All language subtitles for New Life Begins episode 08 [iQIYI]

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,690 --> 00:01:34,880 [New Life Begins] 2 00:01:35,140 --> 00:01:37,810 [Episode 8] 3 00:01:42,440 --> 00:01:43,020 Madam Danchuan. 4 00:01:43,920 --> 00:01:45,250 I want to marry you. 5 00:01:45,650 --> 00:01:46,950 Are you surprised? 6 00:01:48,840 --> 00:01:51,000 Danchuan needs Xinchuan's help. 7 00:01:51,740 --> 00:01:53,720 Xinchuan needs Danchuan's marriage. 8 00:01:54,630 --> 00:01:57,039 That's why Prince Qi and Jing were forced to get married. 9 00:01:57,880 --> 00:02:00,380 But now she doesn't want it. 10 00:02:00,920 --> 00:02:04,340 I'll complete the marriage between the two regions. 11 00:02:04,960 --> 00:02:05,990 Isn't that a happy ending? 12 00:02:07,710 --> 00:02:08,860 The marriage letter has been drafted. 13 00:02:09,440 --> 00:02:10,650 If you are willing, 14 00:02:11,060 --> 00:02:14,010 I'll ask someone to send this marriage letter to Xinchuan immediately. 15 00:02:19,760 --> 00:02:21,920 Once the decree of marriage proposal is sent to Xinchuan, 16 00:02:22,000 --> 00:02:23,400 our father will definitely abandon you. 17 00:02:29,160 --> 00:02:29,700 Madam Danchuan, 18 00:02:30,970 --> 00:02:32,170 forgive me for being foolish. 19 00:02:32,530 --> 00:02:33,829 I really don't understand 20 00:02:34,840 --> 00:02:35,870 what your intention is. 21 00:02:39,050 --> 00:02:39,880 I didn't expect that 22 00:02:41,180 --> 00:02:43,380 for my first time to confess my love to a man, 23 00:02:43,960 --> 00:02:45,390 he didn't believe it at all. 24 00:02:46,800 --> 00:02:47,470 But Prince Zheng, 25 00:02:48,680 --> 00:02:49,510 what I said 26 00:02:50,820 --> 00:02:51,920 are sincere words. 27 00:02:56,550 --> 00:02:58,110 Thank you for your appreciation. 28 00:02:59,040 --> 00:03:00,660 But I'm already married. 29 00:03:01,130 --> 00:03:02,900 I can't betray or abandon my wife. 30 00:03:05,510 --> 00:03:07,090 But I've heard from Ms. Li that 31 00:03:07,450 --> 00:03:09,320 you were forced to get married 32 00:03:10,100 --> 00:03:12,410 like Prince Qi and Jing, and have no feelings towards each other. 33 00:03:12,800 --> 00:03:15,170 What's more, she doesn't like you at all. 34 00:03:24,400 --> 00:03:25,579 My decree 35 00:03:26,040 --> 00:03:27,550 will not only protect the alliance through marriage 36 00:03:28,200 --> 00:03:29,850 but also make Ms. Li's and Jing's 37 00:03:29,880 --> 00:03:31,770 forced marriages end in a good way. 38 00:03:33,760 --> 00:03:35,000 Isn't that a happen ending? 39 00:03:53,420 --> 00:03:54,880 Although we were ordered to get married, 40 00:03:57,720 --> 00:03:59,170 I really like Li Wei. 41 00:04:02,060 --> 00:04:03,320 If she doesn't like me, 42 00:04:03,700 --> 00:04:04,490 I won't force her. 43 00:04:05,800 --> 00:04:06,910 But Madam Danchuan, 44 00:04:07,720 --> 00:04:08,630 please don't force me. 45 00:04:12,760 --> 00:04:14,900 I've just found out 46 00:04:15,280 --> 00:04:16,329 how Prince Zheng feels. 47 00:04:18,120 --> 00:04:20,440 He's a nice guy. 48 00:04:20,839 --> 00:04:22,370 We can try to get along. 49 00:04:23,520 --> 00:04:25,680 I don't want to part with Prince Zheng so easily. 50 00:04:26,650 --> 00:04:28,050 Madam Danchuan, please show mercy. 51 00:04:29,370 --> 00:04:29,800 Sister. 52 00:04:30,580 --> 00:04:31,480 Don't separate them. 53 00:04:37,190 --> 00:04:37,550 Sister. 54 00:04:38,680 --> 00:04:39,770 If you separate them now, 55 00:04:40,200 --> 00:04:41,970 Prince Zheng and Li Wei won't be happy. 56 00:04:42,980 --> 00:04:43,920 It's enough now for this big fuss. 57 00:04:44,780 --> 00:04:46,480 Let me go back with Prince Qi. 58 00:04:47,960 --> 00:04:50,030 I shouldn't have come back willfully. 59 00:04:53,070 --> 00:04:53,520 Jing, 60 00:04:54,320 --> 00:04:55,960 I know you care about the alliance of our two regions. 61 00:04:56,500 --> 00:04:56,980 But if you don't want it... 62 00:04:57,010 --> 00:04:58,120 I want it, sister. 63 00:04:59,150 --> 00:05:00,410 Prince Qi is not bad. 64 00:05:01,580 --> 00:05:02,580 He looks ordinary, 65 00:05:03,080 --> 00:05:03,780 and he's both stupid and foolish 66 00:05:04,160 --> 00:05:05,450 with a bad temper and impatient personality, 67 00:05:06,000 --> 00:05:07,090 being neither gentle nor considerate. 68 00:05:07,740 --> 00:05:08,490 His physique is bad, too. 69 00:05:08,580 --> 00:05:09,380 He can't even beat me in the fighting. 70 00:05:10,640 --> 00:05:11,080 Well... 71 00:05:12,000 --> 00:05:13,080 Talk about the content after "but". 72 00:05:13,250 --> 00:05:13,760 But 73 00:05:15,990 --> 00:05:16,810 he is kind of a good man. 74 00:05:17,520 --> 00:05:18,940 What do you mean by "kind of a good man"? 75 00:05:19,200 --> 00:05:19,430 I... 76 00:05:23,030 --> 00:05:25,300 Anyway, we can go on living with each other. 77 00:05:25,520 --> 00:05:26,650 He doesn't dare to do anything to me. 78 00:05:27,440 --> 00:05:27,980 Moreover, 79 00:05:29,430 --> 00:05:30,740 I quite like Xinchuan. 80 00:05:31,530 --> 00:05:33,730 I have Li Wei and other friends there. 81 00:05:34,360 --> 00:05:34,980 So, sister, 82 00:05:36,980 --> 00:05:37,659 don't make things difficult for them. 83 00:05:43,000 --> 00:05:43,670 Got it. 84 00:05:55,200 --> 00:05:55,880 Prince Qi. 85 00:05:56,560 --> 00:05:58,920 My sister used to smile a lot. 86 00:05:59,950 --> 00:06:00,780 But somehow, 87 00:06:01,270 --> 00:06:02,730 after she went to Xinchuan, 88 00:06:03,040 --> 00:06:04,770 I've never seen her happy again. 89 00:06:05,990 --> 00:06:09,130 If you're the one who can make Jing laugh happily, 90 00:06:09,550 --> 00:06:10,660 I'll allow you 91 00:06:11,200 --> 00:06:12,430 to take Jing back. 92 00:06:18,960 --> 00:06:20,480 Laugh happily. 93 00:06:22,360 --> 00:06:24,920 I have to make her laugh happily. 94 00:06:27,130 --> 00:06:30,100 How do you think I can make Shangguan Jing happy? 95 00:06:32,650 --> 00:06:33,440 Are they... 96 00:06:37,200 --> 00:06:38,740 Can you two stop holding hands? 97 00:06:46,409 --> 00:06:47,130 Although I said that, I... 98 00:06:47,159 --> 00:06:47,860 I know. 99 00:06:48,630 --> 00:06:49,230 No need to explain. 100 00:06:50,370 --> 00:06:52,230 You said you like me 101 00:06:52,690 --> 00:06:54,159 because you don't want to be a matrilocal husband. 102 00:06:54,560 --> 00:06:55,100 Don't worry. 103 00:06:55,630 --> 00:06:56,670 I won't imagine myself as the one you love. 104 00:07:02,880 --> 00:07:03,370 What's wrong with you? 105 00:07:04,040 --> 00:07:04,670 Do you have a stomachache? 