Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,020 --> 00:01:34,850
[New Life Begins]
2
00:01:35,130 --> 00:01:37,789
[Episode 6]
3
00:01:38,070 --> 00:01:39,220
This is a running water banquet.
4
00:02:06,680 --> 00:02:07,220
My Lord.
5
00:02:07,590 --> 00:02:08,250
Your Ladyship.
6
00:02:08,580 --> 00:02:09,220
Madam He.
7
00:02:09,250 --> 00:02:09,639
Rise.
8
00:02:17,740 --> 00:02:18,840
[Jinchuan]
9
00:02:18,930 --> 00:02:20,800
[Jichuan]
10
00:02:21,690 --> 00:02:23,250
[Cangchuan]
11
00:02:23,480 --> 00:02:26,579
Every lady has her own specialties in her hometown.
12
00:02:26,810 --> 00:02:27,280
So,
13
00:02:27,750 --> 00:02:29,020
we asked them
14
00:02:29,320 --> 00:02:31,730
to prepare special dishes
15
00:02:31,920 --> 00:02:33,250
and turn them into this banquet.
16
00:02:36,430 --> 00:02:39,030
I really don't know why a concubine
17
00:02:39,420 --> 00:02:41,620
can speak in public in front of the noble.
18
00:02:44,040 --> 00:02:44,710
It doesn't matter.
19
00:02:45,130 --> 00:02:47,329
I think it's quite interesting.
20
00:02:47,350 --> 00:02:48,980
I think so too.
21
00:02:49,880 --> 00:02:50,460
Go on.
22
00:02:52,320 --> 00:02:56,340
This is a family banquet rather than a palace banquet.
23
00:02:57,240 --> 00:02:59,500
When family members have a meal together,
24
00:02:59,750 --> 00:03:01,260
if we pay too much attention to courtesy, we can only eat the food in front of us.
25
00:03:01,400 --> 00:03:02,270
It's restraining.
26
00:03:03,040 --> 00:03:05,110
Everyone has his own preferences.
27
00:03:05,970 --> 00:03:06,960
Some like sweet food,
28
00:03:07,280 --> 00:03:08,120
and some like spicy food.
29
00:03:08,850 --> 00:03:11,280
So this time we've prepared delicious food from nine regions.
30
00:03:11,650 --> 00:03:13,240
You can choose what you like
31
00:03:13,530 --> 00:03:15,010
before entering the palace.
32
00:03:17,480 --> 00:03:17,960
Sure.
33
00:03:17,980 --> 00:03:19,250
My Lord, Your Ladyship,
34
00:03:19,690 --> 00:03:20,510
go choose this way.
35
00:03:23,600 --> 00:03:24,200
This is good.
36
00:03:25,340 --> 00:03:25,900
This is good.
37
00:03:26,329 --> 00:03:27,440
Look at the color.
38
00:03:28,530 --> 00:03:29,730
This crab.
39
00:03:30,480 --> 00:03:31,130
Shrimp.
40
00:03:31,760 --> 00:03:33,050
This is Zai's favorite.
41
00:03:34,150 --> 00:03:34,800
Look.
42
00:03:39,560 --> 00:03:40,140
Not bad.
43
00:03:43,079 --> 00:03:44,280
This Danchuan...
44
00:03:44,820 --> 00:03:48,070
Prince Qi and Lady Jing made this together.
45
00:03:50,010 --> 00:03:51,450
Lady Jing is from Danchuan.
46
00:03:51,770 --> 00:03:53,800
Danchuan is rainy and wet,
47
00:03:54,079 --> 00:03:57,090
so Danchuan people like chilies and peppers
48
00:03:57,320 --> 00:03:59,050
to get rid of coldness and dampness.
49
00:03:59,870 --> 00:04:01,510
I didn't expect that your trick
50
00:04:02,120 --> 00:04:04,580
would make them work together.
51
00:04:07,660 --> 00:04:09,100
You cut such a big piece of chicken.
52
00:04:09,130 --> 00:04:10,410
I have told you that it's not easy to cook.
53
00:04:10,710 --> 00:04:11,470
You cook it.
54
00:04:11,520 --> 00:04:12,480
Show me.
55
00:04:12,480 --> 00:04:14,020
I have told you that I don't know how to cook.
56
00:04:14,070 --> 00:04:14,950
You talk too much.
57
00:04:18,140 --> 00:04:19,620
How can you add sugar to spicy dishes?
58
00:04:19,649 --> 00:04:20,870
How many times have I told you?
59
00:04:20,890 --> 00:04:21,910
The cook in your yard
60
00:04:22,040 --> 00:04:24,050
add sugar to dishes every day.
61
00:04:24,070 --> 00:04:25,830
Can't you change it?
62
00:04:28,840 --> 00:04:31,050
Danchuan people like pungent and spicy food.
63
00:04:31,840 --> 00:04:35,050
Why is there only chili but no peppers?
64
00:04:35,240 --> 00:04:36,440
Is it improved?
65
00:04:37,159 --> 00:04:38,950
The green pepper in Danchuan is indeed famous,
66
00:04:39,280 --> 00:04:41,800
but there is no such ingredient in Xinchuan.
67
00:04:42,400 --> 00:04:43,370
Why?
68
00:04:43,970 --> 00:04:46,010
The green pepper easily gets damp and is hard to preserve.
69
00:04:46,320 --> 00:04:47,850
Transferred from Danchuan to Xinchuan,
70
00:04:47,960 --> 00:04:49,710
it loses its original spicy fragrance.
71
00:04:50,080 --> 00:04:51,070
In this case,
72
00:04:51,200 --> 00:04:53,640
we need to build up the land transportation in Danchuan as soon as possible.
73
00:04:54,840 --> 00:04:56,870
I've sent someone to handle this matter.
74
00:04:57,120 --> 00:04:58,790
After their field inspection,
75
00:04:59,440 --> 00:05:00,380
we will build it up as soon as possible.
76
00:05:01,510 --> 00:05:02,120
You are wise, father.
77
00:05:05,660 --> 00:05:06,650
What are these?
78
00:05:07,800 --> 00:05:09,110
Fangru made these.
79
00:05:10,720 --> 00:05:13,820
My Lord, Your Ladyship, please have a taste.
80
00:05:14,930 --> 00:05:16,440
What kind of a bad idea Zheng has!
81
00:05:16,690 --> 00:05:19,880
He insists on holding a nine-region food feast.
82
00:05:20,360 --> 00:05:21,480
Fangru doesn't know how to cook.
83
00:05:22,560 --> 00:05:23,000
Hao Jia,
84
00:05:23,390 --> 00:05:24,340
why don't you do it?
85
00:05:24,900 --> 00:05:26,800
Then we will send it in the name of Fangru.
86
00:05:29,170 --> 00:05:29,760
What?
87
00:05:30,080 --> 00:05:30,940
Why don't you kowtow?
88
00:05:31,550 --> 00:05:33,310
This is an award for you.
89
00:05:35,520 --> 00:05:36,330
Thank you, My Lord.
90
00:05:36,909 --> 00:05:37,620
Thank you, Your Ladyship.
91
00:05:42,130 --> 00:05:44,480
Prince Song's concubine, Hao Jia, helped a lot too.
92
00:05:44,680 --> 00:05:46,370
She is also excellent in carving.
93
00:05:49,670 --> 00:05:51,720
Is this the begonia fruit from Cangchuan?
94
00:05:52,690 --> 00:05:53,230
An,
95
00:05:53,960 --> 00:05:55,740
your wife is from Cangchuan too, right?
96
00:05:56,880 --> 00:05:57,550
Yes, father.
97
00:05:58,480 --> 00:05:59,080
Coming.
98
00:05:59,330 --> 00:06:00,010
Apple.
99
00:06:00,650 --> 00:06:01,690
Add it.
100
00:06:01,720 --> 00:06:02,090
Come on.
101
00:06:03,520 --> 00:06:04,250
Haitang,
102
00:06:04,400 --> 00:06:05,400
we don't need to add any more, right?
103
00:06:05,400 --> 00:06:06,340
It's almost going to overflow.
104
00:06:06,630 --> 00:06:07,620
Have you ever thought that
105
00:06:07,880 --> 00:06:09,240
if we cook it so quickly,
106
00:06:09,290 --> 00:06:10,770
can we stay in the kitchen any more?
107
00:06:11,200 --> 00:06:14,270
Do you want to go back and look at An's face?
108
00:06:15,580 --> 00:06:16,240
Should we add more?
109
00:06:17,320 --> 00:06:18,080
Yes.
110
00:06:18,120 --> 00:06:18,660
Let's move!
111
00:06:21,030 --> 00:06:22,320
Cangchuan lacks resources.
112
00:06:22,520 --> 00:06:24,010
Only begonia fruit is the most famous.
113
00:06:24,360 --> 00:06:25,870
The fruit dish is made with begonia fruit
114
00:06:25,890 --> 00:06:27,990
and other special fruits,
115
00:06:28,810 --> 00:06:31,380
Cangchuan is drought and barren.
116
00:06:31,470 --> 00:06:33,190
Agricultural development is extremely difficult there.
117
00:06:33,680 --> 00:06:36,290
We need help Cangchuan more in the future.
118
00:06:37,500 --> 00:06:39,610
My Lord, I thank you on behalf of the people of Cangchuan.
119
00:06:40,320 --> 00:06:41,020
Rise.
120
00:06:42,520 --> 00:06:42,930
By the way,
121
00:06:43,600 --> 00:06:45,850
are these all your ideas?
