really changed it.
229
00:14:15,440 --> 00:14:16,080
Look.
230
00:14:16,680 --> 00:14:17,230
Shangguan Jing.
231
00:14:17,440 --> 00:14:18,040
Shangguan.
232
00:14:19,400 --> 00:14:20,570
Sorry, Shangguan.
233
00:14:20,600 --> 00:14:21,370
I've been learning it for a long time.
234
00:14:21,400 --> 00:14:22,690
I wanted to make you happy,
235
00:14:22,720 --> 00:14:24,270
but I still failed in the end.
236
00:14:24,800 --> 00:14:25,700
Since you're here,
237
00:14:25,730 --> 00:14:26,970
please listen to me.
238
00:14:27,000 --> 00:14:27,880
Just a few words.
239
00:14:28,000 --> 00:14:28,930
Just say it.
240
00:14:29,240 --> 00:14:29,580
Okay.
241
00:14:33,600 --> 00:14:35,840
I want to apologize to you.
242
00:14:36,840 --> 00:14:37,440
I'm sorry.
243
00:14:37,820 --> 00:14:39,330
I shouldn't have made a request like that.
244
00:14:40,310 --> 00:14:41,030
Actually on that day,
245
00:14:41,420 --> 00:14:43,260
I made the spicy moon cake for you
246
00:14:43,320 --> 00:14:45,630
not only because I wanted to make you happy
247
00:14:45,660 --> 00:14:46,920
and make that improper request,
248
00:14:46,940 --> 00:14:48,250
but also because I thought it was the Mid-Autumn Festival.
249
00:14:48,560 --> 00:14:50,690
I know that your days wear on like years
250
00:14:50,720 --> 00:14:51,830
in Xinchuan.
251
00:14:52,140 --> 00:14:53,870
I was afraid you might miss home,
252
00:14:54,150 --> 00:14:55,760
so I prepared that flavor specially.
253
00:14:56,360 --> 00:14:57,930
I just wanted you to be happy.
254
00:15:02,280 --> 00:15:03,330
You remember
255
00:15:04,280 --> 00:15:05,080
what I've said before?
256
00:15:06,690 --> 00:15:07,440
What is it?
257
00:15:09,320 --> 00:15:10,170
Shangguan.
258
00:15:10,200 --> 00:15:10,770
I remember it.
259
00:15:10,800 --> 00:15:11,550
I remember everything.
260
00:15:11,840 --> 00:15:13,040
No. You said too much.
261
00:15:13,060 --> 00:15:13,680
You've said things like
262
00:15:14,230 --> 00:15:15,970
"I like spicy food very much", "While I'm alive, the spear will always be with me",
263
00:15:16,000 --> 00:15:17,700
"No one is allowed to get close during my practice",
264
00:15:17,780 --> 00:15:19,410
"It's not easy to fry the chicken if it's cut into big pieces",
265
00:15:19,440 --> 00:15:20,770
"Don't add sugar while stirring food",
266
00:15:20,920 --> 00:15:23,040
"My name is Shangguan Jing, not Shangguan Qian",
267
00:15:23,280 --> 00:15:24,810
and "I like watching fast mask-changing".
268
00:15:25,750 --> 00:15:26,580
Which one?
269
00:15:37,760 --> 00:15:38,370
You smiled.
270
00:15:39,360 --> 00:15:40,070
You smiled.
271
00:15:40,940 --> 00:15:41,890
You finally smiled.
272
00:15:43,660 --> 00:15:44,490
Great!
273
00:15:44,520 --> 00:15:45,810
You finally smiled.
274
00:15:50,200 --> 00:15:51,170
She smiled.
275
00:15:56,440 --> 00:15:57,300
She smiled.
276
00:15:57,320 --> 00:15:58,550
Your Highness.
277
00:16:00,830 --> 00:16:01,900
Shangguan.
278
00:16:02,200 --> 00:16:03,280
Do you know
279
00:16:03,580 --> 00:16:04,950
you look pretty when you smile?
280
00:16:06,090 --> 00:16:07,470
Zheng!
281
00:16:08,950 --> 00:16:10,150
As Jing said,
282
00:16:11,080 --> 00:16:12,350
she has her own responsibility
283
00:16:12,840 --> 00:16:14,150
and her own decision.
284
00:16:22,880 --> 00:16:23,350
Shangguan,
285
00:16:24,800 --> 00:16:25,310
I know
286
00:16:26,920 --> 00:16:27,930
you said you would go back with me
287
00:16:29,560 --> 00:16:30,690
so as to help
288
00:16:31,640 --> 00:16:32,980
Li Wei and Zheng solve the awkward situation.
289
00:16:33,680 --> 00:16:34,050
Of course,
290
00:16:35,170 --> 00:16:36,080
you did it for the sake of Danchuan, too.
291
00:16:38,440 --> 00:16:39,580
But what I want to say is
292
00:16:41,480 --> 00:16:42,790
don't care about the alliance of the nine regions.
293
00:16:44,200 --> 00:16:44,880
I know you well.
294
00:16:45,480 --> 00:16:47,200
You want freedom.
295
00:16:48,080 --> 00:16:49,170
You want to travel the world with your sword.
296
00:16:50,240 --> 00:16:50,900
I support you.
297
00:16:52,280 --> 00:16:53,250
If you ask me to let you go,
298
00:16:54,230 --> 00:16:55,670
I can do that.
299
00:16:57,000 --> 00:16:59,490
Though my father may punish me,
300
00:17:00,450 --> 00:17:02,040
it's okay.
301
00:17:03,000 --> 00:17:03,650
I'll make it through.
302
00:17:04,359 --> 00:17:05,540
If you really want to leave,
303
00:17:07,880 --> 00:17:08,470
just leave.
304
00:17:08,609 --> 00:17:09,190
It's okay.
305
00:17:15,280 --> 00:17:16,510
I'm not a person who thinks lightly of loyalty.
306
00:17:17,680 --> 00:17:18,720
I said I would go back with you.