106 00:07:05,200 --> 00:07:06,490 I didn't ask you to eat spicy food. 107 00:07:06,710 --> 00:07:07,660 Zheng 108 00:07:08,060 --> 00:07:09,520 has always been quiet. 109 00:07:09,870 --> 00:07:10,730 But you're really something. 110 00:07:10,860 --> 00:07:11,840 You've really made him so angry that he has a stomachache. 111 00:07:12,890 --> 00:07:13,560 Let me do it. 112 00:07:14,260 --> 00:07:14,750 You do it. 113 00:07:16,620 --> 00:07:17,090 Does it hurt? 114 00:07:17,120 --> 00:07:17,870 Let me help you massage it. 115 00:07:17,960 --> 00:07:18,490 Don't touch me. 116 00:07:19,730 --> 00:07:20,930 Is this true? 117 00:07:20,960 --> 00:07:23,370 Did you deliberately draw the attention of others? 118 00:07:23,950 --> 00:07:24,690 Take it back. 119 00:07:25,030 --> 00:07:25,700 Let me help you massage it. 120 00:07:44,460 --> 00:07:46,090 Your Highness, you didn't sleep all night, did you? 121 00:07:48,560 --> 00:07:50,720 Even if you had killed yourself by staying up so late, 122 00:07:51,120 --> 00:07:52,030 it wouldn't help. 123 00:07:56,120 --> 00:07:59,180 How do you think I can make Shangguan Jing laugh? 124 00:08:00,160 --> 00:08:01,640 She was born with a poker face. 125 00:08:02,120 --> 00:08:03,480 She's trying to make things difficult for me. 126 00:08:03,640 --> 00:08:05,040 Your Highness, don't describe her like that. 127 00:08:05,510 --> 00:08:06,910 She laughs a lot in the inner court study hall. 128 00:08:08,640 --> 00:08:09,220 I'm not eating. 129 00:08:10,880 --> 00:08:11,900 Where are you going? 130 00:08:12,800 --> 00:08:14,210 There are so many men in Danchuan who can please their wives. 131 00:08:14,240 --> 00:08:14,980 I'll learn from them. 132 00:08:15,640 --> 00:08:16,420 I'll go with you. 133 00:08:32,380 --> 00:08:32,970 Stabilize it. 134 00:08:34,070 --> 00:08:34,789 It hurts, master. 135 00:08:35,260 --> 00:08:36,520 With your look like that, how can you learn it? 136 00:08:36,960 --> 00:08:37,510 Raise your head. 137 00:08:37,919 --> 00:08:38,659 Straighten your chest. 138 00:08:39,159 --> 00:08:40,780 So this is your idea? 139 00:08:41,309 --> 00:08:41,990 Learn the art of fast mask-changing. 140 00:08:43,320 --> 00:08:45,400 Prince Qi said Jing likes the art of fast mask-changing. 141 00:08:46,130 --> 00:08:46,980 Just cater to her preference. 142 00:08:49,330 --> 00:08:50,620 But can he learn it? 143 00:08:51,520 --> 00:08:52,430 He said 144 00:08:52,640 --> 00:08:54,330 he would eat two bowls of chili if he couldn't master the skill. 145 00:08:55,060 --> 00:08:56,730 He's so determined. 146 00:08:56,760 --> 00:08:58,090 With your look like that, how can you learn it? 147 00:08:58,110 --> 00:08:58,680 Stop! 148 00:08:59,250 --> 00:08:59,650 Master. 149 00:08:59,680 --> 00:09:00,290 I'm stupid, 150 00:09:00,320 --> 00:09:01,220 and I'll get stupider and stupider as you hit me. 151 00:09:01,240 --> 00:09:01,700 Stop! 152 00:09:02,790 --> 00:09:03,370 Again. 153 00:09:04,600 --> 00:09:05,010 You'll kill me. 154 00:09:05,040 --> 00:09:06,080 No, I can't learn it. 155 00:09:06,100 --> 00:09:06,540 Let me tell you. 156 00:09:06,720 --> 00:09:07,330 Zheng. 157 00:09:07,360 --> 00:09:08,940 Your Highness, are you alright? 158 00:09:10,440 --> 00:09:10,990 He'll kill me. 159 00:09:11,070 --> 00:09:12,690 No. He'll kill me like this. Let me tell you. 160 00:09:12,720 --> 00:09:13,250 We have to go back. 161 00:09:13,280 --> 00:09:14,050 Look. He hit me and my hand got hurt. 162 00:09:14,080 --> 00:09:14,830 I can't learn this. 163 00:09:14,860 --> 00:09:15,430 Master, 164 00:09:15,560 --> 00:09:16,570 you can't hit my brother. 165 00:09:16,600 --> 00:09:17,380 Why are you... 166 00:09:18,060 --> 00:09:18,850 Zheng, why did you... 167 00:09:19,000 --> 00:09:20,110 What are you doing? 168 00:09:20,720 --> 00:09:21,260 Your Highness. 169 00:09:21,290 --> 00:09:22,520 Your Highness, hang in there. 170 00:09:22,580 --> 00:09:23,090 Zheng. 171 00:09:23,120 --> 00:09:24,840 We can't go back to Xinchuan if you don't master the skill. 172 00:09:36,010 --> 00:09:37,050 Actually, I understand why 173 00:09:37,080 --> 00:09:38,490 Jing doesn't want to go back with us. 174 00:09:39,360 --> 00:09:42,480 After all, Xinchuan is not as comfortable as Danchuan. 175 00:09:55,680 --> 00:09:57,760 I always play this with Li Cang in Jichuan. 176 00:09:59,230 --> 00:09:59,980 I'm very good at it. 177 00:10:00,790 --> 00:10:01,460 I've never lost. 178 00:10:21,600 --> 00:10:23,740 Are you homesick? 179 00:10:26,590 --> 00:10:27,330 Of course. 180 00:10:34,810 --> 00:10:36,420 When our agreement expires, 181 00:10:37,720 --> 00:10:38,830 what are you going to do after you go back? 182 00:10:43,410 --> 00:10:44,230 I may get married 183 00:10:45,270 --> 00:10:46,470 and live like my parents. 184 00:10:47,360 --> 00:10:49,410 That person will make a lot of delicious food. 185 00:10:50,880 --> 00:10:51,810 When we are in trouble, 186 00:10:52,760 --> 00:10:54,160 we will help each other 187 00:10:55,120 --> 00:10:55,790 and discuss it with each other, 188 00:10:56,870 --> 00:10:58,060 never leaving each other behind. 189 00:11:08,260 --> 00:11:09,380 I hope he'll be someone... 190 00:11:18,130 --> 00:11:18,840 whom I like 191 00:11:21,120 --> 00:11:22,120 and who also likes me. 192 00:11:52,810 --> 00:11:53,340 I lost. 193 00:12:44,400 --> 00:12:45,850 Your Highness, please come. 194 00:12:45,880 --> 00:12:46,440 Yes. 195 00:12:46,840 --> 00:12:47,550 Let me tell you. 196 00:12:47,740 --> 00:12:49,750 Prince Qi has been learning it for you for a long time. 197 00:12:49,880 --> 00:12:51,010 His master has hit him many times, 198 00:12:51,040 --> 00:12:52,370 but he has never given up. 199 00:12:52,520 --> 00:12:53,330 It's tough for him. 200 00:12:53,360 --> 00:12:54,080 Please watch it. 201 00:12:54,160 --> 00:12:54,800 Just one glance. 202 00:12:54,830 --> 00:12:55,300 Right. 203 00:12:55,400 --> 00:12:55,680 Come on. 204 00:12:55,720 --> 00:12:56,830 Have a seat. 205 00:12:58,850 --> 00:13:00,090 I said I don't want to come. 206 00:13:00,120 --> 00:13:00,980 Your Highness. 207 00:13:01,670 --> 00:13:04,220 Prince Qi has tried all his best to ask for your forgiveness. 208 00:13:04,520 --> 00:13:05,850 Please give him a chance. 209 00:13:06,000 --> 00:13:06,380 Watch it. 210 00:13:23,000 --> 00:13:23,860 Where is he? 211 00:13:26,030 --> 00:13:27,690 A few days ago, he followed me around every day. 212 00:13:27,860 --> 00:13:28,660 I had to see him even if I didn't want to. 213 00:13:29,290 --> 00:13:30,480 Then he disappeared for several days. 214 00:13:30,680 --> 00:13:31,950 He asked me to come here but he keeps me waiting. 