122
00:06:47,040 --> 00:06:47,909
This is my idea,
123
00:06:48,420 --> 00:06:50,460
but we prepared these dishes together.
124
00:06:51,240 --> 00:06:52,210
Well done.
125
00:06:53,400 --> 00:06:54,350
What reward do you want?
126
00:06:59,740 --> 00:07:00,550
May I
127
00:07:01,470 --> 00:07:03,260
ask for your permission
128
00:07:04,000 --> 00:07:04,880
to meet my family
129
00:07:05,510 --> 00:07:08,230
after the Mid-Autumn Festival?
130
00:07:12,280 --> 00:07:13,280
OK. I approve.
131
00:07:16,020 --> 00:07:16,780
-Thank you, My Lord. -Thank you, My Lord.
132
00:07:16,800 --> 00:07:17,400
Rise.
133
00:07:18,030 --> 00:07:18,400
Alright.
134
00:07:18,800 --> 00:07:20,440
Everyone, choose the food
135
00:07:20,840 --> 00:07:22,780
and have dinner with me in the palace.
136
00:07:23,390 --> 00:07:24,040
Yes.
137
00:07:40,850 --> 00:07:41,560
You chose it.
138
00:07:44,120 --> 00:07:45,800
Why haven't Prince Qi and Jing come?
139
00:07:47,360 --> 00:07:49,220
They must be arguing again.
140
00:07:50,800 --> 00:07:54,580
The banquet held by Zheng and his wife today
141
00:07:54,720 --> 00:07:57,520
is really interesting.
142
00:07:57,920 --> 00:07:59,530
Well done.
143
00:08:00,910 --> 00:08:02,370
This is what I should do.
144
00:08:05,540 --> 00:08:09,250
If the palace is as lively as today,
145
00:08:09,970 --> 00:08:11,700
we will feel at home.
146
00:08:12,660 --> 00:08:13,110
All right.
147
00:08:13,530 --> 00:08:15,150
Don't be restrained.
148
00:08:15,360 --> 00:08:16,330
Just enjoy yourself.
149
00:08:16,620 --> 00:08:17,070
Come on.
150
00:08:22,800 --> 00:08:23,280
Father,
151
00:08:23,960 --> 00:08:25,180
I've brought my wife
152
00:08:25,450 --> 00:08:27,700
to propose a toast to Father and Mother.
153
00:08:28,040 --> 00:08:30,900
I wish family peace and tranquility of the world.
154
00:08:31,130 --> 00:08:31,600
Good.
155
00:08:36,480 --> 00:08:38,690
Let me and Haitang join in.
156
00:08:38,890 --> 00:08:40,700
I would like to propose a toast to Father and Mother.
157
00:08:40,720 --> 00:08:41,100
Come on.
158
00:08:43,650 --> 00:08:46,360
I propose a toast to Father and Mother too,
159
00:08:47,190 --> 00:08:48,520
Come on. Let's drink.
160
00:08:49,600 --> 00:08:51,620
Are they your biological mother and your wife?
161
00:08:52,230 --> 00:08:54,680
Shall I go with you to propose a toast to her?
162
00:08:56,720 --> 00:08:57,900
She won't want me to go.
163
00:09:06,400 --> 00:09:07,370
Yin Zai.
164
00:09:07,620 --> 00:09:09,580
[The Eleventh Prince, Zai]
165
00:09:07,840 --> 00:09:09,720
Father, wish you good health on Mid-Autumn Festival.
166
00:09:09,760 --> 00:09:10,540
Good health.
167
00:09:10,640 --> 00:09:11,430
Good health.
168
00:09:11,650 --> 00:09:12,730
Wish everyone good health.
169
00:09:12,880 --> 00:09:13,180
Come on.
170
00:09:14,240 --> 00:09:14,640
Good boy.
171
00:09:15,260 --> 00:09:16,120
Have some crabs.
172
00:09:35,680 --> 00:09:36,470
Put some down.
173
00:09:37,690 --> 00:09:38,330
Two more pieces.
174
00:09:38,990 --> 00:09:41,580
We have barbecue in the yard every Mid-Autumn Festival.
175
00:09:42,000 --> 00:09:44,510
If we don't have barbecue this year, I will feel that something's missing.
176
00:09:44,960 --> 00:09:46,330
You two haven't eaten enough, have you?
177
00:09:47,010 --> 00:09:47,870
Let me show you.
178
00:09:51,020 --> 00:09:52,150
You are awesome, Madam.
179
00:09:54,600 --> 00:09:55,510
Fan it.
180
00:09:55,880 --> 00:09:56,520
Be gentle.
181
00:10:00,370 --> 00:10:01,320
Are you sure that you didn't make a mistake?
182
00:10:01,480 --> 00:10:02,780
They brought charcoal into the palace.
183
00:10:03,280 --> 00:10:03,950
I didn't make a mistake.
184
00:10:05,950 --> 00:10:06,530
Just wait.
185
00:10:07,450 --> 00:10:09,120
The show is coming.
186
00:10:09,470 --> 00:10:10,200
Madam.
187
00:10:10,220 --> 00:10:11,210
Let me try it.
188
00:10:11,270 --> 00:10:12,050
I want it too.
189
00:10:12,290 --> 00:10:14,030
Corn.
190
00:10:14,410 --> 00:10:15,250
Take them all.
191
00:10:15,280 --> 00:10:16,000
Take all the meat skewers away.
192
00:10:16,000 --> 00:10:16,580
They smell so good.
193
00:10:18,440 --> 00:10:19,670
Why is the fire so strong?
194
00:10:20,560 --> 00:10:21,120
Madam.
195
00:10:21,240 --> 00:10:22,680
There are only a few pieces of charcoal. Seriously?
196
00:10:22,710 --> 00:10:23,760
Hurry to put out the fire.
197
00:10:24,890 --> 00:10:26,130
Don't fan it. Get the water.
198
00:10:26,280 --> 00:10:27,020
Let's go.
199
00:10:28,740 --> 00:10:29,960
Why is the fire so strong?
200
00:10:40,430 --> 00:10:41,070
Put it out!
201
00:10:41,220 --> 00:10:41,760
Put it out!
202
00:10:41,980 --> 00:10:42,740
Here's the water.
203
00:10:42,770 --> 00:10:43,930
Hurry up. The water is coming.
204
00:10:44,040 --> 00:10:44,880
Hurry up. We are waiting for you.
205
00:10:44,900 --> 00:10:45,680
We're counting on you.
206
00:10:53,800 --> 00:10:54,730
What are you doing?
207
00:11:05,740 --> 00:11:10,630
[Palace of Peace]
208
00:11:05,990 --> 00:11:07,380
You should be punished severely for what you did today
209
00:11:07,760 --> 00:11:09,860
according to the rules of the palace.
210
00:11:10,000 --> 00:11:10,790
Yes, Godmother.
211
00:11:11,000 --> 00:11:12,120
Li Wei intentionally committed arson.
212
00:11:12,320 --> 00:11:13,800
It's a serious crime to harm the palace.
213
00:11:14,160 --> 00:11:15,240
We should kick her out of the palace.
214
00:11:18,450 --> 00:11:19,850
Why is the fire so strong?
215
00:11:19,880 --> 00:11:21,400
There are only a few pieces of charcoal. Seriously?
216
00:11:22,540 --> 00:11:24,050
Ms Song Wu, you're quick-witted.
217
00:11:25,040 --> 00:11:27,020
You've planned to kick me out of the palace.
218
00:11:27,650 --> 00:11:28,140
Madam He,
219
00:11:28,640 --> 00:11:29,950
I am afraid that someone has done something to my charcoal.
220
00:11:30,440 --> 00:11:31,670
I have only used a few pieces of charcoal.
221
00:11:32,160 --> 00:11:33,610
How can they cause such a big fire?
222
00:11:33,990 --> 00:11:34,660
This is strange.
223
00:11:35,400 --> 00:11:36,330
Madam He, please investigate it thoroughly.
224
00:11:36,640 --> 00:11:37,680
Don't slander me.
225
00:11:37,710 --> 00:11:38,480
I didn't do it.
226
00:11:39,160 --> 00:11:41,150
Godmother, look at Li Wei.
227
00:11:41,280 --> 00:11:42,520
She did something wrong,
228
00:11:42,520 --> 00:11:43,400
but she slandered me.
229
00:11:43,400 --> 00:11:45,260
I'm just asking for a thorough investigation with Madam He.
230
00:11:45,540 --> 00:11:46,790
Miss Song Wu, what's the rush?
231
00:11:47,120 --> 00:11:49,760
I knew that you would say that from what you said.
232
00:11:50,030 --> 00:11:51,490
You've always been scheming.
233
00:11:51,760 --> 00:11:53,280
You know my relationship with Zheng.
234
00:11:53,640 --> 00:11:55,590
You will blame me.
235
00:11:55,780 --> 00:11:57,140
You're quick-witted.
236
00:11:57,290 --> 00:11:58,170
You even tricked me with words.
237
00:11:58,200 --> 00:11:58,700
All right.
238
00:11:59,640 --> 00:12:01,890
Since the fire didn't hurt anyone or burn anything,
239
00:12:02,360 --> 00:12:03,900
let's put this aside.
240
00:12:04,290 --> 00:12:05,150
Godmother...
241
00:12:09,830 --> 00:12:10,550
But Li Wei,
242
00:12:11,120 --> 00:12:12,840
you brought the charcoal into the palace without permission.
243
00:12:13,380 --> 00:12:15,420
You break the rules today.