307
00:17:19,140 --> 00:17:20,069
I'll definitely go back with you.
308
00:17:20,839 --> 00:17:21,240
Really?
309
00:17:21,880 --> 00:17:22,300
Okay.
310
00:17:23,040 --> 00:17:23,440
Good.
311
00:17:24,119 --> 00:17:25,440
Thanks for your help in advance.
312
00:17:31,320 --> 00:17:32,160
Princes,
313
00:17:32,600 --> 00:17:35,440
your mission to Danchuan has been completed successfully.
314
00:17:35,980 --> 00:17:38,320
I've specially prepared a farewell banquet
315
00:17:38,560 --> 00:17:39,670
to see you off.
316
00:17:40,600 --> 00:17:41,260
Thank you, Ma'am.
317
00:17:42,460 --> 00:17:44,720
I've been walking around Danchuan these several days to check the hydrology,
318
00:17:45,280 --> 00:17:46,650
and summarized eight measures for flood prevention.
319
00:17:47,070 --> 00:17:48,520
I hope they can help Danchuan.
320
00:17:55,240 --> 00:17:57,500
Ask the local fishermen to be the main force of observation.
321
00:17:58,040 --> 00:17:59,090
Let the people take part in the flood prevention.
322
00:17:59,970 --> 00:18:00,950
It's indeed a good measure.
323
00:18:01,800 --> 00:18:02,980
It's better to prevent flood than to control flood.
324
00:18:03,560 --> 00:18:04,710
If Danchuan needs anything,
325
00:18:05,000 --> 00:18:06,210
Xinchuan will spare no effort to help.
326
00:18:08,480 --> 00:18:10,590
I was right about you.
327
00:18:14,480 --> 00:18:15,120
Let's start the banquet.
328
00:18:22,910 --> 00:18:23,720
Prince Qi.
329
00:18:24,470 --> 00:18:26,480
Although my sister is willing to go back to Xinchuan with you,
330
00:18:26,960 --> 00:18:28,070
I still hope
331
00:18:28,280 --> 00:18:30,500
you won't forget your pledge.
332
00:18:31,400 --> 00:18:34,210
If you dare to take a concubine during the marriage with my sister,
333
00:18:34,760 --> 00:18:36,990
I will make sure that you have no offspring
334
00:18:37,270 --> 00:18:39,070
and can't perform the function as a man anymore.
335
00:18:40,880 --> 00:18:41,460
Madam Danchuan,
336
00:18:41,640 --> 00:18:42,350
don't worry.
337
00:18:42,780 --> 00:18:44,310
If Prince Qi treats Jing badly,
338
00:18:44,760 --> 00:18:46,350
let him come back to Danchuan and be a matrilocal husband.
339
00:18:48,360 --> 00:18:50,100
That depends on your performance, Prince Qi.
340
00:18:50,400 --> 00:18:51,010
I'll do it well.
341
00:18:51,120 --> 00:18:52,030
I'll definitely do it well.
342
00:18:52,770 --> 00:18:53,810
Everyone, have a safe journey.
343
00:19:01,030 --> 00:19:02,170
Prince Qi, use some strength.
344
00:19:02,680 --> 00:19:03,040
A step.
345
00:19:03,060 --> 00:19:03,820
Use some strength.
346
00:19:04,240 --> 00:19:04,740
Be careful.
347
00:19:05,200 --> 00:19:06,310
Lift your foot.
348
00:19:06,520 --> 00:19:07,340
Be careful.
349
00:19:07,440 --> 00:19:08,080
Yes, yes, yes.
350
00:19:08,160 --> 00:19:08,800
Sleep here.
351
00:19:08,830 --> 00:19:09,760
Go this way.
352
00:19:12,440 --> 00:19:13,330
Lift him up a little higher.
353
00:19:13,360 --> 00:19:14,180
A little higher. Go.
354
00:19:14,240 --> 00:19:15,850
One, two, go.
355
00:19:17,870 --> 00:19:19,030
Butler Su, be careful.
356
00:19:21,290 --> 00:19:22,040
Thank you, guys.
357
00:19:22,320 --> 00:19:23,350
You may leave now.
358
00:19:23,710 --> 00:19:25,580
I'll take care of His Highness tonight.
359
00:19:25,640 --> 00:19:27,090
Butler Su, Her Ladyship is here.
360
00:19:27,120 --> 00:19:28,630
You don't need to bother with such a trivial matter.
361
00:19:29,270 --> 00:19:29,710
You're right.
362
00:19:30,120 --> 00:19:31,160
Help me up. Let's go.
363
00:19:31,210 --> 00:19:31,810
Butler Su.
364
00:19:33,360 --> 00:19:33,750
Shangguan.
365
00:19:34,840 --> 00:19:36,090
We'll go back tomorrow.
366
00:19:36,360 --> 00:19:38,910
We can make do with it tonight.
367
00:19:40,180 --> 00:19:40,890
You sleep on the table.
368
00:19:41,600 --> 00:19:42,170
No, Shangguan.
369
00:19:42,200 --> 00:19:43,490
Can I sleep on the floor?
370
00:19:43,520 --> 00:19:44,150
The table is small.
371
00:19:44,480 --> 00:19:45,340
It's easy to fall from it if I turn over.
372
00:19:45,690 --> 00:19:46,390
It's hard to turn over.
373
00:19:46,880 --> 00:19:47,370
Shangguan.
374
00:20:01,920 --> 00:20:02,720
Why did you get up suddenly?
375
00:20:03,360 --> 00:20:03,870
Lie down.
376
00:20:06,680 --> 00:20:07,540
One cup of wine.
377
00:20:07,920 --> 00:20:08,600
Just one cup.
378
00:20:09,560 --> 00:20:10,560
You are so drunk now.
379
00:20:11,930 --> 00:20:12,870
You still insisted on drinking the wine.
380
00:20:14,840 --> 00:20:15,970
You can't drink at all,
381
00:20:16,800 --> 00:20:17,760
but you still forced yourself to drink.