215 00:13:32,530 --> 00:13:32,950 I won't wait. 216 00:13:35,000 --> 00:13:35,610 It begins. 217 00:13:35,640 --> 00:13:36,020 He's coming. 218 00:13:41,230 --> 00:13:44,520 Prince Qi wants to perform the show of fast mask-changing for you. 219 00:14:01,590 --> 00:14:02,620 Has he changed his mask? 220 00:14:03,240 --> 00:14:04,120 Yes. 221 00:14:04,920 --> 00:14:06,030 His expression changed, right? 222 00:14:06,100 --> 00:14:06,710 Yes. 223 00:14:06,790 --> 00:14:07,980 He has so many expressions. 224 00:14:11,130 --> 00:14:11,810 Forget it. I won't watch it. 225 00:14:11,840 --> 00:14:12,640 I'm going to get changed. 226 00:14:13,040 --> 00:14:13,830 Your Highness. 227 00:14:13,920 --> 00:14:14,350 Don't go. 228 00:14:14,400 --> 00:14:15,370 He changed his mask. He really changed it. 229 00:14:15,440 --> 00:14:16,080 Look. 230 00:14:16,680 --> 00:14:17,230 Shangguan Jing. 231 00:14:17,440 --> 00:14:18,040 Shangguan. 232 00:14:19,400 --> 00:14:20,570 Sorry, Shangguan. 233 00:14:20,600 --> 00:14:21,370 I've been learning it for a long time. 234 00:14:21,400 --> 00:14:22,690 I wanted to make you happy, 235 00:14:22,720 --> 00:14:24,270 but I still failed in the end. 236 00:14:24,800 --> 00:14:25,700 Since you're here, 237 00:14:25,730 --> 00:14:26,970 please listen to me. 238 00:14:27,000 --> 00:14:27,880 Just a few words. 239 00:14:28,000 --> 00:14:28,930 Just say it. 240 00:14:29,240 --> 00:14:29,580 Okay. 241 00:14:33,600 --> 00:14:35,840 I want to apologize to you. 242 00:14:36,840 --> 00:14:37,440 I'm sorry. 243 00:14:37,820 --> 00:14:39,330 I shouldn't have made a request like that. 244 00:14:40,310 --> 00:14:41,030 Actually on that day, 245 00:14:41,420 --> 00:14:43,260 I made the spicy moon cake for you 246 00:14:43,320 --> 00:14:45,630 not only because I wanted to make you happy 247 00:14:45,660 --> 00:14:46,920 and make that improper request, 248 00:14:46,940 --> 00:14:48,250 but also because I thought it was the Mid-Autumn Festival. 249 00:14:48,560 --> 00:14:50,690 I know that your days wear on like years 250 00:14:50,720 --> 00:14:51,830 in Xinchuan. 251 00:14:52,140 --> 00:14:53,870 I was afraid you might miss home, 252 00:14:54,150 --> 00:14:55,760 so I prepared that flavor specially. 253 00:14:56,360 --> 00:14:57,930 I just wanted you to be happy. 254 00:15:02,280 --> 00:15:03,330 You remember 255 00:15:04,280 --> 00:15:05,080 what I've said before? 256 00:15:06,690 --> 00:15:07,440 What is it? 257 00:15:09,320 --> 00:15:10,170 Shangguan. 258 00:15:10,200 --> 00:15:10,770 I remember it. 259 00:15:10,800 --> 00:15:11,550 I remember everything. 260 00:15:11,840 --> 00:15:13,040 No. You said too much. 261 00:15:13,060 --> 00:15:13,680 You've said things like 262 00:15:14,230 --> 00:15:15,970 "I like spicy food very much", "While I'm alive, the spear will always be with me", 263 00:15:16,000 --> 00:15:17,700 "No one is allowed to get close during my practice", 264 00:15:17,780 --> 00:15:19,410 "It's not easy to fry the chicken if it's cut into big pieces", 265 00:15:19,440 --> 00:15:20,770 "Don't add sugar while stirring food", 266 00:15:20,920 --> 00:15:23,040 "My name is Shangguan Jing, not Shangguan Qian", 267 00:15:23,280 --> 00:15:24,810 and "I like watching fast mask-changing". 268 00:15:25,750 --> 00:15:26,580 Which one? 269 00:15:37,760 --> 00:15:38,370 You smiled. 270 00:15:39,360 --> 00:15:40,070 You smiled. 271 00:15:40,940 --> 00:15:41,890 You finally smiled. 272 00:15:43,660 --> 00:15:44,490 Great! 273 00:15:44,520 --> 00:15:45,810 You finally smiled. 274 00:15:50,200 --> 00:15:51,170 She smiled. 275 00:15:56,440 --> 00:15:57,300 She smiled. 276 00:15:57,320 --> 00:15:58,550 Your Highness. 277 00:16:00,830 --> 00:16:01,900 Shangguan. 278 00:16:02,200 --> 00:16:03,280 Do you know 279 00:16:03,580 --> 00:16:04,950 you look pretty when you smile? 280 00:16:06,090 --> 00:16:07,470 Zheng! 281 00:16:08,950 --> 00:16:10,150 As Jing said, 282 00:16:11,080 --> 00:16:12,350 she has her own responsibility 283 00:16:12,840 --> 00:16:14,150 and her own decision. 284 00:16:22,880 --> 00:16:23,350 Shangguan, 285 00:16:24,800 --> 00:16:25,310 I know 286 00:16:26,920 --> 00:16:27,930 you said you would go back with me 287 00:16:29,560 --> 00:16:30,690 so as to help 288 00:16:31,640 --> 00:16:32,980 Li Wei and Zheng solve the awkward situation. 289 00:16:33,680 --> 00:16:34,050 Of course, 290 00:16:35,170 --> 00:16:36,080 you did it for the sake of Danchuan, too. 291 00:16:38,440 --> 00:16:39,580 But what I want to say is 292 00:16:41,480 --> 00:16:42,790 don't care about the alliance of the nine regions. 293 00:16:44,200 --> 00:16:44,880 I know you well. 294 00:16:45,480 --> 00:16:47,200 You want freedom. 295 00:16:48,080 --> 00:16:49,170 You want to travel the world with your sword. 296 00:16:50,240 --> 00:16:50,900 I support you. 297 00:16:52,280 --> 00:16:53,250 If you ask me to let you go, 298 00:16:54,230 --> 00:16:55,670 I can do that. 299 00:16:57,000 --> 00:16:59,490 Though my father may punish me, 300 00:17:00,450 --> 00:17:02,040 it's okay. 301 00:17:03,000 --> 00:17:03,650 I'll make it through. 302 00:17:04,359 --> 00:17:05,540 If you really want to leave, 303 00:17:07,880 --> 00:17:08,470 just leave. 304 00:17:08,609 --> 00:17:09,190 It's okay. 305 00:17:15,280 --> 00:17:16,510 I'm not a person who thinks lightly of loyalty. 306 00:17:17,680 --> 00:17:18,720 I said I would go back with you. 307 00:17:19,140 --> 00:17:20,069 I'll definitely go back with you. 308 00:17:20,839 --> 00:17:21,240 Really? 309 00:17:21,880 --> 00:17:22,300 Okay. 310 00:17:23,040 --> 00:17:23,440 Good. 311 00:17:24,119 --> 00:17:25,440 Thanks for your help in advance. 312 00:17:31,320 --> 00:17:32,160 Princes, 313 00:17:32,600 --> 00:17:35,440 your mission to Danchuan has been completed successfully. 314 00:17:35,980 --> 00:17:38,320 I've specially prepared a farewell banquet 315 00:17:38,560 --> 00:17:39,670 to see you off. 316 00:17:40,600 --> 00:17:41,260 Thank you, Ma'am. 317 00:17:42,460 --> 00:17:44,720 I've been walking around Danchuan these several days to check the hydrology, 318 00:17:45,280 --> 00:17:46,650 and summarized eight measures for flood prevention. 319 00:17:47,070 --> 00:17:48,520 I hope they can help Danchuan. 320 00:17:55,240 --> 00:17:57,500 Ask the local fishermen to be the main force of observation. 