All language subtitles for New Life Begins episode 06 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,020 --> 00:01:34,850 [New Life Begins] 2 00:01:35,130 --> 00:01:37,789 [Episode 6] 3 00:01:38,070 --> 00:01:39,220 This is a running water banquet. 4 00:02:06,680 --> 00:02:07,220 My Lord. 5 00:02:07,590 --> 00:02:08,250 Your Ladyship. 6 00:02:08,580 --> 00:02:09,220 Madam He. 7 00:02:09,250 --> 00:02:09,639 Rise. 8 00:02:17,740 --> 00:02:18,840 [Jinchuan] 9 00:02:18,930 --> 00:02:20,800 [Jichuan] 10 00:02:21,690 --> 00:02:23,250 [Cangchuan] 11 00:02:23,480 --> 00:02:26,579 Every lady has her own specialties in her hometown. 12 00:02:26,810 --> 00:02:27,280 So, 13 00:02:27,750 --> 00:02:29,020 we asked them 14 00:02:29,320 --> 00:02:31,730 to prepare special dishes 15 00:02:31,920 --> 00:02:33,250 and turn them into this banquet. 16 00:02:36,430 --> 00:02:39,030 I really don't know why a concubine 17 00:02:39,420 --> 00:02:41,620 can speak in public in front of the noble. 18 00:02:44,040 --> 00:02:44,710 It doesn't matter. 19 00:02:45,130 --> 00:02:47,329 I think it's quite interesting. 20 00:02:47,350 --> 00:02:48,980 I think so too. 21 00:02:49,880 --> 00:02:50,460 Go on. 22 00:02:52,320 --> 00:02:56,340 This is a family banquet rather than a palace banquet. 23 00:02:57,240 --> 00:02:59,500 When family members have a meal together, 24 00:02:59,750 --> 00:03:01,260 if we pay too much attention to courtesy, we can only eat the food in front of us. 25 00:03:01,400 --> 00:03:02,270 It's restraining. 26 00:03:03,040 --> 00:03:05,110 Everyone has his own preferences. 27 00:03:05,970 --> 00:03:06,960 Some like sweet food, 28 00:03:07,280 --> 00:03:08,120 and some like spicy food. 29 00:03:08,850 --> 00:03:11,280 So this time we've prepared delicious food from nine regions. 30 00:03:11,650 --> 00:03:13,240 You can choose what you like 31 00:03:13,530 --> 00:03:15,010 before entering the palace. 32 00:03:17,480 --> 00:03:17,960 Sure. 33 00:03:17,980 --> 00:03:19,250 My Lord, Your Ladyship, 34 00:03:19,690 --> 00:03:20,510 go choose this way. 35 00:03:23,600 --> 00:03:24,200 This is good. 36 00:03:25,340 --> 00:03:25,900 This is good. 37 00:03:26,329 --> 00:03:27,440 Look at the color. 38 00:03:28,530 --> 00:03:29,730 This crab. 39 00:03:30,480 --> 00:03:31,130 Shrimp. 40 00:03:31,760 --> 00:03:33,050 This is Zai's favorite. 41 00:03:34,150 --> 00:03:34,800 Look. 42 00:03:39,560 --> 00:03:40,140 Not bad. 43 00:03:43,079 --> 00:03:44,280 This Danchuan... 44 00:03:44,820 --> 00:03:48,070 Prince Qi and Lady Jing made this together. 45 00:03:50,010 --> 00:03:51,450 Lady Jing is from Danchuan. 46 00:03:51,770 --> 00:03:53,800 Danchuan is rainy and wet, 47 00:03:54,079 --> 00:03:57,090 so Danchuan people like chilies and peppers 48 00:03:57,320 --> 00:03:59,050 to get rid of coldness and dampness. 49 00:03:59,870 --> 00:04:01,510 I didn't expect that your trick 50 00:04:02,120 --> 00:04:04,580 would make them work together. 51 00:04:07,660 --> 00:04:09,100 You cut such a big piece of chicken. 52 00:04:09,130 --> 00:04:10,410 I have told you that it's not easy to cook. 53 00:04:10,710 --> 00:04:11,470 You cook it. 54 00:04:11,520 --> 00:04:12,480 Show me. 55 00:04:12,480 --> 00:04:14,020 I have told you that I don't know how to cook. 56 00:04:14,070 --> 00:04:14,950 You talk too much. 57 00:04:18,140 --> 00:04:19,620 How can you add sugar to spicy dishes? 58 00:04:19,649 --> 00:04:20,870 How many times have I told you? 59 00:04:20,890 --> 00:04:21,910 The cook in your yard 60 00:04:22,040 --> 00:04:24,050 add sugar to dishes every day. 61 00:04:24,070 --> 00:04:25,830 Can't you change it? 62 00:04:28,840 --> 00:04:31,050 Danchuan people like pungent and spicy food. 63 00:04:31,840 --> 00:04:35,050 Why is there only chili but no peppers? 64 00:04:35,240 --> 00:04:36,440 Is it improved? 65 00:04:37,159 --> 00:04:38,950 The green pepper in Danchuan is indeed famous, 66 00:04:39,280 --> 00:04:41,800 but there is no such ingredient in Xinchuan. 67 00:04:42,400 --> 00:04:43,370 Why? 68 00:04:43,970 --> 00:04:46,010 The green pepper easily gets damp and is hard to preserve. 69 00:04:46,320 --> 00:04:47,850 Transferred from Danchuan to Xinchuan, 70 00:04:47,960 --> 00:04:49,710 it loses its original spicy fragrance. 71 00:04:50,080 --> 00:04:51,070 In this case, 72 00:04:51,200 --> 00:04:53,640 we need to build up the land transportation in Danchuan as soon as possible. 73 00:04:54,840 --> 00:04:56,870 I've sent someone to handle this matter. 74 00:04:57,120 --> 00:04:58,790 After their field inspection, 75 00:04:59,440 --> 00:05:00,380 we will build it up as soon as possible. 76 00:05:01,510 --> 00:05:02,120 You are wise, father. 77 00:05:05,660 --> 00:05:06,650 What are these? 78 00:05:07,800 --> 00:05:09,110 Fangru made these. 79 00:05:10,720 --> 00:05:13,820 My Lord, Your Ladyship, please have a taste. 80 00:05:14,930 --> 00:05:16,440 What kind of a bad idea Zheng has! 81 00:05:16,690 --> 00:05:19,880 He insists on holding a nine-region food feast. 82 00:05:20,360 --> 00:05:21,480 Fangru doesn't know how to cook. 83 00:05:22,560 --> 00:05:23,000 Hao Jia, 84 00:05:23,390 --> 00:05:24,340 why don't you do it? 85 00:05:24,900 --> 00:05:26,800 Then we will send it in the name of Fangru. 86 00:05:29,170 --> 00:05:29,760 What? 87 00:05:30,080 --> 00:05:30,940 Why don't you kowtow? 88 00:05:31,550 --> 00:05:33,310 This is an award for you. 89 00:05:35,520 --> 00:05:36,330 Thank you, My Lord. 90 00:05:36,909 --> 00:05:37,620 Thank you, Your Ladyship. 91 00:05:42,130 --> 00:05:44,480 Prince Song's concubine, Hao Jia, helped a lot too. 92 00:05:44,680 --> 00:05:46,370 She is also excellent in carving. 93 00:05:49,670 --> 00:05:51,720 Is this the begonia fruit from Cangchuan? 94 00:05:52,690 --> 00:05:53,230 An, 95 00:05:53,960 --> 00:05:55,740 your wife is from Cangchuan too, right? 96 00:05:56,880 --> 00:05:57,550 Yes, father. 97 00:05:58,480 --> 00:05:59,080 Coming. 98 00:05:59,330 --> 00:06:00,010 Apple. 99 00:06:00,650 --> 00:06:01,690 Add it. 100 00:06:01,720 --> 00:06:02,090 Come on. 101 00:06:03,520 --> 00:06:04,250 Haitang, 102 00:06:04,400 --> 00:06:05,400 we don't need to add any more, right? 103 00:06:05,400 --> 00:06:06,340 It's almost going to overflow. 104 00:06:06,630 --> 00:06:07,620 Have you ever thought that 105 00:06:07,880 --> 00:06:09,240 if we cook it so quickly, 106 00:06:09,290 --> 00:06:10,770 can we stay in the kitchen any more? 107 00:06:11,200 --> 00:06:14,270 Do you want to go back and look at An's face? 108 00:06:15,580 --> 00:06:16,240 Should we add more? 109 00:06:17,320 --> 00:06:18,080 Yes. 110 00:06:18,120 --> 00:06:18,660 Let's move! 111 00:06:21,030 --> 00:06:22,320 Cangchuan lacks resources. 112 00:06:22,520 --> 00:06:24,010 Only begonia fruit is the most famous. 113 00:06:24,360 --> 00:06:25,870 The fruit dish is made with begonia fruit 114 00:06:25,890 --> 00:06:27,990 and other special fruits, 115 00:06:28,810 --> 00:06:31,380 Cangchuan is drought and barren. 116 00:06:31,470 --> 00:06:33,190 Agricultural development is extremely difficult there. 117 00:06:33,680 --> 00:06:36,290 We need help Cangchuan more in the future. 118 00:06:37,500 --> 00:06:39,610 My Lord, I thank you on behalf of the people of Cangchuan. 