382
00:20:21,120 --> 00:20:22,210
Do you hate me?
383
00:20:25,060 --> 00:20:25,780
No.
384
00:20:28,850 --> 00:20:30,290
We got married under the imperial decree.
385
00:20:30,520 --> 00:20:31,710
We have no feelings towards each other.
386
00:20:31,910 --> 00:20:33,150
You don't like me at all.
387
00:20:34,200 --> 00:20:36,280
That's what you told Madam Danchuan by yourself.
388
00:20:41,790 --> 00:20:45,130
That was just the case at first, wasn't it?
389
00:20:46,480 --> 00:20:49,490
We were indeed forced to get married at first.
390
00:20:54,570 --> 00:20:55,240
What about now?
391
00:21:01,530 --> 00:21:02,790
You said it yourself.
392
00:21:03,730 --> 00:21:07,240
You asked me to behave myself these several days.
393
00:21:07,560 --> 00:21:08,380
After you set up your own department,
394
00:21:09,160 --> 00:21:10,140
you'll send me home.
395
00:21:13,680 --> 00:21:14,910
You are my boss.
396
00:21:15,240 --> 00:21:16,270
I am your employee.
397
00:21:16,890 --> 00:21:18,420
No employee would like his boss.
398
00:21:18,770 --> 00:21:19,680
You still hate me.
399
00:21:19,830 --> 00:21:21,410
I never hate you.
400
00:21:33,600 --> 00:21:34,720
If you don't,
401
00:21:36,680 --> 00:21:38,570
can you
402
00:21:40,520 --> 00:21:41,490
like me a little bit?
403
00:21:44,920 --> 00:21:47,680
I... I'm not sure.
404
00:23:36,040 --> 00:23:36,570
Morning.
405
00:23:40,400 --> 00:23:40,890
How are you?
406
00:23:41,450 --> 00:23:42,620
How was your rest?
407
00:23:46,360 --> 00:23:50,060
You drank too much last night.
408
00:23:57,120 --> 00:23:57,830
You don't remember?
409
00:24:00,720 --> 00:24:01,220
I remember.
410
00:24:01,300 --> 00:24:02,020
You remember?
411
00:24:05,440 --> 00:24:06,830
Yes, I can't drink much,
412
00:24:07,240 --> 00:24:08,390
but I can still act decently after getting drunk.
413
00:24:09,800 --> 00:24:12,820
After Qi and Su Shen carried me back last night,
414
00:24:14,200 --> 00:24:14,920
I fell asleep.
415
00:24:17,640 --> 00:24:18,190
That's all?
416
00:24:20,490 --> 00:24:20,940
That's all.
417
00:24:20,960 --> 00:24:21,560
What else can there be?
418
00:24:27,440 --> 00:24:27,840
Alright.
419
00:24:28,070 --> 00:24:28,570
I'm going to wash up.
420
00:24:28,600 --> 00:24:29,030
Get out.
421
00:24:30,200 --> 00:24:31,370
You can do it while I'm here.
422
00:24:31,400 --> 00:24:31,890
I won't be disturbed by you.
423
00:24:32,640 --> 00:24:34,210
But I'll be disturbed by you.
424
00:24:34,360 --> 00:24:34,890
Get out!
425
00:24:35,920 --> 00:24:36,740
What?
426
00:24:37,040 --> 00:24:37,890
What are you doing?
427
00:24:52,340 --> 00:24:54,260
Did he kiss me or not?
428
00:24:55,720 --> 00:24:57,490
Was it really a dream?
429
00:24:58,240 --> 00:24:58,860
He must have kissed me.
430
00:24:59,890 --> 00:25:00,980
I think you were dreaming.
431
00:25:01,760 --> 00:25:02,730
How could it be a dream?
432
00:25:02,810 --> 00:25:03,950
I remember all the details.
433
00:25:03,990 --> 00:25:04,690
It can't be a dream.
434
00:25:05,480 --> 00:25:06,460
You drank the wine too, right?
435
00:25:07,080 --> 00:25:07,910
How can you be sure?
436
00:25:08,280 --> 00:25:09,470
He did kiss me.
437
00:25:10,010 --> 00:25:10,890
He definitely didn't.
438
00:25:11,080 --> 00:25:11,580
He did.
439
00:25:12,000 --> 00:25:12,540
He didn't.
440
00:25:12,630 --> 00:25:13,400
He did kiss me.
441
00:25:13,670 --> 00:25:14,390
Of course not.
442
00:25:14,670 --> 00:25:15,630
He did kiss me.
443
00:25:16,260 --> 00:25:17,020
That's impossible.
444
00:25:20,200 --> 00:25:21,460
He clearly kissed me.
445
00:25:21,600 --> 00:25:22,760
But I have no evidence.
446
00:25:30,150 --> 00:25:30,570
Jing,
447
00:25:31,080 --> 00:25:31,820
let me ask you something.
448
00:25:34,450 --> 00:25:35,150
Forget it. I won't ask it.
449
00:25:39,320 --> 00:25:39,870
Go ahead.
450
00:25:43,590 --> 00:25:44,200
I have a younger sister.
451
00:25:44,960 --> 00:25:47,730
She has a respected boss.
452
00:25:50,000 --> 00:25:53,750
But recently she has found that her boss
453
00:25:55,240 --> 00:25:56,750
looked at her
454
00:25:58,530 --> 00:25:59,520
affectionately.
455
00:26:01,160 --> 00:26:03,220
Most importantly,
456
00:26:04,720 --> 00:26:05,920
she dreamed that
457
00:26:07,120 --> 00:26:10,180
her boss did something improper to her.
458
00:26:14,400 --> 00:26:15,910
You dreamed that Yin Zheng did something improper to you.
459
00:26:16,000 --> 00:26:17,550
My sister, not me.
460
00:26:18,480 --> 00:26:18,770
Alright.
461
00:26:19,200 --> 00:26:21,280
If your sister
462
00:26:22,400 --> 00:26:23,760
only had a dream,
463
00:26:24,320 --> 00:26:25,410
there's no problem with it.