244
00:12:16,040 --> 00:12:18,460
I don't know what else you will do later.
245
00:12:19,600 --> 00:12:20,950
I must teach you a lesson.
246
00:12:21,840 --> 00:12:23,090
I will give you ten lashes.
247
00:12:23,330 --> 00:12:24,220
Are you convinced?
248
00:12:35,620 --> 00:12:36,200
Wait.
249
00:12:54,560 --> 00:12:55,540
Today,
250
00:12:56,250 --> 00:12:57,720
Li Wei made great contributions to the banquet in planning.
251
00:12:58,160 --> 00:12:59,210
Merits offset faults.
252
00:12:59,880 --> 00:13:02,390
In my opinion, there's no need to beat her.
253
00:13:05,040 --> 00:13:07,540
From now on, Li Wei is grounded.
254
00:13:08,360 --> 00:13:09,800
She can't leave the palace of Prince Zheng.
255
00:13:10,940 --> 00:13:13,120
She is forgiven if we don't reward her.
256
00:13:14,380 --> 00:13:15,020
No.
257
00:13:15,800 --> 00:13:16,440
Please hit me.
258
00:13:16,460 --> 00:13:17,260
I can be beaten.
259
00:13:17,290 --> 00:13:18,080
Don't take away my reward.
260
00:13:18,170 --> 00:13:19,090
I want to see my family.
261
00:13:19,120 --> 00:13:19,700
Yin Zheng,
262
00:13:20,290 --> 00:13:21,900
how do you discipline your wife and concubines?
263
00:13:22,280 --> 00:13:24,630
How dare she disobey Her Ladyship's order?
264
00:13:25,440 --> 00:13:26,680
If something like this happens,
265
00:13:27,180 --> 00:13:28,450
not only will she be punished,
266
00:13:29,040 --> 00:13:29,880
but you also will be punished.
267
00:13:30,690 --> 00:13:31,740
This has nothing to do with him.
268
00:13:36,040 --> 00:13:38,130
I'm sorry.
269
00:13:52,180 --> 00:13:52,580
Your Highness,
270
00:13:53,320 --> 00:13:53,920
how is it?
271
00:13:56,170 --> 00:13:56,630
Li Wei,
272
00:14:04,990 --> 00:14:05,650
You...
273
00:14:05,920 --> 00:14:07,150
What's wrong with you?
274
00:14:07,350 --> 00:14:08,390
You did something wrong
275
00:14:08,410 --> 00:14:09,510
and caused him so much trouble.
276
00:14:10,250 --> 00:14:11,230
-I am talking about you. -Come back.
277
00:14:14,360 --> 00:14:16,670
I didn't expose you just now because I didn't want to embarrass you.
278
00:14:17,190 --> 00:14:18,110
Don't push your luck.
279
00:14:19,240 --> 00:14:20,770
Zheng, what did you say?
280
00:14:21,230 --> 00:14:22,840
We grew up together.
281
00:14:23,080 --> 00:14:24,130
You don't trust me
282
00:14:24,280 --> 00:14:25,980
and say something so harsh to me.
283
00:14:26,480 --> 00:14:28,510
The smell of oil on Jinping hasn't gone.
284
00:14:34,320 --> 00:14:35,400
Li Wei is grounded.
285
00:14:35,770 --> 00:14:36,470
You
286
00:14:37,080 --> 00:14:37,910
think about it inside your room.
287
00:14:42,350 --> 00:14:43,250
You...
288
00:15:02,320 --> 00:15:04,700
Madam. Madam.
289
00:15:06,750 --> 00:15:07,980
Why didn't you turn on the lights?
290
00:15:08,440 --> 00:15:09,780
His Highness worried that you might be hungry,
291
00:15:10,170 --> 00:15:11,720
so he ordered the kitchen to cook some noodles.
292
00:15:12,970 --> 00:15:14,850
Why are you crying like this?
293
00:15:14,880 --> 00:15:15,560
Madam.
294
00:15:15,750 --> 00:15:16,780
Come on. Wipe it.
295
00:15:17,080 --> 00:15:17,390
This...
296
00:15:42,240 --> 00:15:43,170
-I am sorry. -I am sorry.
297
00:15:47,800 --> 00:15:50,310
I failed to keep your reward.
298
00:15:51,240 --> 00:15:51,850
I'm sorry.
299
00:15:53,380 --> 00:15:56,340
I brought barbeque to the palace without permission.
300
00:15:57,560 --> 00:16:00,000
But I swear it was someone else who did something to my charcoal.
301
00:16:00,000 --> 00:16:00,580
I know.
302
00:16:02,670 --> 00:16:03,440
You know?
303
00:16:04,000 --> 00:16:04,520
Madam,
304
00:16:05,000 --> 00:16:06,250
His Highness trusts you.
305
00:16:06,880 --> 00:16:08,610
He even grounded Miss Song for you.
306
00:16:08,920 --> 00:16:10,770
Miss Song is Madam He's pearl in the eye.
307
00:16:10,920 --> 00:16:12,630
His Highness may be scolded for it again.
308
00:16:13,640 --> 00:16:14,480
That is the truth.
309
00:16:15,600 --> 00:16:17,050
Don't listen to him.
310
00:16:20,520 --> 00:16:21,100
You must be hungry from crying.
311
00:16:22,320 --> 00:16:22,590
Come on.
312
00:16:22,910 --> 00:16:23,550
Have some noodles.
313
00:16:46,890 --> 00:16:48,620
Why are the noodles so long?
314
00:16:48,800 --> 00:16:50,910
Longevity noodles are long.
315
00:16:51,960 --> 00:16:52,770
Longevity noodles?
316
00:16:54,700 --> 00:16:56,160
Whose birthday is it today?
317
00:16:59,550 --> 00:17:00,260
Could it be...
318
00:17:01,680 --> 00:17:03,440
It's His Highness's birthday.
319
00:17:03,680 --> 00:17:05,910
His birthday is at the Mid-Autumn Festival.
320
00:17:06,500 --> 00:17:07,220
All these years,
321
00:17:07,270 --> 00:17:09,750
no one in Xinchuan Palace has a conscience.
322
00:17:09,930 --> 00:17:10,869
No one remembers it.
323
00:17:14,880 --> 00:17:16,410
Why didn't you tell me earlier?
324
00:17:21,060 --> 00:17:22,690
I've eaten it.
325
00:17:24,359 --> 00:17:25,680
Have some more,
326
00:17:25,800 --> 00:17:26,349
and you will live longer.
327
00:17:26,680 --> 00:17:28,510
I can't eat any more.
328
00:17:29,850 --> 00:17:31,260
You have to eat it even if you are not hungry.
329
00:17:32,610 --> 00:17:33,520
Eat the egg.
330
00:17:48,480 --> 00:17:48,860
Shangguan.
331
00:17:49,940 --> 00:17:50,530
Shangguan. Shangguan.
332
00:17:51,090 --> 00:17:51,800
Look.
333
00:17:52,680 --> 00:17:53,850
Let me show you what this is.
334
00:17:56,200 --> 00:17:57,600
Moon cakes for you.
335
00:17:58,680 --> 00:18:00,560
Are you trying to poison me to be a widower?
336
00:18:02,290 --> 00:18:02,970
Don't talk nonsense during the festival.
337
00:18:03,730 --> 00:18:04,050
Hurry up.
338
00:18:05,520 --> 00:18:05,890
Try it.
339
00:18:15,050 --> 00:18:15,830
The filling is spicy.
340
00:18:17,060 --> 00:18:17,930
I knew you would like it.
341
00:18:18,140 --> 00:18:19,550
I asked the kitchen to make it.
342
00:18:19,880 --> 00:18:20,250
How is it?
343
00:18:20,430 --> 00:18:22,460
I did a good job, didn't I?
344
00:18:27,890 --> 00:18:29,980
But the festival in Xinchuan
345
00:18:30,350 --> 00:18:31,160
is so boring.
346
00:18:32,010 --> 00:18:33,060
In Dancheon,
347
00:18:33,160 --> 00:18:35,780
we ate hot pot together and played cards.
348
00:18:36,280 --> 00:18:37,390
We were so happy.
349
00:18:37,610 --> 00:18:38,510
And my sister and I
350
00:18:38,710 --> 00:18:40,550
always let the servants win
351
00:18:40,860 --> 00:18:42,720
so that they can get more money on festivals.
352
00:18:43,520 --> 00:18:45,200
Do all Danchuan people like
353
00:18:45,200 --> 00:18:46,620
to play cards?
354
00:18:46,760 --> 00:18:47,040
Yes.
355
00:18:47,800 --> 00:18:50,330
There's a kind of card called "fight till the end".
356
00:18:50,930 --> 00:18:53,590
We have to win the last card before we finish.
357
00:18:54,280 --> 00:18:55,580
We also like
358
00:18:55,740 --> 00:18:57,190
ear cleaning, fish pedicure
359
00:18:57,610 --> 00:18:58,160
and fast mask-changing.
360
00:18:58,500 --> 00:18:59,500
Fast mask-changing is my favorite.
361
00:19:00,600 --> 00:19:01,720
You like to watch fast mask-changing.
362
00:19:02,920 --> 00:19:05,140
I thought you only liked to watch martial arts.
363
00:19:05,410 --> 00:19:06,280
You don't understand.
364
00:19:06,880 --> 00:19:09,470
The fast mask-changing in Danchuan is the best in plays.
365
00:19:09,880 --> 00:19:11,080
If you can go to Dancheon someday,
366
00:19:11,250 --> 00:19:11,910
I'll treat you to watching it.