119 00:06:40,320 --> 00:06:41,020 Rise. 120 00:06:42,520 --> 00:06:42,930 By the way, 121 00:06:43,600 --> 00:06:45,850 are these all your ideas? 122 00:06:47,040 --> 00:06:47,909 This is my idea, 123 00:06:48,420 --> 00:06:50,460 but we prepared these dishes together. 124 00:06:51,240 --> 00:06:52,210 Well done. 125 00:06:53,400 --> 00:06:54,350 What reward do you want? 126 00:06:59,740 --> 00:07:00,550 May I 127 00:07:01,470 --> 00:07:03,260 ask for your permission 128 00:07:04,000 --> 00:07:04,880 to meet my family 129 00:07:05,510 --> 00:07:08,230 after the Mid-Autumn Festival? 130 00:07:12,280 --> 00:07:13,280 OK. I approve. 131 00:07:16,020 --> 00:07:16,780 -Thank you, My Lord. -Thank you, My Lord. 132 00:07:16,800 --> 00:07:17,400 Rise. 133 00:07:18,030 --> 00:07:18,400 Alright. 134 00:07:18,800 --> 00:07:20,440 Everyone, choose the food 135 00:07:20,840 --> 00:07:22,780 and have dinner with me in the palace. 136 00:07:23,390 --> 00:07:24,040 Yes. 137 00:07:40,850 --> 00:07:41,560 You chose it. 138 00:07:44,120 --> 00:07:45,800 Why haven't Prince Qi and Jing come? 139 00:07:47,360 --> 00:07:49,220 They must be arguing again. 140 00:07:50,800 --> 00:07:54,580 The banquet held by Zheng and his wife today 141 00:07:54,720 --> 00:07:57,520 is really interesting. 142 00:07:57,920 --> 00:07:59,530 Well done. 143 00:08:00,910 --> 00:08:02,370 This is what I should do. 144 00:08:05,540 --> 00:08:09,250 If the palace is as lively as today, 145 00:08:09,970 --> 00:08:11,700 we will feel at home. 146 00:08:12,660 --> 00:08:13,110 All right. 147 00:08:13,530 --> 00:08:15,150 Don't be restrained. 148 00:08:15,360 --> 00:08:16,330 Just enjoy yourself. 149 00:08:16,620 --> 00:08:17,070 Come on. 150 00:08:22,800 --> 00:08:23,280 Father, 151 00:08:23,960 --> 00:08:25,180 I've brought my wife 152 00:08:25,450 --> 00:08:27,700 to propose a toast to Father and Mother. 153 00:08:28,040 --> 00:08:30,900 I wish family peace and tranquility of the world. 154 00:08:31,130 --> 00:08:31,600 Good. 155 00:08:36,480 --> 00:08:38,690 Let me and Haitang join in. 156 00:08:38,890 --> 00:08:40,700 I would like to propose a toast to Father and Mother. 157 00:08:40,720 --> 00:08:41,100 Come on. 158 00:08:43,650 --> 00:08:46,360 I propose a toast to Father and Mother too, 159 00:08:47,190 --> 00:08:48,520 Come on. Let's drink. 160 00:08:49,600 --> 00:08:51,620 Are they your biological mother and your wife? 161 00:08:52,230 --> 00:08:54,680 Shall I go with you to propose a toast to her? 162 00:08:56,720 --> 00:08:57,900 She won't want me to go. 163 00:09:06,400 --> 00:09:07,370 Yin Zai. 164 00:09:07,620 --> 00:09:09,580 [The Eleventh Prince, Zai] 165 00:09:07,840 --> 00:09:09,720 Father, wish you good health on Mid-Autumn Festival. 166 00:09:09,760 --> 00:09:10,540 Good health. 167 00:09:10,640 --> 00:09:11,430 Good health. 168 00:09:11,650 --> 00:09:12,730 Wish everyone good health. 169 00:09:12,880 --> 00:09:13,180 Come on. 170 00:09:14,240 --> 00:09:14,640 Good boy. 171 00:09:15,260 --> 00:09:16,120 Have some crabs. 172 00:09:35,680 --> 00:09:36,470 Put some down. 173 00:09:37,690 --> 00:09:38,330 Two more pieces. 174 00:09:38,990 --> 00:09:41,580 We have barbecue in the yard every Mid-Autumn Festival. 175 00:09:42,000 --> 00:09:44,510 If we don't have barbecue this year, I will feel that something's missing. 176 00:09:44,960 --> 00:09:46,330 You two haven't eaten enough, have you? 177 00:09:47,010 --> 00:09:47,870 Let me show you. 178 00:09:51,020 --> 00:09:52,150 You are awesome, Madam. 179 00:09:54,600 --> 00:09:55,510 Fan it. 180 00:09:55,880 --> 00:09:56,520 Be gentle. 181 00:10:00,370 --> 00:10:01,320 Are you sure that you didn't make a mistake? 182 00:10:01,480 --> 00:10:02,780 They brought charcoal into the palace. 183 00:10:03,280 --> 00:10:03,950 I didn't make a mistake. 184 00:10:05,950 --> 00:10:06,530 Just wait. 185 00:10:07,450 --> 00:10:09,120 The show is coming. 186 00:10:09,470 --> 00:10:10,200 Madam. 187 00:10:10,220 --> 00:10:11,210 Let me try it. 188 00:10:11,270 --> 00:10:12,050 I want it too. 189 00:10:12,290 --> 00:10:14,030 Corn. 190 00:10:14,410 --> 00:10:15,250 Take them all. 191 00:10:15,280 --> 00:10:16,000 Take all the meat skewers away. 192 00:10:16,000 --> 00:10:16,580 They smell so good. 193 00:10:18,440 --> 00:10:19,670 Why is the fire so strong? 194 00:10:20,560 --> 00:10:21,120 Madam. 195 00:10:21,240 --> 00:10:22,680 There are only a few pieces of charcoal. Seriously? 196 00:10:22,710 --> 00:10:23,760 Hurry to put out the fire. 197 00:10:24,890 --> 00:10:26,130 Don't fan it. Get the water. 198 00:10:26,280 --> 00:10:27,020 Let's go. 199 00:10:28,740 --> 00:10:29,960 Why is the fire so strong? 200 00:10:40,430 --> 00:10:41,070 Put it out! 201 00:10:41,220 --> 00:10:41,760 Put it out! 202 00:10:41,980 --> 00:10:42,740 Here's the water. 203 00:10:42,770 --> 00:10:43,930 Hurry up. The water is coming. 204 00:10:44,040 --> 00:10:44,880 Hurry up. We are waiting for you. 205 00:10:44,900 --> 00:10:45,680 We're counting on you. 206 00:10:53,800 --> 00:10:54,730 What are you doing? 207 00:11:05,740 --> 00:11:10,630 [Palace of Peace] 208 00:11:05,990 --> 00:11:07,380 You should be punished severely for what you did today 209 00:11:07,760 --> 00:11:09,860 according to the rules of the palace. 210 00:11:10,000 --> 00:11:10,790 Yes, Godmother. 211 00:11:11,000 --> 00:11:12,120 Li Wei intentionally committed arson. 212 00:11:12,320 --> 00:11:13,800 It's a serious crime to harm the palace. 213 00:11:14,160 --> 00:11:15,240 We should kick her out of the palace. 214 00:11:18,450 --> 00:11:19,850 Why is the fire so strong? 215 00:11:19,880 --> 00:11:21,400 There are only a few pieces of charcoal. Seriously? 216 00:11:22,540 --> 00:11:24,050 Ms Song Wu, you're quick-witted. 217 00:11:25,040 --> 00:11:27,020 You've planned to kick me out of the palace. 218 00:11:27,650 --> 00:11:28,140 Madam He, 219 00:11:28,640 --> 00:11:29,950 I am afraid that someone has done something to my charcoal. 220 00:11:30,440 --> 00:11:31,670 I have only used a few pieces of charcoal. 221 00:11:32,160 --> 00:11:33,610 How can they cause such a big fire? 222 00:11:33,990 --> 00:11:34,660 This is strange. 223 00:11:35,400 --> 00:11:36,330 Madam He, please investigate it thoroughly. 224 00:11:36,640 --> 00:11:37,680 Don't slander me. 225 00:11:37,710 --> 00:11:38,480 I didn't do it. 226 00:11:39,160 --> 00:11:41,150 Godmother, look at Li Wei. 227 00:11:41,280 --> 00:11:42,520 She did something wrong, 228 00:11:42,520 --> 00:11:43,400 but she slandered me. 229 00:11:43,400 --> 00:11:45,260 I'm just asking for a thorough investigation with Madam He. 230 00:11:45,540 --> 00:11:46,790 Miss Song Wu, what's the rush? 231 00:11:47,120 --> 00:11:49,760 I knew that you would say that from what you said. 232 00:11:50,030 --> 00:11:51,490 You've always been scheming. 233 00:11:51,760 --> 00:11:53,280 You know my relationship with Zheng. 234 00:11:53,640 --> 00:11:55,590 You will blame me. 235 00:11:55,780 --> 00:11:57,140 You're quick-witted. 236 00:11:57,290 --> 00:11:58,170 You even tricked me with words. 237 00:11:58,200 --> 00:11:58,700 All right. 238 00:11:59,640 --> 00:12:01,890 Since the fire didn't hurt anyone or burn anything, 239 00:12:02,360 --> 00:12:03,900 let's put this aside. 240 00:12:04,290 --> 00:12:05,150 Godmother... 