464
00:26:27,400 --> 00:26:29,090
But it didn't seem like a dream.
465
00:26:33,040 --> 00:26:34,450
So Yin Zheng really did something improper to you?
466
00:26:34,930 --> 00:26:36,430
Not me. It's my sister.
467
00:26:36,480 --> 00:26:37,610
Let's forget your sister first.
468
00:26:37,640 --> 00:26:38,900
We can't forget her.
469
00:26:39,600 --> 00:26:39,990
Okay.
470
00:26:40,870 --> 00:26:41,570
Let me ask
471
00:26:42,720 --> 00:26:44,930
whether your sister was reluctant or not.
472
00:26:45,600 --> 00:26:46,820
If she was reluctant,
473
00:26:47,000 --> 00:26:48,580
and that man still did something improper forcibly,
474
00:26:48,670 --> 00:26:50,590
I'll teach him a lesson for you.
475
00:26:52,200 --> 00:26:52,890
Put it down.
476
00:26:53,240 --> 00:26:53,930
Calm down.
477
00:26:55,840 --> 00:26:57,100
The scariest thing is that
478
00:26:57,780 --> 00:27:00,280
she didn't seem reluctant.
479
00:27:04,040 --> 00:27:05,480
If that's the case,
480
00:27:06,880 --> 00:27:08,280
please ask your sister
481
00:27:09,080 --> 00:27:10,060
to think about clearly
482
00:27:10,600 --> 00:27:13,800
how she feels about her boss.
483
00:27:20,360 --> 00:27:21,440
How should I face him
484
00:27:21,860 --> 00:27:23,200
after we go back to Xinchuan?
485
00:27:33,320 --> 00:27:35,320
Xinchuan is the head of the nine regions.
486
00:27:35,560 --> 00:27:37,070
It manages all the affairs of the nine regions.
487
00:27:37,290 --> 00:27:38,640
The cost is huge.
488
00:27:39,470 --> 00:27:41,330
Therefore, it borrowed money from Jinchuan, a place
489
00:27:41,360 --> 00:27:42,650
where all the money in the world is gathered.
490
00:27:43,350 --> 00:27:45,650
It helped to put an end to the flood in Danchuan.
491
00:27:45,680 --> 00:27:47,070
Though it was for the sake of the nine regions,
492
00:27:47,320 --> 00:27:49,300
Xinchuan is short of money temporarily.
493
00:27:49,520 --> 00:27:52,430
At the same time, Jinchuan urges us to repay the loan.
494
00:27:52,560 --> 00:27:54,720
Xinchuan is in a dilemma.
495
00:27:55,640 --> 00:27:58,020
What do you think, ministers?
496
00:27:59,230 --> 00:28:01,500
Now Jinchuan wants us to repay the loan.
497
00:28:01,800 --> 00:28:03,020
They're trying to give us a hard time deliberately.
498
00:28:03,350 --> 00:28:04,530
We can't give in.
499
00:28:04,750 --> 00:28:06,120
They are pressing us so intensely.
500
00:28:05,720 --> 00:28:07,580
[Commander of the Ministry of War]
501
00:28:07,040 --> 00:28:07,660
Let's fight.
502
00:28:10,980 --> 00:28:12,710
Lord Commander, you sound so arrogant.
503
00:28:13,300 --> 00:28:15,640
His Lordship's peaceful world which had been maintained with great efforts
504
00:28:15,880 --> 00:28:17,440
was wiped out by a few words of yours.
505
00:28:18,360 --> 00:28:21,030
Your Highness, do you mean to repay the loan?
506
00:28:21,590 --> 00:28:23,750
The Ministry of Revenue has given the money to Danchuan to repair the roads.
507
00:28:24,280 --> 00:28:25,510
We can't ask them to return it, can we?
508
00:28:26,280 --> 00:28:27,900
Jinchuan clearly knows that something happened to Danchuan.
509
00:28:28,120 --> 00:28:29,250
Even though they are selfish
510
00:28:29,560 --> 00:28:30,990
and have refused to help,
511
00:28:31,430 --> 00:28:33,510
they still force us to repay the loan under this circumstance.
512
00:28:34,700 --> 00:28:35,940
They do it out of a malicious intention.
513
00:28:36,440 --> 00:28:38,240
Shouldn't we fight back?
514
00:28:44,190 --> 00:28:45,510
Please mind your words.
515
00:28:46,800 --> 00:28:49,860
It's true that the repayment date we've promised to Jinchuan is coming.
516
00:28:50,670 --> 00:28:52,180
Even if Jinchuan has a malicious intention,
517
00:28:52,450 --> 00:28:54,900
with this news getting out, people will only think they're inconsiderate.
518
00:28:55,600 --> 00:28:57,650
There is no reason for us to send troops.
519
00:28:57,880 --> 00:28:58,380
That's right.
520
00:28:58,720 --> 00:29:01,080
Our region governs the country with justice convincing the people.
521
00:29:01,240 --> 00:29:02,570
We're not bullying people with power.
522
00:29:02,720 --> 00:29:03,090
Yes.
523
00:29:04,000 --> 00:29:04,970
Whichever region is in difficulty,
524
00:29:05,280 --> 00:29:06,500
Xinchuan will surely help.
525
00:29:07,080 --> 00:29:09,020
It is our bounden duty to help them with money.
526
00:29:09,480 --> 00:29:11,130
But the greedy lord of Jinchuan
527
00:29:11,350 --> 00:29:12,740
keeps an close eye on his own state treasury,
528
00:29:13,160 --> 00:29:14,420
and never helps other regions.
529
00:29:15,110 --> 00:29:16,530
When he received help from Xinchuan,
530
00:29:16,880 --> 00:29:17,910
he would try to compete for the No.1 position.
531
00:29:18,760 --> 00:29:19,980
In that case, if we don't teach him a lesson...
532
00:29:21,080 --> 00:29:21,490
Everyone,
533
00:29:21,960 --> 00:29:23,770
I want to hear your opinions.