367
00:19:13,520 --> 00:19:15,690
Although in Danchuan, women lead the family,
368
00:19:16,240 --> 00:19:17,740
life is very peaceful.
369
00:19:17,990 --> 00:19:19,720
It's not as scary as you think.
370
00:19:20,610 --> 00:19:21,900
In that case,
371
00:19:22,630 --> 00:19:23,770
I was biased.
372
00:19:28,740 --> 00:19:29,720
Is it delicious?
373
00:19:31,880 --> 00:19:32,370
That's good.
374
00:19:32,520 --> 00:19:33,400
It's good as long as you're happy.
375
00:19:44,400 --> 00:19:45,140
No one is allowed to reveal
376
00:19:45,580 --> 00:19:46,360
today's menu.
377
00:19:50,440 --> 00:19:50,900
Let's move!
378
00:19:51,170 --> 00:19:51,810
-Yes, Madam. -Yes, Madam.
379
00:19:53,070 --> 00:19:54,140
Hold on.
380
00:19:56,820 --> 00:20:00,160
These are new tributes from the small kitchen in the sixth prince's house.
381
00:20:01,810 --> 00:20:02,180
Thank you.
382
00:20:03,730 --> 00:20:05,860
[The Merits of Eating and Drinking]
383
00:20:09,520 --> 00:20:10,070
What's the matter?
384
00:20:10,640 --> 00:20:11,500
You are so mysterious.
385
00:20:12,790 --> 00:20:13,920
I have a gift for you.
386
00:20:24,920 --> 00:20:26,020
[Yin Zheng, happy birthday.]
387
00:20:28,320 --> 00:20:29,110
Open it.
388
00:20:34,640 --> 00:20:37,970
Your Highness, you're blessed.
389
00:20:45,060 --> 00:20:46,660
I made the noodles.
390
00:20:47,120 --> 00:20:49,520
Concubine Wei is very strong. She can drag anything.
391
00:20:51,610 --> 00:20:52,130
Are you okay?
392
00:20:52,160 --> 00:20:52,950
Are you okay?
393
00:20:53,290 --> 00:20:53,830
The soup
394
00:20:54,050 --> 00:20:55,340
ws cooked by Chef Liu.
395
00:20:56,010 --> 00:20:56,930
Hurry up.
396
00:20:56,960 --> 00:20:58,300
My soup is almost dry.
397
00:20:58,480 --> 00:20:59,230
Speed up.
398
00:20:59,940 --> 00:21:02,600
The side dishes and shrimps were cooked by Brother Zhou.
399
00:21:07,360 --> 00:21:10,150
Yuping and Yuzhan helped me make the dough.
400
00:21:11,150 --> 00:21:11,790
I'll block it.
401
00:21:11,830 --> 00:21:12,590
It's formed.
402
00:21:15,580 --> 00:21:16,740
Go that way.
403
00:21:17,010 --> 00:21:17,660
Thank you, everyone.
404
00:21:26,260 --> 00:21:26,960
It's a pity.
405
00:21:27,400 --> 00:21:29,450
His Highness doesn't eat shrimp.
406
00:21:35,600 --> 00:21:37,100
I thought the seafood was fishy,
407
00:21:37,530 --> 00:21:39,240
but this shrimp is delicious.
408
00:21:39,870 --> 00:21:40,490
Really?
409
00:21:42,170 --> 00:21:42,960
It's strange.
410
00:21:42,960 --> 00:21:44,730
After I met you,
411
00:21:44,950 --> 00:21:47,520
everything that I thought tasted bad before has become delicious.
412
00:21:48,410 --> 00:21:48,950
Thank you.
413
00:21:51,120 --> 00:21:51,460
By the way,
414
00:21:51,760 --> 00:21:52,140
I have
415
00:21:52,920 --> 00:21:53,390
a gift
416
00:21:53,670 --> 00:21:54,800
for you too.
417
00:21:55,800 --> 00:21:56,440
A gift for me?
418
00:21:56,800 --> 00:21:57,930
It's not my birthday.
419
00:22:22,480 --> 00:22:23,560
Why are you here?
420
00:22:23,690 --> 00:22:24,850
I received your letter.
421
00:22:24,880 --> 00:22:25,780
I know you miss home,
422
00:22:25,900 --> 00:22:26,740
so we came here.
423
00:22:26,910 --> 00:22:27,530
Home letter?
424
00:22:31,620 --> 00:22:32,570
There is one more thing.
425
00:22:33,400 --> 00:22:35,130
After her family receives the letter,
426
00:22:36,740 --> 00:22:37,830
bring them to Xinchuan.
427
00:22:39,080 --> 00:22:40,820
Your Highness, we have rules that
428
00:22:41,240 --> 00:22:43,750
concubine's family can't enter the palace.
429
00:22:44,050 --> 00:22:45,410
You don't know that
430
00:22:45,760 --> 00:22:46,590
before the Mid-Autumn Festival,
431
00:22:47,040 --> 00:22:48,490
His Highness knew that you were homesick,
432
00:22:48,840 --> 00:22:50,480
so he ordered me to break the rules
433
00:22:50,480 --> 00:22:51,860
and sent your letter.
434
00:22:52,110 --> 00:22:53,170
Then he violated the rules
435
00:22:53,360 --> 00:22:55,410
and brought your family to the palace to celebrate the festival with you.
436
00:22:55,720 --> 00:22:56,120
So...
437
00:22:58,910 --> 00:22:59,460
Father-in-law, Mother-in-law.
438
00:23:03,510 --> 00:23:03,960
Have a seat.
439
00:23:05,480 --> 00:23:05,990
Mom,
440
00:23:06,680 --> 00:23:07,580
I miss you so much.
441
00:23:09,330 --> 00:23:10,040
Serve the tea.
442
00:23:10,420 --> 00:23:10,990
Sit here.
443
00:23:14,960 --> 00:23:15,430
Sister,
444
00:23:15,650 --> 00:23:16,760
you're such a troublemaker.
445
00:23:16,920 --> 00:23:18,720
His Highness brought us to Xinchuan long ago.
446
00:23:19,000 --> 00:23:21,080
We could have come to the palace in a grand manner.
447
00:23:21,360 --> 00:23:22,130
But now,
448
00:23:22,600 --> 00:23:24,160
you caused trouble in Xinchuan Palace.
449
00:23:24,340 --> 00:23:25,890
We can only hide from others
450
00:23:26,040 --> 00:23:27,500
and come in like thieves in a donkey cart
451
00:23:27,890 --> 00:23:28,830
in a vegetable bucket.
452
00:23:33,600 --> 00:23:34,740
It's so smelly.
453
00:23:35,210 --> 00:23:36,410
It's so suffocating.
454
00:23:36,530 --> 00:23:37,170
Are you okay?
455
00:23:37,600 --> 00:23:38,900
I feel sorry for the vegetables.
456
00:23:40,030 --> 00:23:40,700
Be careful.
457
00:23:43,290 --> 00:23:45,070
Why didn't you tell me earlier?
458
00:23:46,000 --> 00:23:47,650
I wanted to give you a surprise.
459
00:23:47,680 --> 00:23:48,000
But later...
460
00:23:48,100 --> 00:23:48,670
Son-in-law.
461
00:23:49,840 --> 00:23:50,860
Call him Your Highness.
462
00:23:51,880 --> 00:23:53,080
We're family.
463
00:23:53,100 --> 00:23:54,410
There are no rules.
464
00:23:54,660 --> 00:23:55,900
He married Wei.
465
00:23:55,930 --> 00:23:57,100
Isn't he my son-in-law?
466
00:23:57,520 --> 00:23:58,360
Yes. I am your son-in-law.
467
00:23:58,390 --> 00:24:00,820
Should I call him brother-in-law?
468
00:24:01,680 --> 00:24:02,460
Yes.
469
00:24:03,080 --> 00:24:03,720
Look.
470
00:24:04,010 --> 00:24:05,460
We're celebrating his birthday.
471
00:24:06,040 --> 00:24:07,390
Son-in-law's birthday?
472
00:24:08,360 --> 00:24:10,220
Why didn't you tell us earlier?
473
00:24:10,440 --> 00:24:11,730
I have to do something.
474
00:24:12,000 --> 00:24:13,310
Take out my red envelope.
475
00:24:13,480 --> 00:24:14,440
Where is the red envelope?
476
00:24:14,520 --> 00:24:15,250
Where can we find it?
477
00:24:17,080 --> 00:24:17,960
Come on. Take it.
478
00:24:18,000 --> 00:24:18,360
Take it.
479
00:24:18,360 --> 00:24:19,170
No need.
480
00:24:19,330 --> 00:24:20,310
Take it.
481
00:24:20,330 --> 00:24:21,210
Take it.
482
00:24:21,460 --> 00:24:22,780
It's our custom to
483
00:24:22,810 --> 00:24:23,490
receive red envelopes in my hometown.
484
00:24:23,510 --> 00:24:24,980
Yes. You must take it.
485
00:24:26,080 --> 00:24:27,760
Then I will take it.
486
00:24:27,920 --> 00:24:28,500
Thank you.
487
00:24:29,320 --> 00:24:30,670
Wei told me that
488
00:24:30,800 --> 00:24:32,360
you treated her very well.
489
00:24:32,570 --> 00:24:34,670
Li and I have no other wishes.
490
00:24:34,920 --> 00:24:36,780
We're happy that you two are good.
491
00:24:37,130 --> 00:24:37,540
Yes.