241 00:12:09,830 --> 00:12:10,550 But Li Wei, 242 00:12:11,120 --> 00:12:12,840 you brought the charcoal into the palace without permission. 243 00:12:13,380 --> 00:12:15,420 You break the rules today. 244 00:12:16,040 --> 00:12:18,460 I don't know what else you will do later. 245 00:12:19,600 --> 00:12:20,950 I must teach you a lesson. 246 00:12:21,840 --> 00:12:23,090 I will give you ten lashes. 247 00:12:23,330 --> 00:12:24,220 Are you convinced? 248 00:12:35,620 --> 00:12:36,200 Wait. 249 00:12:54,560 --> 00:12:55,540 Today, 250 00:12:56,250 --> 00:12:57,720 Li Wei made great contributions to the banquet in planning. 251 00:12:58,160 --> 00:12:59,210 Merits offset faults. 252 00:12:59,880 --> 00:13:02,390 In my opinion, there's no need to beat her. 253 00:13:05,040 --> 00:13:07,540 From now on, Li Wei is grounded. 254 00:13:08,360 --> 00:13:09,800 She can't leave the palace of Prince Zheng. 255 00:13:10,940 --> 00:13:13,120 She is forgiven if we don't reward her. 256 00:13:14,380 --> 00:13:15,020 No. 257 00:13:15,800 --> 00:13:16,440 Please hit me. 258 00:13:16,460 --> 00:13:17,260 I can be beaten. 259 00:13:17,290 --> 00:13:18,080 Don't take away my reward. 260 00:13:18,170 --> 00:13:19,090 I want to see my family. 261 00:13:19,120 --> 00:13:19,700 Yin Zheng, 262 00:13:20,290 --> 00:13:21,900 how do you discipline your wife and concubines? 263 00:13:22,280 --> 00:13:24,630 How dare she disobey Her Ladyship's order? 264 00:13:25,440 --> 00:13:26,680 If something like this happens, 265 00:13:27,180 --> 00:13:28,450 not only will she be punished, 266 00:13:29,040 --> 00:13:29,880 but you also will be punished. 267 00:13:30,690 --> 00:13:31,740 This has nothing to do with him. 268 00:13:36,040 --> 00:13:38,130 I'm sorry. 269 00:13:52,180 --> 00:13:52,580 Your Highness, 270 00:13:53,320 --> 00:13:53,920 how is it? 271 00:13:56,170 --> 00:13:56,630 Li Wei, 272 00:14:04,990 --> 00:14:05,650 You... 273 00:14:05,920 --> 00:14:07,150 What's wrong with you? 274 00:14:07,350 --> 00:14:08,390 You did something wrong 275 00:14:08,410 --> 00:14:09,510 and caused him so much trouble. 276 00:14:10,250 --> 00:14:11,230 -I am talking about you. -Come back. 277 00:14:14,360 --> 00:14:16,670 I didn't expose you just now because I didn't want to embarrass you. 278 00:14:17,190 --> 00:14:18,110 Don't push your luck. 279 00:14:19,240 --> 00:14:20,770 Zheng, what did you say? 280 00:14:21,230 --> 00:14:22,840 We grew up together. 281 00:14:23,080 --> 00:14:24,130 You don't trust me 282 00:14:24,280 --> 00:14:25,980 and say something so harsh to me. 283 00:14:26,480 --> 00:14:28,510 The smell of oil on Jinping hasn't gone. 284 00:14:34,320 --> 00:14:35,400 Li Wei is grounded. 285 00:14:35,770 --> 00:14:36,470 You 286 00:14:37,080 --> 00:14:37,910 think about it inside your room. 287 00:14:42,350 --> 00:14:43,250 You... 288 00:15:02,320 --> 00:15:04,700 Madam. Madam. 289 00:15:06,750 --> 00:15:07,980 Why didn't you turn on the lights? 290 00:15:08,440 --> 00:15:09,780 His Highness worried that you might be hungry, 291 00:15:10,170 --> 00:15:11,720 so he ordered the kitchen to cook some noodles. 292 00:15:12,970 --> 00:15:14,850 Why are you crying like this? 293 00:15:14,880 --> 00:15:15,560 Madam. 294 00:15:15,750 --> 00:15:16,780 Come on. Wipe it. 295 00:15:17,080 --> 00:15:17,390 This... 296 00:15:42,240 --> 00:15:43,170 -I am sorry. -I am sorry. 297 00:15:47,800 --> 00:15:50,310 I failed to keep your reward. 298 00:15:51,240 --> 00:15:51,850 I'm sorry. 299 00:15:53,380 --> 00:15:56,340 I brought barbeque to the palace without permission. 300 00:15:57,560 --> 00:16:00,000 But I swear it was someone else who did something to my charcoal. 301 00:16:00,000 --> 00:16:00,580 I know. 302 00:16:02,670 --> 00:16:03,440 You know? 303 00:16:04,000 --> 00:16:04,520 Madam, 304 00:16:05,000 --> 00:16:06,250 His Highness trusts you. 305 00:16:06,880 --> 00:16:08,610 He even grounded Miss Song for you. 306 00:16:08,920 --> 00:16:10,770 Miss Song is Madam He's pearl in the eye. 307 00:16:10,920 --> 00:16:12,630 His Highness may be scolded for it again. 308 00:16:13,640 --> 00:16:14,480 That is the truth. 309 00:16:15,600 --> 00:16:17,050 Don't listen to him. 310 00:16:20,520 --> 00:16:21,100 You must be hungry from crying. 311 00:16:22,320 --> 00:16:22,590 Come on. 312 00:16:22,910 --> 00:16:23,550 Have some noodles. 313 00:16:46,890 --> 00:16:48,620 Why are the noodles so long? 314 00:16:48,800 --> 00:16:50,910 Longevity noodles are long. 315 00:16:51,960 --> 00:16:52,770 Longevity noodles? 316 00:16:54,700 --> 00:16:56,160 Whose birthday is it today? 317 00:16:59,550 --> 00:17:00,260 Could it be... 318 00:17:01,680 --> 00:17:03,440 It's His Highness's birthday. 319 00:17:03,680 --> 00:17:05,910 His birthday is at the Mid-Autumn Festival. 320 00:17:06,500 --> 00:17:07,220 All these years, 321 00:17:07,270 --> 00:17:09,750 no one in Xinchuan Palace has a conscience. 322 00:17:09,930 --> 00:17:10,869 No one remembers it. 323 00:17:14,880 --> 00:17:16,410 Why didn't you tell me earlier? 324 00:17:21,060 --> 00:17:22,690 I've eaten it. 325 00:17:24,359 --> 00:17:25,680 Have some more, 326 00:17:25,800 --> 00:17:26,349 and you will live longer. 327 00:17:26,680 --> 00:17:28,510 I can't eat any more. 328 00:17:29,850 --> 00:17:31,260 You have to eat it even if you are not hungry. 329 00:17:32,610 --> 00:17:33,520 Eat the egg. 330 00:17:48,480 --> 00:17:48,860 Shangguan. 331 00:17:49,940 --> 00:17:50,530 Shangguan. Shangguan. 332 00:17:51,090 --> 00:17:51,800 Look. 333 00:17:52,680 --> 00:17:53,850 Let me show you what this is. 334 00:17:56,200 --> 00:17:57,600 Moon cakes for you. 335 00:17:58,680 --> 00:18:00,560 Are you trying to poison me to be a widower? 336 00:18:02,290 --> 00:18:02,970 Don't talk nonsense during the festival. 337 00:18:03,730 --> 00:18:04,050 Hurry up. 338 00:18:05,520 --> 00:18:05,890 Try it. 339 00:18:15,050 --> 00:18:15,830 The filling is spicy. 340 00:18:17,060 --> 00:18:17,930 I knew you would like it. 341 00:18:18,140 --> 00:18:19,550 I asked the kitchen to make it. 342 00:18:19,880 --> 00:18:20,250 How is it? 343 00:18:20,430 --> 00:18:22,460 I did a good job, didn't I? 344 00:18:27,890 --> 00:18:29,980 But the festival in Xinchuan 345 00:18:30,350 --> 00:18:31,160 is so boring. 346 00:18:32,010 --> 00:18:33,060 In Dancheon, 347 00:18:33,160 --> 00:18:35,780 we ate hot pot together and played cards. 348 00:18:36,280 --> 00:18:37,390 We were so happy. 349 00:18:37,610 --> 00:18:38,510 And my sister and I 350 00:18:38,710 --> 00:18:40,550 always let the servants win 351 00:18:40,860 --> 00:18:42,720 so that they can get more money on festivals. 352 00:18:43,520 --> 00:18:45,200 Do all Danchuan people like 353 00:18:45,200 --> 00:18:46,620 to play cards? 354 00:18:46,760 --> 00:18:47,040 Yes. 355 00:18:47,800 --> 00:18:50,330 There's a kind of card called "fight till the end". 356 00:18:50,930 --> 00:18:53,590 We have to win the last card before we finish. 357 00:18:54,280 --> 00:18:55,580 We also like 358 00:18:55,740 --> 00:18:57,190 ear cleaning, fish pedicure 359 00:18:57,610 --> 00:18:58,160 and fast mask-changing. 360 00:18:58,500 --> 00:18:59,500 Fast mask-changing is my favorite. 361 00:19:00,600 --> 00:19:01,720 You like to watch fast mask-changing. 