534
00:29:24,200 --> 00:29:27,350
Is there any department that can get the money back?
535
00:29:36,480 --> 00:29:38,350
Honesty is much valued in our region.
536
00:29:39,280 --> 00:29:40,860
Since we've promised Jinchuan,
537
00:29:41,240 --> 00:29:43,310
even if we only repay part of the loan,
538
00:29:43,960 --> 00:29:45,060
we should do our best.
539
00:29:47,340 --> 00:29:47,950
The Legitimate Eldest Prince.
540
00:29:50,960 --> 00:29:51,420
My Lord.
541
00:29:51,900 --> 00:29:52,930
In my humble opinion,
542
00:29:53,200 --> 00:29:54,960
if we need to raise money in a short time.
543
00:29:55,160 --> 00:29:56,880
the only way is to levy taxes urgently,
544
00:29:57,350 --> 00:29:58,740
but I'm afraid it might implicate the people.
545
00:29:59,160 --> 00:30:00,880
I dare not make a decision.
546
00:30:01,720 --> 00:30:03,030
Please give me some time.
547
00:30:03,360 --> 00:30:04,830
I will definitely find a way
548
00:30:05,640 --> 00:30:06,590
to share your burden.
549
00:30:09,680 --> 00:30:10,320
Approved.
550
00:30:11,490 --> 00:30:12,040
Dismiss.
551
00:30:13,110 --> 00:30:14,910
Dismiss.
552
00:30:15,880 --> 00:30:17,820
See you, My Lord.
553
00:30:25,120 --> 00:30:26,920
We need to deal with Jinchuan in a short time,
554
00:30:27,320 --> 00:30:28,690
and can't gain the money from the people.
555
00:30:29,440 --> 00:30:31,420
It's not easy to come up with a solution.
556
00:30:33,520 --> 00:30:34,110
An.
557
00:30:37,160 --> 00:30:38,600
You're a relative of Lord Jinchuan's,
558
00:30:39,000 --> 00:30:40,510
and you've always done business outside.
559
00:30:40,980 --> 00:30:42,040
Do you have any idea?
560
00:30:43,280 --> 00:30:46,050
My small business is far from being enough to satisfy Jinchuan.
561
00:30:46,360 --> 00:30:47,490
Besides, I'm a very distant relative of his.
562
00:30:47,520 --> 00:30:48,130
I'm not in the circles of his five generations.
563
00:30:48,160 --> 00:30:49,770
I'm not sure whether Lord Jinchuan remembers me or not.
564
00:30:50,930 --> 00:30:52,370
My wife is waiting for me at home.
565
00:30:52,400 --> 00:30:53,440
I have to go.
566
00:30:53,710 --> 00:30:54,640
Brother. Jun.
567
00:31:00,950 --> 00:31:01,820
What a sly and changeable man he is.
568
00:31:02,600 --> 00:31:05,010
If Jinchuan had not come to make things difficult for us,
569
00:31:05,280 --> 00:31:06,090
and had come to make friends with us instead,
570
00:31:07,040 --> 00:31:09,380
I'm afraid he would have rushed out and claimed to be his relative.
571
00:31:10,640 --> 00:31:13,340
He just thinks it's a tricky problem,
572
00:31:14,160 --> 00:31:15,360
and doesn't want to get involved.
573
00:31:16,200 --> 00:31:16,590
Brother.
574
00:31:17,340 --> 00:31:18,190
I heard that
575
00:31:18,680 --> 00:31:20,330
Zheng had solved the problem in Danchuan.
576
00:31:20,840 --> 00:31:22,270
We need to come up with a solution as soon as possible.
577
00:31:22,800 --> 00:31:23,580
Otherwise, I'm afraid...
578
00:31:27,360 --> 00:31:28,620
Do you mean that
579
00:31:29,320 --> 00:31:32,890
a concubine's illegitimate son like him, who isn't much appreciated,
580
00:31:33,830 --> 00:31:35,050
also deserves to be my opponent?
581
00:31:35,680 --> 00:31:36,770
Of course he doesn't.
582
00:31:37,360 --> 00:31:40,810
But he has been showing himself in front of our father recently.
583
00:31:41,220 --> 00:31:42,260
I don't know what he's up to.
584
00:31:42,800 --> 00:31:43,070
Well...
585
00:31:43,560 --> 00:31:45,300
We have to be wary of his rising up.
586
00:32:02,600 --> 00:32:03,710
Here we are.
587
00:32:05,530 --> 00:32:06,250
Thank you, Butler Su.
588
00:32:06,280 --> 00:32:07,150
You're welcome.
589
00:32:07,320 --> 00:32:08,290
Come on, Shangguan.
590
00:32:08,540 --> 00:32:09,220
Be careful.
591
00:32:24,920 --> 00:32:25,510
Zheng.
592
00:32:25,910 --> 00:32:27,200
I didn't expect you to end up like this today.
593
00:32:29,190 --> 00:32:29,860
The same to you.
594
00:32:31,410 --> 00:32:31,790
Shangguan.
595
00:32:32,150 --> 00:32:32,660
Wait for me.
596
00:32:34,200 --> 00:32:34,680
Your Highness.
597
00:32:35,800 --> 00:32:36,570
Mr. Dai wants to see you.
598
00:32:47,270 --> 00:32:49,470
Sir, what's so urgent that you want to see me in hurry?
599
00:32:50,790 --> 00:32:52,770
Lord Jinchuan urged us to repay the loan.
600
00:32:53,240 --> 00:32:56,530
However, the money acquired from taxes was distributed to Danchuan for flood relief.
601
00:32:57,070 --> 00:32:58,830
Our state treasury is short of money now.
602
00:32:59,630 --> 00:33:01,430
We are not able to repay the loan for the time being.
603
00:33:04,450 --> 00:33:06,250
But if we don't repay the loan to Jinchuan,
604
00:33:07,540 --> 00:33:08,900
I'm afraid it will damage our reputation.