321 00:17:58,040 --> 00:17:59,090 Let the people take part in the flood prevention. 322 00:17:59,970 --> 00:18:00,950 It's indeed a good measure. 323 00:18:01,800 --> 00:18:02,980 It's better to prevent flood than to control flood. 324 00:18:03,560 --> 00:18:04,710 If Danchuan needs anything, 325 00:18:05,000 --> 00:18:06,210 Xinchuan will spare no effort to help. 326 00:18:08,480 --> 00:18:10,590 I was right about you. 327 00:18:14,480 --> 00:18:15,120 Let's start the banquet. 328 00:18:22,910 --> 00:18:23,720 Prince Qi. 329 00:18:24,470 --> 00:18:26,480 Although my sister is willing to go back to Xinchuan with you, 330 00:18:26,960 --> 00:18:28,070 I still hope 331 00:18:28,280 --> 00:18:30,500 you won't forget your pledge. 332 00:18:31,400 --> 00:18:34,210 If you dare to take a concubine during the marriage with my sister, 333 00:18:34,760 --> 00:18:36,990 I will make sure that you have no offspring 334 00:18:37,270 --> 00:18:39,070 and can't perform the function as a man anymore. 335 00:18:40,880 --> 00:18:41,460 Madam Danchuan, 336 00:18:41,640 --> 00:18:42,350 don't worry. 337 00:18:42,780 --> 00:18:44,310 If Prince Qi treats Jing badly, 338 00:18:44,760 --> 00:18:46,350 let him come back to Danchuan and be a matrilocal husband. 339 00:18:48,360 --> 00:18:50,100 That depends on your performance, Prince Qi. 340 00:18:50,400 --> 00:18:51,010 I'll do it well. 341 00:18:51,120 --> 00:18:52,030 I'll definitely do it well. 342 00:18:52,770 --> 00:18:53,810 Everyone, have a safe journey. 343 00:19:01,030 --> 00:19:02,170 Prince Qi, use some strength. 344 00:19:02,680 --> 00:19:03,040 A step. 345 00:19:03,060 --> 00:19:03,820 Use some strength. 346 00:19:04,240 --> 00:19:04,740 Be careful. 347 00:19:05,200 --> 00:19:06,310 Lift your foot. 348 00:19:06,520 --> 00:19:07,340 Be careful. 349 00:19:07,440 --> 00:19:08,080 Yes, yes, yes. 350 00:19:08,160 --> 00:19:08,800 Sleep here. 351 00:19:08,830 --> 00:19:09,760 Go this way. 352 00:19:12,440 --> 00:19:13,330 Lift him up a little higher. 353 00:19:13,360 --> 00:19:14,180 A little higher. Go. 354 00:19:14,240 --> 00:19:15,850 One, two, go. 355 00:19:17,870 --> 00:19:19,030 Butler Su, be careful. 356 00:19:21,290 --> 00:19:22,040 Thank you, guys. 357 00:19:22,320 --> 00:19:23,350 You may leave now. 358 00:19:23,710 --> 00:19:25,580 I'll take care of His Highness tonight. 359 00:19:25,640 --> 00:19:27,090 Butler Su, Her Ladyship is here. 360 00:19:27,120 --> 00:19:28,630 You don't need to bother with such a trivial matter. 361 00:19:29,270 --> 00:19:29,710 You're right. 362 00:19:30,120 --> 00:19:31,160 Help me up. Let's go. 363 00:19:31,210 --> 00:19:31,810 Butler Su. 364 00:19:33,360 --> 00:19:33,750 Shangguan. 365 00:19:34,840 --> 00:19:36,090 We'll go back tomorrow. 366 00:19:36,360 --> 00:19:38,910 We can make do with it tonight. 367 00:19:40,180 --> 00:19:40,890 You sleep on the table. 368 00:19:41,600 --> 00:19:42,170 No, Shangguan. 369 00:19:42,200 --> 00:19:43,490 Can I sleep on the floor? 370 00:19:43,520 --> 00:19:44,150 The table is small. 371 00:19:44,480 --> 00:19:45,340 It's easy to fall from it if I turn over. 372 00:19:45,690 --> 00:19:46,390 It's hard to turn over. 373 00:19:46,880 --> 00:19:47,370 Shangguan. 374 00:20:01,920 --> 00:20:02,720 Why did you get up suddenly? 375 00:20:03,360 --> 00:20:03,870 Lie down. 376 00:20:06,680 --> 00:20:07,540 One cup of wine. 377 00:20:07,920 --> 00:20:08,600 Just one cup. 378 00:20:09,560 --> 00:20:10,560 You are so drunk now. 379 00:20:11,930 --> 00:20:12,870 You still insisted on drinking the wine. 380 00:20:14,840 --> 00:20:15,970 You can't drink at all, 381 00:20:16,800 --> 00:20:17,760 but you still forced yourself to drink. 382 00:20:21,120 --> 00:20:22,210 Do you hate me? 383 00:20:25,060 --> 00:20:25,780 No. 384 00:20:28,850 --> 00:20:30,290 We got married under the imperial decree. 385 00:20:30,520 --> 00:20:31,710 We have no feelings towards each other. 386 00:20:31,910 --> 00:20:33,150 You don't like me at all. 387 00:20:34,200 --> 00:20:36,280 That's what you told Madam Danchuan by yourself. 388 00:20:41,790 --> 00:20:45,130 That was just the case at first, wasn't it? 389 00:20:46,480 --> 00:20:49,490 We were indeed forced to get married at first. 390 00:20:54,570 --> 00:20:55,240 What about now? 391 00:21:01,530 --> 00:21:02,790 You said it yourself. 392 00:21:03,730 --> 00:21:07,240 You asked me to behave myself these several days. 393 00:21:07,560 --> 00:21:08,380 After you set up your own department, 394 00:21:09,160 --> 00:21:10,140 you'll send me home. 395 00:21:13,680 --> 00:21:14,910 You are my boss. 396 00:21:15,240 --> 00:21:16,270 I am your employee. 397 00:21:16,890 --> 00:21:18,420 No employee would like his boss. 398 00:21:18,770 --> 00:21:19,680 You still hate me. 399 00:21:19,830 --> 00:21:21,410 I never hate you. 400 00:21:33,600 --> 00:21:34,720 If you don't, 401 00:21:36,680 --> 00:21:38,570 can you 402 00:21:40,520 --> 00:21:41,490 like me a little bit? 403 00:21:44,920 --> 00:21:47,680 I... I'm not sure. 404 00:23:36,040 --> 00:23:36,570 Morning. 405 00:23:40,400 --> 00:23:40,890 How are you? 406 00:23:41,450 --> 00:23:42,620 How was your rest? 407 00:23:46,360 --> 00:23:50,060 You drank too much last night. 408 00:23:57,120 --> 00:23:57,830 You don't remember? 409 00:24:00,720 --> 00:24:01,220 I remember. 410 00:24:01,300 --> 00:24:02,020 You remember? 411 00:24:05,440 --> 00:24:06,830 Yes, I can't drink much, 412 00:24:07,240 --> 00:24:08,390 but I can still act decently after getting drunk. 413 00:24:09,800 --> 00:24:12,820 After Qi and Su Shen carried me back last night, 414 00:24:14,200 --> 00:24:14,920 I fell asleep. 415 00:24:17,640 --> 00:24:18,190 That's all? 416 00:24:20,490 --> 00:24:20,940 That's all. 417 00:24:20,960 --> 00:24:21,560 What else can there be? 418 00:24:27,440 --> 00:24:27,840 Alright. 419 00:24:28,070 --> 00:24:28,570 I'm going to wash up. 420 00:24:28,600 --> 00:24:29,030 Get out. 421 00:24:30,200 --> 00:24:31,370 You can do it while I'm here. 422 00:24:31,400 --> 00:24:31,890 I won't be disturbed by you. 423 00:24:32,640 --> 00:24:34,210 But I'll be disturbed by you. 424 00:24:34,360 --> 00:24:34,890 Get out! 425 00:24:35,920 --> 00:24:36,740 What? 426 00:24:37,040 --> 00:24:37,890 What are you doing? 427 00:24:52,340 --> 00:24:54,260 Did he kiss me or not? 428 00:24:55,720 --> 00:24:57,490 Was it really a dream? 429 00:24:58,240 --> 00:24:58,860 He must have kissed me. 430 00:24:59,890 --> 00:25:00,980 I think you were dreaming. 