362 00:19:02,920 --> 00:19:05,140 I thought you only liked to watch martial arts. 363 00:19:05,410 --> 00:19:06,280 You don't understand. 364 00:19:06,880 --> 00:19:09,470 The fast mask-changing in Danchuan is the best in plays. 365 00:19:09,880 --> 00:19:11,080 If you can go to Dancheon someday, 366 00:19:11,250 --> 00:19:11,910 I'll treat you to watching it. 367 00:19:13,520 --> 00:19:15,690 Although in Danchuan, women lead the family, 368 00:19:16,240 --> 00:19:17,740 life is very peaceful. 369 00:19:17,990 --> 00:19:19,720 It's not as scary as you think. 370 00:19:20,610 --> 00:19:21,900 In that case, 371 00:19:22,630 --> 00:19:23,770 I was biased. 372 00:19:28,740 --> 00:19:29,720 Is it delicious? 373 00:19:31,880 --> 00:19:32,370 That's good. 374 00:19:32,520 --> 00:19:33,400 It's good as long as you're happy. 375 00:19:44,400 --> 00:19:45,140 No one is allowed to reveal 376 00:19:45,580 --> 00:19:46,360 today's menu. 377 00:19:50,440 --> 00:19:50,900 Let's move! 378 00:19:51,170 --> 00:19:51,810 -Yes, Madam. -Yes, Madam. 379 00:19:53,070 --> 00:19:54,140 Hold on. 380 00:19:56,820 --> 00:20:00,160 These are new tributes from the small kitchen in the sixth prince's house. 381 00:20:01,810 --> 00:20:02,180 Thank you. 382 00:20:03,730 --> 00:20:05,860 [The Merits of Eating and Drinking] 383 00:20:09,520 --> 00:20:10,070 What's the matter? 384 00:20:10,640 --> 00:20:11,500 You are so mysterious. 385 00:20:12,790 --> 00:20:13,920 I have a gift for you. 386 00:20:24,920 --> 00:20:26,020 [Yin Zheng, happy birthday.] 387 00:20:28,320 --> 00:20:29,110 Open it. 388 00:20:34,640 --> 00:20:37,970 Your Highness, you're blessed. 389 00:20:45,060 --> 00:20:46,660 I made the noodles. 390 00:20:47,120 --> 00:20:49,520 Concubine Wei is very strong. She can drag anything. 391 00:20:51,610 --> 00:20:52,130 Are you okay? 392 00:20:52,160 --> 00:20:52,950 Are you okay? 393 00:20:53,290 --> 00:20:53,830 The soup 394 00:20:54,050 --> 00:20:55,340 ws cooked by Chef Liu. 395 00:20:56,010 --> 00:20:56,930 Hurry up. 396 00:20:56,960 --> 00:20:58,300 My soup is almost dry. 397 00:20:58,480 --> 00:20:59,230 Speed up. 398 00:20:59,940 --> 00:21:02,600 The side dishes and shrimps were cooked by Brother Zhou. 399 00:21:07,360 --> 00:21:10,150 Yuping and Yuzhan helped me make the dough. 400 00:21:11,150 --> 00:21:11,790 I'll block it. 401 00:21:11,830 --> 00:21:12,590 It's formed. 402 00:21:15,580 --> 00:21:16,740 Go that way. 403 00:21:17,010 --> 00:21:17,660 Thank you, everyone. 404 00:21:26,260 --> 00:21:26,960 It's a pity. 405 00:21:27,400 --> 00:21:29,450 His Highness doesn't eat shrimp. 406 00:21:35,600 --> 00:21:37,100 I thought the seafood was fishy, 407 00:21:37,530 --> 00:21:39,240 but this shrimp is delicious. 408 00:21:39,870 --> 00:21:40,490 Really? 409 00:21:42,170 --> 00:21:42,960 It's strange. 410 00:21:42,960 --> 00:21:44,730 After I met you, 411 00:21:44,950 --> 00:21:47,520 everything that I thought tasted bad before has become delicious. 412 00:21:48,410 --> 00:21:48,950 Thank you. 413 00:21:51,120 --> 00:21:51,460 By the way, 414 00:21:51,760 --> 00:21:52,140 I have 415 00:21:52,920 --> 00:21:53,390 a gift 416 00:21:53,670 --> 00:21:54,800 for you too. 417 00:21:55,800 --> 00:21:56,440 A gift for me? 418 00:21:56,800 --> 00:21:57,930 It's not my birthday. 419 00:22:22,480 --> 00:22:23,560 Why are you here? 420 00:22:23,690 --> 00:22:24,850 I received your letter. 421 00:22:24,880 --> 00:22:25,780 I know you miss home, 422 00:22:25,900 --> 00:22:26,740 so we came here. 423 00:22:26,910 --> 00:22:27,530 Home letter? 424 00:22:31,620 --> 00:22:32,570 There is one more thing. 425 00:22:33,400 --> 00:22:35,130 After her family receives the letter, 426 00:22:36,740 --> 00:22:37,830 bring them to Xinchuan. 427 00:22:39,080 --> 00:22:40,820 Your Highness, we have rules that 428 00:22:41,240 --> 00:22:43,750 concubine's family can't enter the palace. 429 00:22:44,050 --> 00:22:45,410 You don't know that 430 00:22:45,760 --> 00:22:46,590 before the Mid-Autumn Festival, 431 00:22:47,040 --> 00:22:48,490 His Highness knew that you were homesick, 432 00:22:48,840 --> 00:22:50,480 so he ordered me to break the rules 433 00:22:50,480 --> 00:22:51,860 and sent your letter. 434 00:22:52,110 --> 00:22:53,170 Then he violated the rules 435 00:22:53,360 --> 00:22:55,410 and brought your family to the palace to celebrate the festival with you. 436 00:22:55,720 --> 00:22:56,120 So... 437 00:22:58,910 --> 00:22:59,460 Father-in-law, Mother-in-law. 438 00:23:03,510 --> 00:23:03,960 Have a seat. 439 00:23:05,480 --> 00:23:05,990 Mom, 440 00:23:06,680 --> 00:23:07,580 I miss you so much. 441 00:23:09,330 --> 00:23:10,040 Serve the tea. 442 00:23:10,420 --> 00:23:10,990 Sit here. 443 00:23:14,960 --> 00:23:15,430 Sister, 444 00:23:15,650 --> 00:23:16,760 you're such a troublemaker. 445 00:23:16,920 --> 00:23:18,720 His Highness brought us to Xinchuan long ago. 446 00:23:19,000 --> 00:23:21,080 We could have come to the palace in a grand manner. 447 00:23:21,360 --> 00:23:22,130 But now, 448 00:23:22,600 --> 00:23:24,160 you caused trouble in Xinchuan Palace. 449 00:23:24,340 --> 00:23:25,890 We can only hide from others 450 00:23:26,040 --> 00:23:27,500 and come in like thieves in a donkey cart 451 00:23:27,890 --> 00:23:28,830 in a vegetable bucket. 452 00:23:33,600 --> 00:23:34,740 It's so smelly. 453 00:23:35,210 --> 00:23:36,410 It's so suffocating. 454 00:23:36,530 --> 00:23:37,170 Are you okay? 455 00:23:37,600 --> 00:23:38,900 I feel sorry for the vegetables. 456 00:23:40,030 --> 00:23:40,700 Be careful. 457 00:23:43,290 --> 00:23:45,070 Why didn't you tell me earlier? 458 00:23:46,000 --> 00:23:47,650 I wanted to give you a surprise. 459 00:23:47,680 --> 00:23:48,000 But later... 460 00:23:48,100 --> 00:23:48,670 Son-in-law. 461 00:23:49,840 --> 00:23:50,860 Call him Your Highness. 462 00:23:51,880 --> 00:23:53,080 We're family. 463 00:23:53,100 --> 00:23:54,410 There are no rules. 464 00:23:54,660 --> 00:23:55,900 He married Wei. 465 00:23:55,930 --> 00:23:57,100 Isn't he my son-in-law? 466 00:23:57,520 --> 00:23:58,360 Yes. I am your son-in-law. 467 00:23:58,390 --> 00:24:00,820 Should I call him brother-in-law? 468 00:24:01,680 --> 00:24:02,460 Yes. 469 00:24:03,080 --> 00:24:03,720 Look. 470 00:24:04,010 --> 00:24:05,460 We're celebrating his birthday. 471 00:24:06,040 --> 00:24:07,390 Son-in-law's birthday? 472 00:24:08,360 --> 00:24:10,220 Why didn't you tell us earlier? 473 00:24:10,440 --> 00:24:11,730 I have to do something. 474 00:24:12,000 --> 00:24:13,310 Take out my red envelope. 475 00:24:13,480 --> 00:24:14,440 Where is the red envelope? 476 00:24:14,520 --> 00:24:15,250 Where can we find it? 477 00:24:17,080 --> 00:24:17,960 Come on. Take it. 478 00:24:18,000 --> 00:24:18,360 Take it. 479 00:24:18,360 --> 00:24:19,170 No need. 480 00:24:19,330 --> 00:24:20,310 Take it. 481 00:24:20,330 --> 00:24:21,210 Take it. 482 00:24:21,460 --> 00:24:22,780 It's our custom to 483 00:24:22,810 --> 00:24:23,490 receive red envelopes in my hometown. 484 00:24:23,510 --> 00:24:24,980 Yes. You must take it. 485 00:24:26,080 --> 00:24:27,760 Then I will take it. 486 00:24:27,920 --> 00:24:28,500 Thank you. 487 00:24:29,320 --> 00:24:30,670 Wei told me that 488 00:24:30,800 --> 00:24:32,360 you treated her very well. 489 00:24:32,570 --> 00:24:34,670 Li and I have no other wishes. 