492
00:24:38,410 --> 00:24:39,390
When you have the chance,
493
00:24:39,570 --> 00:24:42,130
come to Jichuan with Wei.
494
00:24:42,160 --> 00:24:42,930
Is it right, Li?
495
00:24:43,280 --> 00:24:45,000
Don't look down upon the countryside.
496
00:24:45,130 --> 00:24:46,170
When you go there,
497
00:24:46,200 --> 00:24:47,520
-I will let Li cook good food for you. -Mom.
498
00:24:47,680 --> 00:24:49,310
We will definitely feed you well.
499
00:24:49,340 --> 00:24:49,810
Mom.
500
00:24:51,080 --> 00:24:53,050
Let him eat something first.
501
00:24:54,080 --> 00:24:54,710
Yes.
502
00:24:55,040 --> 00:24:55,460
Have some noodles.
503
00:24:55,970 --> 00:24:56,260
Okay.
504
00:24:58,480 --> 00:24:59,680
Do you know why Wei
505
00:24:59,700 --> 00:25:01,450
is so good at making noodles?
506
00:25:01,470 --> 00:25:03,350
Li taught her that.
507
00:25:03,610 --> 00:25:04,730
So next time you go there,
508
00:25:04,760 --> 00:25:06,780
ask Li to make you something delicious
509
00:25:18,360 --> 00:25:19,170
Thank you, Mom.
510
00:25:20,440 --> 00:25:23,700
Your Highness, aren't you going to have dinner with Concubine Wei's family?
511
00:25:24,320 --> 00:25:25,890
I've been thinking about it for months.
512
00:25:26,280 --> 00:25:27,560
Am I worth nothing?
513
00:25:27,800 --> 00:25:29,180
They are finally reunited.
514
00:25:29,880 --> 00:25:31,030
They have a lot to say.
515
00:25:31,840 --> 00:25:33,120
Let them have a good meal.
516
00:25:39,970 --> 00:25:40,720
Silly girl,
517
00:25:41,120 --> 00:25:42,170
I still think that
518
00:25:42,440 --> 00:25:44,470
this is a dream.
519
00:25:44,920 --> 00:25:46,880
When I wake up, I will find that you haven't been to
520
00:25:46,900 --> 00:25:48,440
the choosing ceremony,
521
00:25:48,970 --> 00:25:53,120
and you are still sleeping late in the small bed at home every day.
522
00:25:55,040 --> 00:25:57,640
It's incredible that she was chosen.
523
00:25:57,830 --> 00:25:58,260
Li Cang
524
00:25:59,510 --> 00:25:59,910
Wei,
525
00:26:00,720 --> 00:26:01,960
Xinchuan has so many rules.
526
00:26:02,300 --> 00:26:02,890
You must be upset.
527
00:26:03,610 --> 00:26:04,670
I'm not with you.
528
00:26:04,710 --> 00:26:05,490
You are alone.
529
00:26:06,160 --> 00:26:08,460
Tell me if you feel wronged.
530
00:26:09,160 --> 00:26:09,600
Yes.
531
00:26:14,400 --> 00:26:15,780
I will fine you 50 pennies.
532
00:26:16,700 --> 00:26:17,600
Li Wei is grounded.
533
00:26:18,160 --> 00:26:19,670
She can't leave the palace of the Sixth Prince.
534
00:26:19,970 --> 00:26:21,180
and her reward is spared.
535
00:26:23,520 --> 00:26:23,920
I...
536
00:26:24,810 --> 00:26:26,090
Did the sixth prince bully you?
537
00:26:26,630 --> 00:26:27,200
Tell me.
538
00:26:27,600 --> 00:26:28,780
I will risk my life
539
00:26:29,000 --> 00:26:30,750
to drag Lord Xinchuan down.
540
00:26:31,560 --> 00:26:32,570
Keep your voice down.
541
00:26:32,920 --> 00:26:34,500
Are you making it harder for Wei?
542
00:26:34,640 --> 00:26:36,690
If brother-in-law treats you badly, I'll beat him up.
543
00:26:38,960 --> 00:26:39,880
Enough.
544
00:26:42,360 --> 00:26:42,750
Mom,
545
00:26:43,760 --> 00:26:44,090
Dad,
546
00:26:44,770 --> 00:26:45,880
I'm doing well.
547
00:26:48,310 --> 00:26:49,070
Is that true?
548
00:26:49,500 --> 00:26:50,880
You can't lie to us.
549
00:27:10,210 --> 00:27:10,640
It's true.
550
00:27:11,170 --> 00:27:12,540
I made new friends here,
551
00:27:13,240 --> 00:27:14,230
and I even conquered my colleagues.
552
00:27:15,150 --> 00:27:17,050
I have a boss that is good to me.
553
00:27:17,650 --> 00:27:18,730
I'm really fine.
554
00:27:24,530 --> 00:27:25,490
Don't worry.
555
00:27:25,630 --> 00:27:26,740
I'm doing well.
556
00:27:28,600 --> 00:27:29,280
Fine.
557
00:27:29,760 --> 00:27:30,590
If you say so,
558
00:27:30,790 --> 00:27:31,850
we're relieved.
559
00:27:32,370 --> 00:27:32,860
But
560
00:27:33,030 --> 00:27:34,240
I have to tell you first.
561
00:27:34,650 --> 00:27:35,970
If someone bullies you,
562
00:27:36,120 --> 00:27:37,250
or you feel wronged,
563
00:27:37,520 --> 00:27:38,720
you must tell us.
564
00:27:39,030 --> 00:27:39,710
Listen.
565
00:27:39,730 --> 00:27:41,220
Your father was right.
566
00:27:41,440 --> 00:27:43,230
We have no other skills.
567
00:27:43,450 --> 00:27:44,540
We'll drag the bastard down
568
00:27:44,560 --> 00:27:46,240
even if we have to kill ourselves.
569
00:27:46,280 --> 00:27:47,160
You blamed me.
570
00:27:47,400 --> 00:27:48,670
Your words are scarier.
571
00:27:49,390 --> 00:27:50,130
It's your personality.
572
00:27:51,830 --> 00:27:52,630
Let's eat.
573
00:27:53,480 --> 00:27:54,340
Eat it.
574
00:27:55,370 --> 00:27:56,530
Eat more fish.
575
00:27:56,970 --> 00:27:59,100
Fishes are nutritious and you won't get fat eating them.
576
00:28:10,480 --> 00:28:12,530
It can't be helped.
577
00:28:15,640 --> 00:28:16,070
Yes.
578
00:28:16,880 --> 00:28:19,290
Your parents are here.
579
00:28:23,890 --> 00:28:24,650
Let me do it.
580
00:28:24,920 --> 00:28:25,690
Let me do it.
581
00:28:25,740 --> 00:28:26,600
Let me do it.
582
00:28:27,520 --> 00:28:29,030
It happens because of me.
583
00:28:31,160 --> 00:28:31,870
I'm a man,
584
00:28:32,010 --> 00:28:33,640
so I should do this kind of thing.
585
00:28:34,220 --> 00:28:35,110
This is the first time for both of us.
586
00:28:35,630 --> 00:28:38,420
It's the same for me, a girl, to do it.
587
00:28:40,230 --> 00:28:40,920
Let me do it.
588
00:28:41,130 --> 00:28:42,710
Let me do it.
589
00:28:42,730 --> 00:28:43,690
Don't sleep on the floor.
590
00:28:43,720 --> 00:28:44,540
You are a prince.
591
00:28:45,110 --> 00:28:45,840
It's okay.
592
00:28:51,640 --> 00:28:52,850
Let's sleep on the bed together.
593
00:29:06,630 --> 00:29:12,080
Then neither of us needs to sleep on the floor.
594
00:29:16,280 --> 00:29:16,920
Let's go to sleep.
595
00:29:21,640 --> 00:29:23,430
I'll blow out the light.
596
00:29:23,660 --> 00:29:25,220
Just let it on.
597
00:29:26,610 --> 00:29:26,900
Okay.
598
00:29:33,810 --> 00:29:35,170
If you can't sleep,
599
00:29:35,200 --> 00:29:36,480
we can talk.
600
00:30:37,440 --> 00:30:38,740
Eat more, okay?
601
00:30:40,440 --> 00:30:41,280
Get fat.
602
00:30:41,950 --> 00:30:42,800
His Highness is here.
603
00:30:43,060 --> 00:30:43,570
Father-in-law, Mother-in-law.
604
00:30:43,920 --> 00:30:45,000
It's a small gift.
605
00:30:45,270 --> 00:30:45,790
Please accept it.
606
00:30:48,750 --> 00:30:49,710
Thank you so much.
607
00:30:51,330 --> 00:30:51,720
Dad,
608
00:30:52,040 --> 00:30:53,940
isn't this your favorite Yingchuan inkstone?
609
00:30:56,210 --> 00:30:57,500
And a fan from Xinchuan.
610
00:30:57,930 --> 00:30:58,420
Mom,
611
00:30:58,800 --> 00:31:00,710
is the rouge from Yanchuan for you?
612
00:31:03,000 --> 00:31:03,580
Brother-in-law,
613
00:31:03,890 --> 00:31:05,640
you are so generous to my sister.
614
00:31:05,930 --> 00:31:06,500
What are you doing?
615
00:31:06,890 --> 00:31:07,690
You are such a loser.
616
00:31:08,260 --> 00:31:10,690
Does good to people just mean giving some worldly things?
617
00:31:11,080 --> 00:31:13,160
You call him brother-in-law continuously.