431 00:25:01,760 --> 00:25:02,730 How could it be a dream? 432 00:25:02,810 --> 00:25:03,950 I remember all the details. 433 00:25:03,990 --> 00:25:04,690 It can't be a dream. 434 00:25:05,480 --> 00:25:06,460 You drank the wine too, right? 435 00:25:07,080 --> 00:25:07,910 How can you be sure? 436 00:25:08,280 --> 00:25:09,470 He did kiss me. 437 00:25:10,010 --> 00:25:10,890 He definitely didn't. 438 00:25:11,080 --> 00:25:11,580 He did. 439 00:25:12,000 --> 00:25:12,540 He didn't. 440 00:25:12,630 --> 00:25:13,400 He did kiss me. 441 00:25:13,670 --> 00:25:14,390 Of course not. 442 00:25:14,670 --> 00:25:15,630 He did kiss me. 443 00:25:16,260 --> 00:25:17,020 That's impossible. 444 00:25:20,200 --> 00:25:21,460 He clearly kissed me. 445 00:25:21,600 --> 00:25:22,760 But I have no evidence. 446 00:25:30,150 --> 00:25:30,570 Jing, 447 00:25:31,080 --> 00:25:31,820 let me ask you something. 448 00:25:34,450 --> 00:25:35,150 Forget it. I won't ask it. 449 00:25:39,320 --> 00:25:39,870 Go ahead. 450 00:25:43,590 --> 00:25:44,200 I have a younger sister. 451 00:25:44,960 --> 00:25:47,730 She has a respected boss. 452 00:25:50,000 --> 00:25:53,750 But recently she has found that her boss 453 00:25:55,240 --> 00:25:56,750 looked at her 454 00:25:58,530 --> 00:25:59,520 affectionately. 455 00:26:01,160 --> 00:26:03,220 Most importantly, 456 00:26:04,720 --> 00:26:05,920 she dreamed that 457 00:26:07,120 --> 00:26:10,180 her boss did something improper to her. 458 00:26:14,400 --> 00:26:15,910 You dreamed that Yin Zheng did something improper to you. 459 00:26:16,000 --> 00:26:17,550 My sister, not me. 460 00:26:18,480 --> 00:26:18,770 Alright. 461 00:26:19,200 --> 00:26:21,280 If your sister 462 00:26:22,400 --> 00:26:23,760 only had a dream, 463 00:26:24,320 --> 00:26:25,410 there's no problem with it. 464 00:26:27,400 --> 00:26:29,090 But it didn't seem like a dream. 465 00:26:33,040 --> 00:26:34,450 So Yin Zheng really did something improper to you? 466 00:26:34,930 --> 00:26:36,430 Not me. It's my sister. 467 00:26:36,480 --> 00:26:37,610 Let's forget your sister first. 468 00:26:37,640 --> 00:26:38,900 We can't forget her. 469 00:26:39,600 --> 00:26:39,990 Okay. 470 00:26:40,870 --> 00:26:41,570 Let me ask 471 00:26:42,720 --> 00:26:44,930 whether your sister was reluctant or not. 472 00:26:45,600 --> 00:26:46,820 If she was reluctant, 473 00:26:47,000 --> 00:26:48,580 and that man still did something improper forcibly, 474 00:26:48,670 --> 00:26:50,590 I'll teach him a lesson for you. 475 00:26:52,200 --> 00:26:52,890 Put it down. 476 00:26:53,240 --> 00:26:53,930 Calm down. 477 00:26:55,840 --> 00:26:57,100 The scariest thing is that 478 00:26:57,780 --> 00:27:00,280 she didn't seem reluctant. 479 00:27:04,040 --> 00:27:05,480 If that's the case, 480 00:27:06,880 --> 00:27:08,280 please ask your sister 481 00:27:09,080 --> 00:27:10,060 to think about clearly 482 00:27:10,600 --> 00:27:13,800 how she feels about her boss. 483 00:27:20,360 --> 00:27:21,440 How should I face him 484 00:27:21,860 --> 00:27:23,200 after we go back to Xinchuan? 485 00:27:33,320 --> 00:27:35,320 Xinchuan is the head of the nine regions. 486 00:27:35,560 --> 00:27:37,070 It manages all the affairs of the nine regions. 487 00:27:37,290 --> 00:27:38,640 The cost is huge. 488 00:27:39,470 --> 00:27:41,330 Therefore, it borrowed money from Jinchuan, a place 489 00:27:41,360 --> 00:27:42,650 where all the money in the world is gathered. 490 00:27:43,350 --> 00:27:45,650 It helped to put an end to the flood in Danchuan. 491 00:27:45,680 --> 00:27:47,070 Though it was for the sake of the nine regions, 492 00:27:47,320 --> 00:27:49,300 Xinchuan is short of money temporarily. 493 00:27:49,520 --> 00:27:52,430 At the same time, Jinchuan urges us to repay the loan. 494 00:27:52,560 --> 00:27:54,720 Xinchuan is in a dilemma. 495 00:27:55,640 --> 00:27:58,020 What do you think, ministers? 496 00:27:59,230 --> 00:28:01,500 Now Jinchuan wants us to repay the loan. 497 00:28:01,800 --> 00:28:03,020 They're trying to give us a hard time deliberately. 498 00:28:03,350 --> 00:28:04,530 We can't give in. 499 00:28:04,750 --> 00:28:06,120 They are pressing us so intensely. 500 00:28:05,720 --> 00:28:07,580 [Commander of the Ministry of War] 501 00:28:07,040 --> 00:28:07,660 Let's fight. 502 00:28:10,980 --> 00:28:12,710 Lord Commander, you sound so arrogant. 503 00:28:13,300 --> 00:28:15,640 His Lordship's peaceful world which had been maintained with great efforts 504 00:28:15,880 --> 00:28:17,440 was wiped out by a few words of yours. 505 00:28:18,360 --> 00:28:21,030 Your Highness, do you mean to repay the loan? 506 00:28:21,590 --> 00:28:23,750 The Ministry of Revenue has given the money to Danchuan to repair the roads. 507 00:28:24,280 --> 00:28:25,510 We can't ask them to return it, can we? 508 00:28:26,280 --> 00:28:27,900 Jinchuan clearly knows that something happened to Danchuan. 509 00:28:28,120 --> 00:28:29,250 Even though they are selfish 510 00:28:29,560 --> 00:28:30,990 and have refused to help, 511 00:28:31,430 --> 00:28:33,510 they still force us to repay the loan under this circumstance. 512 00:28:34,700 --> 00:28:35,940 They do it out of a malicious intention. 513 00:28:36,440 --> 00:28:38,240 Shouldn't we fight back? 514 00:28:44,190 --> 00:28:45,510 Please mind your words. 515 00:28:46,800 --> 00:28:49,860 It's true that the repayment date we've promised to Jinchuan is coming. 516 00:28:50,670 --> 00:28:52,180 Even if Jinchuan has a malicious intention, 517 00:28:52,450 --> 00:28:54,900 with this news getting out, people will only think they're inconsiderate. 518 00:28:55,600 --> 00:28:57,650 There is no reason for us to send troops. 519 00:28:57,880 --> 00:28:58,380 That's right. 520 00:28:58,720 --> 00:29:01,080 Our region governs the country with justice convincing the people. 521 00:29:01,240 --> 00:29:02,570 We're not bullying people with power. 522 00:29:02,720 --> 00:29:03,090 Yes. 523 00:29:04,000 --> 00:29:04,970 Whichever region is in difficulty, 524 00:29:05,280 --> 00:29:06,500 Xinchuan will surely help. 525 00:29:07,080 --> 00:29:09,020 It is our bounden duty to help them with money. 526 00:29:09,480 --> 00:29:11,130 But the greedy lord of Jinchuan 527 00:29:11,350 --> 00:29:12,740 keeps an close eye on his own state treasury, 528 00:29:13,160 --> 00:29:14,420 and never helps other regions. 