490 00:24:34,920 --> 00:24:36,780 We're happy that you two are good. 491 00:24:37,130 --> 00:24:37,540 Yes. 492 00:24:38,410 --> 00:24:39,390 When you have the chance, 493 00:24:39,570 --> 00:24:42,130 come to Jichuan with Wei. 494 00:24:42,160 --> 00:24:42,930 Is it right, Li? 495 00:24:43,280 --> 00:24:45,000 Don't look down upon the countryside. 496 00:24:45,130 --> 00:24:46,170 When you go there, 497 00:24:46,200 --> 00:24:47,520 -I will let Li cook good food for you. -Mom. 498 00:24:47,680 --> 00:24:49,310 We will definitely feed you well. 499 00:24:49,340 --> 00:24:49,810 Mom. 500 00:24:51,080 --> 00:24:53,050 Let him eat something first. 501 00:24:54,080 --> 00:24:54,710 Yes. 502 00:24:55,040 --> 00:24:55,460 Have some noodles. 503 00:24:55,970 --> 00:24:56,260 Okay. 504 00:24:58,480 --> 00:24:59,680 Do you know why Wei 505 00:24:59,700 --> 00:25:01,450 is so good at making noodles? 506 00:25:01,470 --> 00:25:03,350 Li taught her that. 507 00:25:03,610 --> 00:25:04,730 So next time you go there, 508 00:25:04,760 --> 00:25:06,780 ask Li to make you something delicious 509 00:25:18,360 --> 00:25:19,170 Thank you, Mom. 510 00:25:20,440 --> 00:25:23,700 Your Highness, aren't you going to have dinner with Concubine Wei's family? 511 00:25:24,320 --> 00:25:25,890 I've been thinking about it for months. 512 00:25:26,280 --> 00:25:27,560 Am I worth nothing? 513 00:25:27,800 --> 00:25:29,180 They are finally reunited. 514 00:25:29,880 --> 00:25:31,030 They have a lot to say. 515 00:25:31,840 --> 00:25:33,120 Let them have a good meal. 516 00:25:39,970 --> 00:25:40,720 Silly girl, 517 00:25:41,120 --> 00:25:42,170 I still think that 518 00:25:42,440 --> 00:25:44,470 this is a dream. 519 00:25:44,920 --> 00:25:46,880 When I wake up, I will find that you haven't been to 520 00:25:46,900 --> 00:25:48,440 the choosing ceremony, 521 00:25:48,970 --> 00:25:53,120 and you are still sleeping late in the small bed at home every day. 522 00:25:55,040 --> 00:25:57,640 It's incredible that she was chosen. 523 00:25:57,830 --> 00:25:58,260 Li Cang 524 00:25:59,510 --> 00:25:59,910 Wei, 525 00:26:00,720 --> 00:26:01,960 Xinchuan has so many rules. 526 00:26:02,300 --> 00:26:02,890 You must be upset. 527 00:26:03,610 --> 00:26:04,670 I'm not with you. 528 00:26:04,710 --> 00:26:05,490 You are alone. 529 00:26:06,160 --> 00:26:08,460 Tell me if you feel wronged. 530 00:26:09,160 --> 00:26:09,600 Yes. 531 00:26:14,400 --> 00:26:15,780 I will fine you 50 pennies. 532 00:26:16,700 --> 00:26:17,600 Li Wei is grounded. 533 00:26:18,160 --> 00:26:19,670 She can't leave the palace of the Sixth Prince. 534 00:26:19,970 --> 00:26:21,180 and her reward is spared. 535 00:26:23,520 --> 00:26:23,920 I... 536 00:26:24,810 --> 00:26:26,090 Did the sixth prince bully you? 537 00:26:26,630 --> 00:26:27,200 Tell me. 538 00:26:27,600 --> 00:26:28,780 I will risk my life 539 00:26:29,000 --> 00:26:30,750 to drag Lord Xinchuan down. 540 00:26:31,560 --> 00:26:32,570 Keep your voice down. 541 00:26:32,920 --> 00:26:34,500 Are you making it harder for Wei? 542 00:26:34,640 --> 00:26:36,690 If brother-in-law treats you badly, I'll beat him up. 543 00:26:38,960 --> 00:26:39,880 Enough. 544 00:26:42,360 --> 00:26:42,750 Mom, 545 00:26:43,760 --> 00:26:44,090 Dad, 546 00:26:44,770 --> 00:26:45,880 I'm doing well. 547 00:26:48,310 --> 00:26:49,070 Is that true? 548 00:26:49,500 --> 00:26:50,880 You can't lie to us. 549 00:27:10,210 --> 00:27:10,640 It's true. 550 00:27:11,170 --> 00:27:12,540 I made new friends here, 551 00:27:13,240 --> 00:27:14,230 and I even conquered my colleagues. 552 00:27:15,150 --> 00:27:17,050 I have a boss that is good to me. 553 00:27:17,650 --> 00:27:18,730 I'm really fine. 554 00:27:24,530 --> 00:27:25,490 Don't worry. 555 00:27:25,630 --> 00:27:26,740 I'm doing well. 556 00:27:28,600 --> 00:27:29,280 Fine. 557 00:27:29,760 --> 00:27:30,590 If you say so, 558 00:27:30,790 --> 00:27:31,850 we're relieved. 559 00:27:32,370 --> 00:27:32,860 But 560 00:27:33,030 --> 00:27:34,240 I have to tell you first. 561 00:27:34,650 --> 00:27:35,970 If someone bullies you, 562 00:27:36,120 --> 00:27:37,250 or you feel wronged, 563 00:27:37,520 --> 00:27:38,720 you must tell us. 564 00:27:39,030 --> 00:27:39,710 Listen. 565 00:27:39,730 --> 00:27:41,220 Your father was right. 566 00:27:41,440 --> 00:27:43,230 We have no other skills. 567 00:27:43,450 --> 00:27:44,540 We'll drag the bastard down 568 00:27:44,560 --> 00:27:46,240 even if we have to kill ourselves. 569 00:27:46,280 --> 00:27:47,160 You blamed me. 570 00:27:47,400 --> 00:27:48,670 Your words are scarier. 571 00:27:49,390 --> 00:27:50,130 It's your personality. 572 00:27:51,830 --> 00:27:52,630 Let's eat. 573 00:27:53,480 --> 00:27:54,340 Eat it. 574 00:27:55,370 --> 00:27:56,530 Eat more fish. 575 00:27:56,970 --> 00:27:59,100 Fishes are nutritious and you won't get fat eating them. 576 00:28:10,480 --> 00:28:12,530 It can't be helped. 577 00:28:15,640 --> 00:28:16,070 Yes. 578 00:28:16,880 --> 00:28:19,290 Your parents are here. 579 00:28:23,890 --> 00:28:24,650 Let me do it. 580 00:28:24,920 --> 00:28:25,690 Let me do it. 581 00:28:25,740 --> 00:28:26,600 Let me do it. 582 00:28:27,520 --> 00:28:29,030 It happens because of me. 583 00:28:31,160 --> 00:28:31,870 I'm a man, 584 00:28:32,010 --> 00:28:33,640 so I should do this kind of thing. 585 00:28:34,220 --> 00:28:35,110 This is the first time for both of us. 586 00:28:35,630 --> 00:28:38,420 It's the same for me, a girl, to do it. 587 00:28:40,230 --> 00:28:40,920 Let me do it. 588 00:28:41,130 --> 00:28:42,710 Let me do it. 589 00:28:42,730 --> 00:28:43,690 Don't sleep on the floor. 590 00:28:43,720 --> 00:28:44,540 You are a prince. 591 00:28:45,110 --> 00:28:45,840 It's okay. 592 00:28:51,640 --> 00:28:52,850 Let's sleep on the bed together. 593 00:29:06,630 --> 00:29:12,080 Then neither of us needs to sleep on the floor. 594 00:29:16,280 --> 00:29:16,920 Let's go to sleep. 595 00:29:21,640 --> 00:29:23,430 I'll blow out the light. 596 00:29:23,660 --> 00:29:25,220 Just let it on. 597 00:29:26,610 --> 00:29:26,900 Okay. 598 00:29:33,810 --> 00:29:35,170 If you can't sleep, 599 00:29:35,200 --> 00:29:36,480 we can talk. 600 00:30:37,440 --> 00:30:38,740 Eat more, okay? 601 00:30:40,440 --> 00:30:41,280 Get fat. 602 00:30:41,950 --> 00:30:42,800 His Highness is here. 603 00:30:43,060 --> 00:30:43,570 Father-in-law, Mother-in-law. 604 00:30:43,920 --> 00:30:45,000 It's a small gift. 605 00:30:45,270 --> 00:30:45,790 Please accept it. 606 00:30:48,750 --> 00:30:49,710 Thank you so much. 607 00:30:51,330 --> 00:30:51,720 Dad, 608 00:30:52,040 --> 00:30:53,940 isn't this your favorite Yingchuan inkstone? 609 00:30:56,210 --> 00:30:57,500 And a fan from Xinchuan. 610 00:30:57,930 --> 00:30:58,420 Mom, 611 00:30:58,800 --> 00:31:00,710 is the rouge from Yanchuan for you? 612 00:31:03,000 --> 00:31:03,580 Brother-in-law, 613 00:31:03,890 --> 00:31:05,640 you are so generous to my sister. 614 00:31:05,930 --> 00:31:06,500 What are you doing? 615 00:31:06,890 --> 00:31:07,690 You are such a loser. 616 00:31:08,260 --> 00:31:10,690 Does good to people just mean giving some worldly things? 617 00:31:11,080 --> 00:31:13,160 You call him brother-in-law continuously. 