618
00:31:13,850 --> 00:31:15,450
He can't even let your sister be the legal wife.
619
00:31:15,610 --> 00:31:17,150
Why don't you just call him the second brother-in-law?
620
00:31:17,360 --> 00:31:18,220
It's OK.
621
00:31:19,720 --> 00:31:20,960
We have no choice.
622
00:31:21,680 --> 00:31:22,970
Xinchuan has strict rules.
623
00:31:23,120 --> 00:31:24,680
Don't always act like you're at home.
624
00:31:24,680 --> 00:31:25,790
It’s inappropriate if you keep talking.
625
00:31:30,730 --> 00:31:31,480
Your Highness,
626
00:31:31,610 --> 00:31:32,520
don't be angry with him.
627
00:31:32,920 --> 00:31:34,120
It's mainly because
628
00:31:34,350 --> 00:31:35,850
in Jichuan, there is no concubine.
629
00:31:36,420 --> 00:31:38,540
Her father is just feeling sorry for Wei,
630
00:31:39,050 --> 00:31:40,040
so he talks more.
631
00:31:41,710 --> 00:31:42,960
I understand your concerns.
632
00:31:43,840 --> 00:31:44,650
I will take it to heart.
633
00:31:45,930 --> 00:31:46,740
It sounds nice.
634
00:31:47,240 --> 00:31:48,620
As the prince of Xinchuan,
635
00:31:49,000 --> 00:31:51,290
can you let the girl from Jichuan be your legal wife?
636
00:31:53,200 --> 00:31:55,180
Xinchuan people don't know how to appreciate her beauty.
637
00:31:55,960 --> 00:31:58,140
Wei is so nice.
638
00:31:59,320 --> 00:31:59,680
Girl,
639
00:32:01,040 --> 00:32:01,940
if someone bullies you,
640
00:32:02,120 --> 00:32:03,030
let us know.
641
00:32:03,680 --> 00:32:04,840
I'll do my best
642
00:32:05,040 --> 00:32:06,080
to kill Xinchuan...
643
00:32:06,200 --> 00:32:08,160
Why are you talking so much today?
644
00:32:08,160 --> 00:32:08,680
OK.
645
00:32:09,720 --> 00:32:10,720
Dad, Mom,
646
00:32:11,300 --> 00:32:12,000
don't worry.
647
00:32:13,250 --> 00:32:14,770
His Highness treats me well.
648
00:32:15,440 --> 00:32:16,490
I'll take care of myself too.
649
00:32:22,160 --> 00:32:22,570
Li Cang.
650
00:32:30,160 --> 00:32:31,110
You are an adult now.
651
00:32:31,640 --> 00:32:33,470
Take good care of your parents at home.
652
00:32:34,160 --> 00:32:34,660
Got it?
653
00:32:35,560 --> 00:32:36,320
Of course.
654
00:32:44,200 --> 00:32:44,740
Father-in-law, mother-in-law.
655
00:32:46,650 --> 00:32:48,610
I promise that I will do my best to treat Li Wei well.
656
00:32:49,240 --> 00:32:49,850
Don't worry.
657
00:32:52,520 --> 00:32:53,670
I will watch your action
658
00:32:54,240 --> 00:32:55,420
rather than listening to your words.
659
00:32:55,870 --> 00:32:57,510
Don't talk big
660
00:32:57,700 --> 00:32:58,910
while acting humbly.
661
00:33:00,760 --> 00:33:01,710
Yes, Father-in-law.
662
00:33:04,280 --> 00:33:04,660
Your Highness,
663
00:33:04,970 --> 00:33:05,680
it's getting late.
664
00:33:05,760 --> 00:33:06,740
The palace gate is about to open.
665
00:33:06,870 --> 00:33:08,950
We'll be in trouble if we run into officials who go to the court.
666
00:33:09,190 --> 00:33:09,710
How about...
667
00:33:09,880 --> 00:33:10,510
Okay.
668
00:33:11,120 --> 00:33:12,140
We'll leave immediately.
669
00:33:12,200 --> 00:33:12,520
OK.
670
00:33:12,540 --> 00:33:13,170
We'll leave now.
671
00:33:15,640 --> 00:33:16,160
Wei,
672
00:33:16,920 --> 00:33:18,280
take good care of yourself.
673
00:33:18,920 --> 00:33:20,550
Tell me if anything happens.
674
00:33:20,570 --> 00:33:20,910
We are leaving.
675
00:33:21,150 --> 00:33:21,950
Don't worry about us.
676
00:33:21,970 --> 00:33:22,760
Let's go.
677
00:33:22,860 --> 00:33:23,960
We will be fine.
678
00:33:24,320 --> 00:33:25,600
Send a message to me if anything happens.
679
00:33:26,010 --> 00:33:26,920
Thank you, Your Highness.
680
00:33:27,320 --> 00:33:28,240
Take care of yourself.
681
00:33:28,270 --> 00:33:28,900
I will be in the first bucket.
682
00:33:29,360 --> 00:33:30,590
Send a message to me if anything happens.
683
00:33:30,800 --> 00:33:31,180
Okay.
684
00:33:31,600 --> 00:33:31,920
Let's go.
685
00:33:31,960 --> 00:33:32,430
Li Cang,
686
00:33:32,760 --> 00:33:33,500
say goodbye to your sister.
687
00:33:37,280 --> 00:33:38,350
Don't worry about us.
688
00:33:49,380 --> 00:33:50,040
Bye.
689
00:33:50,590 --> 00:33:51,570
Bucket No.2 needs to be covered.
690
00:33:54,440 --> 00:33:55,580
Let's go.
691
00:33:58,770 --> 00:33:59,370
I'm leaving.
692
00:34:28,480 --> 00:34:29,139
Next time,
693
00:34:30,800 --> 00:34:32,250
I'll bring them here in a grand manner.
694
00:34:43,330 --> 00:34:45,300
Princess Danchuan left because you irritated her.
695
00:34:46,159 --> 00:34:46,800
Father, calm down.
696
00:34:46,830 --> 00:34:47,510
I know I was wrong.
697
00:34:47,530 --> 00:34:49,210
You just got married,
698
00:34:49,440 --> 00:34:50,940
and she returned to her parents' home because of anger.
699
00:34:51,239 --> 00:34:52,510
How did you do that?
700
00:34:53,110 --> 00:34:54,210
Do you know that
701
00:34:54,400 --> 00:34:57,230
Shangguan Jing's sister is the master of Danchuan?
702
00:34:57,650 --> 00:34:58,290
I know.
703
00:34:58,320 --> 00:34:59,480
I didn't mean it.
704
00:34:59,480 --> 00:35:01,070
Enough. Don't mince your words.
705
00:35:01,160 --> 00:35:01,840
Say it.
706
00:35:03,470 --> 00:35:04,150
Actually, that day...
707
00:35:05,010 --> 00:35:08,230
I have a presumptuous request.
708
00:35:08,480 --> 00:35:10,690
I wonder if you can agree.
709
00:35:11,060 --> 00:35:11,390
Say it.
710
00:35:11,800 --> 00:35:12,350
Well,
711
00:35:16,040 --> 00:35:16,460
it's like this.
712
00:35:16,810 --> 00:35:17,440
What is it?
713
00:35:17,630 --> 00:35:18,290
Well,
714
00:35:19,040 --> 00:35:20,100
can you
715
00:35:20,640 --> 00:35:21,960
agree me to get
716
00:35:26,280 --> 00:35:26,960
a concubine?
717
00:35:32,630 --> 00:35:33,830
I'll have only one.
718
00:35:33,850 --> 00:35:34,860
The two of us live
719
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
and you live alone.
720
00:35:36,030 --> 00:35:37,460
You can be happy as you want,
721
00:35:37,500 --> 00:35:38,570
and I will never change your position.
722
00:35:39,220 --> 00:35:39,670
OK?
723
00:35:46,140 --> 00:35:46,530
Sure.
724
00:35:48,650 --> 00:35:49,300
Really?
725
00:35:51,040 --> 00:35:51,820
I was scared.
726
00:35:52,410 --> 00:35:53,910
You answer so quickly, Shangguan.
727
00:35:54,100 --> 00:35:55,660
You're such a good friend.
728
00:35:56,420 --> 00:35:56,960
You have no idea that
729
00:35:57,300 --> 00:36:00,390
Her Ladyship has found two women from Yanchuan for me.
730
00:36:01,020 --> 00:36:01,770
That's really...
731
00:36:02,960 --> 00:36:03,840
No wonder they say
732
00:36:03,840 --> 00:36:06,070
it's the place where women are most willing to get married.
733
00:36:06,240 --> 00:36:07,490
They are all like Hao Jia.
734
00:36:07,870 --> 00:36:09,660
They are as gentle as water.
735
00:36:10,080 --> 00:36:13,410
And a girl from Yingchuan is not bad either.
736
00:36:14,280 --> 00:36:15,750
Her voice is soft.
737
00:36:17,830 --> 00:36:18,380
Otherwise...
738
00:36:22,270 --> 00:36:23,290
You want to have a concubine, right?
739
00:36:23,890 --> 00:36:24,180
I...
740
00:36:24,830 --> 00:36:26,190
Get lost now!
741
00:36:26,210 --> 00:36:27,290
Go and take a concubine!
742
00:36:27,320 --> 00:36:29,240
If you don't get 24 concubines, I'll break your legs.
743
00:36:29,440 --> 00:36:32,010
This is what happened that day.
744
00:36:32,420 --> 00:36:33,660
You unfilial son.