529 00:29:15,110 --> 00:29:16,530 When he received help from Xinchuan, 530 00:29:16,880 --> 00:29:17,910 he would try to compete for the No.1 position. 531 00:29:18,760 --> 00:29:19,980 In that case, if we don't teach him a lesson... 532 00:29:21,080 --> 00:29:21,490 Everyone, 533 00:29:21,960 --> 00:29:23,770 I want to hear your opinions. 534 00:29:24,200 --> 00:29:27,350 Is there any department that can get the money back? 535 00:29:36,480 --> 00:29:38,350 Honesty is much valued in our region. 536 00:29:39,280 --> 00:29:40,860 Since we've promised Jinchuan, 537 00:29:41,240 --> 00:29:43,310 even if we only repay part of the loan, 538 00:29:43,960 --> 00:29:45,060 we should do our best. 539 00:29:47,340 --> 00:29:47,950 The Legitimate Eldest Prince. 540 00:29:50,960 --> 00:29:51,420 My Lord. 541 00:29:51,900 --> 00:29:52,930 In my humble opinion, 542 00:29:53,200 --> 00:29:54,960 if we need to raise money in a short time. 543 00:29:55,160 --> 00:29:56,880 the only way is to levy taxes urgently, 544 00:29:57,350 --> 00:29:58,740 but I'm afraid it might implicate the people. 545 00:29:59,160 --> 00:30:00,880 I dare not make a decision. 546 00:30:01,720 --> 00:30:03,030 Please give me some time. 547 00:30:03,360 --> 00:30:04,830 I will definitely find a way 548 00:30:05,640 --> 00:30:06,590 to share your burden. 549 00:30:09,680 --> 00:30:10,320 Approved. 550 00:30:11,490 --> 00:30:12,040 Dismiss. 551 00:30:13,110 --> 00:30:14,910 Dismiss. 552 00:30:15,880 --> 00:30:17,820 See you, My Lord. 553 00:30:25,120 --> 00:30:26,920 We need to deal with Jinchuan in a short time, 554 00:30:27,320 --> 00:30:28,690 and can't gain the money from the people. 555 00:30:29,440 --> 00:30:31,420 It's not easy to come up with a solution. 556 00:30:33,520 --> 00:30:34,110 An. 557 00:30:37,160 --> 00:30:38,600 You're a relative of Lord Jinchuan's, 558 00:30:39,000 --> 00:30:40,510 and you've always done business outside. 559 00:30:40,980 --> 00:30:42,040 Do you have any idea? 560 00:30:43,280 --> 00:30:46,050 My small business is far from being enough to satisfy Jinchuan. 561 00:30:46,360 --> 00:30:47,490 Besides, I'm a very distant relative of his. 562 00:30:47,520 --> 00:30:48,130 I'm not in the circles of his five generations. 563 00:30:48,160 --> 00:30:49,770 I'm not sure whether Lord Jinchuan remembers me or not. 564 00:30:50,930 --> 00:30:52,370 My wife is waiting for me at home. 565 00:30:52,400 --> 00:30:53,440 I have to go. 566 00:30:53,710 --> 00:30:54,640 Brother. Jun. 567 00:31:00,950 --> 00:31:01,820 What a sly and changeable man he is. 568 00:31:02,600 --> 00:31:05,010 If Jinchuan had not come to make things difficult for us, 569 00:31:05,280 --> 00:31:06,090 and had come to make friends with us instead, 570 00:31:07,040 --> 00:31:09,380 I'm afraid he would have rushed out and claimed to be his relative. 571 00:31:10,640 --> 00:31:13,340 He just thinks it's a tricky problem, 572 00:31:14,160 --> 00:31:15,360 and doesn't want to get involved. 573 00:31:16,200 --> 00:31:16,590 Brother. 574 00:31:17,340 --> 00:31:18,190 I heard that 575 00:31:18,680 --> 00:31:20,330 Zheng had solved the problem in Danchuan. 576 00:31:20,840 --> 00:31:22,270 We need to come up with a solution as soon as possible. 577 00:31:22,800 --> 00:31:23,580 Otherwise, I'm afraid... 578 00:31:27,360 --> 00:31:28,620 Do you mean that 579 00:31:29,320 --> 00:31:32,890 a concubine's illegitimate son like him, who isn't much appreciated, 580 00:31:33,830 --> 00:31:35,050 also deserves to be my opponent? 581 00:31:35,680 --> 00:31:36,770 Of course he doesn't. 582 00:31:37,360 --> 00:31:40,810 But he has been showing himself in front of our father recently. 583 00:31:41,220 --> 00:31:42,260 I don't know what he's up to. 584 00:31:42,800 --> 00:31:43,070 Well... 585 00:31:43,560 --> 00:31:45,300 We have to be wary of his rising up. 586 00:32:02,600 --> 00:32:03,710 Here we are. 587 00:32:05,530 --> 00:32:06,250 Thank you, Butler Su. 588 00:32:06,280 --> 00:32:07,150 You're welcome. 589 00:32:07,320 --> 00:32:08,290 Come on, Shangguan. 590 00:32:08,540 --> 00:32:09,220 Be careful. 591 00:32:24,920 --> 00:32:25,510 Zheng. 592 00:32:25,910 --> 00:32:27,200 I didn't expect you to end up like this today. 593 00:32:29,190 --> 00:32:29,860 The same to you. 594 00:32:31,410 --> 00:32:31,790 Shangguan. 595 00:32:32,150 --> 00:32:32,660 Wait for me. 596 00:32:34,200 --> 00:32:34,680 Your Highness. 597 00:32:35,800 --> 00:32:36,570 Mr. Dai wants to see you. 598 00:32:47,270 --> 00:32:49,470 Sir, what's so urgent that you want to see me in hurry? 599 00:32:50,790 --> 00:32:52,770 Lord Jinchuan urged us to repay the loan. 600 00:32:53,240 --> 00:32:56,530 However, the money acquired from taxes was distributed to Danchuan for flood relief. 601 00:32:57,070 --> 00:32:58,830 Our state treasury is short of money now. 602 00:32:59,630 --> 00:33:01,430 We are not able to repay the loan for the time being. 603 00:33:04,450 --> 00:33:06,250 But if we don't repay the loan to Jinchuan, 604 00:33:07,540 --> 00:33:08,900 I'm afraid it will damage our reputation. 605 00:33:10,030 --> 00:33:11,830 His Lordship thinks so, too. 606 00:33:12,740 --> 00:33:13,740 But I guess 607 00:33:14,470 --> 00:33:17,420 His Lordship doesn't want to bring burden to the people. 608 00:33:18,680 --> 00:33:19,470 It's not easy for the people. 609 00:33:19,620 --> 00:33:21,540 Of course we can't think about using their money. 610 00:33:25,040 --> 00:33:27,140 I remember you once said 611 00:33:27,970 --> 00:33:29,990 there had been a bad debt during the reign of a former king. 612 00:33:30,760 --> 00:33:33,880 This outside member came to the capital, and took money from the Ministry of Revenue, 613 00:33:34,000 --> 00:33:35,550 even including the cost of local banquets, 614 00:33:35,840 --> 00:33:36,760 but he never paid back. 615 00:33:37,030 --> 00:33:39,830 But those are all old debts lent a long time ago. 616 00:33:40,470 --> 00:33:41,540 After several dynasties, 617 00:33:41,910 --> 00:33:44,790 no one successfully got back the loan. 618 00:33:47,000 --> 00:33:48,040 Do you want to 619 00:33:48,800 --> 00:33:49,480 give it a try? 620 00:33:53,160 --> 00:33:56,680 But we must report this to His Lordship. 621 00:33:57,960 --> 00:33:59,270 If we want to report it, 622 00:34:00,960 --> 00:34:06,000 we have to come up with a perfect plan. 623 00:34:07,610 --> 00:34:08,409 Don't worry, sir. 624 00:34:12,719 --> 00:34:13,949 Put the weapons in my room. 625 00:34:15,460 --> 00:34:16,469 Shangguan. 