618 00:31:13,850 --> 00:31:15,450 He can't even let your sister be the legal wife. 619 00:31:15,610 --> 00:31:17,150 Why don't you just call him the second brother-in-law? 620 00:31:17,360 --> 00:31:18,220 It's OK. 621 00:31:19,720 --> 00:31:20,960 We have no choice. 622 00:31:21,680 --> 00:31:22,970 Xinchuan has strict rules. 623 00:31:23,120 --> 00:31:24,680 Don't always act like you're at home. 624 00:31:24,680 --> 00:31:25,790 It’s inappropriate if you keep talking. 625 00:31:30,730 --> 00:31:31,480 Your Highness, 626 00:31:31,610 --> 00:31:32,520 don't be angry with him. 627 00:31:32,920 --> 00:31:34,120 It's mainly because 628 00:31:34,350 --> 00:31:35,850 in Jichuan, there is no concubine. 629 00:31:36,420 --> 00:31:38,540 Her father is just feeling sorry for Wei, 630 00:31:39,050 --> 00:31:40,040 so he talks more. 631 00:31:41,710 --> 00:31:42,960 I understand your concerns. 632 00:31:43,840 --> 00:31:44,650 I will take it to heart. 633 00:31:45,930 --> 00:31:46,740 It sounds nice. 634 00:31:47,240 --> 00:31:48,620 As the prince of Xinchuan, 635 00:31:49,000 --> 00:31:51,290 can you let the girl from Jichuan be your legal wife? 636 00:31:53,200 --> 00:31:55,180 Xinchuan people don't know how to appreciate her beauty. 637 00:31:55,960 --> 00:31:58,140 Wei is so nice. 638 00:31:59,320 --> 00:31:59,680 Girl, 639 00:32:01,040 --> 00:32:01,940 if someone bullies you, 640 00:32:02,120 --> 00:32:03,030 let us know. 641 00:32:03,680 --> 00:32:04,840 I'll do my best 642 00:32:05,040 --> 00:32:06,080 to kill Xinchuan... 643 00:32:06,200 --> 00:32:08,160 Why are you talking so much today? 644 00:32:08,160 --> 00:32:08,680 OK. 645 00:32:09,720 --> 00:32:10,720 Dad, Mom, 646 00:32:11,300 --> 00:32:12,000 don't worry. 647 00:32:13,250 --> 00:32:14,770 His Highness treats me well. 648 00:32:15,440 --> 00:32:16,490 I'll take care of myself too. 649 00:32:22,160 --> 00:32:22,570 Li Cang. 650 00:32:30,160 --> 00:32:31,110 You are an adult now. 651 00:32:31,640 --> 00:32:33,470 Take good care of your parents at home. 652 00:32:34,160 --> 00:32:34,660 Got it? 653 00:32:35,560 --> 00:32:36,320 Of course. 654 00:32:44,200 --> 00:32:44,740 Father-in-law, mother-in-law. 655 00:32:46,650 --> 00:32:48,610 I promise that I will do my best to treat Li Wei well. 656 00:32:49,240 --> 00:32:49,850 Don't worry. 657 00:32:52,520 --> 00:32:53,670 I will watch your action 658 00:32:54,240 --> 00:32:55,420 rather than listening to your words. 659 00:32:55,870 --> 00:32:57,510 Don't talk big 660 00:32:57,700 --> 00:32:58,910 while acting humbly. 661 00:33:00,760 --> 00:33:01,710 Yes, Father-in-law. 662 00:33:04,280 --> 00:33:04,660 Your Highness, 663 00:33:04,970 --> 00:33:05,680 it's getting late. 664 00:33:05,760 --> 00:33:06,740 The palace gate is about to open. 665 00:33:06,870 --> 00:33:08,950 We'll be in trouble if we run into officials who go to the court. 666 00:33:09,190 --> 00:33:09,710 How about... 667 00:33:09,880 --> 00:33:10,510 Okay. 668 00:33:11,120 --> 00:33:12,140 We'll leave immediately. 669 00:33:12,200 --> 00:33:12,520 OK. 670 00:33:12,540 --> 00:33:13,170 We'll leave now. 671 00:33:15,640 --> 00:33:16,160 Wei, 672 00:33:16,920 --> 00:33:18,280 take good care of yourself. 673 00:33:18,920 --> 00:33:20,550 Tell me if anything happens. 674 00:33:20,570 --> 00:33:20,910 We are leaving. 675 00:33:21,150 --> 00:33:21,950 Don't worry about us. 676 00:33:21,970 --> 00:33:22,760 Let's go. 677 00:33:22,860 --> 00:33:23,960 We will be fine. 678 00:33:24,320 --> 00:33:25,600 Send a message to me if anything happens. 679 00:33:26,010 --> 00:33:26,920 Thank you, Your Highness. 680 00:33:27,320 --> 00:33:28,240 Take care of yourself. 681 00:33:28,270 --> 00:33:28,900 I will be in the first bucket. 682 00:33:29,360 --> 00:33:30,590 Send a message to me if anything happens. 683 00:33:30,800 --> 00:33:31,180 Okay. 684 00:33:31,600 --> 00:33:31,920 Let's go. 685 00:33:31,960 --> 00:33:32,430 Li Cang, 686 00:33:32,760 --> 00:33:33,500 say goodbye to your sister. 687 00:33:37,280 --> 00:33:38,350 Don't worry about us. 688 00:33:49,380 --> 00:33:50,040 Bye. 689 00:33:50,590 --> 00:33:51,570 Bucket No.2 needs to be covered. 690 00:33:54,440 --> 00:33:55,580 Let's go. 691 00:33:58,770 --> 00:33:59,370 I'm leaving. 692 00:34:28,480 --> 00:34:29,139 Next time, 693 00:34:30,800 --> 00:34:32,250 I'll bring them here in a grand manner. 694 00:34:43,330 --> 00:34:45,300 Princess Danchuan left because you irritated her. 695 00:34:46,159 --> 00:34:46,800 Father, calm down. 696 00:34:46,830 --> 00:34:47,510 I know I was wrong. 697 00:34:47,530 --> 00:34:49,210 You just got married, 698 00:34:49,440 --> 00:34:50,940 and she returned to her parents' home because of anger. 699 00:34:51,239 --> 00:34:52,510 How did you do that? 700 00:34:53,110 --> 00:34:54,210 Do you know that 701 00:34:54,400 --> 00:34:57,230 Shangguan Jing's sister is the master of Danchuan? 702 00:34:57,650 --> 00:34:58,290 I know. 703 00:34:58,320 --> 00:34:59,480 I didn't mean it. 704 00:34:59,480 --> 00:35:01,070 Enough. Don't mince your words. 705 00:35:01,160 --> 00:35:01,840 Say it. 706 00:35:03,470 --> 00:35:04,150 Actually, that day... 707 00:35:05,010 --> 00:35:08,230 I have a presumptuous request. 708 00:35:08,480 --> 00:35:10,690 I wonder if you can agree. 709 00:35:11,060 --> 00:35:11,390 Say it. 710 00:35:11,800 --> 00:35:12,350 Well, 711 00:35:16,040 --> 00:35:16,460 it's like this. 712 00:35:16,810 --> 00:35:17,440 What is it? 713 00:35:17,630 --> 00:35:18,290 Well, 714 00:35:19,040 --> 00:35:20,100 can you 715 00:35:20,640 --> 00:35:21,960 agree me to get 716 00:35:26,280 --> 00:35:26,960 a concubine? 717 00:35:32,630 --> 00:35:33,830 I'll have only one. 718 00:35:33,850 --> 00:35:34,860 The two of us live 719 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 and you live alone. 720 00:35:36,030 --> 00:35:37,460 You can be happy as you want, 721 00:35:37,500 --> 00:35:38,570 and I will never change your position. 722 00:35:39,220 --> 00:35:39,670 OK? 723 00:35:46,140 --> 00:35:46,530 Sure. 724 00:35:48,650 --> 00:35:49,300 Really? 725 00:35:51,040 --> 00:35:51,820 I was scared. 726 00:35:52,410 --> 00:35:53,910 You answer so quickly, Shangguan. 727 00:35:54,100 --> 00:35:55,660 You're such a good friend. 728 00:35:56,420 --> 00:35:56,960 You have no idea that 729 00:35:57,300 --> 00:36:00,390 Her Ladyship has found two women from Yanchuan for me. 730 00:36:01,020 --> 00:36:01,770 That's really... 731 00:36:02,960 --> 00:36:03,840 No wonder they say 732 00:36:03,840 --> 00:36:06,070 it's the place where women are most willing to get married. 733 00:36:06,240 --> 00:36:07,490 They are all like Hao Jia. 734 00:36:07,870 --> 00:36:09,660 They are as gentle as water. 735 00:36:10,080 --> 00:36:13,410 And a girl from Yingchuan is not bad either. 736 00:36:14,280 --> 00:36:15,750 Her voice is soft. 737 00:36:17,830 --> 00:36:18,380 Otherwise... 738 00:36:22,270 --> 00:36:23,290 You want to have a concubine, right? 739 00:36:23,890 --> 00:36:24,180 I... 740 00:36:24,830 --> 00:36:26,190 Get lost now! 741 00:36:26,210 --> 00:36:27,290 Go and take a concubine! 