605
00:33:10,030 --> 00:33:11,830
His Lordship thinks so, too.
606
00:33:12,740 --> 00:33:13,740
But I guess
607
00:33:14,470 --> 00:33:17,420
His Lordship doesn't want to bring burden to the people.
608
00:33:18,680 --> 00:33:19,470
It's not easy for the people.
609
00:33:19,620 --> 00:33:21,540
Of course we can't think about using their money.
610
00:33:25,040 --> 00:33:27,140
I remember you once said
611
00:33:27,970 --> 00:33:29,990
there had been a bad debt during the reign of a former king.
612
00:33:30,760 --> 00:33:33,880
This outside member came to the capital, and took money from the Ministry of Revenue,
613
00:33:34,000 --> 00:33:35,550
even including the cost of local banquets,
614
00:33:35,840 --> 00:33:36,760
but he never paid back.
615
00:33:37,030 --> 00:33:39,830
But those are all old debts lent a long time ago.
616
00:33:40,470 --> 00:33:41,540
After several dynasties,
617
00:33:41,910 --> 00:33:44,790
no one successfully got back the loan.
618
00:33:47,000 --> 00:33:48,040
Do you want to
619
00:33:48,800 --> 00:33:49,480
give it a try?
620
00:33:53,160 --> 00:33:56,680
But we must report this to His Lordship.
621
00:33:57,960 --> 00:33:59,270
If we want to report it,
622
00:34:00,960 --> 00:34:06,000
we have to come up with a perfect plan.
623
00:34:07,610 --> 00:34:08,409
Don't worry, sir.
624
00:34:12,719 --> 00:34:13,949
Put the weapons in my room.
625
00:34:15,460 --> 00:34:16,469
Shangguan.
626
00:34:16,630 --> 00:34:17,380
Listen to me.
627
00:34:17,659 --> 00:34:18,120
Slow down.
628
00:34:18,469 --> 00:34:18,850
Wait.
629
00:34:19,139 --> 00:34:19,850
I thought about it.
630
00:34:20,239 --> 00:34:21,690
I think your room is full.
631
00:34:21,719 --> 00:34:22,010
It's not okay.
632
00:34:22,040 --> 00:34:24,020
Just put these things in my study.
633
00:34:27,639 --> 00:34:28,940
Are you willing to let me use your study?
634
00:34:29,560 --> 00:34:30,210
What are you talking about?
635
00:34:30,239 --> 00:34:31,500
Of course I'm willing to do so.
636
00:34:31,639 --> 00:34:32,679
Mine is yours.
637
00:34:32,810 --> 00:34:33,260
Besides,
638
00:34:33,280 --> 00:34:34,969
I don't use this room usually.
639
00:34:35,110 --> 00:34:36,000
Just put them inside.
640
00:34:38,260 --> 00:34:38,780
Put them in the study.
641
00:34:38,889 --> 00:34:39,350
Yes, yes, yes.
642
00:34:39,480 --> 00:34:39,840
Come on.
643
00:34:39,860 --> 00:34:40,610
This way.
644
00:34:53,320 --> 00:34:54,449
How is it?
645
00:34:56,000 --> 00:34:56,949
It's designed by me.
646
00:34:57,280 --> 00:34:58,620
Is it like a peacock opening its tail?
647
00:35:02,430 --> 00:35:03,550
Actually, my idea is simple.
648
00:35:04,040 --> 00:35:06,050
Besides looking good, it must be practical.
649
00:35:06,280 --> 00:35:07,370
From now on, if you want to fetch a weapon,
650
00:35:07,400 --> 00:35:09,340
you don't have to search for it in the box.
651
00:35:09,560 --> 00:35:10,160
Just look for it here.
652
00:35:10,500 --> 00:35:11,340
You can see every weapon clearly.
653
00:36:00,380 --> 00:36:02,660
What's wrong with Concubine Wei?
654
00:36:03,960 --> 00:36:06,230
It seems she has been abnormal since she came back from Danchuan.
655
00:36:12,480 --> 00:36:13,040
Your Ladyship,
656
00:36:13,230 --> 00:36:14,160
it's almost time.
657
00:36:14,440 --> 00:36:15,300
Let's have lunch.
658
00:36:16,240 --> 00:36:16,810
Have lunch?
659
00:36:17,700 --> 00:36:19,320
I can't eat with him at the same table.
660
00:36:20,050 --> 00:36:21,130
I'm not eating.
661
00:36:21,400 --> 00:36:22,440
That's not okay.
662
00:36:23,040 --> 00:36:24,860
His Highness went to work on the first day after he came back to the palace.
663
00:36:25,000 --> 00:36:26,170
It's not easy for you to have a chance
664
00:36:26,200 --> 00:36:27,150
to meet him during lunch time.
665
00:36:27,370 --> 00:36:27,910
You have to go.
666
00:36:28,590 --> 00:36:29,500
I suddenly have a stomachache.
667
00:36:30,220 --> 00:36:31,090
I can't go.
668
00:36:31,320 --> 00:36:32,050
You have a stomachache?
669
00:36:32,480 --> 00:36:33,560
You have to go even if you have a stomachache.
670
00:36:33,630 --> 00:36:34,350
Get up.
671
00:36:34,970 --> 00:36:36,290
I really don't want to go.
672
00:36:36,600 --> 00:36:38,050
I really don't want to go.
673
00:36:38,400 --> 00:36:39,200
I'm not going.
674
00:36:39,720 --> 00:36:40,270
My lady,
675
00:36:40,790 --> 00:36:42,440
His Highness wants to see you.
676
00:36:53,560 --> 00:36:55,000
There will be trouble in the palace next month.
677
00:36:55,630 --> 00:36:56,370
You must be careful.
678
00:36:56,960 --> 00:36:58,320
If someone asking for my help comes to see you,
679
00:36:58,880 --> 00:36:59,590
you'd better not see him.
680
00:37:00,000 --> 00:37:00,760
Nor can you accept the gift.