626 00:34:16,630 --> 00:34:17,380 Listen to me. 627 00:34:17,659 --> 00:34:18,120 Slow down. 628 00:34:18,469 --> 00:34:18,850 Wait. 629 00:34:19,139 --> 00:34:19,850 I thought about it. 630 00:34:20,239 --> 00:34:21,690 I think your room is full. 631 00:34:21,719 --> 00:34:22,010 It's not okay. 632 00:34:22,040 --> 00:34:24,020 Just put these things in my study. 633 00:34:27,639 --> 00:34:28,940 Are you willing to let me use your study? 634 00:34:29,560 --> 00:34:30,210 What are you talking about? 635 00:34:30,239 --> 00:34:31,500 Of course I'm willing to do so. 636 00:34:31,639 --> 00:34:32,679 Mine is yours. 637 00:34:32,810 --> 00:34:33,260 Besides, 638 00:34:33,280 --> 00:34:34,969 I don't use this room usually. 639 00:34:35,110 --> 00:34:36,000 Just put them inside. 640 00:34:38,260 --> 00:34:38,780 Put them in the study. 641 00:34:38,889 --> 00:34:39,350 Yes, yes, yes. 642 00:34:39,480 --> 00:34:39,840 Come on. 643 00:34:39,860 --> 00:34:40,610 This way. 644 00:34:53,320 --> 00:34:54,449 How is it? 645 00:34:56,000 --> 00:34:56,949 It's designed by me. 646 00:34:57,280 --> 00:34:58,620 Is it like a peacock opening its tail? 647 00:35:02,430 --> 00:35:03,550 Actually, my idea is simple. 648 00:35:04,040 --> 00:35:06,050 Besides looking good, it must be practical. 649 00:35:06,280 --> 00:35:07,370 From now on, if you want to fetch a weapon, 650 00:35:07,400 --> 00:35:09,340 you don't have to search for it in the box. 651 00:35:09,560 --> 00:35:10,160 Just look for it here. 652 00:35:10,500 --> 00:35:11,340 You can see every weapon clearly. 653 00:36:00,380 --> 00:36:02,660 What's wrong with Concubine Wei? 654 00:36:03,960 --> 00:36:06,230 It seems she has been abnormal since she came back from Danchuan. 655 00:36:12,480 --> 00:36:13,040 Your Ladyship, 656 00:36:13,230 --> 00:36:14,160 it's almost time. 657 00:36:14,440 --> 00:36:15,300 Let's have lunch. 658 00:36:16,240 --> 00:36:16,810 Have lunch? 659 00:36:17,700 --> 00:36:19,320 I can't eat with him at the same table. 660 00:36:20,050 --> 00:36:21,130 I'm not eating. 661 00:36:21,400 --> 00:36:22,440 That's not okay. 662 00:36:23,040 --> 00:36:24,860 His Highness went to work on the first day after he came back to the palace. 663 00:36:25,000 --> 00:36:26,170 It's not easy for you to have a chance 664 00:36:26,200 --> 00:36:27,150 to meet him during lunch time. 665 00:36:27,370 --> 00:36:27,910 You have to go. 666 00:36:28,590 --> 00:36:29,500 I suddenly have a stomachache. 667 00:36:30,220 --> 00:36:31,090 I can't go. 668 00:36:31,320 --> 00:36:32,050 You have a stomachache? 669 00:36:32,480 --> 00:36:33,560 You have to go even if you have a stomachache. 670 00:36:33,630 --> 00:36:34,350 Get up. 671 00:36:34,970 --> 00:36:36,290 I really don't want to go. 672 00:36:36,600 --> 00:36:38,050 I really don't want to go. 673 00:36:38,400 --> 00:36:39,200 I'm not going. 674 00:36:39,720 --> 00:36:40,270 My lady, 675 00:36:40,790 --> 00:36:42,440 His Highness wants to see you. 676 00:36:53,560 --> 00:36:55,000 There will be trouble in the palace next month. 677 00:36:55,630 --> 00:36:56,370 You must be careful. 678 00:36:56,960 --> 00:36:58,320 If someone asking for my help comes to see you, 679 00:36:58,880 --> 00:36:59,590 you'd better not see him. 680 00:37:00,000 --> 00:37:00,760 Nor can you accept the gift. 681 00:37:07,510 --> 00:37:08,620 You want to see me 682 00:37:08,830 --> 00:37:10,160 because you have to tell me about this, don't you? 683 00:37:11,800 --> 00:37:12,230 Can there be another reason? 684 00:37:13,840 --> 00:37:16,320 To deal with the affairs of the Ministry of Revenue, 685 00:37:17,320 --> 00:37:18,740 you're afraid that some bad men might take advantage of loopholes, 686 00:37:19,070 --> 00:37:20,750 so you want to take preventive measures. Right? 687 00:37:21,690 --> 00:37:23,970 I'll ask a lot of people to repay debts next month. 688 00:38:01,930 --> 00:38:04,020 It seems you've been avoiding me since we came back from Dancheon. 689 00:38:09,030 --> 00:38:10,270 Really? 690 00:38:12,120 --> 00:38:12,490 Li Wei. 691 00:38:13,480 --> 00:38:15,110 If I did something that upset you, 692 00:38:15,140 --> 00:38:16,000 please tell me directly. 693 00:38:16,050 --> 00:38:16,510 No. 694 00:38:18,200 --> 00:38:18,600 No. 695 00:38:19,750 --> 00:38:20,920 You think too much. 696 00:38:21,110 --> 00:38:22,250 Nothing happened. 697 00:38:31,840 --> 00:38:33,690 Greetings, Your Highness and Your Ladyship. 698 00:38:34,360 --> 00:38:36,050 Madam He asked me to come here and see 699 00:38:36,470 --> 00:38:37,970 whether Miss Song is sick. 700 00:38:38,300 --> 00:38:40,370 Why hasn't she visited the Palace of Peace to greet Her Ladyship for days? 701 00:38:59,500 --> 00:39:01,850 The black hair finally became gray hair. 702 00:39:03,590 --> 00:39:06,840 It was still summer when my dear Zheng left me. 703 00:39:08,040 --> 00:39:11,660 It's already autumn now. 704 00:39:13,120 --> 00:39:13,830 Nine coins. 705 00:39:14,330 --> 00:39:14,750 Mine. 706 00:39:18,690 --> 00:39:20,660 I've got a good hand of cards but I played it badly. 707 00:39:32,880 --> 00:39:33,680 Miss Song. 708 00:39:42,680 --> 00:39:43,390 Miss Song. 709 00:39:44,370 --> 00:39:45,240 His Highness is back. 710 00:39:45,800 --> 00:39:47,020 He ordered me to release you. 711 00:39:48,410 --> 00:39:49,440 It's been a month. 712 00:39:51,200 --> 00:39:53,580 My dear Zheng finally remembered me. 713 00:39:55,600 --> 00:39:58,530 He still cares about me. 714 00:40:02,480 --> 00:40:03,260 I want to see him. 715 00:40:03,970 --> 00:40:04,530 Miss Song. 716 00:40:04,760 --> 00:40:05,370 Stay composed. 717 00:40:05,820 --> 00:40:08,050 Now Concubine Wei is having dinner with His Highness. 718 00:40:08,080 --> 00:40:09,620 It'll be awkward if you go. 719 00:40:10,350 --> 00:40:11,390 Su. 720 00:40:11,610 --> 00:40:12,810 You've just been back from Danchuan, 721 00:40:13,160 --> 00:40:14,450 and you've also been bribed by that woman? 722 00:40:14,480 --> 00:40:15,330 Not really. 723 00:40:15,640 --> 00:40:18,100 I think Concubine Wei is really nice. 724 00:40:23,590 --> 00:40:27,670 All of you are bullying me. 725 00:40:30,000 --> 00:40:33,170 [Garden of Triumph] 726 00:40:35,270 --> 00:40:36,850 [Chuan] 727 00:40:40,770 --> 00:40:41,560 Your Highness is tired. 728 00:40:49,960 --> 00:40:50,490 You do this. 729 00:41:11,160 --> 00:41:12,010 Your handwriting is 730 00:41:14,080 --> 00:41:15,930 a little better than me. 731 00:41:18,360 --> 00:41:19,980 I belong to you anyway. 