742 00:36:27,320 --> 00:36:29,240 If you don't get 24 concubines, I'll break your legs. 743 00:36:29,440 --> 00:36:32,010 This is what happened that day. 744 00:36:32,420 --> 00:36:33,660 You unfilial son. 745 00:36:34,570 --> 00:36:36,470 Go back to Danchuan now 746 00:36:36,720 --> 00:36:38,540 and get Shangguan Jing back. 747 00:36:38,800 --> 00:36:40,150 Don't go back if you can't make her happy. 748 00:36:40,320 --> 00:36:40,840 Yes. 749 00:36:40,870 --> 00:36:42,890 If you irritate Madam Danchuan, 750 00:36:43,080 --> 00:36:44,380 and cause the war between two regions, 751 00:36:44,520 --> 00:36:45,740 I will punish you. 752 00:36:46,030 --> 00:36:46,630 I'll go now. 753 00:36:49,400 --> 00:36:50,940 According to the order of Lord Xinchuan, 754 00:36:49,840 --> 00:36:51,810 [Wenxin Hall] 755 00:36:51,310 --> 00:36:54,860 considering that the sixth prince has contributed to the Mid-Autumn Festival banquet, 756 00:36:55,240 --> 00:36:56,600 and you are virtuous, 757 00:36:56,880 --> 00:36:58,770 I order the sixth prince, Yin Zheng, 758 00:36:59,040 --> 00:37:01,920 to go to Danchuan 759 00:37:02,130 --> 00:37:04,810 to calm down Princess Danchuan 760 00:37:05,240 --> 00:37:07,240 so that there won't be any conflicts between the two regions. 761 00:37:07,690 --> 00:37:09,620 Depart soon. 762 00:37:09,730 --> 00:37:11,810 Yes, Father. 763 00:37:19,690 --> 00:37:20,940 His Majesty also said that 764 00:37:21,360 --> 00:37:24,050 the flood in Dancheon has been handled properly. 765 00:37:24,370 --> 00:37:26,600 The lives of the people are back to normal. 766 00:37:26,880 --> 00:37:29,590 You can go and check on them. 767 00:37:30,160 --> 00:37:30,540 Yes. 768 00:37:30,980 --> 00:37:32,070 I have another request. 769 00:37:32,750 --> 00:37:34,930 I should have my female family to accompany me to mediate. 770 00:37:35,630 --> 00:37:36,870 Please meet His Majesty instead of me, 771 00:37:37,280 --> 00:37:39,760 ask His Majesty to stop the grounding of Ms Li from Jichuan, 772 00:37:40,210 --> 00:37:41,250 and let her go with me. 773 00:37:41,670 --> 00:37:42,830 His Majesty is wise. 774 00:37:43,360 --> 00:37:44,620 He has thought of this. 775 00:37:44,920 --> 00:37:46,730 His Majesty said that if Your Highness asked for this, 776 00:37:47,040 --> 00:37:47,910 you were permitted. 777 00:37:49,280 --> 00:37:49,820 Thank you, Your Majesty. 778 00:37:51,200 --> 00:37:51,620 I’m leaving. 779 00:37:59,590 --> 00:38:01,550 I didn't expect that the Fifth Prince would cause such trouble 780 00:38:01,570 --> 00:38:02,570 after getting married not long. 781 00:38:04,590 --> 00:38:06,550 Pack the luggage and go to Danchuan. 782 00:38:06,960 --> 00:38:07,280 Yes. 783 00:38:09,270 --> 00:38:10,950 [Changxin Gate] 784 00:38:15,690 --> 00:38:18,220 Thank you for coming with me. 785 00:38:18,520 --> 00:38:20,820 You just got married, yet you're already thinking about taking a concubine. 786 00:38:21,150 --> 00:38:22,100 Thinking about sex is dangerous. 787 00:38:22,120 --> 00:38:23,280 For you, it's more than dangerous. 788 00:38:23,310 --> 00:38:24,150 You're amazing. 789 00:38:24,920 --> 00:38:25,580 You're good. 790 00:38:25,760 --> 00:38:27,240 I tried to bring it up. 791 00:38:27,240 --> 00:38:28,700 I didn't expect that one word would get myself in trouble. 792 00:38:30,410 --> 00:38:31,730 Shangguan was just irritated. 793 00:38:32,150 --> 00:38:33,520 She will be fine if Your Highness can talk to her. 794 00:38:34,000 --> 00:38:34,900 Don’t do this again. 795 00:38:35,320 --> 00:38:36,780 It's hard for her to be alone in Xinchuan. 796 00:38:37,120 --> 00:38:37,540 Yes. 797 00:38:38,200 --> 00:38:39,090 OK. I see. 798 00:38:39,980 --> 00:38:40,280 Come on. 799 00:38:40,490 --> 00:38:41,490 Put my luggage up there. 800 00:38:44,440 --> 00:38:44,960 Then, 801 00:38:45,680 --> 00:38:47,680 I'll take this as a trip. 802 00:38:47,870 --> 00:38:50,500 Let's go to Danchuan to play cards and eat spicy food. 803 00:38:50,670 --> 00:38:52,700 Let's feel the beauty of matrilocal husbands. 804 00:38:54,460 --> 00:38:55,010 Let’s go. 805 00:39:05,210 --> 00:39:05,680 Let's go. 806 00:39:11,960 --> 00:39:15,640 [Xinchuan Danchuan] 807 00:39:20,990 --> 00:39:23,110 [Danchuan Boundary] 808 00:39:25,520 --> 00:39:28,480 [Danchuan Restaurant] 809 00:39:33,060 --> 00:39:34,390 Danchuan is a barren place. 810 00:39:35,090 --> 00:39:36,630 I thought I would travel all the way, 811 00:39:37,230 --> 00:39:38,560 but there isn't a shop. 812 00:39:39,410 --> 00:39:40,420 There is finally a restaurant. 813 00:39:53,130 --> 00:39:53,490 Come on. 814 00:39:53,520 --> 00:39:54,060 Have a seat. 815 00:39:56,970 --> 00:39:57,360 Waiter. 816 00:39:57,970 --> 00:39:58,310 Hurry up. 817 00:39:59,310 --> 00:39:59,980 What would you like? 818 00:40:00,010 --> 00:40:01,590 Give me "flawless white jade". 819 00:40:02,200 --> 00:40:02,800 What? 820 00:40:03,300 --> 00:40:04,980 It's not called "flawless white jade" outside. 821 00:40:05,730 --> 00:40:06,170 Wonton. 822 00:40:07,840 --> 00:40:08,840 He wants wonton. 823 00:40:09,660 --> 00:40:10,670 OK. 824 00:40:11,270 --> 00:40:12,390 When I was in the inner court study hall, 825 00:40:12,600 --> 00:40:13,910 Jing taught me some Danchuan dialects. 826 00:40:15,520 --> 00:40:16,270 Wonton. 827 00:40:17,440 --> 00:40:18,280 You have it, right? That's good. 828 00:40:18,300 --> 00:40:19,740 Let's have another one. "Heaven inside", please. 829 00:40:19,920 --> 00:40:20,190 What? 830 00:40:21,520 --> 00:40:22,000 Buns. 831 00:40:22,530 --> 00:40:23,070 Little steamed buns. 832 00:40:23,880 --> 00:40:25,310 Little steamed buns. 833 00:40:25,560 --> 00:40:27,120 Lastly, "jade liquid", please. 834 00:40:27,120 --> 00:40:28,020 Hurry up. I am starving. 835 00:40:28,220 --> 00:40:29,730 What? Why can't I... 836 00:40:29,870 --> 00:40:31,200 Girl, what on earth is he talking about? 837 00:40:31,340 --> 00:40:32,290 Translate it. 838 00:40:32,640 --> 00:40:34,770 Maybe, he wants to drink wine... 839 00:40:35,090 --> 00:40:35,900 Not wine. 840 00:40:36,610 --> 00:40:38,110 It's white and thick. 841 00:40:38,240 --> 00:40:38,940 Bean curd jelly. 842 00:40:39,980 --> 00:40:40,690 Bean curd jelly. 843 00:40:42,170 --> 00:40:44,000 Bean curd jelly is bean curd jelly. 844 00:40:44,030 --> 00:40:45,360 Jade liquid... 845 00:40:46,150 --> 00:40:47,680 I thought it was your brain. 846 00:40:48,700 --> 00:40:49,730 Why is his attitude like this? 847 00:40:50,600 --> 00:40:51,560 When I was in the yard, 848 00:40:51,580 --> 00:40:53,430 I haven't heard these names. 849 00:40:53,610 --> 00:40:55,960 These names sound confusing, so I asked Baoquan to change them. 850 00:40:58,840 --> 00:40:59,270 Coming. 851 00:41:05,280 --> 00:41:05,820 Waiter, it's not right. 852 00:41:06,080 --> 00:41:06,560 It's not right. 853 00:41:06,580 --> 00:41:08,590 Didn't we order wonton? 854 00:41:09,240 --> 00:41:10,450 This is wonton. 855 00:41:11,680 --> 00:41:13,100 The wonton is like this here. 856 00:41:13,470 --> 00:41:15,220 This is called Wonton in spicy sauce. 857 00:41:18,200 --> 00:41:18,560 Please. 858 00:41:19,050 --> 00:41:19,500 You first. 859 00:41:21,440 --> 00:41:22,520 It's wonton, right? 860 00:41:22,560 --> 00:41:23,140 Yes. 861 00:41:29,120 --> 00:41:29,420 It's spicy. 862 00:41:34,160 --> 00:41:34,560 No. 863 00:41:35,530 --> 00:41:35,910 Come on. 864 00:41:36,140 --> 00:41:37,060 Try this. 865 00:41:37,280 --> 00:41:38,120 It shouldn't be spicy. 866 00:41:38,120 --> 00:41:38,840 It's not spicy. 