681
00:37:07,510 --> 00:37:08,620
You want to see me
682
00:37:08,830 --> 00:37:10,160
because you have to tell me about this, don't you?
683
00:37:11,800 --> 00:37:12,230
Can there be another reason?
684
00:37:13,840 --> 00:37:16,320
To deal with the affairs of the Ministry of Revenue,
685
00:37:17,320 --> 00:37:18,740
you're afraid that some bad men might take advantage of loopholes,
686
00:37:19,070 --> 00:37:20,750
so you want to take preventive measures. Right?
687
00:37:21,690 --> 00:37:23,970
I'll ask a lot of people to repay debts next month.
688
00:38:01,930 --> 00:38:04,020
It seems you've been avoiding me since we came back from Dancheon.
689
00:38:09,030 --> 00:38:10,270
Really?
690
00:38:12,120 --> 00:38:12,490
Li Wei.
691
00:38:13,480 --> 00:38:15,110
If I did something that upset you,
692
00:38:15,140 --> 00:38:16,000
please tell me directly.
693
00:38:16,050 --> 00:38:16,510
No.
694
00:38:18,200 --> 00:38:18,600
No.
695
00:38:19,750 --> 00:38:20,920
You think too much.
696
00:38:21,110 --> 00:38:22,250
Nothing happened.
697
00:38:31,840 --> 00:38:33,690
Greetings, Your Highness and Your Ladyship.
698
00:38:34,360 --> 00:38:36,050
Madam He asked me to come here and see
699
00:38:36,470 --> 00:38:37,970
whether Miss Song is sick.
700
00:38:38,300 --> 00:38:40,370
Why hasn't she visited the Palace of Peace to greet Her Ladyship for days?
701
00:38:59,500 --> 00:39:01,850
The black hair finally became gray hair.
702
00:39:03,590 --> 00:39:06,840
It was still summer when my dear Zheng left me.
703
00:39:08,040 --> 00:39:11,660
It's already autumn now.
704
00:39:13,120 --> 00:39:13,830
Nine coins.
705
00:39:14,330 --> 00:39:14,750
Mine.
706
00:39:18,690 --> 00:39:20,660
I've got a good hand of cards but I played it badly.
707
00:39:32,880 --> 00:39:33,680
Miss Song.
708
00:39:42,680 --> 00:39:43,390
Miss Song.
709
00:39:44,370 --> 00:39:45,240
His Highness is back.
710
00:39:45,800 --> 00:39:47,020
He ordered me to release you.
711
00:39:48,410 --> 00:39:49,440
It's been a month.
712
00:39:51,200 --> 00:39:53,580
My dear Zheng finally remembered me.
713
00:39:55,600 --> 00:39:58,530
He still cares about me.
714
00:40:02,480 --> 00:40:03,260
I want to see him.
715
00:40:03,970 --> 00:40:04,530
Miss Song.
716
00:40:04,760 --> 00:40:05,370
Stay composed.
717
00:40:05,820 --> 00:40:08,050
Now Concubine Wei is having dinner with His Highness.
718
00:40:08,080 --> 00:40:09,620
It'll be awkward if you go.
719
00:40:10,350 --> 00:40:11,390
Su.
720
00:40:11,610 --> 00:40:12,810
You've just been back from Danchuan,
721
00:40:13,160 --> 00:40:14,450
and you've also been bribed by that woman?
722
00:40:14,480 --> 00:40:15,330
Not really.
723
00:40:15,640 --> 00:40:18,100
I think Concubine Wei is really nice.
724
00:40:23,590 --> 00:40:27,670
All of you are bullying me.
725
00:40:30,000 --> 00:40:33,170
[Garden of Triumph]
726
00:40:35,270 --> 00:40:36,850
[Chuan]
727
00:40:40,770 --> 00:40:41,560
Your Highness is tired.
728
00:40:49,960 --> 00:40:50,490
You do this.
729
00:41:11,160 --> 00:41:12,010
Your handwriting is
730
00:41:14,080 --> 00:41:15,930
a little better than me.
731
00:41:18,360 --> 00:41:19,980
I belong to you anyway.
732
00:41:20,520 --> 00:41:22,080
I'm lucky to achieve half of your
733
00:41:22,840 --> 00:41:24,230
good style of calligraphy occasionally.
734
00:41:24,600 --> 00:41:27,480
Even His Lordship praised your calligraphy.
735
00:41:27,840 --> 00:41:30,500
You can write well as long as you relax.
736
00:41:35,480 --> 00:41:36,880
Are you worried
737
00:41:37,600 --> 00:41:39,170
about Jinchuan's problem?
738
00:41:43,360 --> 00:41:44,590
As a woman,
739
00:41:47,480 --> 00:41:49,340
you also know what's going on outside?
740
00:41:50,470 --> 00:41:52,140
I heard it from others.
741
00:41:52,510 --> 00:41:53,510
I didn't want you to worry.
742
00:41:53,990 --> 00:41:55,590
That's why I wanted to help you relive your anxiety.
743
00:41:56,300 --> 00:41:57,300
I'm not blaming you.
744
00:41:59,100 --> 00:42:00,200
I'm just warning you.
745
00:42:01,360 --> 00:42:04,660
Fangru used to meddle in the affairs outside a lot.
746
00:42:04,800 --> 00:42:06,510
She showed too much of her ability and didn't know her place.
747
00:42:06,930 --> 00:42:09,550
Her behavior didn't match the position as the wife of the Legitimate Eldest Prince.
748
00:42:10,320 --> 00:42:11,130
I understand.
749
00:42:12,040 --> 00:42:14,200
From now on, whatever I think and say
750
00:42:14,820 --> 00:42:17,120
will be within your permission.
751
00:42:35,280 --> 00:42:37,070
Actually, it's not a big deal to let you know.
752
00:42:38,080 --> 00:42:39,090
I've already got an idea.
753
00:42:41,070 --> 00:42:43,760
Do you know what Jinchuan lacks the most?