732 00:41:20,520 --> 00:41:22,080 I'm lucky to achieve half of your 733 00:41:22,840 --> 00:41:24,230 good style of calligraphy occasionally. 734 00:41:24,600 --> 00:41:27,480 Even His Lordship praised your calligraphy. 735 00:41:27,840 --> 00:41:30,500 You can write well as long as you relax. 736 00:41:35,480 --> 00:41:36,880 Are you worried 737 00:41:37,600 --> 00:41:39,170 about Jinchuan's problem? 738 00:41:43,360 --> 00:41:44,590 As a woman, 739 00:41:47,480 --> 00:41:49,340 you also know what's going on outside? 740 00:41:50,470 --> 00:41:52,140 I heard it from others. 741 00:41:52,510 --> 00:41:53,510 I didn't want you to worry. 742 00:41:53,990 --> 00:41:55,590 That's why I wanted to help you relive your anxiety. 743 00:41:56,300 --> 00:41:57,300 I'm not blaming you. 744 00:41:59,100 --> 00:42:00,200 I'm just warning you. 745 00:42:01,360 --> 00:42:04,660 Fangru used to meddle in the affairs outside a lot. 746 00:42:04,800 --> 00:42:06,510 She showed too much of her ability and didn't know her place. 747 00:42:06,930 --> 00:42:09,550 Her behavior didn't match the position as the wife of the Legitimate Eldest Prince. 748 00:42:10,320 --> 00:42:11,130 I understand. 749 00:42:12,040 --> 00:42:14,200 From now on, whatever I think and say 750 00:42:14,820 --> 00:42:17,120 will be within your permission. 751 00:42:35,280 --> 00:42:37,070 Actually, it's not a big deal to let you know. 752 00:42:38,080 --> 00:42:39,090 I've already got an idea. 753 00:42:41,070 --> 00:42:43,760 Do you know what Jinchuan lacks the most? 754 00:42:46,000 --> 00:42:47,460 Jinchuan is the same as Xinchuan, 755 00:42:48,910 --> 00:42:49,910 having no coal mine. 756 00:42:50,480 --> 00:42:51,890 It can only rely on Daichuan. 757 00:42:52,720 --> 00:42:53,700 Fangru's father 758 00:42:53,950 --> 00:42:55,700 is the most famous mine owner in Daichuan. 759 00:42:56,520 --> 00:42:59,520 If he agrees to deliver coal to Jinchuan, 760 00:43:00,640 --> 00:43:02,340 we'll be able to pay off the debt we've owed to Xinchuan. 761 00:43:04,950 --> 00:43:07,930 Your Highness, do you want to use the property of Her Ladyship's own family? 762 00:43:09,840 --> 00:43:12,530 Her Ladyship and the Zhao Family won't agree. 763 00:43:14,360 --> 00:43:15,710 She belongs to me. 764 00:43:16,350 --> 00:43:18,480 The little property of her parents' family is nothing. 765 00:43:19,500 --> 00:43:20,590 As long as the Zhao Family still wants to 766 00:43:20,840 --> 00:43:22,310 continue doing coal business 767 00:43:22,730 --> 00:43:23,910 with Xinchuan, 768 00:43:25,280 --> 00:43:26,530 they won't complain about it. 769 00:43:27,520 --> 00:43:30,590 At most, he might feel wronged. 770 00:43:32,080 --> 00:43:33,480 I'll ask Jun to persuade him. 771 00:43:33,820 --> 00:43:36,450 He knows how to comfort people. 772 00:43:37,560 --> 00:43:38,650 Your Highness is wise. 773 00:43:39,120 --> 00:43:40,050 Tomorrow morning in the imperial court session, 774 00:43:40,400 --> 00:43:43,380 Your Highness should report this to His Lordship as soon as possible. 775 00:43:43,720 --> 00:43:46,270 If His Lordship knows that you couldn't sleep at night for this matter, 776 00:43:46,560 --> 00:43:48,040 he will be very happy. 777 00:43:51,080 --> 00:43:51,690 Yes. 778 00:43:53,620 --> 00:43:55,510 As long as I work hard to handle political affairs, 779 00:43:56,360 --> 00:44:00,150 my father won't listen to the opinions of those concubines' sons. 780 00:44:33,200 --> 00:44:33,990 What's wrong with you? 781 00:44:34,400 --> 00:44:35,270 You're absent-minded. 782 00:44:36,920 --> 00:44:37,640 I'm fine. 783 00:44:38,600 --> 00:44:41,470 I just don't know how to get along with my boss. 784 00:44:43,240 --> 00:44:44,890 Did you offend him again? 785 00:44:45,720 --> 00:44:46,650 No. 786 00:44:47,090 --> 00:44:49,240 Prince Zheng did something improper to her. 787 00:44:58,590 --> 00:44:59,220 No. 788 00:44:59,680 --> 00:45:00,540 Since he has forgotten it, 789 00:45:01,060 --> 00:45:01,910 I should forget it, too. 790 00:45:38,070 --> 00:45:40,360 ♫The south wind meets the clouds♫ 791 00:45:41,080 --> 00:45:44,030 ♫The moonlight calls the candle♫ 792 00:45:45,550 --> 00:45:51,810 ♫As far as the eye can see, it's just a regular sight♫ 793 00:45:53,030 --> 00:45:59,290 ♫Why am I being absent-minded? And why am I hesitating?♫ 794 00:46:00,610 --> 00:46:05,320 ♫I'm worried that you'll see through my mind by my eyes♫ 795 00:46:07,180 --> 00:46:10,240 ♫My words are not surprising. Nor is my language inaccurate♫ 796 00:46:10,960 --> 00:46:14,120 ♫I've got some affection towards you♫ 797 00:46:14,530 --> 00:46:17,950 ♫I don't speak in an excessive way. Nor do I express my feelings♫ 798 00:46:19,320 --> 00:46:24,750 ♫Who should I tell about the one I love?♫ 799 00:46:25,630 --> 00:46:29,850 ♫By now, my words have turned into wind, and my missing of you has melted into fog♫ 800 00:46:30,040 --> 00:46:32,610 ♫I wrote about the past into a letter♫ 801 00:46:33,310 --> 00:46:39,270 ♫If you and I know each other well, there's no need to write more♫ 802 00:46:40,670 --> 00:46:43,170 ♫My mind runs wild, and I don't where is the way to go back♫ 803 00:46:43,200 --> 00:46:47,660 ♫I love you deeply and there's nothing else I ask for♫ 804 00:46:48,170 --> 00:46:53,720 ♫I only wish the two of us could love each other as one soul, eat three meals together and spend the four seasons together♫ 805 00:47:11,820 --> 00:47:13,980 ♫The south wind meets the clouds♫ 806 00:47:14,760 --> 00:47:17,780 ♫The moonlight calls the candle♫ 807 00:47:19,280 --> 00:47:25,340 ♫As far as the eye can see, it's just a regular sight♫ 808 00:47:26,800 --> 00:47:29,220 ♫Why am I being absent-minded?♫ 809 00:47:30,030 --> 00:47:32,590 ♫And why am I hesitating?♫ 810 00:47:34,300 --> 00:47:39,200 ♫I'm worried that you'll see through my mind by my eyes♫ 811 00:47:40,900 --> 00:47:43,820 ♫My words are not surprising. Nor is my language inaccurate♫ 812 00:47:44,710 --> 00:47:47,740 ♫I've got some affection towards you♫ 813 00:47:48,340 --> 00:47:51,700 ♫I don't speak in an excessive way. Nor do I express my feelings♫ 814 00:47:53,070 --> 00:47:58,590 ♫Who should I tell about the one I love?♫ 815 00:47:59,320 --> 00:48:01,570 ♫By now, my words have turned into wind, and my missing of you has melted into fog♫ 816 00:48:01,980 --> 00:48:03,750 ♫My missing of you has melted into fog♫ 817 00:48:03,830 --> 00:48:06,310 ♫I wrote about the past into a letter♫ 52762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.