867 00:41:43,740 --> 00:41:44,280 It's red. 868 00:41:44,510 --> 00:41:45,830 I thought it was brown sugar. 869 00:41:45,850 --> 00:41:46,680 This is chili... 870 00:41:47,520 --> 00:41:49,130 Why are you making spicy tofu? 871 00:41:49,200 --> 00:41:51,110 Don't eat it if you can't eat it. 872 00:41:51,840 --> 00:41:53,140 Men can't give birth to a girl 873 00:41:53,480 --> 00:41:54,750 if they can't eat spicy food. 874 00:41:57,070 --> 00:41:58,470 The steamed buns are white. 875 00:41:58,680 --> 00:41:59,490 The white ones should not be spicy. 876 00:41:59,640 --> 00:42:00,170 Right. 877 00:42:00,410 --> 00:42:01,020 The buns are not spicy. 878 00:42:26,790 --> 00:42:28,280 He's a loser. 879 00:42:30,190 --> 00:42:31,970 [West Market in Danchuan] 880 00:42:47,470 --> 00:42:49,290 Danchuan and Xinchuan are really different. 881 00:42:49,760 --> 00:42:51,020 Women are free. 882 00:42:51,760 --> 00:42:53,070 They don't have to wear covering kerchiefs on the street. 883 00:42:53,890 --> 00:42:55,250 Thank you for coming with me. 884 00:42:55,530 --> 00:42:56,750 My father told me that 885 00:42:56,930 --> 00:42:58,280 people should travel 886 00:42:58,680 --> 00:43:00,860 and see how other people live. 887 00:43:01,280 --> 00:43:03,320 Then we can make up for our shortcomings. 888 00:43:10,570 --> 00:43:11,290 Coming. 889 00:43:14,960 --> 00:43:15,720 Be careful. 890 00:43:15,720 --> 00:43:16,680 Thank you, Butler Su. 891 00:43:16,680 --> 00:43:17,320 You're welcome. 892 00:43:18,970 --> 00:43:20,570 Danchuan Palace is built on water. 893 00:43:20,600 --> 00:43:22,630 We can't get in by cart. We can only get in by boat. 894 00:43:22,920 --> 00:43:25,000 So, Your Highness and Madam, 895 00:43:25,000 --> 00:43:25,890 let's take a walk. 896 00:43:26,280 --> 00:43:26,640 OK. 897 00:43:26,640 --> 00:43:27,400 Hurry up. 898 00:43:27,400 --> 00:43:28,280 Let's go to the palace and have meals. 899 00:43:28,280 --> 00:43:29,000 I'm starving. 900 00:43:29,000 --> 00:43:29,280 Let's go. 901 00:43:31,440 --> 00:43:32,210 It's so lively. 902 00:43:32,800 --> 00:43:35,100 I've seen it in “The Tales in Nine Regions" 903 00:43:35,360 --> 00:43:36,870 that when it is peaceful, 904 00:43:37,120 --> 00:43:39,360 Danchuan's men and women will play by the water. 905 00:43:39,550 --> 00:43:40,230 It's true. 906 00:43:41,680 --> 00:43:43,190 It seems that the flood has been solved. 907 00:43:43,270 --> 00:43:44,250 Of course. 908 00:43:44,760 --> 00:43:46,320 Your Highness came up with a plan yourself. 909 00:43:46,320 --> 00:43:47,510 There's no reason not to solve it. 910 00:43:47,960 --> 00:43:49,160 Your Highness is wise and powerful. 911 00:43:49,440 --> 00:43:51,230 As the medicine took effect, the symptoms lessened. You capture it easily. 912 00:43:51,320 --> 00:43:52,240 It was a complete success. 913 00:43:52,380 --> 00:43:53,900 You don't know what you are talking about. 914 00:43:54,380 --> 00:43:55,790 I should have sent you to school. 915 00:43:56,340 --> 00:43:57,550 Butler Su is right. 916 00:43:58,160 --> 00:43:59,870 Your Highness have thought carefully 917 00:44:00,090 --> 00:44:02,140 what the people who suffered here need, 918 00:44:02,320 --> 00:44:03,920 so you came up with a solution. 919 00:44:03,990 --> 00:44:04,650 Exactly. 920 00:44:09,640 --> 00:44:11,950 The girls here are really pretty. 921 00:44:12,670 --> 00:44:13,230 Look here. 922 00:44:15,520 --> 00:44:16,510 No one is allowed to leave today. 923 00:44:16,580 --> 00:44:17,850 Fight till the end! 924 00:44:17,990 --> 00:44:19,590 What's this? It's so scary. 925 00:44:23,840 --> 00:44:25,710 It's so cruel. 926 00:44:26,670 --> 00:44:27,210 Your Ladyship, 927 00:44:27,290 --> 00:44:28,610 we know that we were wrong. 928 00:44:28,830 --> 00:44:30,540 Why don't you go home and cook? 929 00:44:30,670 --> 00:44:31,880 Do you let me live on air? 930 00:44:33,270 --> 00:44:33,820 Zheng, 931 00:44:34,380 --> 00:44:35,120 I don't know why but 932 00:44:35,660 --> 00:44:38,160 my knees feel weak when I'm here. 933 00:44:38,580 --> 00:44:40,850 I've heard that men in Danchuan are afraid of their wives. 934 00:44:41,130 --> 00:44:42,290 They're proud of taking care of their wives, 935 00:44:42,330 --> 00:44:43,320 and are ashamed of defying their wives. 936 00:44:43,400 --> 00:44:44,700 They really live up to their reputation. 937 00:44:44,720 --> 00:44:45,080 No. 938 00:44:45,080 --> 00:44:47,520 I feel that there is a group of Shangguan Jing here. Do you understand? 939 00:44:47,520 --> 00:44:48,000 This... 940 00:44:48,030 --> 00:44:49,350 This is hell. 941 00:44:49,390 --> 00:44:50,750 I can't make it. I have to go home. 942 00:44:50,820 --> 00:44:51,650 I have to go. 943 00:44:51,830 --> 00:44:52,310 Prince Qi. 944 00:44:52,330 --> 00:44:53,780 Two princes, wait a minute please. 945 00:44:59,740 --> 00:45:00,200 Who is she? 946 00:45:00,710 --> 00:45:01,180 I don't know. 947 00:45:07,160 --> 00:45:08,730 I'm Head of Lady-in-Waiting in Danchuan, Situ Jin. 948 00:45:07,730 --> 00:45:10,850 [Head of Lady-in-Waiting in Danchuan, Situ Jin] 949 00:45:08,930 --> 00:45:10,940 I'm here to welcome you on Her Lordship's order. 950 00:45:47,620 --> 00:45:49,370 ♫A star that hasn't slept♫ 951 00:45:49,800 --> 00:45:51,600 ♫Falls between your eyebrows♫ 952 00:45:52,360 --> 00:45:54,100 ♫A gust of wind blows♫ 953 00:45:54,510 --> 00:45:56,570 ♫And stops by my ear♫ 954 00:45:57,180 --> 00:45:58,860 ♫The moon shines♫ 955 00:45:59,260 --> 00:46:01,160 ♫In my heart♫ 956 00:46:01,540 --> 00:46:04,730 ♫Your smiles are all over♫ 957 00:46:06,380 --> 00:46:10,370 ♫Gradually I am used to♫ 958 00:46:11,160 --> 00:46:15,290 ♫Experiencing ups and downs myself♫ 959 00:46:15,950 --> 00:46:20,000 ♫I don't dare to get related♫ 960 00:46:21,160 --> 00:46:23,110 ♫But you came to me♫ 961 00:46:23,130 --> 00:46:26,770 ♫And lit up the stars in my sky♫ 962 00:46:27,340 --> 00:46:31,470 ♫I don't know what to say. I am so excited♫ 963 00:46:32,190 --> 00:46:36,270 ♫But you can tell what is in my heart with your eyes♫ 964 00:46:36,490 --> 00:46:40,960 ♫The road is long. Luckily, I have you♫ 965 00:46:41,420 --> 00:46:46,280 ♫In rivers and mountains, let's appreciate the smoke rising♫ 966 00:46:46,300 --> 00:46:50,350 ♫The past is gone with the sunrise♫ 967 00:46:50,950 --> 00:46:55,030 ♫The warmth in your palm is in my heart♫ 968 00:46:55,420 --> 00:46:59,720 ♫Let's share the light in wind, snow, and coldness♫ 969 00:47:00,400 --> 00:47:07,010 ♫I am relieved when you are with me♫ 970 00:47:35,890 --> 00:47:37,650 ♫A star that hasn't slept♫ 971 00:47:37,990 --> 00:47:39,990 ♫Falls between your eyebrows♫ 972 00:47:40,600 --> 00:47:42,250 ♫A gust of wind blows♫ 973 00:47:42,280 --> 00:47:44,670 ♫And stops by my ear♫ 974 00:47:45,400 --> 00:47:47,060 ♫The moon shines♫ 975 00:47:47,420 --> 00:47:49,370 ♫In my heart♫ 976 00:47:49,800 --> 00:47:53,310 ♫Your smiles are all over♫ 977 00:47:54,680 --> 00:47:58,640 ♫Gradually I am used to♫ 978 00:47:59,440 --> 00:48:03,460 ♫Experiencing ups and downs myself♫ 979 00:48:04,220 --> 00:48:08,510 ♫I don't dare to get related♫ 980 00:48:09,540 --> 00:48:11,330 ♫But you came to me♫ 981 00:48:11,350 --> 00:48:15,330 ♫And lit up the stars in my sky♫ 59428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.