754
00:42:46,000 --> 00:42:47,460
Jinchuan is the same as Xinchuan,
755
00:42:48,910 --> 00:42:49,910
having no coal mine.
756
00:42:50,480 --> 00:42:51,890
It can only rely on Daichuan.
757
00:42:52,720 --> 00:42:53,700
Fangru's father
758
00:42:53,950 --> 00:42:55,700
is the most famous mine owner in Daichuan.
759
00:42:56,520 --> 00:42:59,520
If he agrees to deliver coal to Jinchuan,
760
00:43:00,640 --> 00:43:02,340
we'll be able to pay off the debt we've owed to Xinchuan.
761
00:43:04,950 --> 00:43:07,930
Your Highness, do you want to use the property of Her Ladyship's own family?
762
00:43:09,840 --> 00:43:12,530
Her Ladyship and the Zhao Family won't agree.
763
00:43:14,360 --> 00:43:15,710
She belongs to me.
764
00:43:16,350 --> 00:43:18,480
The little property of her parents' family is nothing.
765
00:43:19,500 --> 00:43:20,590
As long as the Zhao Family still wants to
766
00:43:20,840 --> 00:43:22,310
continue doing coal business
767
00:43:22,730 --> 00:43:23,910
with Xinchuan,
768
00:43:25,280 --> 00:43:26,530
they won't complain about it.
769
00:43:27,520 --> 00:43:30,590
At most, he might feel wronged.
770
00:43:32,080 --> 00:43:33,480
I'll ask Jun to persuade him.
771
00:43:33,820 --> 00:43:36,450
He knows how to comfort people.
772
00:43:37,560 --> 00:43:38,650
Your Highness is wise.
773
00:43:39,120 --> 00:43:40,050
Tomorrow morning in the imperial court session,
774
00:43:40,400 --> 00:43:43,380
Your Highness should report this to His Lordship as soon as possible.
775
00:43:43,720 --> 00:43:46,270
If His Lordship knows that you couldn't sleep at night for this matter,
776
00:43:46,560 --> 00:43:48,040
he will be very happy.
777
00:43:51,080 --> 00:43:51,690
Yes.
778
00:43:53,620 --> 00:43:55,510
As long as I work hard to handle political affairs,
779
00:43:56,360 --> 00:44:00,150
my father won't listen to the opinions of those concubines' sons.
780
00:44:33,200 --> 00:44:33,990
What's wrong with you?
781
00:44:34,400 --> 00:44:35,270
You're absent-minded.
782
00:44:36,920 --> 00:44:37,640
I'm fine.
783
00:44:38,600 --> 00:44:41,470
I just don't know how to get along with my boss.
784
00:44:43,240 --> 00:44:44,890
Did you offend him again?
785
00:44:45,720 --> 00:44:46,650
No.
786
00:44:47,090 --> 00:44:49,240
Prince Zheng did something improper to her.
787
00:44:58,590 --> 00:44:59,220
No.
788
00:44:59,680 --> 00:45:00,540
Since he has forgotten it,
789
00:45:01,060 --> 00:45:01,910
I should forget it, too.
790
00:45:38,070 --> 00:45:40,360
♫The south wind meets the clouds♫
791
00:45:41,080 --> 00:45:44,030
♫The moonlight calls the candle♫
792
00:45:45,550 --> 00:45:51,810
♫As far as the eye can see, it's just a regular sight♫
793
00:45:53,030 --> 00:45:59,290
♫Why am I being absent-minded? And why am I hesitating?♫
794
00:46:00,610 --> 00:46:05,320
♫I'm worried that you'll see through my mind by my eyes♫
795
00:46:07,180 --> 00:46:10,240
♫My words are not surprising. Nor is my language inaccurate♫
796
00:46:10,960 --> 00:46:14,120
♫I've got some affection towards you♫
797
00:46:14,530 --> 00:46:17,950
♫I don't speak in an excessive way. Nor do I express my feelings♫
798
00:46:19,320 --> 00:46:24,750
♫Who should I tell about the one I love?♫
799
00:46:25,630 --> 00:46:29,850
♫By now, my words have turned into wind, and my missing of you has melted into fog♫
800
00:46:30,040 --> 00:46:32,610
♫I wrote about the past into a letter♫
801
00:46:33,310 --> 00:46:39,270
♫If you and I know each other well, there's no need to write more♫
802
00:46:40,670 --> 00:46:43,170
♫My mind runs wild, and I don't where is the way to go back♫
803
00:46:43,200 --> 00:46:47,660
♫I love you deeply and there's nothing else I ask for♫
804
00:46:48,170 --> 00:46:53,720
♫I only wish the two of us could love each other as one soul, eat three meals together and spend the four seasons together♫
805
00:47:11,820 --> 00:47:13,980
♫The south wind meets the clouds♫
806
00:47:14,760 --> 00:47:17,780
♫The moonlight calls the candle♫
807
00:47:19,280 --> 00:47:25,340
♫As far as the eye can see, it's just a regular sight♫
808
00:47:26,800 --> 00:47:29,220
♫Why am I being absent-minded?♫
809
00:47:30,030 --> 00:47:32,590
♫And why am I hesitating?♫
810
00:47:34,300 --> 00:47:39,200
♫I'm worried that you'll see through my mind by my eyes♫
811
00:47:40,900 --> 00:47:43,820
♫My words are not surprising. Nor is my language inaccurate♫
812
00:47:44,710 --> 00:47:47,740
♫I've got some affection towards you♫
813
00:47:48,340 --> 00:47:51,700
♫I don't speak in an excessive way. Nor do I express my feelings♫
814
00:47:53,070 --> 00:47:58,590
♫Who should I tell about the one I love?♫
815
00:47:59,320 --> 00:48:01,570
♫By now, my words have turned into wind, and my missing of you has melted into fog♫
816
00:48:01,980 --> 00:48:03,750
♫My missing of you has melted into fog♫
817
00:48:03,830 --> 00:48:06,310
♫I wrote about the past into a letter♫
52762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.