745
00:36:34,570 --> 00:36:36,470
Go back to Danchuan now
746
00:36:36,720 --> 00:36:38,540
and get Shangguan Jing back.
747
00:36:38,800 --> 00:36:40,150
Don't go back if you can't make her happy.
748
00:36:40,320 --> 00:36:40,840
Yes.
749
00:36:40,870 --> 00:36:42,890
If you irritate Madam Danchuan,
750
00:36:43,080 --> 00:36:44,380
and cause the war between two regions,
751
00:36:44,520 --> 00:36:45,740
I will punish you.
752
00:36:46,030 --> 00:36:46,630
I'll go now.
753
00:36:49,400 --> 00:36:50,940
According to the order of Lord Xinchuan,
754
00:36:49,840 --> 00:36:51,810
[Wenxin Hall]
755
00:36:51,310 --> 00:36:54,860
considering that the sixth prince has contributed to the Mid-Autumn Festival banquet,
756
00:36:55,240 --> 00:36:56,600
and you are virtuous,
757
00:36:56,880 --> 00:36:58,770
I order the sixth prince, Yin Zheng,
758
00:36:59,040 --> 00:37:01,920
to go to Danchuan
759
00:37:02,130 --> 00:37:04,810
to calm down Princess Danchuan
760
00:37:05,240 --> 00:37:07,240
so that there won't be any conflicts between the two regions.
761
00:37:07,690 --> 00:37:09,620
Depart soon.
762
00:37:09,730 --> 00:37:11,810
Yes, Father.
763
00:37:19,690 --> 00:37:20,940
His Majesty also said that
764
00:37:21,360 --> 00:37:24,050
the flood in Dancheon has been handled properly.
765
00:37:24,370 --> 00:37:26,600
The lives of the people are back to normal.
766
00:37:26,880 --> 00:37:29,590
You can go and check on them.
767
00:37:30,160 --> 00:37:30,540
Yes.
768
00:37:30,980 --> 00:37:32,070
I have another request.
769
00:37:32,750 --> 00:37:34,930
I should have my female family to accompany me to mediate.
770
00:37:35,630 --> 00:37:36,870
Please meet His Majesty instead of me,
771
00:37:37,280 --> 00:37:39,760
ask His Majesty to stop the grounding of Ms Li from Jichuan,
772
00:37:40,210 --> 00:37:41,250
and let her go with me.
773
00:37:41,670 --> 00:37:42,830
His Majesty is wise.
774
00:37:43,360 --> 00:37:44,620
He has thought of this.
775
00:37:44,920 --> 00:37:46,730
His Majesty said that if Your Highness asked for this,
776
00:37:47,040 --> 00:37:47,910
you were permitted.
777
00:37:49,280 --> 00:37:49,820
Thank you, Your Majesty.
778
00:37:51,200 --> 00:37:51,620
I’m leaving.
779
00:37:59,590 --> 00:38:01,550
I didn't expect that the Fifth Prince would cause such trouble
780
00:38:01,570 --> 00:38:02,570
after getting married not long.
781
00:38:04,590 --> 00:38:06,550
Pack the luggage and go to Danchuan.
782
00:38:06,960 --> 00:38:07,280
Yes.
783
00:38:09,270 --> 00:38:10,950
[Changxin Gate]
784
00:38:15,690 --> 00:38:18,220
Thank you for coming with me.
785
00:38:18,520 --> 00:38:20,820
You just got married, yet you're already thinking about taking a concubine.
786
00:38:21,150 --> 00:38:22,100
Thinking about sex is dangerous.
787
00:38:22,120 --> 00:38:23,280
For you, it's more than dangerous.
788
00:38:23,310 --> 00:38:24,150
You're amazing.
789
00:38:24,920 --> 00:38:25,580
You're good.
790
00:38:25,760 --> 00:38:27,240
I tried to bring it up.
791
00:38:27,240 --> 00:38:28,700
I didn't expect that one word would get myself in trouble.
792
00:38:30,410 --> 00:38:31,730
Shangguan was just irritated.
793
00:38:32,150 --> 00:38:33,520
She will be fine if Your Highness can talk to her.
794
00:38:34,000 --> 00:38:34,900
Don’t do this again.
795
00:38:35,320 --> 00:38:36,780
It's hard for her to be alone in Xinchuan.
796
00:38:37,120 --> 00:38:37,540
Yes.
797
00:38:38,200 --> 00:38:39,090
OK. I see.
798
00:38:39,980 --> 00:38:40,280
Come on.
799
00:38:40,490 --> 00:38:41,490
Put my luggage up there.
800
00:38:44,440 --> 00:38:44,960
Then,
801
00:38:45,680 --> 00:38:47,680
I'll take this as a trip.
802
00:38:47,870 --> 00:38:50,500
Let's go to Danchuan to play cards and eat spicy food.
803
00:38:50,670 --> 00:38:52,700
Let's feel the beauty of matrilocal husbands.
804
00:38:54,460 --> 00:38:55,010
Let’s go.
805
00:39:05,210 --> 00:39:05,680
Let's go.
806
00:39:11,960 --> 00:39:15,640
[Xinchuan Danchuan]
807
00:39:20,990 --> 00:39:23,110
[Danchuan Boundary]
808
00:39:25,520 --> 00:39:28,480
[Danchuan Restaurant]
809
00:39:33,060 --> 00:39:34,390
Danchuan is a barren place.
810
00:39:35,090 --> 00:39:36,630
I thought I would travel all the way,
811
00:39:37,230 --> 00:39:38,560
but there isn't a shop.
812
00:39:39,410 --> 00:39:40,420
There is finally a restaurant.
813
00:39:53,130 --> 00:39:53,490
Come on.
814
00:39:53,520 --> 00:39:54,060
Have a seat.
815
00:39:56,970 --> 00:39:57,360
Waiter.
816
00:39:57,970 --> 00:39:58,310
Hurry up.
817
00:39:59,310 --> 00:39:59,980
What would you like?
818
00:40:00,010 --> 00:40:01,590
Give me "flawless white jade".
819
00:40:02,200 --> 00:40:02,800
What?
820
00:40:03,300 --> 00:40:04,980
It's not called "flawless white jade" outside.
821
00:40:05,730 --> 00:40:06,170
Wonton.
822
00:40:07,840 --> 00:40:08,840
He wants wonton.
823
00:40:09,660 --> 00:40:10,670
OK.
824
00:40:11,270 --> 00:40:12,390
When I was in the inner court study hall,
825
00:40:12,600 --> 00:40:13,910
Jing taught me some Danchuan dialects.
826
00:40:15,520 --> 00:40:16,270
Wonton.
827
00:40:17,440 --> 00:40:18,280
You have it, right? That's good.
828
00:40:18,300 --> 00:40:19,740
Let's have another one. "Heaven inside", please.
829
00:40:19,920 --> 00:40:20,190
What?
830
00:40:21,520 --> 00:40:22,000
Buns.
831
00:40:22,530 --> 00:40:23,070
Little steamed buns.
832
00:40:23,880 --> 00:40:25,310
Little steamed buns.
833
00:40:25,560 --> 00:40:27,120
Lastly, "jade liquid", please.
834
00:40:27,120 --> 00:40:28,020
Hurry up. I am starving.
835
00:40:28,220 --> 00:40:29,730
What? Why can't I...
836
00:40:29,870 --> 00:40:31,200
Girl, what on earth is he talking about?
837
00:40:31,340 --> 00:40:32,290
Translate it.
838
00:40:32,640 --> 00:40:34,770
Maybe, he wants to drink wine...
839
00:40:35,090 --> 00:40:35,900
Not wine.
840
00:40:36,610 --> 00:40:38,110
It's white and thick.
841
00:40:38,240 --> 00:40:38,940
Bean curd jelly.
842
00:40:39,980 --> 00:40:40,690
Bean curd jelly.
843
00:40:42,170 --> 00:40:44,000
Bean curd jelly is bean curd jelly.
844
00:40:44,030 --> 00:40:45,360
Jade liquid...
845
00:40:46,150 --> 00:40:47,680
I thought it was your brain.
846
00:40:48,700 --> 00:40:49,730
Why is his attitude like this?
847
00:40:50,600 --> 00:40:51,560
When I was in the yard,
848
00:40:51,580 --> 00:40:53,430
I haven't heard these names.
849
00:40:53,610 --> 00:40:55,960
These names sound confusing, so I asked Baoquan to change them.
850
00:40:58,840 --> 00:40:59,270
Coming.
851
00:41:05,280 --> 00:41:05,820
Waiter, it's not right.
852
00:41:06,080 --> 00:41:06,560
It's not right.
853
00:41:06,580 --> 00:41:08,590
Didn't we order wonton?
854
00:41:09,240 --> 00:41:10,450
This is wonton.
855
00:41:11,680 --> 00:41:13,100
The wonton is like this here.
856
00:41:13,470 --> 00:41:15,220
This is called Wonton in spicy sauce.
857
00:41:18,200 --> 00:41:18,560
Please.
858
00:41:19,050 --> 00:41:19,500
You first.
859
00:41:21,440 --> 00:41:22,520
It's wonton, right?
860
00:41:22,560 --> 00:41:23,140
Yes.
861
00:41:29,120 --> 00:41:29,420
It's spicy.
862
00:41:34,160 --> 00:41:34,560
No.
863
00:41:35,530 --> 00:41:35,910
Come on.
864
00:41:36,140 --> 00:41:37,060
Try this.
865
00:41:37,280 --> 00:41:38,120
It shouldn't be spicy.
866
00:41:38,120 --> 00:41:38,840
It's not spicy.
867
00:41:43,740 --> 00:41:44,280
It's red.
868
00:41:44,510 --> 00:41:45,830
I thought it was brown sugar.
869
00:41:45,850 --> 00:41:46,680
This is chili...
870
00:41:47,520 --> 00:41:49,130
Why are you making spicy tofu?
871
00:41:49,200 --> 00:41:51,110
Don't eat it if you can't eat it.
872
00:41:51,840 --> 00:41:53,140
Men can't give birth to a girl
873
00:41:53,480 --> 00:41:54,750
if they can't eat spicy food.
874
00:41:57,070 --> 00:41:58,470
The steamed buns are white.
875
00:41:58,680 --> 00:41:59,490
The white ones should not be spicy.
876
00:41:59,640 --> 00:42:00,170
Right.
877
00:42:00,410 --> 00:42:01,020
The buns are not spicy.
878
00:42:26,790 --> 00:42:28,280
He's a loser.
879
00:42:30,190 --> 00:42:31,970
[West Market in Danchuan]
880
00:42:47,470 --> 00:42:49,290
Danchuan and Xinchuan are really different.
881
00:42:49,760 --> 00:42:51,020
Women are free.
882
00:42:51,760 --> 00:42:53,070
They don't have to wear covering kerchiefs on the street.
883
00:42:53,890 --> 00:42:55,250
Thank you for coming with me.
884
00:42:55,530 --> 00:42:56,750
My father told me that
885
00:42:56,930 --> 00:42:58,280
people should travel
886
00:42:58,680 --> 00:43:00,860
and see how other people live.
887
00:43:01,280 --> 00:43:03,320
Then we can make up for our shortcomings.
888
00:43:10,570 --> 00:43:11,290
Coming.
889
00:43:14,960 --> 00:43:15,720
Be careful.
890
00:43:15,720 --> 00:43:16,680
Thank you, Butler Su.
891
00:43:16,680 --> 00:43:17,320
You're welcome.
892
00:43:18,970 --> 00:43:20,570
Danchuan Palace is built on water.
893
00:43:20,600 --> 00:43:22,630
We can't get in by cart. We can only get in by boat.
894
00:43:22,920 --> 00:43:25,000
So, Your Highness and Madam,
895
00:43:25,000 --> 00:43:25,890
let's take a walk.
896
00:43:26,280 --> 00:43:26,640
OK.
897
00:43:26,640 --> 00:43:27,400
Hurry up.
898
00:43:27,400 --> 00:43:28,280
Let's go to the palace and have meals.
899
00:43:28,280 --> 00:43:29,000
I'm starving.
900
00:43:29,000 --> 00:43:29,280
Let's go.
901
00:43:31,440 --> 00:43:32,210
It's so lively.
902
00:43:32,800 --> 00:43:35,100
I've seen it in “The Tales in Nine Regions"
903
00:43:35,360 --> 00:43:36,870
that when it is peaceful,
904
00:43:37,120 --> 00:43:39,360
Danchuan's men and women will play by the water.
905
00:43:39,550 --> 00:43:40,230
It's true.
906
00:43:41,680 --> 00:43:43,190
It seems that the flood has been solved.
907
00:43:43,270 --> 00:43:44,250
Of course.
908
00:43:44,760 --> 00:43:46,320
Your Highness came up with a plan yourself.
909
00:43:46,320 --> 00:43:47,510
There's no reason not to solve it.
910
00:43:47,960 --> 00:43:49,160
Your Highness is wise and powerful.
911
00:43:49,440 --> 00:43:51,230
As the medicine took effect, the symptoms lessened. You capture it easily.
912
00:43:51,320 --> 00:43:52,240
It was a complete success.
913
00:43:52,380 --> 00:43:53,900
You don't know what you are talking about.
914
00:43:54,380 --> 00:43:55,790
I should have sent you to school.
915
00:43:56,340 --> 00:43:57,550
Butler Su is right.
916
00:43:58,160 --> 00:43:59,870
Your Highness have thought carefully
917
00:44:00,090 --> 00:44:02,140
what the people who suffered here need,
918
00:44:02,320 --> 00:44:03,920
so you came up with a solution.
919
00:44:03,990 --> 00:44:04,650
Exactly.
920
00:44:09,640 --> 00:44:11,950
The girls here are really pretty.
921
00:44:12,670 --> 00:44:13,230
Look here.
922
00:44:15,520 --> 00:44:16,510
No one is allowed to leave today.
923
00:44:16,580 --> 00:44:17,850
Fight till the end!
924
00:44:17,990 --> 00:44:19,590
What's this? It's so scary.
925
00:44:23,840 --> 00:44:25,710
It's so cruel.
926
00:44:26,670 --> 00:44:27,210
Your Ladyship,
927
00:44:27,290 --> 00:44:28,610
we know that we were wrong.
928
00:44:28,830 --> 00:44:30,540
Why don't you go home and cook?
929
00:44:30,670 --> 00:44:31,880
Do you let me live on air?
930
00:44:33,270 --> 00:44:33,820
Zheng,
931
00:44:34,380 --> 00:44:35,120
I don't know why but
932
00:44:35,660 --> 00:44:38,160
my knees feel weak when I'm here.
933
00:44:38,580 --> 00:44:40,850
I've heard that men in Danchuan are afraid of their wives.
934
00:44:41,130 --> 00:44:42,290
They're proud of taking care of their wives,
935
00:44:42,330 --> 00:44:43,320
and are ashamed of defying their wives.
936
00:44:43,400 --> 00:44:44,700
They really live up to their reputation.
937
00:44:44,720 --> 00:44:45,080
No.
938
00:44:45,080 --> 00:44:47,520
I feel that there is a group of Shangguan Jing here. Do you understand?
939
00:44:47,520 --> 00:44:48,000
This...
940
00:44:48,030 --> 00:44:49,350
This is hell.
941
00:44:49,390 --> 00:44:50,750
I can't make it. I have to go home.
942
00:44:50,820 --> 00:44:51,650
I have to go.
943
00:44:51,830 --> 00:44:52,310
Prince Qi.
944
00:44:52,330 --> 00:44:53,780
Two princes, wait a minute please.
945
00:44:59,740 --> 00:45:00,200
Who is she?
946
00:45:00,710 --> 00:45:01,180
I don't know.
947
00:45:07,160 --> 00:45:08,730
I'm Head of Lady-in-Waiting in Danchuan, Situ Jin.
948
00:45:07,730 --> 00:45:10,850
[Head of Lady-in-Waiting in Danchuan, Situ Jin]
949
00:45:08,930 --> 00:45:10,940
I'm here to welcome you on Her Lordship's order.
950
00:45:47,620 --> 00:45:49,370
♫A star that hasn't slept♫
951
00:45:49,800 --> 00:45:51,600
♫Falls between your eyebrows♫
952
00:45:52,360 --> 00:45:54,100
♫A gust of wind blows♫
953
00:45:54,510 --> 00:45:56,570
♫And stops by my ear♫
954
00:45:57,180 --> 00:45:58,860
♫The moon shines♫
955
00:45:59,260 --> 00:46:01,160
♫In my heart♫
956
00:46:01,540 --> 00:46:04,730
♫Your smiles are all over♫
957
00:46:06,380 --> 00:46:10,370
♫Gradually I am used to♫
958
00:46:11,160 --> 00:46:15,290
♫Experiencing ups and downs myself♫
959
00:46:15,950 --> 00:46:20,000
♫I don't dare to get related♫
960
00:46:21,160 --> 00:46:23,110
♫But you came to me♫
961
00:46:23,130 --> 00:46:26,770
♫And lit up the stars in my sky♫
962
00:46:27,340 --> 00:46:31,470
♫I don't know what to say. I am so excited♫
963
00:46:32,190 --> 00:46:36,270
♫But you can tell what is in my heart with your eyes♫
964
00:46:36,490 --> 00:46:40,960
♫The road is long. Luckily, I have you♫
965
00:46:41,420 --> 00:46:46,280
♫In rivers and mountains, let's appreciate the smoke rising♫
966
00:46:46,300 --> 00:46:50,350
♫The past is gone with the sunrise♫
967
00:46:50,950 --> 00:46:55,030
♫The warmth in your palm is in my heart♫
968
00:46:55,420 --> 00:46:59,720
♫Let's share the light in wind, snow, and coldness♫
969
00:47:00,400 --> 00:47:07,010
♫I am relieved when you are with me♫
970
00:47:35,890 --> 00:47:37,650
♫A star that hasn't slept♫
971
00:47:37,990 --> 00:47:39,990
♫Falls between your eyebrows♫
972
00:47:40,600 --> 00:47:42,250
♫A gust of wind blows♫
973
00:47:42,280 --> 00:47:44,670
♫And stops by my ear♫
974
00:47:45,400 --> 00:47:47,060
♫The moon shines♫
975
00:47:47,420 --> 00:47:49,370
♫In my heart♫
976
00:47:49,800 --> 00:47:53,310
♫Your smiles are all over♫
977
00:47:54,680 --> 00:47:58,640
♫Gradually I am used to♫
978
00:47:59,440 --> 00:48:03,460
♫Experiencing ups and downs myself♫
979
00:48:04,220 --> 00:48:08,510
♫I don't dare to get related♫
980
00:48:09,540 --> 00:48:11,330
♫But you came to me♫
981
00:48:11,350 --> 00:48:15,330
♫And lit up the stars in my sky♫
59428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.